Boletín-Bulletin An^Mar enero-janvier 2010

Page 1

Boletín bimensual/Bulletin bimensuel Nº 4 enero/janvier 2010

NOTICIAS AN^MAR NOUVELLES AN^MAR Palas, picos y rastrillos: balance del primer Pelles, pioches et râteaux: bilan du premier mes de prácticas en la Escuela Taller de mois de cours pratiques à l'Ecole Atelier de Jardinage de Chefchaouen Jardinería de Chefchaouen Vestidos de verde, con monos, guantes, gorras y zapatos de trabajo, los diez alumnos y alumnas de la Escuela Taller de Jardinería empezaron el día 16 de diciembre sus clases prácticas.

Tout de vert vêtus, en salopette, chaussures de chantier, avec gants et casquettes, les dix élèves de l'Ecole Atelier de Jardinage ont commencé leurs cours pratiques le 16 décembre.

Después de un mes de teoría, globalmente asimilada de forma bastante positiva por parte del alumnado, llegaba la hora de trabajar fuera. A pesar de la climatología adversa, las obras empezaron en el vivero municipal, situado en los jardines de la Alcazaba, donde los jóvenes recibieron su iniciación en cuanto a técnicas de preparación de suelos, de esquejes, etc.

Après un mois de théorie plutôt bien assimilée par les élèves, il était temps de commencer à travailler dehors. Malgré l'adversité du climat, les travaux ont commencé à la pépinière municipale, qui se trouve dans les jardins de la Kasbah, où les jeunes ont été initiés aux techniques de préparation des sols, de bouturage, etc.

Tras familiarizarse poco a poco con el material de jardinería, un grupo de alumnos participó en una sesión de poda de árboles en frente del Tribunal de Primera Instancia.

Après s'être familiarisé petit à petit avec le matériel, un groupe d'élèves a participé à une session de taille d'arbres en face du Tribunal de Première Instance.

En el vivero se está montando un invernadero con el fin de poder preservar las plantas más delicadas, lo que permitirá a su vez disponer de un lugar de trabajo disponible en caso de lluvia.

Une serre est en cours d'installation à la pépinière, afin de pouvoir préserver les plantes les plus délicates et de pouvoir disposer d'un lieu de travail à l'abri en cas de pluie.

El grupo trabaja bien, está cohesionado y con ganas de aprender: el balance, de momento, es muy satisfactorio.

Le groupe travaille bien, les élèves s'entendent bien entre eux et ont envie d'apprendre: pour le moment le bilan est très satisfaisant.

1


Equipamiento de la cooperativa El Ouated Durante la última semana de enero se realizó la entrega del material para continuar con la formación de los jóvenes integrantes de la cooperativa El Ouated Con esta entrega se completa la adquisición del material y los equipamientos previstos en esta fase del proyecto de AGR en Mzora que ha permitido tener el soporte material para la formación de los jóvenes en los sectores elegidos, producción textil, apicultura y ganado caprino. El lunes 25 el personal técnico del proyecto junto con el coordinador de FAMSI en Marruecos se desplazó al aduar de Brickha para visitar la cooperativa Bellota que ha sido la elegida entre los proveedores consultados y elegir las colmenas habitadas que serán entregadas a la cooperativa “El Ouated”. Durante la pasada semana se visitaron diferentes sitios posibles para la ubicación de las colmenas. Debido al clima y a la escasez de floración se está encontrando dificultades para encontrar un sitio apropiado no muy lejos de Mzora para que los jóvenes puedan desplazarse. Se espera que en la próxima semana se encuentre un sitio apropiado para finalizar con la entrega. El resto de materiales ya está en el aula del colegio de Mzora. Una vez entregadas las colmenas se realizará la fase práctica de la formación en apicultura de 3 semanas de duración.

Equipement de la coopérative El Ouated Au cours de la dernière semaine de janvier a eu lieu la remise du matériel afin de continuer la formation des jeunes membres de la coopérative El Ouated Avec cette dernière action, l’acquisition de matériel et d’équipement prévue dans cette phase du projet d’AGR à Mzora a été complétée, ce qui a permis d’avoir à disposition le support matériel pour la formation des jeunes dans les secteurs de production textile, apicole et caprine. Lundi 25 janvier le personnel technique du projet ainsi que le coordinateur de FAMSI au Maroc se sont déplacés au douar de Brickha afin de visiter la coopérative Bellota, sélectionnée parmi d’autres fournisseurs, et de choisir les ruches peuplées qui seront remises à la coopérative El Ouated. Au cours de la dernière semaine, différents endroits ont été visités dans la région pour savoir où placer les ruches. Du fait du climat et du manque de floraison, nous rencontrons des difficultés à trouver le lieu adéquat, qui ne doit pas être trop loin de Mzora afin que les jeunes puissent s’y déplacer. Le reste du matériel a déjà été livré et stocké dans la classe de l’école de Mzora. Une fois que les ruches seront placées, la phase pratique de la formation en apiculture aura lieu pour une durée de trois semaines.

En cuanto a la formación en ganado caprino, los alumnos realizaron entre el 18 y el 22 de enero la segunda de las dos estancias de prácticas programadas en el Centro Granja de la ANOC. Esta estancia ha completado las temáticas sobre la conducción del ganado caprino de la primera estancia y ha mejorado los conocimientos de los alumnos sobre el sector.

Concernant la formation en élevage caprin, entre le 18 et le 22 janvier les élèves ont réalisé le deuxième des deux stages programmés au Centre Abjane géré par l’ANOC. Ce stage a complété la formation de conduite technique des caprins et a amélioré les connaissances des élèves relatives à ce secteur.

Por último, las sesiones de formación sobre gestión de cooperativas ya han finalizado y las de producción textil acabarán la próxima semana.

Finalement, les séances de formation en gestion de coopératives sont déjà terminées et celles de production textile termineront la semaine prochaine.

Se espera que en las próximas semanas de organice una reunión en la que participarán todos los socios implicados para ver la continuación del proyecto en 2010.

Dans les semaines à venir l’organisation d’une réunion entre les partenaires impliqués dans le cadre du projet est prévue afin de définir les actions de continuation du projet.


Los centros TIC de la Wilaya de Tetuán y de Les centres TIC de la Wilaya de Tétouan et la Provincia de Larache finalizan la primera de la Province de Larache ont fini la fase de formación première phase de formation Las acciones formativas realizadas en los Centros TIC de la Wilaya de Tetuán y de la Provincia de Larache han permitido la formación en ofimática y TIC de 60 funcionarios de estas administraciones supramunicipales y de algunas comunas rurales de la provincia de Tetuán

Les actions formatives réalisées dans les centres TIC de la Wilaya de Tétouan y de la Province de Larache ont permis la formation en bureautique et TIC de 60 fonctionnaires de ces administrations supra municipales et de certaines communes rurales de la Province de Tétouan.

Con estos dos, ya son trece de los quince centros de la Red de Centros TIC de las regiones de Tánger‐Tetuán y de la Oriental donde se ha impartido un curso sobre ofimática y TIC para funcionarios y miembros de la sociedad civil. En los dos últimos centros, instalados en los ayuntamientos de Bab Taza y de Chefchaouen respectivamente en noviembre de 2009, estas formaciones se realizarán a lo largo de 2010.

Prenant en compte ces deux centres, le nombre de centres TIC où la formation est finie s’élève à treize des quinze centres du Réseau AN^MAR des régions Tanger‐Tétouan et l’Orientale. Dans les deux derniers centres, installés dans les communes de Bab Taza et Chefchaouen en novembre 2009, ces formations auront lieu au cours de 2010. Dans le centre de la Wilaya de Tétouan, les cours ont fini le 19 janvier dernier. Ce centre, dû au fait d’être au sein d’une administration supra municipale, n’a pas inclus parmi leurs participants des membres de la société civile de la ville de Tétouan, mais des fonctionnaires de différentes communes rurales de la province. Ces communes étaient Jbel Hbib, Mallalienne, Aîn Lahcen, Sahtrienne, Azla, Al Kharroub, Bni Idder, El Oued, Oulad Ali Mansour, Bghaghza y Zinat.

En el centro de la Wilaya de Tetuán las formaciones finalizaron el pasado 19 de enero. Este centro, al estar en el seno de una administración supramunicipal, no ha contado entre sus beneficiarios con miembros de la sociedad civil de la ciudad de Tetuán, sino que se han incluido funcionarios de distintos comunas rurales de la provincia. Estas comunas han sido Jbel Hbib, Mallalienne, Aîn Lahcen, Sahtrienne, Azla, Al Kharroub, Bni Idder, El Oued, Oulad Ali Mansour, Bghaghza y Zinat.

Concernant le centre TIC du Gouvernement Provincial de Larache, les formations ont fini le 4 février. Lors de la dernière séance, les participants ont présenté à l’équipe de FAMSI et à M. Mohamed Matni, Chef de la division de ressources humaines de la Province de Larache le travail fait pendant la formation et leurs expériences.

En cuanto al centro TIC del Gobierno Provincial de Larache, las acciones finalizaron el 4 de febrero. Durante la última sesión formativa, los alumnos presentaron el trabajo realizado y contaron sus experiencias durante los meses de formación en presencia del equipo de FAMSI y del Sr. Mohamed Matni, Jefe de la División de Recursos Humanos de la Provincia de Larache.

Les participants de deux centres ont suivi les formations avec intérêt et une grande motivation et les résultats sont plus que satisfaisants.

En ambos centros los participantes en la formación han seguido con interés y motivación las clases y los resultados son más que satisfactorios.

La dernière semaine de février une délégation de la Province de Cadix et du Consorcio Fernando de los Ríos rendra une visite de suivi final aux centres. A l’occasion de cette visite, la remise des attestations aux participants aura lieu dans les huit centres installés en 2009.

La última semana de febrero está prevista la entrega de los diplomas a los participantes en los ocho centros instalados en 2009 que ya han acabado las formaciones. Para ello se contará con la presencia de una delegación formada por representantes de la Diputación de Cádiz y del Consorcio Fernando de los Ríos, entidades que han estado implicados en el proyecto durante esta fase de ampliación de la Red An^Mar.


INTERCAMBIOS TÉCNICOS ECHANGES TECHNIQUES

La Diputation de Jaén rend visite à la Province de Chefchaouen Du 12 au 14 janvier une délégation de la Diputation de Jaén a participé au montage du projet de déchets solides du regroupement des CR de Bab Taza, Dar Dara, Bni Salah, Bni Darkoul, Tanakoub et Laghdir dans la province de Chefchaouen Dans le cadre de la coopération entre la Diputation de Jaén et le Gouvernement Provincial de Chefchaouen, cette visite est la deuxième assistance technique réalisée sur le terrain visant à identifier et à monter le projet de gestion de déchets solides des communes précédemment mentionnées.

Visita de la Diputación de Jaén a la Provincia de Chefchaouen Entre los días 12 y 14 de enero una delegación de la Diputación de Jaén ha participado en el montaje del proyecto de residuos sólidos del agrupamiento de las comunas de Bab Taza, Dar Dara, Bni Salah, Bni Darkoul, Tanakoub y Laghdir en la Provincia de Chefchaouen.

La délégation était composée de M. José Juan Guzmán Valdivia, technicien en coopération internationale, et Mme. Manuela Mora, technicienne d’environnement et experte en gestion de déchets solides. Elle a été accompagnée de Mlle. Nouzha Maknin, responsable des affaires internationales de la Province de Chefchaouen ; M. Souphiane Mehaoui, VNU du programme ART GOLD du PNUD ; Mme. Ghita Hamzaoui, coordinatrice nationale du Fonds Mondial pour l’Environnement et M. Sergio Castañar, coordinateur de FAMSI au Maroc.

Esta visita se enmarca en la colaboración que la Diputación de Jaén y el Gobierno Provincial de Chefchaouen iniciaron hace unos años, y se trata de la segunda asistencia técnica que realizan en la zona para la identificación y montaje del proyecto de residuos sólidos de las comunas rurales citadas.

Le mardi 12 la délégation s’est réunie avec M. Mohamed Ali Ouquassou, secrétaire général du Gouvernement Provincial de Chefchaouen. Au cours de cette réunion les objectifs de la visite ont été présentés et un bilan des actions menées sur la gestion des déchets solides dans l’agroupement a été dressé. Ensuite, une réunion de travail s’est réalisé au siège de l’association ATED au cours de laquelle les techniciens de l’association ont présenté les résultats de leur travail et ceux de la première phase du projet de gestion de déchets solides, dont l'exécution arrive à terme et qui a été soutenue par le programme ART GOLD. Cette phase visait fondamentalement à sensibiliser la population sur le terrain et à diffuser des informations sur ce sujet.

La delegación estaba formada por José Juan Guzmán Valdivia, supervisor técnico de proyectos del Área de Igualdad y Bienestar Social, y por Manuela Mora Sánchez, técnica de medioambiente y experta en tratamiento de residuos sólidos. A ellos les acompañaban Nouzha Maknin, responsable de cooperación del Gobierno Provincial de Chefchaouen; Souphiane Mehaoui, VNU del Programa ART GOLD del PNUD; Ghita Hamzaoui, coordinadora nacional del Fondo para el Medioambiente del PNUD, y Sergio Castañar, coordinador de FAMSI en Marruecos. El día 12 se mantuvo una reunión con el Sr. Mohamed Ali Ouquassou, secretario general del gobierno provincial de Chefchaouen, en el que se presentaron los objetivos de la visita y se hizo balance de las actuaciones llevadas a cabo sobre el tema de residuos sólidos en las comunas agrupadas. Acto seguido se realizó una reunión de trabajo en la sede de la asociación ATED en la que los técnicos de la asociación

Le lendemain la délégation s’est déplacée à la CR de Bab Taza afin de se réunir avec les représentants des communes impliquées. M. Mohamed Saadoun, président de la CR de Bab Taza, a informé de l’état d’avancement de la constitution de l’agroupement. Les six communes ont déjà délibéré en faveur


presentaron los resultados de su trabajo y de la primera fase del proyecto de residuos sólidos, que ya ha sido finalizada y fue apoyada por el programa ART GOLD. En esta primera fase se apoyó fundamentalmente la sensibilización y la difusión de información sobre esta temática entre la población de la zona.

de la création de cet organe et la demande a été transmise au Ministère de l’Intérieur. Au cours de la réunion la demande de fonds à l’INDH a été accordée. Il a été également indiqué le besoin d’élaborer un Plan stratégique intégral de gestions de déchets solides. Pour cela un groupe de travail composé par des représentants de communes concernées, l’ATED, le FAMSI, la Diputation de Jaén et le programme ART GOLD va être créé afin d’élaborer et d’approuver le document. Dans ce sens, Manuela Mora sera chargé de l’assistance technique lors de l’élaboration du document en apportant ses connaissances sur ce sujet afin d’évaluer les possibilités de l’itinéraire des transports, des jours de ramassage des déchets, la capacité des bennes à ordures, le coût de maintenance, le nombre de travailleurs, la réutilisation des matériaux, etc. Ce document recueillera des informations sur la problématique du territoire et donnera une définition détaillée sur les actions prioritaires qui vont être réalisées, les acteurs impliqués et la budgétisation ainsi que les ressources disponibles.

Al día siguiente, la delegación se desplazó a Bab Taza para reunirse con los representantes de las comunas implicadas. El Sr. Mohamed Saadoun, alcalde de Bab Taza, comunicó el estado de avance de la constitución del agrupamiento. Este ya ha sido aprobado por los diferentes consejos comunales y se espera la aprobación del ministerio. Durante la reunión se acordó la petición de fondos a la INDH para la ejecución del proyecto. Del mismo modo se habló de la necesidad de elaborar un Plan Estratégico Integral de gestión de residuos sólidos. Para ello se va a organizar un grupo de trabajo conformado por las comunas, ATED, FAMSI, la Diputación de Jaén y el programa ART GOLD para elaborar y consensuar el documento. En este sentido, Manuela Mora asistirá técnicamente la elaboración del mismo aportando su conocimiento sobre el tema para ver las posibilidades en cuanto a rutas de los transportes, días de recogida, capacidad de los contenedores, gastos de manutención, número de operarios, materiales ya existentes, etc. Este documento recogerá la problemática de la zona y definirá de una manera pormenorizada las acciones pertinentes y prioritarias que se realizarán, los actores implicados y los posibles presupuestos de actuación.

Se prevé una reunión del grupo de trabajo a lo largo del próximo mes para la presentación de un primer borrador de Plan Estratégico.

Dans les semaines à venir, une réunion du groupe de travail sera organisée afin de présenter un premier brouillon du Plan stratégique.

Visita institucional de FAMSI a Rabat

Le FAMSI rend une visite institutionnelle à Rabat

Una delegación de FAMSI encabezada por el Secretario General, Juan Ramón Troncoso; el Alcalde de las Cabezas de San Juan y Secretario de Nuevas Políticas de Vecindad, Francisco Toajas; Antono Nieto, Secretario General de la FAMP (Federación Andaluza de Municipios y Provinicas); Emilio Rabasco, Director de la oficina de FAMSI en Córdoba y el coordinador de FAMSI en Marruecos, Sergio Castañar, viajó a Marruecos los días 20,21 y 22 de enero.

La délégation du FAMSI, présidée par M. le Secrétaire Général Juan Ramón Troncoso, était composée de M. le Maire de Las Cabezas de San Juan et Secrétaire de Nouvelles Politiques de Voisinages, Francisco Toajas ; M. le Secrétaire Général de la Fédération andalouse de municipalités et provinces (FAMP), Antonio Nieto ; M. le Directeur du siège de FAMSI à Cordoue, Emilio Rabasco, et M. le Coordinateur de FAMSI au Maroc, Sergio Castañar.

El objetivo era avanzar en los preparativos de la organización del próximo Encuentro de Colectividades Locales UE Marruecos y de impulsar la Red ANMAR en el marco del


Comité Nacional de Coordinación y la propia Dirección general de Colectividades Locales de Marruecos.

Elle s’est déplacée au Maroc du 20 au 22 janvier 2010 afin d’avancer dans les préparatifs de l’organisation de la prochaine rencontre de collectivités locales de l’Union Européenne et du Maroc et de développer le Réseau AN^MAR dans le cadre du Comité National de Coordination et de la Direction générale de collectivités locales de Maroc. Tout d’abord, la délégation a été reçue par M. l' Ambassadeur d'Espagne au Maroc, Lluis Planas, et M. le coordinateur de la coopération espagnole au Maroc, Vicente Sellés. Au cours de cette réunion, le travail de FAMSI au Maroc a été exposé en soulignant le programme d’échanges et d’assistances techniques développé entre les partenaires andalous et marocains. Les représentants du FAMSI ont souligné l’importance des jumelages en tant qu'outils de développement pour la coopération municipale décentralisée et pour les pouvoirs locaux. Dans cet esprit naît la prochaine rencontre de collectivités locales de l’UE et du Maroc, qui aura lieu le 3 mars prochain à Cordoue. Dans ce sens, l’Ambassade d'Espagne à Rabat a offert son soutien pour la bonne organisation et le bon déroulement de cet événement.

A primera hora de la mañana la delegación fue recibida por el Sr. Embajador de España en Marruecos, el Sr. Lluis Planas, junto con el Coordinador de la Cooperación Española en Marruecos, el Sr. Vicente Sellés. En el transcurso de la reunión se expuso el trabajo de FAMSI en Marrruecos poniendo de relieve la importancia de los intercambios y asistencias que desde Andalucía se llevan a cabo con los socios de Marruecos. Del mismo modo se valoró el instrumento del hermanamiento como herramienta de desarrollo para la cooperación municipal descentralizada y para los poderes locales. En este marco, se subrayó, surge el próximo encuentro de Colectividades Locales UE Marruecos que tendrá lugar el día 3 de marzo en Córdoba. La Embajada de España en Rabat a través de su máximo representante ofreció todo el apoyo que se pudiera facilitar desde esta institución para el buen desarrollo del evento.

Suite à cette rencontre, la délégation andalouse s’est réunie au siège de la Direction Générale de Collectivités Locales (DGCL) avec M. le Wali Nour Eddine Boutayeb et d’autres représentants de la Direction. Ils ont été également accompagnés par M. Vicente Sellés, en représentation de l’Ambassade espagnole. Cette réunion a été programmée en réponse à une visite antérieure de M. le Wali à Séville et visait à définir certains aspects de la prochaine Rencontre de collectivités locales de l’UE et du Maroc ainsi qu’à promouvoir et à améliorer la relation entre le FAMSI, le Réseau AN^MAR et la DGCL et les municipalités marocaines.

Horas más tardes tuvo lugar el encuentro en la Dirección General de Colectividades Locales, DGCL, con el Sr. Wali Nour Eddine Boutayeb así como con algunos representates de su Dirección. A la reunión también acudió el Sr. Vicente Sellés en representación de la Embajada. La reunión era la respuesta a una anterior visita del Sr. Wali Nour Eddine Boutayeb a Sevilla y sirvió para definir algunos aspectos del Encuentro de Colectividades Locales UE Marruecos próximo así como para ahundar en la relación de FAMSI y la RED ANMAR con la DGCL y los municipios marroquíes.

Le lendemain a eu lieu le Comité National de Coordination du Programme ART GOLD, auquel a participé M. Emilio Rabasco qui a exposé le travail réalisé par le Réseau AN^MAR en 2009 et les prochains sujets de coopération à développer en 2010.

El día 22 tuvo lugar la celebración del Comité Nacional de Coordinación del Programa GOLD en Rabat, CNC, al mismo acudió en representación de FAMSI, el Sr. Emilio Rabasco, que defendió el trabajo que se ha llevado a cabo desde la Red ANMAR y expuso los próximos temas de colaboración para este año 2010.


LOS SOCIOS OPINAN LES PARTENAIRES S’EXPRIMENT Con motivo del décimo aniversario de FAMSI, el Sr. Sefiani, presidente del consejo municipal de Chefchaouen, hace balance de las actuaciones realizadas y nos presenta sus impresiones La ciudad de Chefchaouen fue una de las primeras en trabajar de manera conjunta y coordinada con la Red AN^MAR de hermanamientos entre colectividades locales marroquíes y andaluzas. Esta colaboración se inició en 2006 con la instauración del ambicioso programa de escuelas taller, basado en la amplia experiencia de la Diputación de Córdoba en este tipo de iniciativas y en su experiencia en la puesta en marcha en Chefchaouen en partenariado con el ayuntamiento de esta ciudad desde 2002.

A l'occasion du 10è anniversaire du FAMSI, M. Sefiani, Président du Conseil Municipal de la Commune Urbaine de Chefchaouen, dresse un bilan et nous livre ses impressions.

¿Qué representa el concepto de escuela taller para la ciudad de Chefchaoeun?

La ville de Chefchaouen a été l'une des premières à travailler en partenariat avec le Réseau An^Mar, c'était en 2006, avec l'instauration d'un programme ambitieux d'Ecoles Ateliers, basé sur l'expérience positive la Diputation de Cordoba avec ce genre d'initiatives et sur les expériences préalables d’Ecole Atelier en Chefchaouen, depuis 2002.

Desde sus primeros pasos, la escuela taller representa para nuestra cuidad un nuevo modelo de partenariado, innovador y audaz. En su primera edición, la escuela taller tenía dos objetivos: la formación de jóvenes para mejorar su empleabilidad y la restauración del barrio Souika, el más antiguo de la ciudad. El éxito se debe también al trabajo en común de los socios que apoyan el programa: el Ayuntamiento, la sociedad civil a través de asociaciones como ADL o Rif Al Andalus, y el FAMSI.

Que représente le concept d'Ecole Atelier pour la ville de Chefchaouen? Depuis ses premiers pas, l'Ecole Atelier représente pour notre ville un nouveau modèle de partenariat, innovant et audacieux; puisque lors de sa première édition il s'agit d'allier deux objectifs: la formation de jeunes gens visant l'amélioration de leur employabilité, et la restauration du plus ancien quartier de la ville, Souika. Son succès vient aussi du fait qu'un partenariat s'est instauré entre la Municipalité, la société civile par l'intermédiaire d'associations comme ADL ou Rif Al Andalus, et le FAMSI.

¿Cuál es el objetivo del nuevo módulo de jardinería? En 1957, Chefchaouen recibió un premio en reconocimiento de sus esfuerzos por embellecer la ciudad con la mejora de sus espacios verdes. Desde entonces, la situación se ha degradado considerablemente, por lo que ahora es el momento de devolverle la vida a nuestros jardines. Nuestors recursos cualificados son limitados e insuficientes, y el paro es un serio problema. Este módulo de escuela taller nos permite fomentar la formación de futuros profesionales al mismo tiempo que embellecer nuestros jardines.


Quel est l'objectif du nouveau module de Jardinage?

El próximo módulo se centrará en la albañilería tradicional y la restauración de patrimonio, ¿cuál es la política del Ayuntamiento sobre la conservación de la medina?

En 1957, Chefchaouen a reçu un prix en reconnaissance de ses efforts pour embellir la ville grâce à ses espaces verts. Depuis, la situation s'est considérablement dégradée, il est temps de redonner vie à nos jardins. Nos ressources humaines qualifiées sont insuffisantes, et le chômage est un problème sérieux. Le concept de l'Ecole Atelier nous permet, à travers ce module, d'encourager la formation d'un vivier de futurs jeunes professionnels et de rendre leur beauté à nos jardins.

Desde el ayuntamiento buscamos la clasificación de la medina como patrimonio universal declarado por la UNESCO. Somos conscientes que nuestro patrimonio, tanto material como inmaterial, representa un eje fundamental de desarrollo socioeconómico local. Para terminar, en vuestra opinión, ¿cuáles son las ventajas de la cooperación entre colectividades locales de las dos orillas?

Le prochain module concernera la maçonnerie traditionnelle et la restauration de patrimoine. Quelle est la politique de la Municipalité par rapport à la conservation de la Médina?

Las principales ventajas son, sin duda, el intercambio de experiencias sobre gestión de proyectos y recursos humanos, así como una mejor comunicación y conocimiento mutuo que favorece la compresión entre nuestras dos sociedades.

Nous cherchons à obtenir sa classification au Patrimoine universel par le biais de l'UNESCO. Nous sommes conscients que notre patrimoine tant matériel qu'immatériel représente un axe fondamental du développement socio économique local. Pour terminer, quels sont pour vous les avantages de la coopération entre les municipalités des deux rives? Très certainement le partage d'expériences au niveau de la gestion de projets, des ressources humaines; mais aussi et surtout une meilleure communication et connaissance mutuelle qui favorisent une meilleure compréhension entre nos deux sociétés.

Si no deseas seguir recibiendo este boletín envía un correo a boletinanmar@andaluciasolidaria.org para darte de baja Si vous souhaitez ne plus recevoir ce bulletin veuillez le notifier par email à la suivante adresse : boletinanmar@andaluciasolidaria.org


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.