ABrandão portfolio

Page 1

ab andrea brandão

Selected work

Index

Extra

Visual documentation of the work

Tecnical description and contextualization

curriculum vitae

Documentação visual do trabalho

Descrição técnica e contextualização

clipping


Introduction

The Portfolio that I present is a selection of works of the last ten years, in the area of Visual Arts and Performance. I choose to organize, first by exhibition projects, the most recent and significant ones, followed by another work, which includes the performance collaboration work followed by older work untill one of my first pieces. At the end an Index, that gathers information, technical and conceptual in detail, not only of the works I selected for this dossier, but also work that are orbited around the main projects that are important for the global understanding of my body of work. Andrea Brandão

Introdução

O Portfolio que apresento é constituido por uma seleção de trabalhos dos últimos dez anos, na area das Artes Visuais e da Performance. Escolhi organizar, primeiro pelos projectos expositivos, os mais recentes e significativos, seguido depois de outro trabalho, que inclui o trabalho de colaboração a nivel performativo, e segue uma linha até chegar a uma das primeiras peças que fiz. No fim o Indíce, onde reuno toda a informação, técnica e conceptual, detalhadamente, não só dos trabalhos selecionados para este dossier, mas de outros que orbitaram os projectos principais e que são importantes para o entendimento global do meu corpo de trabalho. Andrea Brandão


UNCERTAIN IMAGE

2018

An uncertain image is by definition unreliable. An image can be true or fake (...) The exhibition UNCERTAIN IMAGE questions and explores the effects of such true and false (self-) images. A thoroughly elaborated project, that unpredictably links thoughts, creating different forms of images, exploring and looking out for their essences. Exhibition at Kusntlerhaus Bethanien in the frame of International residency programme with the support of Caloust Gulbenkian Foundation| Exposição na Kusntlerhaus Bethanien https://vimeo.com/299304075

Uma imagem incerta é, por definição, não confiável. Uma imagem pode ser verdadeira ou falsa (...) A exposição UNCERTAIN IMAGE questiona e explora os efeitos de tais (auto) imagens verdadeiras e falsas. Um projeto elaborado, que imprevisivelmente liga pensamentos, criando diferentes formas de imagens, explorando e procurando as suas essências.

An uncertain image is by definition unreliable. An image can be true or fake and we as a contemporary society, saturated by deceiving images, need to be critical about them in order to overcome a shallow one-dimensional experience. The exhibition UNCERTAIN IMAGE questions and explores the effects of such true and false (self-)images. A thoroughly elaborated project, that unpredictably links thoughts, creating different forms of images, exploring and looking out for their essences. A process the artist does not perceive as an end, but as a continuous new point of beginning. Throughout the exhibition, strands of activity spread out like endlessly unfolded dimensions of parallel-arranged mirrors. Distant elements of different realities are constantly put into relation in a specific composed situation. Our perception shifts into a strange state, underlined by an uncomfortable but exciting sense of eeriness of the strangely familiar or the familiar that is nonetheless strange. To feel is to see. The visitors are invited to actively participate in the exhibition to consciously explore and experience the polarities and grey areas of images. The concepts of transition and transgression are brought into play to question and leave our comfort zone – a make- believe construction of reality - in order to move to another, more open state. The question is, with which images we identify ourselves, what we see and whether our (self-) image is the true (or fake) one. There is work to be done.


Flare out and Excerpt instalation

Flare out and Excerpt instalation

Digital video (Loop: 1 min 3 sec) | Video digital projectado (Loop: 1min 3 sec) Acrylic, tempered glass, metal profile, diffuser and polarised filters

Black mirror 1

variable dimentions

C-print on Fugi flex paper glossy and aluminium

2013-2018


Exhibition/ instalation view Magic hour (Dusk, dammerung, lusco-fusco) Light sculpture: Fluorescent daylight and light blue gels (12 light tubes (150 m x 2,5 dim) Half the Day is Night glowing ink and transition of natural sun light Black mirror 2 (2013-2018) C-print on Fugi paper Hight glossy and aluminium (photo 58 x 75 cm)

Flare out and Excerpt instalation Temperature sculpture

Infrared system (object dimentions: 120 m x 240 m x 4 cm)

variable dimentions


Unnamed

Unnamed

Digital print (glossy paper, semi matte and transparent paper), acrylic, brass and aluminium (photo: 3 x (100 x 135 cm)

Digital print (glossy paper, semi matte and transparent paper), acrylic, brass and aluminium (photo: 3 x (100 x 135 cm)

on the stairs: Vibrating history Digital soundtrack (field recording and opensource sound), reverberation, speakers and surface Duration: 38,80 min (loop)


All my life

2018

All my life is my first artist book. I have been gathering photos of myself regularly since 2004. Once a month, on the 26th, the same day as my birthday, I take one photo at a photo booth (photo machine). I also measure my height, weight, blood pressure, and heart rate. This methodical, systematic and obsessive gesture has become in the long run, imprecise, irregular and mundane, as banal as the natural and simple gesture of washing one’s face. This routine practice, without apparent reason, is the only biographical gesture I have been enduring since I can remember. This material aims to address the issue of identity and memory beyond autobiographical level. The book seemed to be the right media for this material since we can take it in our hands, flip pages back and forward, at our own rhythm. The layers of images (and history) that are updated constantly within its passages (interval and overlap) closely connected to our memory process (of forgetting and remembering). This documentary and fictional quality gives this book a “double narrative” structure but furthermore the construction of our own storytelling reality. The publishing of the book is foreseen for the end of this year 2018. (Andrea Brandão)

https://vimeo.com/300194035 Presented (book edition preview) at Friends with Books - Art Book Fair Berlin Hamburger Bahnhof – Museum für Gegenwart – Berlin (19–21 October 2018)

All my life 2018 book offset print, Limited edition


(Co)Habitar

2016

“(Co) Habit” aseembles a set of work that explore the living space in different strands. (...) a space to reflection about the city as a heterogeneous space, constituted by multiple layers in constant conflict, but also to reflect upon adaptation, articulation and encounter.”

“(Co)Habitar reune um conjunto de peças que exploram o espaço habitável em diferentes vertentes. (...) a exposição propõe uma reflexão sobre a cidade como espaço heterogéneo, constituído por múltiplas camadas em constante conflito, mas também adaptação, articulação e encontro.”


Raza 2016 True gold and silver leaf, golden and silver leaf, light , shade, white lime and bare foot on the ground Dimentions object: 3,30 x 13, 85 meters



Balallst 2016 Used coffee, rope, wood and other elements Dimentions object: 60 x 60 x 60 cm | 300kg aprox.

Ornamentus (naturalis plants and sacus plasticus) 2014-2016 Plastic bags from SĂŁo Paulo and natural plants Object: 37 plants (6 spiecies) and plastic bags (BD/ HD). Area 2 msq.


Tropic 2016 Set of iron rims and lids Dimentions (Fig16): 14 circular forms, diameter 56 cm Variable dimensions

noitpircsnI (poema) 2016 pari passu engraving on lioz stone


noitpircsnI (poema) 2016 alpha + beta engraving on lioz stone

noitpircsnI (poema) 2016 Come and go engraving on lioz stone


Tide 2016

ÍNDICEO 2016

Nylon balloon, helium, water paint, nylon wire, copper weight and rubber elastic Variable dimensions | Dimensões variáveis

Rear projection of several objects | Retroprojecção de objectos variados Variable dimensions | Dimensões variáveis


Descritive title

Título descritivo

The nature of my work proposal is based on the revisitation of poster archive of Almada Theater Company poster. This presentation is the first gesture where I trace a possible physiognomy. An archive organized by a personal memory in a collective body. Installation with multiprojects of video and slides. Overlayed multi projection installation (video and slides) with posters of CTA and Almada Theater festival with one family photograph of Sónia and Ana Páscoa (actresses of the second play by Joaquim Benite in 1972). A natureza da minha proposta de trabalho é baseada na revisitação do arquivo de cartazes da Companhia de Teatro de Almada. Esta apresentação é como um primeiro acto onde a fisionomia do seu rosto se torna visível. Um arquivo organizado em memória pessoal num corpo colectivo. Instalação com multiprojecção sobreposta, de video e diapositivos com cartazes da CTA e do festival de teatro de Almada com uma fotografia de familia de Ana e Páscoa (atrizes da segunda peça encenada por Joaquim Benite em 1972).

(15 Out 2016) “Andrea Brandão (1976) was born in Vila Nova de Gaia, Portugal, and grew up in Faro, Portugal, from the age of four until she studied for Lisbon (1995). 1978), and in the following years her two brothers, Patrícia (1985) and Pedro (1990) Sonia Páscoa and Ana Pascua participated as interpreters (1972) in “The Life of the Great Don Quixote de La Mancha and Gordo Sancho “This was a second of the 155 pieces taken a scene to this day by the Companhia de Teatro de Almada, as it is known today.” (15 Out 2016) “Andrea Brandão (1976) nasceu em Vila Nova de Gaia, Portugal. Cresceu em Faro, na região sul de Portugal, desde os quatro anos de idade, até vir estudar para Lisboa (1995). No ano de 2010 acaba por conhecer Andreia Páscoa (1978, Lisboa) e nos anos seguintes os seus dois irmãos, Patrícia (1985) e Pedro (1990). No presente ano de 2016 ficou a saber que sua mãe e tia, respectivamente Sónia Páscoa e Ana Páscoa participaram como interpretes (1972) em “A vida do grande D. Quixote de La Mancha e do Gordo Sancho Pança” encenada por Joaquim Benite, no Atlético Clube de Campolide em Lisboa. Esta foi a segunda, das 155 de peças levadas a cena até hoje pela Companhia de Teatro de Almada, como é conhecida actualmente.”


Descriptive title 2016 Multiprojection (slides and video) variable duration


Moment I

Momento I

The present exhibition starts off from that singular relation with space; It proposes a new mapping for a familiar architecture (a room, windows and walls in a gallery, etc.). Her pieces concur with certain coordinates in the map of this place. The experience of the place is an integral part of each piece’s production. And vice-versa.

A presente exposição parte dessa experiência singular de relação com o espaço; propõe um novo mapeamento para uma arquitetura que nos é familiar (uma sala, janelas e paredes de uma galeria, etc.). As suas peças concorrem com determinadas coordenadas do mapa deste lugar. A experiência do lugar é parte integrante da produção de cada peça. E o inverso também acontece.


Moment I

Publication #1

Exhibition Moment I2014

Exhibition Moment I, 2014

Postcards sent from SĂŁo Paulo to Lisbon up to 16 postcards

Poster: edition of 10 + 1 AP (signed and numbered) UV cure printing on newspaper (70 g /80 x 57.13 cm)


Guard 2014

Guard and Cairo 2014

Exhibition Moment I glass and iron (paint white) 84 x 130 x 10 cm

Exhibition Moment I parcial view


Cairo

Exhibition Moment I, 2014

Exhibition Moment I, 2014

Wood (batten) and carpet Variable dimensions

Parcial view


Piece for ladder Escape (volleyball bole) Exhibition Moment I, 2014

Parcial view

Piece for ladder #2 Exhibition Moment I, 2014 Mirror and hardware 22 x 25,5 cm


Piece for ladder #2

Piece for ladder #1

Exhibition Moment I, 2014

Exhibition Moment I, 2014

parcial view

Mirror and hardware 32 x 32 cm


Exhibition Moment I, 2014

View of the exhibition Exhibition Moment I, 2014

parcial view

Vynil variable dimentions


Escape 2014 Volleyball ball (Every thursday the ball would change place)

Exhibition Moment I, 2014 parcial view


Exhibition Moment I, 2014 parcial view

Chalk dust on wood rod (detail) 2009 Exhibition Moment I, 2014


Trompe l’oil and Polaroid Exhibition Moment I, 2014 parcial view

Polaroid 2009/2014

Exhibition Moment I, 2014 Two polaroid Fugifilm FP-100 8,5 x 10,8 and frande 32,5 x 43, 9 cm


Tromp l’oil

Untitled #1

Exhibition Moment I, 2014 graphite on wall (simetrical copy of a slip on the wall)

Exhibition Moment I, 2014 parcial view


Untiled #1, #2, #3

Exhibition Moment I, 2014

Inkject print on paper each 141 x 110 cm, 110 x 85,5 cm, 75 x 58 cm

Untitled #2 Exhibition Moment I, 2014 detail (reflection)


Travel Journal

Caderno de viagem

There is no conclusion, epilogue or conclusion in this work. The proposal is to understand the personal journey and the expedition travel to the discovery of a territory and a culture that is unknown or we might think we know. The demand for scientific and technical knowledge and the inner sensitive knowledge. Its about exploring a gap between physical reality and immaterial reality. Não há neste trabalho um desfecho, um epílogo ou uma conclusão. A proposta trata de entender a viagem pessoal e a viagem de expedição à descoberta de um território e uma cultura que não conhecemos ou julgamos conhecer. Da procura do conhecimento científico e técnico e do conhecimento sensível interior. Trata-se de explorar um hiato entre a realidade física e a realidade imaterial.


Floor and wall piece

Floor piece

Exhibition Travel Journal 2013

Exhibition Travel Journal 2013

whitewash paint diferent dimensions

red earth on wood floor variable dimensions


Floor piece detail

View of the exhibition Travel Journal 2013

Wooden board 2013

set of pieces w/ the generic name of: wall pieces, floor pieces, wall and floor piece

wall piece series 222 x 14,5 x 2,5 cm


Bag with bags 2013 wall piece series Plastic bags Variable dimensions

Providence 2013 cachaรงa bottle, concrete brick 29,2 x 20 x 20 cm


Untitled 2013

Polaroids 2013

Wall pieces set slide viewer w/ one slide 15,2 x 8,2 x 11 cm

Wall pieces set 6 FP100 fugifilm each 10,8 x 8,2 cm


Floor piece (SP) 2013 wood sticks and concret variable dimentions

Floor piece (SP) detail 2013 wall piece series


Core

Âmago

Core, the exact nature of matter, it’s a reserach about the essence of the matter and the criation gesture it self. The proposoal works on two levels, the visible making and invisible making. And it’s embodied in a set of pieces and notes. Core its the first show of a series of shows under the same name.

Âmago, a natureza exacta da matéria, é uma pesquisa sobre a essência da matéria e do próprio gesto criador. A proposta opera em dois domínios, o fazer visível e o fazer reflexivo e é materializada num conjunto de peças e num conjunto de notas. Âmago é a primeira de um conjunto de mostras sob o mesmo nome.


Two volumes 2012 Luso brasilian encyclopedia 6kg, 13 x 30 x 28,5 cm

Clay volume 2013 clay 20kg aprox. 20 x 32 x 33 cm


View of geological museum of Portugal 2013 exhibition Core

View of the exhibition Core 2013 geological museum of Portugal


Colection of name and things

Coleção de nomes e de coisas

The collection occupies three rooms – the room that precedes / books room / living objects – and is organized in two large volumes. One includes all the works and projects that to date only existed in my studio. Works wall, plinth, shelf, or table, arranged very close together, like a cabinet of Curiosites. The other is a work around books in my personal library in trompe l’oeil. A colecção ocupa três salas – sala que antecede/ sala dos livros/ sala dos objectos – e está organizada em dois grandes volumes. Um comporta todos os trabalhos e projectos que até à data apenas existiam no meu atelier. Trabalhos de parede, plinto, prateleira, ou mesa, dispostos muito próximos entre si, como um cabinet de curiosités. O outro é um trabalho em torno dos livros, a minha biblioteca pessoal em trompe l’œil.


Drawing colection (A biblioteca) 2012

Drawing colection (Fragmentos) 2012

colection of names and things graphite and paper 70 x 50 cm

colection of names and things graphite and paper 70 x 50 cm


Drawing colection (A vida e opiniĂľes de Tristam Shandy) 2012

Drawing colection (Fumo) 2012

colection of names and things graphite and paper 70 x 50 cm

colection of names and things graphite and paper 70 x 50 cm


Drawing colection (Photomaton & Vox) 2012

Drawing colection (A carteira de Satan) 2012

colection of names and things graphite and paper variable dimentions

colection of names and things graphite and paper 70 x 50 cm


Colection of drawings 2012

Colection objects 2012

colection of names and things graphite and paper variable dimentions

colection of names and things mixed media variable dimentions


colection of objects 2012

Colection of names and objects 2012

colection of names and things

View of the exhibition


Construction

Part I and II

Construção

Patre i e II

From the presented work, it may be said that its essence is poetical and concrete. It involves you in a certain moment in time and makes you reconsider that. From the visible which is still tangible, an impression remains from that experience. Its construction depends on its dematerialization during the exhibition time and here lies its concretization as an object. A essência dos trabalhos apresentados nesta exposição, é poética e concreta. Estes implicam-nos num determinado período de tempo. Experimenta-se o visível ainda tangível. A Con- strução depende da sua desmaterialização ao longo do tempo de exposição e aqui acenta a sua concretização enquanto objecto.


Document 11 2009 paper (ISO 216) aprox. 25’000, b/ w inkjet print variable dimensions


Document 11 2009 b/ w inkjet print on paper 80 gr 21 x 29,7 cm note: the drawing is made of number 1

Document 11 (II) 2009 video variable duration


The city of Thekla II 2009 video projection variable duration

The city of Thekla 2007 sand and water variable dimentions


Other work

Outros trabalhos

Other work Objects, happenings and performance

Outro trabalho, happenings e performance


Book pile 2012 from colection of names and things books variable dimentions

Untitled 2012 Litographic

stone

on wood book support and back suport 222 x 14,5 x 2,5 cm


Untitled 2011 Blue pencil on paper 21 x 29,7 cm

Possible portrait 2011 performance 40’ aprox.



Undated (s) 2009 15 x 15 cm aprox.

Undated (s) 2009 bruned paper, acrilc showcase variable dimentions


Undated (l) 2009 golden foil, sound, acrilic showcase variable dimentions

Inner drawing 2010 charcoal, tracing paper and wood support 100 x 150 cm


Self portrait with family 2007 graphite pencils, paper, notebook, rubberband (Each pencil mark on the paper represents one day. Refers to a counting. Results in a portrait)

Without title 2007 paper, glass and fan variable dimentions note: the fan is on


Enunciation 2005 graphite and tracing paper 12 each 21 x 29,7 cm (Each pencil mark corresponds to feeling up the void of a closed letter in a text)

Babel 2010 printed text Variable dimentions


Enought evidencies for the incoherence of the world

Co-criation of dance performance with Vagar Association

Evidências su cientes para a não coerência do mundo

Co-criação de uma peça coreográ ca com Associação Vagar

This dance performance piece is built of several stories: the body and its monsters, portrait painting, costumes, the use of scenarios in front of which people used to let themselves be captured and the building of social power relations, among others. A choreographic non-chronological narrative, fictional yet with documentary contours is proEsta peça coreográfica serve-se de várias histórias: do corpo e de seus monstros, da pintura retratista, do traje, do uso de cenários frente aos quais as pessoas se deixavam, em tem- pos, capturar, e da construção de relações sociais de poder, entre outras. É proposta uma narrativa coreográfica, não cronológica, de carácter ficcional com contornos documentais.


Enought evidences for the incoherence of the world 2014 Premiere Negรณcio ZDB Lisbon Dance performance (co-criation)


Index Descrição tecnica e contextualização dos trabalhos

Indice Tecnical description and contextualization of the work


UNCERTAIN IMAGE 2018

UNCERTAIN IMAGE 2018 Exhibition at Kusntlerhaus Bethanien in the frame of International residency programme with the support of Caloust Gulbenkian Foundation| Exposição na Kusntlerhaus Bethanien Unnamed

https://vimeo.com/299304075

Digital print (glossy paper, semi matte and transparent paper), acrylic, brass and aluminium | Impressão digital (papel brilhante, papel semi mate e acetato transparente) acrilico, latão e alumínio Flare out video projection and instalation (w/ excerpt) Digital video (Loop: 1 min 3 sec) | Video digital projectado (Loop: 1min 3 sec) Excerpt | Excerto Instalation Acrylic, tempered glass, metal profile, diffuser and polarised filters | Vidro temperado, acrílico, perfil metálico, filtro difusor e polarizado. 1set - 169m x 188m x 19 cm (filter: 59 x 104 m, acrylic: 119 x 68 cm, acrylic 82 x 188 x 8 mm, Screen glass 67 x 103 m, Tv screen glass 116 x 67,5, metal 67 cm x 2,3 x 1,7 cm) 2 set - 150 m x 221 m x 8 mm 3 set -118 m x 72,5 cm (filter: 60 x 104 m + 68 x 118 m) Half the Day is Night glowing ink and transition of natural light | Tinta fosfurescente e transicao da luz do dia Object dimentions: 100 m x 7 cm Variable dimensions | Dimensões variáveis Temperature | Temperatura Temperature Sculpture Infrared system | Sistema infrared Object dimentions: 120 m x 240 m x 4 cm (8 heaters of 60 x 60 cm) Variable dimensions | Dimensões variáveis

Magic hour | Magic hour (Dusk, dammerung, lusco-fusco) Light sculpture Fluorescent daylight and light blue gels| Luz flurescente branca e filtros azuis para luz Object dimentions: 12 light tubes (150 m x 2,5 dim) Variable dimensions | Dimensões variáveis

Black mirror 1| Espelho negro 1 2013-2018 C-print on Fugi flex paper glossy and aluminium | C-Print em papel Fugi flex glossy e aluminio Dimentions: 58 x 75 cm (photo) and 58 x 10 x 10cm (aluminium) Black mirror 2| Espelho negro 2 2013-2018 C-print on Fugi paper Hight glossy and aluminium | C-Print em papel Fugi Hight glossy e aluminio Dimentions: 58 x 75 cm (photo) and 58 x 10 x 10cm (aluminium) Black mirror 2| Espelho negro 2 2013-2018 C-print on Fugi paper Hight glossy and aluminium | C-Print em papel Fugi Hight glossy e aluminio Dimentions: 58 x 75 cm and 58 x 10 x 10cm (aluminium)

Dimentions: 3 Photographys 3 x (100 x 135 cm), 100 m x 10 x 10cm (acrylic, brass, aluminium) Vibrating history sound piece Digital soundtrack (field recording and opensource sound), reverberation, speakers and surface (wood stairs) | Bandasonora digital (som: field recording e opensoure ), reverberação, alto-falantes e superfície (escadas de madeira) Duration | Duracao: 38,80 min (loop) Meme floor piece Double tape | Fita cola dupla face Variable dimensions | Dimensões variáveis

All my life book (edition preview) Offset print, Limited edition | Edicao limitada

https://vimeo.com/300194035 All my life is my first artist book. I have been gathering photos of myself regularly since 2004. Once a month, on the 26th, the same day as my birthday, I take one photo at a photo booth (photo machine). I also measure my height, weight, blood pressure, and heart rate. This methodical, systematic and obsessive gesture has become in the long run, imprecise, irregular and mundane, as banal as the natural and simple gesture of washing one’s face. This routine practice, without apparent reason, is the only biographical gesture I have been enduring since I can remember. This material aims to address the issue of identity and memory beyond autobiographical level. The book seemed to be the right media for this material since we can take it in our hands, flip pages back and forward, at our own rhythm. The layers of images (and history) that are updated constantly within its passages (interval and overlap) closely connected to our memory process (of forgetting and remembering). This documentary and fictional quality gives this book a “double narrative” structure but furthermore the construction of our own storytelling reality. The publishing of the book is foreseen for the end of this year 2018. (Andrea Brandão) Photo credits: Courtesy of the artist

Bliss sculpture performance Performed by Andrea Brandao Duration | Duracao: 1h Shifter sculpture performance Performed by Sonia Noya Duration | Duracao: 4h Side program to the exhibition: Sculpture Performance “Shifter” with Sonia Noya (Vernisage 4.10., fullmoon 7-10 pm and finissage 28.10., 4-7 pm); Sculpture Performance “Bliss” with Andrea Brandão every Saturday and Sunday, 4 - 5 pm Photo credits: CHROMA, David Brandt, Swen Rudolph and Bruna Scorsatto An uncertain image is by definition unreliable. An image can be true or fake and we as a contemporary society, saturated by deceiving images, need to be critical about them in order to overcome a shallow one-dimensional experience. Andrea Brandão’s exhibition UNCERTAIN IMAGE questions and explores the effects of such true and false (self-)images. A thoroughly elaborated project, that unpredictably links thoughts, creating different forms of images, exploring and looking out for their essences. A process the artist does not perceive as an end, but as a continuous new point of beginning. Throughout the exhibition, strands of activity spread out like endlessly unfolded dimensions of parallel-arranged mirrors. Distant elements of different realities are constantly put into relation in a specific composed situation. Our perception shifts into a strange state, underlined by an uncomfortable but exciting sense of eeriness of the strangely familiar or the familiar that is nonetheless strange. To feel is to see. The visitors are invited to actively participate in the exhibition to consciously explore and experience the polarities and grey areas of images. The concepts of transition and transgression are brought into play to question and leave our comfort zone – a make- believe construction of reality - in order to move to another, more open state. The question is, with which images we identify ourselves, what we see and whether our (self-)image is the true (or fake) one. There is work to be done. (Andrea Brandão)

Presented (book edition preview) at Friends with Books - Art Book Fair Berlin Hamburger Bahnhof – Museum für Gegenwart – Berlin (19–21 October 2018) | Apresentado


(Co)Habit | (Co)Habitar 2016

(Co)Habit | (Co)Habitar 2016

Colective show CAL-UCCLA, Curated by| Exposição Coletiva, Casa da América Latina. Comissariada por Margarida Brito Alves, Giulia Lamoni e Filomena Serra

Colective show CAL-UCCLA, Curated by| Exposição Coletiva, Casa da América Latina. Comissariada por Margarida Brito Alves, Giulia Lamoni e Filomena Serra

Descriptive title | Titulo descritivo 2016 Multiprojection instalation | Multiprojecção Rasa Summa| Rasa Summa 2017 True gold and silver leaf, golden and silver leaf, light , shade and white lime| Folha de ouro fino e prata fina, Folha dourada e prateada, luz, sombra, cal

Rasa| Rasa True gold and silver leaf, golden and silver leaf, light , shade, white lime and bare foot on the ground | Folha de ouro fino e prata fina, Folha dourada e prateada, lus, sombra, cal e planta nua do pé sobre o chão

Dimentions object: (in situ) 4,45 x 1,39 m

Dimentions object: (in situ) Rasa 13 x 3 m/ Raza Summa 1,39 x 4,45 m I Variable dimensions | Dimensões variáveis

Photo credits: Vasco Celio e ricardo Nascimento

Galery Casa das Galeotas, CAL-UCCLA, Lisbon - PT | Galeria Casa das Galeotas, CAL-UCCLA, Lisbon - PT

Exhibition “ Ecstatic Sphinx”, Drawing and Animism Part II “ - CIAJG International Art Center José de Guimarães, Guimarães - PT I “Extática Esfinge”, Desenho e animismo Part II

Ballast | Lastro Used coffee, rope, wood and other elements | Borra de café, corda de sisal, madeira e outros elementos Dimentions object: 60 x 60 x 60 cm | 300kg aprox.

Tropic| Trópico Set of iron rims and lids | Conjunto de aros e tampas de ferro

Photo credits: Courtesy of the artist and Luísa Ferreira

“(Co) Habit” aseembles a set of work that explore the living space in different strands. (...) a space to reflection about the city as a heterogeneous space, constituted by multiple layers in constant conflict, but also to reflect upon adaptation, articulation and encounter.” “(Co)Habitar reune um conjunto de peças que exploram o espaço habitável em diferentes vertentes. (...) a exposição propõe uma reflexão sobre a cidade como espaço heterogéneo, constituído por múltiplas camadas em constante conflito, mas também adaptação, articulação e encontro.” Galery Casa das Galeotas, CAL-UCCLA, Lisbon - PT Lisbon - PT

2 slide projectors, 1 video projector, posters images from the archive of the Teather plays and Theater Festival, Alamada | 2 projectores de slide e 1 projector de video, imagens do arquivo de cartazes do teatro e do festival de Teatro de Alamda e 1 imagem do album da familia Páscoa Variable duration | Duração variável Photo credits: Courtesy of the artist Galery Joaquim Benite Theater, Almada - PT | Galeria Teatro Joaquim Benite, Almada - PT

| Galeria Casa das Galeotas, CAL-UCCLA,

Open Field | Campo Aberto 2016

Dimentions (Fig16): 14 circular forms, diameter 56 cm

Wood, Paint (basic coulers Red, Yellow and Blue) | Madeira, Tinta (cores base, Vermelho, Amarelo e Azul)

Variable dimensions | Dimensões variáveis

Site-specifc for CIN inactive colour factory (area 300 sqm) Variable dimensions | Dimensões variáveis

Ornamentus | Ornamentus (Plantas naturalis e sacus plasticus) 2014-2015 Plastic bags from São Paulo and natural plants| Sacos de plastico de São Paulo e plantas naturais diversas Object: 37 plants (6 spiecies) and plastic bags (BD/ HD). Area 2 msq. Variable dimensions | Dimensões variáveis Artistic residencie FAAP, São Paulo - SP | Residência artística FAAP, São Paulo - SP,

notipircsnI (poem) | oãçircsnI (poema) Engraving on lioz stone (Pari Passu - Alpha + Beta - Come adn Go) | Inscrição em chão de lioz amaciado (Pari Passu - Alpha+ Beta - Vai e Vem) Variable dimensions | Dimensões variáveis Galery Casa das Galeotas, CAL-UCCLA, Lisbon - PT | Galeria Casa das Galeotas, CAL-UCCLA, Lisbon - PT

Tide | Maré Nylon balloon, helium, water paint, nylon wire, copper weight and rubber elastic | Balão de nylon, hélio, tinta de água, fio de nylon, peso de cobre e elástico de borracha Variable dimensions | Dimensões variáveis

ÍNDÍCEO | ÍNDÍCEO Rear projection of several objects | Retroprojecção de objectos variados Variable dimensions | Dimensões variáveis

Photo credits: Courtesy of the artist

A obra da artista é formada por dois momentos que se interligam: por um lado, Andrea Brandão trabalha com as faixas de demarcação preexistentes no chão do edifício. Às faixas vermelhas e amarelas, que assinalam respectivamente a proibição e a segurança, a artista adiciona uma azul que remete para os planos do pensamento, do sonho e da imaginação. Através da utilização e repetição de apenas estas três cores, cria um percurso alternativo, pelo qual o espetador pode experimentar fisica e mentalmente o espaço. Por outro lado, introduz faixas nas aberturas que assim se tornam um limite de demarcação do que está fora e do que fica dentro do edifício: um jogo que remete claramente para a possibilidade de criar regras e limitações e de as mesmas poderem ser quebradas. Finalmente, Andrea Brandão utiliza a cor como guia, na tentativa de encaminhar o visitante em percursos preexistentes, ou não, no espaço do edifício. O jogo de faixas que a artista realiza propõe-se como momento de reflexão sobre a realidade e a sua possibilidade de transformação: os limites - que as cores investigam, marcam e quebram - permitem considerar e re-conceber a dimensão imaginativa e sonhadora da própria realidade” Filipo Tomasi Exhibited, Barreiro, PT | Espaço Industrial e Cor: Repensar os Limites”, Direção artística, Filipo tomasi, evento “Contemporaneidades no Espaço Industrial”, Maio, Barreiro PT


Moment I | Momento I 2014 Moment I | Momento I Postcards sent from São Paulo | Postais enviados de S. Paulo 16 of many I mais de 16 Publication #1 | Publication #1 Poster I Cartaz edition of 10 + 1 AP (signed and numbered) | edição de 10 + 1 PA (numerado e assinado) UV cure printing on newspaper | Impressão por cura UV em papel de jornal 70 g /80 x 57.13 cm

Guard | Guarda glass and iron (paint white) branco

| vidro e ferro lacado de

84 x 130 x 10 cm

Cairo | Cairo Wood (batten) and carpet | Madeira (sarrafo) e tapete Variable dimensions | Dimensões variáveis Piece for ladder #1 | Peças para escada #1 Mirror and hardware | Espelho e ferragens 32 x 32 cm Piece for ladder #2 | Peças para escada #2 Mirror and hardware | Espelho e ferragens 22 x 25,5 cm Escape| Fuga Voleyball ball | Bola de vólei Trompe l’oil | Trompe l’oil Grafite on wall | grafite s/ parede Polaroids| Polaroids

Two polaroids Fugifilm FP-100 8,5 x 10,8 and frame 32,5 x 43,9 cm | Duas polaroids Fugifilm FP-100 e moldura

Untitled #1, #2, #3 | S/título #1, #2, #3 Inkjet print on paper Epson | Impresão jacto de tinta s/ papel Epson Each | Cada

141 x 110 cm, 110 x 85,5 cm, 75 x 58 cm Photo credits: all rights reserved

The present exhibition starts off from that singular relation with space; It proposes a new mapping for a familiar architecture (a room, windows and walls in a gallery, etc.). Her pieces concur with certain coordinates in the map of this place. The experience of the place is an integral part of each piece’s production. And vice-versa. As with a glass that is half full or half empty, the full and the empty are of equal importance for each description. And we are talking about a present continuous. The pieces, as the space in which they are displayed, are alive. As we are. A presente exposição parte dessa experiência singular de relação com o espaço; propõe um novo mapeamento para uma arquitetura que nos é familiar (uma sala, janelas e paredes de uma galeria, etc.). As suas peças concorrem com determinadas coordenadas do mapa deste lugar. A experiência do lugar é parte integrante da produção de cada peça. E o inverso também acontece. Assim como num copo meio cheio ou meio vazio de água, o cheio e o vazio são de igual importância para cada uma das descrições. E falamos num presente contínuo. As peças, assim como o espaço onde estão expostas, têm vida. Como nós.

Moment I

Momento I

Entrance. The door is taller than it is wider. Still, this larger measurement relates to the scale of the body. A step, on the outside, places us at the same level, when inside, of a rug. Here we may linger: a place of hospitality that offers an exhaustive overview of the exhibition; we are give clues from all the works that compose it. Even from the invisible pieces. Even from those that cannot be seen from there. Being absent, they are already present. From the moment we walk in, we participate in the exhibition. A gesture of retribution is inscribed in the rug. A near-nothing takes shape from our surprise: we are reminded of what we forgot to feel: the floor that sustains us. A step outside the rug, and we decide where to head. First, only with our regard. Through the left: A stairwell climbs to an intermediate landing that leads to a window that spreads from the ceiling to the floor. The window glass frames the exterior, the cup of a deciduous tree, the sky. The window sets that frontier, and is defined by a glass and metal protection. Steps. Floor. Feet. A ball. We stand in an exhibition that has deliberately become undissociated from the physical and immaterial space it occupies: walls, steps, floor, ceiling, emptiness, natural light, artificial light, cooled air, moisture, ventilation, etc. – a unique field (a page) for writing a text, for a game between absence and presence to happen.

Entrada. A porta é mais alta do que larga. Ainda assim esta medida maior relaciona-se com a escala do corpo. Um degrau, ainda no exterior, coloca-nos no mesmo nível de um tapete, no interior. Aqui, podemos demorar-nos: um lugar de hospitalidade que oferece um olhar abrangente sobre a exposição; onde nos são dadas pistas dos trabalhos. Mesmo das peças invisíveis. Mesmo aquelas que dali não avistamos. Ali fazendo ausência são presença. A partir do momento em que entramos, participamos na exposição. Um gesto de retribuição está inscrito no tapete. Um quase-nada ganha forma com a nossa surpresa: somos relembrados daquilo que nos esquecemos sentir: o chão que nos sustem. Um passo para fora do tapete e tomamos partido por uma direção a seguir. Primeiro, apenas, com o nosso olhar. Pela esquerda: um lance de escadas sobe até a um piso intermédio que se aproxima de uma janela que rasga a parede de alto a baixo. O vidro enquadra o exterior, a copa de uma árvore de folha caduca, o céu. A janela delimita essa fronteira e é definida por uma guarda de metal e vidro. Degraus. Chão. Pés. Uma bola. Estamos numa exposição que deliberadamente se tornou indissociável do espaço físico e imaterial que ocupa: paredes, degraus, chão, teto, vazio, luz natural, luz artificial, ar arrefecido, humidade, ventilação, etc. – campo único (uma página) para a escrita de um texto, para um jogo entre ausência e presença acontecer. Escadas: hipóteses de destinos. Não subir nem descer: permanecer no mesmo nível. Avançar e descer um lance de sete degraus largos: duas salas. Avançar e descer uma rampa que não vemos para onde se dirige mas vemos onde acaba. Avançar e subir dois lances de escadas que nos levam a lado nenhum. Vazio. Aqui, o nada não é entendido como dívida mas enquanto dádiva. Por exemplo, o movimento de subir as escadas, a tomada de diferentes posicionamentos. As escadas são lugares caleidoscópicos que ampliam as nossas tomadas de vista. No cimo da escada, a sensação é próxima daquela que imaginamos ser ao estar no topo de um farol. Ambivalente e de descoberta. Vista e tomada de vista. Descemos as escadas e poisamos a mão esquerda no corrimão ou a mão direita penteia a parede, amparando a nossa descida; na subida acontece o inverso. Ou então, seguimos no meio das escadas amparando-nos em nós próprios. Pensando ou não, na pintura Nu descendo uma escada de Duchamp, muito citada por muitos artistas. A recorrente lembrança das suas obras prende-se com o facto de se apropriarem de ações, gestos e formas de relação com o espaço mais do que serem o resultado de operações sobre objets trouvés. Quando nos deparamos com uma guarda das escadas sem escada para guardar, não a vemos como um objeto retirado do seu contexto mas vemos antes o nosso corpo em relação a este. Repensamos a nossa ocupação do espaço, relembramos gestos impercetíveis, reencontramos o que já lá estava mas que até então nos era invisível. Tornamo-nos duplos. Fantasmas do espaço. Espectros das imagens. Uma imagem negra ao baixo indica-nos uma paisagem (sem lugar); uma imagem negra ao alto sugere um retrato (sem figura); assimiladas pelas paredes da galeria estão imagens negras (espelhos) que contemplam o nosso retrato, que nos devolvem o nosso corpo e que convocam um outro espaço para além daquele onde nos encontramos. No branco sobre branco de uma parede que tapa outra parede, a réplica e o original trocam de posições. Também o tempo será implicado na exposição, pelo envio de uma correspondência que terá como destinatário este espaço. A exposição inaugura hoje. Todos os dias.

Stairs: possible destinations. Do not climb nor descend: stand at the same level. Step forward and go down a flight of seven wide steps: two rooms. Step forward and walk down a ramp that we cannot see where it is heading, but we see where it ends. Walk on and climb two flights of stairs that lead us nowhere. Emptiness. Here, the nothing is not taken as a debt but as a gift. For instance, the movement of climbing the stairs, standing on different places. Stairways are kaleidoscopic places that amplify our viewpoints. On the top of the stairway, the feeling is akin to that we imagine to be at the top of a lighthouse. Ambivalence and discovery. View and viewpoint. We walk down the stairs, and place our left hand on the banister, or brush our right hand against the wall, supporting our descent; on the way up, the opposite occurs. Or we go through the middle of the stairs supported on ourselves. Thinking – or not – about the painting Nude Descending a Staircase by Duchamp, often quoted by many artists. The recurrent reminder of his works relates more to their appropriation of actions, gestures and relations with space than to the fact that they result of operations on objets trouvés. And when we face a staircase guard with no staircase to guard, we don’t see it as an object removed from its context, but we rather see our body in relation to it. We rethink our occupation of the space, we recall the imperceptible gestures, we re-encounter what was already there, but was invisible to us until then. We become doubles. Ghosts of this space. Specters of the images. A dark horizontal image points out a landscape (devoid of a place); a dark vertical image suggests a portrait (devoid of subject); Assimilated by the gallery’s walls are dark images (mirrors) that contemplate our portrait, return us our body and summon a space other than where we stand. On the white on white of a wall covering another wall, the replica and the original switch positions. Time is also included in the exhibition, by setting a correspondence that has this space as its recipient. The exhibition opens today. Every day. Maria do Mar Fazenda, curator

Maria do Mar Fazenda, curadora

Art Tranquility space, Novo banco Group, Lisbon - PT

Espaço Arte Tranquilidade, Grupo Novo Banco, Lisboa


Enought evidencies for the incoherence of the world | Evidências suficientes para a não coerência do mundo

Travel journal | Caderno viagem 2013

Floor piece | Peça de chão 2013

Set of pieces with the generic name | Conjunto de peças com o nome generico:

wood sticks and concrete | paus de madeira e concreto Variable dimensions | Dimensões variáveis

40’

Wall pieces | Peças de parede

Photo credits: Courtesy of the artist

Photo credits: all rights reserved

Bag with bags | Saco com sacos Plastic | plástico Variable dimensions | Dimensões variáveis

São Paulo sculture | Escultura para São Paulo

2014 Dance performance | peça coreografica

This work presents the abrupt disappearance of several evidence, it reveals incoherences as paradoxes, questioning whether it is things that produce sense or us who create sense from things. It reflects on contexts, their creation and transfiguration artifices. A context is itself a framework, a cultural construction. When making archeology with people, they are removed from their places, from where they were, and presented somewhere else - decontextualized and recontextualized. We describe a context, we imagine it. When describing someone, we are building that person. Evidências Suficientes para a Não Coerência do Mundo (Enough Evidence for the Non-Coherence of the World) is built of several stories: the body and its monsters, portrait painting, costumes, the use of scenarios in front of which people used to let themselves be captured and the building of social power relations, among others. A choreographic non-chronological narrative, fictional yet with documentary contours is proposed. Then we placed the following question: “If one never moves and everything around her/him changes, has she/he changed?” Credits Project and Direction: Márcia Lança Creation: Ana Monteiro, Andrea Brandão, Gonçalo Antunes, João Calixto and Márcia Lança Performance: Ana Monteiro and Márcia Lança Light Adviser: Pierre Willems Technical Directon: Francisco Leston Production: Márcia Lança/VAGAR Prodution support: Sérgio Parreira Residencies: Tryangle Performing Arts Research Laboratories - Marselha, Negócio | ZDB - Lisboa, O Espaço do Tempo - Montemor-o-Novo Co-production: VAGAR, Negócio | ZDB and O Espaço do Tempo Support: Museu Nacional do Teatro, Teatro Nacional D. Maria II and Produções Real Pelágio

Este trabalho apresenta um desaparecimento brusco de várias evidências, revela incoerências enquanto paradoxos, questionando-se sobre se as coisas produzem sentidos ou se produzimos sentidos a partir das coisas. Reflecte sobre contextos e os seus artifícios de fabricação e transfiguração. Um contexto é por si só um enquadramento, um quadro, uma construção cultural. Ao fazer-se arqueologia com pessoas, estas são retiradas dos seus lugares, de lá, de onde estavam, e apresentadas num outro lugar – descontextualizadas e recontextualizadas. Descrevemos um contexto, imaginamo-lo. Descrevemos alguém, construímos alguém. Evidências Suficientes para a Não Coerência do Mundo serve-se de várias histórias: do corpo e de seus monstros, da pintura retratista, do traje, do uso de cenários frente aos quais as pessoas se deixavam, em tempos, capturar, e da construção de relações sociais de poder, entre outras. É proposta uma narrativa coreográfica, não cronológica, de carácter ficcional com contornos documentais. Colocou-se, então, a seguinte questão: “Se uma pessoa nunca se mexer e tudo mudar à sua volta será que ela mudou?” Ficha técnica Projecto e direcção: Márcia Lança Criação: Ana Monteiro, Andrea Brandão, Gonçalo Antunes, João Calixto e Márcia Lança Performance: Ana Monteiro e Márcia Lança Aconselhamento Luz: Pierre Willems Direcção Técnica: Francisco Leston Produção: Márcia Lança/ VAGAR Apoio à produção: Sérgio Parreira Residências Artísticas: Tryangle Performing Arts Research Laboratories - Marselha, Negócio | ZDB - Lisboa, O Espaço do Tempo - Montemor-o-Novo Co-produção: VAGAR, Negócio | ZDB e O Espaço do Tempo Apoios: Museu Nacional do Teatro, Teatro Nacional D. Maria II e Produções Real Pelágio

Thanks to | Agradecimentos Adelina Cristóvão, Agnès Verrier, Amândio Anastácio, Aniol Busquets, António Pedro Lopes, Atelier Maria Gonzaga, Carla Pomares, Catarina Barata, Cláudia Galhós, Dani Brown, Frederico Lobo, João Grama, Jørgen Knudsen, Lénaig Le Touze, Liz Vahia, Marion Lubat, Michel Cerda, Miguel Pereira, Nuno Salvado, Nuno Tomaz, Paula Diogo, Raphaelle Blancherie, Rui Monteiro, Samuel Rodrigues, Sílvia Pinto Coelho, Soledad Zarka, Thomas Fourneau, Tiago Fróis, Tiago Hespanha, Tzeni Argyriou.,

Premiere Negócio ZDB, May 2014, Lisbon (PT)

Extreia Negócio ZDB, Maio 2014, Lisboa

Artistic residencie Ateliê aberto, Campinas - SP | Residência artística ateliê Aberto, Campinas - SP,

Polaroids Six polaroids | Seis polaroides (FP100 fuji) each | cada 10,8 x 8,2 cm (10,8 x 8,2 cm) One slide viewer w/ frame slide | Visionadora de um Slide c/moldura de slide 15,2 x 8,2 x 11 cm Providence | Providência cachaça bottle, and concrete brick | garrafa de chachaça e tijolo de concreto 29,2 x 20 x 10 cm Wooden board | Tábua de madeira 222 x 14,5 x 2,5 cm

Floor piece | Peça de chão red earth | terra vermelha Variable dimensions | Dimensões variáveis Floor and wall piece | Peças de chão e fachada Whitewash paint | Tinta cal branca Variable dimensions | Dimensões variáveis Dark piece | Peça do escuro Sound | Som 30’, stereo, 44.1 Khz 16bits

Photo credits: Courtesy of the artist

Core | Âmago 2013 Clay volume | Volume de barro, 2013 20kg aprox. 20 x 32 x 33 cm Two volumes | Dois volumes Luso brasilian encyclopidia | Enciclopédia luso brasileira 6kg, 13 x 30 x 28,5 cm Sound piece | Peça de som 5’, stereo, 44.1 Khz 16bits

There is no conclusion, epilogue or conclusion in this work. The truth is not its purpose. Essentially to break with chronological time and access the time of choice, the time that stays, compromises and splits, irreducible present that has within itself its own consistency. What is this desire to travel? Without social definition, the traveler renounces sublime beauties and great ideas surrendering to the land. Travel in time and space, many are his reasons but the traveler can be summed up to a simple idea: elsewhere. Else, someone else. The proposal is to understand the personal journey and the expedition travel to the discovery of a territory and a culture that is unknown or we might think we know. The demand for scientific and technical knowledge and the inner sensitive knowledge. Its about exploring a gap between physical reality and immaterial reality.

Photo credits: Maria Lopes e Hugo Rodrigues Cunha

Não há neste trabalho um desfecho, um epílogo ou uma conclusão. A verdade não é o seu destino. Essencialmente romper com o tempo cronológico para aceder ao tempo da escolha, o tempo que marca, que compromete e que cinde, um presente irredutível que tem em si a sua própria consistência. Que desejo de viagem é este? Sem pertença social definida, o viajante renuncia às belezas sublimes e às grandes ideias, entregando-se à terra. Viagem no tempo e no espaço, os motivos do viajante são diversos mas podem resumir-se a uma ideia simples: alhures. Outro lugar, outrém. A proposta trata de entender a viagem pessoal e a viagem de expedição à descoberta de um território e uma cultura que não conhecemos ou julgamos conhecer. Da procura do conhecimento científico e técnico e do conhecimento sensível interior. Trata-se de explorar um hiato entre a realidade física e a realidade imaterial.

Exhibited at Geological Museum of Portugal, Geológico de Portugal

Artistic residencie Ateliê Aberto, Campinas - SP | Residência artística ateliê Aberto, Campinas - SP,

Core, the exact nature of matter, it’s a reserach about the essence of the matter and the criation gesture it self. The proposoal works on two levels, the visible making and invisible making. And it’s embodied in a set of pieces and notes. Core its the first show of a series of shows under the same name. Âmago, a natureza exacta da matéria, é uma pesquisa sobre a essência da matéria e do próprio gesto criador. A proposta opera em dois domínios, o fazer visível e o fazer reflexivo e é materializada num conjunto de peças e num conjunto de notas. Âmago é a primeira de um conjunto de mostras sob o mesmo nome. Lisbon | Apresentado no Museu


Colection of names and things | Colecção de nomes e coisas

Untitled | Sem título 2013

2013

Litographic stone on book support and back support | Pedra litográfica s/ suporte de livros e apoio anterior de madeira

Set of works within the title Colection | Conjunto de trabalhos sob o título colecção: Colection of drawings | Colecção de desenhos Paper and graphite | Papel e grafite 6 drawings, each | cada 51 x 70 cm (10,8 x 8,2 cm) Variable dimensions

222 x 14,5 x 2,5 cm

Photo cedits: Ricardo Matos Colection Bienal de Cerveira foudation | Coleção Fundação Bienal de Cerveira

Untitled | Sem título 2011 drawing blue pencil on paper 21 x 29,7 cm Photo credits: Courtesy of the artist Image for Possible portrait | Imagem para Retrato possivel

Photo credits: Maria Lopes e Hugo Rodrigues Cunha

A colecção ocupa três salas – sala que antecede/ sala dos livros/ sala dos objectos – e está organizada em dois grandes volumes. Um comporta todos os trabalhos e projectos que até à data apenas existiam no meu atelier. Trabalhos de parede, plinto, prateleira, ou mesa, dispostos muito próximos entre si, como um cabinet de curiosités. O outro é um trabalho em torno dos livros, a minha biblioteca pessoal em trompe l’œil.

Aproach to a place | Aproximação ao Lugar 2010 Photography | Fotografia 40 x 60 cm (10,8 x 8,2 cm) Variable dimensions Photo credits: André Uerba Colection MAVI (Visual Artes Museum) | Coleção MAVI, Unicamp, Campinas - SP

Plataforma Revolver Project, Transboavista VPF Arte Edíficio, Lisbon - PT

Caminho | Caminho 2010 text 1/16 m² 21 x 29,7 cm Amplifided facsimile | Fac-simile amplificado 40 x 28 cm Variable dimensions

Book pile | Pilha de livros 2013 Books | Livros Variable dimentions | Dimensões variáveis Photo credits: Courtesy of the artist

Work within the title Colection | Conjunto de trabalhos sob o título colecção

Photo credits: Courtesy of the artist

In Portuguese “caminho” means both path and the action of the walk Colection MAVI (Visual Artes Museum) | Coleção MAVI, Unicamp, Campinas - SP

performance 40’ aprox. Photo credits: Iuri Albarrant

Video at https://vimeo.com/40906294 (password: AIR-BORN)

This event has the intention to bring together two works, which although different in terms of form, share the same origin in their process: the construction of an object throughout accumulation. The purpose is to enounce a third object, simultaneously. “Possible Portrait “, performance by Andrea Brandão and “Triangular Concert”, improvisation for percussion by João Ferro Martins.

Colection of objects | Colecção de objectos Mixed midia | Materiais diversos Variable dimensions | Dimensões variáveis

The collection occupies three rooms – the room that precedes / books room / living objects – and is organized in two large volumes. One includes all the works and projects that to date only existed in my studio. Works wall, plinth, shelf, or table, arranged very close together, like a cabinet of Curiosites. The other is a work around books in my personal library in trompe l’oeil.

Possible portrait and Triangular Concert| Retrato possivel e concerto Triangular 2011

Possible portrait | Retrato possivel 2011 performance 40’ aprox. Photo credits: Iuri Albarrant

Video at https://vimeo.com/40906294 (password: AIR-BORN)

Different ways of presenting ourselves as a starting point. The gesture is repeated in the dressing action and evolves into different stages of physical difficulty. And so, the slightest deviation to normality becomes a new reality. A kind of invisible contemporary man. The construction of a subjective narrative, a personal and intuitive atlas, based on a vast map of references. Its structure includes space for it can evolve to an open and free result in the constant images that are being revealed to us. The image is then a continuous one and it draws to a close of vanishing by saturation. There is not a pre-set duration time for the presentation, but the one that is required. Diferentes modos de nos apresentar-mos como um ponto de partida, um possível. O gesto de vestir é repetido na acção. E com o mínimo desvio à normalidade transforma-se numa nova realidade. Uma espécie de homem contemporâneo invisível. A construção de uma narrativa também subjectiva, baseada num vasto mapa de referências. Um atlas intuitivo e pessoal, possivelmente partilhado. A sua estrutura inclui espaço para que esta evolua sempre para um resultado aberto e livre de sentidos nas sucessivas imagens que nos revela. A sua duração não é pré-determinada mas sim a necessária de acordo com a imagem que quer emergir na acção performativa.

Este evento tem por intenção, reunir dois trabalhos que, embora diferentes na formalização, partilham no seu processo a mesma génese: a construção de um objecto por acumulação. Trata-se de enunciar um terceiro objecto, simultâneo. “Retrato Possível”, performance de Andrea Brandão e “Concerto Triangular”, improviso para percussão de João Ferro Martins. Appleton Square, Lisbon | Appletton Square, Lisboa


Upon four feet an horizontal plan | Sobre quatro pés um plano horizontal

Undated (l) | Sem data (l) 2009

2013

Golden foil, sound, acrilic showcase | Folha dourada, som e vitrine de acrílico Variable dimensions | Dimensões variáveis

performance 30’ aprox

Inner drawing | Desenho interior 2010 Charcoal, tracing paper and wood support | Carvão, papel vegetal e suporte de madeira 100 x 150 cm

Photo credits: Luis Martins

Photo credit: João Ferro Martins

Video at https://vimeo.com/38393184

The drawing in this work is determined by the pressure made from my body in the charcoal between the sheets of paper. Tracing, in away, the movement of the body. The intangible and unpredictable is revealed when the drawing is opened.

Having the (auto)biography theme as our point of departure, we assembled various materials and worked with them from the idea of life verification, memory and construction of identity. Even if with a fragmentary structure, the piece is characterized by the relation it establishes with time: the diverse actions and events that takes place on stage happens in their real duration.

Undated (s) | Sem data (s) 2009

Tendo o tema da (auto)biografia como ponto de partida, reunimos uma serie de materiais que trabalhamos sob a ideia de verificação de vida, memória e construção de identidade. Mesmo com uma estrutura fragmentaria, a peça é caracterizada apartir da relação que estabeleçe com o tempo: as diferentes acções e eventos que tomam lugar no palco acontecem em tempo real.

It comes from the desire to donate a certain density to shadow without the need of the source object that produces it. Searching for disposing a body, transformed into shadow that becames fisical matter itself. Samples of layered tones of various kinds of shadows (“In praise of shadows”, Junichiro Tanizaki). Regardless of this it transcends into an unknown time and place. by Andrea Brandão)

Credits | Ficha técnica

Advem do desejo de doar uma certa densidade à sombra sem que necessite do objecto que a produz. Procura-se o desfazer de um corpo que é transfigurado noutro, metamorfoseado em sombra e reconstituído em matéria. Amostras de diversos tipos de tons de sombre são apresentados ( “Elogio da Sombra” de Junichiro Tanizaki, um ensaio sobre as diferenças entre o ocidente e o oriente). Não obstante, o trabalho transcende para um tempo e lugar desconhecidos. (Andrea Brandão)

Project and Direction: MESA (Experimental Movement Around Art) Creation and performance: Andrea Brandão, Ana Eliseu, Gonçalo Alegria and Urândia Aragão Coaching: Rui Catalão, Xavier Le Roy e MArk Deputter Residencies: Teatro Maria Matos, Atelier Re.al Projecto e Direcção: MESA (Movimento Experimental sobre Arte) Criação e performance: Andrea Brandão, Ana Eliseu, Gonçalo Alegria e Urândia Aragão Acompanhamento Artístico: Rui Catalão, Xavier Le Roy e Mark Deputter Residencias: Teatro Maria Matos, Atelier Re.al Thanks to | Agradecimentos João Ferro Martins, Sofia Dinger, Há que dize-lo, Rui Catalão, Mark Deputter Premiere Turim Theater, Lisbon | Extreia Teatro turim, Lisbon

O desenho neste trabalho é determinada pela pressão feita a partir de meu corpo no carvão entre as folhas de papel. Mapeando, num certo sentido, o movimento do corpo. O intangível e imprevisível é revelado quando o desenho é aberto.

Burned paper, acrilic showcase | Papel queimado e vitrine Variable dimensions | Dimensões variáveis Photo credit: Maria Lopes

Untitled (ISO4-216) | S/ título (ISO4-216) 2009 Standard A4 paper, 80 gr | Papel A4, 80gr Variable dimensions | Dimensões variáveis

“Shaping the shadow”

“Dar forma à sombra”

All the work of Andrea Brandão is focused on the notion of “process”, seeking to test the limits of its definition and materialization of the work it self. In this case for Anteciparte the work is instead the subject of materialization. Simple sheets of white paper are burned by the artist. The aim is to become the body of a shadow. Brandão want to donate a density to the shadow without the need of the object that produces it. Seeks to dispose a body that is transfigured in another, metamorphosed into shadow and reconstituted to matter. This work is inspired by the book the “Praise of Shadows” Junichiro Tanizaki Japanese, an essay on the differences between the west and the east, the light and the shadow. In this work Andrea Brandão, the light takes shape through the use of gold leaf. Both are vague formes in which not only you can discover the landscape of shadow and light, but also guess the light in the shadow and the shadow in the light, a reflection on the inseparable connection between the two.

Todo o trabalho de Andrea Brandão incide sobre a noção de “processo”, procurando testar os limites da sua definição e materialização da obra. No caso da obra apresentada no ANTECIPARTE, trata-se ao invés da desmaterialização do objecto. Folhas simples de papel branco são queimadas pela artista. O objectivo é que se transformem no corpo de uma sombra. Brandão quer doar uma densidade à sombra sem que necessite do objecto que a produz. Procura-se o desfazer de um corpo que é transfigurado noutro, metamorfoseado em sombra e reconstituído em matéria. Este trabalho é inspirado no livro o “Elogio da Sombra” do japonês Junichiro Tanizaki, um ensaio sobre as diferenças entre o ocidente e o oriente, a luz e a sombra. Neste trabalho Andrea Brandão, a luz ganha corpo através do uso de folha de ouro. Tanto umas como outras são formas vagas, nas quais se pode não só descobrir a paisagem da sombra e da luz, mas também adivinhar a luz que há na sombra e a sombra que há na luz, numa reflexão sobre a indissociável conexão entre os dois.

p.18

p.

in

Catalog

Anteciparte’09,

Oriental

Museum,

Nov

09

18

in

Catalogo

Anteciparte’09,

Museu

do

Oriente,

Nov

09

Photo credits: Courtesy of the artist

The premise is to use standard format A4 paper of 80gr. as main matter. The first work exploring the standard A4 sheet of paper format dates to 2007. The object lays down on the floor with out the resource of any thing else. The image is very strong in oppose to the fragility of its installation. When a sheet falls down because of various reasons, such as air molecular movement, it will be put up again into place. Its final dimension is variable according to the room of installation. A premissa é a utilização de papel A4 padrão de formato de 80gr. como assunto central. O primeiro trabalho que explora formato padrão da folha A4 de papel remete a 2007. O objecto assenta no chão sem o recurso a qualquer artifício. A imagem é muito forte em oposição à fragilidade da sua instalação. Quando uma folha cai devido a várias razões, tais como o movimento molecular do ar, esta será recolocada de novo no lugar. A sua dimensão final é variável de acordo com a sala onde é instalada.


Document 11 | Documento 11 2009

The city of Thekla II | A cidade de Tecla II 2009

Untitled (A4) | S/ título (A4) 2007

Untitled (Sun) | S/ título (Sol) 2008

Paper (aprox. 25’000 - ISO 216), b/w inkjet drawing | Papel (aprox. 25’000 - ISO 216), desenho p/b impressão inkjet Variable dimensions | Dimensões variáveis

Video projection | Projecção de video Variable dimensions | Dimensões variáveis

Standard A4 paper 80gr | Papel A4 standart Variable dimensions | Dimensões variáveis

Photo cedits: Courtesy of the artist

Each piece is made from one sheet of standard paper | Cada peça é feita de uma folha de papel sulfito formato standard.

Brown earth, bucket, sound, mirror, spotlight | Terra castanha, balde, som, espelho, spotlight Variable dimensions | Dimensões variáveis

Photo credits: Courtesy of the artist

Document 11 (II) | Documento 11 (II) 2009 Video Variable duration| Duração variável Photo credits: Courtesy of the artist

From the presented work, it may be said that its essence is poetical and concrete. It involves you in a certain moment in time and makes you reconsider that. From the visible which is still tangible, an impression remains from that experience. Its construction depends on its dematerialization during the exhibition time and here lies its concretization as an object. For “Document 11”, that task belongs to the gesture of withdrawing a copy of the work. The work is organized in two stages of time: first with the construction installations in real time; the second, with the visual documentation of the first stage. A essência dos trabalhos apresentados nesta exposição, é poética e concreta. Estes implicam-nos num determinado período de tempo. Experimenta-se o visível ainda tangível. A Construção depende da sua desmaterialização ao longo do tempo de exposição e aqui acenta a sua concretização enquanto objecto. A materialização em “Documento 11” corresponde ao gesto sucessivo de retirar exemplares do trabalho. O trabalho e organizado em dois tempos: o primeiro com a construção das instalações em tempo real; o segundo, com os registos visuais que documentam o primeiro.

From the presented work, it may be said that its essence is poetical and concrete. It involves you in a certain moment in time and makes you reconsider that. From the visible which is still tangible, an impression remains from that experience. Its construction depends on its dematerialization during the exhibition time and here lies its concretization as an object. The work is organized in two stages of time: first with the construction installations in real time; the second, with the visual documentation of the first stage. A essência dos trabalhos apresentados nesta exposição, é poética e concreta. Estes implicam-nos num determinado período de tempo. Experimenta-se o visível ainda tangível. A Construção depende da sua desmaterialização durante o tempo de exposição e aqui reside a sua concretização enquanto objecto. O trabalho está organizado em duas etapas do tempo: primeiro com a construção das em tempo real, o segundo, com a documentação visual da primeira fase.

2 A4 paper 80gr | Papel A4, prego 2 cm hight | altura 1 A4 paper, tape | Papel A4, fita cola 1,5 cm hight | altura 3 A4 paper, wood drawing suport | Papel A4, suporte de desenho em madeira 21,05 x 29,7 cm (each 6 x 3 mm) Photo credits: Teresa Santos e Pedro Tropa

Wood stick and chalk dust | varão de madeira e pó de giz Variable dimensions | Dimensões variáveis

The city of Thekla | A cidade de Tecla 2008

Photo credits: Courtesy of the artist

Sand an water | Areia e água10,8 x 8,2 cm) Variable dimensions

Artistic residencie Moks, | Residência artística Moks, Mooste, Estónia.

This piece is continuous process of work of construction, deconstruction and reconstruction like a time layer surface. This work is an installation and any visual documentation are to be seen as witness of a moment as if layouts. Thekla* is a city that is never going to be finished. It wants to become but never does. It must be always building it self to prevent its ruin. So here lay Thekla’s ruin. It is known that its destruction will happen but still the belief stays and men keep on constructing it. * Italo Calvino, “Le città invisibili”. Esta peça é um processo contínuo de trabalho de construção, desconstrução e reconstrução como uma camada de superfície de tempo. Este trabalho é uma instalação e qualquer documentação visual devem ser tida como um testemunho de um momento como se de layouts se tratasse. *Tecla é uma cidade que nunca vai ser terminada. Ela quer tornar-se, mas nunca o será. Deve estar sempre em construção para evitar a sua ruína. Aqui assenta a ruína de Tecla. È certa a sua desconstrução mas a crença dos Homens permanece e o construir continua. Italo Calvino, “Le città invisibili”.

In this work the intensity is given with the resource of a particular heavy vibrating sound (solar sounds generated from 40 days of Michelson Doppler Imager data) placed inside the bucket under the earth.A beem of light is projected (using spotlight and mirror) on the inside de bucket. Neste trabalho, a intensidade é dada com o recurso de um som especialmente forte e vibrante (som solar gerada6a partir de 40 dias de Michelson Doppler Imager dados) colocado dentro do balde, sob a terra que ele contêm. Um feixe de luz é redirecionado para dentro do balde. Artistic residencie Binaural | Residência artística Binaural, Nodar, São Pedro do Sul, Portugal.

Chalk dust over wood stick | Pó de giz sobre varão de madeira 2009

Photo credits: Teresa Santos e Pedro Tropa

Photo credits: Courtesy of the artist Sound : http://vimeo.com/40958076

The valley | O vale 2008 Appening | Acontecimento Signal mirrors, hole on the ground | Espelhos de sinalização, buraco na terra Variable dimensions | Dimensões variáveis

“The first intention and desire is bring sunlight to the valley”. This was the premise for the residency project at the village of Nodar in Portugal. The sunlight was redirection by the use of using signal mirrors (with several people from the top of the hill onto a hole on the ground that beholds the scale of the Nodar valley. “A primeira intenção e desejo é trazer a luz solar para o vale”. Esta foi a premissa para o projecto de residência na aldeia de Nodar em Portugal. A luz do sol foi redireccionada pelo uso de espelhos de sinalização, com várias pessoas do topo do monte para um buraco escavado no chão que contempla a escala do vale de nodar.


Onother world | Um outro mundo 2009

Untitled | Sem título 2013

Shroud | Mortalha 2005

Enunciations | Enunciados 2005

Mixed midia | Materiais diversos

Graphite, graphite pencils, paper, notebook, rubberband | Grafite, lápis de grafite papel, caderno de notas, elástico

Smoking paper and white cardboard boxes | Papel mortalha e caixas de cartão branco Two shourds each | Duas mortalhas cada 1,60 x 2,00 m Two boxes each | Duas caixas cada 9 x 41,5 x 62,5 cm

Graphite and tracing paper | Grafite e papel vegetal 18 each sheet | cada folha 29, 7x 21 cm Variable dimensions | Dimensões variáveis

Variable dimensions | Dimensões variáveis

Each pencil mark corresponds to feeling up the void of a closed letter in a text.

Scale figures, magnifying lenses, small dia-projector| Figuras de escala, lente ampliadora, projector de 1 slide

Variable dimensions | Dimensões variáveis Photo credits: Courtesy of the artist

Sometimes I also feel like the habitants of Bauci* “review it with telescopes and glasses, leaf by leaf, stone by stone, ant by ant, contemplating fascinated their own absence.” From Italo Calvino, “Le città invisibili”. It can be understood, as imagination exercise to notice inhabit things. It was first thought for kunstraum n5 gallery but it’s not a site-specific project as it dispositive is to be used in different contexts, to reveal a world within. Às vezes também eu me sinto como os habitantes de Bauci * “revendo com telescópios e óculos, folha por folha, pedra por pedra, formiga por formiga, contemplando fascinados a sua própria ausência.” Em Italo Calvino, “Le città invisibili”. Pode ser compreendido, como exercício de imaginação, descobrindo outras coisas residentes. Foi pensada primeiramente para Kunstraum n5 galeria, mas não é um procjeto site-specific, pois o seu dispositivo é para ser usado em diferentes contextos, para revelar um mundo interior ao mundo. Kusntraum nr5, Vienna, Austria

Variable dimensions | Dimensões variáveis Photo cedits: Teresa Santos e Pedro Tropa

This work is a research under the name “one day one.” Each pencil mark on the paper represents one day. Refers to a counting. Results in a portrait.

Tickets, recipts, etc | bilhetes, talões, etc

Variable dimentions | Dimensões variáveis Photo credits: Courtesy of the artist

From the namesake film’s director Tsai Ming-Liang. The intervention consists on bringing up to evidence the existing holes in a given space. Using materials that our pockets contain. A partir do filme homônimo do realizador Tsai Ming-Liang. A intervenção consiste em trazer e evidência, os orifícios que existam em determinado espaço. Recorrendo ao uso de materiais que habitalmente os nossos bolsos comportam.

Cada marca de lápis corresponde ao preenchimento do vazio de uma letra fechada.num texto..

Em Português “mortalha significa simultaneamente pepel de enrolar cigarros e lençol de envolver o morto.

Without titled | Sem título 2007

Screets | Segredos 2005

Babel | Babel 2010

Fan, paper and glass | Ventoinha, papel e vidro

Tradicional Portuguese bread | Pão tradiocional Portugues Variable dimensions | Dimensões variáveis

printed text | texto impresso Variable dimensions | Dimensões variáveis

Variable dimensions | Dimensões variáveis

Photo credits: Teresa Santos e Pedro Tropa

Photo credits: Courtesy of the artist

Photo cedits: Teresa Santos e Pedro Tropa

A ventoinha está ligada (intensidade fraca) e faz segurar o papel na parede atravês da pressão do ar. Durante o tempo de exposição o papel muda lentamente de posição até se tocar o chão. O vidro reage à deslocação do ar tilintando.

Mixed midia | Materiais diversos

In Portuguese “mortalha” means both smoking paper and death bed sheet

Este trabalho faz parte de uma pesquisa sob o nome “um dia um”. A cada marca corresponde um dia. Refere-se a uma contagem. Resulta num retrato.

The fan is on (lowest) and holds the paper on the wall. During the exhibition time the paper slowly changes position until it reaches the floor. The glass tinkles in reation to the wind fan.

The hole | The hole 2006

Photo credits: Teresa Santos e Pedro Tropa

Photo credits: João Ferro Martins

A bread per person. Every bread its secrets. One of the breads have no hole. The pressure I do when I make the mold inside the ear is as much or less what the person allows. According to the degree of trust in our relationship. Secrets is a “work in progress”. Um pão por pessoa. A cada pão os seus segredos. Um dos pães não tem orifício. A pressão que exercida quando faço o molde do interior da orelha, é tanto ou menos o que a pessoa me permite. De acordo com o grau de intimidade e confiança na relação que temos. Segredos é um “work in progress”.


curriculum vitae


Dados pessoais Nome: Andrea Brandão
Data de Nascimento: 1976/12/26 – Vila Nova de Gaia Nacionalidade: Portuguesa
 - Telefone: +351919100715 (LIS)
 - E-mail: andrea.brandao@gmail.com site: www.andreabrandao.com / www.cargocolective.com/andreabrandao Educação e formação 2015 
Doutoramento em Estudos Artísticos FSCH - Universidade Nova de Lisboa (Direção Prof. Dr. José Mário Grilo) 2016 Seminário Apichatpong Weerasethakul, Cinemateca Portuguesa – Museu do Cinema, Abril, Lisboa 2007
Curso Avançado de Artes Plásticas do Ar.Co.
 Plano de estudos Completo em Artes Plásticas no Centro de Artes e Comunicação Visual (ARCO). 2007 I 2008
Curso complementar de formação em Filosofia: área temática - Estética (com José Gil, Maria Filomena Molder, João Constâncio),FCSH – Universidade Nova, Lisboa 2003 I 2005
Frequenta aulas com Sofia Neuparth no Centro em Movimento (CEM). 1999 I 2001
Curso de “Iniciação ao desenho” pela Sociedade Nacional de Belas Artes (SNBA) 1994 | 2000
Licenciatura em Arquitetura do Design na Faculdade de Arquitetura da Universidade Técnica de Lisboa (FA-UTL); estágio curricular com Marco Sousa Santos (Proto design). Classificação final 15 valores.

Artes plásticas Exposições individuais 2018: “UNCERTAIN IMAGE”, Künstlerhaus Bethanien Galery, Berlin (GER) 2016: 
 ”Título descritivo”, Galeria do Teatro Municipal de Almada, Almada 2014: “Momento I”, Espaço Arte Tranquilidade - BES, curadoria Maria do Mar Fazenda, Lisboa. 2013: “Caderno de viagem”, atelier aberto, Campinas - SP, Brasil
2013: “Âmago”, Museu Geológico de Portugal, Lisboa;
 2012: “Colecção de nomes e de coisas”, Plataforma revolver Project, Transboavista, Lisboa.
 2009: “Construção”, Espaço Avenida (sala bebé), projecto tangencial à EXD design bienal, Lisboa: e “Y-Kohtumine kunstnikuga” (Studio A),Y-galerii, Tartu, Estónia; “Um outro mundo”, Kunstraum nr5, Viena, Austria

2013: “Território e fugas”, curadoria Gustavo Torrezan, Galeria de arte da Unicamp - Campinas -SP
2011: “Retrato Possível e Concerto Triangular”, Galeria Appleton Square, (projecto tangencial à EXD design bienal), Lisboa; “Fogo pequeno”, exposição Colectiva pelo Colectivo de 3, Galeria Diferença, Lisboa (PT).
 2010: “O desenhador público” para “Future Projects”, Mews Projects, Feira de Arte Contemporânea, Lisboa; “Walks, Talks, Works, Displays”, Lagar das portas do céu, Loulé (PT); “Resident densities”, exposição no âmbito do intercâmbio de residências artísticas Binaural - MoKs (2008/2010), Y-Gallery, Tartu, Estónia.
 2009: Anteciparte 09 - Mostra da mais recente criação Artística Nacional, Museu do Oriente, Lisboa (PT); “palmo e meio”, performance, Mostra dança quatro estações, Casa de teatro de Sintra 2009
e 2008: Festival Reheat 180o im Sommer, Kleylehof (Austria); Exposição colectiva ”Pôr a par”, Espaço Avenida, 211, Lisboa e “Bolseiros e Finalistas do Ar.co”, Espaço Tranquilidade, Lisboa
 2007: Festival Reheat Utopie und Sommer, Kleylehof (Austria); Exposição Decrescente Fértil, Plataforma Revolver; “Colectiva VTape – Mostra de video, Hospital Julio de Matos - Espaço Polivalente, Lisboa; Iniciativa X, exposição colectiva, Arte Contempo, Lisboa (PT).
 2006: Mostra Jovens Criadores 06, Montijo; Exposição de Verão Ar.co, Quinta de São Miguel, Almada (PT).
2005: Festival Super 8 e Programa especial FS8 “Onda curta”, canal RTP 2; Festival X – Bienal multidisciplinar, Olho (curadoria João Garcia Miguel), Lisboa; Exposição AUPI, pelo colectivo Zart 21; Festival de Super 8, Fórum Lisboa; Festival X, Lisboa (PT).
 2004: Mostra de Vídeo – Videoteca Municipal de Lisboa; Mostra de Vídeo e Performance “Novas Periferias”, pelo Teatro não, Teatro Meridional, Lisboa (PT) Colaborações e Co-criações: Performance 2017: Criação de “Artigo 19” estreia Teatro Maria Matos, 7 de Junho, Lisboa – Um projeto de Urândia Aragão com Momar Niaye (apoio Alkantara, DGartes e FCG) 2014: “Evidências suficientes para a não coerência do mundo”, co-criação (entre outros), projecto da coreografa Márcia Lança , Estreia Negócio - ZDB, Lisboa, PT
2012: “Em deriva /Drifting” com António Pedro Lopes e Gustavo Ciríaco, - Negocio /ZDB, Lisboa (PT).
2011: “Sobre quatro pés um plano horizontal”, colectivo MESA - Teatro Maria Matos, Teatro Turim, Lisboa. 2006: “Case Study #1” direção João Fiadeiro, assistidopor Cláudia Dias, Tiago Guedes, Márcia Lança, artista convidado Arnold Haberl aka Noid e “Case Study #2” (âmbito do Alkantara Festival) direcção João Fiadeiro, atelier RE.AL, Lisboa (PT).
2006: Projecto “Imprime!” performance/ installation de Sofia Neuparth, Festival W.A.Y. (Where Are You) sob o tema Home Sweet Home, discoteca LUX,Lisboa (PT). Artes plásticas 2017: “Eu fotografo-te a fotografá-lo, a fotografar-me” de Patrícia Almeida e David-Alexandre Guéniot 2012: “[paisagem] [pensamento]” narração para o video da artista brasileira Paula Almozara, V.N. de Cerveira.
2010: Execução, em colaboração, do desenho de parede “ao nível dos olhos” para Armanda Duarte, Exposição “Três degraus, uma laje”, Espaço Chiado8, Lisboa (PT).
2010: “O desenhador público” para “Future Projects”, Mews Projects, Feira de Arte Contemporânea, Lisboa.
2009: “ease&andrea Brandão”, concerto/ performance, centro cultural n’o século, Lisboa (PT) Intérprete / performer

Exposições coletivas e Festivais 2018: “Uma Loja, Cinco Casas e uma Escola” (One store, Five houses and One School), Org. by artists António Olaio, José Maçãs de Carvalho, Pedro Pousada, João Fonte Santa - Colégio das Artes, University Coimbra, Portugal - 13 April 2017: “Extática Esfinge” (Ecstatic Sphinx), Drawing and Animism Part II - new creation for exhibition - at CIAJG International Art Center José de Guimarães, Guimarães (PT). Curated by Nuno Faria - 27 October 2017 a 04 February 2018 2016 - “(Co)Habitar” Casa das Galeotas, Casa América Latina (exposição inaugural nova sede) - comissariada por Giulia Lamoni, Margarida Brito Alves e Filomena Serra, Lisboa - “Já reparaste como um ponto de interrogação parece uma orelha e, como a interrogação se faz escuta?’, curadoria Maria do Mar Fazenda, Ateliê-Museu Júlio Pomar, Lisboa (PT)
2015: “Périplos”, Arte Portuguesa de hoje, CAC Málaga, projecto Fundação Benetton (ESP)
2014: “FID PRIZE Nominees Group Show”, Gallery Drawing Box, Tournai, Bélgica. - “Espaço Industrial e Cor: Repensar os Limites”, Direção artística, Filipo Tomasi, evento “Contemporaneidades no Espaço Industrial”, Maio, Barreiro

2013: “Mecânica 1“,projecto de João Calixto, criação de João Calixto e Márcia Lança, produção Fosso de Orquestra, Festival Alma d’arame, Montemor-o-Novo (PT)
 2011: Performer no filme “Wardrobe | Within timeness” e “Women crossing the water” , projecto “An impossible wardrobe for the invisible” da estilista Lara Torres, Moda Lisboa’11. 2010: Performer na peça “Unveiled Revealed” de Pedro Cabrita Reis, Appleton Square, Lisboa (PT)
 2010 e 2009: Performer em “Monster”, de Carlota Lagido, Eira, Lisboa.
 2007: Performer em “Um mergulho – pensamento, poesia e corpo em acção” (performance duracional) de Vera Mantero,Teatro São Luís, Alkantara festival, Lisboa.
 2006: Performer em “sexyMF”, performance/ instalação (performance duracional) criação de Ana Borralho e João Galante, Galeria Graça Brandão, Lisboa
Performer em “Trio Multiplicado” de Tiago Guedes, “Como eu e tu” programa no Teatro Camões, Lisboa
intérprete no Case Study#1 e Case Study#2 dirigido por João Fiadeiro na Re.al,.
Projecto “Imprime!”,performance/ instalação de Sofia Neuparth, apresentado no Festival WAY (Where Are You) sob o tema Lar Doce Lar, na discoteca LUX. Outras actividades e conhecimentos Membro convidado grupo AWARE (Artists Watch, Reflect and Exchange) composto por oito artistas e coordenado por Sofia Dias e Vítor Roriz (2017-2017) - O AWARE (Artists Watch, Reflect and Exchange) - é um projecto que convida oito artistas a assistirem a uma série de espectáculos e, a partir da reflexão sobre esses espectáculos, a partilharem as suas perspectivas sobre formas de fazer, pensar, ver o mundo, etc) http://www. alkantara.pt/grupo-de-reflexao/http://www.alkantara.pt/grupo-de-reflexao/ Pratica Yoga com a professora Isabel Kosen à 8 anos e meditação Budista Zen desde 2014. Desenvolve o workshop de criação “o corpo cria o espaço cria o corpo” uma abordagem performativa à criação – convidada em escolas e espaços de arte e dança, Lisboa, desde 2015. Colabora com serviços educativos e autonomamente em actividades culturais, pontualmente desde 2010 Modelo vivo em aulas de pintura/ desenho em Universidades e Escolas de Ensino Artístico (FBAL, SNBA, ARCO, etc.) desde 2005. Membro da ACA (Associação conversa amiga) desde 2009. Línguas: Português: nativa; Inglês: excelente; Italian: bom; Spanish: Basico; German: basico (level 1)


Outras aptidões profissionais - produção e educação (selecção)

Imprensa

- Colabora na produção do filme “Boccioni” do artista Deyson Gilbert para a 33a edição do Panorama da Arte Brasileira “P33: Formas únicas da continuidade do espaço”, MAM, São Paulo, 2013
- Colaboradora no serviço educativo – visitas orientadas e serviço educativo das principais exposições da Bienal de design - Useless – EXD’11 - Colaboradora no serviço educativo – responsável pelo guião e visitas orientadas à Exposição Displays: Objects, buildings and spaces, no Palácio Quintela, organizada pela Experimenta design, 2011.
- Colaboração produção / montagem da exposição Displays: Objects, buildings and spaces, no Palácio Quintela, organizada pela Experimenta design, 2011 - Produção, imagem e comunicação gráfica do evento “Retrato Possível e Concerto Triangular”, galeria Appleton Square, (projecto tangencial à EXD design bienal), Lisboa, 2011 - Cria em parceria, o colectivo MESA - projecto de investigação artística (Movimento experimental sobre arte), Lisboa 2011
- Co-produção, comunicação gráfica, desenho e montagem da exposição “Fogo pequeno”, exposição Colectiva pelo Colectivo de 3, Galeria Diferença, Lisboa (PT).
- Assiste a artista Armanda Duarte na exposição “Três degraus, uma laje”, espaço Chiado8, Lisboa, 2010
- Produção, imagem e comunicação gráfica da exposição “Construção”, Espaço Avenida (sala bebé), projecto tangencial à EXD design bienal, Lisboa, 2009
- Produção, imagem gráfica e comunicação do evento “ease&andrea Brandão”, concerto/ performance, centro cultural n’o século, Lisboa (PT), 2009.
- Produção e imagem gráfica da exposição “Um outro mundo”, Kunstraum nr5, Viena, 2009

- “Maior exposição no estrangeiro da artista Andrea Brandão é inaugurada hoje em Berlim”, Madremedia/ Lusa, 4 out 2018 https://24.sapo.pt/vida/ artigos/maior-exposicao-no-estrangeiro-da-artista-andrea-brandao-e-inaugurada-hoje-em-berlim - “Andrea Brandão e Lia Chaia (Co)Habitar”, por Ana Filipa Fernandes, Arte Capital, 2017 http://www.artecapital.net/exposicao-502-andrea-brandao-e-lia-chaia--co-habitar - “As Escolhas de…, por Liz Vhaia, Arte Capital, 2016 http://www.artecapital.net/escolhas-52-artecapital-andrea-brandao - “Snapshot. No atelier de...”, Andrea Brandão e Daniel Barroca, por Liz Vhaia, Arte Capital, 2015 http://www.artecapital.net/snapshot-19-andrea-brandao-e-daniel-barroca - “Andrea Brandão, Momento I”, por Claudia Ramos, Arte Capital, 2014 (http://www.artecapital.net/exposicao-413-andrea-brandao-momento-i Perfil de artista: Andrea Brandão” in Making Art Happen, 2014 (https://makingarthappen.com/2014/09/29/perfil-de-artista-andrea-brandao/ “Time Smoking a Picture”, por Andrea Brandão in Portfolio, ShareMag (revista online) - “Pequenas curiosidades, Andrea Brandão em Viena”, suplemento (no 134) da edição no 999 do Jornal de Letras Artes e ideias, com a colaboração do Instituto Camôes, 14-17 Janeiro 2009.
 https://issuu.com/andreabrandao/docs/jornaldeletras-pequenas_curiosidades - “Andrea Brandão representa Portugal no Prémio União Latina de Jovem Criação 2007”, in RTP - http://www.rtp.pt/noticias/cultura/andrea-brandao-representa-portugal-no-premio-uniao-latina-de-jovem-criacao-2007_n162984
2007 (fonte: 2007 LUSA - Agência de Notícias de Portugal, S.A.) Residências artísticas

Bibliografia Catálogos/ Publicações -“(Co) Habitar”, Organização António Ramos Rosa, DOCUMENTA, 2017, Lisboahttp://www.artecapital.net/exposicao-502-andrea-brandao-e-liachaia--co-habitar - “Do Liminar #4” – Ciclo de performance na Zaratan – Arte contemporânea, Organização: Bruno Humberto 2016, Lisboa http://www.zaratan. pt/pt/event/139 - “já reparaste como um ponto de interrogação parece uma orelha e, como a interrogação se faz escuta? - Um museu-atelier no Atelier-Museu Júlio Pomar” , AMJP - EGEAC, 2016, Lisboa. http://www.ateliermuseujuliopomar.pt/publicacoes/2016/pub01_Premio2015.html - “Metadados”, Arquivo e memória, 18 anos do Atelie Aberto, Edição e coordenação Henrique Lukas, Maíra Endo e Samatha Moreira (equipa AA) e Ruli Moretti e Marina Pinheiro (colaboração artistas/ pesquisadoras), apoio Espaços Independentes - ProAc, edição Atelie Aberto, 2016: Campinas, SP, Brasil
http://www.atelieaberto.art.br/atelie-aberto-completa-18-anos-em-campinas/- “Portugal: Open Window to the World, Contemporary Artist from Portugal” - Imago Mundi (Colection Luciano Benetton) edição Fabrica Benetton, 2016, Itália http://www.imagomundiart.com/artworks/andrea-brandao-space-1 - OFFLINE Entre trânsitos e Viagens, Triangle Network, Organização Xerém, Lisboa http://downloads.blurb.com/books/5182472-offline-entre-trnsitos-e-viagens - “Três anos em NODAR, Práticas artísticas em Conetxto específico no Portugal rural”, Organização Luís Costa e Rui Costa. Ed. Nodar, 2011Nodar https://issuu.com/binauralmedia/docs/three_years_in_nodar Revistas - BE25 Magazine, Kunstlerhaus Bethanien, 2018 - “Caderno / território”, por Paula Cristina Somenzari Almozara,in publicação O sabor da sua saliva é sonoro - Reflexões sobre o processo de criação nas artes, Pág.74-80, Org. José Cirillo e Ângela Gando, ed. Intermeios
https://issuu.com/andreabrandao/docs/paula_almozara_caderno-territorio__ - “Andrea Brandão: “Colecção de nomes e de coisas””, por Paula Cristina Somenzari Almozara, in Revista CROMA, Volume 1, numero 2, Estudos Artísticos, Semestral, Julho-Dezembro 2013, Faculdade de Belas Artes de Lisboa, Centro de Investigação e de Estudos em Belas Artes, Pág. 75-80, ed Lisboa 2013 https://issuu.com/andreabrandao/docs/binder1 - “Materiais Diversos”, novo talento, Andrea Brandão, por Pedro Faro, Pág42-45, in Revista L+Arte, de Junho 2010
- “Dar forma à sombra”, por Filipa Oliveira in Catálogo Anteciparte 09 – Mostra da mais recente Criação Nacional , Pág.18, ed. 2009
- “O Artista Vuum” por Pedro Portugal, Arte - Convidado Crónico, pág. 60-61(artigo), Dif - Revista Mensal de Tendências e Guia Cultural Gratuito, no53, Novembro 2007. https://issuu. com/andreabrandao/docs/larte-novostalentos

2017/2018: Künstlerhaus Bethanien International Residency Programme bolsa Fundacao Calouste Gulbenkian (PT) 2014: FAAP - Fundação Armando Álvares Penteado, São Paulo, Brasil.
 2013: Offline - Entre trânsitos e Viagens, Triangle Network, Organização Xerém, Lisboa; Atelier aberto, Campinas, São Paulo, Brasil
 2012: Fundação Bienal de Cerveira, V.N. de Cerveira - Cópia e leitura de livros – processo reflexivo.
 2011: Teatro Maria Matos, Lisboa - “laboratório Biografias” (orientado por Rui Catalão, Xavier Leroy e Mark Deputter) - participação em colaboração (colectivo MESA).
2011: Retrato possível – residência na Eira 33 (PT).
 2006: Atelier RE.AL, Lisboa Portugal - Case Study – orientado por João Fiadeiro
 2009: Moks, Tartu, Mooste, Estónia - Projecto de pesquisa “do chão e da luz” – no âmbito do intercâmbio Binaural/ Moks – Mooste, Estónia.
 2008: Binaural, Nodar, Portugal - Projecto “O vale”, Binaural – Nodar Práticas Artísticas em Contexto Específico no Portugal Rural (PT). Bolsas e subsídios 2014: FAAP - Fundação Armando Álvares Penteado, São Paulo, Brasil 2013: Apoio à internacionalização, Fundação Calouste Gulbenkian
 2009 e 2008: Apoio à internacionalização, Instituto Camões.
 2007: Recipiente da Bolsa DanceWeb Europe no Festival Impulstanz, Viena, Áustria com o apoio da Fundação Calouste Gulbenkian.
1999: Bolseira ao abrigo do programa Internacional Erasmus na Faculdade de Arquitectura do Politécnico Milão Nomeações 2014: Selecção Fid prize for young artist - International drawing prize
2009: Selecção Anteciparte
2007: Nomeação Portuguesa ao Prémio Jovem Criação no Domínio das Artes Plásticas, União Latina
2006: Selecção Jovens Criadores, categoria de Artes plásticas/ performance, Clube Português Artes e ideias Palestras 2013: Faculdade de artes Visuais para o Bacharelato em artes a convite do Grupo de pesquisa e produção em arte pela coordenadora Paula Cristina Somenzari Almozara, vinculado ao Centro de Arte e comunicação da PUC - Pontíficia Universidade de Campinas, SP - BR
2009: Tele-conferência “Artistas viajantes”, organizada por Natércia Caneira, MUDE, Lisboa - PT Artist talk, na Y-galerii, Tartu, Moks, Estónia.
2008: Conferência audiovisual, Instituto Piaget de Viseu, promovido por Binaural, Viseu - PT Colecções Colecções privadas
Tranquilidade - Grupo Novo Banco, PT
Museu de Artes Visuais da Unicamp, MAVI, Campinas, BR Fundação Bienal de Cerveira, PT


Número Referência:

Andrea Brandão © andreabrandao.com Portfolio - selected work | Portefólio - selecção de trabalhos


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.