Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
CONTENIDO CONTENTS Presentación Introduction
8
Tributo: Guillermo Arriaga Tribute: Guillermo Arriaga
121
Jurado Jury
27
Tributo: Atom Egoyan Tribute: Atom Egoyan
127
Premios Awards
32
Destellos del Mundo World Highlights
137
Gabriel Figueroa Film Fund
37
Lado B B-Side
147
Programación Film Program
39 Perspectiva Verde Green Perspective
155
Ocaso Sunset
163
Competencia Los Cabos Los Cabos Competition
45
Cortometrajes Short Films
65
México Primero Mexico First
77
Galas Galas
95
Índice Por Películas Index By Films
Tributo póstumo: Roger Ebert 107 Posthumous Tribute: Roger Ebert Tributo: Denys Arcand Tribute: Denys Arcand
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
113
170
Índice por Directores Index By Director
171
Agradecimientos Acknowledgements
172
Directorio Directory
174
8
PRESENTACIÓN | INTRODUCTION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Dear Visitor Me complace darle la bienvenida a la Tercera Edición del Festival Internacional de Cine de Los Cabos, un encuentro en el cual po dremos explorar algunas de las propuestas cinematográficas más interesantes surgidas de México, Estados Unidos y Canadá. Del 12 al 16 de noviembre asistiremos a una gran plataforma para el intercambio de propuestas cinematográficas novedo sas, reflexivas e inspiradoras. Todo esto disfrutando de galas, tributos, funciones al aire libre y proyección de estrenos internacionales. Este foro internacional nos permitirá difundir las actividades culturales y turísticas del Estado de Baja California Sur y mostrará que es un destino imparable y que hoy más que nunca, se encuen tra preparado para recibir a visitantes nacionales y extranjeros. Te invitamos a recorrer los diferentes destinos sudcalifornia nos, en los cuales podrás acercarte a la cultura mexicana, degus tar platillos tradicionales y conocer la calidez de su gente.
Estimado visitante
I am pleased to welcome you to this Third Edition of Los Cabos International Film Festival, a gathering where we can explore some of the most interesting filmic offers from Mexico, the United States, and Canada. From November 12th to the 16th, we will participate in a great exchange platform for innovative, reflexive, and inspiring fil mic proposals while enjoying gala presen tations, tributes, open-air screenings, and international premieres.
This international forum will allow us to promote the cultural and artistic activities in Baja California Sur, showing this destina tion is unstoppable; today, more than ever, Baja California Sur is ready to welcome domestic and foreign visitors. We invite you to visit the various destinations this State features, where you will be able to experience Mexican culture, to enjoy tra ditional cuisine, and to get to know the warmth of its people.
Mtra. Claudia Ruiz Massieu Salinas Secretaria de Turismo Gobierno Federal
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Claudia Ruiz Massieu Salinas Minister of Tourism Federal Government
9
10
PRESENTACIÓN | INTRODUCTION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
El Festival Internacional de Cine de Los Cabos propicia el intercam bio entre México, Estados Unidos y Canadá, tres países que compar ten sociedades plurales, un sentido incluyente de la tradición y una fértil apertura a las grandes influencias universales. Nada resulta en tonces más oportuno que un festival de cine en el cual los tres paí ses de Norteamérica comunican experiencias, intercambian ideas y consagran sus esfuerzos a impulsar aquellas obras que arriesgan una visión múltiple, no exclusiva, del ser humano y su mundo. Este Festival origina un espacio creativo, un cruce de caminos que aspira a la reflexión. Un territorio de inspiración para quienes no dudan en hacer del cine una vía de exploración humana, a partir de la certeza de que una de las tareas del arte es plan tear interrogantes, generar inquietud intelectual. Aspira también a desarrollar plataformas comerciales y por ello es una magnífica ocasión para que productores, distribuidores y agentes de nues tro país se reúnan con sus contrapartes canadienses y norteame ricanas con el propósito de llevar la cinematografía mexicana a los mercados internacionales. Entre los alcances del Festival también están el fomento y la promoción de la cultura y el turismo del estado de Baja California Sur. San José del Cabo y Cabo San Lucas se yerguen entre el desierto y el mar como escenarios privilegiados de nuestra bio diversidad. Que el cine es un surtidor de asombros es una verdad que adquiere volumen cuando repasamos las iniciativas que definen la personalidad del Festival Internacional de Cine de Los Cabos: “Competencia Los Cabos”, “México Primero”, “Work in Progress”, el “Foro de Coproducción México-Estados Unidos-Canadá” y el “Gabriel Figueroa Film Fund” tienen la mira puesta en apoyar los proyectos más originales y reveladores. Necesaria y oportuna en comienda que no cesa de perseguir asombros. En el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes felicitamos al Festival por esta tercera edición que promete grandes momen tos de creatividad, reflexión y entretenimiento: de vinculación en torno al cine.
Los Cabos International Film Festival promotes the exchange between Mexico, United States, and Canada, three countries which share common traits, such as having pluralistic societies, an inclusive concept of tradition, and a fruitful openness to the enormous influence that comes from the rest of the world. Thus, nothing could be more appropriate than a film festival where the three North-American coun tries can communicate experiences, share ideas, and devote efforts to support bold films which dare to present a multiple, non-exclusive vision of human beings and their world. This Festival offers the stage for esta blishing a creative space, a crossroads in which reflection can be fostered. This is an inspiring territory for those who use cine ma as a means to explore human nature while knowing that one of the main tasks for art is to pose questions, to generate in tellectual curiosity. The Festival also aims
to develop a commercial platform and, thus, it offers a superb opportunity for producers, distributors and agents from Mexico to meet their peers from Canada and the United States and to bring Mexican cinema to the international markets. The Festival also aims to encourage and promote culture and tourism in the State of Baja California Sur. Right between the de sert and the sea, San Jose del Cabo and Cabo San Lucas stand as privileged sceneries of our biodiversity. Cinema constantly offers new awes and wonders, and this truth becomes even clearer if we go over the initiatives which define the character of Los Cabos International Film Festival: “Los Cabos Competition,” “Mexico First,” “Work in Progress,” “Co-pro duction Forum Mexico-USA-Canada,” and the “Gabriel Figueroa Film Fund” all aim to support the most original and revealing projects. This much-needed and timely endeavor never ceases in its search for new wonders. The National Council for Culture and Arts congratulates the Festival in a third edition that guarantees great moments of cre ativity, reflection, entertainment, and bonding around cinema.
Rafael Tovar y de Teresa Presidente del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Rafael Tovar y de Teresa President of the National Council for Culture and Arts
11
12
PRESENTACIÓN | INTRODUCTION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
No parece a simple vista, pero el cine es un arte geológico. Puede sorprendernos con la visión de un paisaje de capas superpuestas, cavidades, cordilleras, líneas continuas. Esta singular metáfora puede expresar también la vocación y el propósito del Festival Internacional de Cine de Los Cabos: a pesar de que apenas cele bra su tercera edición, atrae poderosamente por su dinamismo, profundidad y afán de continuidad. Ninguno de tales dones sería posible sin el concurso de productores, distribuidores, patrocina dores y profesionales y, por supuesto, los talentos creativos de la industria fílmica. Norteamérica es más que una zona geográfica. Es un espacio de intercambio cultural, de interpretación civilizada de las diferen cias, de libre flujo del pensamiento creativo. De la mano de este espíritu, el Festival exhibirá Words with Gods, nueve cortometra jes concebidos por algunos de los directores más talentosos de la escena internacional, nueve historias que exploran los abismos y plenitudes de la fe religiosa. Dedicará además el Tributo Mexicano al escritor y guionista Guillermo Arriaga y será la casa del primer Foro de Coproducción México-Estados Unidos-Canadá. Urdimbre es quizás el concepto que mejor atrapa el espíritu del Festival Internacional de Cine de Los Cabos. Así como en ella, en el Festival se entrelazan muchas voluntades e iniciativas que terminan por dar forma a proyectos en ciernes o a punto de ver la luz. Pensemos tan sólo en el monto destinado a premiar el talento —335 mil 850 dólares—, un estímulo sin equivalente en América Latina, del cual 139 mil dólares provienen del Gabriel Figueroa Film Fund. Pensemos asimismo en el apoyo que reciben los trabajos premiados para alimentar la posibilidad de participar en festivales altamente competitivos, pero sobre todo, pensemos en el gran tra bajo que realiza el Festival por viabilizar la existencia de proyectos fílmicos que hasta ese día sólo existen en papel, que tampoco es poca cosa. Decía en un inicio que el cine es un arte geológico. Lo es por que sólo podemos imaginarlo como la suma laboriosa de estratos que son también complicidades que son también actos creativos. ¡Mucha suerte y muchos años más de éxito y buenas películas! Afectuosamente
It might not seem so at a first glance, but cinema is a tectonic art that can surprise us with the view of a landscape of super imposed layers, cavities, a mountain range, and continuous lines. This particular me taphor can also express the vocation and spirit of Los Cabos International Film Fes tival; even though it is just celebrating its third edition, through its dynamism, depth, and vocation for continuity it has become a powerfully attractive event. None of these traits would be possible without the supportive complicity of producers, dis tributors, sponsors and, most certainly, all the creative talents of the film industry. North America is more than a geogra phic zone. It is an area of cultural exchange, a region where differences can be inter preted in a civilized way, and where cre ative thinking can flow freely. With this in mind, the Festival will showcase Words with Gods, nine short stories conceived by some of the most talented directors world wide, nine stories that explore the abyss and plenitude of religious faith. The Festival will tribute Mexican screen writer and di rector Guillermo Arriaga and will also host the first Co-production Forum between Mexico, United States, and Canada.
Perhaps, the concept that best captures the nature of Los Cabos International Film Festival is that of a woven material. Because just as numerous threads are woven in a piece of fa bric, wills and initiatives interweave in the Festival to give way to emerging projects in their beginning stage, and also to those that are about to see the light. Let’s think about the total amount offered in the Festival as awards for filmic talents; $335,850 US dollars, of which $139,000 come from the Gabriel Figueroa Film Fund. This is unprecedented in Latin America. Let’s think now about the backing received by awarded projects to increase their possibility of participating in highly competitive festivals; but, most importantly, let’s take a good look at the work the Festi val puts into helping viable film projects —which existed only on paper before passing through Los Cabos— to reach production. This is no small task. I mentioned that cinema is a tectonic art. It is so because we can only imagine it as the laborious sum of layers of complicities and creative acts. I wish you good luck in many successful editions to come, and many good films!
Jorge Sánchez Director Instituto Mexicano de Cinematografía
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Affectionately yours,
Jorge Sánchez Sosa Director Mexican Film Institute
13
14
PRESENTACIÓN | INTRODUCTION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
El Gobierno del Estado de Baja California Sur ofrece la más cor dial bienvenida a los asistentes del Festival Internacional de Cine de Los Cabos. Es un verdadero honor recibir a reconocidas personalidades de la industria cinematográfica nacional e internacional, que se congregan para dar forma a esta tercera edición del Festival, que ahora bajo esta nueva denominación nos permitirá continuar po sicionando a Los Cabos como sede de uno de los más prestigiados encuentros cinematográficos del mundo al reunir a lo mejor de la cinematografía de los Estados Unidos, Canadá y México. El Festival Internacional de Cine de Los Cabos, con sede en este magnífico centro turístico de Baja California Sur de reconocida fama mundial, invita a nuestros visitantes a disfrutar de sus im presionantes atractivos naturales, de su magnífica hotelería en riquecida con una excelente oferta gastronómica, prestigiados campos de golf, spas de primer nivel y un sinfín de actividades recreativas, en un seguro y agradable ambiente. Estoy seguro que con el invaluable trabajo y entusiasmo del Comité Organizador encabezado por reconocidos empresarios turísticos de esta progresiva región de nuestro Estado, el Festival logrará alcanzar sus objetivos propuestos. Agradezco el apoyo a la Secretaría de Turismo Federal a través del Consejo de Promoción Turística de México (CPTM), al Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (CONACULTA) y al Instituto Mexicano de Cinematografía (IMCINE), y a todos los patrocina dores del Festival que contribuyen a fortalecer la imagen turística de Baja California Sur y de Los Cabos en todo el mundo. Les reitero la más cordial bienvenida y deseo que su estancia en Baja California Sur sea placentera.
Mensaje del Gobernador del Estado
Message of the Governor of the State The Government of the State of Baja Cali fornia Sur offers the warmest welcome to all of those attending Los Cabos Interna tional Film Festival. It is a real honor to host such renowned personalities of the Mexican and inter national film industry who gather here to bring to life this third edition of a Festival which now, under a new name, will allow us to keep Los Cabos as the venue for one of the most renowned filmic reunions in the world, bringing together the best cinema of the United States, Canada, and Mexico. Los Cabos International Film Festival, held in this world-famous and magnifi cent tourist destination in Baja California Sur, invites our visitors to enjoy impressive natural sceneries, magnificent hospitality services and an excellent culinary offering, renowned golf courses, world-class spas,
as well as countless recreational activities in a safe and enjoyable atmosphere. Through the invaluable work and enthusiasm of the Organizing Committee, presided by prominent tourism entrepreneurs from this progressive region of our State, I’m sure this Festival will reach all of its goals. I want to thank the support of the Federal Tourism Ministry through the Mexican Tourism Board (CPTM), the National Council for Culture and Arts (CONACULTA), the Mexican Film Institute (IMCINE), as well as all the Festival sponsors who contribute to strengthen throughout the whole world the image of Baja Cali fornia Sur and Los Cabos as tourist destinations. I give you again our warmest welcome and I hope your visit in Baja California Sur will be a pleasant one.
Cordialmente Lic. Marcos Alberto Covarrubias Villaseñor Gobernador Constitucional de Baja California Sur
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Yours, Marcos Alberto Covarrubias Villaseñor Constitutional Governor, Baja California Sur
15
16
PRESENTACIÓN | INTRODUCTION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
La Secretaría de Turismo de Baja California Sur se complace en ofrecer la más cordial bienvenida a los asistentes del Festival In ternacional de Cine de Los Cabos, 2014. Los Cabos es un destino turístico de clase mundial y un mag nifico escenario natural donde se puede disfrutar del contraste entre el desierto y las costas del imponente Océano Pacífico y del apacible Mar de Cortés; ofrece una gran hotelería, que por su alta calidad se distingue entre las mejores del país y del mundo; es sin duda la mejor sede para la realización de este prominente Festival. Amigos visitantes, es un placer ser sus an fitriones, seguros de que aquí encontrarán además de hoteles de primer nivel, una amplia oferta gastronómica y de actividades recrea tivas para hacer más divertida y placentera su estancia, como golf en campos de clase mundial, la mejor pesca deportiva del mundo, además de un sinnúmero de actividades ecoturísticas para el sano esparcimiento o el simple descanso. Estamos seguros que el Festival Internacional de Cine de Los Cabos, 2014 logrará el objetivo de contribuir positivamente al de sarrollo de la cultura cinematográfica mundial, con especial en foque en la mexicana, estadunidense y canadiense; además de promover turísticamente a Baja California Sur. Reconocemos el trabajo decidido y comprometido del comité organizador liderado por empresarios turísticos locales y el apo yo del Gobierno del Estado de Baja California Sur a través del Fideicomiso de Turismo de Los Cabos, así como, de importantes patrocinadores como la Secretaría de Turismo Federal a través del Consejo de Promoción Turística de México. Seguro que los resultados serán positivos porque este gran Fes tival se ha posicionado como un referente dentro de la industria cinematográfica internacional, les reitero una cordial bienvenida.
Bienvenidos a Baja California Sur
Welcome to Baja California Sur The Secretary of Tourism of Baja Califor nia Sur is pleased to warmly welcome all of those attending Los Cabos Internatio nal Film Festival, 2014. Los Cabos is a world-class tourist desti nation. It offers magnificent natural scen ery, allowing visitors to enjoy the contrast between the desert, the impressive Paci fic Ocean shores, and the peaceful Sea of Cortes. Los Cabos’ excellent hospitality is some of the best not only in Mexico, but in the whole world. Without a doubt, this is the best venue for organizing such a distinguished Festival. Visitors, friends, it is a pleasure for us to be your hosts. We know you will find not only first-class hotels here, but also a broad culinary offering and plentiful lei sure activities to bring fun and enjoyment to your visit. We also have world-class golf courses, the best recreational fishing in the world, and countless ecotourism
activities for those looking for healthy amusement or merely rest and relaxation. We are sure Los Cabos International Film Festival, 2014, will achieve its goal of being a positive contribution for the develop ment of filmic culture around the world, with a particular focus on Mexican, American, and Canadian cinema, while contributing towards tourist promotion for Baja California Sur. We want to acknowledge the determination and commitment of the Organizing Board led by local tourism entrepreneurs, as well as the support offered by the Government of the State of Baja California Sur through the Los Cabos Tourism Board, and by such relevant sponsors as the Federal Tourism Ministry through the Mexican Tourism Board. This great Festival has positioned itself as a referent for the international film industry, and with that in mind I am convinced its results will be positive. I welcome you warmly again.
Cordialmente Lic. Rubén Reachi Lugo Secretario de Turismo de Baja California Sur
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Sincerely yours, Rubén Reachi Lugo Minister of Tourism, Baja California Sur
17
18
PRESENTACIÓN | INTRODUCTION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Es un honor darte la bienvenida a Los Cabos, municipio motor del desarrollo económico de Baja California Sur y punta de lanza en el sector turístico de nuestro país. Nuestras bellezas naturales a lo largo y ancho del territorio municipal se suman a la calidez de nuestra gente, y gracias al esfuerzo conjunto con los amigos empresarios, Los Cabos ocupamos el Primer Lugar Nacional por la calidad de los servicios. En los últimos años, hemos visto cómo la industria fílmica mundial ha estado presente en Los Cabos, recordemos en el 2004 la filmación de la película Troya, así como la realización de otras películas que han dejado beneficios para nuestro estado y municipio. En el gobierno municipal reconocemos el compromiso y la visión de empresarios y organizadores del importante evento, el Festival Internacional de Cine de Los Cabos, donde juntos rea lizamos exitosamente la primera edición en el 2012, y por tercer año consecutivo, nos posicionamos en el mapa de los destinos turísticos con festivales de cine de talla internacional. Gracias a la sinergia con los diferentes sectores, nos con sagramos como el destino predilecto de las celebridades del cine nacional e internacional, donde también ofrecemos a las casas productoras, a los visitantes y habitantes, un ambiente de seguridad, servicios, atención, gastronomía y hospitalidad como en ninguna otra parte de México. Bienvenidos a nuestro bello destino y disfruten del Festival Internacional de Cine de Los Cabos.
Querido visitante
Dear visitor It is an honor to welcome you to Los Cabos, a municipality which is the economic engine of Baja California Sur and a spearhead for the tourist sector in the whole country. Numerous natural beauties can be found throughout the territory of the Municipality; this, together with the warmth of our people and the joint efforts of our friends, the entrepreneurs, has placed Los Cabos in the Premier Place in Mexico in terms of quality of services. In the last years, we have seen a presence in Los Cabos from the international film industry. As we remember, in 2004, the film Troy was shot here. Many other films have also been made in the area, providing benefits for both our Municipality and our State. The Municipal Government of Los Cabos recognizes the commitment and the vision
of the entrepreneurs and the organizers of such a significant event as Los Cabos International Film Festival; together, in 2012 we organized a successful first edition of the Festival and now, for the third consecutive year, we are placed on the map as one of the tourist destinations featuring a world-level film festival. Thanks to the synergy established between the different sectors, we are now established as the favorite destination for national and international film celebrities; production houses, visitors, and residents find security, services, attentions, cuisine, and hospitality here, creating an atmosphere impossible to find anywhere else in Mexico. Welcome to this beautiful destination and enjoy Los Cabos International Film Festival 2014.
Ing. José Antonio Agúndez Montaño Presidente Municipal de Los Cabos, Baja California Sur, México
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
José Antonio Agúndez Montaño Maire, Los Cabos Baja California Sur, Mexico
19
20
PRESENTACIÓN | INTRODUCTION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Hoy más que nunca nos llena de orgullo decir, a nombre de Los Cabos, que sean todos bienvenidos a esta fiesta de cine, cultura y negocios. Hace tan sólo dos meses el huracán “Odile” golpeó inesperada mente a Baja California Sur, con especial afectación a San José del Cabo y Cabo San Lucas. La tragedia sólo ha puesto de manifiesto la extraordinaria templanza de la sociedad cabeña que, gracias al apoyo oportuno y bien coordinado de las autoridades guberna mentales y la iniciativa privada, han reconstruido este magnífico destino turístico en tiempo record para hoy abrir sus puertas más fuerte que nunca. A nombre de Los Cabos Arte y Cultura queremos extender un agradecimiento al Sr. Presidente de la República, Lic. Enrique Peña Nieto, reconociendo el enorme compromiso, dedicación y presen cia que tanto él como los miembros de su gabinete mostraron en las labores de rescate y reconstrucción de las zonas afectadas en todo Baja California Sur, acciones coordinadas por la Secretaria de Tu rismo, Lic. Claudia Ruiz Massieu. Sirva esta ocasión para subrayar nuestro profundo agradecimiento al Lic. Rafael Tovar y de Teresa, Presiden te del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes; al Lic. Rodolfo López Negrete, Director del Consejo de Promoción Turística de México; al Lic. Jorge Sánchez Sosa, Director del Instituto Mexicano de Cinematografía; al Lic. Marcos Covarrubias Villaseñor, Goberna dor del Estado de Baja California Sur; al Lic. José Antonio Agúndez Montaño, Presidente Municipal de Los Cabos; y al Lic. Rubén Reachi Lugo, el magnífico Secretario de Turismo que ha orquestado, de la mano del Fideicomiso de Turismo de Los Cabos, la recuperación oportuna de toda la región. Una emergencia como ésta requiere del trabajo y esfuerzo de todos los sectores, y por nuestra parte, nos complace presentar a ustedes esta 3ª edición del Festival Internacional de Cine de Los Cabos en sus fechas y programa original, firme en sus objetivos de vinculación regional y promoción internacional de nuestro destino turístico, esta vez más comprometidos que nunca en trabajar día a día apoyando la recuperación de Los Cabos y su gente. Que Los Cabos se llene de estrellas, de talento fílmico y de tantos amigos, socios, patrocinadores e invitados, que juntos nos ayudan a lanzar al mundo un mensaje positivo de este maravilloso paraíso mexicano y decir más orgullosos que nunca: ¡Que brille Los Cabos!
Los Cabos Arte y Cultura, AC
Los Cabos Arte y Cultura, AC More than ever, today we are proud to say, on behalf of Los Cabos, welcome to this feast of cinema, culture, and business. Only two months ago, hurricane “Odile” unexpectedly hit Baja California Sur, af fecting particularly hard San Jose del Cabo and Cabo San Lucas. This tragedy only made evident the extraordinary for titude of Los Cabos’ society. And, thanks to the timely and well-coordinated sup port provided by both official authorities and members of the private initiative, this magnificent tourist destination was rebuilt in record time and it now opens its doors again, stronger than ever. On behalf of Los Cabos Arte y Cultura we want to thank the President, Mr. Enrique Peña Nieto, and to recognize the constant commitment, dedication, and presence shown by him and other members of his cabinet during the rescue efforts and during the rebuilding of affected areas throughout Baja California Sur. This effort was coordinated by the federal Minister of Tourism, Mrs. Claudia Ruiz Massieu. I would like to use this opportunity to thank deeply Mr. Rafael Tovar y de Teresa, President of the National Council for Cul ture and Arts; Mr. Rodolfo López Negrete,
Director of the Mexican Tourism Board; Mr. Jorge Sánchez Sosa, Director of the Mexican Film Institute; Mr. Marcos Covarrubias Villaseñor, Governor of the State of Baja California Sur; Mr. José Antonio Agúndez Montaño, Maire of Los Cabos; and Mr. Rubén Reachi Lugo, our great Minister of Tourism who, together with the Los Cabos Tourism Board, orchestrated an expeditious recovery throughout the whole region. Emergencies such as this demand all sectors to strive and work harder; thus, we are delighted to present this third edition of Los Cabos International Film Festival within its originally planned dates and with its original program, as well as with a strong-asever conviction to foster regional connections and the internatio nal promotion of our tourist destination. We are more committed than ever to work every day supporting the recovery of Los Cabos and its people. Let us have here, in Los Cabos, a myriad of stars and film talents, of friends, partners, sponsors, and guests who, together, will help us send a positive message from this fantastic paradise in Mexico to the whole world; now we can say, prouder than ever, let Los Cabos shine on!
Eduardo Sánchez Navarro Redo Presidente Festival Internacional de Cine de Los Cabos Alfonso Pasquel Bárcenas Presidente Los Cabos Arte y Cultura, AC
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Eduardo Sánchez Navarro Redo President Los Cabos International Film Festival Alfonso Pasquel Bárcenas President Los Cabos Arte y Cultura, AC
21
22
PRESENTACIÓN | INTRODUCTION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
La 3ª edición de este proyecto, por primera vez como el Festival International de Cine de Los Cabos, nos ha dado una lección a todos. Como toda buena trilogía, lo inespe rado se hizo presente en el último instante: el huracán “Odile” sacudió Los Cabos, pero su gente y su festival están de pie y les dan la bienvenida. Hoy abrimos las puertas para que nuestras películas, invitados, activida des de industria, aliados y amigos de la prensa, hagan brillar Los Cabos más fuerte que nunca. Nos complace presentar una Selección Oficial donde varias de las voces más lúcidas del cine moderno dialogan. La Com petencia Los Cabos será la arena en la que se encontrarán el uruguayo-mexicano Gustavo Gamou y su estreno mundial lue go de ganar WIP SplendorOmnia/Mantarraya 2013, con el novel triunfador de la Berlinale y San Sebastián, Alonso Ruizpalacios; el experimentado indie americano Alex Ross Perry, con el descubri miento en b/n de vampiros irano-americanos de Sundance, Ana Lily Amirpour; talento quebequés de las grandes ligas de Cannes como Stéphane Lafleur, de la trinchera independiente como Ro bert Morin, y apuestas jóvenes como Andrew Huculiak; joyas de TriBeCa como el documental de Jesse Moss, y de SXSW como la magnífica ficción del español-americano, Carlos Marques-Marcet. Siempre bajo el eje México-Estados Unidos-Canadá, este año los experimentos multinacionales amplían nuestros horizontes. México Primero, firme en renunciar a la estéril competencia en tre festivales nacionales, reúne las mejores óperas primas del año. Es un orgullo compartirles que dos de ellas son de la cantera Los Cabos: Asteroide, de Marcelo Tobar (WIP Moviecity 2013), y Edén, de Elise DuRant (Gabriel Figueroa Film Fund 2013). Y es un honor contar, fuera de competencia, con el caballo negro del 2014, or gullosamente filmada en la península: Navajazo. Es una delicia el programa de Galas 2014, que desde cada aris ta es testimonio de nuestra apuesta por un cine norteamericano que rebasa fronteras, conquista los mejores festivales, y cautiva a la crítica internacional. En orden de inauguración a clausura: Wild,
Los Cabos International Film Festival
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
del canadiense establecido en Hollywood Jean-Marc Vallée, estrenada en Telluride; Mommy, Gran Premio del Jurado en Can nes del veinteañero Xavier Dolan; Words with Gods, ideada por el mexicano Gui llermo Arriaga acompañando a los pesos pesados Alex de la Iglesia, Babenco, Gho badi, Gitai, Kusturica, Nair, Nakata, Thorn ton; y Boyhood, premio de Mejor Director de la Berlinale al maestro indie americano Richard Linklater, sencillamente la película que la crítica internacional ha calificado como una de las mejores del siglo. Para festejar tres años estrenamos tres secciones: porque es urgente, Perspecti va Verde; porque es escalofriante, Ocaso; porque Los Cabos pide música, Lado-B. Y por si fuera poco, la tercera edición se viste de gala para tributar a tres maestros cineastas: Atom Egoyan, Guillermo Arria ga y Denys Arcand, y al periodista, que probablemente, los admiró como nadie, Roger Ebert (póstumamente). Afilamos nuestras herramientas de in dustria, en esta ocasión estrenando el 1er Foro de Coproducción México-EU-Cana dá, continuando el Work In Progress Mé xico, y consolidando el Gabriel Figueroa Film Fund. Además, tendremos el honor de recibir a BPX, el grupo que reúne a los Fondos de Financiamiento Fílmico más importantes del mundo. Y para evitar ponernos ceremoniosos, me permito agradecer esta vez a indivi duos, pues son muchas veces voluntades individuales las que abren puertas, mue
ven montañas, y caminan paso a paso con nosotros: Alfonso Pasquel, Jorge Sánchez, Rubén Reachi, Micah Green, Sheila de la Varende, Alex García, Francisco Vilchis, Enrique Turcott, Renato Mendonça, David Mata, Candy Lizárraga, Omar Miranda, Charlie Jennings y, por supuesto, a la familia Sánchez Navarro. Gracias a todos los productores, distribuidores, cineastas, festivales y fun cionarios que nos apoyan y jamás se dejan amedrentar por las presiones ajenas al amor por el cine. A las autoridades de gobierno, la prensa, los patrocinadores, todos los miembros del jurado, y cada uno de los voluntarios, saboreemos juntos los frutos de un esfuerzo solidario. Y a todos los miembros de mi staff, el más profundo agradecimiento por su valentía, su arrojo, su confianza. Les ofrecemos este Festival con convicción renovada, compro metidos a seguir acortando las distancias entre los vecinos de Norteamérica, fieles a una programación que renuncia a la cos mética efímera y en cambio opta por la apuesta, el riesgo, y esa razón que es la primera y la que nos democratiza a todos como audiencia: el cine que simplemente no te puedes perder.
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Alonso Aguilar-Castillo Director Festival Internacional de Cine de Los Cabos
23
24
PRESENTACIÓN | INTRODUCTION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
The 3rd edition of this project, for the first time as Los Cabos International Film Festival, has taught us a lesson. Like any good trilogy, the unexpected occurred at the last minute: hurricane “Odile” hit Los Cabos, but our people and our festival are still standing and glad to welcome you. Today we open our arms so our films, guests, in dustry activities, allies and journalists, can help us make Cabo shine brighter than ever. We are glad to present an Official Selection where some of the most lucid voices in modern cinema converge. Los Cabos Com petition will host the meeting of the Uruguayan-Mexican Gustavo Gamou and his world premier, a year after he won our WIP Splen dorOmnia/Mantarraya, up against the novel winner at Berlinale and San Sebastian, Alonso Ruizpalacios; the seasoned American indie Alex Ross Perry, and Sundance’s b/w vampire Iranian-American discovery by Ana Lily Amirpour; Quebecois talent from the major leagues of Cannes like Stéphane Lafleur, and from the indie barracks like Robert Morin, and fresh bets like Andrew Huculiak; TriBeCa jew els like Jesse Moss’ documentary, and SXSW’s amazing fiction by Spanish-American Carlos Marques-Marcet. Always aligned on the axis of Mexico-US-Canada, this year, multinational experiments stretch beyond our horizons. Mexico First, committed to avoiding competition between other national festivals, offers you the best features of the year. We proudly present two titles from Los Cabos development pool: Marcelo Tobar’s Asteroid (WIP Moviecity 2013), and Elise Du Rant’s Eden (Gabriel Figueroa Film Fund 2013). And it is such an honor to present, Out of Competition, 2014’s dark horse, proudly shot in Baja California peninsula: Navajazo. Our Gala program 2014 is such a delight; in every regard it is a testimony to our stake for a North American cinema that breach es frontiers, conquers the best festivals, and captivates the inter national critic. From opening to closing night: Canadian based in Hollywood, Jean-Marc Vallée’s Wild, recently premiered at Tellu ride; Cannes Jury Grand Prize, prodigious Xavier Dolan’s Mommy;
Los Cabos International Film Festival
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
orchestrated by Guillermo Arriaga, Words with Gods, joined by heavyweights like Alex de la Iglesia, Babenco, Ghobadi, Gi tai, Kusturica, Nair, Nakata, Thornton; and Richard Linklater’s Boyhood, winner of the Best Director Golden Bear at Berlinale, and the film that international critics simply consider one of the best of the century. To celebrate three years, we are premiering three sections: because it is urgent, Green Perspective; because it is spine-chilling, Sunset; because Los Cabos wants music, B-Side. And if it wasn’t enough, the third edition is honored to pay homage to three film masters: Atom Egoyan, Guillermo Ar riaga, Denys Arcand, and a journalist who probably admired them more than anyone, Roger Ebert (posthumously). We sharpened our Industry Program, this time through the 1st Co-production Forum: Mexico-USA-Canada, continuing our Work In Progress Mexico, and consolidating the Gabriel Figueroa Film Fund. Besides, we will have the honor of hosting BPX, the group that unites the most important Film Finance Funds in the world. To avoid sounding bureaucratic, I want to take this time to thank single individuals, be cause so often it takes the will power of par ticular persons to open doors for us, move mountains, and walk beside us step by step: Alfonso Pasquel, Jorge Sánchez, Rubén Reachi, Micah Green, Sheila de la Varende, Alex García, Francisco Vilchis, Enrique Tur cott, Renato Mendonça, David Mata, Candy Lizárraga, Omar Miranda, Charlie Jennings
and, of course, the Sanchez Navarro family. Thanks to all the pro ducers, distributors, filmmakers, festivals and government officials that support us and never yield to pressures unrelated to our love of cinema. To the government authorities, journalists, sponsors, members of the Jury, and each one of our volunteers: let’s enjoy the results of a solidary effort together; and to every member of my staff, the deepest gratitude for your bravery, audacity and trust. We offer you this festival with renewed conviction: we are committed to shorten the distance between North American neighbors, dedicated to a program that avoids ephemeral cos metics and instead chooses to make the bet and take the risk, and passionate for the pure and simple desire we all share as film-lovers: to experience the films that simply can’t be missed.
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Alonso Aguilar-Castillo Director Los Cabos International Film Festival
25
JURADO JURY
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
28
JURADOS | JURY
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Piers Handling
Mark Adams
Diego Luna
CEO & DIRECTOR TORONTO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
PERIODISTA | JOURNALIST
ACTOR Y DIRECTOR | ACTOR AND FILMMAKER
Reino Unido | UK
México
Mark Adams es jefe de los críticos cinematográficos de Screen International, la respetada publicación dirigida a la industria del cine. Ac tualmente escribe crítica para The Sunday Mirror, del Reino Unido y asiste a la mayor parte de los fes tivales de cine del mundo. En 25 años como periodista y autor de re señas cinematográficas, ha escrito para Variety, The Hollywood Reporter y Moving Pictures International, así como para muchos periódicos nacionales en el Reino Unido. Du rante seis años fue jefe de progra mación del National Film Theatre en Londres.
Diego Luna inició su carrera profe sional en los escenarios a la edad de 7 años, y desde entonces ha traba jado en cine, televisión y teatro. Ha depositado su talento en más de 30 películas mexicanas y extranjeras. Su más reciente participación fue en la cinta de animación, The Book of Life, dirigida por Jorge Gutiérrez. Canana, la compañía de producción de Luna —junto con Gael García Bernal—, lanzó su primera película en lengua inglesa, César Chávez, en marzo de 2014. Diego, mediante su compañía, dirige de manera activa contenidos con un sello distintivo de marca.
Mark Adams is Chief Film Critic for respected film trade paper Screen International and he is also current ly film critic for The Sunday Mirror in the UK. He attends most of the key international film festivals around the world and as a film jour nalist and reviewer for more than 25 years, he has written for Variety, The Hollywood Reporter and Moving Pictures International, as well as many national newspapers in the UK. He has also worked extensively in the film industry. He was Head of Programming at the National Film Theatre in London for six years.
Diego Luna began his professio nal career on the stage at the ripe age of seven and has since includ ed film, television, and stage in his repertoire. He has lent his talent to over 30 films, both Mexican and foreign. Luna’s latest role is in the soon to be released Fox animated feature film, The Book of Life. Lu na’s production company Canana, released his English language di rectorial debut film Cesar Chavez, in March 2014. Luna is actively di recting branded content through his production company.
Canadá
Piers Handling
Mark Adams
Jurado Competencia Los Cabos Los Cabos Competition Jury Diego Luna
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Es director y CEO del Festival In ternacional de Cine de Toronto (TIFF) desde 1994; bajo su direc ción, este festival ha crecido has ta convertirse en una institución cultural reconocida internacional mente. Ha sido jurado en los festi vales de Cannes, Tokio, Rotterdam, San Sebastián, Turín y Estambul. Además, ha realizado una gran cantidad de publicaciones sobre cine canadiense y editado nume rosos libros. Handling fue honrado como Caballero de las Artes y de las Letras, la más alta distinción cultural otorgada por Francia. En 2014, Handling recibió la Orden de Ontario, el mayor honor que con fiere esta provincia canadiense. Director and CEO of the Toronto International Film Festival (TIFF) since 1994; under Handling’s direc tion this festival has grown to be come an internationally renowned cultural institution. Handling has sat on festival juries including Cannes, Tokyo, Rotterdam, San Sebastian, Torino, and Istanbul. He has also published extensively on Canadian cinema and edited nu merous books. Handling has been honored with the “Chevalier des Arts et des Lettres”, France’s high est cultural insignia. In 2014, Han dling was invested into the Order of Ontario, the highest official hon or of this province.
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
29
30
JURADOS | JURY
Claudia Llosa
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Eric Lagesse
Jurado México Primero Mexico First Jury
Claudia Llosa
Eric Lagesse
Genna Terranova
DIRECTOR | FILMMAKER
PRESIDENT PYRAMIDE GROUP
DIRECTOR TRIBECA FILM FESTIVAL
Perú
Francia | France
Estados Unidos | USA
De origen peruano, Claudia Llosa vive en Barcelona. Se dio a cono cer con su ópera prima, Madeinusa (2006), por la que consiguió varios premios en festivales internacio nales como el Premio de la Crítica en el Festival de Rotterdam. Su se gunda película, La teta asustada, obtuvo el Oso de Oro en el Festi val de Berlín 2009 y fue nominada al Óscar® como Mejor Película de Habla no Inglesa en 2010. Actual mente está por estrenar la copro ducción hispano-canadiense Aloft (No llores, vuela), escrita y dirigida por ella misma y protagonizada por Jennifer Connelly, Mélanie Laurent y Cillian Murphy.
Lagesse ha desarrollado su carrera en la compañía de distribución in dependiente Pyramide. A partir de mayo de 2008 asume la presiden cia del grupo y se convierte en su principal accionista. La variedad de géneros, directores y productores son el principal atractivo de Pyra mide, permitiendo que la compañía muestre a compradores y audien cias alrededor del mundo una larga selección de películas francesas y extranjeras de alta calidad. Su ca tálogo maneja en la actualidad alre dedor de 300 títulos.
Genna Terranova es directora del Festival de Cine de Tribeca de la ciudad de Nueva York, codirigido por Robert de Niro, Jane Rosenthal y Craig Hatkoff, así como vicepresi dente de programación de Tribeca Enterprises. Promotora de voces y plataformas narrativas y mediáticas innovadoras, también se dedica al desarrollo de vínculos con cineas tas, productores, estudios, distribui dores, agentes y otros festivales de cine en todo el mundo. Ha sido oradora y miembro de jurados en numerosos festivales de cine, incluyendo los de Berlín, San Sebastián, así como el Sanfic, de Santiago de Chile.
Born in Peru, Claudia Llosa lives in Barcelona. She became well known with her debut feature, Madeinusa (2006), which received various awards in international festivals, among them the Critics’ Award at the Rotterdam Festival. Her second feature, La teta asustada, got the Golden Bear at the Berlin Festival, 2009, and was nominated for the Oscar® as Best Foreign Film, in 2010. She is currently about to release the Spanish-Canadian co production Aloft (No llores, vuela), written and directed by herself, and starring Jennifer Connelly, Mélanie Laurent, and Cillian Murphy.
Lagesse built his career within the independent distribution company Pyramide. In May, 2008, he became the President of this group as well as its majority shareholder. The va riety of genres, directors, and pro ducers encompassed by Pyramide is its main asset. This allows for the company to show audiences and buyers from around the globe a large selection of quality French and foreign films. Currently, the catalogue of this company features around 300 different titles.
Genna Terranova
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Genna Terranova is the Director of The Tribeca Film Festival in New York City, co-chaired by Robert de Niro, Jane Rosenthal and Craig Hatkoff, and is also the SVP of pro gramming at Tribeca Enterprises. She fosters new voices and plat forms in story telling and media, and develops relationships with filmmakers, producers, studios, dis tributors, agents and other film fes tivals around the world. She has been a film juror and speaker at various film festivals in cluding the Berlin Film Festival, San Sabastian Film Festival, and the San fic Film Festival in Santiago, Chile.
31
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
PREMIO | AWARD
El Protagonista The Protagonist
PREMIOS AWARDS
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
33
34
PREMIOS | AWARDS
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Premios 2014 Competencia Los Cabos El Festival Internacional de Cine de Los Cabos otor ga un premio en efectivo de $15,000 USD al Produc tor de la película elegida por nuestro Jurado CLC, como ganadora de esta sección. MÉXICO PRIMERO El Festival Internacional de Cine de Los Cabos otor ga un premio en efectivo de $15,000 USD al Reali zador de la película elegida por nuestro Jurado MP, como ganadora de esta sección. MÉXICO PRIMERO–FOX+ Nuestro aliado FOX+ elegirá a una de las películas participantes en esta sección, para beneficiarla con la compra anticipada de derechos de transmisión por televisión de paga para América Latina y el Caribe (exceptuando Brasil) para su paquete de canales. El premio México Primero–FOX+ es de $40,000 USD. WORK IN PROGRESS MÉXICO: El Festival Internacional de Cine de Los Cabos otor ga un premio en efectivo de $10,000 USD a la pe lícula en postproducción que resulte elegida como ganadora por nuestro Jurado WIP. WORK IN PROGRESS MÉXICO-FOX+ : Nuestro aliado FOX+ elegirá a una de las películas participantes en esta sección para beneficiarla con la compra anticipada de derechos de transmisión por televisión de paga para América Latina y el Caribe (exceptuando Brasil) para su paquete de canales. El premio Fox+ -Work in Progress será de $30,000 USD. WORK IN PROGRESS MÉXICO–CHEMISTRY: El Estudio de Postproducción Chemistry aportará un premio equivalente a $45,000 USD en servicios de corrección de color para una de las películas parti cipantes.
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Awards 2014 GABRIEL FIGUEROA FILM FUND: PROYECTOS EN ETAPA DE DESARROLLO El Festival Internacional de Cine de Los Cabos, a través de Gabriel Figueroa Film Fund, premiará sie te proyectos mexicanos en etapa de desarrollo con $5,000 USD cada uno. PROYECTOS EN ETAPA DE POSTPRODUCCIÓN GABRIEL FIGUEROA FILM FUND-LABODIGITAL Gabriel Figueroa Film Fund, en alianza con Labodigi tal, premiará dos películas en progreso con $52,000 USD en servicios de postproducción para cada una. FORO DE COPRODUCCIÓN MÉXICO-EU-CANADÁ SPLENDOR OMNIA-MANTArraya Splendor Omnia otorgará un premio con valor de $30,000 USD a uno de los proyectos participantes del Foro de Coproducción. El premio equivale a 40 horas de corrección de color, 40 horas de mezcla de sonido y hospedaje y alimentación para dos personas en Te poztlán, Morelos, en donde se localiza su estudio. MEJOR PROYECTO FORO DE COPRODUCCIÓN MÉXICO-EU-CANADÁ El Festival premiará a uno de los proyectos parti cipantes en el Primer Foro de Coproducción Méxi co-EU-Canadá con la cantidad de $8,000 USD PREMIO BENGALA-UANL En el marco del Festival Internacional de Cine de Los Cabos 2014, la agencia Bengala y la Dirección de Publicaciones de la Universidad Autónoma de Nue vo León anunciarán este premio que busca crear un puente entre el escritor/guionista y los directores y productores, con el objetivo de estimular el desarro llo de historias para cine en sus primeras etapas. El premio a la mejor historia será de $3,850 USD. El monto total en premios otorgado por el Festival Internacional de Cine de Los Cabos es de $335,850 USD
LOS CABOS COMPETITION Los Cabos International Film Festival offers a $15,000 USD award for the Producer of the film chosen by the LCC Jury as winner of the section. MEXICO FIRST Los Cabos International Film Festival offers a $15,000 USD award for the Director of the film chosen by the MF Jury as winner of the section. MEXICO FIRST–FOX+ Our partners at FOX+ will choose one of the films in this section and will pay for an early buy of pay-tele vision broadcasting rights for Latin America and the Caribbean (except Brazil) through the FOX+ chan nels. The Mexico First–FOX+ Award is endowed with $40,000 USD. WORK IN PROGRESS MEXICO: Los Cabos International Film Festival offers a $10,000 USD award for the film, in its postproduction stage, selected by our WIP Jury. WORK IN PROGRESS MEXICO-FOX+ : Our partners at FOX+ will choose one of the films in this section and will pay for an early buy of pay-tele vision broadcasting rights for Latin America and the Caribbean (except Brazil) through FOX+ channels. The FOX+ Work In Progress Award is endowed with $30,000 USD. WORK IN PROGRESS MÉXICO–CHEMISTRY: Chemistry Post-production Studio will offer an award endowed with the equivalent to $45,000 USD in color correction services for one of the participating films. GABRIEL FIGUEROA FILM FUND: DEVELOPMENT STAGE PROJECTS Los Cabos International Film Festival, through the Gabri el Figueroa Film Fund, will award seven Mexican projects in their development stage with $5,000 USD each.
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
POSTPRODUCTION STAGE PROJECTS GABRIEL FIGUEROA FILM FUND-LABODIGITAL Gabriel Figueroa Film Fund, together with Labodigital, will award two films with $52,000 USD each in post production services. CO-PRODUCTION FORUM MEXICO-USA-CANADA SPLENDOR OMNIA-MANTARRAYA Splendor Omnia will offer an award endowed with $30,000 USD in services for one of the projects in the Co-production Forum. These services include 40 hours of color correction, 40 hours of sound mixing, as well as lodging and food for two people in Tepoz tlan, Morelos, where the studio is located. BEST PROJECT, CO-PRODUCTION FORUM MEXICOUSA-CANADA The Festival will award one of the projects in the First Co-production Forum Mexico-USA-Canada with $8,000 USD. BENGALA-UANL AWARD As part of Los Cabos International Film Festival, 2014, Agencia Bengala and the Publishing Department of the Nuevo Leon Autonomous University will announce this award created to establish bridges between writ ers/scriptwriters and directors and producers. The idea is to promote the earliest stages of writing stories for films. The best story will be awarded with $3,850 USD. Los Cabos International Film Festival offers a total of $335,850 USD in awards.
35
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Gabriel Figueroa Film Fund La trayectoria profesional de Gabriel Figueroa estuvo siempre comprometida con la creación de obras cine matográficas de calidad. Su trabajo estuvo vinculado a grandes escritores y directores como John Steinbeck, Gabriel García Már quez, Carlos Fuentes, Juan Rulfo, John Ford, Luis Bu ñuel y Emilio Fernández, entre otros. Gabriel Figueroa favoreció y trabajó para la indus tria del cine mexicano toda su vida, confiado en que este medio es el idóneo para reflejar los logros, inquie tudes y preocupaciones de una sociedad. Este fondo de estímulo a la creación cinematográfi ca, tomando en cuenta esta brillante trayectoria, se ha propuesto como tarea en cada edición, escoger rigu rosamente los proyectos nacionales que mejor cum plan con esta exigencia de calidad cinematográfica. A su vez, el Festival Internacional de Cine de Los Cabos tiene el gusto de anunciar la exposición foto gráfica sobre la vida y obra de Gabriel Figueroa; una colección de fotografías de sus mejores composicio nes, retratos, claroscuros y paisajes, restaurados e im presos por Gabriel Figueroa Flores. Esta exposición tiene como objetivo rendir un ho menaje al arte de Figueroa, mostrar la calidad de su trabajo que sirve de inspiración y ejemplo para las nuevas generaciones de cineastas mexicanos e inter nacionales.
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Gabriel Figueroa’s career was always marked by a com mitment towards the creation of quality film works. His career was linked to great writers and directors such as John Steinbeck, Gabriel García Márquez, Carlos Fuentes, Juan Rulfo, John Ford, Luis Buñuel, and Emilio Fernández, among others. Throughout his life, Gabriel Figueroa favored the Mexican film industry. He was convinced cinema is the perfect medium to reflect a society’s achievements, interests, and concerns. This fund to promote filmic creations takes into ac count that aspect of Figueroa’s brilliant career; and thus, in each edition, the goal is to carefully choose those Mexican projects that fulfill this requirement of filmic quality. Also, Los Cabos International Film Festival is pleased to announce a photographic exhibition related to Gabriel Figueroa’s life and work; this is a collection of photos of his best compositions, chiaroscuros, and landscapes, re stored and printed by Gabriel Figueroa Flores. The goal of this exhibition is to pay tribute to Figueroa’s art, to show the quality of his work, which still inspires and sets an example for new generations of Mexican and international filmmakers.
Gabriel Figueroa Flores Photographer, heir, and restorer of Gabriel Figueroa’s collection
37
PROGRAMACIÓN FILM PROGRAM
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
40
PROGRAMACIÓN | FILM PROGRAM
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
La programación 2014 En nuestro tercer año de existencia y tras la afortuna da experiencia de la edición anterior, una de nuestras labores ha sido pulir el enfoque de nuestra programa ción, columna vertebral de todo festival. Con este ím petu, el trabajo de nuestro comité ha sido orientado a explorar y a no dar por hecho, a apostar, pero también a reconocer. La Competencia Los Cabos 2014 nos llena de or gullo ya que la labor ha sido cuidadosa y artesanal a fin de incluir en ella los títulos que nos parecen más representativos del momento por el que pasa el cine independiente de los tres países que la integran y en donde además, por primera vez, cortometrajes de esta región precederán (fuera de competencia), a cada una de las 9 películas que integran esta sección. México Primero, nuestra apuesta por ofrecer un eficiente escaparate para el cine mexicano de cara a los vecinos del norte en especial, y a la comunidad internacional en general, este año ha sido retribuida por los cineastas que apuestan por Los Cabos como plataforma de despegue. Tres secciones nuevas se integran a nuestro menú cinematográfico: Lado B, cine y música son su bande ra y bajo ella presentamos la biopic poética de Nick Cave, 20,000 Days on Earth de Iain Forsyth y Jane Pollard; For Those About to Rock de Alejandro Fran co, sobre el orgullo mexicano de Rodrigo y Gabriela, y God Help the Girl, ópera prima del vocalista de Belle & Sebastian, Stuart Murdoch; Perspectiva Verde, nues tro compromiso con el planeta, integrada por Just Eat It de Grant Baldwin; ThuleTuvalu de Matthias von Gunten y México pelágico de Jerónimo Prieto; Ocaso,
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
The 2014 Film Program
nuestro espacio para el terror y la serie B, se inaugura con Spring de Justin Benson y Aaron Moorhead; What We Do in the Shadows de Jemaine Clement y Taika Waititi y Over Your Dead Body de Takashi Miike. Este año, los Tributos que reconocen a los gran des maestros de la cinematografía de nuestra región (Norteamérica) nos obligan a estar de manteles lar gos. Los titanes canadienses Denys Arcand, ganador del Oscar® con Las Invasiones bárbaras, nos presenta también su más reciente película Le Règne de la beauté; el internacionalmente aclamado Atom Egoyan nos da la oportunidad de presentar The Captive, estrena da en la competencia del Festival de Cannes, y Exotica, obra coyuntural de su filmografía. Orgullosamente mexicano, Guillermo Arriaga adereza su tributo (Words with Gods) con la película The Burning Plain. Ellos nos han dotado durante años de maravillosas experiencias cinematográficas que forman parte de la antología del cine mundial. Algunas de estas páginas las escribió Roger Ebert, uno de los más destacados e influyentes críticos cinematográficos del siglo xx, a quien rendimos también un homenaje póstumo presentando Life Itself, documental sobre su vida. Deseo que este menú cinematográfico los conmue va, emocione y entusiasme tanto como a nosotros que tenemos la fortuna de programarlo.
Maru Garzón Head of Programming Festival Internacional de Cine de Los Cabos
After the success of our second edition, this year one of our main tasks has been to improve our program in terms of the point of view it offers, which represents the backbone of any festival. In this spirit, our pro gramming board has been instructed to explore and never take anything for granted, to raise the stakes and also to offer due recognitions. We are proud of Los Cabos Competition, 2014; through a careful, “handcrafted” selection process, we were able to include the films we thought most represent the current moment in independent cinema of our three North American countries; also, for the first time, we will feature short films from the North American region to be screened (out of competition) before each of the nine features in this section. Mexico First is a space to showcase Mexican cine ma, for our northern neighbors in particular, but also for the whole international community. This year, the section has been rewarded with the trust of many filmmakers who bet on Los Cabos as the launching point for their careers. There are three new sections in our film menu: B-Side, with cinema & music as its banner, featuring Nick Cave’s poetic biopic feature, 20,000 Days on Earth, directed by Ian Forsyth and Jane Pollard; Alejandro Franco’s For Those About to Rock, showcasing a Mexican duo that should make us proud, Rodrigo & Gabriela; and God Help the Girl, the debut feature of Belle & Sebastian’s singer, Stuart Murdoch. Green Perspective shows our commitment towards the planet and it features Grant Baldwin’s Just Eat It, Matthias von Gunten’s ThuleTuvalu, and Jerónimo Prieto’s México pelágico. Sunset, a
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
space devoted to horror and B-series films, opens with Spring, by Justin Benson and Aaron Moorhead; Jer maine Clement and Taika Waititi’s What We Do in the Shadows; and Takashi Miike’s Over Your Dead Body. This year, our Tributes to the great film masters of our region (North America) are an occasion to cele brate. We have two Canadian titans, Denys Arcand —winner of the Oscar® for The Barbarian Invasions— presenting his latest film, An eye for beauty; and inter nationally acclaimed Atom Egoyan, who offers us the opportunity to show The Captive, premiered at the of ficial competition of Cannes Film Festival, and Exotica, one of his most iconic films. The tribute to a Mexican, Guillermo Arriaga (Words with Gods), is enhanced with the screening of The Burning Plain. Throughout the years, the three of them have offered us fantas tic cinematic experiences that are now part of the international film canon; and some the pages of such canon were written by Roger Ebert, one of the most renowned and influential film critics of the 20th centu ry. We offer a posthumous tribute to him by screening Life itself, a documentary about Ebert’s life. I hope you are as moved, touched, and excited by this film menu as we, the ones lucky enough to be responsible for the program, are.
Maru Garzón Head of Programming Los Cabos International Film Festival
41
Competencia Los Cabos
Los Cabos Competition
México nos regala el estreno mundial de El regreso del muerto de Gus tavo Gamou quien retrata a un entrañable y atormentado personaje que en el ocaso de la vida, se propone darle un sentido a su existencia; des tacada en varios festivales, Alonso Ruizpalacios nos honra con la presen tación de Güeros, visiones urbanas de la amistad adolescente enmarcada por los movimientos estudiantiles que podrían pertenecer a cualquier época de la modernidad en el Distrito Federal.
México offers us a world premiere with Gustavo Gamou’s El regreso del muerto, showing a touching and tormented character who, in his last years, decides to find a meaning to his life. Alonso Ruizpalacios honors us with the presentation of a film that has played an important role in many festivals —Güeros features urban visions of teenage friendship within the context of a student movement which could be a part of any period in the recent past of Mexico City.
Estados Unidos promete pisar fuerte con un abanico temático que va desde la aproximación a una historia de amor contemporáneo en don de la tecnología es un integrante más de la apuesta amorosa (10,000 Km de Carlos Marques-Marcet); pasando por los vericuetos internos del egocéntrico universo neoyorquino de Jason Schwartzman en Listen Up Phillip de Alex Ross Perry; acercándonos a la ambivalente labor altruista que un pastor luterano realiza durante la fiebre petrolera del Midwest (The Overnighters de Jesse Moss); hasta cruzar las fronteras geográfi cas, fantásticas e ideológicas que la coproducción con Irán, A Girl Walks Home Alone at Night plantea con magistral sutileza.
The United States will leave its mark offering a wide variety of subjects, from a contemporary love story where technology becomes a central part of the dynamics of love (Carlos Marques-Marcet’s, 10,000km), to the win ding paths of the Jason Schuartzman’s self-absorbed New-York universe in Listen Up Phillip, by Alex Ross Perry, the ambiguous altruistic labor of a Lutheran pastor during the oil fever in the Midwest (Jesse Moss’, The Overnighters), and even going beyond geographic, fantastic, and ideolo gical frontiers with the flawless subtleness of the co-production with Iran, A Girl Walks Home Alone at Night.
Canadá comparte la pluralidad de su cultura y la proliferación de talento en sus distintas regiones. Este año Quebec nos traslada, tanto a las docu ficciones entrelazadas de comunidades indias en 3 histoires d’Indiens del destacado realizador Robert Morin, como al último verano entre la niñez y la adultez que la fresca película Tu dors, Nicole de Stephane Lafleur nos pro pone. Desde la costa oeste, British Columbia nos sorprende con Violent de Andrew Huculiak, que con su frescura narrativa y su afortunada belleza vi sual cruza fronteras geográficas e idiomáticas y nos traslada hasta Noruega.
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Canada shares the plurality of its culture and the proliferation of talent in its various regions. This year, Quebec brings us the intertwining docu-fiction stories of First-Nation communities in Trois histoires d’Indiens, by the outs tanding director Robert Morin; Stephane Lafleur’s Tu dors, Nicole is a fresh film that takes us back to that last summer between childhood and maturi ty; and, in the Canadian West Coast, from British Columbia, Andrew Hucu liak crosses geographic and linguistic barriers to take us into Norway and amaze us with the freshness of his narrative and the visual beauty of his film.
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
SELECCIÓN OFICIAL | OFFICIAL SELECTION
LOS CABOS LOS CABOS COMPETITION
COMPETENCIA
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
46
COMPETENCIA LOS CABOS | LOS CABOS COMPETITION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
3 histoires d’Indiens
3 historias de indios | 3 Indian Tales Canadá/Quebec
2014
70min
francés French
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
color
SINOPSIS | SYNOPSIS
Robert Morin
En esta película coral se despliegan tres historias a lo largo de cuatro estaciones. Shayne es un hombre solitario que viaja de ida y vuelta entre un soñoliento caserío y un pueblo minero, mientras escucha música clásica. Al dar la impresión de estar continuamente embebido en sus pensamientos, la gente a su al rededor apenas se da cuenta de su presencia. Alicia, Shandy-Eve y Marie-Claude adoran juntas a la santa mártir, Kateri Tékakwi tha; y Érik es un tipo extravagante pero ingenioso quien logra construir un rudimentario trasmisor de televisión usando partes de repuesto. Este largometraje adopta una aproximación meti culosa, casi documental, para retratar a una nueva generación de nativos americanos viviendo en reservaciones indias en Canadá. FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY
In this ensemble film, three stories stretch across four seasons. Shayne is a loner and travels back and forth between a sleepy hamlet and a mining town while listening to classical music. He seems deep in thought and people around him barely notice him; Alicia, Shandy-Eve and Marie-Claude worship the holy martyr, Kateri Tékakwitha, together; and Érik is a quirky but ingenious guy who builds a crude TV transmitter out of spare parts. This feature film adopts a meticulous, almost documentary approach in its portrayal of a new generation of Native Americans living on the reservations in Canada.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
SONIDO | SounD
Virginie Dubois, Robert Morin
Louis Collin
GUIÓN | SCREENPLAY
REPARTO | CAST
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Robert Morin
Coop Vidéo de Montreál
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Erik Papatie, Shayne Brazeau, Shandy-Ève Grant, Alicia PapatiePien, Marie-Claude Penosway
Robert Morin
Robert Morin EDICIÓN | EDITING
Michel Giroux, Robert Morin
Morin nos acerca a las raíces profundas de un Canadá del que se habla poco y a los esfuerzos que realizan sus habitantes por conectarse con un mundo que les resulta cada vez más ajeno
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Morin bring us closer to the underlying roots of a Canada which is not often mentioned, showing the efforts its inhabitants make to establish connections with a world which seems increasingly foreign to them Alejandro Díaz San Vicente
PRODUCCIÓN Y VENTAS INTERNACIONALES | PRODUCTION AND INTERNATIONAL SALES Coop Vidéo de Montréal Montréal, Canada + 1 514 521 5541 info@coopvideo.ca www.coopvideo.ca
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
3 histoires d’Indiens (3 historias de indios) (3 Indian Tales) (2014), Les 4 soldats (2013), Journal d’un coopérant (2010), Papa à la chasse aux lagopèdes (2009), Que Dieu bénisse l’Amérique (2005), Petit Pow! Pow! Noël (2005), Le Nèg (2002), Opération Cobra (2001), Quiconque meurt, meurt à douleur (1997), Yes Sir! Madame... (1994), Windigo (1994), Requiem pour un beau sans-coeur (1992), La réception (1989), Tristesse modèle réduit (1987), Quelques instants avanti le Nouvel An (1985)
47
48
COMPETENCIA LOS CABOS | LOS CABOS COMPETITION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
10,000 KM España, Estados Unidos Spain, USA
ESTRENO EN MÉXICO * MEXICAN PREMIERE
2014
99min
español, inglés Spanish, English
color
Carlos Marques-Marcet
SINOPSIS | SYNOPSIS
La película examina el amor a distancia en la era de la globaliza ción y cómo la tecnología permite una comunicación instantánea con cualquier parte del mundo. Las mismas herramientas bási cas del cine, la cámara (web) y la pantalla (de la computadora) posibilitan una forma de entablar una relación entre nosotros. Lo que parecía la herramienta perfecta para la comunicación revela sus demonios: no es lo mismo estar delante de alguien que estar delante de la imagen de alguien. El director invita a reflexionar sobre el medio, no desde premisas intelectuales sino a través de momentos reveladores. This film takes a close look at what loving from a distance means in the globalization era, a recurrent subject for new generations. Technology allows for instant communication between any points in the world and the same basic tools used in cinema, cameras and a screen (web cams and computer screens), now offer us new ways to relate to each other. But those seemingly perfect communication tools are about to unleash their demons —being in front of someone and being in front of someone’s im age are not the same thing. The director invites the audience to think about this medium, not from an intellectual point of view but rather presenting a series of revealing moments.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
EDICIÓN | EDITING
Tono Folguera, Jana Díaz Juhl, Sergi Moreno
Juliana Montañés, Carlos Marques-Marcet
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
GUIÓN | SCREENPLAY
Diseño sonoro | Sound Design
Lastor Media, La Panda Productions
Clara Roquet, Carlos Marques-Marcet
Jonathan Darch
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Natalia Tena, David Verdaguer
Carlos Marques-Marcet
Con la participación de / With the participation of tve, tvc, icec, media e / and Ymagis
REPARTO | CAST
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Recipient of the Special Jury Prize at SXSW, 10,000 KM is a modern version of the heartbreaking chronicles of distant lovers; only this time bandwidth seems not broad enough to keep the connection alive in a transatlantic relationship Alonso Aguilar-Castillo
10,000 KM (2014)
PREMIOS | AWARDS 2014 sxsw Film Festival, Estados Unidos Reconocimiento Especial del Jurado por Mejor Actuación Duo Seattle International Film Festival, Estados Unidos Gran Premio del Jurado para Mejor Director Novel Festival de Málaga. Cine Español, España Mejor Película Mejor Dirección Mejor Actriz Mejor Guión Novel Premio del Jurado de la Crítica
Dagmar Weaver-Madsen
Premio Especial del Jurado en SXSW, 10,000 KM actualiza la crónica rompecorazones de los amores a distancia, en el que el ancho de banda no es suficiente para mantener conectada a una relación trasatlántica
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
Lastor Media Barcelona, España info@lastormedia.com www.lastormedia.com
Visit Films Brooklyn, NY USA +1 718 312 8210 info@visitfilms.comwww.visitfilms.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
49
50
COMPETENCIA LOS CABOS | LOS CABOS COMPETITION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
ESTRENO EN MÉXICO * MEXICAN PREMIERE
A Girl Walks Home Alone at Night Una chica que por las noches camina sola a casa Estados Unidos, Irán USA, Iran
2014
107min
farsi Farsi
b&n b&w
Ana Lily Amirpour
SINOPSIS | SYNOPSIS
Esta aproximación persa al género de los vampiros, súper es tilizada y deslumbrante, presenta también una sólida metáfora del estado de las cosas en el Irán actual. La ópera prima de Ana Lily Amirpour nos lleva a un paseo onírico por el lado salvaje, en el submundo, nocturno y escasamente poblado, de “Ciudad Maldad”, un Irán imaginario que, sin embargo, parece verdade ro. Con un guión sobrio y taciturno que involucra tan sólo a un puñado de personajes, una sensual vampiresa acecha con gran ojo crítico a sus potenciales víctimas… aunque no es inmune al deseo romántico cuando se presenta bajo la forma de un atrac tivo joven que busca escapar de una vida sin perspectivas. This super-stylish and spellbinding Persian take on the vampire genre doubles as a compact metaphor for the current state of Iran. Ana Lily Amirpour’s debut feature guides us on a dreamlike walk on the wild side, into the nocturnal and sparsely populated underworld of “Bad City,” an Iran of the mind that nevertheless rings true. In a cool and brooding scenario that involves just a handful of characters, an alluring female vampire stalks poten tial victims with a judgmental eye —but isn’t immune to roman tic desire when it presents itself in the form of a young hunk who’s looking for a way out of his dead-end existence.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
EDICIÓN | EDITING
Ana Lily Amirpour, Justin Begnaud, Sina Sayyah
Alex O’Flinn
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
GUIÓN | SCREENPLAY
Jay Nierenberg
Say Ahh Productions, SpectreVision, Logan Pictures
Ana Lily Amirpour
REPARTO | CAST
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Sheila Vand, Milad Eghbali, Marshall Manesh, Arash Marandi, Dominic Rains,
Ana Lily Amirpour
Lyle Vincent
El descubrimiento indie de Sundance 2014, A Girl Walks Home Alone at Night inaugura su propio género: un western pop iraní de vampiros, en farsi, blanco y negro, y filmado en L.A.
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
SONIDO | Sound
The Sundance 2014 indie discovery, A Girl Walks Home Alone At Night opens a new genre of its own —an Iranian pop-vampirewestern spoken in Farsi and shot in black & white in L.A. Alonso Aguilar-Castillo
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
Say Ahh Productions Los Angeles, CA USA +1 310 717 1709 info@sayahhproductions.com
Kinology Paris, France +33 9 5147 4344 gmareschi@kinology.eu kinology.eu
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY A Girl Walks Alone at Night (Una chica que por las noches camina sola a casa) (2014)
PREMIOS | AWARDS 2014 Deauville Film Festival Mejor Director Revelación
51
52
COMPETENCIA LOS CABOS | LOS CABOS COMPETITION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Guëros México
Alonso Ruizpalacios
SINOPSIS | SYNOPSIS
2014
108min
español Spanish
b&n b&w
Es 1999, los amigos Sombra y Santos viven en un limbo desde que estalló la huelga en la UNAM. Sin saber qué lado tomar y sin propósito, la llegada a la ciudad de México de Tomás, hermano menor de Sombra, imprime energía a la monótona vida de los chicos. Juntos, deciden emprender un viaje para encontrar a un músico que escuchaban de niños, y cuyo paradero es descono cido desde mucho tiempo atrás. En su búsqueda enfrentarán una ciudad envuelta en problemas sociales y culturales, de los que ellos han decidido no formar parte. 1999, two friends, Sombra and Santos, live in limbo ever since a student strike broke out at Mexico’s National University. Without knowing what side to take and without any defined purpose, when Thomas, Sombra’s younger brother, arrives in Mexico City, the mo notonous lives of these two kids gets a new boost of energy. To gether, they begin a trip to find a musician they used to listen to as kids and whose whereabouts have been unknown for a long time. In this search, they face a city overwhelmed with social and cultural issues which they decide not to take part in.
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Güeros (2014)
PREMIOS | AWARDS 2014 Festival de Berlín, Alemania Mejor Ópera Prima Tribeca Film Festival, Estados Unidos Mejor Fotografía Mención Especial del Jurado a Mejor Dirección Festival de Cine de Lima, Perú Mejor Ópera Prima Festival de Cine de Jerusalén, Israel Premio FIPRESCI, Mejor Ópera Prima
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Alonso Ruizpalacios
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Diseño sonoro | Sound Design
Ramiro Ruiz Funes
Zulu González, Gabriel Reyna, Kiyoshi Osawa
GUIÓN | SCREENPLAY COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Catatonia Cine, IMCINE, Postal Producciones
Alonso Ruizpalacios, Gibrán Portela
música | music
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
REPARTO | CAST
Damián García
Tenoch Huerta, Sebastián Aguirre, Ilse Salas, Leonardo Ortizgris
EDICIÓN | EDITING
Festival de San Sebastián, España Premio Horizontes
Tomás Barreiro
Yibrán Asuad, Ana García
Ganadora en Berlinale, Jerusalén, TriBeCa, San Sebastián... Güeros es el triunfo indiscutible de un novel director que se atreve a homenajear a la Nueva Ola francesa en el recorrido detectivesco más salvaje de la ciudad de México
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Winner in Berlinale, Jerusalem, TriBeCa, San Sebastian... Güeros is an indisputable triumph for a new director who dares to pay tribute to the French Nouvelle Vague while journeying through Mexico City in the wildest detective story ever Alonso Aguilar-Castillo
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
Distribuidor en México | MEXICAN DISTRIBUTOR
Catatonia Cine México, DF +5255 2622 2320 ramiro@leyenda.tv www.catatonia.tv
Mundial México, DF +5255 4777 7935 info@mundialsales.com www.mundialsales.com
Cine Caníbal México, DF +5255 6234 6154 info@cinecanibal.com www.cinecanibal.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
53
54
COMPETENCIA LOS CABOS | LOS CABOS COMPETITION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Listen Up Philip
ESTRENO EN MÉXICO * MEXICAN PREMIERE
Escucha, Philip Estados Unidos USA
2014
110min
inglés English
color
Alex Ross Perry
SINOPSIS | SYNOPSIS
La ira consume a Philip mientras espera la publicación de su segunda novela, que tiene el éxito asegurado. Las multitudes y el constante ruido, así como la relación en declive con su novia Ashley, y su propia indiferencia hacia la promoción de esta no vela lo empujan a marcharse de la ciudad que ha adoptado para vivir. Cuando Ike Zimmerman, el ídolo de Philip, le ofrece una aislada casa de verano como refugio, finalmente consigue la paz y la tranquilidad necesarias para centrarse en su tema favorito: él mismo. Perry abreva de modelos literarios (principalmente Philip Roth y William Gaddis) para lograr sin tapujos una mezcla de humor amargo y dramatismo inesperado. Anger rages in Philip as he awaits the publication of his sure-tosucceed second novel. He feels pushed out of his adopted home city by the constant crowds and noise, a deteriorating relation ship with his girlfriend Ashley, and his own indifference to pro moting the novel. When Philip’s idol Ike Zimmerman offers his isolated summer home as a refuge, he finally gets the peace and quiet to focus on his favorite subject-himself. Perry draws on lite rary models (mainly Philip Roth and William Gaddis) to achieve a brazen mixture of bitter humor and unexpected pathos.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
música | music
Keegan DeWitt
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
James M. Johnston, Toby Halbrooks, David Lowery, Josh Blum, Katie Stern
Alex Ross Perry Washington Square Films, Sailor Bear
GUIÓN | SCREENPLAY
Alex Ross Perry FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Sean Price Williams EDICIÓN | EDITING
Robert Greene
Alex Ross Perry se llevó el Premio Especial del Jurado en Locarno con su tercer largometraje antes de cumplir treinta años, esta vez retratando un Nueva York nostálgico y frenético por la cámara del experimentado Sean Price Williams
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
REPARTO | CAST
Jason Schwartzman, Elisabeth Moss, Jonathan Pryce, Krysten Ritter, Josephine de La Baume, Eric Bogosian, Jess Weixler, Dree Hemingway, Keith Poulson, Kate Lyn Sheil, Yusef Bulos
In his third feature before turning thirty years old, Alex Ross Perry took the Special Jury Prize in Locarno with this portrayal of a nostalgic and frenzied New York delivered by seasoned cinematographer Sean Price Williams Alonso Aguilar-Castillo
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
Sailor Bear Fort Worth, TX USA www.sailorbear.com
The Match Factory Cologne, Germany +49 22 1539 7090 info@matchfactory.de www.the-match-factory.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Listen Up Philip (Escucha, Philip) (2014), The Color Wheel (2011), Impolex (2009)
PREMIOS | AWARDS 2014 Festival del Film Locarno, Suiza Premio Especial del Jurado
55
56
COMPETENCIA LOS CABOS | LOS CABOS COMPETITION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
The Overnighters
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
Huéspedes continuos Estados Unidos USA
2013
100min
inglés English
color
Jesse Moss
SINOPSIS | SYNOPSIS
Cuando la industria de la fracturación hidráulica se instaura en Dakota del Norte, miles de desempleados de toda la unión ame ricana se establecen en la zona en busca del bienestar econó mico generado por la naciente “fuente de empleos”. En el dimi nuto pueblo de Willinston, oleadas de personas se topan con la negra realidad: el trabajo es escaso y el alojamiento nulo. En un intento por otorgarles a estas personas dignidad, un pastor lu terano convierte su iglesia en un refugio nocturno temporal; sin embargo, a medida que el proyecto avanza también lo hacen las críticas y la incomodidad del pueblo hasta el punto de voltearse abiertamente contra él. Ningún hombre es inmune a la posibili dad de perderlo todo. FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY
When the fracking industry arrives in North Dakota, thousands of unemployed people from all over the United States move to the area in search of the economic well-being produced by this new “job source”, but, as soon as new waves of people arrive at the small town of Willinston, they have to face a bleak reality — jobs are scarce and there are no lodging facilities at all. Trying to provide these newcomers with some dignity, a Lutheran pastor turns his church into a temporary night shelter; however, as his project moves forward so do the criticisms and the unhappiness of local people, who openly turn against him. No man is immune to the possibility of losing it all. DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
SONIDO | Sound
Amanda McBaine, Jesse Moss
Scott Levine, Charlotte Moore
GUIÓN | SCREENPLAY
MÚSICA | MUSIC
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Jesse Moss
T. Griffin
Mile End Films
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
REPARTO | CAST
Jesse Moss
Pastor Jay Reinke, Andrea Reinke, Shelly Shultz, Alan Mezo, Keegan Edwards, Michael Batten, Keith Graves, Paul Engel, Todd, David Rupkalvis
Jesse Moss
EDICIÓN | EDITING
Jeff Gilbert
Personajes frágiles recomponen el rompecabezas de sus vidas buscando el fantasma del sueño americano en un documental necesario para entender a la sociedad occidental actual
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
A group of fragile people try to complete the puzzle of their lives by looking for the ghost of the American Dream in an essential documentary to understand the way our Western society works nowadays Alejandro Díaz San Vicente
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
Jesse Moss Films San Francisco, CA USA +1 917 208 1545 d.jesse.moss@gmail.com
The Film Sales Company New York, USA +212 481 5020 lucas.verga@filmsalescorp.com www.filmsalescorp.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
The Overnighters (2013), Speedo: A Demolition Derby Love Story (2003), Con Man (2001)
PREMIOS | AWARDS 2014 Sundance Film Festival, Estados Unidos Premio Especial del Jurado por Cine Perceptivo Miami International Film Festival, Estados Unidos Premio Especial del Jurado
57
58
COMPETENCIA LOS CABOS | LOS CABOS COMPETITION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
El regreso del muerto
ESTRENO MUNDIAL * WORLD PREMIERE
The Return of the Dead Man México
2014
85min
español Spanish
color
SINOPSIS | SYNOPSIS
Gustavo Gamou
El regreso del muerto, premiada en la pasada edición del festi val como Work In Progress Splendor Omnia-Mantarraya, es una obra que documenta la historia de Don Rosendo, un viejo sicario retirado que fingió su muerte para escapar de la mafia. Ator mentado por su pasado, el personaje busca darle sentido a su existencia en el ocaso de su vida. Recipient of the Work In Progress Splendor Omnia Mantarraya Award in the most recent edition of Los Cabos International Film Festival, El regreso del muerto portrays the story of Don Rosen do, an elderly and retired contract killer who faked his death in order to escape the cartels. Tortured by his past, he tries to find a meaning for his existence at the twilight of his life.
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY El regreso del muerto (The Return of the Dead Man) (2014), Granicero (2010), La palomilla salvaje (2006)
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Gustavo Gamou
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
música | music
Alejandro Durán, Elisa Miller, Yibrán Asuad
EDICIÓN | EDITING
Jessy Bulbo, Julián Gallo Negro, Gabriel Flores, Truco Gallo Negro, Sonido Gallo Negro, Emilio Acevedo, Malabitzia & Platos Voladores
Yibrán Asuad, Octavio Sierra
REPARTO | CAST
SONIDO | SounD
Don Rosendo, El Abuelisto, La Abuelista
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Centro de Capacitación Cinematográfica, Gavilán Cine, Mlinera Cine, Sociedad Cinematográfica
Gustavo Gamou
Diego Escalante
Un contundente tercer largometraje en el que Gamou, sumergido hasta el cuello en las entrañas de Tijuana, corta con una cámara antropológica que no permite desviar la mirada
A stunning third feature Gamou delves into the entrails of Tijuana and points his camera with an anthropological glance that won’t allow you to stop looking at the screen Alonso Aguilar-Castillo
PRODUCCIÓN, VENTAS INTERNACIONALES Y Distribuidor en méxico | PRODUCTION, INTERNATIONAL SALES AND Mexican distributor Centro de Capacitación Cinematográfica México, DF +52 55 4155 0090 ext. 1805 alejandroduranproduce@gmail.com www.elccc.com.mx
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
59
60
COMPETENCIA LOS CABOS | LOS CABOS COMPETITION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Tu dors Nicole
Tú duermes, Nicole | You Sleep, Nicole Canadá/Quebec
2014
93min
francés French
ESTRENO EN MÉXICO * MEXICAN PREMIERE
b&n b&w
Stéphane Lafleur
SINOPSIS | SYNOPSIS
Aprovechando la ausencia de sus padres en la casa familiar, Nicole de 22 años disfruta apaciblemente del verano en com pañía de Véronique, su mejor amiga. Mientras sus vacaciones aparentan no depararles ninguna sorpresa, el hermano mayor de Nicole se apersona con su grupo de música para grabar un álbum. Su presencia tambalea rápidamente la relación entre las dos amigas. El verano toma entonces un rumbo inesperado, se ñalado por la canícula, el creciente insomnio de Nicole y el aco so insistente de un chico de 10 años. Making the most of the family home while her parents are away, Nicole, 22 years old, is enjoying a peaceful summer with her best friend Véronique. When Nicole’s older brother shows up with his band to record an album, the girls’ friendship is put to the test. Their apparently uneventful vacation takes an unexpected turn, punctuated by a heat wave, Nicole’s growing insomnia, and the persistent courtship of a 10-year-old boy.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
SONIDO | SOUND
Luc Déry, Kim McCraw GUIÓN | SCREENPLAY
Pierre Bertrand, Sylvain Bellemare, Bernard Gariépy Strobl
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Stéphane Lafleur
música | music
micro_scope
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Rémy Nadeau-Aubin, Organ Mood
Sara Mishara
REPARTO | CAST
EDICIÓN | EDITING
Julianne Côté, Catherine St-Laurent, Francis La Haye, Simon Larouche, Marc-André Grondin, Godefroy Reding
Stéphane Lafleur
Sophie Leblond
Estrenada en la Quincena de Realizadores de Cannes 2014, Tu dors Nicole es una película que se queda en la mente mucho tiempo después de haber dejado el cine, sumergidos en las hipnóticas atmósferas en 35mm creadas por los personajes de Lafleur
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Premiered at the 2014 Cannes Director’s Fortnight, Tu dors Nicole is one of those films that stay with you for a long time after leaving the theater, making you dwell on the hypnotic atmospheres created by Lafleur’s characters Alejandro Díaz San Vicente
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
micro_scope Montréal, Canada +1 514 844 4554 www.micro-scope.ca
Les Films Seville Montréal, Canada +1 514 841 1910 sevilleinternational@filmsseville.com www.sevillepictures.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Tu dors Nicole (Tú duermes, Nicole) (You Sleep, Nicole) (2014), En terrains connus (2011), Continental, un film sans fusil (2007)
61
62
COMPETENCIA LOS CABOS | LOS CABOS COMPETITION
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Violent Canadá
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
2014
104min
noruego Norwegian
color
Andrew Huculiak
SINOPSIS | SYNOPSIS
Violent se centra en la joven Dagny y sus remembranzas de las cinco personas que más la amaron, recordadas vívidamente du rante un evento catastrófico. La película envuelve al espectador en la belleza de los paisajes noruegos, acompañados de una ban da sonora potente y provocadora, creando una abrumadora y sincera experiencia cinematográfica. Este proyecto fue escrito y dirigido por miembros del grupo canadiense de rock We Are the City. Creada para coincidir con la salida a la venta de su último cd, del mismo título, la cinta usa motivos musicales extraídos de las canciones del disco, mostran do una interpretación libre de las temáticas presentadas en ellas. Violent focuses on a young woman, Dagny, and her memories of the five people who loved her most, vividly recalled during a catastrophic event. In this film the viewer is placed right in side the beauty of Norwegian landscapes, with a powerful and provocative soundtrack, creating thus an overwhelming and honest film experience. This project was written and directed by members of Cana dian rock band We Are the City, to coincide with the release of their latest cd of the same name. The movie uses musical motifs from the recorded songs, and the plotline presents a loose inter pretation of the subject matter appearing in those lyrics.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Andrew Huculiak COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Amazing Factory, Media Darling
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
SONIDO | SOUND
Josh Huculiak, Nicole Irene Dyck
John Diemer
GUIÓN | SCREENPLAY
música | music
Cayne McKenzie, Joseph Schweers, Andrew Huculiak, Josh Huculiak
We Are The City
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Dagny Backer Johnsen, Tomine Mikkeline Eide, Mari Sofie Andreassen, Tor Halvor Halvorsen, Yngve Seterås, Bryn Bowen, Karl Bird
Joseph Schweers EDICIÓN | EDITING
Joseph Schweers
Las atmósferas sónicas creadas por Andrew Huculiak envuelven su narrativa de manera impecable. Ver Violent es como presenciar el inicio de una tormenta; dejarse llevar por la sensación constante de que algo está a punto de explotar
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
REPARTO | CAST
The sonic atmospheres created by Andrew Huculiak surround his narrative in a remarkable way. Watching Violent is like witnessing the beginning of a storm; you have to let go and experience the constant feeling something is about to explode Alejandro Díaz San Vicente
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
Amazing Factory Vancouver, Canada Josh Huculiak info@violentfilm.com www.amazingfactory.com
Media Darling Calgary, Canada +1 403 402 0975 info@mediadarling.ca amy@mediadarling.ca
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Violent (2014)
63
EXHIBIÉNDOSE PREVIO A LAS PELÍCULAS DE COMPETENCIA LOS CABOS | SCREENING BEFORE LOS CABOS COMPETITION FILMS
CORTOS SHORT FILMS
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Este año, hemos decidido abrir un espacio a las películas cortas, producciones que representan un semillero de talento y que proponemos compartir con nuestra audiencia. Esta selección de cortometrajes, no compite por un premio, pero es fruto de una cuidadosa curaduría que busca, por un lado ofrecer a nuestro público hermosas joyas de la cinematografía de Norteamérica (México, Estados Unidos y Canadá), contadas en pocos minutos; y por otro, presentarlos en armónica convivencia con los nueve largometrajes que integran nues tra Competencia Los Cabos. Es así como proponemos fluidos binomios formados por: Uno de tantos, de Paulina del Paso y 10,000 km ; 11 de enero de Fernando Frías junto a Tu dors Nicole; El trompetista de Raúl Morales Reyes con Violent; Hole de Martin Edralin con El regreso del muerto; Nul poisson où aller de Nicola Lemay y Janice Nadeau con 3 histoires d’Indiens; Sleeping Giant de Andrew Cividino con Güeros; One Year Lease de Brian Bolster con Listen Up Philip; The Immaculate Reception de Charlotte Glynn con The Overnighters, y Negro de Daniel Castro Zim brón con A Girl Walks Home Alone at Night.
Cortometrajes
11 de enero
ESTRENO EN MÉXICO * MEXICAN PREMIERE
January 11th México
2014
13min
español Spanish
color
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Fernando Frías de la Parra COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Wanavision PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Giselle Elías, Fernando Frías de la Parra GUIÓN | SCREENPLAY
Fernando Frías de la Parra FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Fernando Frías de la Parra, Fernando de la Parra, Luis E. Valdez EDICIÓN | EDITING
Fernando Frías de la Parra SONIDo | Sound
Fernando Frías de la Parra Reparto | Cast
This year, we have decided to open a space for short films, these productions rep resent a seedbed of talent which we want to share with our audience. The selected short films are not competing for an award, but they were selected through a careful curatorship process aiming to offer to our audience beautiful gems of North-American (Mexico, United States, and Canada) filmic stories pre sented in just a few minutes. The idea is to show these short films together with the nine features of our Los Cabos Competition; thus, we propose the following seamless pairs —Paulina del Paso’s Uno de tantos and 10,000 km; Fernando Frías’ 11 de enero together with Tu dors Nicole; Raúl Morales Reyes’ El trompetista and Violent; Martin Edralin’s Hole and El regreso del muerto; Nicola Lemay and Janice Nadeau’s Nul poisson où aller and 3 histoires d’Indiens; An drew Cividino’s Sleeping Giant and Güeros; Brian Bolster’s One year Lease and Listen Up Philip; Charlotte Glynn’s The immaculate reception and The Overnighters; and Daniel Castro Zimbrón’s Negro and A Girl Walks Home Alone at Night.
Yolanda de la Parra, Ángeles Jaso, Taisa Malouf, Lucas Del Azar
SINOPSIS | SYNOPSIS
Sábado 11 de enero, segundo sábado de un nuevo año y último día de F. F. en su ciudad natal. La historia de un día contada por sí misma. Saturday January 11th, second saturday of a new year and the last day of F.F. in his native city. The story of one day as told by itself.
Short Films
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY 11 de enero (January 11th) (cortometraje) (2014), Rezeta (2011), Calentamiento local (2008), Burnt-Back (2007)
PREVIO A
Tu Dors Nicole
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
67
68
CORTOS | SHORTS
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Hole
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
Hueco Canadá
2014
15min
inglés English
color
The Immaculate Reception La recepción inmaculada Estados Unidos USA
DIRECCIÓN | DIRECTOR
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Martin Edralin
Charlotte Glynn
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
First Love Films
Jacktar FIlms
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Laura Perlmutter, Andrew Nicholas McCann Smith, Martin Edralin
Berkley Brady, Luke Spears
GUIÓN | SCREENPLAY
Charlotte Glynn
Martin Edralin
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Greta Zozula
Daniel Grant
EDICIÓN | EDITING
EDICIÓN | EDITING
Nicholas Biagetti
Bryan Atkinson
DISEÑO SONORO | Sound DESIGN
SONIDo | Sound
Larry Zipf
Kevin Brown Reparto | Cast
Ken Harrower, Sebastian Deery, April Lee
2014
16min
inglés English
color
GUIÓN | SCREENPLAY
SINOPSIS | SYNOPSIS
Un hombre discapacitado de mediana edad anhela una cone xión íntima en su solitaria vida. Billy vaga por la ciudad en bús queda de intimidad, pero su condición física es una barrera para sus necesidades sexuales y emocionales. Sin otra opción, bus cará alivio en su único amigo.
Reparto | Cast
Deema Aitken, Jess Paul, Adrienne Wehr
A middle-aged disabled man yearning for an intimate connec tion in his solitary life. Billy roams the city in pursuit of intimacy but his disability proves to be a barrier to his emotional and sexual needs. With no other options, he looks to his only friend for relief.
SINOPSIS | SYNOPSIS
Es 1972 en el trabajador pueblo acerero de Pittsburg, Pennsyl vania. Joey de 16 años, tímido y en muchos sentidos todavía un niño, quiere crecer e intenta ser como su padre y hermano. Joey tiene la oportunidad de probarse a sí mismo cuando la chica de la que está enamorado termina en su casa para ver el infame partido de playoff entre los Steelers y los Raiders. It’s 1972 in the hard-working steel town of Pittsburgh, PA. Joey, 16, shy and still very much a kid, wants to grow up and be like his dad and brother. Joey has his chance to prove himself when the girl he has a crush on ends up at his house to watch the infamous playoff game between the Steelers and the Raiders.
PREMIOS Y FESTIVALES | AWARDS AND FESTIVALS 2014 Festival del film Locarno, Suiza Premio Film und Video Untertitelung
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Hole (Hueco) (cortometraje) (2014), Jane (cortometraje) (2011), The Tragedy of Henry J. Bellini (cortometraje) (2010), Sara & Jane (cortometraje) (2009), The Greater Toronto Trip (cortometraje) (2007), Welcome to La Herperia (cortometraje) (2006)
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
PREVIO A
El regreso del muerto
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY The Immaculate Reception (La recepción inmaculada) (cortometraje) (2014), Jewish Girls are Easy (cortometraje) (2013), Lobster (cortometraje) (2010)
PREVIO A
The Overnighters
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
69
70
CORTOS | SHORTS
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Negro México
Nul poisson où aller 2014
9min
inglés English
b&n b&w
Ningún pez dónde ir | No Fish Where to Go
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
Canadá/Quebec
color
DIRECCIÓN | DIRECTOR
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Daniel Castro Zimbrón
Nicola Lemay, Janice Nadeau
2014
12min
francés French
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Centro de Capacitación Cinematográfica
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Henner Hoffmann, Karla Bukantz
Marc Bertrand
GUIÓN | SCREENPLAY
GUIÓN | SCREENPLAY
Daniel Castro Zimbrón
Marie-Francine Hébert
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
ANIMACIÓN | ANIMATION
Sebastián González Rivas, Fernando Hernández García, Bruno Santamaría, Jorge Linares
Jens Hahn
Office national du film du Canada
EDICIÓN | EDITING
Oana Suteu
EDICIÓN | EDITING
DISEÑO SONORO | Sound DESIGN
Daniel Castro Zimbrón SONIDO | Sound
Majo Villaseñor Reparto | Cast
Fernando Álvarez Rebeil, Nacho Guadalupe, Jerónimo Suárez
SINOPSIS | SYNOPSIS
Julián, después de mucho tiempo, regresa a la casa donde pasó su infancia. Ahí encuentra un armario que lo transporta a uno de sus recuerdos más dolorosos causado por su padre. Julian returns to the house where he grew up after many years. A closet becomes a portal to the past, back to one of the most painful memories caused by his father.
Oliver Calvert MÚSICA | MUSIC
Jorane Reparto (VOCES) | Cast (VOICES)
Maria Bircher, Teale Bishopric, Andreas Apergis, Bruce Dinsmore, Mathew MacKay, Angela Magri, Kent McQuaid, Kwasi Songui
SINOPSIS | SYNOPSIS
En un pueblo donde estalla la guerra civil, una pequeña niña se ve forzada a abandonar su hogar junto con su familia y su mas cota. El largo y doloroso viaje, mientras busca refugio para ella, su madre y su pez, es iluminado por la amistad con una colegiala que pertenece a otro clan. In a town were a civil war breaks out, a little girl is forced to leave home with her family and pet. The long and painful jour ney as she seeks shelter for herself, her mother, and her fish is illuminated by her friendship with a schoolgirl who belongs to another clan. PREMIOS | AWARDS 2014 Festival International du Film d’animation d’Annecy, Francia Premio FIPRESCI
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Negro (cortometraje) (2014), Táu (2012), Después del diluvio (cortometraje) (2010), Solaris (cortometraje) (2009), El último día (cortometraje) (2007), Casa Barragán (cortometraje) (2007), Nada (cortometraje) (2006), Bestiario (cortometraje) (2006), Día 1 (cortometraje) (2005), El huésped (cortometraje) (2004)
PREVIO A
A Girl Walks Home Alone At Night
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
71
FILMOGRAFÍA CONJUNTA | JOINT FILMOGRAPHY Nul poisson où aller (Ningún pez dónde ir) (No Fish Where to Go) (2014)
PREVIO A
3 histoires d’Indiens
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
72
CORTOS | SHORTS
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
One Year Lease
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
Contrato por un año Estados Unidos USA
2014
11min
inglés English
color
Sleeping Giant
El gigante dormido Canadá
DIRECCIÓN | DIRECTOR
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Brian Bolster
Andrew Cividino
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Exit 36 Productions
Film Forge Productions
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Brian Bolster GUIÓN | SCREENPLAY
Andrew Cividino, Karen Harnisch, Marc Swenker, Aaron Yeger
Brian Bolster
GUIÓN | SCREENPLAY
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Andrew Cividino, Aaron Yeger
Brian Bolster
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
EDICIÓN | EDITING
Stephen Chandler Whitehead
Anthony Sherin
EDICIÓN | EDITING
DISEÑO SONORO | Sound DESIGN
James Vandewater
Drew Fuccillo
SONIDo | Sound
Reparto | Cast
Brian Bolster, Thomas Harrington
SINOPSIS | SYNOPSIS
¡Ah! ¡La alegría de rentar en la ciudad de Nueva York! Un peque ño y caro departamento es lo esperado, pero ¿una excéntrica casera con tu número en su marcado rápido y cero contención para llamarte? Contada casi por completo mediante mensajes de contestadora, One Year Lease documenta las penurias de Brian, Thomas y su gato Casper mientras aguantan un año de sentencia con Rita, la casera amante de los gatos.
Matthew Chan, Alex Aslund Reparto | Cast
Reece Moffett, Zoey Sawdo, Nick Serino, Isaac Wiebe
Ahh, the joys of renting in New York City! A tiny, expensive apartment is expected, but an eccentric landlord with an itch speed-dial finger? Told almost entirely through voice mail mes sages, One Year Lease documents the travails of Brian, Thomas, and their cat Casper as they endure a year-long sentence with Rita, the cat-loving landlady.
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY One Year Lease (Contrato por un año) (cortometraje) (2014), White Blaze (cortometraje) (2013), The Mercantile (cortometraje) (2012), The Lookout (cortometraje) (2011), Raizing Faith (cortometraje) (2009)
Hammer to Nail Short Film Contest, Estados Unidos Mejor Cortometraje
PREVIO A
Listen Up Philip
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
2014
17min
inglés English
color
SINOPSIS | SYNOPSIS
Adam tiene 14 años y pasa el verano en una comunidad de una pequeña playa en la costa norte de Lake Superior. Su aburrida rutina se rompe cuando conoce a los lugareños Foster y Rizzo, dos chicos que llenan sus largos días con juegos imprudentes. Cuando Adam se da cuenta que está compitiendo con Foster por el afecto de la recién llegada Taylor, el trío estará intentando su mayor reto en el infame arrecife Todd. Fourteen-year-old Adam is spending the summer in a small beach community on the North shore of Lake Superior. His dull routine shatters when he meets local Foster and Rizzo, two boys who fill their long days with reckless stunting. When Adam learns he is competing with Foster for the affection of the newly arrived Taylor, the trio’s riskiest dare yet is about to take place in the infamous Todd’s Cliff.
PREMIOS | AWARDS 2014 Tribeca Film Festival, Estados Unidos Mejor Cortometraje Documental
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Sleeping Giant (cortometraje) (2014), Yellow Fish (cortometraje) (2012), Anatony of a Virus (cortometraje) (2012), We Ate the Children Last (cortometraje) (2011), Mud (cortometraje) (2009), Norbert (cortometraje) (2007)
PREMIOS | AWARDS 2014 Festival del film Locarno, Suiza Premio del Jurado Junior a Mejor Cortometraje Internacional
PREVIO A
Güeros
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
73
74
CORTOS | SHORTS
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
El trompetista
Uno de tantos
The Trumpeter México
ESTRENO EN MÉXICO * MEXICAN PREMIERE
One of Many
2014
10min
sin diálogos no dialogue
color
México
2014
8min
español Spanish
color
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Raúl Morales Reyes
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Paulina del Paso
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY PRODUCCIÓN | PRODUCTION
IMCINE
Giselle Elías
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
César Moheno Pla, Jennifer Skarbnik López
GUIÓN | SCREENPLAY
GUIÓN | SCREENPLAY
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Paulina del Paso
Raúl Morales Reyes
Ricardo Garfias
ANIMACIÓN | ANIMATION
EDICIÓN | EDITING
Guillermo Calderón Lara, Eduardo Vázquez Vázquez, Alejandro Reyes, Estrella Neri, Eduardo Pichardo, Carlos Joaquín López, Carlos Galicia Pérez, Félix Rosales
Paulina del Paso
EDICIÓN | EDITING
Roberto Bolado DISEÑO SONORO | Sound DESIGN
Mutante Media: Javier Iván Pérez, Manuel A. Gutiérrez, Humberto Corte
SONIDo | Sound
Isabel Muñoz Cota Música | Music
Zulu SINOPSIS | SYNOPSIS SINOPSIS | SYNOPSIS
Un trompetista se ve atrapado en una banda de guerra bajo el yugo del control autoritario y del miedo. Al ser arrestado y despojado de su instrumento por rehusarse a tocar lo que se le ordena, es ahora, en su encierro donde encuentra libertad para interpretar su propia música.
Un sábado de tantos en la ciudad de México, diferentes vidas e historias se cruzan, los ires y venires, el tiempo pasa. A un sába do le sigue otro y otro y así transcurren las semanas y los años y todo sigue igual, aunque a la vez todo ha cambiado.
Reparto | Cast
Eduardo Rodríguez
One Saturday of many in Mexico City, different lives and stories intertwine, comings and goings, time passes. One Saturday fo llows the next and the weeks go by and the years, everything remains the same and yet everything is different.
A trumpet player is trapped in an army marching band under the burden of authoritarian control and fear. After being arrested and deprived of his instrument for refusing to play what he’s told to perform, it’s then in his confinement where he finds freedom to play his own music. PREMIOS | AWARDS 2014 Festival Internacional de Cine de Guadalajara, México Mejor Cortometraje de Animación Mexicano
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY El trompetista (The Trumpeter) (2014)
PREVIO A
Violent
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Uno de tantos (One of Many) (cortometraje) (2014), La guerrera (2011), Buscando a Marte (cortometraje) (2005), Instructivos (cortometraje) (2004), Fragmentos (cortometraje) (2003), Invasión doméstica (cortometraje) (2002), Mucho gusto en conocerte (cortometraje) (2002), Esto no es un sueño (cortometraje) (2001), Sin pies ni cabeza (cortometraje) (1997), Mírame y no me toques (cortometraje) (1994)
PREVIO A
10 000 KM
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
75
SELECCIÓN OFICIAL | OFFICIAL SELECTION
MÉXICO PRIMERO MEXICO FIRST
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Nos honra contar con el estreno mundial de Llévate mis amores de Arturo González Villaseñor, apología de la generosidad y la entrega incondicional de las mujeres que día a día alimentan a los migrantes que cabalgan a La Bestia, de Centroamérica hacia Estados Unidos; los estrenos en América Latina de Asteroide de Marcelo Tobar, quien nos adentra en el complejo universo de la relación entre dos hermanos; Summum Bonum de Matías Penachi no, quien explora las paradojas de las familias integradas por hijos tanto propios como adoptivos y, El incidente de Isaac Ezban, que nos amenaza con quedar atrapados en una compulsiva repetición de sucesos. Sumado a és tas, dos películas más completan esta competencia: En La Estancia de Carlos Armella, nos introduce en el imaginario de un documen talista cuya vida queda definitivamente vinculada al objeto de su investigación y, Edén de Elise DuRant que aborda la búsqueda de uno mismo a partir de la difícil reconstrucción de la propia historia. En esta ocasión una séptima película ha sido integrada, fuera de competencia a México Primero ya que nuestro compromiso por mostrar las mejores películas del año no permite que dejemos fue ra a Navajazo, la multipremiada ópera prima de Ricardo Silva.
México Primero
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
It is an honor for us to host the world premiere of Arturo González Villaseñor’s Llévate mis amores, an apology for the generosity and unconditional dedication shown by a group of women who offer food every day to the migrants riding the freight train known as The Beast on its way from Central America to the United States; we also have the Latin-American premieres of Marcelo Tobar’s Asteroide, which takes us into the complex universe of the relationship between two siblings; Matías Penachino’s Summum Bonum explor ing the paradoxes present in families formed by biological and adopted children; and Isaac Ezban’s, El incidente, a film which forces its viewers into a trap, a compulsive re petition of events. To add to this program, we have two more films in competition; Carlos Armella’s En La Estancia introduces us into the inner world of a documentary filmmaker whose life becomes inexorably linked to the object of his research, and Elise DuRant’s Edén shows a search for identity through the reconstruction of per sonal history. A seventh, non-competing film is also added to the program of Mexico First —we are committed to showing the best films of the year and, thus, we simply couldn’t leave out Navajazo, the multi-awarded debut feature by Ricardo Silva.
Mexico First
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
80
MÉXICO PRIMERO | MEXICO FIRST
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Asteroide
ESTRENO EN MÉXICO * MEXICAN PREMIERE
Asteroid México
2014
102min
español Spanish
color
SINOPSIS | SYNOPSIS
Cristina llega de sorpresa, tras varios años de ausencia, a la casa familiar en Cuernavaca después de haber escapado de una fa llida relación amorosa. Ahí encuentra a su hermano Mauricio quien ha permanecido en esa casa desde que sus padres murie ron y ha logrado mantenerse estable y sobrio como adicto en recuperación. Muy pronto las cosas empiezan a descomponer se, Cristina está celosa de Elda, la novia de Mauricio y de todo lo que representa su vida actual. La inestabilidad emocional de Cristina hace que la ansiedad de Mauricio se dispare. After many years away from the family home in Cuernavaca, Cristina returns following a breakup. There, she meets with her brother, Mauricio, who stayed at the house after their parents died and is now stable and clean, as a recovering drug addict. Soon, things start to fall apart; Cristina is jealous of Mauricio’s girlfriend, Elda, and everything his current life represents. Cristi na’s emotional instability triggers Mauricio’s anxiety.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
SONIDO | SounD
Andrés Saldaña
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Miguel Ángel Mendoza, Marcelo Tobar, Alejandro Mejía, Elsa Reyes GUIÓN | SCREENPLAY
REPARTO | CAST
Marcelo Tobar
Sophie Alexander-Katz, Arturo Barba, Sofía Espinosa, Ari Brickman
Marcelo Tobar Bolchevique!, Ecocinema, Transistor Films, Zensky Cine
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Alejandro Mejía
música | music
Adán Herrera
EDICIÓN | EDITING
José M. Martínez
Premio Moviecity en el Work In Progress de Los Cabos 2013, la tensión de secretos entre los dos hermanos de Asteroide crece hasta estallar en pedazos afilados por un joven director que no hay que perder de vista
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Moviecity Award in Los Cabos WIP 2013, Asteroide presents the secrets between two brothers and the growing tensions derived from them which end up blowing in thousands of pieces, each sharpened by a young director we should keep onsight Alonso Aguilar-Castillo
Marcelo Tobar
PRODUCCIÓN | PRODUCTION Zensky Cine México, DF + 52 1 55 2690 3169 elsa@zenskycine.tv www.zenskycine.tv
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Asteroide (Asteroid) (2014), 2000 Metros (Sobre el nivel del mar) (2008)
81
82
MÉXICO PRIMERO | MEXICO FIRST
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Edén
SINOPSIS | SYNOPSIS
Eden
Estados Unidos, México USA, Mexico
2014
95min
inglés, español English, Spanish
color
Tras la muerte de su padre, Alma decide regresar a México des pués de 25 años de ausencia. Busca reconstruir el pasado y ave riguar el motivo por el que a los nueve años tuvo que abandonar el país junto con su papá. El reencuentro con su patria y su inten ción por encontrar respuestas, la confrontan con un mundo de bellos recuerdos entremezclados con acontecimientos difíciles y antiguos secretos, y con una cultura que ya no le pertenece. When her father dies, Alma makes the decision to return to Mexico after 25 years abroad. She tries to rebuild her past and to find out why she had to leave the country, together with her dad, when she was nine years old. Rediscovering her homeland and trying to find answers to these questions, she is forced to face a world where beautiful memories mix with hard events and old secrets, as well as a culture where she no longer belongs.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
DISEÑO SONORO | SounD DESIGN
José Leandro Córdova Lucas
Kiyoshi Osawa
GUIÓN | SCREENPLAY
música | music
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Elise DuRant
Alma Películas
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Will Oldham, Marco Antonio Bórquez Rosas
Vicente Pouso
REPARTO | CAST
EDICIÓN | EDITING
Will Oldham, Paula María Landa Hartasánchez, Diana Sedano
Elise DuRant
Yibrán Asuad Mújica
Ganadora de nuestro GFFF 2013, Edén expresa la voluntad de reconstruir la historia personal, a partir de piezas que entremezclan bellos recuerdos con oscuros secretos familiares
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Winner of our GFFF in 2013, Edén shows an effort to rebuild a personal story through the pieces of the past filled with beautiful childhood memories as well as dark family secrets Maru Garzón
Elise DuRant
PRODUCCIÓN | PRODUCTION Atlantis 8 Films LLC +1 917 691 0776 info@edenfilm.net www.edenfilm.net
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Edén (Eden) (2014)
83
84
MÉXICO PRIMERO | MEXICO FIRST
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
En La Estancia
The Land of Silence México
2014
Carlos Armella
SINOPSIS | SYNOPSIS
106min
español Spanish
color
Una conmovedora historia entre un padre anciano y el único hijo que se ha quedado a vivir con él en La Estancia, pueblo fantasma rodeado por enormes y bellas montañas, donde la mayor parte de sus habitantes ha emigrado, muchos de ellos hacia Estados Unidos. La paz y quietud de sus vidas es alterada cuando un cineasta llega a filmar un documental sobre estos dos solitarios hombres. This is the poignant story of an elderly father and his only son who decided to stay and live with him at La Estancia, a ghost town —surrounded by magnificent, enormous mountains— where most locals have migrated, mainly to the United States. The peaceful, quiet nature of their lives is altered when a film maker arrives to shoot a documentary about these two lone some men.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
SONIDO | SounD
Yadira Aedo
Sergio Díaz
GUIÓN | SCREENPLAY
música | music
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Carlos Armella
Carlos Mier
Dreammaker Productions
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
REPARTO | CAST
Diego Rodríguez
Gilberto Barraza, Waldo Facco, Jesús Vallejo, Nathalia Gatto
Carlos Armella
EDICIÓN | EDITING
Carlos Armella
Ganador del León de Oro del Festival de Venecia con su cortometraje Tierra y Pan, Armella nos deleita con su primer largometraje, un sensible documento sobre la soledad, el amor filial y las pasiones ocultas tras la aparente sobriedad de la existencia humana
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Winner of the Golden Lion at the Venice Festival with his short film Tierra y Pan, Armella delights us with a first feature which, with great sensitivity, talks about loneliness, filial love, and the dark passions behind a seemingly sober human existence Maru Garzón
PRODUCCIÓN | PRODUCTION Dreammaker Productions México, DF +5525 6793 5224 yaedop@hotmail.com
Ventas internacionales Y Distribuidor en méxico | International Sales AND MEXICAN DISTRIBUTOR Circo 2.12 México, DF +5255 5207 5152 dornanomarion@gmail.com www.circo212.org.mx
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY En La Estancia (The Land of Silence) (2014), Common Ground (codirección) (2006), Toro Negro (codirección) (2005)
85
86
MÉXICO PRIMERO | MEXICO FIRST
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
El incidente
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
The Incident México
2014
100min
español Spanish
color
Isaac Ezban
SINOPSIS | SYNOPSIS
Un par de hermanos son confrontados en su departamento por un policía, lo que inicia una violenta pelea que pasa a unas es caleras. Cuando intentan salir, advierten que la escalera se ha convertido en un corredor que se repite al infinito y del cual no pueden escapar. Al mismo tiempo, los miembros de una familia salen de vacaciones y viajan hacia su destino por un camino conocido. A medida que pasa el tiempo, el tramo de carretera y el desierto que los rodea comienzan a repetirse. Una película claustrofóbica y angustiante donde el director explora la psico logía de los personajes enfrentándolos a sus propios temores y demonios. A pair of brothers is confronted by a policeman in their apart ment. A violent struggle ensues. The fight continues into a stairwell. When they attempt to exit, they find the staircase has turned into an infinitely repeating corridor from which they can not escape. During the same time frame, a family leaves home for a vacation. They travel down a familiar road towards their destination. As time passes, the stretch of road and the sur rounding desert begin to repeat. In this claustrophobic and up setting film the director explores his characters’ psychology as they face their own fears and demons.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
SONIDO | SounD
Salomón Askenazi, Miriam Mercado, Isaac Ezban, Andrea Quiroz
Luis Flores, Lex Ortega
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
GUIÓN | SCREENPLAY
Edy Lan
Yellow Films
Isaac Ezban
REPARTO | CAST
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Raúl Méndez, Nailea Norvind, Hernán Mendoza, Humberto Busto, Fernando Álvarez Rebeil
Isaac Ezban
Rodrigo Sandoval Vega Gil EDICIÓN | EDITING
música | music
Salomón Askenazi
Fresco, trasgresor y retorcido en el sentido más positivo de la palabra, Ezban nos propone una historia que pone a prueba nuestros nervios y que al mismo tiempo nos comparte sus preocupaciones más humanas
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Fresh, transgressing, and twisted, in the most positive sense of the word, Ezban presents a story that puts our nerves to test while, at the same time, shares with us his deepest concerns as a human being Alejandro Díaz San Vicente
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Distribuidor en México | MEXICAN DISTRIBUTOR
Yellow Films México, DF +521 55 5507 7187 +521 55 5109 2761 info@yellowfilms.net www.yellowfilms.net
Cine Caníbal Mexico, DF +5255 6234 6154 info@cinecanibal.com www.cinecanibal.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY El incidente (The Incident) (2014)
87
88
MÉXICO PRIMERO | MEXICO FIRST
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Llévate mis amores
ESTRENO MUNDIAL * WORLD PREMIERE
All of Me México
2014
87min
español Spanish
color
SINOPSIS | SYNOPSIS
México comparte con Estados Unidos la frontera más grande entre el primer y el tercer mundo. Eso lo hace el puente de miles de migrantes que cruzan el país en el tren La Bestia, expuestos a todos los peligros. Ahí se encuentran con Las Patronas, el grupo de mujeres mexicanas que desde 1995, todos los días, prepara comida que lanza a los desprotegidos sin que el tren se detenga. Este documental es un acercamiento íntimo, un diario personal que traza la frontera entre la vida que les tocó vivir y la que ellas eligieron. En medio de un país en guerra, en un mundo donde la esperanza parece perdida, Las Patronas rescatan el principal valor humano que día a día se desvanece: el amor por el otro. Mexico and the United States share the longest border between the first and the third world. That makes Mexico a bridge for thousands of migrants who expose themselves to all forms of danger as they travel through the country on a train called “The Beast.” That’s where they meet The Patronas, a group of Mexi can women who, every day since 1995, make food and toss it to the helpless individuals as the train rushes by. This documentary is an intimate approach, a personal diary that draws a border between the life they were given and the life they chose. In the midst of a country at war, in a world where all hope seems lost, The Patronas breathe life into a human value that seems to be fading with each day: love for one another.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Arturo González Villaseñor
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
REPARTO | CAST
Indira Cato, Nicolás Celis
Bernarda Romero Vázquez, Daniela Romero Huerta, Guadalupe González Herrera, Karina Aguilar Romero, Karla Aguilar Romero, Leonila Vázquez Alviza, Lorena Aguilar Hernández, María Antonia Romero Vázquez, Norma Romero Vázquez, Rosa Romero Vázquez, José Luis Aguilar
GUIÓN | SCREENPLAY
Arturo González Villaseñor COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Acanto Films, Pimienta Films, UAM-X
Juan Antonio Mecalco EDICIÓN | EDITING
Lucrecia Gutiérrez Maupomé SONIDO | SounD
Rodrigo Villanueva Sánchez
Estamos orgullosos de presentar el estreno mundial de esta apología de la generosidad y la entrega incondicional sobre las mujeres que alimentan a los migrantes que cabalgan La Bestia
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
We are proud to present this apology of the generosity and unconditional dedication about the women that feed the migrants who ride the freight train known as The Beast Maru Garzón
Arturo González Villaseñor
PRODUCCIÓN | PRODUCTION Acanto Films México, DF +5255 5528 3012 indira.cato@gmail.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Llévate mis amores (All of Me) (2014)
89
90
MÉXICO PRIMERO | MEXICO FIRST
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Summum Bonum
ESTRENO EN MÉXICO * MEXICAN PREMIERE
El bien supremo Estados Unidos, México USA, Mexico
2014
97min
inglés English
color
SINOPSIS | SYNOPSIS
Dos jóvenes hermanos, que no tienen relación alguna, llevan una vida desordenada y sin sentido en sus respectivos departa mentos ubicados en una gran metrópolis. No estudian, viven sin horario y se dedican a consumir drogas y alcohol. Al ver que su salud va en detrimento, deciden restablecer sus lazos y regresar al hogar familiar. Inician así, un éxodo atravesando la extensa geografía de Estados Unidos. Como en todo buen road movie, el director observa con detenimiento casi documental el viaje existencial de sus personajes acompañado de una sugerente fo tografía que se sumerge tanto en los mínimos detalles como en los vastos paisajes naturales. Two young brothers, who don’t keep in touch at all, live messy and meaningless lives, each at a different apartment in a big city. They don’t study or follow any sort of timetable; all they do is take drugs and drink. Realizing their health is going downhill, they decide to reconnect and return to their family home, em barking on an exodus through the vast American landscape. As in any good road movie, the director watches the existential jour ney of his characters with almost documentary-like care, using a fascinating cinematography that portrays both the smallest de tails and the vastness of the natural landscapes.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
SONIDO | SounD
José Cavazos, Melinda Prisco, Javier González
Raúl Locatelli, Javier Umpierrez
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
GUIÓN | SCREENPLAY
Alex Zhang-Hungtai
Cavazos FPC
Matías Penachino
REPARTO | CAST
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Jordan Abrams, Gore Abrams, Michele Abrams, Jerry Abrams, Joe Undem
Matías Penachino
Matías Penachino EDICIÓN | EDITING
música | music
Yorgos Mavropsaridis, Jose Cavazos, Matías Penachino
Una fina critica al estado actual de la burguesía estadunidense, autoproclamada como salvadora de la humanidad, donde la idea del bien supremo, Summum Bonum, exuda decadencia
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
A fine critic of the current state of an American bourgeoisie self-proclaimed as the savior of humanity and for which the idea of a supreme good, the Summum Bonum, simply oozes decadence Yibrán Asuad
Matías Penachino
PRODUCCIÓN | PRODUCTION Cavazos FPC Brooklyn, NY USA +1 917 7674 522 melinda@cavazosfilms.com info@cavazosfilms.com www.cavazosfilms.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Summum Bonum (El bien supremo) (2014)
91
92
MÉXICO PRIMERO | MEXICO FIRST
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Navajazo México
FUERA DE COMPETENCIA OUT OF COMPETITION
2014
75min
español Spanish
color
Ricardo Silva
SINOPSIS | SYNOPSIS
Mezcla de documental y ficción, Navajazo explora la vida de al gunos personajes tijuanenses que se mueven en espacios míse ros propios de la frontera norte: yonquis, prostitutas, migrantes, el músico apodado El Muerto o el actor de videohomes conocido como El Alacrán, entre otros. Bajo la mirada etnográfica de Ri cardo Silva, la cinta resulta una suerte de apocalipsis poblado de seres heridos que luchan por sobrevivir en un ambiente hostil, donde lo único que tienen en común es el deseo de seguir vivos, sin importar el costo. Mixing documentary and fiction, Navajazo delves into the lives of a group of Tijuana characters who dwell in some of the many miserable places found in this northern Mexican border city. Junkies, prostitutes, migrants, a musician known as El Muerto, and a low-budget b-series film actor known as El Alacrán, among many others, pass through Ricardo Silva’s ethnographic glance, in a film that shows us an apocalyptic land peopled by wounded individuals struggling to survive in a hostile environ ment. What they all have in common is their will to survive, no matter the cost.
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Navajazo (2014)
PREMIOS | AWARDS 2014 Festival Internacional de Cine UNAM, México Premio Especial del Jurado Riviera Maya Film Festival, México Premio Kukulkán Festival de Cine Mexicano de Durango, México Mejor Largometraje Mexicano Festival del Film Locarno, Suiza Premio Cineasti del Presente
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
DISEÑO SONORO | SounD DESIGN
Paulina Valencia
Ricardo Carreño
GUIÓN | SCREENPLAY
música | music
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Ricardo Silva, Julia Pastrana
Albert Plá
Spécola
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
REPARTO | CAST
Adrián Durazo, Alejandro Montalvo
Richard Lewis, Amador Granados, Yareni García, El muerto de Tijuana, Star Kelly
Ricardo Silva
EDICIÓN | EDITING
Julia Pastrana
Cinco festivales, cinco premios para la invicta ópera prima que ha cortado camino desde la marginalidad de Tijuana hasta los palmarés de ficunam, Locarno, Milán. Defragmentando la difusa línea entre ficción, documental y tautología, es un honor presentar este descubrimiento bajacaliforniano
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Five festivals, five awards; this undefeated debut feature has opened its way from the fringes of society in Tijuana to the award ceremonies in ficunam, Locarno, and Milan. It is an honor to show this discovery from Baja California, a film that moves on the thin line between fiction, documentary, and tautology Mónica Herrera
Milano Film Festival, Italia Mejor Película
PRODUCCIÓN | PRODUCTION Spécola Tijuana, México +52 664 370 1182 paulinavalenciagutierrez@gmail.com
Ventas internacionales Y Distribuidor en méxico | International Sales AND MEXICAN DISTRIBUTOR Int.13 México, DF +5255 4753 6795 contacto@interior13.com www.interior13.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
93
GALAS Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
Nos enorgullece ofrecer a nuestra audiencia e invitados, en fun ción de Gala, los estrenos en México de Wild, nuestra película de apertura, dirigida por el canadiense radicado en Estados Unidos, Jean- Marc Vallée en donde el traslado a la pantalla grande de la valiente historia de Cheryl Strayed es sostenida en forma relevan te por la fuerza de la actuación de la actriz Reese Whiterspoon; Mommy del indiscutible “niño prodigio” de Quebec, Xavier Dolan nos invita a asomarnos a una Canadá futurista, hipotética en donde el gobierno puede hacerse cargo de los hijos “difíciles” de criar; Words with Gods, ómnibus film orgullosamente encabezado por Guillermo Arriaga, donde se congregan obras de directores con potente trayectoria internacional como Warwick Thornton, Héctor Babenco, Mira Nair, Hideo Nakata, Amos Gitai, Álex de la Iglesia, Emir Kusturica y Bahman Ghobadi; y para clausurar nuestra celebra ción cinematográfica, el cineasta estadunidense Richard Linklater nos premia con Boyhood, sublimación total de oficio cinematográfi co, doce años de filmación que culminan en una de las películas que ya está escrita con tinta indeleble en la historia del cine mundial.
Galas
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
We are proud to offer, for our audience and guests, Gala screenings with the Mexican premieres of Wild, our opening film, directed by American-based Canadian director Jean Marc Vallée, that renders into the screen the brave story of Cheryl Strayed with a powerful interpre tation by the actress Reese Whiterspoon; Mommy, by the “prodigy child” from Quebec, Xavier Dolan, invites us to take a look into a futur istic and hypothetical Canada where the government is entitled to take over “difficult” children; Words with Gods is a collective film, proudly headed by Guillermo Arriaga, that brings together the work of internationally re nowned directors such as Warwick Thorn ton, Héctor Babenco, Mira Nair, Hideo Nakata, Amos Gitai, Álex de la Iglesia, Emir Kusturica, and Bahman Ghobadi; and, to close our cine matic celebration, American filmmaker Richard Linklater delights us with Boyhood, a complete sublimation of filmmaking a twelve years of shooting that result in one of the films that has already written its title, with permanent ink, in the pages of cinema history.
Galas
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
98
GALAS | GALAS
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Wild
GALA INAUGURAL * OPENING GALA
Alma salvaje Estados Unidos USA
DIRECCIÓN | DIRECTOR
2014
120min
inglés English
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
color
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
EDICIÓN | EDITING
Reese Whiterspoon, Bruna Papandera, Bill Pohland
John Mac MacMurphy, Martin Pensa
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
GUIÓN | SCREENPLAY
REPARTO | CAST
Pacific Standard
Nick Hornby
Reese Witherspoon, Laura Dern, Thomas Sadoski, Michiel Huisman, Gaby Hoffmann, Kevin Rankin
Jean-Marc Vallée
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Yves Bélanger
El director de Dallas Buyer’s Club —película de clausura de nuestra edición 2013 y ganadora de tres Óscares— dirige con maestría a Reese Whiterspoon en su recorrido catártico de los 1,800 km del Pacific Crest Trail
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
With great craft, the director of Dallas Buyer’s Club —film which closed our 2013 edition and won 3 Oscars— directs Reese Whiterspoon in an outstanding performance through the cathartic 1,800 km journey of the Pacific Crest Trail Maru Garzón
Jean-Marc Vallée
SINOPSIS | SYNOPSIS
Destrozada por la muerte de su madre debido al cáncer en 1991, Cheryl Strayed, de 22 años, cae rápidamente en un declive pro fundamente autodestructivo que acaba con su matrimonio y la lleva a hacerse adicta a la heroína. Cuatro años después, en un intento por dejar atrás sus demonios, se embarca en una trave sía que cambiará su vida. Wild cuenta la historia de esa travesía, alternando momentos notables del viaje de esta autoestopista novata con poderosos flashbacks de los traumas que desenca denaron su inspiradora hazaña. La adaptación de Nick Hornby mantiene la atractiva mezcla de humor y dramatismo que hizo que el libro de Strayed tuviera tanto éxito. Devastated by the death of her mother from cancer in 1991, twenty-two-year-old Cheryl Strayed soon spirals into a deeply self-destructive decline that destroys her marriage and leaves her addicted to heroin. Four years later, in a bid to leave her de mons behind, she embarks on a life-changing journey. Wild tells the story of that journey, alternating remarkable moments from the novice hiker’s unaccompanied trek with powerful flashbacks of the traumas that triggered her inspiring feat. Nick Hornby’s adaptation retains the compelling blend of humor and pathos that won Strayed’s book such wide acclaim.
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
Distribuidor en México | MEXICAN DISTRIBUTOR
Pacific Standard Los Angeles, CA USA +1 310 777 3119 office@pacificstandardfilms.com
Fox Searchlight Pictures Los Angeles, CA USA +1 310 369 1000 www.foxsearchlight.com
20th Century Fox México México, DF +5255 5201 4212 juancarlos.lazo@fox.com www.foxlatina.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Wild (Alma salvaje) (2014), Dallas Buyers Club (2013), Café de Flore (2011), The Young Victoria (2009), C.R.A.Z.Y. (2005), Loser Love (1999), Los Locos (1997), Liste noire (1995)
99
100
GALAS | GALAS
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Mommy
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
Mami
Canadá/Quebec
2014
134min
francés, inglés French, English
color
Xavier Dolan
SINOPSIS | SYNOPSIS
El quinto largometraje del enfant terrible del cine quebecois ini cia en una Canadá ficticia donde una nueva ley permite que los padres con hijos difíciles de educar puedan delegarlos al siste ma hospitalario del Estado. Diane “Die” es una viuda dispuesta a luchar por Steve, su hijo, quien es muy carismático a pesar de padecer un trastorno por déficit de atención e hiperactividad. Mientras que ellos intentan salir adelante, Kyla, su misteriosa ve cina, les ofrece ayuda. A medida que la reconfortante presencia de Kyla va haciéndose cada vez más intensa, comienzan a surgir preguntas acerca de la misteriosa vida que lleva y sobre su des tino, que puede estar ligado al de Steve y Die. The fifth feature by this enfant terrible of Quebecois cinema is set in a fictional Canada where a new law allows distressed parents to abandon their troubled children to the hospital sys tem. Diane “Die”, a feisty widow, tries to cope with Steve, her wild yet charismatic ADHD son. While they both try to make ends meet Kyla, a mysterious neighbor, offers her help. As Kyla’s heart-warming presence becomes increasingly intense, questions emerge about her own mysterious life, and the way her destiny may ultimately be linked to that of Steve and Die.
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Mommy (Mami) (2014), Tom à la ferme (Tom at the Farm) (Tom en el granero) (2013), Laurence Anyways (2012), Les Amours imaginaires (Heartbeats) (Los amores imaginarios) (2010), J’ai tué ma mère (2009)
PREMIOS | AWARDS 2014 Festival de Cannes Premio Especial del Jurado Premios Oscar®, Estados Unidos Representante de Canadá
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
SONIDO | SounD
Nancy Grant, Xavier Dolan
François Grenon
GUIÓN | SCREENPLAY
Música | MUSIC
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Xavier Dolan
Noia
Metafilms
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
REPARTO | CAST
André Turpin
Anne Dorval, Suzanne Clement, Antoine-Olivier Pilon, Patrick Huard
Xavier Dolan
EDICIÓN | EDITING
Xavier Dolan
Xavier Dolan a sus 25 años ha estrenado cuatro de sus cinco largometrajes en Cannes, pero fue con este estremecedor sci-fi tragicómico que conquistó el Premio del Jurado y el balance ideal entre su estética pop y sus arriesgadas exploraciones técniconarrativas
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
25-year-old Xavier Dolan has premiered four of his five features in Cannes; however, it was with this moving and tragicomic sci-fi film that he won the Jury Prize, for its perfect balance between pop aesthetics and challenging technical and narrative explorations Alonso Aguilar-Castilllo
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
DISTRIBUIDOR EN MÉXICO | MEXICAN DISTRIBUTOR
Metafilms Montréal, Canada +1 514 985 0340 info@metafilms.ca www.metafilms.ca
Les Films Seville Montréal, Canada +1 514 841 1910 sevilleinternational@filmsseville.com www.sevillepictures.com
:ND Mantarraya México, DF +5255 5273 0230 dirdistribucion@mantarraya.com www.mantarraya.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
101
102
GALAS | GALAS
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Words with Gods
ESTRENO EN MÉXICO * MEXICAN PREMIERE
Conversación con los dioses México, Estados Unidos Mexico, USA
2014
129min
inglés, español English, Spanish
color
SINOPSIS | SYNOPSIS
Words with Gods presenta nueve poderosas historias acerca de la fe, creadas por algunos de los cineastas más celebrados del mundo. Basada en una idea de Guillermo Arriaga, y organizada en su orden final por Mario Vargas Llosa, es una exploración de la relación entre distintas culturas y la religión. Esta película per mite que se expresen la espiritualidad aborigen, el catolicismo, el islam, el judaísmo, el budismo sintoísta, el cristianismo, la um banda, el hinduismo y el ateísmo. Words with Gods features nine powerful stories of faith, created by some of the world’s most celebrated filmmakers. It is based on a concept by Guillermo Arriaga and arranged in the present order by Mario Vargas Llosa. An exploration of the relationship between different cultures and religion. Aboriginal Spirituality, Catholicism, Islam, Judaism, Shinto Buddhism, Orthodox Chris tianity, Umbanda, Hinduism, as well as Atheism find their ex pression in this film.
Álex de la Iglesia
Amos Gitai
Bahman Ghobadi
Emir Kusturica
Guillermo Arriaga
Héctor Babenco
Hideo Nakata
Mira Nair
Nueve maestros del cine reflexionando sobre su propia religión: Arriaga, Babenco, de la Iglesia, Ghobadi, Gitai, Kusturica, Nair, Nakata, Thornton; curados por el Nobel, Mario Vargas Llosa, y musicalizados por Peter Gabriel DIRECCIÓN | DIRECTOR
Warwick Thornton Héctor Babenco Mira Nair Hideo Nakata Amos Gitai Álex de la Iglesia Emir Kusturica Bahman Ghobadi Guillermo Arriaga COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Garcia-Arriaga Producciones, BN Films, Itaca Films PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Alex García, Guillermo Arriaga, Lucas Akoskin
GUIÓN | SCREENPLAY
MÚSICA | MUSIC
Warwick Thornton, Héctor Babenco, Zoya Akhtar, Reema Kagti, Hideo Nakata, Amos Gitai, Álex de la Iglesia, Jorge Guerricaechevarría, Emir Kusturica, Bahman Ghobadi, Guillermo Arriaga
Elizabeth Lansen, Shellie Morris, Patrick McCloskey, Sneha Khanwalkar, Kenji Kawai, Tali Weisman, Joan Valent, Stribor Kusturica, Lorne Balfe
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Warwick Thornton, Adrian Teijido, Shanker Raman, Tetsuro Sano, Giora Bejach, Kiko de la Rica, Martin Šec, Igor Martinovic, Sergio Yazbek EDICIÓN | EDITING
Roland Gallois, Idê Lacreta, Shimit Amin, Nobuyuki Takahashi, Isabelle Ingold, Pablo Blanco, Svetolik Mica Zajc, Bahman Ghobadi
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
REPARTO | CAST
Demián Bichir, Emir Kusturica, Sarai Givaty, Emilio Echevarría, Inma Cuesta, Yilmaz Erdogan, Yaël Abecassis, Makiko Watanabe, Miranda Tapsell, Masatoshi Nagase, Jorge A. Jiménez, Pepón Nieto, Juan Fernández, Paco Sagarzazu, Mariano Venancio, Kazuya Takahashi
Nine masters of cinema reflect about their own religions — Arriaga, Babenco, de la Iglesia, Ghobadi, Gitai, Kusturica, Nair, Nakata, Thornton, under the curatorship of NobelPrize winner, Mario Vargas Llosa, and with the music of Peter Gabriel Alonso Aguilar-Castillo
PRODUCCIÓN | PRODUCTION BN Films México, DF +5255 5046 3600 rmunoz@bnfilms.tv bnfilms.tv www.itacafilms.com
Ventas internacionales Y DISTRIBUIDOR EN MÉXICO | International Sales AND MEXICAN DISTRIBUTOR Latam Pictures México, DF +5255 5046 3600 mineko.mori@latampictures.com julian.gonzalez@latampictures.com www.latampictures.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Warwick Thornton
103
104
GALAS | GALAS
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Boyhood
Boyhood. Momentos de una vida Estados Unidos USA
2014
164min
GALA DE CLAUSURA * CLOSING GALA
inglés, español English, Spanish
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
color
Richard Linklater
SINOPSIS | SYNOPSIS
Experimento fílmico de Richard Linklater quien reunió a un gru po de actores para formar una familia ficticia de la clase me dia estadunidense y registrarla con paciencia en su cotidianidad durante doce años (2002-2013). Este recorrido por el tiempo, ensamblado con maestría, retrata la vida de Mason —desde que era un niño de 6 años hasta su ingreso en la universidad— y su entorno familiar como hijo de padres divorciados; una hermana mayor que lo aburre, una madre que busca superarse profesio nalmente; un padre “de fin de semana”; varios cambios de casa, de escuela, de amigos. In this film experiment, Richard Linklater gathered a group of ac tors to form a middle-class American family and registered their workaday reality with great patience for twelve years (20022013). This skillfully edited journey through time shows Mason’s life —starting when he is a 6-year-old boy until he leaves for col lege— and his family environment; his divorced parents, his older sister who bores him to death, his mother who is trying to improve her professional life, his father who is a “weekend dad.” Everything is changing for him, at home, at school, with his friends.
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Boyhood (Boyhood. Momentos de una vida) (2014), Before Midnight (2013), Bernie (2011), Me and Orson Welles (2008), Inning By Inning: A Portrait of A Coach (documental) (2008) A Scanner Darkly (2006), Fast Food Nation (2006), Bad News Bears (2005), Before Sunset (2004), School of Rock (2003), Tape (2001), Waking Life (2001), The Newton Boys (1998), SubUrbia (1996), Before Sunrise (1995), Dazed and Confused (1993), Slacker (1991), It’s Impossible to Learn to Plow by Reading Books (1988)
PREMIOS | AWARDS DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
EDICIÓN | EDITING
Sandra Adair
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Richard Linklater, Cathleen Sutherland, Jonathan Sehring, John Sloss
Detour Filmproduction
GUIÓN | SCREENPLAY
Richard Linklater
2014
REPARTO | CAST
Festival de Berlín Oso de Plata al Mejor Director
Patricia Arquette, Ellar Coltrane, Lorelei Linklater, Ethan Hawke
SXSW South by Southwest, Austin, Texas Premio Especial del Jurado Festival de San Sebastián Premio FIPRESCI, Película del año
Richard Linklater FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Lee Daniel, Shane Kelly
Aclamada de manera unánime por la crítica mundial y catalogada ya como una de las mejores películas del siglo, Boyhood es la síntesis de los 12 años de filmación que Richard Linklater se tomó para hacer un retrato simple pero entrañable, del paso de la niñez hacia la vida adulta
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Unanimously praised by international critics and already classified as one of the best films of this century, Boyhood represents the synthesis of 12 years of footage filmed by Richard Linklater to convey a simple-yetcharming portrait of the transition from childhood to adult life Maru Garzón
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
DISTRIBUIDOR EN MÉXICO | MEXICAN DISTRIBUTOR
Detour Filmproduction Austin, TX USA +1 512 322 0031 kirsten@detourfilm.com
Cinetic Media New York, USA +1 212 204 7979 info@cineticmedia.com www.cineticmedia.com
Universal Pictures International Mexico México, DF +52 55 5339 3800 miguel.mallet@nbcuni.com www.universalpictures.com.mx
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
105
TRIBUTO PÓSTUMO | POSTHUMOUS TRIBUTE
ROGER EBERT
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
108
TRIBUTO | TRIBUTO
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
La crítica tiene un rol fundamental en la evolución del quehacer cine matográfico. Es la voz del espectador dotado de herramientas de análisis, la pluma del crítico, la que decodifica los varios matices de una película y la acompaña en su búsqueda por una audiencia. Como festival, creemos que compartimos parte de esta tarea y por ello estamos orgullosos de tributar a Roger Ebert (1942-2013), uno de los más grandes pilares de la crítica estadunidense, quien acompañó millares de películas en su tránsito por las salas de cine con su columna publicada en el Chicago Sun-Times durante más de cuatro décadas. La pluma de Ebert, ganadora del Pre mio Pulitzer, empezó su camino con La dolce vita de Federico Fellini y lo termi nó con To the Wonder de Terrence Ma lick. Hizo el viaje añorado de cualquier cinéfilo, se comprometió con cada una de sus reseñas, y se ganó el respeto de los más grandes directores en la historia del cine. En el marco de este tributo y como testimonio de la relevancia de su legado, presentamos el documental Life Itself, del realizador Steve James, estrenado en el Festival de Sundance de este año. Como invitada de honor, y receptora del tributo póstumo que ofrecemos a su esposo, contamos con la presencia de Chaz Ebert, quien recorrió gran parte de ese camino a su lado y hoy continúa reivindicando su labor como cabeza editorial de The Ebert Com pany y Ebert Productions. Sirva este homenaje para devolvernos a las letras y extender un agradecimiento a toda la comunidad de críticos y periodistas, nacionales e internacionales, que con su plu ma nos ayudan a desmenuzar, catapultar, o descubrir nuevas voces por medio del cine. Roger Ebert creía que vivimos en una caja de espacio y tiempo, y que las películas son ventanas en sus paredes. Las miraba como vehículos naturales de empatía y creía que las buenas películas nos hacen mejores personas. En esta edición del Festival Internacional de Cine de Los Cabos nos sentimos honrados de poder celebrar la vida de un hombre que generosamente nos invitó a mirar cada vez algo distinto por la ventana, y cuyo amor por el cine compartimos y admiramos.
Roger Ebert: el cine que abre ventanas
Roger Ebert: cinema that opens windows The role of critique is essential for the evo lution of filmmaking. The words of skilled viewers (the pens of critics) decode a film’s many nuances and accompany it in its search of an audience. As a film festival, we believe we share part of this endeavor, and that is why we are proud to offer a tribute to Roger Ebert, one of the greatest pillars of Ameri can critique. Through his weekly column in the Chicago Sun-Times, he accompanied thousands of films as they were theatrical ly released for over four decades. Ebert’s pen, awarded a Pulitzer Prize, began its journey with Federico Fellini’s La dolce vita and ended with Terrence Malick’s To the Wonder: his, was a dream journey for any cinephile. He stood committed to each of his reviews and he earned the res pect of the greatest filmmakers in cinema history. As part of this tribute, and as a tes timony of the relevance of his legacy, we
present Steve James’ documentary Life Itself, which premiered at the Sundance Festival this year. As our guest of honor, and recipient of the posthumous tribute for her husband, we’ll have Chaz Ebert with us; She accompanied him throughout his journey and is still active as Editor in Chief of The Ebert Company and Ebert Productions. This tribute offers an opportunity to turn back to writing, and to thank the community of national and international critics and journalists who help us to discover, to promote, and to analyze thoroughly the new voices of cinema. Roger Ebert used to think we live in a box of space and time and that cinema was the window on its walls. He thought films were natural vehicles for empathy and that good films help us to become better people. In this edition of Los Cabos International Film Festival we are proud to celebrate the life of a man who was generous enough to invite us to look through these windows and to find something different each time. We share and admire his love for cinema.
Mónica Herrera Programadora Festival Internacional de Cine de Los Cabos
Se presentará:
SCREENING:
Life Itself, Steve James, 2014
Life Itself, Steve James, 2014
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Mónica Herrera Programmer Los Cabos International Film Festival
109
110
TRIBUTO | TRIBUTO
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Life Itself
ESTRENO EN MÉXICO * MEXICAN PREMIERE
La vida misma Estados Unidos USA
2014
113min
inglés English
color
Steve James
SINOPSIS | SYNOPSIS
El reconocido director Steve James junto con los productores ejecutivos Martin Scorsese y Steven Zaillian presentan Life Itself, documental que narra la inspiradora y divertida vida del destaca do crítico de cine y comentarista social, Roger Ebert. Una historia que es, a veces, personal, amena, dolorosa y trascendente. Basada en su exitoso libro de memorias del mismo nombre, la película explora el legado de Ebert, desde que fue merecedor del Premio Pulitzer por sus críticas cinematográficas en el Chicago Sun-Times hasta convertirse en una de las voces culturales más influyentes en Estados Unidos. Renowned director Steve James, together with executive pro ducers Martin Scorsese and Steven Zaillian present Life Itself, a documentary about the inspiring and amusing life of celebra ted film critic and social commentator, Roger Ebert. His story is sometimes intimate and other times painful, but it is always transcending. Based on his successful book of memoirs with the same title, this film explores Ebert’s legacy since he received the Pulitzer Prize for the film critics he published in the Chicago Sun-Times until he became one of the most influential cultural voices in the United States.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
REPARTO | CAST
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Zak Piper, Steve James, Garrett Basch
Roger Ebert, Chaz Ebert, Raven Ebert, Ava DuVernay, Ramin Bahrani, Richard Corliss, Nancy de los Santos, Bruce Elliot, Thea Flaum, Josh Golden, Werner Herzog, Marlene Iglitzen, Donna LaPietra, Rick Kogan, John McHugh, Errol Morris, Howie Movshovitz, Gregory Nava, William Nack, Jonathan Rosenbaum, Martin Scorsese, A.O. Scott, Roger Simon
Steve James Kartemquin Films, Film Rites Production, KatLei Productions
GUIÓN | SCREENPLAY
Steve James FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Dana Kupper EDICIÓN | EDITING
David E Simpson, Steve James Música | Music
Joshua Abrams
Como figura central de la crítica de cine, Ebert fue durante muchos años un punto de referencia para formar el gusto cinematográfico de la audiencia norteamericana y es ahora esa misma comunidad quien decide recordarlo
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
As a central figure for film criticism, for many years Ebert shaped the taste of American audiences. Now the film community decides to offer him a memorial Mónica Herrera
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
Kartemquin Films Chicago, USA +1 773 472 4366 info@kartemquin.com www.kartemquin.com
Magnolia Pictures New York, USA +1 212 924 6701 acquisitions@magpictures.com www.magpictures.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Life Itself (La vida misma) (2014), Head Games (2012), The Interrupters (2011), At the Death House Door (2008), Reel Paradise (2005), Stevie (2002), Hoop Dreams (1994)
PREMIOS | AWARDS 2014 Traverse City Film Festival, EUA Premio especial del Founders Prize
111
Foto | PHOTO Jan Thijs
TRIBUTO | TRIBUTE
DENYS ARCAND
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
114
TRIBUTO | TRIBUTO
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Tributo a Denys Arcand: de la barbarie a la belleza Es imperativo para un festival orientado a saborear los frutos del talento cinematográfico que emana del norte del continente americano, rendir tributo a Denys Arcand (Deschambault, Quebec, 1941), uno de sus más destacados representantes. Director, guionista, actor y productor quebequense, que sin negar sus orígenes como historiador y su incursión al cine como docu mentalista, enriquece nuestra visión del mundo y de la sociedad a través de su mirada crítica de observación y entendimiento de la condición humana. Del manantial sociopolítico de Quebec, su región natal, emergen historias que Arcand recupera, pro cesa y retrata de manera magistral, no limitándose a referencias localistas sino a propuestas de conte nido y estética que rebasan las fronteras regionales y trasladan sus obras a la apreciación, disfrute y dis cusión universal. Cineasta prácticamente autodidacta, Arcand ha comenzado en el documental, con perso najes de la clase trabajadora, fotografía en blanco y negro, y edición de escenas yuxtapuestas que con densan su crítica social (On est au coton, 1970); ha vi sitado la ficción, en donde sin renunciar a su constan te preocupación por retratar el impacto del contexto sociopolítico en los universos individuales, recurre a una estética más afable, llena de color y bellos paisa jes, con personajes realistas y honestos que seducen al espectador a partir de la confrontación de los te mas recurrentes en la filmografía del cineasta: sexo, fidelidad, amistad, familia, sociedad, política, consu mismo, fama, religión... Esta fascinación por la crítica social que lo hizo célebre desde sus inicios, impregna todas sus historias, las cuales son “bordadas a mano” por el propio Arcand desde el momento en que cons
truye sus guiones (guionista de toda su obra con ex cepción de Love & Human Remains, 1993). El Festival Internacional de Cine de Los Cabos tiene el honor de presentar dos obras que nos ayuden a sumergirnos en el cosmos de Denys Arcand: Le Règne de la beauté (2014), su más reciente película, acompañada de la más laureada de sus creaciones Les Invasions barbares (2003) —eslabón central de la afortunada trilogía integrada por Le Déclin de l’empire américain (1986) y L’Âge des ténèbres (2007)—, que entre varios pre mios, le valió el primer Oscar® para la historia del cine canadiense. Ambas películas nos provocan reflexio nes profundas sobre nuestro lugar en la sociedad y el impacto de ésta en las vidas individuales; la primera explora el hedonismo y la belleza en una sociedad consumista que esconde en su traspatio un profun do vacío existencial; en la segunda, nos arrastra a la reflexión sobre la muerte, los ideales, la amistad, los placeres y la decisión de dirigir el curso de nuestra existencia hasta el final de la vida. Démonos la oportunidad de que Denys Arcand nos “invada” con su cine, que a pesar de nuestra cercanía geográfica con Canadá, no ha logrado ser disfruta do cabalmente por la audiencia mexicana. La cinefi lia que nos motiva a tributarlo está impulsada por la voluntad que tenemos de acortar las fronteras nor teamericanas construyendo puentes de intercambio y apreciación de lo que más nos apasiona: el buen cine. ¡Bienvenido Denys Arcand!
Maru Garzón Polanco Head of Programming Festival Internacional de Cine de Los Cabos
Tribute to Denys Arcand: From Barbarism to Beauty For a festival which aims to enjoy the fruits of the cinematic talent emerging from North America, it is mandatory to pay tribute to Denys Arcand (Descham bault, Quebec, 1941), one of its most prominent repre sentatives. He is a Quebecois filmmaker, scriptwriter, actor and producer who, without denying his begin nings as a historian and his early steps in cinema as a documentary director, enriches our vision of the world and society through a critical glance permeated by keen observation and understanding of human nature. His motherland, Quebec, is a sociopolitical foun tainhead from which spring stories that are recovered, processed, and portrayed brilliantly by Arcand. How ever, he is not limited by parochial references; rather, his proposals, both in terms of contents and aesthet ics, go beyond regional borders and can be appreciat ed, enjoyed, and discussed universally. Practically a self-taught filmmaker, Arcand began doing documentaries about working-class charac ters using black-and-white cinematography and ed iting made by juxtaposing scenes which condensed his social critique (On est au coton, 1970); in his visits to the realm of fiction, he has never refrained from a constant interest in portraying the impact of the sociopolitical context on the individual universe; but he’s done so with a more affable aesthetic, full of color and beautiful landscapes, with real and honest characters who seduce viewers by confronting them with recurrent themes throughout his filmography: sex, loyalty, friendship, family, society, politics, con sumerism, fame, religion... The fascination for social criticism that made him known right from the start is present in all of his stories, which Arcand “embroiders by hand” right from the moment he begins working
Se presentaráN:
Screening:
Le Règne de la beauté, 2014 Les Invasions barbares, 2003
An Eye for Beauty, 2014 The Barbarian Invasions, 2003
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
on his scripts (he is the author of all his scripts, except for Love & Human Remains, 1993). In order to help us delve into the world of Denys Ar cand, Los Cabos International Film Festival is honored to present two of his films; Le Règne de la beauté (2014), his most recent; and his most awarded, The Barbarian Invasions (2003), a central piece in the splendid trilogy also formed by Le Déclin de l’empire américain (1986) and L’Âge des ténèbres (2007). Among many other awards, this film earned him the first Oscar® in the his tory of the Canadian cinema. These films provoke deep reflections about our place in society and society’s im pact in the lives of individuals; Le Règne de la beauté delves into the subject of hedonism and beauty in a consumerist society that hides in its backyard a deep existential emptiness; The Barbarian Invasions drags us into a reflection on death, ideals, friendship, joy, and the decision to take charge over the course of our lives right until the final moment. Let us take this opportunity for Denys Arcand to “invade” us with his films which, in spite of our geo graphic closeness to Canada, have not been proper ly enjoyed by Mexican audiences. We offer a tribute to him because of our love for cinema and because of our intention to shorten distances throughout the North-American borders, paving the way for a bet ter exchange and appreciation of that which we love most: good films. Welcome, Denys Arcand! Maru Garzón Polanco Head of Programming Los Cabos International Film Festival
115
116
TRIBUTO | TRIBUTO
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Le Règne de la beauté
El reino de la belleza | An Eye for Beauty Canadá/Quebec
2014
102min
francés, inglés French, English
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
color
SINOPSIS | SYNOPSIS
Denys Arcand
Arcand propone una mirada aguda acerca de la frivolidad que rodea a sus personajes donde reinan las apariencias. Luc, un jo ven y brillante arquitecto de Quebec que está consolidando su carrera, vive con su bella esposa Stéphanie en una hermosa casa a las afueras de la ciudad de Quebec. Llevan una vida aparente mente feliz, apacible y dotada de lujos de la burguesía quebe quense. Tras un viaje a Toronto para participar como miembro de un jurado de arquitectura, Luc tiene una aventura con una mujer. A medida que su relación avanza, la culpa invade a Luc, mientras que Stephanie vive un proceso existencial distinto sub rayado por su insatisfacción en la vida y la continua búsqueda de su lugar en el mundo.
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY
Arcand offers a keen glance on the frivolity surrounding his ap pearance-driven characters. Luc, a young and brilliant Quebec architect consolidating his career, lives together with his beau tiful wife, Stéphanie, in a nice house in Quebec City’s suburbs. Apparently, they live a happy life without problems and with all the comfort enjoyed by bourgeois Quebecois. After a business trip to Toronto to take part in an architecture jury, Luc begins an affair with a woman. As this relationship moves on, Luc is haunted by guilt while Stéphanie lives a whole different existen tial process related to her unsatisfactory life and her continuous search to find where she belongs in the world. DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Música | Music
Denise Robert, Daniel Louis
Pierre-Philippe Côté
GUIÓN | SCREENPLAY
REPARTO | CAST
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Denys Arcand
Cinémaginaire
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Éric Bruneau, Mélanie Thierry, Melanie Merkosky, Marie-Josée Croze, Mathieu Quesnel, Michel Forget, Geneviève BoivinRoussy, Magalie Lépine-Blondeau, Yves Jacques, Juana Acosta, Johanne-Marie Tremblay
Denys Arcand
Nathalie Moliavko-Visotzky EDICIÓN | EDITING
Isabelle Dedieu SONIDo | Sound
Mario Auclair, Simon Brien, Louis Gignac, Marie-Claude Gagné
Una evocación a la belleza dentro de una sociedad consumista que esconde en su traspatio un profunto vacío existencial
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
An evocation of beauty in a consumerist society which hides a deep existential emptiness in its backyard Maru Garzón
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
Cinémaginaire Inc. Montreal, Canada +1 514 272 5505 info@cinemaginaire.com www.cinemaginaire.com
Les Films Seville Montréal, Canada +1 514 841 1910 sevilleinternational@filmsseville.com www.sevillepictures.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Le régne de la beauté (El reino de la belleza) (2014), L’âge des ténèbres (2007), Les invasions barbares (The Barbarian Invasions) (Mis últimos días. Las invasiones bárbaras) (2003), Joyeux Calvaire (1996), Love & Human Remains (Amor y restos humanos) (1993), Jésus de Montréal (1989), Le déclin de l’empire américain (The Decline of the American Empire) (La caída del imperio americano) (1986), Le Crime d’Ovide Plouffe (1984), Gina (1975), Réjeanne Padovani (1973), La maudite galette (1972), On est au coton (1970)
117
118
TRIBUTO | TRIBUTO
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Les Invasions barbares
Mis últimos días. Las invasiones bárbaras | The Barbarian Invasions Canadá/Quebec, Francia Canada/Quebec, France
2003
99min
francés French
color
SINOPSIS | SYNOPSIS
Denys Arcand
Rémy es un hombre divorciado y está internado en un hospital de seguridad social a causa de una enfermedad incurable. Como no recibe la atención adecuada, su exesposa, Louise, pide la ayu da de su hijo Sébastien quien vive en el extranjero. A pesar de no llevarse bien con su padre desde hace años, decide regresar a Montreal. Tan pronto como llega, Sébastien mueve cielo y tierra para sacar a su padre del hospital y proporcionarle alivio de una manera nada ortodoxa; llama a sus examantes y a los amigos, que en el pasado fueron íntimos en la vida de Rémy, para acom pañarlo en sus últimos días y ayudarlo a bien morir.
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY
A divorced man, Rémy, is in a public hospital due to a terminal illness. Since he is not getting proper care there, his ex-wife, Louise, asks their child, Sébastien, for help; though he lives abroad and has not been in the best terms with his father for years, he decides to go back to Montreal. As soon as he gets there, Sébastien moves heaven and earth to get his father out from the hospital and to offer him an unorthodox relief; he calls ex-lovers and friends, people who were close to Rémy during his lifetime, so they can be with him in his last days and help him to prepare for death.
Le régne de la beauté (El reino de la belleza)(2014), L’âge des ténèbres (2007), Les invasions barbares (The Barbarian Invasions) (Mis últimos días. Las invasiones bárbaras) (2003), Joyeux Calvaire (1996), Love & Human Remains (Amor y restos humanos) (1993), Jésus de Montréal (1989), Le déclin de l’empire américain (The Decline of the American Empire) (La caída del imperio americano) (1986), Le Crime d’Ovide Plouffe (1984), Gina (1975), Réjeanne Padovani (1973), La maudite galette (1972)
PREMIOS | AWARDS 2003 Festival de Cannes, Francia Mejor Guión Mejor Actriz Toronto International Film Festival, Canadá Premio Film City a Mejor Película Canadiense Festival Internacional de Cine de Valladolid, España Premio del Público 2004 Premios César, Francia Mejor Película Mejor Director Mejor Guión
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Denys Arcand
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
SONIDO | Sound
Denise Robert, Daniel Louis
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Denys Arcand
Patrick Rousseau, Marie-Claude Gagné, Michel Descombes, Gavin Fernandes
Cinemaginaire, Pyramide Productions
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Música | Music
GUIÓN | SCREENPLAY
Guy Dufaux
Pierre Aviat
EDICIÓN | EDITING
REPARTO | CAST
Isabelle Dedieuv
Película ganadora del primer Oscar® para el cine canadiense, Las invasiones bárbaras, nos arrastra a la reflexión sobre la muerte, los ideales, la amistad, los placeres y la decisión de dirigir el curso de nuestra existencia hasta el final de la vida Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Premios Jutra, Canadá Mejor Película Mejor Director Mejor Guión Mejor Actriz Premios Óscar, Estados Unidos Mejor Película Extranjera
Rémy Girard, Stéphane Rousseau, Marie-Josée Croze, Marina Hands, Dorothée Berryman, Johanne Marie Tremblay, Pierre Curzi
Winner of the first Oscar® for a Canadian film, The Barbarian Invasions drags us into a reflection on death, ideals, friendship, joy, and the decision of taking charge of one’s existence until the final breath Maru Garzón
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
Distribuidor en México | MEXICAN DISTRIBUTOR
Cinemaginaire Inc. Montréal, Canadá +1 514 272 5505 info@cinemaginaire.com www.cinemaginaire.com
Pyramide International Paris, France +33 1 4296 0220 lgarzon@pyramidefilms.com www.pyramidefilms.com
Gussi Artecinema México, DF +5255 5277 8999 storres@distrimax.com.mx www.artecinema.com.mx
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
119
TRIBUTO | TRIBUTE
GUILLERMO ARRIAGA
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
122
TRIBUTO | TRIBUTO
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Romper el molde, quebrar los paradigmas; avanzar y reinventarse son siempre procesos complicados en el cine, tanto a nivel industria como en términos meramente artísticos. Sin embargo, cada cierto tiempo, una cinematografía en particular enfrenta a un agente que cambia totalmente el panorama, que replantea las reglas. En este caso especifico hablamos del cine mexicano frente a la figura de Guillermo Arriaga, quien sin duda hoy es considerado un baluarte de la cinematografía mundial pero que fue primera mente un peleador en su propia tierra, punta de lanza para una generación de cineastas mexicanos comprometidos en contar histo rias de manera distinta. Los mundos que Guillermo Arriaga crea y nos comparte están llenos de muertes coti dianas, como él mismo ha dicho, muertes que comúnmente elegimos ignorar, de las que huimos obsesivamente. Esta temática cons tante es sólo un reflejo de la pasión con que Arriaga busca el lado contrario del espectro: la vida. Tanto en sus novelas como en las películas de su autoría en contramos a un narrador que nunca nos ofrece caminos obvios. Tomando por ejemplo el caso más reciente de su proyecto co laborativo, Words with Gods nos plantea la figura de Dios como puente para hablar de la humanidad y sus búsquedas. Arriaga rompe paradigmas tanto en su trabajo artístico como en la manera en que se concibe el mero oficio; he ahí una más de sus aportaciones al arte: la revalorización del escritor como autor de un film, como primer agente generador de un mundo que des pués será compartido. Cuando uno piensa en Guillermo Arriaga es fácil evocar la figu ra de un boxeador, que desde su esquina, tira ganchos y jabs para poner sobre la mesa los temas que esquivamos o revisitar lo que en algún punto dimos por hecho y como caso cerrado. Para el Festival Internacional de Cine de Los Cabos es un pri vilegio recibir a Guillermo Arriaga y ofrecer un tributo a su tra yectoria; celebramos cada obra que la carrera de Guillermo ha arrojado hasta este punto, pero más que nada, nos emociona el futuro, todas las historias que faltan por contar, todos esos espe jos con los que aún habrá que enfrentarnos.
Guillermo Arriaga: todos los mundos que nos falta por contar
Se presentaráN: Words with Gods, 2014 The Burning Plain, 2008 Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Alejandro Díaz San Vicente Programador Festival Internacional de Cine de Los Cabos
Guillermo Arriaga: The worlds remain to be told Being a trendsetter, breaking paradigms, advancing while reinventing oneself are always complicated processes in cinema, both at the industry level and in pure ar tistic terms. However, every now and then a specific cinema faces an agent who changes its panorama completely and sets new rules. The specific cinema we’re talking about now is Mexican cinema and the agent faced by it is Guillermo Arriaga, who is now undoubtedly a bastion for world cinema; but, at the beginning, he had to struggle in his own land and he spearheaded a whole generation of Mexicans who were commit ted to telling stories in a different way. The worlds Guillermo Arriaga creates and shares with us are filled with everyday deaths, as he himself defined them; these are those deaths we usually choose to ig nore, and from which we obsessively try to escape. This constant topic is nothing but a reflection of Arriaga’s passion for delving into the opposite side of the spec trum… into life.
Both in his novels and in the films he has authored, we find a narrator who never offers us easy paths. For instance, in his most recent collaborative project, Words with Gods, he presents God as a bridge to talk about humankind and its many searches. Because of his work and of the way he conceives his craft, Ar riaga is a smasher of paradigms and that’s another of his contri butions to this art, the reevaluation of the writer as author of a film, as the first agent in charge of creating a world he will later share with others. Thinking about Guillermo Arriaga, it is easy to evoke the image of a boxer in his corner, throwing jabs and punches to make us deal with issues we normally avoid, or to force us to go over again something we already thought as closed and forgotten. It is a privilege for Los Cabos International Film Festival to re ceive Guillermo Arriaga and to offer a tribute to his trajectory; we celebrate each work in Guillermo’s career so far, but, above all, we are excited about the future and all the stories still to be told, about all those mirrors he will still hold to make us face ourselves.
Screening: Words with Gods, 2014 The Burning Plain, 2008 Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Alejandro Díaz San Vicente Programmer Los Cabos International Film Festival
123
124
TRIBUTO | TRIBUTO
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
The Burning Plain Fuego
Estados Unidos USA
2008
111min
inglés, español English, Spanish
color
SINOPSIS | SYNOPSIS
Guillermo Arriaga
En el debut como realizador de Guillermo Arriaga, este intenso drama cuenta la historia de Silvia, una guapa y sofisticada admi nistradora de un elegante restaurante de Portland, Oregon, que vive atormentada por un secreto que trata de cubrir con una desenfrenada vida sexual y alta eficiencia en su trabajo. Un reen cuentro con un hombre, le trae de golpe su pasado con una pa reja de amantes y un hecho terrible que ha tratado de olvidar y que tendrá que afrontar inevitablemente para seguir viviendo. El relato se desarrolla con la yuxtaposición de tiempos y espacios al que Arriaga nos tiene acostumbrados como guionista, una es tructura narrativa sin respiro que provoca un deseo irrefrenable de develar el misterio que abruma a los personajes.
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Words with Gods The Burning Plain (Conversación con los dioses) (2014) (Fuego) (2008)
PREMIOS | AWARDS 2008 Festival de Venecia, Italia Premio a Mejor Actriz Revelación
Guillermo Arriaga debuts as a filmmaker with an intense drama telling the story of Silvia, the beautiful and sophisticated ma nager of an elegant restaurant in Portland, Oregon. Silvia lives tortured by a secret she tries to hide behind her insatiable sex life and a high level of proficiency at her job. Meeting a man again brings back memories of her past, of a couple of lovers, and of the terrible event she has been trying to forget and which she will now have to face in order to carry on living. The film moves forward by the juxtaposition of times and spaces Arriaga introduced us used to as a screenwriter, and by a breath-taking narrative structure that makes you yearn to know the mystery behind the characters’ tribulations. DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Música | Music
Walter F. Parkes, Laurie MacDonald
Omar Rodríguez López, Hans Zimmer
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
GUIÓN | SCREENPLAY
REPARTO | CAST
2929 Productions, Costa Films
Guillermo Arriaga
Charlize Theron, Kim Basinger, John Corbett, Joaquim de Almeida, Danny Pino, José María Yazpik, Jennifer Lawrence, J.D. Pardo, Brett Cullen
Guillermo Arriaga
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Robert Elswit EDICIÓN | EDITING
Craig Wood
Arriaga vuelve a hacer gala de su potencia narrativa y capacidad para construir argumentos que renuncian a recorrer el camino fácil, y de paso dirige con desenvoltura innata a pesos pesados hollywoodenses
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Arriaga shows once again his narrative powers and his capacity to build plotlines that refuse to follow the easiest path while he also directs, with natural ease, some true heavyweights of Hollywood cinema Mónica Herrera
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
DISTRIBUIDOR EN MÉXICO | MEXICAN DISTRIBUTOR
2929 Productions Santa Monica, CA USA +1 310 309 5200 www.2929entertainment.com
Magnolia Pictures New York, USA + 1 212 924 6701 acquisitions@magpictures.com www.magpictures.com
Videocine México, DF +52 55 5339 3900 videocine@televisa.com.mx www.videocine.com.mx
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
125
Foto | PHOTO Tina Rowden
TRIBUTO | TRIBUTE
ATOM EGOYAN
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
128
TRIBUTO | TRIBUTO
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Atom Egoyan (El Cairo, 1960), escritor, director y productor de teatro, televisión, instalación y cine, canadiense de ascendencia armenia, posee una voz autoral tan potente que condensa este coctel de influencias culturales y mediáticas en lo que sólo puede llamarse el género egoyanesco. Es un privilegio recibir a Atom Egoyan en la 3ª edición del Festival Internacional de Cine de Los Cabos ofreciéndole un tributo enmarcado en la presentación de su icónica Exotica y el estreno latinoamericano de The Captive; además de aderezar nuestro programa de industria con una Clase Magistral que explora la co-producción entre Canadá y Alemania, con participación de Estados Unidos y México, de su próximo proyecto, Remember. Sirva esta oportunidad para invitar a nuestra audiencia a que visite la filmografía completa de este maestro canadiense, y ante la imposibilidad de proyectar su obra completa, aprovechamos los veinte años de distancia entre Exotica y The Captive para explorar los ejes que engarzan su obra trazando líneas puenteadas rumbo a Remember. La obra de Egoyan orbita alrededor del trauma, a veces expresado a través de la migración, la diáspora, la falta de hogar, otras veces anclado en el incesto, la violación, el crimen, siempre confrontando la responsabilidad social frente a la historia y la pérdida de la memoria, y a menudo escarbando en nuestras más oscuras perversiones fetichistas a través de la pantalla. Ésta, entendida como el vehículo artificial que separa al que observa y al que toca, nunca tan relevante para todos nosotros que formamos parte de una video-sociedad repleta de tensiones voyeristas. Los personajes de Egoyan a menudo hacen íntimos intentos de resolver sentimientos de pérdida al construir una relación artificial con algo o alguien más tangible, más visible. Así, el protagonista de Exotica asiste cada noche a un strip club para mirar —y jamás tocar— a una colegiala vestida como la hija que perdió; de igual manera, el villano —que genera más piedad que repulsión-—, en The Captive, no puede más que mirar a su cautiva a través del proyector tratando de ejercer control en una relación donde él es el verdadero cautivo. De igual manera, las mujeres que se vuelven objeto fetichista quedan encapsuladas, incapaces de volver a
Egoyan: los síntomas malsanos de la modernidad
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
la inocencia ni avanzar hacia la madurez (como la stripper de Exotica, la mamá de la niña secuestrada de The Captive, o la sobreviviente en silla de ruedas de The Sweet Hereafter). Importante también observar la manera en que Egoyan destila su propia exploración de la diáspora armenia que a veces se decanta por la memoria colectiva o el olvido voluntario. A menudo, tragedias individuales marcan a comunidades ente ras, como el choque del autobús escolar en The Sweet Hereafter, el asesinato de una adolescente en Exotica, el secuestro de una niña en The Captive, hasta sus ecos más amplios como la dramatización del genocidio armenio en Ararat, o la cacería amnésica de un nazi en Remember.
Aprovechemos este merecido homenaje para revisitar una colección de tragedias colectivas, circunscritas a través de los juegos de la representación audiovisual, siempre invitándonos a descubrir nuevos modelos de ser uno mismo y de construir comunidad. Egoyan nos exilia de la zona de confort y nos exige convertirnos en exploradores de nuevos territorios imaginativos, siempre usando la cámara como un bisturí que corta a flor de piel.
Se presentaráN: Master Class con Atom Egoyan: Construyendo Remember Acompañado de Robert Lantos (productor-fundador y director de Serendipity Point Films), Gerardo Gatica (Director General BH5), moderado por Cameron Bailey (Director Artístico del Toronto International Film Festival) The Captive, 2014 Exotica, 1994
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Alonso Aguilar-Castillo Director Festival Internacional de Cine de Los Cabos
129
130
TRIBUTO | TRIBUTO
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Atom Egoyan (Cairo, 1960) is a writer, director, and producer for theater, TV, installations, and film. A Canadian of Armenian descent, his voice as a creator has such power it encapsulates a cocktail of cultural and media influences to give form to a genre that can only be called Egoyanesque. It is a privilege to receive Atom Egoyan in this third edition of Los Cabos International Film Festival to pay him tribute with the presentation of his iconic film, Exotica, and the Latin-American premiere of The Captive; he will also enrich our industry program with a Master Class in which he will talk about the Canadian-German co-production with participation from the US and Mexico of his next project, Remember. I would like to use this opportunity to invite our audience to revisit the complete filmography of this Canadian master. Since it is impossible for us to show all his films, we take the two decades between Exotica and The Captive to explore the central concepts of his work and to see how they echoe towards Remember. Egoyan’s work orbits around traumatic experiences which are sometimes expressed in the form of immigration, diaspora, lack of housing, incest, rape, crime. He always confronts social responsibility in the face of history and the lack of memory; often, to delve into our darkest fetishistic perversions, he uses the screen as an artificial vehicle that divides the one who watches, from the one who can touch. The screen has become more relevant than ever for we who have formed a video-society packed with voyeuristic tensions. Egoyan’s characters often try to deal personally with their feelings of loss by building an artificial relationship with some thing, or with someone, more tangible and visible. Thus, Exotica’s main character goes every night to a strip club in order to watch —and never touch— a schoolgirl dressed as the daughter he lost; likewise, in The Captive, the villain —who generates more commiseration than repulsion— is only able to watch his prisoner through a projector and tries to exercise some control in a relationship where he is the real captive. Also, the women who have become a fetishistic object remain bubbled in, unable to recover their innocence or to move forward and grow (as it
Egoyan: The Unwholesome Symptoms of Modernity
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
happens to the stripper in Exotica, to the mother of the kidnapped girl in The Captive, or to the survivor in a wheelchair of The Sweet Hereafter). It is also important to observe how Egoyan reveals his own exploration of the Armenian diaspora, which sometimes opts for collective memory and sometimes for voluntary amnesia. Often, individual tragedies mark whole communities; as it happens with the school bus accident in The Sweet Hereafter, with the murder of a teenager in Exotica, with the kidnapping of a girl in The Captive, or even with the broader echoes shown in the dramatization of Armenian genocide in Ararat or in the amnesic hunting of a Nazi, in Remember.
We use the opportunity offered by this well-deserved tribute to revisit a collection of collective tragedies circumscribed through a game of audiovisual representation which invites us to discover new models to be one’s own self and to build communities. Egoyan forces us into exile from our comfort zone and demands us to become explorers of new territories of the imagination using the camera as a scalpel to cut into our skin.
PRESENTING: Master Class with Atom Egoyan: Constructing Remember With the presence of Robert Lantos (Producer-Founder and Director of Serendipity Point Films), Gerardo Gatica (General Director BH5), moderated by Cameron Bailey (Artistic Director Toronto International Film Festival) The Captive, 2014 Exotica, 1994
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Alonso Aguilar-Castillo Director Los Cabos International Film Festival
131
132
TRIBUTO | TRIBUTO
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
The Captive
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
Cautiva Canadá
2014
113min
inglés English
color
SINOPSIS | SYNOPSIS
Atom Egoyan
Cassandra es secuestrada súbitamente casi frente a los ojos de Matthew, su padre. Sin embargo nadie vio nada. Matthew y Tina, la madre, se atormentan, no pueden vivir sin Cass, no cesan de buscarla y esperar obsesivamente su regreso. Después de ocho años, surgen perturbadoras evidencias de que Cass está viva lo que desata una aterradora carrera contra el tiempo, en donde Matthew, los detectives, e incluso la misma Cass deben partici par para desentrañar el misterio de su desaparición y liberarla del cautiverio.
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY The Captive (Captives) (Cautiva) (2014), Devil’s Knot (2013), Chloé (2009), Adoration (2008), Where the Truth Lies (2005), Ararat (2002), Felicia’s Journey (1999), The Sweet Hereafter (1997), Exotica (1994), Calendar (1993), The Adjuster (1991), Speaking Parts (1989), Family Viewing (1987), Next of Kin (1984)
Almost in front of Matthew’s eyes, his daughter Cassandra is abruptly kidnapped; however, no one saw a thing. Unable to cope, Matthew and Tina, Cassandra’s mother, suffer their loss and never stop looking for her, waiting obsessively for her re turn. Eight years later a series of disturbing clues surface indi cating Cass is alive. This begins a horrifying race against time where Matthew, the detectives, and even Cass herself must play their parts in unraveling the mystery of her disappearance and freeing her from captivity.
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Música | Music
Simone Urdl, Jennifer Weiss, Stephen Traynor
Mychael Danna
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
GUIÓN | SCREENPLAY
Ego Film Arts / The Film Farm
David Fraser
Ryan Reynolds, Scott Speedman, Rosario Dawson, Mireille Enos, Kevin Durand, Alexia Fast
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Atom Egoyan
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
REPARTO | CAST
Paul Sarossy EDICIÓN | EDITING
Susan Shipton
Egoyan vuelve a exiliarnos de la zona de confort y obligarnos a reflexionar sobre las tragedias individuales que colapsan a comunidades enteras, esta vez usando de vehículo a una red de secuestradores pedófilos en la nevada Canadá
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Egoyan forces us again into exile from our comfort zone to reflect about individual tragedies which cause whole communities to collapse. This time, the vehicle to do it is a network of pedophile kidnappers operating in snowy Canada Alonso Aguilar-Castillo
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
DISTRIBUIDOR EN MÉXICO | MEXICAN DISTRIBUTOR
Ego Film Arts Toronto, Canada questions@egofilmarts.com www.egofilmarts.com
Entertainment One UK London, UK + 44 203 691 8600 info@entonegroup.com www.entertainmentone.co.uk
Gussi Artecinema México, DF +5255 5277 8999 storres@distrimax.com.mx www.artecinema.com.mx
The Film Farm Toronto, Canada assistant@thefilmfarm.ca www.thefilmfarm.ca
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
133
134
TRIBUTO | TRIBUTO
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Exotica Exótica Canadá
1994
103min
inglés English
color
Foto | PHOTO Courtesy of Johnnie Eisen ©Ego Film Arts
SINOPSIS | SYNOPSIS
Atom Egoyan
Un club de striptease en las afueras de Toronto, es el refugio de seres desesperados que buscan expiar sus culpas. Francis es un asiduo cliente fascinado por Christina, una enigmática joven que cada noche se viste de colegiala para bailar; Eric, el DJ, interviene con sus comentarios, desde el micrófono, para promover la rela ción de los clientes con las bailarinas; Zoe, la dueña del lugar, con trola desde su panóptica oficina todo lo que sucede, y Thomas, es un sombrío personaje que vive obsesionado por los animales y personas exóticas. Nada es lo que parece, todos ellos guardan secretos que se irán desdoblando por medio de una compleja estructura de tiempos narrativos para revelar un oscuro pasado.
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY
A strip club in the suburbs of Toronto is a shelter for a bunch of desperate people searching for contrition. A regular patron, Francis, is fascinated by Christina, a mysterious young woman who dresses as a schoolgirl to dance every night. Eric, the DJ, uses his microphone to speak and promote the dancers with the clients while Zoe, the club owner, controls everything from her panoptic office and Thomas, a dark character, is obsessed with exotic animals and people. Nothing is as it seems and they all have secrets which will unfold —through a complex narra tive-time structure— to reveal the darkness of their pasts.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
DISEÑO SONORO | SOUND DESIGN
Camelia Frieberg, Atom Egoyan
Steven Munro
GUIÓN | SCREENPLAY
Música | Music
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Atom Egoyan
Mychael Danna
Ego Film Arts Production, Miramax Films, Téléfilm Canada, The Ontario Film Development Corporation
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
REPARTO | CAST
Paul Sarossy
Bruce Greenwood, Mia Kirshner, Don McKellar, Arsinée Khanjian, Elias Koteas, Sarah Polly, Victor Garber
Atom Egoyan
EDICIÓN | EDITING
Susan Shipton
En el ambiente selvático del cabaret Exotica, Christina, vestida de colegiala, baila al ritmo de “Everybody Knows” —del legendario músico Leonard Cohen—, esta escena emblemática en la filmografía de Atom Egoyan nos abre la puerta al abigarrado y caleidoscópico universo del cineasta a quien este año rendimos homenaje
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
In a cabaret with jungle decoration called Exotica, Christina dresses as a schoolgirl and dances to the beat of “Everybody Knows” by legendary singer Leonard Cohen. This scene, emblematic in Atom Egoyan’s filmography, opens a door for us to the baroque and kaleidoscopic universe of the filmmaker we pay a tribute to this year Maru Garzón
The Captive (Captives) (Cautiva) (2014), Devil’s Knot (2013), Chloé (2009), Adoration (2008), Where the Truth Lies (2005), Ararat (2002), Felicia’s Journey (1999), The Sweet Hereafter (1997), Exotica (1994), Calendar (1993), The Adjuster (1991), Speaking Parts (1989), Family Viewing (1987), Next of Kin (1984)
PREMIOS | AWARDS 1994 Festival de Cannes, Francia Premio FIPRESCI Toronto International Film Festival, Canadá Premio Toronto CITY a Mejor Película Canadiense
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International SALES
DISTRIBUIDOR EN MÉXICO | MEXICAN DISTRIBUTOR
Ego Film Arts Toronto, Canada questions@egofilmarts.com www.egofilmarts.com
Echo Bridge Entertainment Needham, MA USA +1 781 444 6767 info@ebellc.com www.echobridgeentertainment.com
Cine Video y TV México, DF +52 55 5276 3007 info@cvt.com.mx www.zima.mx
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
135
DESTELLOS DEL MUNDO WORLD HIGHLIGHTS
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
138
DESTELLOS DEL MUNDO | WORLD HIGHLIGHTS
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Eden
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
Edén Francia France
2014
131min
francés, inglés French, English
color
Mia Hansen-Løve
SINOPSIS | SYNOPSIS
Durante los años 90, Paul da sus primeros pasos en la excitante escena nocturna parisina. Apasionado de la música, crea junto con su mejor amigo el dúo de djs Cheers que pronto encontrará su público y vivirá un vertiginoso ascenso, eufórico, peligroso y efímero. Con una narrativa desenfadada que cubre dos décadas distintas, Eden se centra en Paul, un dj en ciernes, mientras que éste contribuye a colocar el “toque francés” en el mapa de la música dance internacional. In the 90s, Paul takes his first steps into the exciting night scene of Paris. Sharing a passion for music, he and his best friend form a dj duo, Cheers, which soon finds its audience and experiences a dizzying, euphoric, dangerous, and ephemeral growth. With a loose narrative spanning two decades, Eden revolves around aspiring dj Paul, as he helps put the so-called “French Touch” on the world dance map.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Mia Hansen-Løve
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
SONIDO | SounD
Charles Gilibert
Vincent Vatoux, Damien Tronchot, Caroline Reynaud
GUIÓN | SCREENPLAY COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
CG Cinéma
Mia Hansen-Løve, Sven Hansen-Løve
Música | MUSIC
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
REPARTO | CAST
Denis Lenoir
Felix de Givry, Pauline Etienne, Vincent Macaigne, Greta Gerwig, Golshifteh Farahani, Laura Smet, Vincent Lacoste
EDICIÓN | EDITING
Marion Monnier
Una oda dulce y armónica a la época dorada de la música house francesa en los 90, que bajo la mirada franco-escandinava de Mia Hansen-Løve, retrata con nostalgia el ascenso y descenso de todos los que no tuvieron la suerte de ser Daft Punk
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Raphael Hamburger
A sweet and harmonious ode to the golden age of French house music back in the 90s under the French-Scandinavian glance of Mia Hansen-Løve, who delivers a nostalgic portrait of the rise and fall of all of those who were not lucky enough to be Daft Punk Mónica Herrera
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
CG Cinema Paris, France +33 1 8417 3506 production@cgcinema.eu
Kinology Paris, France +33 9 5147 4344 gmareschi@kinology.eu kinology.eu
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Eden (Edén) (2014), Un Amour de jeunesse (2011), Le Père de mes enfants (2009), Tout est pardonné (2007)
139
140
DESTELLOS DEL MUNDO | WORLD HIGHLIGHTS
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Kaguyahime no Monogatari La historia de la princesa Kaguya | The Tale of the Princess Kaguya Japón Japan
2013
137min
japonés Japanese
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
color
Isao Takahata
SINOPSIS | SYNOPSIS
Encontrada dentro un brillante tallo de bambú, una pequeña niña crece para convertirse en una hermosa jovencita criada por una pareja de ancianos recolectores de bambú. Del campo a la gran ciudad, Kaguya fascina a todos los que la encuentran, incluyendo a sus cinco nobles pretendientes, a quienes pone a prueba solicitándoles un regalo que valga tanto como ella. Found inside a shining stalk of bamboo, a tiny girl grows into an exquisite young lady raised by an old bamboo cutter and his wife. From the countryside to the big city, she enthralls all who encounter her, including five noble suitors, whom she puts to test by asking for a gift worthy of her. FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Kaguyahime no Monogatari (The Tale of The Princess Kaguya) (La historia de la princesa Kaguya) (2014), My Neighbors the Yamadas (1999), Pom Poko (1994), Only Yesterday (1991), Grave of the Fireflies (1988), Gauche the Cellist (1981), Jarinko Chie (1981), Panda! Go Panda! (1972), The Little Norse Prince Valiant (1968)
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
MÚSICA | MUSIC
Yoshiaki Nishimura
Joe Hisaishi
DIRECCIÓN DE ANIMACIÓN | ANIMATION DIRECTOR
REPARTO (VOCES) | CAST (VOICES)
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Osamu Tanabe
Studio Ghibli
GUIÓN | SCREENPLAY
Aki Asakura, Kengo Kora, Takeo Chii, Nobuko Miyamoto, Atsuko Takahata, Tomoko Tabata, Shinosuke Tatekawa
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Isao Takahata
Isao Takahata, Riko Sakaguchi FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Keisuke Nakamura
Estreno en Latinoamérica de la animación más reciente del legendario Studio Ghibli. El veterano japonés Isao Takahata adapta la leyenda popular de la princesa Kaguya después de décadas de contemplación que el director destila en acuarela
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Latin-American premiere of the most recent animation film made in legendary Studio Ghibli; veteran Japanese director, Isao Takahata, adapts the folk legend of Princess Kaguya and distils decades of contemplation through the use of watercolors Mónica Herrera
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
Studio Ghibli Tokyo, Japan +81 422 50 2511 post@ghibli.co.jp www.ghibli.jp
Wild Bunch Paris, France +33 1 5301 5020 obarbier@wildbunch.eu www.wildbunch.biz
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
141
142
DESTELLOS DEL MUNDO | WORLD HIGHLIGHTS
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Kraftidioten
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
En orden de desaparición | In Order of Disappearance Noruega, Suecia, Dinamarca Norway, Sweden, Denmark
2014
115min
noruego, sueco Norwegian, Swedish
color
Hans Petter Moland
SINOPSIS | SYNOPSIS
En un gélido pueblo de Noruega, el introvertido Nils —un tra bajador que limpia carreteras de la nieve— acaba de recibir un premio como “El ciudadano del año” cuando se entera de que su hijo falleció víctima de una sobredosis de heroína. Nils se re husa a aceptar esa explicación y para descubrir las verdaderas razones del deceso, comienza una investigación que lo lleva a destapar una red de narcotráfico entre serbios y noruegos, en donde su hijo sólo estuvo en el lugar equivocado. El ciudadano del año se convierte en el “vengador anónimo” que va desapa reciendo uno a uno a los asesinos de su hijo mediante métodos por demás increíbles. In a frosty Norwegian town, Nils, an introverted man who works sweeping snow away from roads, receives an award for being the “Citizen of the Year” but little later he finds out his son is dead because of a heroin overdose. Nils refuses this explana tion for his son’s death and begins an investigation to find out the true reasons. Thus, he discovers a drug-trafficking network made by Serbian and Norwegian citizens, and learns his son simply was in the wrong place. The citizen of the year then be comes an “anonymous vigilante” that makes each of his son’s killers disappear, one by one, using the most unusual methods.
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Kraftidioten (In Order of Disappearance) (En orden de desaparición) (2014), When Bubbles Burst (2012), A Somewhat Gentle Man (2010), Comrade Pedersen (2006), United we Stand (2004), The Beautiful Country (2003), Utopia-Nobody is Perfect in the Perfect Country (2002), Aberdeen (2000), Zero Kelvin (1995), The Last Lieutenant (1993)
PREMIOS | AWARDS 2014 Beaune Festival Internacional du Film Policier, Francia Gran Prix Prix Spécial Police
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Hans Petter Moland
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
SONIDo | Sound
Stein B. Kvae, Finn Gjerdrum
Gisle Tveito
GUIÓN | SCREENPLAY
Música | Music
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Kim Fupz Aakeson
Paradox
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Kaspar Kaae, Kåre Vestrheim, Brian Batz
Philip Øgaard
REPARTO | CAST
EDICIÓN | EDITING
Stellan Skarsgård, Bruno Ganz, Pål Sverre Hagen, Birgitte Hjort Sørensen
Jens Christian Fodstad
Estrenado en selección oficial de la Berlinale y ganadora del Fantastic Film Fest, En orden de desaparición mata de risa con un Stellan Skarsgård haciendo gala del humor escandinavo mientras cobra venganza contra el capo macrobiótico de la mafia noruega
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Premiered as part of the Berlinale official selection and winner of the Fantastic Film Fest, this film will make you burst at the seams with laughter watching Stellan Skarsgård displaying his Scandinavian humor while he takes revenge against a macrobiotic Norwegian mafia boss Alonso Aguilar-Castillo
Festroia International Film Festival, Portugal Premio Silver Dolphin por Mejor Director
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
Paradox Oslo, Norway + 47 23 22 71 50 firmapost@paradox.no www.paradox.no
TrustNordisk Hvidovre, Denmark +45 36 86 87 88 info@trust-film.dk www.trust-film.dk
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
143
144
DESTELLOS DEL MUNDO | WORLD HIGHLIGHTS
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Love Is Strange
ESTRENO EN MÉXICO * MEXICAN PREMIERE
El amor es raro Estados Unidos USA
2014
98min
inglés English
color
Ira Sachs
SINOPSIS | SYNOPSIS
Después de 39 años juntos, Ben y George se casan por lo civil en un juzgado de Manhattan. Sin embargo, al regreso de la luna de miel, debido a sus votos matrimoniales, Ben es despedido del trabajo que ha mantenido durante mucho tiempo como di rector de coro en una escuela católica mixta. A causa de esto, la pareja descubre que no puede seguir pagando la renta de su apartamento. Apenas unos días después de haberse congrega do para celebrar su matrimonio, la unida comunidad de amigos y familia que los rodea se reúne de nuevo para buscar la manera de ayudarlos. La sutil técnica empleada por Sachs para obtener actuaciones llenas de energía trae como resultado una película profundamente conmovedora. FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY
After 39 years together, Ben and George tie the knot in a City Hall wedding in lower Manhattan. On the return from their honey moon, however, and on account of their vows, Ben gets fired from his longtime job as a choir director for a co-ed Catholic school. Suddenly, the couple finds that they can’t afford the rent on their apartment. Only days after they have gathered to celebrate the nuptials, this tight-knit community of family and friends now has to come together again to help figure out how to help their two friends. Sachs’ subtle technique for eliciting powerful perfor mances suggest a profoundly affecting result.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
EDICIÓN | EDITING
Affonso Gonçalves, Michael Taylor
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Lucas Joaquin, Lars Knudsen, Jay van Hoy, Ira Sachs, Jayne Baron Sherman GUIÓN | SCREENPLAY
REPARTO | CAST
Ira Sachs, Mauricio Zacharias
Alfred Molina, John Lithgow, Marisa Tomei, Darren Burrows, Charlie Tahan, Cheyenne Jackson, Manny Perez
Ira Sachs Parts & Labor, Faliro House, Mutressa Movies
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Christos Voudouris
La ternura y solidaridad de la amorosa pareja que John Lithgow y Afred Molina forman en Love Is Strange nos impide ser indiferentes ante una historia de amor que lejos de ser cursi destila honestidad y frescura
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Love Is Strange (El amor es raro) (2014), Keep the Lights On (2012), Married Life (2007), Forty Shades of Blue (2005), The Delta (1996), Boy-Girl, Boy-Girl (1996)
DISEÑO SONORO | SounD DESIGN
Kent Sparling
The care and solidarity John Lithgow and Alfred Molina show to each other as a loving couple in Love Is Strange makes it impossible to remain indifferent when confronted with a love story that instead of being corny is honest and refreshing Maru Garzón
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
DISTRIBUIDOR EN MÉXICO | MEXICAN DISTRIBUTOR
Parts and Labor Brooklyn, NY USA +1 718 599 5244 info@partslaborfilm.com
Fortissimo Films Amsterdam, Netherlands +312 0627 3215 market@fortissimo.nl www.fortissimofilms.com
Nueva Era Films México, DF +1 55 5681 6626 ljimenez@nuevaerafilms.com www.nuevaerafilms.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
145
LADO B B-SIDE
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
148
LADO B | B SIDE
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
20,000 Days On Earth
ESTRENO EN MÉXICO * MEXICAN PREMIERE
Veinte mil días en la Tierra Reino Unido UK
2014
95min
inglés English
color
149
Iain Forsyth, Jane Pollard
SINOPSIS | SYNOPSIS
Esta película entrelaza dos hilos narrativos paralelos; el prime ro es un retrato cinematográfico del día número 20,000 en la vida de Nick Cave, creado con una serie de escenas y encuentros dramatizados, aunque sin guión; el segundo muestra un profun do análisis de su aspecto creativo, desde la escritura, hasta las grabaciones y ensayos para las presentaciones en vivo. Cave es bien conocido entre sus seguidores como músico, letrista y, más recientemente, como escritor de prosa; sin embargo, tampoco el cine le resulta ajeno. Su última presentación en el Festival de Berlín, dentro de la sección Panorama, fue en el 2006, donde participó como guionista del antiwestern de John Hillcoat, The Proposition. FILMOGRAFÍA conjunta | Joint FILMOGRAPHY
The film weaves two parallel narrative threads. The first is a cine matic portrait of Nick Cave’s 20,000th day, created through a series of staged, but not scripted, scenes and encounters. The second looks in depth at his creativity —from writing through recording and rehearsal to performance. Cave is well-known to fans as a musician, lyricist and also more recently as a prose writ er, but he is no stranger to cinema either. His last outing in the Panorama section of the Berlin Festival was in 2006, as screen writer of John Hillcoat’s anti-Western The Proposition.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Diseño sonoro | Sound Design
James Wilson, Dan Bowen
Joakim Sundström
GUIÓN | SCREENPLAY
Música | MUSIC
Nick Cave, Warren Ellis
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Iain Forsyth, Jane Pollard, Nick Cave
Pulse Films
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Nick Cave, Susie Cave, Warren Ellis, Darian Leader, Ray Winstone, Blixa Bargeld, Kylie Minogue, Arthur Cave, Earl Cave
Iain Forsyth, Jane Pollard
Erik Wilson EDICIÓN | EDITING
Jonathan Amos
Mejor Dirección en Sundance, sólo Nick Cave pudo haber escrito un documental sobre el número de días que lleva en este mundo. Trascendiendo el rockumental y la biopic, éste es en realidad un nuevo hit wonder del músico, compositor, novelista, poeta y actor australiano
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
REPARTO | CAST
Winner for Best Direction in Sundance, only Nick Cave could have written a documentary about the number of days he has spent in this world. Beyond rockumentary and biopic, this is actually a new hit wonder by this Australian musician, songwriter, novelist, poet, and actor Alonso Aguilar-Castillo
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
Pulse Films London, UK +44 20 7426 5700 info@pulsefilms.co.uk
HanWay Films London, UK +4420 7290 0750 info@hanwayfilms.com www.hanwayfilms.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
20,000 Days On Earth (Veinte mil días en la Tierra) (2014)
PREMIOS | AWARDS
20,000 DAYS ON E CAST & CREW
2014
Sundance Film Festival, Estados Unidos Mejor Dirección y Edición (World Cinema Documentary)
150
LADO B | B SIDE
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
For Those About To Rock: La historia de Rodrigo y Gabriela
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
For Those About To Rock: The Story of Rodrigo and Gabriela México
2014
87min
español, inglés English, Spanish
color
SINOPSIS | SYNOPSIS
For Those About To Rock narra la increíble e inspiradora historia de dos jóvenes guitarristas mexicanos, Rodrigo Sánchez y Ga briela Quintero, que decidieron perseguir su sueño de dedicarse a la música. Se iniciaron con una banda de metal en la ciudad de México, pero la escena musical nacional de la época los desalen tó y optaron por irse a probar suerte en Europa. De las calles de Dublín a los escenarios de los festivales y recintos más destaca dos de la actualidad, el documental muestra la insólita trayecto ria de estos dos personajes: famosos a nivel internacional y casi desconocidos en su propia casa. For Those About To Rock is the incredible and inspiring story of two Young Mexican guitar players, Rodrigo Sánchez and Ga briela Quintero, who decided to pursue their dream to live off their music. They started with a metal band in Mexico City, but the national music scene of the time disheartened them, so they decided to try their luck in Europe. From the streets of Dublin to the stages of the most important festivals and venues now adays, this documentary tells the unbelievable career of these two musicians who are famous internationally but almost un heard of in their own home.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Alejandro Franco Fernández
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Música | Music
Eduardo Montes Martínez
Rodrigo y Gabriela
GUIÓN | SCREENPLAY
REPARTO | CAST
Alejandro Franco Fernández
Rodrigo Sánchez, Gabriela Quintero, Zoë Conway, Alex Skolnick, Rob Trujillo, Al Di Meola, Shenkar, Peter Gabriel, Carles Benavent, Damien Rice, Alejandro Franco Fernández (Narración)
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Warp Films
Rubén Márquez EDICIÓN | EDITING
Rubén Márquez Diseño sonoro | Sound Design
Quetzalcóatl Ortega
Estrenándose de manera exitosa en el Festival SXSW Alejandro Franco, a través de la inigualable historia de Rodrigo y Gabriela, nos invita a brincar todos los cercos, externos e internos. El rockumental nunca ha estado más vivo
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
After a successful premiere at SXSW Festival, Alejandro Franco uses the unique story of Rodrigo & Gabriela to invite us to break all boundaries, both in the exterior world and within us. The rockumentary genre has never been more alive Alejandro Díaz San Vicente
PRODUCCIÓN | PRODUCTION Sentido Común México, DF +52 55 5280 0243 montes@sentido.com.mx www.sentido.com.mx
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Alejandro Franco Fernández
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY For Those About To Rock: La historia de Rodrigo y Gabriela (For Those About To Rock: The Story of Rodrigo and Gabriela) (2014)
151
152
LADO B | B SIDE
ESTRENO EN MÉXICO * MEXICAN PREMIERE
Que Dios ayude a la chica 2013
111min
inglés English
color
Stuart Murdoch
SINOPSIS | SYNOPSIS
Eve, una joven llena de conflictos que en su momento más oscu ro recurre a su talento para cantar y componer canciones para salir adelante. La música la lleva a Glasgow, donde se reúne con James y Cassie, quienes también se encuentran en sus propias encrucijadas. Juntos, se sumergen en la escena musical de la ciudad mientras que sus vidas y las letras de las canciones se entrecruzan. Eve is a troubled young girl who also has a talent for singing and songwriting, which in the darkest of times, becomes her way forward. Music leads her to Glasgow where she meets James and Cassie, each at crossroads of their own. Together they dive into the city’s music scene as their lives and lyrics intertwine.
Foto | PHOTO Marisa Privitera
God Help the Girl Reino Unido UK
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY God Help the Girl (Que Dios ayude a la chica) (2014) PREMIOS | AWARDS 2014 Sundance Film Festival, Estados Unidos Premio Especial del Jurado World Cinema para actuaciones en conjunto
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Diseño sonoro | Sound Design
Barry Mendel
Douglas MacDougall
GUIÓN | SCREENPLAY
Música | Music
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Stuart Murdoch
Stuart Murdoch
Barry Mendel Productions
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
REPARTO | CAST
Giles Nuttgens
Emily Browning, Olly Alexander, Hannah Murray
Stuart Murdoch
153
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
EDICIÓN | EDITING
David Arthur
Un musical que sólo Stuart Murdoch pudo haber dirigido: hipster sin empalagar, irresistible como las letras de Belle & Sebastian. El vocalista de la banda escocesa da un magnífico primer paso hacia el mundo del cine
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
A musical only Stuart Murdoch could have directed; hipster, but not to the point of being obnoxious, and just as irresistible as Belle & Sebastian’s lyrics. The singer of this Scottish band takes a magnificent first step into the world of filmmaking Mónica Herrera
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
Zephyr Films London, UK +44 207 794 0011 info@zephyrfilms.co.uk www.zephyrfilms.co.uk
HanWay Films London, UK +4420 7290 0750 info@hanwayfilms.com www.hanwayfilms.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
PERSPECTIVA VERDE GREEN PERSPECTIVE
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
156
PERSPECTIVA VERDE | GREEN PERSPECTIVE
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Just Eat It: A Food Waste Story Tan sólo cómetelo: una historia de comida desperdiciada Canadá
2014
75min
inglés English
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
color
Grant Baldwin
SINOPSIS | SYNOPSIS
Cuando el director y la productora de este documental escu charon que 40% de los alimentos consumidos a nivel mundial se desperdician, les fue imposible visualizar lo que esa cifra implica ba. La duda sobre los motivos del desperdicio de si los alimentos pudieran estar o no en buen estado, los motivó a experimentar consigo mismos. Se comprometieron a dejar de ir al supermer cado y sobrevivir durante seis meses sólo de alimentos que ha bían sido desechados. When the director and the producer of this documentary heard that, on a global level, 40% of food was wasted, they simply could not visualize what this number entailed. Curious about whether this food was eatable or not, they began experimenting on themselves and decided to stop buying food at the super market in order to survive six months exclusively on wasted food.
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY Just Eat It: A Food Waste Story (Tan sólo cómetelo: Una historia de comida desperdiciada) (2014), The Clean Bin Project (2010)
PREMIOS | AWARDS 2014 Hot Docs Canadian International Documentary Festival, Canadá Premio Mejor Director Emergente Canadiense
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Música | Music
Jenny Rustemeyer
Grant Baldwin
GUIÓN | SCREENPLAY
REPARTO | CAST
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Jenny Rustemeyer, Grant Baldwin
Peg Leg Films
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Grant Baldwin, Jenny Rustemeyer, Tristram Stuart, Dana Gunders, Jonathan Bloom, Ken March, Bob Combs, Janet Combs, Cameron Anderson, Harold McClarty, Chris Holland, Dana Hauser, Delany Zayac, Daniel Miller
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Grant Baldwin
Grant Baldwin EDICIÓN | EDITING
Grant Baldwin SONIDO | Sound
Grant Baldwin
Mejor documental canadiense en Hot Docs, una película ambientalista que renuncia al alarmismo y la predicación, y opta por honestamente prendernos el foco de cómo tomar acciones individuales contra el desperdicio de comida Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Best Canadian documentary in Hot Docs, this is an environmentalist film that instead of using scaremongering and a preachy tone, is honest in offering ideas to take individual actions against food waste Mónica Herrera
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
Peg Leg Films Vancouver, Canada +1 778 321 3222 foodwastemovie@gmail.com www.foodwastemovie.com
Films Transit International Montreal, Canada +1 514 844 3358 office@filmstransit.com www.filmstransit.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
157
158
PERSPECTIVA VERDE | GREEN PERSPECTIVE
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
México pelágico
SINOPSIS | SYNOPSIS
Deep-Sea Mexico México
2014
69min
español, inglés Spanish, English
color
Con imágenes sorprendentes en pleno mar abierto de Baja Ca lifornia, el equipo multidisciplinario de Pelagic Life, al perseguir una corrida de sardinas, se encuentra con una operación de pes ca artesanal de tiburón por parte de los lugareños, que constitu ye su modus vivendi a lo largo de generaciones y por la que reci ben remuneraciones ridículas. Investigando a fondo el problema de la pesca indiscriminada de tiburón, Pelagic Life trata de esta blecer estrategias para fomentar el respeto y la conservación de la vida marina de una manera sustentable para los pescadores mediante el ecoturismo. Los tiburones, al final de cuentas, valen más vivos que muertos. With astonishing images shot in the open sea of Baja California, the Pelagic Life multidisciplinary team follows a school of tuna and comes across a small shark-fishing operation run by locals as a modus vivendi they have practiced for generations, and for which they receive a laughable compensation. Delving into the issues related to indiscriminate shark fishing, Pelagic Life tries to implement strategies to promote the respect and conservation of sea life through sustainable ecotourism options for fishers. At the end of the day, sharks are worth more alive than dead.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Jerónimo Prieto
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
SONIDO | Sound
Jorge Cervera Hauser
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Jerónimo Prieto
Eugenio Riveroll, Álvaro López Pinchetti, Josefono L Telefono, Vasilis Milesis
Pelagic Life, Calypso Films
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
REPARTO | CAST
Jerónimo Prieto, Jorge Cervera Hauser, Erick Higuera
Ana Lagos, Rodrigo Friscione, Carlos Céspedes, Eduardo Martínez Vértiz, Jerónimo Prieto, Jorge Cervera Hauser
GUIÓN | SCREENPLAY
EDICIÓN | EDITING
Rodrigo Palacios
Con una fotografía submarina impecable y una propuesta fresca, México pelágico nos acerca al misterio eterno que representa el mar. Una reflexión sobre el tesoro natural que hemos heredado y la esperanza de conservarlo y compartirlo
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Featuring flawless underwater cinematography and a refreshing point of view, México pelágico brings us near to that eternal mystery posed by the sea. This film reflects on the natural treasure we have inherited and the intention to preserve it and share it Alejandro Díaz San Vicente
Jerónimo Prieto
PRODUCCIÓN | PRODUCTION Calypso Media México, DF +5255 5593 9177 jorge@calypsomedia.com www.calypsomedia.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY México pelágico (Deep-Sea Mexico) (2014)
159
160
PERSPECTIVA VERDE | GREEN PERSPECTIVE
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
ThuleTuvalu Suiza Switzerland
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
2014
96min
inuit, tuvaluano, inglés Inuit, Tuvalian, English
color
Matthias von Gunten
SINOPSIS | SYNOPSIS
Hay dos sitios en los bordes de nuestro planeta que están in terconectados a pesar de encontrarse a miles de kilometros de distancia: Thule, Groenlandia, en donde el hielo se derrite a ni veles récord, y Tuvalu, un conjunto de islas del Pacífico oriental, a punto de hundirse como resultado directo del aumento en los niveles del mar, causado en gran parte por los deshielos. Mien tras para nosotros el calentamiento global sólo ocurre en los me dios, para los habitantes de estos dos lugares implica un cambio radical en su vida socio-económica y política. A causa de estos fenómenos naturales desencadenados por el hombre, estas co munidades se han visto forzadas a abandonar su modo de vida tradicional para avanzar hacia un futuro desconocido. FILMOGRAFÍA | FILMOGRAPHY
There are two places, at two different edges of our planet, inter connected despite being thousands of miles apart; Thule, in Greenland, with record ice melts, and Tuvalu, a set of islands on the Eastern Pacific Ocean, on the verge of sinking as a direct re sult of rising sea levels caused, partially, by ice melts. While for us global warming occurs solely in the media, it is actually changing the entire socio-economic and political reality for the inhabitants of these two places. Due to man-caused natural phenomena, these communities are forced to abandon their traditional ways of life and move towards an unknown future.
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
SONIDO | Sound
Valentin Greutert, Simon Hesse
Valentino Vigniti
GUIÓN | SCREENPLAY
Música | music
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Matthias von Gunten
Marcel Vaid
HesseGreutert Film, Odysseefilm
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
REPARTO | CAST
Pierre Mennel
Rasmus Avike, Lars Jeremiassen, Patrick Malaki, Takuao Malaki, Kaipati Vevea, Vevea Tepou, Foini Tulafono
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Matthias von Gunten
EDICIÓN | EDITING
Caterina Mona, Claudio Cea
Los 20,000 km que separan a Thule de Tuvalu están sensiblemente acortados por este documental —aclamado por la crítica durante el pasado Festival de Locarno— que nos acerca a los efectos tangibles del calentamiento global
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
The 20,000 km separating Thule from Tuvalu are dramatically shortened by a documentary —praised by critics at the most recent Locarno Festival— which show us tangible examples of global warming Maru Garzón
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
HesseGreutert Film AG Zürich, Switzerland +41 43 322 1822 contact@hessegreutert.ch www.hessegreutert.ch
Accent Films International Ltd. Montreux, Switzerland +41 21 963 9300 info@accent-films.com www.accent-films.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
ThuleTuvalu (2014), Max Frisch, Citoyen (2007), Die Wägsten und Besten des Landes (2002), Cioncidence in Paradise (Ein Zufall im Paradies) (1999), Big Bang (1993), Journeys into the Interior (Reisen ins Landesinnere) (1988)
PREMIOS | AWARDS 2014 Visions du Réel, Suiza Premio Sesterce d’argent por Mejor Película Suiza
161
OCASO SUNSET Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
164
OCASO | SUNSET
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Kuime
Sobre tu cadáver | Over Your Dead Body Japón Japan
2014
94min
japonés Japanese
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
color
Takashi Miike
SINOPSIS | SYNOPSIS
Una compañía teatral ensaya el montaje de la obra kabuki Yotsuya Kaidan, un antiguo cuento japonés sobre asesinato, traición y una furiosa venganza de ultratumba. Para los dos protagonistas, amantes tanto fuera de escena como dentro de la obra en que trabajan, los pliegues de la realidad pronto comenzarán a des baratarse, confundiendo la noción de su propia vida con la de los papeles que interpretan. Al avanzar los ensayos, el destino de los personajes del montaje se empata con el de los actores, conduciéndonos a un mórbido y perverso final. A theater company rehearses the staging of a kabuki play, Yotsuya Kaidan, an old Japanese tale about murder, treason, and a furious revenge from the hereafter. The two main characters, lovers both off the stage and in the play, will see reality coming apart at its seams while notions about their own lives begin to mix with those of the characters they play. As the rehearsals goes on, the fate of the characters in the play will begin to match the fate of the actors, leading to a hideous and perverse ending.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
SONIDo | Sound
Misako Saka, Shigeji Maeda
Jun Nakamura
GUIÓN | SCREENPLAY
Música | Music
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Kikumi Yamagishi
Koji Endo
Sedic International Inc., Olm, Inc.
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
REPARTO | CAST
Nobuyasu Kita
Ebizo Ichikawa, Ko Shibasaki, Hideaki Ito, Miho Nakanishi, Maiko, Toshie Negishi, Hiroshi Katsuno, Ikko Furuya
Takashi Miike
EDICIÓN | EDITING
Kenji Yamashita
Con una participación destacada en el pasado Festival de Toronto, Takeshi Miike nos lleva a través de claustrofóbicos escenarios para adentrarnos en una película siniestra en la misma medida en que es seductora
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
After an outstanding participation in the most recent Toronto Film Festival, Takashi Miike takes us into claustrophobic sets in a sinister-yet-seductive film Alejandro Díaz San Vicente
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
Sedic International Tokyo, Japan +81 3 5766 8929 sedic@inter.office.ne.jp www.sedic.co.jp
Celluloid Dreams Paris, France +33 1 4970 0370 info@celluloid-dreams.com www.celluloid-dreams.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
FILMOGRAFÍA SELECTA | SELECTED FILMOGRAPHY Over Your Dead Body (Sobre tu cadáver) (2014), Hara-Kiri: Death of a Samurai (2011), 13 Assassins (2010), The Happiness of the Katakuris (2001), Agitator (2001), Ichi The Killer (2001), Visitor Q (2001), Audition (1999), Dead or Alive (1999), The Bird People in China (1998), Rainy Dog (1997)
165
166
OCASO | SUNSET
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Spring
ESTRENO EN MÉXICO * MEXICAN PREMIERE
Primavera Estados Unidos USA
2014
109min
inglés English
color
SINOPSIS | SYNOPSIS
Moorhead & Benson
El mundo de Evan comienza a desmoronarse después de la muer te de su madre, por lo que buscando una salida, decide huir de los Estados Unidos para recorrer Italia sin ningún plan trazado. Motivado por la atracción hacia una chica que conoce repentina mente, Evan se establece en un hermoso pueblo sobre la costa mediterránea y comienza un idílico romance, sin imaginar el os curo secreto que oculta su pareja y el horror que ha venido arras trando desde hace siglos. Evan’s world begins to crumble after his mother dies; trying to find a way out, he escapes from the United States and travels to Italy without any preconceived plans. Moved by the attraction he feels for a girl he runs into, Evan begins living at a beautiful village on the Mediterranean coast. There, he begins a romantic affair with the girl, never imagining the dark secret she hides and the centuries of horror she carries in her.
FILMOGRAFÍA CONJUNTA | JOINT FILMOGRAPHY Spring (2014), Resolution (2012)
PREMIOS | AWARDS 2014
presentada en conjunto CON PRESENTED WITH MORBIDO FEST
DIRECCIÓN | DIRECTOR
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
SONIDo | Sound
Justin Benson, Aaron Moorhead, David Lawson, Luca Legnani
Yahel Dooley
GUIÓN | SCREENPLAY
Jimmy LaValle
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Justin Benson
REPARTO | CAST
Moorhead & Benson, XYZ Films, 9.99 Films
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Lou Taylor Pucci, Nadia Hilker, Francesco Carnelutti, Jeremy Gardner, Vinny Curran, Nick Nevern, Shane Brady, Chris “Cage” Palko
Justin Benson, Aaron Moorhead
Aaron Moorhead EDICIÓN | EDITING
Justin Benson, Aaron Moorhead, Michael Felker
Benson y Moorhead rompen el esquema del género y proponen una historia de amor que guarda un secreto macabro. Spring nos transporta de la bella costa italiana hasta las sombras donde sus personajes se retuercen y transforman de manera literal y metafórica
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Música | Music
Benson & Moorhead break genre conventions and deliver a love story with a macabre twist. Spring transports us to the beautiful Italian coast and into its shadows, where the film’s characters writhe in pain and are transformed in both a literal and metaphorical way Alejandro Díaz San Vicente
PRODUCCIÓN Y Ventas internacionales | PRODUCTION AND INternational Sales XYZ Films Los Angeles, CA USA +1 310 956 1550 info@xyzfilms.com www.xyzfilms.com
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Toronto International Film Festival, Canadá Sección Vanguard Fantastic Fest, Estados Unidos Sección Films
167
168
OCASO | SUNSET
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
What We Do in the Shadows Lo que hacemos entre las sombras Nueva Zelandia, Estados Unidos 2014 New Zealand, USA
86min
inglés English
ESTRENO EN LATINOAMÉRICA * LATIN AMERICAN PREMIERE
color
Jemaine Clement
SINOPSIS | SYNOPSIS
En formato de falso documental, What We Do in the Shadows es una comedia en la que Viago, Deacon y Vladislav son tres compa ñeros de cuarto que comparten las preocupaciones usuales de la vida moderna: pagar la renta, hacer los deberes del hogar y tratar de entrar en los clubes nocturnos; entre otras cosas, también son inmortales y se alimentan de sangre humana. Cuando Petyr, un vampiro de 8,000 años de edad transforma a Nick, un chico de veintitantos, el resto del grupo deberá enseñarle al nuevo vam piro las reglas y caminos de los inmortales mientras ellos se ven obligados a enfrentarse al internet, la moda, las relaciones socia les y otras monstruosidades de la modernidad. Using the fake-documentary format, What We Do in the Shadows is a comedy showing three roommates, Viago, Deacon, and Vla dislav, who share the usual problems of modern life —paying the rent, doing household tasks, trying to get into night clubs; among many other things, they are also immortal and feed on human blood. When Petyr, an 8,000-year-old vampire, turns Nick, a kid in his twenties, the rest of the group has to show the new vam pire the rules and ways of immortals. Meanwhile, they will also be forced to deal with the internet, fashion, social relations, and other monstrosities of modernity.
DIRECCIÓN | DIRECTOR
Taika Waititi
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
SONIDo | Sound
Taika Waititi, Chelsea Winstanley, Emanuel Michael
Chris Hiles
FILMOGRAFÍA CONJUNTA | JOINT FILMOGRAPHY
Música | Music
GUIÓN | SCREENPLAY
Plan 9
What We Do in the Shadows (Lo que hacemos entre las sombras) (2014)
COMPAÑÍA PRODUCTORA | PRODUCTION COMPANY
Taika Waititi, Jemaine Clement
REPARTO | CAST
Unison Films, Defender Films
FOTOGRAFÍA | CINEMATOGRAPHY
Taika Waititi, Jemaine Clement, Rhys Darby, Jonathan Brugh, Cori Gonzalez-Macuer, Stuart Rutherford, Jackie van Beek
Taika Waititi, Jemaine Clement
D.J. Stipsen, Richard Bluck EDICIÓN | EDITING
Jonathan Woodford-Robinson, Tom Eagles, Yana Gorskaya
Heredando el humor off-beat de Jemaine Clement (Flight of The Conchords), este mockumentary sobre vampiros roomates está lleno de ingenio y frescura que salpican sangre
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Heir of Jemaine Clement’s (Flight of The Conchords) off-beat humor, this mockumentary about vampire roommates displays plenty of wit and freshness that splatter blood Mónica Herrera
PRODUCCIÓN | PRODUCTION
Ventas internacionales | International Sales
Unison Films New York, USA +1 212 226 1200 emanuelmicheal@unisonfilms.com www.unisonfilms.com
Elle Driver Paris, France +33 1 5643 4870 sales@elledriver.eu www.elledriver.fr
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
169
170
ÍNDICE | ÍNDICE
171
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Índice por película Index by films
Índice por director Index by director
3 histoires d’Indiens
46
Life Itself
110
Amirpour, Ana Lily
10,000 KM
48
Listen Up Philip
54
Arcand, Denys
115, 119
11 de enero
67
Llévate mis amores
88
Armella, Carlos
85
51
Kusturica, Emir Lafleur, Stéphane Lemay, Nicola
103 61 71 105
144
Arriaga, Guillermo
México pelágico
158
Babenco, Héctor
103
Marques-Marcet, Carlos
49
Mommy
100
Baldwin, Grant
157
Miike, Takashi
165
72
Moland, Hans Petter
143
70
Moorhead & Benson
167
103, 125
148
Love Is Strange
Asteroide
80
Boyhood
104
The Burning Plain
124
Navajazo
92
Bolster, Brian
The Captive
132
Negro
70
Castro Zimbrón, Daniel
Eden
138
Nul poisson où aller
71
Cividino, Andrew
73
Morales Reyes, Raúl
74
Edén
82
One Year Lease
72
Clement, Jemaine
169
Morin, Robert
47
84
Moss, Jesse
20,000 Days On Earth
Linklater, Richard
57
The Overnighters
56
De la Iglesia, Álex
103
Exotica
134
Le Règne de la beauté
116
Del Paso, Paulina
75
Murdoch, Stuart
“For Those About To Rock: La historia de Rodrigo y Gabriela”
150
El regreso del muerto
58
Dolan, Xavier
101
Nadeau, Janice
Sleeping Giant
73
DuRant, Elise
83
Nair, Mira
103
Nakata, Hideo
103
En La Estancia
A Girl Walks Home Alone at Night
50
Spring
166
Edralin, Martin
68
God Help the Girl
152
Summum Bonum
90
Egoyan, Atom
133, 135
Guëros
52
ThuleTuvalu
Hole
68
The Immaculate Reception
69
El incidente Les Invasions barbares
149
Prieto, Jerónimo
159
151
Ross Perry, Alex
55
Frías de la Parra, Fernando
67
Ruizpalacios, Alonso
Gamou, Gustavo
59
Sachs, Ira
87
El trompetista
74
Forsyth, Iain
Tu dors Nicole
60
Franco Fernández, Alejandro
86
Uno de tantos
75
118
Violent
62
Just Eat It: A Food Waste Story
156
What We Do in the Shadows
Kaguyahime no Monogatari
140
Wild
Kraftidioten
142
Words with Gods
Kuime
164
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
102
91 149
Ezban, Isaac
98
71
Pollard, Jane
160
168
Penachino, Matías
153
53 145
Ghobadi, Bahman
103
Silva, Ricardo
93
Gitai, Amos
103
Takahata, Isao
141
Glynn, Charlotte
69
Thornton, Warwick
González Villaseñor, Arturo
89
Tobar, Marcelo
103 81 99
Hansen-Løve, Mia
139
Huculiak, Andrew
63
Von Gunten, Matthias
161
James, Steve
111
Waititi, Taika
169
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Vallée, Jean-Marc
172
AGRADECIMIENTOS | AKNOWLEDGEMENTS
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Agradecimientos Aknowledgements Consejo Nacional para la Cultura y las Artes CONACULTA, Instituto Mexicano de Cinematografía IMCINE, Consejo de Promoción Turística de México CPTM, Gobierno de Baja California Sur, Secretaría de Turismo de Baja California Sur, Fideicomiso de Turismo de Los Cabos FITURCA, Municipio de Los Cabos, Grupo Aeroportuario del Pacífico GAP, Grupo Questro Aeromexico, AG Studios, Agencia Bengala, Anstice Communications, Asociación de Hoteles de Los Cabos, Asociación Sudcaliforniana de Desarrollos de Tiempo Compartido, Bahia Hotel & Beach Club, Bar Esquina, Banamex, Cabo Hats, Cabo Villas Beach Resort, Cadillac, Canal 22, CANIRAC, Cantina Milagro, Capella Pedregal, Caponeto, Casa Dorada Los Cabos Resort And Spa, Cassette, Casianos, CCC, Cervecería Cuauhtemoc Moctezuma, Chemistry, CIIC, Cine Latino, Cinema Tradicional, Cinema Tropical, Cinemex, COBACH San José del Cabo, Colorado Film Institute, Creative Artists Agency, CUEC, D’Arte, Daniel Espinosa Jewelry, Dawn Patrol, Delegación General de Québec en México, Diamonds International, Dish, DOCSDF, Dreams Los Cabos Suites Golf Resort & Spa, Ecocinema, Efekto Noticias, Elle México, E-Pura, Excélsior TV, FEDEX, Festival de Cannes, Festival del Film Locarno, Festival Internacional de cine de San Sebastián, Fiesta Americana Grand, Fox +, Fox International, Fundación Solmar, Grupo Expansión, Grupo GEPP, Grupo Marina Fiesta, Grupo Mi Casa, Grupo Posadas, Grupo Solmar, Hacienda Beach Club & Residences, Hacienda Encantada, Hotel El Ganzo, Huerta Tamarindos, Ibero 909, I CON, I.M.R. International Medical Response, Indie Rocks!, InStyle, ITES Los Cabos, Jibda, José Cuervo, La Dolce, Labodigital, LatAm Cinema, LCI Seguros, Lo Que No Se Dijo, Loft Cinema, Luxury Avenue Boutique Mall, Mama Mia, Marché du Film, Marina Fiesta Resort & Spa, Marina Golden Zone, Marinero Borracho, ME Cabo, Miami International Film Festival, Moscow Business Square, MSL Group, ND Mantarraya, No Worries, O CEO, Ocean Blue Magazine, One and Only Palmilla, Pabellón Cultural de la República, Pepsi, Pimienta Films, Plaza San Lucas, Preparatoria UNIPAZ,
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
ProMéxico, Promomania, Pueblo Bonito Resort & Spa, Puerto Paraíso Shopping Mall, Quién, Restaurante de Cortéz, Revista Escape, Revista Tendencia, Screen, Secretaria De Cultura, Secrets Puerto Los Cabos Golf & Spa Resort, Sheraton Hacienda del Mar Golf & Spa Resort Los Cabos, Snell Real State, SODEC, Splendor Omnia, Strategic Partners, Sunrider Tours, SXSW, Syriaccus Bar, Taittinger Terrace, Talent on the Road, Telefilm, Telluride Film Festival, Tequila Clase Azul, Tetra Pak, Transcabo Destination Management Company, Transportaciones Turísticas Satélite, Tribeca Film Institute, UABCS Cabo San Lucas, UdG Cabo San Lucas, Union Docs, Universal Networks, Universal Pictures México, UNIPAZ Los Cabos, Universidad Mundial, Variety, Wyndham, Zebra Studios. Adela Callejas, Adriana Silva, Aida LiPera, Al Williams, Alan Castro, Alberto Coppel, Alberto Pérez Pérez, Aldo Sánchez, Alejandra Bárcena, Alejandro de la Torre, Alejandro Garza, Alejandro Grande, Alejandro Lebrija, Alejandro Leda, Alejandro Pelayo, Alex Cuttler, Alex Durán, Alex García, Alexis Grivas, Alfredo Román, Alicia Cota, Alyssa DiPalma, Amelia Asnar, Amy Darling, Ana Guerrero, Ana Lilia Ramírez Camacho, Andrés Martínez, Andrés Sánchez, Andrew Richards, Angel Medinabeitia, Anne-Lyse Haket, Antonio Durán, Areli Mejía, Ariane Charette, Armando Sánchez, Arturo Anhalt, Asaf Ánimas, Atma Velázquez, Atom Egoyan, Beatriz Redo, Bernardo González, Blanca Azucena Hernández, Bianka López, Brett Hendrie, Brigitte Monneau, Cameron Bailey, Candy Lizárraga, Carlos Charpenel, Carlos Gutiérrez, Carlos Ochoa, Carlos A. Olivos, Carlos Reygadas, Carlos Torres, Carlos Vázquez, Carole Joly, Carolina Baeza, Carolina García Arellano, Carolina Santos, Carolle Brabant, Carolyn Izzo-Feldman, Cecilia Aragón, Cecilia Fonseca, Celestino Atienzo, Celine Girard, César Omar Fernández, Charles Barthes, Charlie Jennings, Chef Casiano, Chía Rivapalacios, Claiton Fernandes, Claudia González-Rubio, Claudia Rodríguez, Claudia Ruiz Massieu Salinas, Claudia Tabuenca, Claudia Triana de Vargas, Conchita Cabrera Gijon, Cristina Chowath, Cristina Velasco, Cynthia Jiménez, Daniel Dreifuss, Daniel Uribe, Daniela Carrasco, Daniela Nuño, Daniela
Soto, Danna Vázquez, Dario Luna, David Jourdain, David Mata, David Ocete, Delia Sánchez, Diana P. Cobos, Diana Karklin, Diego Cosío, Diego Osorno, Dinorah de Haro, Dolores Avalos, Dominique Decorme, Dominique Olivier, Doranne López, Dorota Lech, Douglas Dodge, Dulce M. Sánchez, Dyna Lomelín, Edgar Román, Edith Sepp, Eduardo Carrillo, Eduardo Iturbe, Eduardo Regules Bukantz, Elisabeth Costa, Élise Labbé, Elizabeth Nicholson, Elizabeth Sánchez, Ella Messerli, Emiliano Arriaga, Enrique Calderón, Enrique Silva, Enrique Torres, Enrique Turcott, Erika Schroeder, Ernesto Coppel, Ernesto Espinoza, Ernesto Luna, Ernesto Muñoz de Cote, Esther Devos, Eva Diederix, Eva Sangiorgi, Evelinn Aviles Cortés, Fabián Cruz, Fabiola Peña, Federica Quijano, Federico Martínez, Federico Reynaud, Felipe Montelongo, Fernando Coppel, Fernando Frías, Fernando Gay, Fernando González Corona, Fernando Porras, Francisco Bulnes, Francisco Javier Eguren, Francisco Vilchis, Gabriel Castillo, Gabriel Figueroa, Gabriel Ibarra, Gabriel Nuncio, Gabriela Franco, Gabriela Vazquezmellado, Gaëlle Mareschi, Gastón García, Gerardo Michelin, Gerardo Molinar Berumen, Gerry Kim, Giammarco Vela, Gilberto Hernández, Gregoire Graesslin, Gregorio Canales Jauregui, Guadalupe Gómez, Heather Valdez, Héctor Hernández, Hiro Saito, Ignacio Romero, Ilda Erickson, Imelda Pantoja, Inés Muñoz, Inti Cordera, Irma Pardo, Itziar Carracedo, Ivon Rivera, Jaie Laplante, Jaime Romandía, Jairo Torres, Jan Miller, Javier Anzo, Javier Barrera, Javier Prado, Javier Reyes Moctezuma, Javier Risco, Jeffrey Greenstein, Jennifer Weiss, Jessica Armenta, Jim Stark, Joel Amador, Johannes Klein, John Hopewell, John Volponi, Jonathan King, Jorge Herran, Jorge Mondragón, Jorge Luis Morán, Jorge Sánchez Sosa, Jorge Viaña, José Luis Arroyo, José C. Azcárraga, José Luis Rebordinos, José Luis Salinas, José Miguel Álvarez, Jozko Rutar, Juan Díaz Rivero, Juan Pablo Arav, Juan Carlos Lazo, Juan Nicolás Rhoads, Juan Vaughan, Julie Bergeron, Julieta Hernández, Justin Cutler, Karina Jajan, Karina Rodríguez, Kate Maurice, Katie Nichloson, Katriel Schory, Keisha Valdez, Kelly McCormick, Kevin Hoiseth, Kiren Miret, Lana Rogers, Lane Kneedler, Laufey Guðjónsdóttir, Laura González, Laura McKenzie, Leonardo Cordero, Leonardo Perli, Leonardo Zimbrón, Leopoldo Jiménez, Lesly Vouchon, Liliana Cruz, Lino Renán Villavicencio Garayzar, Lizzeth Aguirre Osuna, Lorein Rivapalacios, Lorena Bracamonte, Lourdes Kennedy, Lucero Garzón, Lucía Aguiar, Lucía Olaciregui, Lucía Olavarri, Lucila Moctezuma, Lucio González, Luis Bulnes, Luis Díaz, Luis García, Luis Felipe Tirado, Luisa Serna, Luz María Echegoyen, Malenny Bawmann, Manuel De Luca,
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Manuel Reynaud, Manuel Venegas, Mara Suero, Marah Eugenia Hernández, Marcela Santiesteban Montaño, Marcy Gerstein, Maren Figaredo, Mari Carmen Nuño, Maria del Carmen Lozada, María J. Duhne, Mariana Leaños, Mariela Tapiz, Marisa Gómez, Marisela Cárdenas, Mathias Ehrenberg, Mark Musselman, Marisol Hernández, Mauricio Bogantes, Mauricio Durán, Mayuran Tiruchelvam, Melani Albánez, Micah Green, Michael Lerner, Michell Pickett, Mickey Cotrell, Miguel Mallet, Miguel Torres, Mimiya González, Monique Simard, Monserrat Sánchez, Montserrat Aldana Meza, Nadia Dresti, Nallely G. Carballo, Nana Janelidze, Nancy Grant, Nate Bolotin, Nelso Carro, Nick Ogiony, Nicolás Celis, Nicole Mackey, Nora Acosta, Nurith Sil, Octavio Cruz, Olivia Morales, Olivia Patricia Molina Ramos, Omar Acalco, Omar Miranda, Omar Rochín, Pablo Armenta, Pablo Azcárraga, Pablo Fernández, Pablo Guisa, Pablo Molinar Berumen, Paloma Palacios, Pamela del Castillo, Pamela Llonin, Paola Cuevas, Patricia Escobar, Patricia Estrada, Patricia Penagos, Paulina García, Paulina López, Paulino Emiliano, Pavel Aguilar, Pedro Bulnes, Pedro Ortiz Antoranz, Perla Gálvez, Peter Danner, Peter Scarlet, Peter Wetherell, Petri Rossi, Rafael Gutiérrez, Rafael Peña Bulle Goyri, Rafael Tovar y de Teresa, Raúl Badillo, Raúl del Alto, Raúl Chi, Raúl García Meneses, Rebecca Kearey, Regina Gutiérrez, Rena Ronson, Renato Mendonca, René Holmos, Ricardo Orozco, Rocío Gómez, Rodolfo López Negrete, Rolandas Kvietkauskas, Ronan Girre, Roya Rastegar, Rubén Coppel, Rubén Reachi, Ruby Castillo, Ruby Rondina, Ryan Gleeson, Ryan Harrington, Salomón Sacal, Salvador Franco, Salvador Uribe, Samantha Calderón, Santiago Ramírez, Silvia Jarquín,Sofía Márquez, Scott Nesbit, Sean Davis, Sebastian Celis, Sergi Steegmann, Sergio Baños, Sergio D’Abbadie, Sergio Igartua, Sergio Trigo, Sharon Flores, Sheila de la Varende, Silvia Iturbe, Simon Perry, Socorro García, Sophie Therrien, Steve Holmgren, Tamara Montalvo Arce, Teresa Blanco, Tony Safford, Valerie Saint-Jean Lerouch, Vanessa Gutiérrez, Vanessa L. Fukunaga, Viridiana Zúñiga, Ximena, Molina, Yadira López, Yissel Ibarra, Yolanda Cortez.
173
174
DIRECTORIO | DIRECTORY
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Directorio Directory
Comité Ejecutivo Los Cabos International Film Festival Executive Committee
Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / National Council for Culture and Arts Rafael Tovar y de Teresa Instituto Mexicano de Cinematografía / Mexican Film Institute Jorge Sánchez Sosa Consejo de Promoción Turística de México / Mexico Tourism Board Rodolfo López Negrete Festival Internacional de Cine de Los Cabos / Los Cabos International Film Festival Fundadores / Founders Eduardo Sánchez-Navarro Redo Alfonso Pasquel Bárcenas Juan Gallardo Thurlow Scott Cross Sean Cross Eduardo Sánchez-Navarro Rivera Torres Pablo Sánchez-Navarro Mesa Directiva / Executive Board Eduardo Sánchez-Navarro Redo Alfonso Pasquel Bárcenas Scott Cross Sean Cross Consejo Asesor / Advisory Council Pablo Azcárraga Micah Green Lawrence Inglee Adam Kassen Mark Kassen William Mapother Isaac Masri Edward Norton Rubén Reachi
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Alonso Aguilar-Castillo Director Alejandra Paulín Albor General Coordinator Programación / Programming Maru Garzón Polanco Head of Programming Mónica Herrera González Programmer Alejandro Díaz San Vicente Programmer Miguel Ángel Reyes Vera Screening Coordinator Celia Dessardo Print Traffic Coordinator Yibrán Asuad Mújica Programming Delegate Comité de Programación / Programming Committee Alonso Aguilar-Castillo Maru Garzón Polanco Mónica Herrera González Alejandro Díaz San Vicente
Industria / Industry Francisco Westendarp Palacios Industry & Gabriel Figueroa Film Fund Manager Lola Díaz-González García Industry Coordinator Work In Progress Mexico Constantino Arredondo Ramírez Industry Coordinator México-USA-Canada Co-production Forum Daniel Dreifuss USA Industry Liaison Irene Rendón Industry Assistant Comité de Industria / Industry Committee Alonso Aguilar-Castillo Alejandra Paulín Albor Francisco Westendarp Palacios Lola Díaz-González García Constantino Arredondo Ramírez Maru Garzón Polanco Mónica Herrera Alejandro Díaz San Vicente Relaciones Públicas / Public Relations Miren Gea Aranoa Public Relations Manager Public Relations Rafael Agustín Andrés Alexis Edgar Carrasquedo Maier Ezquerro Álvaro Mayorga Amaia Quintana Pako Ruiz Barbosa Koco Vega
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
175
176
DIRECTORIO | DIRECTORY
LOS CABOS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2014
Relaciones Institucionales / Institutional Relations Mariana del Arenal Urueta Institutional Relations Manager
Prensa / Press Yotzmit Ramírez-Islas Press Manager Juan Gómez Moreno Kika A. Jurado Guest Office International Press Coordinator Invitados / Guests Cristina Díaz Portillo Carlos Miguel Altamirano Allende Press Coordinator Guests Manager Juan Briseño-Feliziani Ana Picazo Acuña Local Press & Guests Coodinator Official Selection Patrocinios / Sponsorships Paulina Lasa Gonsebatt Agustín E. León de la Barra Coppel Industry Development Manager Yamile Mabarak Rossana Molleví Palacios Press, Sponsors and Institutional Sponsorship Manager Iván Espinosa Luna Zaret del Toro Oliva Ticketing & Transportation Sponsorship Coordinator Teddy Mezzarobba Ingrid Rueda Garrido Ticketing Sponsorship Assistant Verónica Montecinos Jufresa Producción / Production Accreditation Coordinator Ana Karina Molina Padilla Production Manager Comunicación / Communication Ana Molinar Trujillo Gabriel Ridaura Communication Manager Artistic Producer Ricardo Goria Tamer Karla Martínez García Communication Coordinator Production Assistant
Administración / Administration José Antonio Padilla Administrative Manager
GRUPO QUESTRO John Vaughan Hoeffer Promotora Cabo Real General Director
Valeria Verdugo Montaño Accounting Support
Francisco Javier Vilchis del Olmo Administration and Finances Corporate Director
Roseyra Díaz-Guerrero Federico José Vaughan Redo Office Coordinator Campos de Golf Operations Director David Liles John Vaughan Redo Voluntary Coordinator Hotel and Timeshare Director Beatriz Jimena Bolaños Ballesteros Staff Operations
Adela Callejas Mejía Legal Director
Website Kyosei Web & Design Daniel Tapia www.kyosei.com.mx
Liliana Mayorquín Corporate Controller
Diseño Editorial e Imagen del Festival / Editorial Design & Festival Image Éramos Tantos Visual Studio Christian Cañibe Manuel Cañibe Edna Gutiérrez Selene Díaz Catálogos / Catalogues Georgina Hernández Samaniego Editor Bruno Oseguera-Pizaña Research
Claudia González Santiago Community Manager
Estefanía Leal Jardón Production Assistant
Tiosha Bojórquez Translation
Luis Inés Local Promotion & Materials
Hibris Medina Industry Production
Sean Davis English Supervisor
Iris Solano López Alejandro Béjar In-House Designer Press Production Mauricio Fabián Logistic & Inventories Carlos Sosa B-Side Music Producer
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Servicios de traducción / Translation Services Amanda Sucar Warrener Natalia Somoza U.S. Communication And Press Agency CIIC (Carolyn Izzo Integrated Communications) Carolyn Izzo-Feldman Kate Wark Alyssa DiPalma
Papel fabricado con envases de Tetra Pak® reciclados
Enrique Montes de Oca Turcott Hotels and Timeshare Operations Director Joaquín Armando Sánchez Tapia Controller Cecilia G. Fonseca Mondragón IT Corporate Manager América Cisneros Peña HR Corporate Manager Marisela Cárdenas Sánchez Controller Armando Cosío Castillón Controller Elizabeth Sánchez Presidency Assistant Evelinn Ávila Cortés Direction Assistant Guadalupe Cisneros Peña Accounts Payable Yanira Gabriela Muñoz Solís Accounts Recivable Diana E. Hernández García Register
177
Los Cabos International Film Festival agradece a Labodigital en la realización de este festival. “The Secret Life of Walter Mitty” Regionalización, doblaje, subtítulos, impresión de negativo, impresión de OSTN, duplicado de DCP
TE AYUDAMOS
A CONTAR TU HISTORIA
POSTPRODUCCIÓN Labodigital es una empresa joven y dinámica con cimientos claros y sólidos que brinda sus servicios a los más prestigiados productores y distribuidoras nacionales e internacionales.
Dailies Intermedia Digital Restauración Online (Conform) Corrección de Color VFX Graphics & Title Work Diseño Sonoro Mezcla de Sonido 5.1 y 7.1 Dolby Print Master Deliverables
DISTRIBUCIÓN Regionalización de Contenidos DCP Mastering Duplicado DCPs Entrega Desmaterializada Distribución y Logística Traducción y Subtitulaje Doblaje
EXHIBICIÓN Creación de KDMs Instalación y Calibración de Salas Control de Calidad Soporte Técnico
www.labodigital.mx Derechos Reservados ®2014 Twentieth Century Fox Film Corporation. Todos los derechos reservados. PROPIEDAD DE FOX. EXCLUSIVO PARA USO PROMOCIONAL. LA VENTA, COPIA O CUALQUIER TRANSMISIÓN DE ESTE MATERIAL QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDA.
La Société de développement des entreprises culturelles du Québec (SODEC) y la Delegación General de Québec en México acompañan con orgullo el cine quebequense en Los Cabos International Film Festival.
ANUNCIO
SODEC
Descubra nuestra fuerza creativa !
AN INTERNATIONAL FILM, TELEVISION AND DIGITAL CO-PRODUCTION MARKET
SPOTLIGHT on Latin America and the U.S.A.
September 17-20, 2015 Halifax, Nova Scotia, Canada
atlanticfilm.com/sp @spcopromarket
/atlanticfilmfestivalstrategicpartners
LIFE IS a red carpet, BE READY.
www.cinelatino.com
cinelatinousa cinelatinolatam
®
TU CANAL PREMIUM DE PELÍCULAS EN ESPAÑOL
LAS PELÍCULAS MÁS TAQUILLERAS DE MÉXICO, LATINOAMÉRICA Y ESPAÑA ACLAMADAS POR LA CRÍTICA Y RECONOCIDAS EN FESTIVALES INTERNACIONALES
24 HORAS AL DÍA SIN CORTES COMERCIALES DISPONIBLE EN EL 608 DE SISTEMAS DE CABLE EN MÉXICO, ESTADOS UNIDOS Y LATINOAMÉRICA
UN CANAL DE
ANUNCIO
BANAMEX
ANUNCIO
SOLMAR
ANUNCIO
TRANSCABO
HICIMOS ALGO
MUY SUAVE. LA NUEVA TRADICIÓN. CONOCER ES NO EXCEDERSE www.alcoholinformate.org.mx SSA 143300201A2519
WHAT IS
your Secret? Ours is Unlimited-Luxury®
At Secrets Resorts & Spas, our all-adult, oceanfront sanctuaries await... with all the benefits of Unlimited-Luxury.® Enjoy everything that you wish — without ever having to think about a tab, gratuities, or even dining reservations. Infinite pleasure is our secret. How you enjoy it, is yours.
Visit SecretsResorts.com for more details.
arquis
LOS CABOS
MAJESTIC. DAZZLING. LAVISH.
SECLUDED. STUNNING. SPLENDOR
EXPERIENCE UNLIMITED-LUXURY ® FOR ALL-ADULT ROMANCE IN DOMINICAN REPUBLIC: PUNTA CANA | JAMAICA: MONTEGO BAY MEXICO: AKUMAL (DEC 2015) • CANCUN • COZUMEL • HUATULCO • LOS CABOS • PLAYA MUJERES • PUERTO VALLARTA • RIVIERA CANCUN
©2015
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados
Papel fabricado con envases de Tetra Pak速 reciclados