Kilka słów o Andrychowie
Większa część gminy znajduje się w obrębie Parku Krajobrazowego
from the west with the Silesian Beskid (Beskid Śląski), from the south
Beskidu Małego i jego otuliny. Prócz tej formy prawnej ochrony przyrody
with the Żywiec Valley (Kotlina Żywiecka) and from the south-east
ożywionej i nieożywionej, najcenniejsze obiekty andrychowszczyzny
and east with the Middle Beskid (Beskid Średni [Makowski]).
objęto ochroną;
The gorge valley of the Soła river divides the Small Beskid into two parts:
A FEW WORDS ABOUT ANDRYCHÓW
- REZERWATOWĄ - płat górnoreglowego, naturalnego lasu świerkowego,
the smaller western one in the form of a semi-ring covering Chrobacza
rosnącego w rezerwacie przyrody „Madohora” (stuletnie świerki);
Łąka, Magurka Wilkowicka and Czupel (933 m above sea level -
- POMNIKOWĄ - pojedyncze okazy drzew i ich grupy w tym lipę i cis w Targanicach, kępę sosny limby pod szczytem Potrójnej, „Warownię Na południu Polski, pomiędzy Wadowicami a Bielskiem-Białą, nieopodal Oświęcimia, Kalwarii Zebrzydowskiej i Krakowa znajdują się miasto i gmina Andrychów. Jest to miejsce, gdzie przez cztery pory roku każdy przybysz znajdzie dla siebie wiele atrakcji przyrodniczych, turystycznych, sportowych i kulturalnych. Gmina Andrychów leży prawie w całości w największej kotlinie Beskidu Małego, wyżłobionej
nad traktem” (wychodnia skalna z piaskowców godulskich pod Przełęczą Kocierską); - W FORMIE UŻYTKÓW GEOLOGICZNYCH - przełom przez Czarne Łupki Wierzowskie na granicy Zagórnika i Sułkowic;
the highest summit of the range) and the bigger, eastern one - more segmented and extended with the culminations of Kocierz, Łamana Skała (929 m above sea level), Leskowiec (919 m above sea level) and Gancarz. The eastern part of the Small Beskid is sometimes called Zasolskie
Most of the commune is situated inside the Scenic Park
w Andrychowie.
of the Small Beskid and its protection zone. Apart from this legal form of the animate and inanimate nature conservation, the most precious objects of the Andrychów area are also covered by:
Andrychowa w rzekę Wieprzówkę - lewy dopływ Skawy. Dwa sołectwa
- RESERVE CONSERVATION - an upper-mountain patch of a natural spruce The city and commune of Andrychów is located in the south of Poland between
forest growing in the „Madohora” nature reserve (hundred-year-old spruces);
Beskid Mały jest niewielkim, lecz niezwykle ciekawym i urozmaiconym- tak
Wadowice and Bielsko-Biała, near Oświęcim, Kalwaria Zebrzydowska and
- NATURE MONUMENT CONSERVATION - examples of trees
pod względem przyrodniczym, jak i krajobrazowym - pasmem górskim.
Cracow. It is a place in which each visitor will find for themselves many natural,
and their groups, including linden and yew in Targanice, a cluster of pines
Niewielkim, bo o długości nie większej niż 35 km, szerokości około
tourist, sports and cultural attractions during the whole year. The Andrychów
and Swiss pines under the Potrójna summit, „The stronghold over the road”
12 km i średniej wysokości około 800 m n.p.m. Masyw ten od północy
commune is almost entirely situated in the biggest valley of the Small Beskid, dug
(„Warownia nad traktem”) (a rock outcrop from the Godula sandstones
graniczy z Pogórzem Śląskim, od zachodu z Beskidem Śląskim, od południa
by the streams of Rzyczanka and Targaniczanka, which meet in Andrychów into the Wieprzówka river - a tributary of the Skawa river on the left bank.
below the Kocierska Mountain Pass).
z Kotliną Żywiecką i od południowego - wschodu i wschodu z Beskidem Średnim (Makowskim). Przełomowa dolina rzeki Soła dzieli Beskid Mały
Two village head’s offices of the commune are situated at the foot
na dwie części: mniejszą zachodnią, w formie półpierścienia, obejmującą
of the Small Beskid in the area of the Silesian Upland (Pogórze Śląskie).
Chrobaczą Łąkę, Magurkę Wilkowicką i Czupel (933 m n.p.m.- najwyższy szczyt pasma) oraz większą, wschodnią - bardziej rozczłonkowaną i wydłużoną z kulminacjami Kocierza, Łamanej Skały (929 m n.p.m.), Leskowca (919 m n.p.m.) i Gancarza. Wschodnia część Beskidu Małego zwana jest niekiedy Górami Zasolskimi lub Beskidem Andrychowskim.
Osiedle 200-lecia 200th anniversary housing estate
Mountains (Góry Zasolskie) or Beskid Andrychowski (Andrychów Beskid).
- PARKOWĄ - ponad 200-letni Platan klonolistny w Parku Miejskim
przez potoki Rzyczanki i Targaniczanki, które łączą się na terenie miasta gminy leżą u podnóża Beskidu Małego na obszarze Pogórza Śląskiego.
Fontanny na stawie w Parku Miejskim Fountains on pond in Municipal Park
- CONSERVATION IN THE FORM OF SITES OF GEOLOGICAL
Ul. Legionów Legionów Street
INTEREST - gorge through the Veřovice Black Shales (Czarne Łupki Wierzowskie) on the border of Zagórnik and Sułkowice.
Although the Small Beskid is not a big mountain range, it is very
- PARK CONSERVATION - over a two-hundred-year-old London Plane
interesting and diverse - both in terms of nature and landscape.
in the City Park in Andrychów
It is not big, because it is only 35 km long, about 12 km wide and about 800 m high. This range borders from the north with the Silesian Upland,
2
Turystyka przyrodniczo - poznawcza NATURE AND COGNITIVE TOURISM
6. LIPA W TARGANICACH - pomnik przyrody, drzewo o obwodzie ok. 7 m 7. CIS W TARGANICACH - pomnik przyrody, 400-letnie drzewo. 8. PARK MIEJSKI położony w centrum Andrychowa, między Pałacem Bobrowskich a kościołem, z wieloma okazami pięknych drzew: 200-letni platan klonolistny, dęby, klony, katalpy, kasztanowce, wierzby, a także ze stawem i wysepką oraz ptakami wodnymi - jako miejsce wypoczynku mieszkańców miasta.
1. ŚCIEŻKA PRZYRODNICZA „CZARNY GROŃ” - zawiera
9. PAŃSKA GÓRA (432m n.p.m.) wzniesienie nad Andrychowem
11 ekotablic o wymiarach 1,5 m x 1m na trasie przyjętej przez PTTK.
porośnięte bukowo- brzozowym lasem, z nieczynnym kamieniołomem
Ścieżka rozpoczyna się przy Ośrodku Wypoczynkowym „Czarny Groń”
wapienia z ery mezozoicznej, a na północnym stoku odkrywka znacznie
i biegnie przez szczyt Potrójnej pod granicę rezerwatu „Madohora”.
starszych granitognejsów.
2. „PRZEŁOM RZYCZANKI” - pomnik przyrody w formie użytku
10. HRABSKIE BUTY - odnalezione poniżej szczytu Leskowca płyty
geologicznego, przełom rzeki przez czarne łupki wierzowskie na
piaskowcowe z wykutymi stopami i inskrypcją nazwisk Hr. Mery
granicy Zagórnika i Sułkowic.
Wielopolskiej i Romana Taube (rok 1898) oraz inskrypcją nazwiska
3. JASKINIA KOMONIECKIEGO- największa grota erozyjna w polskich Karpatach fliszowych, zbudowana z piaskowców godulskich, pod szczytem Łamanej Skały 929 m n.p.m. w pobliżu wodospad na strumieniu Dusica. 4. REZERWAT PRZYRODY „ MADOHORA” - w rejonie Łamanej Skały , o pow. 71,8 ha z występującymi tam m.in. ponad stuletnimi okazami świerków, rzeżuchą trójlistkową i charakterystycznymi skałkami zbudowanymi ze zlepieńców. Warto dodać, że jest to stanowisko naturalnej świerczyny górnoreglowej. 5. REZERWAT PRZYRODY „SZEROKA” - usytuowany w rejonie Kocierza (879m n.p.m.) o pow. 49 ha. chroni fragment karpackiego bukowego lasu o naturalnym pochodzeniu.
hr. Potockiego (rok 1846). 11. SZLAKI PIESZE i GÓRSKIE: - SZLAK ZIELONY Andrychów PKP (360 m n.p.m.) - Pańska Góra (432 m n.p.m.) Kobylica (498 m n.p.m.) - Czuby (491 m n.p.m.) - Przełęcz Biadasowska (437 m n.p.m.) - Wapienica (528 m n.p.m.) - Przykraźń (553 m n.p.m.) - Przeł. U Panienki (521 m n.p.m.) - Kobyla Głowa (544 mn.p.m.) - Gancarz (802 m n.p.m.) - Groń Jana Pawła II (886 m n.p.m.) - Schronisko PTTK im. Czesława Panczakiewicza. Od Andrychowa: 13 km, suma podejść: 920 m, czas przejścia: 4h30’; w przeciwną stronę: suma podejść: 300 m, czas przejścia: 3h 30’. - SZLAK CZARNY Rzyki Jagódki- Schronisko PTTK im. Czesława Panczakiewicza Z Rzyk Jagódek (480 m n.p.m.) do Schroniska PTTK im. Czesława Panczakiewicza: 4,5 km, podejście: 400 m, czas przejścia: 1h 45’; czas
przejścia w przeciwną stronę: 1h. Najczęściej uczęszczany odcinek szlaków w Beskidzie Małym - najkrótsze podejście do schroniska PTTK im. Czesława Panczakiewicza pod Leskowcem i na Groń Jana Pawła II (886 m n.p.m.). - SZLAK ŻÓŁTY Inwałd PKP (345 m n.p.m.) - wapiennik w Inwałdzie - Wapienica (528 m n.p.m.) Od Inwałdu: 1 km, podejście: 150 m, czas przejścia: 30’, czas przejścia w przeciwną stronę: 15’. Z Wapienicy: Przykraźń (553 m n.p.m.) - Ostry Wierch (549 m n.p.m.) - Kokocznik (512 m n.p.m.) - Bliźniaki (578 m n.p.m.). - SZLAK CZERWONY /Porąbka (300 m n.p.m.) - Żar (761 m n.p.m.) - Kocierz (879 m n.p.m.) poza planem/ - Przełęcz Kocierska (718 m n.p.m.) Z Porąbki: długość 15 km, suma podejść: 580 m, czas przejścia: 5h, w przeciwnym kierunku: suma podejść: 350 m, czas przejścia: 4h 30’. Przełęcz Kocierska (718 m n.p.m.) - Potrójna (883 m n.p.m.) - Łamana Skała (929 m n.p.m.) -Mlada Hora (910 m n.p.m.) - Przeł. Beskidek (796 m n.p.m.)- Leskowiec (919 m n.p.m.) - Schronisko PTTK im. Czesława Panczakiewicza - Groń Jana Pawła II (886 m n.p.m). Od Przełęczy Kocierskiej: 10,5 km, suma podejść: 400 m, czas przejścia: 3h 15’; w przeciwnym kierunku: suma podejść: 240 m, czas przejścia: 3h. - SZLAK ZIELONY Smrekowica (885 m n.p.m.) - Gibasów Groń (898 m n.p.m.) - Ścieszków Groń (779 mn.p.m.) / - Przełęcz Kocierska (718 m n.p.m.). Od Smrekowicy: 17 km, suma podejść: 480 m, czas przejścia: 4h 45’; w przeciwnym kierunku: suma podejść: 650 m, czas przejścia: 5h 15’. Przełęcz Kocierska (718 m n.p.m.) - Przeł. Cygańska (636 m n.p.m.) - Wielka Bukowa (743 m n.p.m.) - Przełęcz Beskid Targanicki (560 m n.p.m.) - Trzonka - Bukowski Groń (782 m n.p.m.) - Porąbka (300 m n.p.m.) /. Od Przełęczy Kocierskiej: 13 km, suma podejść: 250 m, czas przejścia: 3h 30’; w przeciwnym kierunku: suma podejść: 700 m, czas przejścia: 4h 30’.
Lipa w Targanicach - pomnik przyrody Tilia in Targanice - natural monument
„Diabelskie Okno” „Diabelskie Okno” (Devilish window)
4
Rezerwat Przyrody „Przełom Rzyczanki”, Łupki Wierzowskie w korycie rzeki Rzyczanki „Przełom Rzyczanki” Nature Reserve and Wierzowski Slates in a channel of the Rzyczanka River
1. THE „BLACK MOUNTAIN” („CZARNY GROŃ”) nature path
the Bobrowskis’ Palace and a church, with magnificent trees.
consists of 11 ecoboards, measuring 1.5 x 1 m each on the route approved
Two-hundred-year-old London plane trees, oak trees, catalpas, horse
by the Polish Tourist Country-Lovers’ Society (PTTK). The path starts at
chestnuts, a pond and an islet with waterfowl - as a place of leisure
the „Czarny Groń” Recreation Centre and runs through the Potrójna
of the town’s inhabitants.
summit towards the border of the „Madohora” reserve. 2. „GORGE OF RZYCZANKA STREAM” („PRZEŁOM RZYCZANKI”) - a nature monument in the form of sites of geological interest, a river gorge through the Veřovice black shales on the border of Zagórnik and Sułkowice. 3. KOMONIECKI’S CAVE (JASKINIA KOMONIECKIEGO) - the largest erosive cave in the Polish Flysch Carpathians, made up of Godule sandstones, below the summit of the Broken Rock (Łamana Skała) (928 m above sea level), there is a waterfall on the nearby Dusica stream. 4. THE „MADOHORA” NATURE RESERVE - around the Broken Rock of an area of 71.8 hectares with among others over hundred-yearold examples of spruces, trefoil cress and characteristic rocks made up of pudding stones. It is worth mentioning that this is a stand of a natural upper-mountain spruce forest. 5. THE „SZEROKA” NATURE RESERVE - situated around Kocierz (879 m above sea level) of an area of 49 hectares, protects a fragment of a natural Carpathian beech forest. 6. LINDEN TREE IN TARGANICE - a nature monument, a tree of about 7 m in circumference. 7. YEW TREE IN TARGANICE - a nature monument, a four-hundredyear old tree. 8. THE TOWN PARK located in the centre of Andrychów, between
9. PAŃSKA GÓRA (432 m above sea level) - a hill over Andrychów covered with a beech and birch forest, a disused Mesozoic era limestone quarry, and a much older granite gneiss outcrop on the northern slop. 10. HRABSKIE BUTY - sandstone plates with carved feet and inscription of names Count Mery Wielopolska, Roman Taube (1898 year) and Count Potocki (1846 year), found beneath Leskowiec top. 11. FOOT, MOUNTAIN TRAILS: - GREEN TRAIL Andrychów Railway Station (360 m above sea level) - Pańska Góra (432 m above sea level) - Kobylica (498 m above sea level) - Czuby (491 m above sea level) - Przełęcz Biadasowska (437 m above sea level) - Wapienica (528 m above sea level) - Przykraźń (553 m above sea level) - Przeł. U Panienki (521 m above sea level) - Kobyla Głowa (544 m above sea level) - Gancarz (802 m above sea level) - Groń Jana Pawła II (886 m above sea level) - Czesław Panczakiewicz PTTK (Polish Tourist Country - Lovers’ Society) hostel. From Andrychów: 13 km, total climbs: 920 metres, time of passage: 4h30’; in the opposite direction: total climbs 300 metres, time of passage: 3h 30’. - BLACK TRAIL Rzyki Jagódki - Czesław Panczakiewicz PTTK (Polish Tourist Country - Lovers’ Society) hostel From Rzyki Jagódki (480 m above see level) to Czesław Panczakiewicz PTTK (Polish Tourist Country - Lovers’ Society) hostel: 4,5 km, climb: 400 m, time of passage: 1h 45’; time of passage in the opposite direction: 1h. The most popular trail in the Small Beskid , the shortest climb 4 - Lovers’ to Czesław Panczakiewicz PTTK (Polish Tourist Country Society) hostel below Leskowiec and to Groń Jana Pawła II (886 m
6
above sea level) - YELLOW TRAIL Inwałd Railway Station (345 m above sea level) - limestone quarry in Inwałd Wapienica (528 m above sea level) From Inwałd: 1 km, climb 150 m, time of passage: 30’; time of passage in the opposite direction: 15’. From Wapienica: Przykraźń (553 m above sea level) - Ostry Wierch (549 m above sea level - Kokocznik (512 m above sea level) - Bliźniaki (578 m above sea level). - RED TRAIL /Porąbka (300 m above sea level) - Żar (761 m above sea level) - Kocierz (879 m above sea level) not included in the itinerary/ - Przełęcz Kocierska (718 m above sea level) From Porąbka length 15 km, total of climbs: 580 m, time of passage: 5h, in the opposite direction: total climbs: 350 m, time of passage: 4h 30’. Przełęcz Kocierska (718 m above sea level) - Potrójna (883 m above sea level) Łamana Skała (929 m above sea level) -Mlada Hora (910 m above sea level) - Przeł. Beskidek (796 m above sea level)- Leskowiec (919 m above sea level) - Czesław Panczakiewicz PTTK (Polish Tourist Country - Lovers’ Society) hostel - Groń Jana Pawła II (886 m above sea level). From Przełęcz Kocierska 10,5 km, total climbs: 400 m, time of passage: 3h 15’; in the opposite direction: total climbs: 240 m, time of passage 3h. - GREEN TRAIL Smrekowica (885 m above sea level) - Gibasów Groń (898 m above sea level) - Ścieszków Groń (779 m above sea level) / - Przełęcz Kocierska (718 m above sea level). From Smrekowica: 17 km, total climbs: 480 m, time of passage:: 4h 45’; in the opposite direction: total climbs: 650 m, time of passage: 5h 15’. Przełęcz Kocierska (718 m above sea level) - Przeł. Cygańska (636 m above sea level) - Wielka Bukowa (743 m above sea level) - Przełęcz Beskid Targanicki (560 m above sea level) - Trzonka - Bukowski Groń (782 m above sea level) - Porąbka (300 m above sea level) /. From Przełęcz Kocierska 13 km, total climbs: 250 m, time of passage: 3h 30’; in the opposite direction: total climbs: 700 m,time of passage: 4h 30’.
„Warownia nad Traktem” - wychodnia skalna zbudowana z piaskowców „Warownia nad Traktem” - outcrop built from sandstone
Ścieżka przyrodnicza „Czarny Groń” - 11 ekotablic „Czarny Groń” Nature route - 11 boards
Hrabskie Buty Hrabskie Buty
6
Stok Kocierz „Kocierz” Slope
Turystyka narciarska S K I
T O U R I S M
WYCIĄGI NARCIARSKIE SKI-CENTRUM CZARNY GROŃ tel. +48 33 870 16 30, +48 507 089 761, e-mail: rzyki@czarnygron.pl www.pracica.pl (na stronie internetowej warunki pogodowe i podgląd stoku z kamer na żywo) - wyciąg talerzykowy Tatra - poma typ H, długość 600 m - wyciąg talerzykowy Tatra - poma typ F, długość 400 m - wyciąg zaczepowy dla dzieci, długość 100 m Łączna przepustowość: 1700 os./godz., różnica poziomów 220 m TRASY ZJAZDOWE: -1 - czerwona, długość 700 m, naśnieżana, ratrakowana, oświetlona -2 - niebieska, długość 900 m, naśnieżana, ratrakowana -3 - czerwona, długość 450 m, naśnieżana, ratrakowana -3a - czerwona, długość 300 m, naśnieżana, ratrakowana - 4 - niebieska, długość 450 m, naśnieżana, ratrakowana - 5 - szkoleniowa dla dzieci, długość 100 m, naśnieżana, ratrakowana Przy wyciągach wypożyczalnia sprzętu narciarskiego, szkoła narciarska, pensjonat na stoku, gastronomia, parking. W sezonie zimowym czynne jest oświetlone sztuczne lodowisko oraz można skorzystać z kuligów. HOTEL & SPA „KOCIERZ” w TARGANICACH, na Przełęczy Kocierskiej www. kocierz.pl (aktualności narciarskie, warunki pogodowe, podgląd z kamer na stokach)
W YPOŻYCZALNIA SPRZĘTU I SZKÓŁK A NARCIARSK A
SKI TRAILS:
- tel. +48 33 875 06 43
-1- red, length 700 m, snowmaker, snow truck, lighting
Dwa orczykowe wyciągi narciarskie i dwie oświetlone i sztucznie naśnieżane trasy zjazdowe o łącznej przepustowości 900 os/ godz. Pierwszy wyciąg długość 100 m, różnica poziomów 15 m, trasa zjazdowa długość 150 m - naśnieżana, oświetlona, ratrakowana, przeznaczona dla dzieci i początkujących. Drugi wyciąg długość 300 m, różnica poziomów 100 m, trasa zjazdowa długość 750 m - naśnieżana, oświetlona, ratrakowana, o zróżnicowanym nachyleniu przeznaczona dla średnio zaawansowanych i zaawansowanych. Wyciągi położone w kompleksie Hotel & SPA „Kocierz”, który obejmuje 3 bezpłatne parkingi w bezpośrednim sąsiedztwie tras zjazdowych (300 miejsc parkingowych dla samochodów osobowych i autokarów), wypożyczalnie sprzętu narciarskiego, szkółkę narciarską, regionalną Karczmę, hotel, SPA, klub dyskotekowy i sale konferencyjne. NA GRONIU JANA PAWŁA II - dojście z Rzyk-Jagódek Wyciąg zaczepowy, długość 510 m, różnica poziomów 170 m
- 2 - blue, length 900 m, snowmaker, snow truck - 3 - red, length 450 m, snowmaker, snow truck - 3a - red, length 300 m, snowmaker, snow truck - 4 - blue, length 450 m, snowmaker, snow truck - 5 - training for kids, length 100 m, snowmaker, snow truck Ski equipment rental around the lifts, ski school, pension on the slope, catering facilities, car park. Illuminated ice rink open in winter, sleigh rides. HOTEL & SPA „KOCIERZ” in TARGANICE, at the Kocierska Mountain Pass
Stok Czarny Groń „Czarny Groń” Slope
www. kocierz.pl (latest ski news, weather conditions, slope cams) INFORMATION - tel. tel. +48 33 875 06 00 ski equipment rental and ski school - tel. +48 33 875 06 43 Two T-bar ski lifts and two illuminated and artificially snowed ski trails of the total capacity of 900 persons / hour. The first lift: 100 m long, difference of levels: 15 m, ski trail 150 m long - snowmaker, lighting, snow truck, for kids and beginners The second lift - 300 m long, difference of levels: 100m, trail length 750 m - snowmaker, lighting, snow truck, diverse gradient,
SKI-CENTRUM CZARNY GROŃ tel. +48 33 870 16 30, +48 507 089 761, e-mail: rzyki@czarnygron.pl www.pracica.pl (weather conditions and live slope cams on the websit)
for intermediate and advanced skiers The lifts are located in the „Kocierz” Hotel & SPA complex, which includes 3 free parking lots in the immediate vicinity of the trails (300 places for passenger
SKI LIFTS:
cars and coaches), ski equipment rental,
T-bar lift Tatra-poma type H, length: 600 m
ski school, regional tavern, hotel, SPA, disco
T-bar lift Tatra-poma type F, length: 400 m
and conference rooms.
surface lift for kids, length 100 m total capacity 1700 persons / hour, difference of levels: 220 m
Czarny Groń Czarny Groń
ON JOHN PAUL II GROŃ - access from Rzyki-Jagódki. Surface lift length 510 m, difference of levels: 170 m
INFORMACJA - tel. 033 875 06 00
8
Wyciąg Kocierz „Kocierz” Skilift
Stok Czarny Groń „Czarny Groń” Slope
4 Wyciąg Czarny Groń „Czarny Groń” Skilift Zimowy pejzaż Winter landscape
10
Turystyka konna HORSE-RIDING TOURISM
„HUCUŁ” STABLE Józef Brzazgacz ul. Turystyczna 77a, Sułkowice, tel.: +48 509 040 417, www.brzazgacz.pl horse-riding lessons, horse rides, etc. KUCYK MINI ZOO ul. Korcza, Inwałd, tel. +48 664 468 580, www.agrokucyk.pl pony rides in the area of the „Kucyk” Mini ZOO Miniature Park „Świat Marzeń” ALL-YEAR ROUND RECREATION RESORT „CZARNY GROŃ”
STAJNIA „POD DĘBAMI” Rafał Walaszek ul. Graniczna 42, Inwałd, tel.: +48 694 637 501, www.stajnia-poddebami.pl nauka jazdy konnej, organizacja wycieczek konnych, przejażdżki bryczką, kuligi; itp. STANICA „HUCUŁ” Józef Brzazgacz
in Rzyki Praciaki, www.czarnygron.pl
Osiedla 200-lecia nocą 200th anniversary housing estate at night
organisation of horseback trips. Favourable land form and attractive environmental conditions for the organisation of horseback, chaise and sleigh rides.
ul. Turystyczna 77a, Sułkowice, tel.: +48 509 040 417, www.brzazgacz.pl nauka jazdy konnej, organizacja wycieczek konnych, itp; MINI ZOO KUCYK ul. Korcza, Inwałd, tel. +48 664 468 580, www.agrokucyk.pl przejażdżki kucykami na terenie Mini ZOO „Kucyk” i Parku Miniatur „Świat Marzeń” CAŁOROCZNY OŚRODEK WYPOCZYNKOWY „CZARNY GROŃ” w Rzykach Praciakach www.czarnygron.pl organizacja wycieczek konnych Sprzyjające ukształtowanie terenu i atrakcyjne warunki środowiskowe dla organizacji
Stanica „Hucuł” „Hucuł” Stud
Mini Zoo Kucyk „Kucyk” mini-zoo
Stajnia „Pod Dębami” „Pod Dębami” stud farm
lokalnych tras konnych, tras dla bryczek, sań;
„POD DĘBAMI” STABLE Rafał Walaszek ul. Graniczna 42, Inwałd, tel.: +48 694 637 501, www.stajnia-poddebami.pl horse-riding lessons, horseback rides, chaise rides, sleigh rides.
12
Turystyka edukacyjno - rekreacyjna EDUCATION AND RECREATION TOURISM
Tajemnic. Na młodych odkrywców czeka na plaży ukryty szkielet T.rexa.
Mini zoo oraz do innych miejsc do 20 km w okolicy.
PARK LINOWY DLA DZIECI I DOROSŁYCH w Rzykach Praciakach
BASEN KĄPIELOWY w ANDRYCHOWIE z historią.
tel.: +48 507 089 761; www.czarnygron.pl
tel. +48 33 875 21 53, www.basen.andrychow.pl
Jest ciekawą alternatywą spędzania wolnego czasu na świeżym powietrzu
Na terenie basenu znajdują się następujące urządzenia rekreacyjne: basen pływacki
będąc kolejną atrakcją turystyczną okolicy. Konstrukcja parku zawiera
50 m wraz z trybunami, basen rekreacyjny z atrakcjami (masaże karku, ścienne,
szereg tras (ponad 500m podniebnych wędrówek i 25 platform
leżakowe, gejzery, grzybek, działko wodne, rwąca rzeka), brodzik dla dzieci
o różnym stopniu trudności umożliwiających bezpieczne wspinanie
z atrakcjami, zjeżdżalnia, plac zabaw dla dzieci, boisko do piłki plażowej, taras
się i „podniebne spacery” wszystkim tym, którzy od instruktorów PARK MINIATUR „ŚWIAT MARZEŃ”
otrzymają specjalny instruktaż bezpieczeństwa. W 2008 roku został
tel.: +48 696 080 944, www.parkminiatur.com
utworzony Mini- Park linowy dla dzieci powyżej 3 lat (ponad 100 m
Powstał w Inwałdzie w 2007 roku. Na terenie kompleksu, który
podniebnych wędrówek i 13 platform) oraz sztuczne lodowisko na
rozpościera się na 40 000 m², znajdują się: Park Miniatur ze świata
świeżym powietrzu.
(część dolna), Park Miniatur z Polski (część górna), Zielony Labirynt, Mini Lunapark, Symulator (jedyny taki w Polsce), Kino Interaktywne, Kino 4D oraz piknikowa gastronomia. Wszystkie miniatury zostały zbudowane w skali 1:25. Jedna skala pozwala na porównanie wielkości poszczególnych obiektów. Materiały, z jakich wykonano miniatury, to: żywica i płyty laminatowe. Czas wykonania pojedynczej miniatury to od 1000 do 3000 godzin pracy. Zamiarem organizatorów jest, aby w każdym sezonie zaprezentowane zostały nowe modele. PARK ROZRYWKI „DINOLANDIA” w Inwałdzie tel.: +48 33 870 31 13; www.dinolandia.eu
Park Linowy przy Całorocznym Ośrodku Wypoczynkowym „Czarny Groń” Rope Park near „Czarny Groń” Leisure Centre opened all year round
widokowo-gastronomiczny, „plaża” - utwardzona okolica wokół basenów, zaplecze socjalno-sanitarne i techniczne. Na kondygnacji pierwszego piętra budynku socjalno-gastronomiczno-hotelowego
Ścianka wspinaczkowa przy Gimnazjum nr 1 (wys. 13,7 m, szer. 13,4 m, przewieszenie 3,5 m) Climbing wall near Secondary School no 1 (13,7 m height, 13,4 m width, overhanging equal to 3,5 m)
znajdują się pokoje hotelowe na 20 miejsc noclegowych, taras oraz restauracja wraz z zapleczem do wydawania posiłków na 50 osób. Zarówno pokoje hotelowe jak
PARK LINOWY „KOCIERZ” w Targanicach
i restauracja dostępne są dla gości z zewnątrz, bez bezpośredniego dostępu do
tel.: +48 33 875 06 00, www.kocierz.pl
basenu (www.zlotarybka.andrychow.pl).
Park Linowy „Kocierz” ma około 1000 m długości, ponad 20 stacji i tyle samo przeszkód oraz trzy zjazdy tyrolskie (jeden o długości 20 m, dwa pozostałe długości ponad 200 m - z trasy zjazdów tyrolskich rozpościera się widok na panoramę Beskidów i ekologiczny Aquapark). MINI ZOO „KUCYK” w Inwałdzie tel.: +48 664 468 580; www.agrokucyk.pl Gospodarstwo czynne przez cały rok.W zagrodach można zobaczyć wiele gatunków ptaków i zwierząt zarówno domowych jak i dzikich.
Na terenie parku znajduje się ponad 50 różnej wielkości dinozaurów,
Są wśród nich osły, lama, owce kameruńskie, kozy, daniele, papużki
pterozaurów, ichtiozaurów i innych prehistorycznych stworzeń. Jest
i wiele innych. W Mini ZOO oprócz wielu zwierząt, znajduje się
to jedyna w Europie kolekcja tych zwierząt, pochodząca ze Stanów
m.in. ujeżdżalnia na wolnym powietrzu, trasy do jazd terenowych,
Zjednoczonych. Są również dwie ścieżki do minigolfa, pola do gry
zarówno konnych, jak i rowerowych, boiska do gry w piłkę nożną,
w pétanque, ściana wspinaczkowa oraz trasy zjazdów tyrolskich Crazy
siatkówkę, badmintona, altany, paleniska przystosowane do ognisk
Tyrol. Najmłodsi goście mogą dodatkowo skorzystać z parku linowego
i grilla, urokliwa Wioska Indiańska, a dla dzieci Park Zabaw. Wielką
dla dzieci, placu zabaw oraz - o ile starczy im odwagi - wejść do Jaskini
atrakcją jest Ciuchcia oświetlona ponad sześcioma tysiącami diod,
„ŚWIAT MARZEŃ” MINIATURE PARK tel.: +48 696 080 944, www.parkminiatur.com Built in Inwałd in 2007. It covers an area of 40,00 m 2 and includes: Park of miniatures from the world (lower part), Park of miniatures from Poland (upper part), the Green Labyrinth, Mini Lunapark, Simmulator (unique in Poland), Interactive Cinema, 4D Cinema and picnic-style catering facilities. All miniatures have been built in the 1:25 scale. The same scale allows the visitors to compare the sizes of individual structures. The miniatures were made of resin and laminated board. It takes about 1000 to 3000 hours of work to complete one miniature. The organizers’ goal is to present new models every season.
która może zabrać nas na wycieczkę turystyczno - krajoznawczą do Mini Lunapark w Parku Miniatur „Świat Marzeń” Mini Lunapark in the „Świat Marzeń” Miniature Park
14
THE „DINOLANDIA” AMUSEMENT PARK in Inwałd
species of birds as well as domestic and wild animals, such as: donkeys,
tel.: +48 33 870 31 13; www.dinolandia.eu
a lama, Cameroon sheep, goats, fallow deer, parrots and others.
The park boasts over 50 dinosaurs, pterosaurs, ichthyosaurs
Apart from the many species of animals, one can also find there
and other prehistoric reptiles. It’s the only collection of these animals
an open-air riding arena, routes for horseback and bicycle rides
in Europe coming from the USA. One can also find there two minigolf paths, a pétanque court, a climbing wall and „Crazy Tyrol” Tyrolean traverse routes. The youngest guests can also play in the rope park for kids and in the playground, and - if they are brave enough - enter into the Mysterious Cave. A T-rex skeleton hidden in the beach waits for younger discoverers. ROPE PARK FOR KIDS AND ADULTS in Rzyki Praciaki tel.: +48 507 089 761; www.czarnygron.pl It is an interesting way of spending one’s leisure in the open air, and yet another tourist attraction of the area. The park includes a series of routes (over 500 m sky-high wandering and 25 platforms of various levels of difficulty, offering safe climbing and „sky-high walks” to everyone who has been instructed in the safety procedures. In 2008
in the field, a football pitch, a volleyball court, a badminton court, garden houses, grates prepared for fires and grills, the charming Indian Village, and the Kids Play Park. The Steam-engine train with over six thousand diodes, which can take one for a tourist and sightseeing trip to the Mini zoo and other places in the area within a radius of 20 km, is also a great attraction. SWIMMING POOL in Andrychów with a history. tel. +48 33 875 21 53, www.basen.andrychow.pl The swimming complex boasts the following facilities: a 50 meter sports swimming pool with stands, a recreational swimming pool with attractions (neck massages, wall-mounted jet massages, chair massages, water geysers, water mushroom, water cannon, rapid river), a wading pool for kids with attractions, slide, playground for kids beach ball court, viewing and catering deck, „the beach” - a hardened surface around
a rope mini-park for kids was built (over 100 m of sky-high wandering
the swimming pool, social and sanitary, and technical backup facilities
and 13 platforms) and an outdoor ice rink.
On the first floor of the building of social-catering-hotel nature there are hotel
THE „KOCIERZ” ROPE PARK in Targanice tel.: +48 33 875 06 00, www.kocierz.pl The „Kocierz” Rope Park is about 1000 m long and has over 20 stations and obstacles as well as 3 Tyrolean traverse routes (one
rooms which can accommodate 20 people, a deck and a restaurant with backup facilities enabling one to prepare meals for 50 people. Both the hotel rooms and the restaurant are open to outside guests, with no direct access to the swimming pool (www.zlotarybka.andrychow.pl).
20 m long, the other ones over 200 m long - from the Tyrolean traverse routes one can see a panorama of the Beskid Mountains and of the ecological Aquapark). „KUCYK” MINI ZOO in Inwałd tel.: +48 664 468 580; www.agrokucyk.pl The farm is open all-year round. In its enclosures one can see many
Basen w Andrychowie Swiming pool in Andrychów www.basen.andrychow.pl Basen kąpielowy w Andrychowie xxxxxxxxxxxxxxxx www.basen.andrychow.pl
16
Park miniatur „Świat Marzeń” „Świat Marzeń” miniature park www.parkminiatur.com
4
12 14 16
Park Rozrywki „Dinolandia” „Dinolandia” Theme Park www.dinolandia.eu
4
20
Turystyka kulturalno - rozrywkowa CULTURAL AND ENTERTAIMENT TOURISM Andrychów jest prężnym ośrodkiem kulturalnym, w którym corocznie odbywa się szereg ciekawych imprez. Organizatorem większości z nich jest Centrum Kultury i Wypoczynku (www.kultura.andrychow.eu; tel.: +48 33 875 39 45 i +48 33 875 26 28). Działalność CKiW prowadzona jest w Miejskim Domu Kultury i Klubie “Pod Basztą”, Wiejskich Domach Kultury w: Inwałdzie, Sułkowicach Łęgu, Targanicach i Zagórniku oraz świetlicach w: Sułkowicach Bolęcinie i Rzykach. W strukturach CKiW znajduje się również Ośrodek SzkoleniowoWypoczynkowy w Rzykach-Praciakach oraz Kino studyjne BESKID. W zabytkowym pałacu Bobrowskich - obiekcie z przełomu XVIII/XIX w. w ramach Towarzystwa Miłośników Andrychowa mieści się Izba Regionalna gromadząca w swych zbiorach pamiątki i eksponaty obrazujące historię
- “Wieczór Austriacki” organizowany we współpracy z Austriackim
www.kultura.andrychow.eu; tel.: +48 33 875 39 45 i +48 33 875 26 28.
Konsulatem Generalnym w Krakowie (styczeń),
The Centre pursues its activity in the „Pod Basztą” Town Community
- “Bal Country” jako największa impreza country w Polsce w okresie zimowym (luty),
Centre and Club, Village Community Centres in Inwałd, Sułkowice Łęg
- letnie koncerty kameralne na dziedzińcu MDK (sierpień).
and Targanice and Zagórnik as well as in the common rooms in Sułkowice,
Najwięcej widzów gromadzą imprezy plenerowe takie jak: Dni Andrychowa i Pszczelarsko-Turystyczna Wiosna w Beskidach (czerwiec), Dożynki Gminne (wrzesień),“Sylwester pod gwiazdami” oraz festyny i pikniki. W popularnym środowisku jazzowym Klubie “Pod Basztą” odbywają się koncerty gwiazd polskiego i światowego jazzu. Wierna publiczność ma spotkania z wybitnymi twórcami: literatami, reżyserami, aktorami i podróżnikami oraz cykliczne spotkania w filii Krakowskiego Salonu Poezji. W miejskich i wiejskich placówkach CKiW odbywają się wystawy malarstwa, rzeźby i fotografii, w tym doroczne wystawy Grupy Twórców MY. Organizowane są konkursy popularyzujące plastyczne i poetyckie, m.in. Przegląd Piosenki Rajdowej, Turniej Jednego Wiersza, konkurs na wiersz o tematyce dowolnej. Na przeglądach i festiwalach sukcesy odnosi “Andrychowska Kapela Podwórkowa Andrusiki” oraz zespoły dziecięce i młodzieżowe: grupa mażoretek “Talent”, Grupa Teatralna “Na Marginesie”, Teatr Ekspresji, Teatr Ruchu “Forma”, Zespół Teatru Piosenki i Ruchu, Ludowy Zespół Pieśni i Tańca “Andrychów”, pary taneczne z Klubu Tańca Towarzyskiego
Bolęcina and Rzyki. Training and Recreation Centre in Rzyki-Praciaki and the „Beskid” Studio Cinema are also included in the structures of the Centre. The historic Bobrowskis’ Palace, a building from the turn of the 18th and 19th centuries, houses - within the Andrychów Amateurs’ Association (Towarzystwo Miłośników Andrychowa) - the Regional Chamber, which boasts a collection of souvenirs and exhibits depicting the history of the Andrychów land - one can find here among others the „Pasja” gallery which organizes exhibitions of the works of local artists and collectors. Andrychów also plays host to the following all-Polish events: - All-Polish Festival of Amateur Theatres ODEON (April) - All-Polish Review of Tourist and Poetic Songs „PIOSTUR GOROL SONG, a qualification event for the participation in the Student’s Song Festival in Cracow (November) - Declamation Confrontations „KORYFEUSZ” (December). The following cyclic events are also very popular: - „The Austrian Evening” organized in a cooperation with the Austrian
organizowane są wystawy prac lokalnych twórców i hobbystów.
“Step Dance”. W kinie BESKID działa Dyskusyjny Klub Filmowy. Spotkania Klubu odbywają się w każdy wtorek.
W Andrychowie odbywają się również imprezy o zasięgu ogólnopolskim:
Informacje o bieżącej działalności i fotoreportaże z imprez zamieszczone
in the winter season (February)
są na stronie: www.kultura.andrychow.eu
- summer chamber concerts in the yard of the Town Community Centre (August).
ziemi andrychowskiej - znajdują się tutaj m.in. galeria “Pasja”, w której
- Ogólnopolski Otwarty Festiwal Teatrów Amatorskich ODEON (kwiecień); - Ogólnopolski Przegląd Piosenki Turystycznej i Poetyckiej PIOSTUR GOROL SONG, będący imprezą kwalifikującą do udziału w Studenckim Festiwalu Piosenki w Krakowie (listopad), - Basztowe Konfrontacje Recytatorskie KORYFEUSZ (grudzień). Dużą popularnością cieszą się cykliczne imprezy takie jak:
Andrychów is a buoyant cultural centre which plays host to many interesting events every year. Most of the events are organized by the Centre of Culture and Recreation (Centrum Kultury i Wypoczynku)
General Consulate in Cracow (January) - „A Country Style Ball” - the biggest country event in Poland
The most spectators come to see such open-air events as: the Andrychów Days, the Apiarian and Tourist Spring in the Beskid Mountains (June), Communal Harvest Festival (September), „New Year’s Eve under the stars” as well as festivities and picnics. The jazz club „Pod Basztą” popular among the jazz community, plays
host to concerts given by Polish and international jazz stars. The faithful audience hold meetings with eminent artists: writers, directors, actors and travellers, as well as cyclic meetings in the branch of the Cracow Poetry Salon. The town and village institutions of the Centre of Culture and Recreation play host to exhibitions of paintings, sculptures and photography, including annual exhibitions of the „MY” Artists’ Group, as well as to fine arts and poetry contests, e.g. Rally Song Review, the One Poem Contest, a contest for a poem of a chosen topic. “Andrychowska Kapela Podwórkowa Andrusiki”, the kids’ and youth bands: „Talent” the majorette group, „Na Marginesie” the Theatrical Group, the Theatre of Expression, „Forma” the Theatre of Movement, Zespół Teatru Piosenki Ruchu, „Andrychów” Folk Song and Dance Ensemble and dance pairs from the „Step Dance” Ballroom Dancing Club are successful at reviews and festivals. A Discussion Film Club operates in the „Beskid” cinema. The Club meetings are held every Tuesday. Information about the present activities and photo essays from the events can be found at the website: www.kultura.andrychow.eu
22
Zespół z Rosji podczas koncertu „Świat Bajkowych Cudów” Group from Russia during „Świat Bajkowych Cudów” Concert
„Sylwester pod gwiazdami” na Placu Mickiewicza New Year’s Eve part under the stars, on Mickiewicz’s Square
4 Teatr Ruchu „Forma” - nie posługujący się słowem „Forma” Movement Theatre - which does not use words Bal Country Country Ball
24
Krypty przy kościele p.w. Św. Macieja w Andrychowie Vaults near St. Maciej Church in Andrychów
Turystyka historyczna HISTORICAL TOURISM
Zabytki architektury m.in.: 1. KOŚCIÓŁ P.W. ŚW. MACIEJA APOSTOŁA z połowy XVIIw. wraz z kryptami 2. Klasycystyczny PAŁAC BOBROWSKICH w Andrychowie z przeł. XVIII/XIX w. 3. CMENTARZ KOMUNALNY w Andrychowie wraz zabytkowymi nagrobkami powstańców z roku 1863, żołnierzy obu wojen światowych, legionistów, ludzi zasłużonych dla miasta 4. Neogotycka KAPLICA CMENTARNA RODZINY KOŚVITZKICH z przełomu XIX. z tablicą pamięci z 1995r. o oficerach Wojska Polskiego wywodzących się z ziemi andrychowskiej, pomordowanych w Katyniu, Charkowie i Starobielsku 5. CMENTARZ ŻYDOWSKI - kirkut założony w I połowie XIX w. 6. KOŚCIÓŁ PARAFIALNY PW. NPM w Inwałdzie z I połowy XVIII w. 7. KAPLICA P.W. ŚW. BARTŁOMIEJA I ŁUKASZA w Zagórniku z XIX w. 8. KAPLICA ŚW. JAKUBA STARSZEGO w Rzykach z XVIII w. 9. IZBA REGIONALNA ZIEMI ANDRYCHOWSKIEJ prowadzona przez Towarzystwo Miłośników Andrychowa z ekspozycjami różnych rzemiosł: tradycyjnego andrychowskiego tkactwa, garncarstwa, kowalstwa, szewstwa, rolnictwa, eksponaty dokumentujące historię miasta, 10. STUDNIA IM. TADEUSZA KOŚCIUSZKI, w 1894 roku w stulecie
1. ST. MATTHEW THE APOSTLE CHURCH (Kościół p.w. Św. Macieja Apostoła) from the middle of the 17th century with vaults. 2. Classicistic BOBROWSKIS’ PALACE from the turn of the 18th and 19th centuries in Andrychów 3. COMMUNAL CEMETERY in Andrychów with graves of insurgents of 1863, soldiers who perished in the world wars, legionaries, and distinguished town dwellers 4. NEO-GOTHIC CEMETERY CHAPEL of the Koswitzki family from the turn of the 19th century with a commemorative plaque from 1995 devoted to the Polish Army officers from the Andrychów area, murdered in Katyń, Charków and Starobielsk 5. JEWISH CEMETERY found in the first half of the 19th century 6. THE HOLIEST VIRGIN MARY parish church (Kościół parafialny pw. NPM) in Inwałd from the first half of the 18th century 7. ST. BARTHOLOMEW AND LUKAS CHAPEL (Kaplica p.w. Św. Bartłomieja i Łukasza) in Zagórnik from the 19th century 8. ST. JAMES THE ELDER CHAPEL (Kaplica Św. Jakuba Starszego) in Rzyki from the 18th century 9. ANDRYCHÓW REGION REGIONAL CHAMBER RUN BY THE ANDRYCHÓW AMATEURS’ ASSOCIATIONS (Towarzystwo Miłośników Andrychowa) with exhibitions of various crafts: traditional Andrychów weaving, pottery, smithery, shoemaking, agriculture, exhibits documenting the history of the town. 10. TADEUSZ KOŚCIUSZKO WELL - funded by Felicja Bobrowska in 1894 to commemorate the 100th anniversary of the Kościuszko Insurrection.
Nawa główna kościoła p.w. św. Macieja Central nave of St. Matthias’s Church
Osiedla 200-lecia nocą 200th anniversary housing estate at night
Brama kościoła św. Macieja Gate of St. Maciej Church Kościół p.w. Narodzenia NMP w Inwałdzie z XVIII w. Church dedicated to the Birth of Blessed Virgin Mary in Inwałd from the 18th century
Kirkut - cmentarz żydowski Kirkut - a Jewish Cemetery
Insurekcji z polecenia Felicji Bobrowskiej odbudowano istniejące źródło wody.
Architectural monuments, e.g.:
Kościół p.w. św. Macieja z I poł. XVII w. Church dedicated to St. Matthias from a first half of the 17th century
26
Herb Jastrzębiec (bolesta) - herb rodowy Rodziny Bobrowskich Karola i Stefana (z lewej strony ) oraz herb Poraj (Róża) - herb rodowy Hrabiów Męcińskich - żony Karola Bobrowskiego (z prawej strony) Jastrzębiec (Bolesta) coat of arms - family coat of arms of Karol and Stefan Bobrowski (on the left) and Poraj (Rose) coat of arms - family coat of arms of Męciński Counts - Karol Bobrowski’s wife’s (on right)
Wystawa stała w Izbie Regionalnej Ziemii Andrychowskiej Permanent exhibition at the Andrychów Regional Chamber
Wystawa stała w Izbie Regionalnej Ziemii Andrychowskiej Permanent exhibition at the Andrychów Regional Chamber
4 Pałac Bobrowskich z przełomu XVIII - XIX wieku Bobrowski Palace from the turn of the 18th / 19th century
28
Niedziela Palmowa na Groniu Jana Pawła II Palm Sunday over John Paul II „Groń”
Groń Jana Pawła II „Groń” of John Paul II
Turystyka kultowa (pielgrzymkowa) PILGRIMAGE
TOURISM
1. SANCTUARY TO THE PEOPLE OF THE MOUNTAINS (Sanktuarium Ludziom Gór) - Groń Jana Pawła II (886 m above sea level, formerly known as Jaworzyna), nearby, below Leskowiec, Cz. Panczakiewicz PTTK (Polish Tourist Country - Amateurs’ Society) hostel. In 1981, following the efforts of the mountain guide and pioneer
Andrychów ma doskonałą lokalizację względem jednych z najważniejszych miejsc pielgrzymkowych w Polsce; Wadowic oraz Kalwarii Zebrzydowskiej. Ponadto warto zobaczyć tutaj: 1. SANKTUARIUM „LUDZIOM GÓR” - Groń Jana Pawła II; (886 m n.p.m dawniej Jaworzyna), pod Leskowcem w pobliżu schroniska PTTK im. Cz. Panczakiewicza. W 1981 r. staraniem przewodnika i przodownika
Stefan Jakubowski , the mountain was renamed to commemorate the Polish Pope, and later a chapel „Sanctuary to the People of the Mountains” was built, where Sunday masses are held from spring to autumn. In 2002 the Holy Father saw this place from the board of his helicopter. This very interesting place can be accessed by taking the black trail from Rzyki Jagódki or the green one from Andrychów. (Family Circle of PTTK „Szarotka” of Mr. and Mrs. Danuta i Stefan Jakubowski, tel. +48 33 875 27 68).
górskiego Stefana Jakubowskiego, dla uczczenia Papieża Polaka, wprowadzono
2. WZGÓRZE MIŁOSIERDZIA - a hill in Zagórnik. On its summit
nową nazwę góry, a w okresie późniejszym wybudowana została kaplica
one can see the Jubilee Cross of the land of Wadowice, commemorating
„Sanktuarium Ludziom Gór”. Tutaj od wiosny do jesieni odbywają się
the beginning of the third millenium. The cross and the nearby chapel
niedzielne msze święte. W roku 2002 z pokładu śmigłowca miejsce
were built on the initiative of the priest Jan Nowak from Zagórnik.
to obejrzał Ojciec Święty. Dojście do tego jakże ciekawego miejsca -
A commemorative plaque was built in here, devoted to the Herzog family
czarnym szlakiem z Rzyk Jagódek oraz z Andrychowa szlakiem zielonym.
from Zagórnik - which actively participated in the Polish Legions.
(Rodzinne Koło PTTK „Szarotka” Państwa Danuty i Stefana Jakubowskich, tel. +48 33 875 27 68). 2. WZGÓRZE MIŁOSIERDZIA - wzniesienie w Zagórniku. Na szczycie
Stacje Męki Pańskiej na Wzgórzu Miłosierdzia Stations of the Cross on hill of mercy
znajduje się Jubileuszowy Krzyż Ziemi Wadowickiej upamiętniający wejście w trzecie tysiąclecie. Inicjatorem budowy krzyża i znajdującej się obok kaplicy jest pochodzący z Zagórnika ks. dr Jan Nowak. Wmurowano tutaj tablicę pamiątkową poświęconą pochodzącej z Zagórnika rodzinie Herzogów - biorącej aktywny udział w Legionach Polskich.
Groń Jana Pawła II „Groń” of John Paul II
30
B A Z A T E L E A D R E S O WA / C O N TA C T I N F O R M AT I O N D ATA B A S E
ANIMATOR ZY ŻYCIA KULTUR ALNEGO / ORGANIZERS OF CULTUR AL ACTIVITIES CENTRUM KULTURY I WYPOCZYNKU CENTRE OF CULTURE AND RECREATION Andrychów, ul. Krakowska 35 tel.: +48 33 875 26 28, +48 33 872 39 45 www.kultura.anrychow.eu MIEJSKI DOM KULTURY TOWN COMMUNITY CENTRE Andrychów, ul. Szewska 7 tel.: +48 33 875 31 05 MIEJSKA BIBLIOTEKA PUBLICZNA TOWN PUBLIC LIBRARY Andrychów, ul. Krakowska 74 tel: +48 33 875 25 52 www.biblioteka.andrychow.eu KINO „BESKID” /„BESKID” CINEMA Andrychów, ul. Krakowska 132 tel.: +48 33 870 40 98 MUZEUM HISTORYCZNO-ETNOGRAFICZNE
HISTORICAL AND ETHNOGRAPHIC MUSEUM, Edward Wincenty Szlagor Andrychów ul. Podgórska 3 tel.: +48 33 875 24 88 www.muzeum.andrychow.pl TOWARZYSTWO MIŁOŚNIKÓW ANDRYCHOWA / ANDRYCHÓW LOVERS’ ASSOCIATIONS Izba Regionalna Ziemi Andrychowskiej Andrychów Region Regional Chamber Andrychów, ul. Krakowska 69 tel.: +48 875 20 31 STOWARZYSZENIE GOSPODYŃ WIEJSKICH THE COUNTRY HOUSEWIVES ASSOCIATION Andrychów, ul. Krakowska 41 tel.: +48 33 875 29 76, +48 604 806 362 www.sgw.andrychow.pl
T U RYS T U K A UZ D ROW I S KOWA - S PA / S PA TO U R I S M
OZ PTTK przy AZPB „Andropol” i Klub Turystyki Górskiej PTTK „Limba” OZ PTTK near AZPB „Andropol” and Club of Mountain Tourism - PTTK „Limba” Andrychów, ul. Krakowska 136 tel.: +48 33 875 64 51 www.andrychow.pttk.pl LOKALNE MEDIA / LOCAL MASS MEDIA „NOWINY ANDRYCHOWSKIE” miesięcznik samorządu lokalnego local self-government monthly
BA ZA GASTRONOMICZNA C ATE R I N G FAC I LITI ES RESTAURACJA „GERLICHÓW”
DOM WESELNY „ZIELONA SKARPA”
Andrychów, ul. Legionów 17
Andrychów, ul. Włókniarzy 1
Drink & PizzaBar
tel.: +48 517 403 068
tel.: +48 33 875 85 39,
Sułkowice, ul. Racławicka 254
www.gerlichow.ovh.org
tel.: +48 33 870 11 71
RESTAURACJA „ADRIA” Andrychów, ul. 1 Maja 2
KAWIARNIA „KLUB POD BASZTĄ”
tel.: +48 33 875 29 32
Andrychów, ul. Krakowska 69
RESTAURACJA „WILLA LAMUS”
Sułkowice, ul. Racławicka 30b tel. +48 33 870 19 88, 697 697 004 www.agrospa.pl HOTEL & SPA „KOCIERZ”
tel.: +48 33 875 32 48
„PUB 13” Andrychów, ul. Tkacka 13 PUB „MAXIM” Andrychów, ul. Krakowska 136
Targanice Przełęcz Kocierska
Andrychów, ul. Krakowska 67
tel.: +48 33 870 52 70
ul. Beskidzka 206
tel.: +48 875 37 96
tel.: +48 33 875 06 00
(Budynek Miejskiej Biblioteki Publicznej / Building
RESTAURACJA „ZŁOTA RYBKA”
tel.: +48 697 697 004, +48 33 875 28 24
of the Town Public Library)
Andrychów, al. Wietrznego 6
www.parkhotellyson.pl
www.nowiny.andrychow.eu
tel.: +48 33 870 53 48, +48 602 512 085
PUB „PIWIARNIA”
„TWOJE RADIO ANDRYCHÓW” Andrychów, ul. Krakowska 74
tel. +48 33 875 23 13
Sułkowice, ul.Beskidzka 1
i KARCZMA „KOCIERZ”
www.kocierz.pl
tel.:+48 33 870 43 40, +48 33 870 84 93 www.zlotarybka.andrychow.pl ZAJAZD „ZŁOTA RYBKA” Inwałd, ul. Wadowicka 5a, 34-120 Andrychów tel.:+48 33 875 19 52, +48 601 671 046
AGRO-SPA „LESKOWIEC”
www.zielonaskarpa.pl
CAFE DRINK „WIRAŻ”
www.zlotarybka.andrychow.pl
Andrychów, ul.Beskidzka 3
Inwałd, ul. Wadowicka , 34-120 Andrychów
tel.: +48 33 875 89 42
BAR „U MATEUSZA” Andrychów, ul. Krakowska 66 tel. +48 33 875 24 10 MAŁA GASTRONOMIA „MARENGO” Andrychów, ul. Rynek 20 tel.: +48 664 937 214, 606 727 843
OBERŻA „Czarny Groń”
BAR „FRYKAS”
Rzyki Praciaki, os. Praciaki 91
Andrychów, ul. Włókniarzy 1c
tel.:+48 33 870 16 30
tel.: +48 33 875 38 35
www.czarnygron.pl
PIZZERIA „AVANTI”
PUB „CHAMPS”
PIZZERIA „MAGIK” Andrychów, ul. Kilińskiego 1b tel.: +48 33 870 59 29 PIZZERIA „ITALIA” Andrychów, Rynek 33 tel.: +48 33 843 62 62 „LA CANTINA” Andrychów, ul. Garncarska 1 tel.:+48 666 250 892
CAFE-BAR „CONIECO”
Targanice, ul. Beskidzka 206 tel. +48 33 875 06 00 www.kocierz.pl
32
B A Z A T E L E A D R E S O WA / C O N TA C T I N F O R M AT I O N D ATA B A S E
Całoroczny Ośrodek Wypoczynkowy „Czarny Groń” Full year’s holiday resort „Czarny Groń”
BA Z A N O C LEGOWA ACCO MO DATI O N
Hotel & SPA „Kocierz” „Kocierz” Hotel & SPA
HOTEL „BESKID” (56 miejsc / beds)
34-125 Sułkowice, os. Potok Kubikowski 11
„MADAHORA”, Aneta Młocek Rzyki Praciaki
„POD SOSINĄ”, Zofia Kolczyk
„JÓZEFELA”
Andrychów, ul. 1 Maja 4
tel./fax: +48 33 875 39 45, 875 26 28
34-125 Sułkowice, os. Praciaki 82
Roczyny, ul. Zarzeczna 125
Andrychów , ul. Tkacka 26
tel.: +48 33 870 25 00
www.kultura.andrychow.eu
tel.: +48 33 870 14 81,+48 604 825 969, 600 753 200
tel.: +48 33 875 42 44
tel.: +48 33 875 30 55, +48 793 753 055
www.madahora.beskidy.pl
www.podsosina.prv.pl
http://www.jozefela.cba.pl
HOTEL „ZŁOTA RYBKA” (20 miejsc / beds)
„ADELEK”, Aneta Łubik
Andrychów, al. Wietrznego 6
Targanice, ul.Nowa Wieś 28
„MIODOWY RAJ”, Bogumiła Łubik
„STOK”, Beata i Dariusz Kurzyniec
tel.:+48 33 870 43 40, +48 33 870 84 93
tel.: +48 399 082 920
Targanice, ul. Nowa Wieś 28
Targanice, ul. Nowa Wieś 31
tel.: +48 33 870 30 50, +48 501 642 492
tel.: +48 604 324 397, 604 839 081
www.zlotarybka.andrychow.pl
„AGRO JUSTYNA”, Justyna Siekanka
www.miodowyraj.pl
SCHRONISKA, HOSTEL / SHELTERS SCHRONISKO PTTK (32 miejsca / beds) im. Cz. Panczakiewicza pod Leskowcem
HOTEL& SPA „KOCIERZ” (245 miejsc / beds)
(gosp. ekoturystyczne, usługi sezonowe)
(Przełęcz Kocierska - 718 m n.p.m.)
Roczyny, ul.Słoneczna 43
„POD DĘBEM”, Józef Kuźma
Roczyny, ul. Zarzeczna 12
Targanice, ul. Beskidzka 206
tel.: +48 33 875 18 79
Andrychów, ul. Powstańców W-wy 15
tel.: +48 33 875 18 18, +48 692 303 646
tel.: +48 33 875 41 71
www.trzykorony.beskidy.pl
pełne wyżywienie- kuchnia domowa
„U BOGUSI”, Bogusława Walczak
SCHRONISKO „CHATKA POD POTRÓJNĄ”
tel.: +48 33 875 06 00, www.kocierz.pl
„CHATKA NA SAMYM SZCZYCIE POTRÓJNEJ”
www.poddebem.beskidy.pl
„TRZY KORONY”, Marian Bigos
tel. +48 33 872 16 94, +48 606 743 880, www.leskowiec.pttk.pl
CAŁOROCZNY OŚRODEK WYPOCZYNKOWY
Rafał Mikołajek
„CZARNY GROŃ”
Rzyki, Os. Potrójna 4
„POD GANCARZEM”, Grażyna Karcz
Zagórnik, ul. Biadasowska 31
przysiółek Zakocierz na stokach Potrójnej
w Rzykach Praciakach (54 miejsc / beds)
tel.: +48 889 697 250
Zagórnik, ul.Myśliwska 11
tel.: +48 604 133 536
tel. +48 602 433 412, 512 239 564
tel.: +48 33 875 16 44, +48 516 139 660
www.ubogusi.andrychow.pl
www.potrojna.com.pl
34-125 Sułkowice, os. Praciaki 91 tel.: +48 33 870 16 30,+48 507089761, 507089762 www.czarnygron.pl OBERŻA „CZARNY GROŃ” w Rzykach Praciakach (16 miejsc / beds)
„JAGODA”, Janina Walusiak (usługi sezonowe maj-sierpień)
„POD GÓRAMI”, Zofia i Jordan Plackowscy
Sułkowice, ul. Beskidzka 19, 34-120 Andrychów
tel.: +48 33 870 30 31
Inwałd, os. Górki 20
tel.: 504 310 421, www.ukrysi.beskidy.pl
„JOLA”, Jan Marczyński Targanice, ul.Dobra 38
34-125 Sułkowice, ul. Racławicka 30b
tel.: +48 880 386 191
www.agrospa.pl PARK HOTEL ŁYSOŃ (100 miejsc / beds) Andrychów, Inwał, ul. Wadowicka 169 A tel. +48 33 875 74 00 www.parkhotellyson.pl OŚRODEK SZKOLENIOWO - WYPOCZYNKOWY w Rzykach Praciakach (24 miejsc / beds)
„U KRYSI”, Krystyna Chrapkiewicz
Targanice, ul. Łagodna 4
AGRO-SPA „LESKOWIEC” (19 miejsc / beds) tel. +48 696 292 865
www.gancarz.andrychow.pl
„KUKUŁKA”, Stanisław Kukuła Rzyki, os. Szafarze 65, 34-125 Sułkowice tel.: +48 33 875 99 67 „ŁĘG”, Maria Walaszek Sułkowice, ul. Sadowa 75 tel.: +48 33 870 39 81, +48 608 186 151 www.agrotur.um.andrychow.pl/agrotur/Leg.htm
tel.: +48 33 873 65 31,+48 502 250 359 www.podgorami.beskidy.pl „POD LIPĄ”, Daniela Hajost Rzyki, Os. Młocki Dolne 4 tel.: +48 33 870 20 89, +48 886 795 814 „POD RÓŻĄ”, Katarzyna Kierczak Brzezinka, ul. Złota Górka 12 tel. +48 889 121 825 www.podroza.beskidy.pl
Park Hotel „Łysoń” „Łysoń” Park Hotel Agro SPA „Leskowiec” „Leskowiec” Agro-Spa