Boletín bimensual/Bulletin bimensuel Nº 2 julio/juillet 2009
NOTICIAS AN^MAR NOUVELLES AN^MAR Nuevos centros TIC activos en la Región Nouveaux centres TIC actifs dans la Région de Tanger‐Tétouan Tánger Tetuán Se inician las formaciones en cuatro de los seis nuevos centros TIC de la Región Tánger Tetuán.
S’initie des formations dans le cadre des 6 nouveaux centres NTIC de la Région de Tanger‐Tétouan.
A mediados de junio se realizó la instalación de cinco nuevos centros en los ayuntamientos de Mdiq, Ksar el Kebir, Larache, Ouezzane y en la Wilaya de Tétuan. Con estos cinco, ya son doce los centros TIC instalados en la Región Tánger‐Tetuán y en la Oriental que constituyen un espacio de formación y capacitación en TIC y ofimática para contribuir al proceso de mecanización de las administraciones locales implicadas en el proyecto.
Mi‐juin, l'installation de cinq nouveaux centres dans les conseils municipaux de Mdiq, de Ksar el Kebir, Larache, Ouezzane et la Wilaya de Tétouan ont été lancés. Avec ces cinq nouveaux centres et les douze autres déjà mis en place dans la Région Tanger‐Tétouan et l'Oriental, un espace de formation et de renforcement des capacités dans le domaine des NTIC et bureautique s’est développé afin de contribuer au processus de modernisation des administrations locales impliquées dans le projet. Suite à l’installation des centres NTIC, les administrations ont préparé les salles de cours et réalisé la sélection des fonctionnaires et des membres de la société civile bénéficiaires du projet. En même temps, une sélection des formateurs a été réalisée au siège de FAMSI à Tanger. Entre le 30 juin et le 2 juillet, les formateurs sélectionnés ont reçu une formation de la part de David Álvarez, responsable de l’Education dans le Consorcio Fernando de los Ríos et coordonnateur pédagogique du projet.
Durante las semanas siguientes a la instalación se inició un proceso de preparación en el que las administraciones implicadas pusieron a punto las salas e hicieron la selección de los funcionarios y miembros de la sociedad civil que beneficiarán de la formación. Al mismo tiempo, desde la sede de FAMSI en Tánger se llevó a cabo la selección de los formadores para los centros. Entre el 30 de junio y el 2 de julio los formadores seleccionados recibieron una formación de formadores por parte de David Álvarez, responsable de
Durant ces séances, l'équipe de formateurs recrutés a travaillé sur la formation des adultes et les nouveaux outils qu'Internet offre pour améliorer l'enseignement. Par ailleurs, les sessions de travail ont permis de transférer l’objectif des cours des centres NTIC et de connaître la plate‐forme qui servira de support didactique pour les formations. Celle‐ci représente également un outil de communication entre toute l'équipe qui participe au projet. Les formateurs ont suivi de manière très active les classes et, avec l'aide de David, ils ont commencé à préparer la programmation des cours NTIC et bureautique qui seront enseignés dans les six nouveaux centres du réseau.
1
educación en el Consorcio Fernando de los Ríos y coordinador pedagógico del proyecto. Durante estas sesiones se trabajó con el equipo de formadores contratados sobre la formación de adultos y las nuevas herramientas que ofrece internet para mejorar la enseñanza. Asimismo se traspasó a los formadores el objetivo de los cursos en los centros TIC y estos tuvieron la oportunidad de conocer la plataforma que servirá como soporte didáctico para las formaciones y como medio de comunicación entre todo el equipo que participa en el proyecto. Los formadores siguieron de manera muy activa las clases y, con la ayuda de David, empezaron a preparar la programación del curso sobre TIC y Ofimática que impartirán en los seis nuevos centros de la red.
Après cette formation, les présentations officielles des formateurs ont été réalisées auprès de chaque administration bénéficiaire. A Ksar el Kbir, suite à une réunion le 9 juillet avec Oussama Dabdoubi, responsable du centre NTIC, le programme du cours a été présenté aux bénéficiaires. Durant la semaine du 13 juillet au 17 juillet, cette action s'est répétée dans les conseils municipaux d'Ouezzane, de Mdiq et de Larache. Dans toutes ces administrations les classes ont déjà commencées.
Tras esta formación, se fueron realizando las presentaciones oficiales de los formadores a cada administración beneficiaria. El pasado 9 julio se realizó en el centro de Ksar Kbir, donde después de mantener una reunión con Oussama Dabdoubi, responsable del centro, se presentó el programa del curso a los beneficiarios. Durante la semana del 13 al 17 de julio se repitió este acto en los ayuntamientos de Ouezzane, Mdiq y Larache. En todas estas administraciones ya se han iniciado las clases.
En todas las administraciones beneficiarias se mantiene un contacto permanente con los responsables de sala para asegurar la buena marcha de las formaciones. Hasta ahora las clases se están desarrollando sin ninguna incidencia destacable y los beneficiarios se muestran muy motivados y satisfechos con las primeras sesiones.
Dans l’ensemble des administrations bénéficiaires, un contact permanent est maintenu entre les responsables des salles pour assurer la bonne mise en marche des formations. Jusqu'à présent, les classes se déroulent sans aucun incident notable et les bénéficiaires se montrent très motivés et satisfaits des premières séances.
Se espera que en las próximas semanas, por una parte, se instale el centro TIC del Gobierno Provincial de Larache, ampliando la red a 13 centros en las dos regiones de actuación del programa AN^MAR; y por otra, se inicien las clases en la Wilaya de Tetuán y en el propio Gobierno Provincial de Larache.
Il est prévu pour les semaines à venir, d’une part, que le centre NTIC du Gouvernement Provincial de Larache sera installé, agrandissant le réseau à 13 centres dans les deux régions d’action du Programme AN^MAR et d’autre part, de commencer les classes pour la Wilaya de Tétouan et le Gouvernement Provincial de Larache.
2
Apertura de la Ventanilla de Jerada
Ouverture du Guichet Femme à Jerada
Se consolida el proyecto de Ventanilla de la Mujer de La Oriental que se lleva a cabo en el marco de los Programas ANMAR de FAMSI y GOLD del PNUD con el apoyo de la Diputación de Huelva.
Se consolide le projet Guichet‐Femme de l’Oriental, réalisé dans le cadre du Programme AN’MAR du FAMSI et GOLD du PNUD avec le soutien de la Députation de Huelva.
A lo largo del último semestre se ha puesto en marcha una quinta ventanilla en la Provincia de Jerada con el apoyo de las autoridades locales y la Entraide Nationale. La Ventanilla ha sido equipada y se ha procedido a la contratación de dos personas, una experta en búsqueda de empleo y una animadora, para dar servicio a las mujeres que los requieran. Estas personas han sido formadas en el trabajo cotidiano que deben realizar: género, recepción, orientación y análisis de datos.
A la fin de ce dernier semestre, a été lancé le cinquième Guichet‐Femme dans la Province de Jerada, avec le soutien des autorités locales et de l’Entraide Nationale. Le Guichet a été équipé et deux personnes ont été recrutées, une experte en recherche d’emploi et une animatrice, pour servir les femmes qui en ont besoin. Ces personnes ont été formées dans le travail quotidien afin d’accomplir les tâches suivantes : accueil, orientation, analyse des données, etc. Le projet vise l’autonomisation économique de la Femme dans la région au moyen de sa promotion dans la recherche et l’accession à l’emploi. De même, d'autres problèmes sont abordés à travers la coordination des services locaux et de l'information. Avec le Guichet, les femmes sont prises en charge par les services déjà existants, comme ceux du planning familial, de la justice, de l’aide psychologique, etc.
El proyecto pretende el empoderamiento económico de la Mujer en la región mediante su promoción en la búsqueda y logro de empleo. Del mismo modo se tratan otros problemas mediante la coordinación de los servicios territoriales y la información. Las mujeres a través de la ventanilla encuentran apoyos en los servicios sanitarios ya existentes, los de planificación familiar, jurídicos, psicológicos, etc.
Durant la période d’exécution du projet, une moyenne de 7 femmes par jour et par Guichet ont déjà été accueillies et orientées vers différents services publics, et certaines d’entre elles ont été formées à la recherche d'emploi. Par ailleurs, des formations ont été réalisées sur la question du Genre dans les provinces avec les représentants et représentantes de différents services du territoire.
Durante este periodo se ha recibido una media de casi 7 mujeres diarias por ventanilla que han sido orientadas hacia los diferentes servicios que se demandaban así como formadas en búsqueda de empleo. Asimismo se han realizado formaciones en género en las diferentes provincias con representantes de los diferentes servicios que se coordinan.
INTERCAMBIOS TÉCNICOS ECHANGES TECHNIQUES Intercambio técnico de escuelas taller de Echange technique entre les Ecole Atelier du Cordoue et du Maroc. Córdoba y Marruecos Dos técnicos municipales de Chefchaouen y Tetuán realizan una formación en jardinería en Córdoba.
Deux techniciens des municipalités de Chefchaouen et Tétouan ont réalisé une formation en jardinerie à Cordoue.
Durante dos semanas, del 16 al 26 de junio, los responsables de los departamentos de espacios verdes y jardines de las ciudades de Chefchaouen y Tetuán, el Sr. Jilali Messor y el Sr. El Khalil Mrzig, han seguido un curso dirigido a mejorar sus capacidades en el diseño y gestión de espacios verdes. El curso se enmarca dentro del Programa de Escuelas Taller que FAMSI
Durant deux semaines, du 16 au 26 juin, les responsables des départements des espaces verts et jardins des villes de Cherfchaouen et Tétouan, Mr Sr. Jilali Messor et Mr. El Khalil Mrzig, ont assisté à un cours destiné à améliorer leurs capacités dans le dessin et la gestion des espaces verts.
3
Ce cours, inscrit dans le cadre du Programme Ecoles‐Atelier que FAMSI et la Députation de Cordoue soutiennent, se réalise conjointement avec le Programme ART GOLD des Nations Unies et les municipalités de Tétouan et Chefchaouen.
y Diputación de Córdoba llevan a cabo conjuntamente con el Programa GOLD de Naciones Unidas y los Ayuntamiento de Tetuán y Chefchaoeun, y que prevé un módulo de jardinería para este año en Chefchaouen y otro para el año que viene en Tetuán.
Los socios marroquíes han sido acogidos por diferentes “Escuelas Taller de Jardinería” que la Diputación de Córdoba apoya en la provincia, lo que ha permitido un fructuoso intercambio de experiencias entre directores de escuelas taller y talleres de empleo, formadores, alumnos de escuelas taller y los técnicos marroquíes invitados.
Le projet prévoit pour cette année la mise en œuvre d’un module de jardinerie à Chefchaouen et à Tétouan pour l’année prochaine. Les différentes « Ecoles‐Atelier en Jardinerie » de Cordoue, ont accueillis les partenaires marocains durant toute la période de la formation ce qui a permis un échange fructueux d'expériences entre les directeurs d'Ecoles‐Atelier et Ateliers d’Emploi, formateurs, élèves des Ecoles‐Ateliers et techniciens marocains invités. En ce sens, un certain nombre de travaux réalisés dans le cadre des Ecoles‐Atelier et Ateliers d’Emploi ont été visités, ainsi que d'autres sites d’intérêt pour la formation, tels que le Jardin botanique de la ville de Cordoue et l'Alcazar de los Reyes Chrétiens.
En este sentido se han visitado numerosos trabajos realizados en el marco de escuelas taller y talleres de empleo, así como otros sitios de interés para la formación, como el Jardín Botánico municipal y el Alcázar de los Reyes Cristianos, entre otros. Las formaciones que se han compaginado con estas visitas han tenido como objetivo traspasar a los participantes marroquíes conocimientos y experiencias sobre el mantenimiento de césped (riego, cortes, recebado con arena, etc.), el trabajo de acondicionamiento de parterres de arbustos (recorte de setos, cava, recorte de arbustos, etc.), la instalación de riego en céspedes (modificación del riego manual por el riego automático con electroválvulas y programadores); la prevención de riesgos laborales, las maneras de cortar, afianzar los conocimientos teóricos, la distribución del espacio en viveros y espacios verdes, la organización del trabajo, la estructura fija de producción y el mantenimiento de las plantas, visitar jardines de la localidad en construcción (distintas fases de construcción) y ver las zonas de jardinería ya construidas (tipos de plantas, obras realizadas, sistema de gestión y ejecución, etc.
Les cours ont été enrichis par plusieurs visites de terrain dans le but de transmettre aux partenaires marocains des connaissances et expériences relatives à la maintenance de la pelouse (arrosage, coupe, remblaiement du terrain avec du sable, etc.), travail de conditionnement des parterres d'arbustes (élagage des haies, creusement, coupe des arbustes, etc.), installation de système d’arrosage (modification du système manuel d'arrosage par un système d’arrosage automatique comportant des vannes électriques et des programmeurs), prévention des risques professionnels, techniques d’élagage, distribution de l'espace en pépinières et espaces verts, fixation de la structure de production et entretien de plantes, ainsi que des visites de jardins en construction dans la ville (différentes étapes de construction) et des jardins déjà construits (type de plantes, travaux réalisés, système de gestion et d’exécution, etc.).
4
COAG apoya la identificación de acciones para la mejora del sector apícola en Marruecos Una delegación de COAG (Coordinadora de Organizaciones Agrícolas y Ganaderas) y del Municipio de las Cabezas de San Juan realiza una primera visita de identificación y diagnóstico para la puesta en marcha de un proyecto integrado y territorial en el sector apícola del Norte de Marruecos.
La visita de esta delegación, encabezada por el alcalde de Las Cabezas de San Juan, el Sr. Francisco Toajas, surge del interés de COAG, el Ayuntamiento de Las Cabezas de San Juan y de las líneas directrices del programa GOLD en el desarrollo de acciones para la mejora y modernización del sector apícola en Marruecos.
La COAG appuie l’identification des actions pour l’amélioration du secteur apicole au Maroc Une délégation de la COAG (Coordinatrice des Organisations des agriculteurs et éleveurs) et de la Municipalité de Las Cabezas de San Juan a rendu une première visite d’identification afin de mettre en place un projet intégré dans le secteur apicole au nord du Maroc.
Fruto de la visita se planifican inicialmente intervenciones a tres niveles: internacional, nacional y provincial. A nivel local, el proyecto, aún en estado embrionario, deberá conectar el Centro Andaluz de Referencia Apícola (C.E.R.A.) con el Norte de Marruecos con objeto de transferir la experiencia y conocimientos adquiridos por el sector en Andalucía y privilegiar a Marruecos del útil del Laboratorio de C.E.R.A. así como de sus técnicos. El proyecto que se empieza a definir incidirá sobre los aspectos formativos y el acompañamiento continuo a los productores de la zona de las Provincias de Larache y Tetuán.
Dans le cadre du programme ART GOLD et du programme AN^MAR et grâce à cette visite, des différentes actions ont été planifiées. Au niveau local, un projet, encore en phase de formulation, devra faciliter l’échange technique entre le Centre Andalou de Référence Apicole (CIRE) et les coopératives d’apiculteurs au Maroc. Il s’agit d’un projet de formation et d’accompagnement continu pour les producteurs des provinces de Larache et Tétouan.
La delegación se reunió con las diferentes administraciones que pueden apoyar un futuro proyecto en el sector. En este sentido se mantuvieron reuniones con representantes de la Dirección General de Colectividades Locales, DGCL, con responsables del Ministerio de Agricultura y con la Agencia de Desarrollo Social, ADS., que señalaron el gran potencial de sector en Marruecos así como los esfuerzos en estos últimos años del Gobierno por pasar de una apicultura tradicional a una moderna.
Le groupe andalou, présidé par M. Francisco Toajas, maire de Las Cabezas de San Juan, s’est réuni avec les différentes administrations qui pourraient appuyer un éventuel projet dans le secteur, à savoir la Direction Générale de Collectivités Locales (DGCL), le Ministère d’Agriculture et l’Agence de Développement Sociale (ADS).Ces entités ont souligné le grand potentiel du secteur ainsi que les efforts du gouvernement marocain pour passer d’une apiculture traditionnelle à une agriculture moderne.
Por último, la delegación andaluza junto con la Dirección Provincial de agricultura, DPA, de Tetuán se desplazó a Moulay Abdeslam y Bni Arous en la provincia de Larache para ver los asentamientos de colmenas de diferentes cooperativas apícolas de la zona que se han constituido a su vez en una Unión de Cooperativas. En el transcurso de la jornada se tuvo ocasión de presentar la situación del sector en la región y de ver las necesidades demandadas por los apicultores.
Finalement la délégation s’est déplacée avec la Direction Provinciale d’Agriculture (DPA) à Moulay Abdeslam et Bni Arous (Province de Larache) afin de voir les ruches des différentes coopératives apicoles de la région. Pendant cette journée la situation du secteur au Maroc a été présentée et les apiculteurs ont informé les visiteurs de leurs besoins en formation.
5
Próximas colaboraciones de universidades Prochaines collaborations des universités andaluzas en Fez y en Oujda andalouses à Fès et à Oujda FAMSI participa en dos misiones promovidas por el Programa ART GOLD en Fez y Oujda para definir sendos proyectos apoyados por universidades andaluzas.
FAMSI participera à deux missions organisées par le Programme ART GOLD à Fès et à Oujda afin de définir deux projets appuyés par des universités andalouses.
Entre el 6 y el 9 de julio se realizaron de manera paralela dos misiones en estas ciudades con el objetivo de reunir a los socios que apoyan los proyectos desarrollados en el marco del Programa ART GOLD de “Formación de Formadores en Trabajo Social en la Universidad Mohamed I de Oujda” y el de “Rehabilitación, regeneración y valorización de los centros históricos para el desarrollo humano local”, en colaboración con la Universidad de Fez.
Du 6 au 9 juillet, deux missions ont parallèlement eu lieu dans ces villes visant à renforcer le partenariat déjà établi dans le cadre de la mise en œuvre de deux projets du programme ART GOLD : « Formation des Formateurs des Travailleurs Sociaux dans la Région de l’Oriental », en collaboration avec la Université Mohamed I d’Oujda ; et “Réhabilitation, régénération et valorisation des centres historiques pour le développement humain local”, porté par l’Université de Fès.
En Oujda los representantes de la Universidad de Sevilla, José Luis Carrasco, de las universidades italianas de Perugia y Siena, del municipio italiano de Foligno y de la Universidad Mohamed I de Oujda se reunieron con representantes institucionales y no‐gubernamentales que gestionan la acción social en Oujda para tener en cuenta las necesidades formativas locales en este ámbito y modificar y fijar el contenido pedagógico de la formación de formadores de trabajadores sociales de la Región de la Oriental. Con este fin se visitó la Dirección de la Acción Social de Oujda , la “Asociación Solidaridad y Desarrollo de Marruecos” y un centro social gestionado por la asociación local “Les enfants de Zellidjie”. El proyecto también contará con la participación de las universidades de Málaga y Granada que, como sus homólogas ya citadas, aportarán profesores para la formación y para la coordinación pedagógica de los diferentes módulos.
À Oujda, des réunions ont eu lieu entre le représentant de l’Université de Sevilla, Mr. José Luis Carrasco, les représentants des universités italiennes de Pérouse et de Sienne et l’Université Mohamed I d’Oujda, un technicien de la municipalité italienne de Foligno et des institutions et associations qui gèrent l’action sociale dans la ville. Ces réunions visaient à connaitre les besoins en formation dans ce domaine et à modifier et fixer le contenu pédagogique de la formation prévue dans le cadre du projet. Dans ce sens, la délégation a rendu visité à la Direction de l’Action Sociale d’Oujda, à l’Association Solidarité et Développement au Maroc et à un centre social géré par l’association locale Les Enfants de Zellidja. Ce projet sera également appuyé par des professeurs des universités de Malaga et Grenade, qui donneront des cours et participeront à la coordination pédagogique des différents modules.
Por su parte, en Fez estuvieron presentes representantes de la Universidad de Florencia, de las universidades de Fez y Mequínez, del Instituto Nacional de Arquitectura (ENA) de Rabat, del Centro Regional de Inversiones (CRI) y de la Agencia de Densificación y Rehabilitación de la Medina de Fez (ADER‐ Fez). En varias sesiones de trabajo se reformuló el proyecto y se empezaron a plantear el programa formativo y el calendario de realización del curso cuyo objetivo es el refuerzo de capacidades de 25 técnicos de las regiones de Fez‐ Boulmane, Tánger‐Tetuán y la Oriental, que se dediquen a la restauración de patrimonio. En esta formación se contará con la participación de profesores de las entidades citadas anteriormente además de profesores y técnicos de la Universidad y del Ayuntamiento de Córdoba.
Quant à Fès, la mission a été formée par des représentants de l’Université de Florence, des universités de Fès et Meknès, de l’Institut National d’Architecture (ENA) de Rabat, du Centre Régional d’Investissement (CRI) et de l’Agence de Densification et Réhabilitation de la Médina de Fès (ADER‐ Fès). Lors des différentes séances de travail le projet a été reformulé et le programme et le calendrier de formation ont été définis. Ce projet a pour objectif le renforcement des capacités de 25 techniciens des régions de Fès‐Boulemane, de Tanger‐Tétouan et de l’Oriental travaillant sur la restauration du patrimoine. L’équipe pédagogique du projet sera formée par des professeurs des entités ci‐dessus mentionnées ainsi que par des enseignants de l’Université de Cordoue et des techniciens de la Municipalité de Cordoue.
6
Voluntarios de la Diputación de Huelva Des bénévoles de la Députation de Huelva visitan Mzora y la Oriental visitent Mzora et l'Oriental Una delegación de la Diputación de Huelva formada por cinco voluntarios visita el proyecto de creación de actividades generadoras de recursos en el aduar de Mzora y el proyecto de Ventanilla de la Mujer en la Región Oriental, ambos apoyados por la Diputación de Huelva y desarrollados en el marco del programa An^Mar y el programa ART GOLD.
Une délégation de la Députation de Huelva formée par cinq bénévoles visitent le projet de création d’activités génératrices de revenus dans le douar Mzora et le projet du Guichet‐Femme dans la région de l’Oriental, soutenus par la Députation de Huelva dans le cadre du Programme AN^MAR et du Programme ART GOLD.
Entre el 6 y el 16 de julio, la delegación onubense se desplazó a Marruecos para conocer los proyectos y apoyar las acciones puestas en marcha en colaboración con la Diputación de Huelva. Esta visita se enmarca en el programa de voluntariado "Vacaciones Solidarias" de la Diputación, gracias al que se llevan realizando intercambios y asistencias de voluntariados en Marruecos desde hace más de dos años.
Entre le 6 et le 16 juillet, la délégation d’Huelva s’est déplacée au Maroc afin de connaître les projets et appuyer les actions mises en œuvre en collaboration avec la Députation de Huelva. Cette visite s’inscrit dans le cadre du Programme de volontariat “Vacances Solidaires” de la Députation, grâce auquel se réalise des échanges et assistances de bénévoles au Maroc depuis plus de 2 ans.
En primer lugar, pasaron unos días en el aduar de Mzora donde tuvieron la oportunidad de conocer a los beneficiarios y participar en las clases de gestión de cooperativas y en las formaciones en apicultura y costura, además de visitar los restos arqueológicos y conocer el modo de vida de los habitantes de la zona. Los voluntarios debatieron con los alumnos sobre las posibilidades y dificultades de cada una de las cooperativas y hablaron sobre experiencias exitosas que podrían aplicarse al proyecto.
Tout d'abord, les bénévoles ont passé quelques jours dans le Douar Mzora où ils ont eu la chance de rencontrer les bénéficiaires et de participer à des cours sur la gestion des coopératives, apiculture et couture, ainsi que la visite des vestiges archéologiques tout en découvrant la vie des habitants de la région. Les bénévoles ont débattu avec les élèves sur les possibilités et les difficultés de chacune des coopératives et des expériences réussies qui pourraient être appliquées au projet.
Tras estos días, el grupo pasó un día en Chefchaouen, donde conocieron las instalaciones de la ANOC en las que los integrantes de la cooperativa de ganado caprino recibirán la formación específica sobre la cría y reproducción del ganado y sobre la elaboración de queso de cabra.
Après ces quelques jours, le groupe a passé une journée à Chefchaouen, où il a visité les installations de l'ANOC qui reçoivent les membres de la coopérative de bétail caprin pour une formation spécifique sur l'agriculture, l'élevage et la production de fromage de chèvre.
7
Finalement, accompagnée par Laura Alcaide, Responsable du Programme ART GOLD dans la Région Orientale, la délégation a visité les Guichets‐Femme des provinces de Jerada, d'Oujda et de Taourirt. Dans ces visites, en plus de connaître le fonctionnement et la méthodologie développée dans les Guichets, les volontaires ont bavardé avec les bénéficiaires et partagé leurs expériences. De la même manière, à Oujda, une réunion avec la Présidente de l’Association Ain Ghazal 2000 (association qui se charge du fonctionnement des Guichets‐ Femme avec la collaboration du Programme AN^MAR et du programme ART GOLD) a été organisée dans le but de dissiper les doutes à propos du projet et connaître les données sur les femmes bénéficiaires et leurs conditions de travail.
Por último, acompañados por Laura Alcaide, responsable del Programa ART GOLD en la Región Oriental, la delegación visitó las Ventanillas de la Mujer de las provincias de Jerada, Oujda y Taourirt. En estas visitas, además de conocer el funcionamiento y la metodología empleada en las ventanillas, los voluntarios charlaron con las beneficiarias y pudieron compartir experiencias. Asimismo, en Oujda, mantuvieron una reunión en la sede de AIN Ghazal 2000 con la presidenta de esta asociación que se encarga del funcionamiento de las ventanillas con la colaboración del programa AN^MAR y del programa ART GOLD. En ella la presidenta resolvió las dudas de los presentes a propósito del proyecto y dio a conocer los datos sobre las mujeres beneficiarias y sus condiciones laborales.
Réunion du comité de suivi de l’Observatoire de l’Environnement de la Province de FAHS ANJRA Le 21 juillet, le Comité de Suivi du projet s’est réunie pour activer la mise en place de l’Observatoire de l’Environnement dans la Province de FAHS ANJRA. Le comité compte parmi ses rangs différents Ministères, institutions et membres de la société civile, et notamment le Ministère de la Santé, le Ministère de l’Environnement, le Ministère de l’Education, l’Office National des Eaux et Forêts, et l’AESVT. La matinée du mardi a été consacrée à l’élaboration d’un calendrier des activités programmées pour la première phase, ainsi que la mise en marche d’un des principaux outils du futur Observatoire, le Système d’Information Géographique (SIG), qui depuis un an déjà, bénéficie de l’appui et de l’assistance technique du Groupe de Développement Rural de la Province de Cadix, Los Alcornocales, membre du Réseau AN’MAR. Dans ce sens, Monsieur Carlos de la Rosa, Directeur du GTR, a exposé l’expérience de son groupe dans la mise en œuvre du SIG du Parc Naturel des Alcornocales. Durant son intervention, les membres de la réunion ont pu visualiser les supports multimédias élaborés pour la diffusion du SIG comme le vol virtuel au dessus du parc.
Reunión del Comité de Seguimiento del Observatorio del Medioambiente de la Provincia de FAHS ANJRA El 21 de julio se reunió el Comité de seguimiento del proyecto que intenta poner en marcha el Observatorio del Medioambiente en la Provincia de FAHS ANJRA. El comité cuenta entre sus filas con una representación de diferentes ministerios, instituciones y la propia sociedad civil; destacando el Ministerio de Salud, el de Medioambiente, Educación, la Oficina de Aguas y Bosques, y la AESVT. A lo largo de la mañana del martes se trabajó en la calendarización de algunas de las actividades que se han programado para esta primera fase, así como en la puesta en marcha de uno de las principales herramientas del fututo Observatorio, el SIG, Sistema Informático Geográfico. Para esto último se viene contando desde hace ya una año con el apoyo y asistencia técnica del Grupo de Desarrollo Rural de la Provincia de Cádiz, Los Alcornocales, socio de ANMAR.
Le plus haut représentant du Ministère de l’Environnement, Mr. Houceine Lkhodouri, a signalé lors de la réunion que la création de l’Observatoire Provincial est une priorité pour le Maroc et pour le Ministère, puisque d’ici 2010, l’objectif à atteindre est la création de 10 Observatoires de l’Environnement dans l’ensemble du Maroc. De même, Mr. Houceine Lkhodouri a expliqué les différents indicateurs
8
environnementaux du territoire en les comparants avec d’autres indicateurs du Maroc.
En este sentido el Sr. Carlos de la Rosa, gerente del GDR, expuso la experiencia de su grupo en la puesta en marcha de un SIG en el Parque Natural de Los Alcornocales. Durante su intervención se tuvo la ocasión de visualizar los elementos multi medias que en su día se elaboraron para la difusión del SIG, entre ellos, el vuelo virtual por el Parque.
Pour sa part, Mr. Said Chakri, représentant de l’AESVT, a défendu l’importance de la société civile dans la mise en place de l’Observatoire, en particulier dans tous les travaux à effectuer dans le domaine de la sensibilisation et la formation de la population.
El máximo representante del Ministerio del Medioambiente, el Sr. Houceine LKhodouri, expuso que la creación del Observatorio Provincial es una prioridad para Marruecos y para el Ministerio, destacando que para el año 2010 se tiene por objetivo la creación y puesta en funcionamiento de 10 observatorios del medioambiente en todo Marruecos. Del mismo modo el Sr. Houceine LKhodouri informó sobre los diferentes indicadores medio ambientales del territorio comparándolos con otros en todo Marruecos.
Le comité a convenu de renforcer le développement durable à travers la participation de la population et ses intervenants, en créant des mesures protectionnistes en faveur de l'environnement, et en offrant de nouvelles possibilités de développement aux peuples autochtones.
Por su parte el Sr. Said Chakri, representante de la AESVT, defendió la importancia que debe tener en el Observatorio la sociedad civil sobre todo en toda la labor que se ha de llevar a cabo en la sensibilización y formación de la población. El comité coincidió en impulsar un desarrollo sostenible mediante la participación de la población y los diferentes actores, creando medidas proteccionistas a favor del medioambiente pero dando oportunidades a las poblaciones autóctonas para su desarrollo.
FOROS Y ENCUENTROS FORUMS ET RENCONTRES Celebrado el CNC del programa ART GOLD
Célébration du CNC de l’ART GOLD
El Comité Nacional de Coordinación 2009, celebrado en Rabat el pasado 27 de mayo, contó con la presencia de un gran número de socios nacionales e internacionales del programa ART GOLD y de representantes de las autoridades locales implicadas.
Le 27 mai dernier, s’est tenu à Rabat la réunion annuelle du Comité National de Coordination en présence des principaux donateurs et partenaires nationaux et internationaux du Programme ART GOLD et les autorités locales impliquées. Le CNC a permis de faire le point sur des actions réalisées durant l’année 2008 et de présenter le Plan Opérationnel Annuel (POA) 2009. La déclaration d’inauguration de Mr. Nour‐Eddine Boutayeb, Wali Directeur Général de la DGCL, a porté sur la nécessité d’atteindre une véritable coordination entre tous les acteurs qui promeuvent le développement au Maroc.
El CNC reunió a los socios del Programa para hacer balance de las acciones llevadas a cabo durante el año 2008 y para presentar el Plan Operativo Anual del 2009. Tras la intervención de inauguración del Sr. Nour‐Eddine Boutayeb, Wali Director de la DGCL, centrada sobre la importancia de llegar a una verdadera coordinación entre los distintos actores
9
que promueven el desarrollo en el país, la Sra. Myrième Zniber, representante del Programa ART GOLD presentó los resultados del año 2008. Entre ellos destacó la publicación de las Líneas Directrices del Programa. Por su parte, el Sr. Cristino Pedraza, Consejero Técnico Principal del Programa, se centró en las nuevas acciones planteadas para este año, que ya se están realizando. Se seguirán apoyando las acciones tanto a nivel nacional como a nivel local además de incluir en el programa a dos nuevas regiones, Fez‐Boulmane y Tadla‐Azilal. A nivel internacional se continuará apoyando los intercambios y asistencias técnicas entre diferentes actores internacionales. En este sentido, FAMSI a través del programa An^Mar organizará intercambios técnicos entre sus socios andaluces y las colectividades locales marroquíes con las que se trabaja.
Suite à cette intervention, Mme. Myrième Zniber, Conseillère Senior du Programme ART GOLD, a présenté les résultats de 2008, dont une étape importante fut la publication des Lignes Directrices des Régions Pilotes du Programme. Durant son intervention, Mr. Cristino Pedraza, Conseiller Technique Principal du Programme, a exposé les nouvelles actions planifiées pour l’année 2009 dont certaines sont déjà en cours d’exécution. Pour le Programme, il est prévu la poursuite des activités menées au niveau national, régional et local ainsi que l’élargissement des initiatives à deux nouvelles régions, Fès‐ Boulmane et Tadla‐Azilal.
Para concluir, llegó el turno de palabra a los representantes de los diferentes miembros del Programa, tanto internacionales como locales, que presentaron las acciones llevadas a cabo por sus entidades y dieron su opinión sobre la acción del Programa. En este sentido Sergio Castañar, coordinador de FAMSI en Marruecos, señaló la importancia del intercambio de experiencias y saber hacer entre colectividades locales de las dos orillas y la gran implicación de las administraciones provinciales y locales andaluzas que apoyan el programa An^Mar y el programa GOLD.
Enfin, les représentants des différentes entités, locales et internationales, ont pris la parole pour présenter leur point de vue vis‐à‐vis des actions réalisées tout apportant des informations complémentaires sur le Programme. À son tour, Mr. Sergio Castañar, Coordinateur de FAMSI au Maroc, a parlé de l’importance de l’échange d’expériences et du transfert du savoir‐faire entre les collectivités locales voisines en soulignant l’implication des administrations provinciales et locales marocaines dans le programme AN^MAR et le Programme ART GOLD.
Si no deseas seguir recibiendo este boletín envía un correo a boletinanmar@andaluciasolidaria.org para darte de baja Si vous souhaitez ne plus recevoir ce bulletin veuillez le notifier par email à la suivante adresse : boletinanmar@andaluciasolidaria.org