2013
XVII Poste Italiane S.p.a. – Spedizione in abbonamento postale – d.l. 353/2003 (conv. in l. 27/02/2004 n.46) art. 1, comma 2, dbc Varese
1
Haageocereus decumbens (Photo: Philippe Richaud)
Cactus & Co. www.cactus-co.com 4
GLOBETROTTER
La vegetazione xerofila del Perù The xerophytic vegetation ofPeru Norbert Rebmann & Philippe Richaud
26
TAXA
Sempervivum × luisae un nuovo, vecchio, ibrido a new, old, hybrid Mariangela Costanzo
48
GLOBETROTTER
Pediocactus nigrispinus crestato nel Colockum Game Range (WA, USA) Crested Pediocactus nigrispinus in the Colockum Game Range (WA, USA) Dixie Dringman & Jay Ackerley
60
CULTIVATION
Aloe
le sorprese non finiscono mai... the surprises keep on coming...
Carlo Maria Riccardi
72
Yucca feeanoukiae
spec. nov. Hochstätter Fritz Hochstätter
82
TAXA
FOCUS
Azorella compacta pianta endemica degli altipiani andini
2013 del Sud America an endemic plant of the Andean plateaux in South America F. Caceres De Baldarrago & Ignazio Poma
Vol. xvii · n. 1
– GLOBETROTTER – paesaggi peruviani
Haageocereus pseudomelanostele
La vegetazione xerofila del Perù Parte II
La vegetazione dei deserti costieri e delle lomas
peruvian landscapes
The xerophytic vegetation of Peru Text: Norbert Rebmann. Photos: Philippe Richaud.
Plants of the coastal deserts and of the lomas
Part II
Nota editoriale. Questo articolo fa seguito all’articolo “La vegetazione xerofila del Perù”, dello stesso autore, apparso in Cactus & Co., vol. XV, no. 4 (2011), pp. 4-27.
Editorial note. This article is a continuation of that on Peru’s xerophytic vegetation by the same author, published in Cactus & Co., vol. XV, no. 4 (2011), pp. 4-27.
Introduzione
Introduction
La corrente fredda di Humboldt che scorre lungo la costa pacifica dell’America del sud e risale verso nord è responsabile delle condizioni climatiche desertiche di questa regione litorale, dando luogo ad una piovosità molto ridotta. Sulla costa del Perù le precipitazioni sono veramente modeste: a Chiclayo, circa 30 mm all’anno (in gennaio e aprile) e più a sud, a Pisco, circa 2 mm (in agosto e settembre).
The cold Humboldt current, which flows northwards along South-America’s Pacific coast, is responsible for the arid climate of this coastal region, since the cold waters give rise to very little rainfall. Precipitation is scarce along Peru’s coast: at Chiclayo, some 30 mm a year (falling in January and April) and further south, at Pisco, only about 2 mm (in August and September).
Il clima dei deserti costieri
The climate of the coastal deserts
La striscia desertica costiera si estende a partire dal-
The strip of desert runs along the coast from latitude
5
Cactus & Co. – globetrotter
vegetaz xer
P 6° S down to Chile, at about the 32nd parallel. The la latitudine 6°S fino al Cile, verso il 32o parallelo. Le zone elevate della regione costiera (lomas) sono coastal regions lying at higher altitudes (the lomas) bagnate dalla garua, nebbia causata dalla corrente receive moisture from the garua, sea mists caused by fredda di Humboldt, che provoca condensazioni the cold Humboldt current, which produce variable variabili sufficienti a consentire l’esistenza di una veamounts of condensation, sufficient to allow a spegetazione specifica. cific vegetation to survive. Le regioni più basse, poste al di sotto del livello The lower regions, lying below the garua, receive della garua, hanno una debole piovosità annuale: 25 little annual rainfall: 25 mm at Lima, 20 mm at Molmm a Lima, 20 mm a Mollendo e 0 mm a Arica, che si lendo and 0 mm at Arica, which is close to the bortrova vicino alla frontiera cilena. Dunque le piogge dider with Chile. In other words, the rainfall decreases minuiscono da nord verso sud, annullandosi del tutto from north to south, and is absent entirely close to the presso la frontiera con il Cile. Chilean border. Le zone più alte della pianura costiera (lomas), The higher areas of the coastal plain (the lomas), poste al livello della garua, ricevono una quantità di which reach the level of the garua, receive more rainpioggia più rilevante: 40 mm a Tacna a 560 m di altezfall: 40 mm atTacna, at 560 m a.s.l., 250 mm on the za, 250 mm sulle colline di Lima a 220 m di altezza. hills of Lima at 220 m a.s.l.. Un altro fattore importante è Another important factor is il grado igrometrico nelle zone Tillandsia latifolia the degree of humidity in the 6
Cactus & Co. – globetrotter
La zione rofila del Perù costiere (deserti, lomas e valli) che è generalmente elevato, tra l’80 e il 95%. Il clima di queste regioni desertiche non è sempre stato lo stesso. Sembra oggi assodato che tale inaridimento climatico risalga solo a quale millennio fa. Il deserto litorale si estende approssimativamente da 6°S a 27° 30’S. A nord, la corrente fredda di Humboldt si allontana dalla costa e la vegetazione, grazie alle piogge estive, passa da gruppi lignei xerofili alla foresta tropicale. Verso sud, la costa si trova nella zona temperata australe.
various coastal areas (deserts, lomas, and valleys) which is generally high, between 80 and 95%. The climate of these desert regions has not always been as dry as it is today: it now appears certain that this extreme aridity only dates back a few millennia. The coastal desert extends approximately from 6° S to 27° 30’ S. To the north, the cold Humboldt current moves away from the coast and, thanks to the summer rains, the vegetation changes from xerophytic shrubby associations to tropical forest. Southwards, the coastline enters the southern temperate zone.
La vegetazione delle lomas
The vegetation of the lomas
Le parti elevate della regione costiera (le lomas), situate a livello delle nuvole, hanno una vegetazione più ricca, denominata “oasi delle nuvole”. Tra i 500 e i 700 m - livello della garua - si può sviluppare una vegetazione lignea.
The higher parts of the coastal region (the lomas), reaching up into the clouds, have a richer vegetation and are known as “cloud oases”. Between 500 and 700 m – the height of the coastal mists or garua – a woody vegetation may develop. 7
Cactus & Co. – globetrotter
Eriosyce islayensis (f.ma bicolor)
8
Cactus & Co. – globetrotter
9
Cactus & Co. – globetrotter
10
Cactus & Co. – globetrotter
Tra Lima e Nazca la ripartizione della vegetazione Between Lima and Nazca, the vegetation is subdiè la seguente: vided as follows: • da 0 a 300 m: vegetazione desertica sulla sabbia, • from 0 to 300 m: desert vegetation on sand, with Tillandsia and some rare members of the cactus con Tillandsia e qualche cactacea sparsa, family, • da 300 a 600 m (900 m): formazione delle lomas, grazie alle nuvole (garua), con piante erbacee o le• from 300 to 600 m (900 m): formation of the lognose mescolate a cactacee. mas thanks to the clouds (garua), with herbaceous or woody plants intermingled with cacti. Sulle colline, alle spalle della costa, si sviluppa una vegetazione di Nostoc (cianobatteri) o di licheOn the hills behind the coast, vegetation consisting of Nostoc (Cyanobacteria) or lichens (Cladonia) ni (Cladonia). Più in alto appare una vegetazione may grow. Higher up, the flora comprises annual di piante annuali con Nolana e Loasa urens, Nicotiana paniculata,dei Chenopodium, delle Malvacee, plants, with Nolana and Loasa urens, Nicotiana Cariofillacee, ecc. Sulle zone paniculata, some Chenopodium, Eriosyce islayensis rocciose si sviluppano arbusti some Malvaceae, Caryofillace-
11
Sempervivu Sempervivum x luisae. Fondo Maiella, Campo di Giove (AQ) (Monti della Maiella), 1830 m. Sempervivum Ă— luisae. Fondo Maiella, Campo di Giove (AQ) (Maiella Mountains), 1830 m.
un nuovo, vecchio, ibrido 26
um × luisae Cactus & Co. – globetrotter
a new, old, hybrid 27
S. riccii: fiori S. riccii, flowers
– TA X A – succulente italiche
Lorenzo Gallo, uno dei maggiori esperti italiani di Crassulaceae, ha descritto, poco tempo fa, un semprevivo ibrido, endemico dei rilievi appenninici, frutto dell’incrocio tra Sempervivum arachnoideum e Sempervivum riccii.
Italian succulents
Lorenzo Gallo, one of Italy’s greatest experts on Crassulaceae, recently described a hybrid houseleek, endemic to the Appenines, the result of a cross between the cobweb houseleek Sempervivum arachnoideum and Sempervivum riccii.
Text & Photos: Mariangela Costanzo.
I
R
l semprevivo di Ricci è una pianta con foglie coperte da fitti peli ghiandolari. Noto già a Tenore1, che lo confuse però con S. montanum, il taxon fu descritto solo nel 1961 da Ignazio Ricci con il nome di Sempervivum italicum, divenuto, in seguito, S. riccii Iberite & Anzalone2. La posizione tassonomica dell’entità è ancora oggetto di discussione. I botanici hanno opinioni diametralmente opposte. C’è chi pensa che S. riccii sia una buona specie e chi ritiene sia solo un ecotipo di S. tectorum. Il semprevivo di Ricci è esclusivo dell’Appennino centrale; vive tra Lazio e Abruzzo, nell’area che comprende: i monti Aurinci, Ausoni, Lepini, Simbruini ed Ernici, Serralunga, i Monti della Meta, Pratello, le Montagne del Morrone, Maiella, Sirente, Velino, Gran Sasso, e i Reatini. Lo si incontra su terreni in piano e su pendii esposti a sud, sud-est e sud-ovest, tra i 700 ed i 2300 metri d’altitudine, tra le pietre o ad-
icci’s houseleek is a plant whose leaves are covered with dense glandular hairs. Already known to Tenore1, who mistook it for S. montanum, the taxon was only described in 1961 by Ignazio Ricci under the name Sempervivum italicum; it later became S. riccii Iberite & Anzalone2 and its taxonomic status is still the subject of debate. Botanists take diametrically opposed views: some believe that S. riccii is a good species, while others hold it to be only an ecotype of the common houseleek S. tectorum. Ricci’s houseleek is exclusive to the central Appennines; it grows between Lazio and Abruzzo, in the area comprising the following mountains: Aurinci, Ausoni, Lepini, Simbruini, Ernici, Serralunga, Monti della Meta, Pratello, Montagne del Morrone, Maiella, Sirente, Velino, Gran Sasso, and Reatini. It may be found on flat land as well as on hillsides exposed to the south, south-east and south-west, between 700
1 Michele Tenore (1780-1861), medico, professore di botanica della Regia Università e primo direttore dell’Orto Botanico di Napoli. Autore di numerose pubblicazioni, tra cui la monumentale “Flora Napolitana” in cui sono riportate le descrizioni e la storia completa di tutte le piante del Regno di Napoli allora conosciute, nonché di un interessantissimo “Cenno alla geografia fisica ed alla botanica del Regno di Napoli”. 2 Ignazio Ricci nel descrivere il taxon non si attenne strettamente alle regole del Codice di Nomenclatura Botanica. Da qui la necessità di rinominare la specie.
1 Michele Tenore (1780-1861), physician, professor of botany at Naples Royal University and first Director of the Botanical Gardens. Author of numerous publications, including the monumental “Flora Napolitana” which gives the descriptions and full history of all the plants of the Kingdom of Naples known at that time, as well as the highly interesting “Cenno alla geografia fisica ed alla botanica del Regno di Napoli”. 2 In describing the taxon, Ignazio Ricci did not strictly follow the rules of the Code for Botanical Nomenclature. Hence the need to rename the species.
29
Cactus & Co. – taxa
30
1
2
3
4
Cactus & Co. – taxa
S. riccii in diverse località; come si vede, il taxon mostra una discreta variabilità morfologica, limitata alle parti vegetative. Fig. 1 · Ovindoli (AQ), Velino-Sirente, 1200 m. Fig. 2 · Piano della Renga, Capistrello (AQ), Simbruini, 1430 m. Fig.3 · Monte Zurrone, Roccaraso (AQ), 1620 m. Fig. 4 · Ovindoli (AQ), VelinoSirente, 1400 m. Fig. 5 · Forchetta Morrea, Civita d’Antino (AQ), Serralunga, 1580 m. S. riccii in several localities. The taxon shows moderate morphological variability, limited to the vegetative parts. Fig. 1 · Ovindoli (AQ) Velino-Sirente, 1200 m. Fig. 2 · Piano della Renga, Capistrello (AQ) Simbruini, 1430 m. Fig. 3 · Monte Zurrone, Roccaraso (AQ), 1620 m. Fig. 4 · Ovindoli (AQ) Velino-Sirente, 1400 m. Fig. 5 · Forchetta Morrea, Civita d’Antino (AQ) Serralunga, 1580 m. 5
31
Photos: Dixie Dringman
Sopra: l’esemplare crestato di Pediocactus nigrispinus rinvenuto il 12 maggio 2012. A detra: Lo stesso esemplare, visto ‘di spalle’.
Above: The crested Pediocactus nigrispinus found on May 12, 2012. Left: The same plant, viewed ‘from the back’.
– GLOBETROTTER – cactus nord americani
north-american cacti
Crested
Pediocactus nigrispinus crestato in nel the
Colockum Game Range (WA, USA)
N
el 1995 feci un’escursione sulla catena montuosa del Colockum Game Range, e in uno specifico sito vi trovai alcuni esemplari crestati di Pediocactus nigrispinus. A quanto ne sapevo si trattava dell’unico ritrovamento di esemplari crestati di questa specie. Nel corso degli anni seguenti avrei voluto tornare in quella zona allo scopo di verificare se quelle piante esistessero ancora, ma senza un veicolo a quattro ruote motrici – che per molti anni non ebbi – l’area risultava del tutto inaccessibile. Poi un giorno sostituii il mio vecchio pickup con un GMC “Jimmy” usato, col quale potevo nuovamente avventurarmi in quelle zone impervie. Era il momento di rintracciare quel P. nigrispinus crestato, ma il primo tentativo fallì a causa di un ponte crollato che ovviamente mi impedì di proseguire. Nel mio secondo tentativo e nel terzo riuscii ad avvi-
Text: Dixie Dringman. Photos: Jay Ackerley & Dixie Dringman.
D
uring a 1995 excursion into the Colockum Game Range I found in one specific area some crested Pediocactus nigrispinus. These were to my knowledge the only crested P. nigrispinus ever reported. Over the years I wanted to go back to the area and see if they were still there, but without a 4 wheel-drive vehicle, and I did not have one for many years, the location was inaccessible. I finally traded in my old blue 2 wheel-drive pickup for a used GMC “Jimmy” and was once again able to literally head for the hills. Now it was time to relocate the crested P. nigrispi49
Cactus & Co. – globetrotter
Photo: Jay Ackerley
cinarmi di più, ma dopo tutti quegli anni non ricordavo esattamente ove potessero trovarsi gli esemplari crestati. Un ulteriore problema era rappresentato dal fatto che non sono più così giovane come un tempo, per spostarmi lungo quei ripidi rilievi. E guidare su strade così brutte non mi pareva più così divertente come era stato un tempo. Nel mese di aprile del 2011 Jay Akerley giunse dal50
nus, but the first attempt ended with a washed out bridge, which obviously stopped further travel. My second and third tries got me closer but after so many years I could not remember exactly where the crests were. Another problem was I am not as young as I used to be and traversing the steep ridges and driving the horrible roads just was not as much fun as I had remembered.
Cactus & Co. – globetrotter
Photo: Dixie Dringman
1
2 3
Photo: Jay Ackerley
la sua casa di Vancouver, B.C., Canada per partecipare all’annuale escursione alla ricerca di Pediocactus nigrispinus. Il clima era freddo e ventoso e le piante non erano in fiore, ma ci accordammo per restare in contatto in vista di una nuova futura opportunità. L’escursione dell’anno successivo non coincise con gli impegni lavorativi di Jay, ma in maggio riuscì a ritagliarsi un weekend libero. Non era mai stato nel Co-
Fig. 1 · P. nigrispinus in fioritura tardiva, Maggio 2012 [con a destra Ivesia gordonii (?)]. Fig. 2 · Un esemplare ‘bianco’ trovato durante l’escursione del 2012 nel Colockum. Fig. 3 · Un altro bellissimo esemplare accestito. Fig. 1 · A late flowering P. nigrispinus, May 2012, [with Ivesia gordonii (?) on the right]. Fig. 2 · ‘White’ plant found in the 2012 trip to the Colockum. Fig. 3 · Another beautiful clump.
51
Cactus & Co. – globetrotter Photos: Dixie Dringman
Uno dei P. nigrispinus crestati rinvenuti nel 1995 (una seconda cresta è in corso di formazione…). One of the 1995 crested P. nigrispinus (In this one a second crest is beginning to develop…).
Un altro esemplare crestato nella stessa area, nel 1995. Another crest from the same area in 1995.
lockum, così decidemmo di farci un salto per vedere se riuscivamo a trovare qualche P. nigrispinus ancora in fiore, e magari, se la fortuna ci avesse assistito, individuare alcune delle piante crestate. Jay arrivò in città il venerdì sera, e partimmo la mattina successiva di buon’ora sapendo di avere davanti a noi una giornata piena. Dopo diverse ore di viaggio percorrendo strette strade sconnesse, giungemmo finalmente a destinazione, un’area di un miglio quadrato all’interno dei novantaduemila acri della catena del Colockum Game Range, un luogo vasto e meraviglioso non solo per la presenza di P. nigrispinus ma anche per gli orsi, i cervi (Odocoileus hemionus), i tacchini selvatici, i fagiani e grosse mandrie di alci. Se si è fortunati si può anche vedere una sottospecie di serpente a sonagli (Crotalus viridis) che vive in mezzo alle scure rocce basaltiche e nel folto della vegetazione lungo i torrenti; è più corto e grosso del tipico serpente a sonagli, e di color marrone scuro. 52
In April 2011, Jay Akerley had taken the time to drive from his home in Vancouver B.C. to attend the annually Pediocactus nigrispinus tour. The weather was cold, windy and the P. nigrispinus were not in flower, but we did talk about “maybe next time” and agreed to stay in touch. The 2012 tour did not fit in with Jay’s work schedule, but he had a weekend in May 2012 where he could get away. He had never been in the Colockum, so we decided to take a run up and see if we could find some P. nigrispinus still in flower and if we were really lucky maybe locate one or more of the crested plants. Jay arrived in town Friday evening and we headed out early Saturday knowing we had a full day ahead of us. After several hours of traveling on narrow, teeth jarring roads we finally arrived at our destination, a square mile area within the 92,000 acre Colockum Game Range, a vast and wonderful place, not only for P. nigrispinus, but also black bears, mule deer,
Cactus & Co. – globetrotter
Un P. nigrispinus ‘bianco’ crestato cresce accanto a un P. nigrispinus normale (1995). A ‘white’ crested P. nigrispinus with a normal plant growing along side (1995).
Un esemplare crestato a spine rosse trovato nel 1995. A red spined crest from the 1995 trip.
Pur basandoci sui miei ricordi di 17 anni prima, stavamo cercando il proverbiale ago nel pagliaio. Jay iniziò ad arrampicarsi sui ripidi pendii, mentre io mi limitai ad osservarlo dalla strada. Arriva sempre nella vita il momento in cui risulta più divertente guardare qualcuno che si arrampica come una capra di montagna su un terreno scosceso, piuttosto che farlo di persona. Avevamo perlustrato diversi siti, ed era ormai quasi ora di tornare, quando decidemmo di dare un’occhiata a un ultimo luogo che pure mi sembrava piuttosto distante dalla zona che ricordavo. Eravamo accaldati, impolverati, stanchi e affamati, e mentre stavamo tornando verso il veicolo, ecco che vedemmo un bell’esemplare di P. nigrispinus crestato con spine bianche. Pensai che si potesse trattarsi di uno degli esemplari (ne ricordavo tre) originariamente da me fotografati tanto tempo prima. Eravamo entusiasti di averlo trovato, ma, pur cercando lì attorno ancora per più di un’ora, non ne trovammo altri. Alla fine dovemmo de-
wild turkey, pheasants and huge herds of elk. If one is lucky they might also see a subspecies of the Western rattlesnake (Crotalus viridis) that lives in the dark basalts and heavy undercover of the creeks; it is shorter and heavier than the typical Western rattlesnake and a dark chocolate colour. Relying on my memories from 17 years ago, we were truly searching for the proverbial needle in the haystack. Jay worked the steep slopes while I leaned against the rig watching from the road. There does come a time in one’s life where watching someone scramble around like a mountain goat over steep and rocky terrain is more fun than doing it yourself. We had searched several locations, and it was almost time to head back, when we decided on one final spot that I thought was far past the area I remembered. We were hot, dusty, tired and hungry and moving back towards the rig when there it was, a nice white-spined crested P. nigrispinus. Once we found 53
N
on è facile scrivere su un argomento che conosco ed è conosciuto: immaginatevi scrivere su qualcosa che non conosco e non è conosciuto. Ci proverò ugualmente, perché gli argomenti da trattare sono veramente sorprendenti. Mi auguro di mettere in moto una discussione, uno scambio di esperienze, la più ampia possibile: sono molti gli appassionati del genere Aloe nel mondo!
60
I
t’s not easy to write about something you know and that is generally known. So imagine what it’s like for me to write about something I don’t know, and that is not known. But I’ll try all the same, because the subjects to be dealt with are truly surprising. I hope to start up as wide as possible a discussion and exchange of experiences: there are numerous enthusiasts of the genus Aloe throughout the world!
– C U LT I VAT I O N –
Aloe maculata
Aloe succulente variegate
variegated succulents
le sorprese non finiscono mai... the surprises keep on coming... Text & Photos: Carlo Maria Riccardi
La prima sorpresa
The first surprise
In alcune specie succulente [la prima che viene in mente è Echinopsis chamaecereus Friedrich & Glaetzle (già Lobivia silvestrii) (Speg.) Rowley], per quanto proviamo ad incrociarle tra loro, non riusciamo mai a ottenere frutti con semi e dobbiamo limitarci a riprodurle per via vegetativa, facendone una talea, ossia staccandone un pezzetto che radicherà facilmente. Uno dei motivi della mancanza di fertilità è stato attribuito alla semplicità di riproduzione, appunto, per via vegetativa; questo ha fatto sì, penso, che tutte le
However hard we try to cross some succulent species [the first that comes to mind is Echinopsis chamaecereus Friedrich & Glaetzle (ex Lobivia silvestrii) (Speg.) Rowley], we never manage to get fruits with seeds, and so we are limited to reproducing them by vegetative means, taking cuttings, that is by detaching a small piece that will easily take root. One of the reasons for this lack of fertility is, indeed, said to be the simplicity of vegetative reproduction. As I understand it, this has lead to a 61
Cactus & Co. – cultivation
Echinopsis chamaecereus presenti nelle nostre collezioni, derivino da una sola pianta: essendo geneticamente identiche non possono fecondarsi l’una con l’altra. Nel vasto mondo del genere Aloe accade la stessa cosa in due tra le specie più comuni. Sono due piante di facile coltivazione, rustiche, famose per la loro esuberanza nell’emettere polloni, che ogni collezionista di succulente, pur non amando questo genere, certa62
situation whereby all the Echinopsis chamaecereus plants in our collections derive from a single plant: being genetically identical, they cannot fertilise one another. In the vast world of the genus Aloe, the same applies to two of the commonest species. These are two easily-grown plants, hardy, famous for the exuberance with which they produce offsets, and which all succu-
Cactus & Co. – cultivation
1
2 3
mente possiede: Aloe vera (L.) Burman e Aloe maculata (Aloe saponaria) Allioni. Avevo provato a ottenere dei semi da queste due piante, ma, dopo vari tentativi senza successo di fecondare i fiori delle A. vera in mio possesso, avevo pensato di rinunciare. Quest’estate però, avendo avuto la fortuna di avere in fiore nello stesso momento A. maculata e la sua cultivar ‘variegata’, non mi sono fatto sfuggire l’occasione.
Fig. 1 · Aloe maculata ‘variegata’ (clone di Alan Butler). Fig. 2 · Fiori di A. maculata. Fig. 3 · Fiori di A. maculata ‘variegata’. Sono identici a quelli di A. maculata. Fig. 1 · Aloe maculata ‘variegata’ (Alan Butler’s clone). Fig. 2 · Flowers of A. maculata. Fig. 3 · Flowers of A. maculata ‘variegata’. They are identical to those of A. maculata.
63
Yucca feeanoukiae fh 1190.56 UT. Sfondo: Habitat di Y. feeanoukiae in Utah.
Yucca feeanoukiae fh 1190.56 UT. Background: Habitat of Y. feeanoukiae in Utah.
Yucca feea spec. nov. H
– TA X A – agavacee del nord america
Una nuova specie di Yucca (Agavaceae) dal Nord-ovest degli Stati Uniti
agavaceae of the american north-west
Text & Photos: Fritz Hochstätter
A new species of Yucca (Agavaceae) from the north-western United States
anoukiae Hochstätter
Cactus & Co. – taxa
Per un confronto: Yucca harrimaniae subsp. sterilis fh 1179.78. For comparison: Yucca harrimaniae subsp. sterilis fh 1179.78.
Sunto È descritta e illustrata una nuova specie di Yucca dal Nord-ovest degli Stati Uniti, appartenente alla Sezione Chaenocarpa Engelmann, Serie Harrimaniae McKelvey. Si tratta dell’endemica Yucca feeanoukiae, con foglie piano-convesse e apici fogliari finemente fibrosi. Parole chiave: Asparagaceae, Yucca, Agavaceae, Stati Uniti. Descrizione Yucca feeanoukiae spec. nov. Hochstätter differisce da Yucca harrimaniae subsp. sterilis (yucca sterile dello Uintah Basin) per le foglie rivolte verso il basso. Rizomatosa, produce molti polloni di rosette piccole e compatte. Le foglie sono piano-convesse, rivolte all’insù, da lisce a finemente ruvide. Il margine fogliare è finemente fibroso. Le fibre, fini, sono curve e contorte.
Summary A new species of Yucca, from the north-western United States, is described and illustrated. It belongs to the Section Chaenocarpa Engelmann, Series Harrimaniae McKelvey. It is the endemic Yucca feeanoukiae, with flat-convex leaves and finely fibrous leaf apex. Key words: Asparagaceae, Yucca, Agavaceae, United States. Description Yucca feeanoukiae spec. nov. Hochstätter differs from Yucca harrimaniae subsp. sterilis (sterile yucca of the Uintah Basin) for the downward-pointing leaves. Rhizomatous, it produces numerous offsets of small compact rosettes. The leaves are flat-convex, pointing upwards, smooth to finely rough. The leaf-margin is finely fibrous. The fine fibres are curved and contorted. Distribution Endemic to Utah. Distributed on flattish limestone hills in open woody land, at an altitude of 2,000 m., in association with Pediocactus simpsonii fh 61.8.
Distribuzione
Type
Endemica dello Utah. Distribuita su colline pianeggianti di roccia calcarea in aperti terreni boschivi, a un’altitudine di 2000 m., in associazione con Pediocactus simpsonii fh 61.8.
Fritz Hochstätter. fh 1186.70, Northern Utah. June 8th 2008. SRP. (For the plant’s protection, details of the locality are not given). Leaves: fh 1190.56 – Herbarium Fritz Hochstätter. Seeds: fh 1190.56 – Herbarium Fritz Hochstätter. Material examined: Utah: fh 1186.70, fh 1190.56. (fh = Fritz Hochstätter). For comparison, Yucca harrimaniae subsp. sterilis Utah was examined. Material examined: fh 1179.78, fh 1179.79, fh 1179.80, fh 1190.63.
Tipo Fritz Hochstätter. fh 1186.70, Nord Utah. 8 Giugno 2008. SRP. (A protezione della pianta, non si comunicano dettagli di località). Foglie: fh 1190.56 - Erbario Fritz Hochstätter Semi: fh 1190.56 - Erbario Fritz Hochstätter. Materiale preso in esame: Utah: fh 1186.70, fh 1190.56. (fh = Fritz Hochstätter). Per comparazione si è presa in esame Yucca harrimaniae subsp. sterilis Utah. Materiale esaminato: fh 1179.78, fh 1179.79, fh 1179.80, fh 1190.63. Sezione
Section Chaenocarpa Engelmann, Series Harrimaniae McKelvey. Common name Convex, Twisted Fibres-Leaf Yucca.
Chaenocarpa Engelmann, Series Harrimaniae McKelvey.
Further notes and observations
Nome comune
Yucca harrimaniae subsp. sterilis (sterile yucca of the Uintah Basin), mentioned in the above description, is a rhizomatous plant that produces offsets expanding from the rhizome. Its leaves are soft, rough, pointing towards the ground. The leaf margin is barely fibrous. Its distribution comprises Duchesne Co. and Uintah Co. in Utah, on flattish sandy hills and prairies, be-
Yucca dalle foglie convesse e fibrose. Ulteriori note descrittive e osservazioni Yucca harrimaniae subsp. sterilis (yucca sterile dello Uintah Basin), menzionata nella descrizione sopra
75
Azorella
(Yar
pianta endemica degli altipiani andini del Sud America 80
compacta eta)
an endemic plant of the Andean plateaux in South America 81
– FOCUS – piante e tradizioni andine
1
82
andean plants and traditions
Cactus & Co. – focus
Text & Photos: F. Caceres De Baldarrago & Ignazio Poma Premessa
Premise
Azorella compacta Phil. è un arbusto a forma di cuscino che può raggiungere varie dimensioni e che si rinviene fra i 4000 e i 4800 m s.l.m. Fiorisce in primavera e in estate nel freddo e in terreni umidi. È una specie che cresce in condizioni difficili sugli altopiani montani (punas) del Perù, del Cile, dell’Argentina e della Bolivia. A. compacta, oltre ad essere una pianta particolarmente bella, ha grande importanza dal punto di vista etnobotanico, per le proprietà e gli usi che le si attribuiscono nell’etnomedicina, per il trattamento di diabete, asma, bronchiti e malattie renali, mediante infusi preparati dalle radici, dal gusto molto amaro (21), per i reumatismi e per le contusioni della pelle attraverso l’impiego della resina, come impacco (9) e come combustibile per la cucina e per la fusione dei minerali (27).
Azorella compacta Phil. is a cushion-forming bush that grows to variable size, which occurs between 4000 and 4800 m above sea level. Flowering in spring and summer in the cold, and in damp soils, this is a species that grows in difficult conditions on the high mountain plateaux (punas) of Peru, Chile, Argentina and Bolivia. Apart from being a particularly attractive plant, A. compacta is of great importance from the ethnobotanical standpoint, for the properties and uses attributed to it in ethnomedicine: infusions of the root, which is extremely bitter, are used to treat diabetes, asthma, bronchitis and kidney diseases (21), whereas for rheumatism and bruises the resin is used as a compress (9). The plant is also exploited as fuel, for cooking and for extracting minerals (27).
Pagine precedenti · In primo piano esemplare di A.
Previous pages · A. compacta in the foreground; the
compacta; sullo sfondo l’ambiente andino Fig. 1 · A.
Andean landscape in the background. Fig. 1 · A. com-
compacta nella località di Pampa Cañahuas, Arequipa.
pacta at the locality Pampa Cañahuas, Arequipa. Fig.
Fig. 2 · A. compacta nelle falde del “Nevado Chacha-
2 · A. compacta on the slopes of “Nevado Chachani”,
ni”. Arequipa.
Arequipa.
2
83
ISSN 1129-4299