ANEKORAMA Καλοκαίρι 2012 :: Summer 2012

Page 1

No 13

dream l travel l discover

ΚαλοκαΙρι summer

2012

Greek Summer TURQUOISE WATERS IN EXOTIC CHRISSI STROLLS & BOAT TRIPS IN ENCHANTING MILOS

μαιρη συνατσακη

Πρόσω Ολοταχώς

μαry synatsaki

δωρεαν τευχος / your free copy

Full Speed Ahead

Plus: 10 things THAT MAKE CRETE UNIQUE

Ελληνικό καλοκαίρι ΤΙΡΚΟΥΑΖ ΒΟΥΤΙΕΣ ΣΤΗΝ ΕΞΩΤΙΚΗ ΧΡΥΣΗ ΒΟΛΤΕΣ & ΒΑΡΚΑΔΕΣ ΣΤΗ ΜΑΓΕΥΤΙΚΗ ΜΗΛΟ

Plus: οι 10 λογοι που κανουν την κρητη μοναδικη



editorial

No 13

dream l travel l discover

ΚαλοΚαΙρΙ summer

2012

Greek Summer TurQuoIse WATers IN eXoTIc cHrIssI sTrolls & BoAT TrIps IN eNcHANTING mIlos

ΜαΙρΗ ςυνατςαΚΗ

Πρόσω Ολοταχώς

Μαry syNATsAKI

ΚαλοΚαΙρΙ - summer 2012

δωρεαν τευχος / your free copy

Full Speed Ahead

plus: 10 THINGs THAT mAKe creTe uNIQue

Ελληνικό καλοκαίρι τΙρΚουαΖ ΒουτΙες ςτΗν εΞωτΙΚΗ χρυςΗ Βολτες & ΒαρΚαδες ςτΗ ΜαΓευτΙΚΗ ΜΗλο

plus: οΙ 10 λοΓοΙ που Κανουν τΗν ΚρΗτΗ ΜοναδΙΚΗ

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΑΛΦΑΜΑΝΩΛΗΣ STYLING: ΛΙΛΑ ΚΟΥΤΣΙΟΥΜΑΡΗ Η ΜΑΙΡΗ ΣΥΝΑΤΣΑΚΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΗΘΗΚΕ ΣΤΟ ΠΛΟΙΟ ΕΛΥΡΟΣ ΤΗΣ ANEK LINES

ΑΓΑΠΗΤΕΣ ΦΙΛΕΣ & ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΦΙΛΟΙ Η ΑΝΕΚ LINES σάς καλωσορίζει και το καλοκαίρι του 2012 με ιδιαίτερη χαρά, νέες προτάσεις και αισιοδοξία. Μια αισιοδοξία που πηγάζει από τους δικούς μας ανθρώπους: εσάς και το προσωπικό μας. Το προσωπικό ξηράς και τα άξια πληρώματα των πλοίων μας, άνδρες και γυναίκες, που πλέουν στην Αδριατική, το Αιγαίο και το Κρητικό Πέλαγος, συνεχίζουν, με εξαιρετικό επαγγελματισμό και πραγματική αγάπη για την εταιρεία και τους επιβάτες, να εργάζονται και να σας κλείνουν ραντεβού με την Ελληνική Φιλοξενία. Οι άνθρωποί μας ήταν, είναι και θα είναι η ψυχή της ΑΝΕΚ και τους ευχαριστούμε γι’ αυτό. Η ΑΝΕΚ, παράλληλα, συνεχίζει να εκσυγχρονίζεται και να αναπτύσσεται έχοντας ως προτεραιότητα τον επιβάτη. Από αυτό το καλοκαίρι, οι επιβάτες μας γίνονται μέλη της μεγάλης οικογένειας της ΑΝΕΚ, μέσα από το ΑΝΕΚ Smart Bonus Program και κερδίζουν εκπτώσεις, δωρεάν εισιτήρια και αποκλειστικά προνόμια. H ANEK LINES, σε δύσκολους οικονομικά καιρούς, προσφέρει στους επιβάτες της την επιλογή του Combi Menu. Απολαυστικές και ποιοτικές γεύσεις, σε προσιτές τιμές. Ως ΑΝΕΚ υλοποιούμε το Ευρωπαϊκό πρόγραμμα MARCO POLO, για να προωθήσουμε προσφορότερες και φιλικές λύσεις προς το περιβάλλον και τους μεταφορείς - πελάτες μας. Ακόμα, η ΑΝΕΚ συνεχίζει δυναμικά στη γραμμή της Βενετίας και παράλληλα, προκειμένου να εξυπηρετηθούν οι αυξημένες ανάγκες της περιοχής, λειτουργεί τη νέα γραμμή που συνδέει το Μπάρι με το Δυρράχιο της Αλβανίας. Επιπλέον, ΑΝΕΚ LINES και SUPERFAST FERRIES εξακολουθούν να ταξιδεύουν παρέα, εκτελώντας συνδυασμένα δρομολόγια στη γραμμή της Ανκόνας και στη γραμμή του Ηρακλείου, με στόχο την ποιότητα, την άνεση, την αξιοπιστία. Τέλος, η ΑΝΕΚ, στο πλαίσιο της Εταιρικής Κοινωνικής Ευθύνης, υπερήφανη χορηγός και του Α.Ο. ΠΛΑΤΑΝΙΑ Χανίων, πανηγυρίζει μαζί του την άνοδο στην Α’ Εθνική Ποδοσφαίρου (Super League) και συγχαίρει την ομάδα που έκανε την υπέρβαση, ανατρέποντας όλα τα προγνωστικά και έδειξε το δρόμο της νίκης! Καλά ταξίδια! Γιάννης Σ. Βαρδινογιάννης, Διευθύνων Σύμβουλος ΑNEK LINES

PHOTOS: GEORGE KALFAMANOLIS STYLING: LILA KOUTSIOUMARI MARY SYNATSAKI WAS PHOTOGRAPHED ON BOARD OF F/B ELYROS OF ANEK LINES

Φόρεμα PASSION ALLEY-VASIA TZOTZOPOULOU, παπούτσια YSL (ΚΑΛΟΓΗΡΟΥ) Dress PASSION ALLEY-VASIA TZOTZOPOULOU, shoes YSL (KALOGIROU)

DEAR FRIENDS, In the Summer of 2012, ΑΝΕΚ LINES welcomes you with great pleasure, optimism and new proposals, in order to offer you the best possible service. Our onshore staff and the crew members of our ships that sail in the Adriatic, the Aegean and the Cretan Sea, constantly carry out their duty in an extremely professional way, introducing our passengers to the true spirit of the Greek Hospitality. Our staff perfectly expresses the skilled character of ANEK’s services, which our passengers directly experience during their trips. At the same time, ANEK continues to upgrade and develop its services, with its passengers being its number one priority. From this summer, we invite our passengers to join the new ANEK Smart Bonus Program, in order to enjoy discounts, free tickets and exclusive privileges. In financially difficult times, ANEK LINES offers to its passengers the Combi Menu that includes delicious – qualitative flavors at reasonable prices. ΑΝΕΚ uses the MARCO POLO European program to promote solutions that are more convenient and friendly to the environment and to our transporters – customers. Also, ΑΝΕΚ dynamically continues to operate the Venice line and, at the same time, the new line Bari – Durres (Albania), to cover the growing needs of the region. In addition, ΑΝΕΚ LINES and SUPERFAST FERRIES continue to travel together in joint service on the Ancona and Heraklio routes, with quality, comfort and reliability as their main goals. Finally, ANEK, proud sponsor of PLATANIAS F.C. of Chania Prefecture, within the scope of its Corporate Social Responsibility, celebrates with the club its ascent to Greek Soccer’s top league (Super League) and congratulates the team for its great effort and for the achievement of its goal against every prediction! Have a good trip! Yannis S. Vardinoyannis, ANEK LINES CEO

Anekorama 3


περιεχόμενα

24

28

44

14 Αφιέρωμα

44. ΟΙ 10 ΛΟΓΟΙ ΠΟΥ ΚΑΝΟΥΝ ΤΗΝ ΚΡΗΤΗ ΜΟΝΑΔΙΚΗ/Ten τηινgs that make crete unique

98

Lifestyle Guide 69. ADDRESS BOOK: Οι διευθύνσεις που θα απογειώσουν τις διακοπές σας στην Κρήτη/ADDRESS BOOK: the best of crete

Agenda 6. Οι καλύτερες αφορμές για τισ καλοκαιρινεσ νύχτες σασ/Βεst selections for your summer nights

Cover Story 14. ΜΑΙΡΗ ΣΥΝΑΤΣΑΚΗ: η νεα αγαπημενη τησ ελληνικησ τηλεoρασησ/mary sυnatsaki: greek tv’s new darling

Art 24. Ο ΚΩΣΤΑΣ ΤΣΟΚΛΗΣ eμπνεεται απο τη ΣΠΙΝΑΛΟΓΚΑ/kostas tsoklis ιs inspired by spinalonga

Travel

Traditional 98. ΤΣΙΚΟΥΔΙΑ ΚΡΗΤΗΣ ΠΝΕΥΜΑ/tsikoudia: the spirit of crete

69

Life On Board 114. ΑΡΤΕΜΙΣ: ΟΙ ΔΙΚΟΙ ΜΑΣ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΤΗΣ ΑΓΟΝΗΣ ΓΡΑΜΜΗΣ/artemis: Our own people of the Isolated Islands’ line

Sports 120. Α.Ο. ΠΛΑΤΑΝΙΑ: το καμαρι των χανιων/f.c platanias: chania’s pride

Τα Νέα της ΑΝΕΚ

aphrodite’s island 110. ΧΡΥΣΗ, Ο ΕΞΩΤΙΚΟΣ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ ΤΗΣ ΚΡΗΤΗΣ/chrissi: crete’s exotic paradise

123. Ό, τι συμβαίνει στην αγαπημένη σας εταιρεία/all that happens ατ your favorite company

Το τεύχος διατίθεται δωρεάν Your free copy

28. ΜΗΛΟΣ, ΤΟ ΝΗΣΙ ΤΗΣ ΑΦΡΟΔΙΤΗΣ/Μilos,

Το περιοδικό της ANEK LINES ΑΝΩΝΥΜΗ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΚΡΗΤΗΣ Α.Ε. Κεντρικά γραφεία: Λεωφόρος Καραμανλή, 731 00, Χανιά, Κρήτη, τηλ.: 28210-24000, fax: 28210-36200 www.anek.gr, e-mail: marketing@anek.gr, isi@anek.gr Διευθύντρια Marketing ANEK LINES: Ειρήνα Σίμου Παραγωγή - Έκδοση: SP.COM E.E. Πλαταιών 12, 152 33, Χαλάνδρι, τηλ.: 213-0419007 Διευθύντρια Έκδοσης: Σοφία Κιντή Αρχισυνταξία: Αμαλία Μέη Project coordinator: Νίκος Παπαβασιλείου

Art Directors: Αχιλλέας Γεροκωστόπουλος, Ντίνος Δημολάς Ατελιέ: Δάφνη Παπαδάκη Συντακτική Oμάδα: Κάλλια Καστάνη, Χάιντι Νικολάου, Εβίτα Κυριαζή, Νάντια Λιαργκόβα, Κώστας Μορφίρης, Γεωργία Παπαδημητρίου, Μάρω Παρασκευούδη Fashion Εditor: Λίλα Κουτσιουμάρη

Διεύθυνση Διαφήμισης: Παναγιώτης Καμπόλης Know How, communication services +30 210 620 6505 Διαφημιστικό τμήμα: Ευγενία Χατζοπούλου, Λουίζα Καμπόλη, Ηλίας Τσιάτσιος Υποδοχή Διαφήμισης: Πάμελα Παπακώστα

Διόρθωση Κειμένων: Νίκος Μπαρτζελιώτης, Υπεύθυνος Μεταφράσεων: Αργύρης Αργυρόγλου

Διαχωρισμοί/Επεξεργασία Εικόνας: Δάφνη Παπαδάκη Eκτύπωση/Βιβλιοδεσία: Blueprint Α.Ε.

Φωτογραφίες: Δημήτρης Πούπαλος, Γιώργος Καλφαμανώλης, Γιάννης Σεφέρος, Βασίλης Νικολάου, Πέτρος Παττακός Πρακτορεία: SHUTTERSTOCK PHOTOS, VISUAL HELLAS

ANEK LINES’ ΜAGAZINE K. Κaramanli Ave., 73100, Chania, Crete, tel.: 0030-2821024000, fax: 0030-2821036200 www.anek.gr, e-mail: marketing@anek.gr, isi@anek.gr Marketing Director ANEK LINES: Irina Simos

Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, η αναπαραγωγή ή η μετάδοση όλου ή μέρους του περιοδικού χωρίς την έγγραφη άδεια του εκδότη. Η ΑΝΕΚ LINES δεν φέρει ευθύνη για τις απόψεις των συντακτών του περιοδικού όπως αυτές διατυπώνονται στα θέματα.

4 Anekorama


Ένας κόσµος σιγουριάς

Η ασφάλεια στο ταξίδι της ζωής σας!

90.000.000 Ασφαλισµένοι σε περισσότερες από 50 χώρες στον κόσµο

Στο ταξίδι της ζωής, θέλετε να απολαµβάνετε πάντα τη σιγουριά της «αυριανής ηµέρας» και να εξασφαλίζετε οικονοµική προστασία για εσάς και τους ανθρώπους που αγαπάτε. Η MetLife Alico είναι µια παγκόσµια ασφαλιστική δύναµη µε την οικονοµική ευρωστία, τη φερεγγυότητα και τον επαγγελµατισµό που αναζητάτε, αποτελώντας την κορυφαία επιλογή για την Ασφάλεια της Ζωής σας!

www.metlifealico.gr American Life Insurance Company Λεωφ. Κηφισίας 119, 151 24 Μαρούσι, Αθήνα, Τηλ.: 210 8787.000, Fax: 210 6123.722, e-mail: contact@metlifealico.gr © 2011 METLIFE, INC.

Η American Life Insurance Company είναι εταιρία της MetLife, Inc.


agenda Μουσική/Music

Summer nights Από την Αθήνα μέχρι την Επίδαυρο και το πιο ακριτικό νησί, οι καλοκαιρινές νύχτες στην Ελλάδα έχουν καλλιτεχνική αύρα. Μουσική, θέατρο, εικαστικά events και openings δίνουν αφορμές και για τις δικές σας φιλότεχνες εξόδους. Fill your summer nights with favorite songs by well-known Greek and foreign artists, and performances by talented actors. This year, give artistic style to your holidays! Απο τΗ Ναντια λιαργκοβα / By Νadia liargova

Ξένες συναυλίες/International gigs Red Hot Chili Peppers Θεωρείται η συναυλία της χρονιάς και όχι αδίκως, καθώς οι πολυπλατινένιοι και πολυβραβευμένοι με Grammy Red Hot Chili Peppers είναι ένα από τα πιο πετυχημένα συγκροτήματα της ροκ ιστορίας. Τα μέλη του δημοφιλούς συγκροτήματος έρχονται για πρώτη φορά στην Ελλάδα και υπόσχονται να μας εκπλήξουν με τη δυνατή σκηνική τους παρουσία.

Info: 4/9, OAKA www.ticketpro.gr & www.tickethouse.gr και στα εκδοτήρια του Ticket House, Πανεπιστημίου 42 (εντός της στοάς), τηλ. 210 3608366. Προπώληση: 35 €, 45 €, 65 €, 75 €, ταμείο: 35 €, 45 €, 65 €, 75 €

Red Hot Chili Peppers Dead Can Dance Οι σύγχρονοι εκπρόσωποι της αναγεννησιακής και goth μουσικής, αλλιώς Dead Can Dance, εντάσσουν τη Θεσσαλονίκη (21/9) και την Αθήνα (23/9) στην παγκόσμια περιοδεία τους, που ξεκινά στις 19 Σεπτεμβρίου. Στις συναυλίες τους θα παρουσιάσουν μαζί με παλιότερα γνωστά κομμάτια σε καινούργιες εκτελέσεις και το νέο studio album τους (το πρώτο μετά το Spiritchaser του 1996).

It’s justly considered the gig of the year; Grammy award-winning Red Hot Chili Peppers is one of the most successful groups in rock history. They come to Greece for the first time and they promise to surprise us with their powerful show.

Info: 4/9, OAKA At www.ticketpro.gr & www.tickethouse.gr and at the Ticket House box office, on Panepistimiou St. 42, tel. 210 3608366. Presale/box office ticket prices: 35 €, 45 €, 65 €, 75 €

Info: 23/9, Θέατρο Λυκαβηττού, 21/9, Θέατρο Γης Tickethouse, τηλ. 210 3608366, 2310 264880, www.ticketpro.gr, www.tickethouse.gr. Τιμές εισιτηρίων: 28 €, 35 €, 40 €

Dead Can Dance These modern representatives of renaissance and Goth music will come to Thessaloniki (21/9) and Athens (23/9) during their world tour that begins on September 19, with new performances of some of their older well-known pieces, as well as their new studio album (the first after Spiritchaser in 1996). Info: 21/9, Gis (Earth) Theater, 23/9, Lycabettus Theater Ticket House, tel. 210 3608366, 2310 264880, www.ticketpro.gr, www.tickethouse.gr. Ticket prices: 28 €, 35 €, 40 €

6 Anekorama



agenda Τέχνη/Art

Eκθέσεις/Exhibitions Γιάννης Κουνέλλης Εφημερίδες, κάρβουνα, σακιά, παλιά παπούτσια και γυαλιά, παλτά, χώμα και σίδερο αποτελούν τη νέα πολυεπίπεδη εγκατάσταση του Γιάννη Κουνέλλη, που φιλοξενείται στη νεοκλασική πτέρυγα του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης. Ο διεθνώς αναγνωρισμένος εκπρόσωπος της arte povera, που εδώ και 55 χρόνια ζει μόνιμα στη Ρώμη, συγκέντρωσε τα υλικά του από τα παλιατζίδικα της Αθήνας, δίνοντας με τον τρόπο του μια απάντηση στη σύγχρονη οικονομική και κοινωνική κρίση που βιώνει η Ελλάδα.

Info: Μέχρι τις 30/9 Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης, Βασ. Σοφίας & Ηροδότου 1, Κολωνάκι, τηλ. 210 7228321-3, www.cycladic.gr

«Wildlife Photographer of the Year» Η άγρια πλευρά της φύσης μέσα από ένα φωτογραφικό ταξίδι σε όλα τα μήκη και τα πλάτη της Γης. Σε ειδικά φωτιζόμενα panels θα δείτε 104 εξαιρετικές λήψεις δράσης από τα πιο άγρια ζώα, μοναδικές υποβρύχιες εικόνες και σπαρακτικές εικόνες απειλούμενων ειδών που μαγεύουν μικρούς και μεγάλους. Σημειώστε ότι οι φωτογραφίες επιλέχθηκαν από το Μουσείο Φυσικής Ιστορίας του Λονδίνου και το BBC Wildlife Magazine έπειτα από διαγωνισμό.

Info: Μέχρι τις 31/8. The Mall Athens, 4ος όροφος, τηλ. 210 7280200, 210 6100493, www.themallathens.gr. Τιμή εισιτηρίου: για παιδιά μέχρι 12 ετών 1,5 €, άνω των 12 ετών 3,5 €

“Wildlife Photographer of the Year”

Nature’s wild side through a photographic journey on various regions of the planet; suitably lit panels accommodate 104 exceptional wild animal action shots, unique underwater pictures and heartbreaking endangered species’ photos that will enchant young and older visitors. London’s Natural History Museum and BBC Wildlife Magazine selected the photos, after a contest.

Info: Till 31/8, The Mall Athens, 4th floor, tel. 210 7280200, 210 6100493, www.themallathens. gr. Ticket prices: children up to 12 years old 1.5 €, older visitors 3.5 €

8 Anekorama

Giannis Kounellis Newspapers, charcoal, sacks, old shoes and glasses, overcoats, earth and iron constitute Kounellis’ new multilevel installation in the neoclassic wing of the Museum of Cycladic Art. The internationally acknowledged representative of arte povera who permanently lives in Rome for 55 years, gathered his raw materials from Athens’ junkshops, reacting in his own way to Greece’s contemporary financial and social crisis.

Info: Till 30/9, Museum of Cycladic Art, Vas. Sophias Ave. & Herodotou St. 1, Kolonaki, tel. 210 7228321-3, www.cycladic.gr


www.aneksmart.gr

B o n u s

P r o g r a m

Γίνετε μέλος και κερδίστε εκπτώσεις, δωρεάν εισιτήρια και αποκλειστικά προνόμια ! Έντυπα και φόρμες εγγραφής θα βρείτε στα πλοία και στα κεντρικά πρακτορεία της ΑΝΕΚ LINES. Yπηρεσία Eξυπηρέτησης ANEK Smart: 28210 08800, e-mail: smart@anek.gr www.aneksmart.gr

Gold

r Silve

u s B o n

m g r a P r o

u s B o n

m g r a P r o

12BO0NUS

points

Become a member

e

nlin our o with y tration is g e r

and enjoy discounts, free tickets and exclusive privileges ! “Become a member” brochure and “Membership application form” can be found on board of ANEK LINES ships or at ANEK LINES Central Agencies. ANEK Smart Customer Service: +30 28210 08800, e-mail: smart@anek.gr www.aneksmart.gr

www.anek.gr


agenda Θέατρο/Theatre

Ξεχωριστές παραστάσεις/Great performances Όρνιθες του Αριστοφάνη Το ∆ΗΠΕΘΕ Κρήτης ανεβάζει μία από τις ωραιότερες κωμωδίες του Αριστοφάνη, τους Όρνιθες, που παρουσιάσθηκαν το 414 π.Χ. στα ∆ιονύσια, χαρίζοντας στο δημιουργό της το δεύτερο βραβείο. Το έργο πραγματεύεται τη φυγή δυο ανθρώπων από την τυραννία του κόσμου στο βασίλειο του παραμυθιού και συνενώνει τη φαντασία με την ποίηση. Η σκηνοθεσία είναι του Γιάννη Κακλέα, η μουσική του Μάνου Χατζιδάκι, τα σκηνικά του Μανόλη Παντελιδάκη και τα κοστούμια των Βάλιας Μαργαρίτη και Μανόλη Παντελιδάκη. Στον πρωταγωνιστικό ρόλο ο Βασίλης Χαραλαμπόπουλος και μαζί του ο Οδυσσέας Παπασπηλιόπουλος. Αυτό το καλοκαίρι οι Όρνιθες ταξιδεύουν με τη Χρυσή Χορηγία της ANEK LINES!

Info: Περιοδεία σε όλη την Ελλάδα Η παράσταση στις 10 και 11/8 ανεβαίνει στο Αρχαίο Θέατρο της Επιδαύρου και στις 27 και 28/8 στο Ηρώδειο, στην Αθήνα. Για το συνολικό πρόγραμμα της περιοδείας: www.wepromotion.gr

Aristophanes’ The Birds Crete’s Municipal Regional Theater stages Aristophanes’ comedy The Birds, about the flight of two men from worldly tyranny to a fairytale kingdom, which had won the second prize at Dionysia festival on 414 B.C. Director: Giannis Kakleas, music: Manos Hatzidakis, stage sets: Manolis Pantelidakis, costumes: Valia Margariti and Manolis Pantelidakis, leading actors: Vassilis Charalambopoulos and Odysseas Papaspiliopoulos. This summer, the Birds travel by ANEK LINES’ Golden Sponsorship.

Info: Visit website www.wepromotion.gr for the tour’s program

Fuerta Bruta - Look Up

To νέο έργο των δημιουργών του De La Guarda εκτυλίσσεται πάνω στη σκηνή του Θεάτρου Badminton με όρθιους θεατές! Ένα ανατρεπτικό θέαμα με δυνατά beats, που φέρνει τους θεατές στο κέντρο της δράσης και τους ηθοποιούς-χορευτές σε έναν υδάτινο κόσμο, που αιωρείται μερικά εκατοστά πάνω από τα κεφάλια του κοινού...

Info: 22-30/9 Θέατρο Badminton, Άλσος Στρατού, Γουδή. Τιμή εισιτηρίων: 40 ευρώ. Προπώληση: τηλ. 210 8840600, abcd.gr, viva.gr, 13855, καταστήματα: Public, Forthnet

Fuerta Bruta - Look Up

The new bold work by the De La Guarda creators unfolds on Badminton Theatre’s stage with a strong beat, the audience standing up during the entire show and the actors-dancers moving in a water world that hovers a few centimeters above the spectators’ heads!

Info: 22-30/9 Badminton Theater, Alsos Stratou, Goudi; ticket price: 40 €. Presale: tel. 2108840600, abcd.gr, viva.gr, 13855, Public & Forthnet shops

10 Anekorama


ΒΙΟΤΕΧΝΙΑ ΠΑΡΑ∆ΟΣΙΑΚΩΝ ΚΡΗΤΙΚΩΝ ΑΡΤΟΣΚΕΥΑΣΜΑΤΩΝ Π. ΓΥΠΑΡΑΚΗ ΜΟΝ. ΕΠΕ

Από το φθινόπωρο του 1999, σ’ ένα ορεινό χωριό της Κρήτης, την Ασή Γωνιά Χανίων, το όραμά μας να αναβιώσουμε τις παραδοσιακές γεύσεις του τόπου μας πήρε σάρκα και οστά με τη δημιουργία της Βιοτεχνίας Παραδοσιακών Κρητικών Αρτοσκευασμάτων Γυπαράκη. Βασισμένα σε συνταγές του χθες και ζυμωμένα με αρωματικά βότανα της Κρήτης, τα παξιμάδια και τα κουλούρια των γιαγιάδων μας κατακτούν και τους πιο απαιτητικούς με τη φρεσκάδα και την πλούσια γεύση τους. Το «μυστικό» τους, πέρα από το πάθος και το μεράκι μας, είναι ο αποκλειστικά παραδοσιακός τρόπος κατασκευής τους στις σύγχρονες εγκαταστάσεις μας και οι αγνές πρώτες ύλες, με βάση το έξτρα παρθένο ελαιόλαδο Κρήτης. Η εταιρία εφαρμόζει πιστοποιημένο σύστημα διαχείρισης, υγιεινής και ασφαλείας τροφίμων FSSC 22000. ∆οκιμάστε το γλυκομυρωδάτο κουλουράκι μελιού αποκλειστικά με μέλι Κρήτης γνωστό για την ευεργετική δράση του στην υγεία του ανθρώπου και φυσικό σησάμι πλούσιο σε υψηλής βιολογικής αξίας φυτικές πρωτεΐνες. Απολαύστε το γευστικότατο μελένιο κουλουράκι «Το Αρχοντικό» με αμύγδαλο, που αποτελεί πηγή ισορροπημένης διατροφής, καθημερινά με τον καφέ ή το τσάι σας. Γευτείτε το αρωματικό κουλουράκι πορτοκαλιού ζυμωμένο με φυσικό χυμό πορτοκάλι πλούσιο σε βιταμίνες, τραγανό και με εξαιρετική γεύση. Το παξιμαδάκι γάμου που μοσχοβολά, συνοδευόμενο με Κρητική τσικουδιά, λαμπρύνει γάμους και όλες τις

χαρές της καθημερινής ζωής των ανθρώπων της Κρήτης. Βουτώντας το στο γάλα ή το τσάι όλα του τα αρώματα αναδεικνύονται ιδανικά. Το κριθαρένιο παξιμαδάκι πετρόμυλου, πλούσιο σε φυτικές ίνες, αποτελεί απαραίτητο συμπλήρωμα της κρητικής διατροφής και είναι ιδανική πηγή ενέργειας για τον οργανισμό ενώ βοηθά και στην καλή λειτουργία του πεπτικού συστήματος. Αποτελεί εξαιρετικό συνδυασμό με Γραβιέρα Κρήτης, Ανθότυρο και Ξινή Μυζήθρα Κρήτης. Τα παξιμάδια είναι από τα πιο γνωστά και αγαπημένα παραδοσιακά ελληνικά προϊόντα. Τα τελευταία χρόνια μάλιστα, που έχει αναγνωριστεί η αξία της μεσογειακής διατροφής, διεκδικούν σταθερή θέση στο τραπέζι μας. Ο κριθαρένιος ντάκος, που είναι βασισμένος σε παραδοσιακή Κρητική συνταγή, φτιάχνεται με αλεύρι κριθαρένιο ολικής άλεσης, αλεσμένο σε πετρομυλο, με εξτρα παρθένο ελαιόλαδο και προζύμι. Είναι θρεπτικός, υγιεινός και χαμηλός σε λιπαρά, αποτελώντας μια σύγχρονη πρόταση για μια ισορροπημένη διατροφή. Απολαύστε όλη του τη γεύση και το άρωμα, βρεγμένο με ελαιόλαδο και προσθέτοντας ψιλοκομμένη ντομάτα, ρίγανη, αλάτι, φέτα ή ξινή μυζήθρα Κρήτης. Καιρός λοιπόν είναι εμείς να θυμηθούμε και τα παιδιά μας να μάθουνε τις πραγματικές γεύσεις των παραδοσιακών μας προϊόντων!

ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΜΑΣ ∆ΙΑΤΙΘΕΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΑ ΤΩΝ ΠΛΟΙΩΝ ΤΗΣ ΑΝΕΚ LINES ΚΑΙ ΑΠΟ ΤΑ SUPER MARKET Α/Β ΒΑΣΙΛΟΠΟΥΛΟΣ ΑΣΗ ΓΩΝΙΑ ΧΑΝΙΩΝ ΚΡΗΤΗΣ ΤΗΛ / FAX 28310 82360


Leisure/Εξοδος

Bόλτες στην πόλη/Summer in the city Με θέα στην Ακρόπολη Εκτός από τον ειδυλλιακό Αστέρα Βουλιαγμένης, το βραβευμένο με ένα αστέρι Michelin εστιατόριο Hytra βρίσκεται πλέον και σε νέο χώρο στο κέντρο της Αθήνας. Στη δροσερή ταράτσα της Στέγης Γραμμάτων και Τεχνών, με θέα 360° σε Ακρόπολη, Λυκαβηττό και Υμηττό, η νέα Hytra κάνει τις καλοκαιρινές βραδιές στην Αθήνα πιο όμορφες από ποτέ. Με ατμοσφαιρική μουσική, δυνατή μπάρα και signature cocktails, είναι σίγουρα η καλύτερη πρόταση στην πόλη για όσους θέλουν να χαλαρώσουν με ποτό και finger food ή για εκείνους που θέλουν να απολαύσουν τη βραβευμένη του κουζίνα και μια ιδιαίτερη γαστρονομική εμπειρία.

Info: 7ος όροφος Στέγης Γραμμάτων και Τεχνών, Ίδρυμα Ωνάση, Λεωφ. Συγγρού 107-109, τηλ. 217 7071118, 2103316767, www.hytra.gr. Ανοικτά κάθε βράδυ εκτός Δευτέρας

A view to the Acropolis Except for the idyllic Astir Vouliagmenis, Michelin star awardwinning Hytra restaurant is now in downtown Athens, on the Cultural Center’s cool terrace, with a 360° view of the Acropolis, Lycabettus and Hymettus, making the city’s summer nights more beautiful. With good music, well-stocked bar and signature cocktails, it’s the best suggestion in town for a leisurely drink and finger food, and for those who prefer to savor its delicious cuisine.

Info: 7th floor, Onassis Cultural Centre, 107-109 Syngrou Avenue, Athens tel. 2177071118, 2103316767, www.hytra.gr. Open every night except Mondays

Στον παραμυθένιο κόσμο του Cap Cap Λες και θα ερχόταν η Αλίκη του Λιούις Κάρολ, θα έδιναν ραντεβού ο Χάρι, ο Ρον και η Ερμιόνη και υπεύθυνος θα ήταν ο μικρός ποντικός Cap Cap. Υπέροχη διακόσμηση χάρη στην καλλιτεχνική φλέβα των ιδιοκτητών και παραμυθένια ατμόσφαιρα για όσους θέλουν να πιουν βουτυρομπίρα και να φάνε φρέσκες, σπιτικές λιχουδιές, όπως μελόψωμο, muffin με γραβιέρα και κοτόπουλο, τραγανά μπισκότα με κρέμα λεμόνι ή φοκάτσια με πέστο. Θα βρείτε τεράστια ποικιλία τσαγιών και ροφημάτων με ευφάνταστα ονόματα.

The Fairytale Cap Cap world A fairytale world with fantastic décor, thanks to its owners’ artistic tendencies, it’s perfect for those who want to drink butterbeer and savor fresh, homey delicacies like honey bread, muffin with gruyere and chicken, crisp biscuits with lemon cream, or focaccia with pesto, plus a great variety of teas and beverages with imaginative names.

12 Anekorama

Info: Πανόρμου 26, Αιγάλεω (Μετρό Αιγάλεω), τηλ. 210 5902405, www.capcap.gr

Info: 26 Panormou St. Egaleo (Egaleo subway), tel. 210 5902405, www.capcap.gr



« » cover story

Φέτος, θα περάσω MAIΡΗ ΣΥΝΑΤΣΑΚΗ

φαράγγι

Τι δεν ξέρεις γι’αυτή; Πως είναι έξυπνη κι ευγενική και έχει πραγματικά πολύ ωραίο χιούμορ, ακριβώς γιατί είναι έξυπνη. Mιλάει γρήγορα και, αν ακούσει κάτι ελάχιστα παράξενο, γουρλώνει τα μάτια σαν να πέφτει από τα σύννεφα και λέει συνέχεια «το πιστεύεις αυτό;». Έχει «κολλητούς» φίλους, δηλαδή περισσότερους από έναν, και γράφει απίθανα, αγαπησιάρικα κείμενα στο blog της, το missbloom.gr, όπου συχνά φωτογραφίζεται να καταναλώνει τεράστιες ποσότητες φαγητού. Το πιστεύεις αυτό; Από την Κάλλια Καστάνη Φωτογραφοσ: Γιώργος ΚΑλφαμανωλης βοηθός φωτογράφου: ΑΚης Χρήστου, styling: λιλα κουτσιουμαρη, make up/Μαλλια: ΣΠυρος Σαμοϊλης

Τhis summer, I’ll cross the gorge

She is smart, kind and really funny; she talks fast, and if she hears something strange, she opens her eyes wide and she says, “Can you believe that?” She has close friends – more than one – and she writes incredibly affectionate things in her blog, missbloom.gr, which often displays photos of her, devouring huge quantities of food. Can you believe that? by kallia kastani photographer: Giorgos kalfamanolis assistant photographer: akis christou, styling: Lila koutsioumari, make up/hair: spiros samoilis

14 Anekorama

PASSION ALLEY-VASIA TZOTZOPOULOU, ΞΑΝΘΟΥ 6 ΚΟΛΩΝΑΚΙ/6 XANTHOU STR / 210 7254765 PARTHENIS , ΔΗΜΟΚΡΙΤΟΥ 20 ΚΑΙ ΤΣΑΚΑΛΩΦ, ΤΣΑΚΑΛΩΦ/20 DIMOKRITOU STR IN THE CORNER WITH TSAKALOF STR, KOLONAKI / 210 3633158 SOHO-SOHO/ΠΑΠΑΔΙΑΜΑΝΤΗ 6Α (ΓΥΝΑΙΚΕΙΟ) & ΠΑΠΑΔΙΑΜΑΝΤΗ 6Β (ΑΝΤΡΙΚΟ), ΚΗΦΙΣΙΑ/6a Papadiamanti Str.(womens) & 6b Papadiamanti Str. (mens)Kifissia, 21 0801 6601 ΚΑΛΟΓΗΡΟΥ/KALOGIROU, Ηροδότου 28 & Χάριτος 1 Κολωνάκι, 28 HERODOTOU STR & 1 HARITOS STR, KOLONAKI, 210 3356430 STELIOS KOYDOYNARIS showroom, ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΥΜΗΤΤΟΥ & ΛΕΩΝΙΔΑ ΜΑΝΩΛΙΔΗ 11, ΚAiΣΑΡΙΑΝΗ/Imittou av. & 11 Leonida Manolidi str, Kessariani, +30 69 42 65 79 96info@stelioskoudounaris.com

το


Mπλούζα PARTHENIS, ριγέ σορτς STELIOS KOUDOUNARIS, κοσμήματα ACCESSORIZE Blouse PARTHENIS, striped shorts STELIOS KOUDOUNARIS, jewelry ACCESSORIZE

Anekorama 15


Θ cover story

Θες δε θες, αυτή την όμορφη Κρητικιά, που κατάγεται από το Καστέλλι Κισσάμου, τη συμπαθείς, γιατί είναι άνθρωπος γλυκός, ουσιαστικός και απροσποίητος. Και από άποψη θετικός. Και κουρασμένος. Λέει ότι περιμένει πώς και πώς την πρώτη ημέρα του καλοκαιριού που δεν θα χρειαστεί να κάνει τίποτα —εκτός ίσως από το να γράφει αυτά τα απίθανα, αγαπησιάρικα κείμενα στο blog της, το missbloom.gr— και απλά θα επιπλέει σε ένα γαλάζιο ακίνητο σύμπαν, όπου θα ακούγονται μόνο τα τζιτζίκια, άντε και το «Shoulda» του Jamie Woon, που είναι το «κόλλημά» της γι’ αυτό το καλοκαίρι. Αυτό και η απόφαση «φέτος, θα περάσω το φαράγγι»… Θυμάσαι διακοπές και παιδικά καλοκαίρια στην Κρήτη; Όχι πολλά. Δεν κάναμε αυτό το «κάθε χρόνο διακοπές στο νησί», γιατί οι γονείς μου δούλευαν πάντα πάρα πολύ. Όσο περνούν τα χρόνια, όμως, πάνε όλο και συχνότερα. Φέτος, π.χ., θα πάνε και σκέφτομαι να κατέβω κι εγώ για λίγo. Μου αρέσει πάρα πολύ η Κρήτη, αλλά θέλεις μια ζωή για να τη γυρίσεις. Είναι τεράστια! Πού έχεις πάει μέχρι τώρα; Στα Χανιά, τις γύρω περιοχές και το Ρέθυμνο. Και στη Σπιναλόγκα έχω πάει, και μάλιστα πριν γυριστεί το Νησί. Ενθουσιάστηκα! Μου έκανε συγκλονιστική εντύπωση η ιστορία του τόπου, το πώς διασώθηκαν όλα αυτά τα κειμήλια. Στα Μάλια επίσης εντυπωσιάστηκα, γιατί μέσα μου καμιά φορά νιώθω σαν να έχω γεννηθεί το ’70. Είχε κάτι ξεχασμένους χίπις, κάτι παππούληδες με πάρα πολλά μαλλιά και μούσια, που κυκλοφορούσαν γυμνόστηθοι πάνω σε μηχανές. Αδιανόητο! Πες μου το καλύτερό σου από τις εκδρομές σου… Μου άρεσε πάρα πολύ ένα ορεινό χωριό, οι Μαργαρίτες, κοντά στο Ρέθυμνο. Έχουν πολύ χαρακτηριστικό κρητικό χρώμα και καταπληκτικά κεραμικά. Μάλιστα, πήρα ένα πολύ ωραίο διακοσμητικό αερόστατοι. Tώρα

16 Anekorama

Φόρεμα PASSION ALLEY-VASIA TZOTZOPOULOU, παπούτσια YSL (ΚΑΛΟΓΗΡΟΥ) Dress PASSION ALLEY-VASIA TZOTZOPOULOU, shoes YSL (KALOGIROU)

θέλω να περάσω το φαράγγι της Σαμαριάς, γιατί όλοι λένε πως είναι μια καταπληκτική εμπειρία… Θα μου προτείνεις μια υπέροχη «μυστική» κρητική παραλία; Όχι, γιατί δεν ξέρω καμία. Έχω πάει στα Φαλάσσαρνα κι εγώ, όπως όλος ο κόσμος, και, ναι, εννοείται ότι είναι σούπερ με αυτά τα τιρκουάζ νερά και τη ροζ άμμο, αλλά οι Κρητικοί θα σου πουν άλλα μέρη. Η θεία μου, ας πούμε, που ξέρει, θα σ’ έστελνε στις Σοσορίδες, στους Αγίους Απόστολους ή στο Καλαμάκι, στο Ηράκλειο. Με την κρητική κουζίνα πώς τα πας; Κοίτα, χοχλιούς μπουμπουριστούς και τέτοια δεν τρώω, όμως οφείλω να σου πω πως έχω μεγαλώσει με πολύ ντάκο. Επίσης, δεν έχω

Do you remember your childhood summers in Crete? Not much. My parents worked a lot, so we didn’t go on holidays every year. Now, they go more often. This year they’ll be there, and I am planning to go too. I love Crete, but you need a lifetime to get to know it. It’s huge! Where have you been so far? In Chania, Rethymno, and Spinalonga before the shooting of The Island; its history and the relics I saw thrilled me. In Malia I saw some old hippies, real grandfathers with lots of hair and beards, riding motorcycles with their chests bare. Unbelievable! Tell me a nice memory from your trips…


CHANIA • AKROTIRI stavros 73100 • tel.: (+30) 28210 39400 • fax: (+30) 28210 39650 • www.perle-spa.com • e-mail: info@perle-spa.com


cover story

Πουκάμισο SOHO-SOHO, σορτσάκι JUICY COUTOURE, μπαντάνα PASSION ALLEY-VASIA TZOTZOPOULOU, κοσμήματα ACCESSORIZE Shirt SOHO-SOHO, shorts JUICY COUTURE, bandana PASSION ALLEY-VASIA TZOTZOPOULOU, jewelry ACCESSORIZE

I loved Margarites, a mountain village near Rethymno, where they have amazing pottery and characteristic Cretan character. Now, I want to cross Samaria Gorge; everybody says it’s a fantastic experience… Can you suggest an enchanting “secret” Cretan beach? I don’t know anyone. I have been to Falassarna like everybody else, which is super with turquoise waters and pink sand, but if you ask the locals they’ll send you elsewhere. My aunt would send you to Sossorides, Agii Apostoli, and Kalamaki in Heraklio. Do you like the Cretan cuisine? I don’t eat snails (chochlii boubouristi), but I grew up eating lots of dakos (barley rusk). Mostly, I love the kalitsounia – especially

18 anekorama

the salty ones made in Chania by my grandmother, which contain myzithra and anthotyro cheeses, plus mint and sesame. Do you cook any Cretan dishes? No, but I speak the local dialect with my grandmother and her sister who tell me stories of their childhood at their village, Galouvas. Thus, I have a picture of Crete during the German occupation and the War, the ’40s and the ’50s… Back to the future: What are your plans for the next season? Next season – if there is any Greek TV in September – I’ll host Master Chef 2, a big project that will be transmitted everyday, for 2.5 months. Do you believe you are lucky or unlucky since you entered the TV world now?

πιο αγαπημένο φαγητό από τα καλιτσούνια τα κρητικά. Όμως, προτιμώ τα χανιώτικα, που μου κάνει η γιαγιά μου, η Μαίρη, και που είναι αλμυρά, με μυζήθρα, δυόσμο, λίγο ανθότυρο και σουσαμάκι. Τα λατρεύω. Μαγειρεύεις καθόλου κρητικά πιάτα; Όχι, όμως μιλάω κρητικά με τη γιαγιά και την αδελφή της. Λέω, δηλαδή, «όι», αντί για «όχι», λέω «το μικιό», ενώ τα κοκαλάκια των ψαριών τα λέω «τσίτες», γιατί έτσι τα λένε στην Κρήτη. Και τις ακούω να μου λένε ιστορίες για τότε που ήταν μικρές και έφευγαν από το χωριό τους, το Γαλουβά, το χωριό του προπάππου μου και πήγαιναν στις Λουσακιές, το χωριό της προγιαγιάς μου, που ήταν μια ώρα μακριά με τα πόδια, ξυπόλυτες, με τα γατάκια τους να τις ακολουθούν, την Κουκουνιό και τη Λιούμπα. Εγώ έτσι την έχω την Κρήτη στο μυαλό μου, λίγο σαν την Κρήτη του ’40 και του ’50, με ιστορίες για την Κατοχή και τον πόλεμο… Επιστροφή στο μέλλον. Τι θα κάνεις του χρόνου; Θα είσαι στο Πρωινό mou; Του χρόνου, αν υπάρχει τηλεόραση μέχρι το Σεπτέμβριο, θα παρουσιάζω το Master Chef 2, που, έτσι κι αλλιώς, είναι ένα μεγάλο project και θα είναι καθημερινά στον αέρα για 2,5 μήνες. Μέχρι τώρα δεν έχω συζητήσει με το κανάλι για κάτι άλλο. Πώς ήταν φέτος η χρονιά σου; Πολύ ωραία. Συνολικά, η σεζόν, αν και το πρώτο μισό είχα το Master Chef 2 και από τον Ιανουάριο το Πρωινό mou, ήταν σαν να έκανα ταχύρρυθμα μαθήματα παρουσίασης. Από το ένα πράγμα, που ήταν ένα πρόγραμμα πολύ οργανωμένο με έτοιμα, γραμμένα κείμενα και απαιτούσε από μένα πιο «ενήλικη» γυναικεία παρουσία, πήγα στο free καθημερινό τρίωρο πρόγραμμα, που είναι ό,τι πιο δύσκολο υπάρχει στην τηλεόραση. Γιατί πρέπει να προσέχεις τι λες, αλλά όχι τόσο ώστε να μη βγαίνεις στημένος. Να είσαι και αστείος, αλλά πάλι πώς το κάνεις αυτό σε μια συγκυρία τόσο δύσκολη πολιτικά; Νιώθω σαν να έμαθα ένα εκατομμύριο πράγματα φέτος… Και σε έμαθαν παραπάνω από ένα εκατομμύριο. Ρεπορτάζ, gossip, εξώφυλλα... Πώς τα πήγες με την απότομη δημοσιότητα; Για να πω την αλήθεια, δεν πολυφρικάρω με όλα αυτά. Από την άλλη, όταν βλέπω τηλεόραση κι ακούω το όνομά μου σε ένα θέμα, μου φαίνεται πάρα πολύ περίεργο. Λέω «αλήθεια, μα ποιος νοιάζεται τώρα γι’αυτό;». Με πιάνει τρελή αμηχανία. Τα γυρίσματα του Master Chef 2 έχουν τελειώσει; Ναι, εκτός απ’ αυτό του τελικού. Τα γυρίσματα ήταν κάθε μέρα της ζωής μας από τις 17 Σεπτεμβρίου ως τις 23 Δεκεμβρίου του 2011. Τις θυμάμαι αυτές


NEO

Italy - Greece

• VENICE - IGOUMENITSA - CORFU - PATRAS • ANCONA - IGOUMENITSA - PATRAS * NEW

Italy - Albania • BARI - DURRES

• Crete • East Aegean islands • Cyclades • Dodecanese


cover story τις ημερομηνίες, γιατί εκείνο το τρίμηνο όλοι όσοι δουλέψαμε γι’ αυτό το πρόγραμμα στην ουσία ζήσαμε τρεις μήνες μαζί. Καμιά φορά προσπαθώ να θυμηθώ τι άλλο γινόταν στη ζωή μου εκείνη την περίοδο και δεν μου έρχεται τίποτα. Νομίζεις ότι είσαι τυχερή ή άτυχη που μπήκες αυτή την εποχή στην τηλεόραση; Λένε πως υπάρχει χώρος για νέα πρόσωπα, όχι όμως για μεγάλες καριέρες… Μεγάλη καριέρα, ναι, συμφωνώ κι εγώ πως είναι δύσκολο να γίνει πια, ιδίως επειδή στο μυαλό μας η μεγάλη καριέρα είναι συνυφασμένη και με τα πολλά χρήματα. Ωστόσο, αυτά δεν υπάρχουν πια. Το πρώτο που σκέφτομαι είναι πως είμαι τυχερή που η τηλεόραση έχει ανάγκη από νέα πρόσωπα και πιο «φτηνές λύσεις», επειδή έτσι βρήκαν κι εμένα. Μετά σκέφτομαι το μέλλον. Ή, μάλλον, το μέλλον, για να σου πω την αλήθεια, δεν το σκέφτομαι καθόλου αυτή την περίοδο. Θλιβερό, έτσι; Αλλά τι να γίνει που όσα αποθέματα αισιοδοξίας έχω τα εξαντλώ στο παρόν και στην καθημερινότητά μου; Και δηλαδή τι; Δεν γκρινιάζεις ποτέ; Φυσικά, γκρινιάζω. Γκρινιάζω με την κίνηση και με το parking και γιατί, ας πούμε, δεν μπορεί να μου λέει ο λογιστής μου πως έχω να πληρώσω όσα έχω να πληρώσω στην εφορία, plus ένα 50% για το 2013, χωρίς κανείς να ξέρει αν του χρόνου θα έχω έσοδα. Έξαλλη με κάνουν αυτά! Η ιστορία με τα φάρμακα και τους αρρώστους που δεν μπορούσαν να τα προμηθευθούν με έκανε να κλαίω από τα νεύρα… Η κρίση δοκιμάζει και τις σχέσεις μέσα κι έξω από την τηλεόραση. Έχεις δει γύρω σου ανθρωποφαγία; Ανθρωποφαγία ίσως όχι, αλλά την αγωνία στα μάτια των ανθρώπων μην τυχόν και χάσουν το επόμενο δευτερόλεπτο αυτό που έχουν, επειδή θα έρθει κάποιος άλλος, την έχω δει. Και την κατανοώ κιόλας. They say there is room for new faces, not big careers… I agree; it’s difficult to make a big career now, if a big TV career means a lot of money, which is not available anymore. I think I am lucky that TV needs new faces and “cheaper” solutions, because that’s how they found me. Currently I don’t think of the future. It’s sad, but I try to use all my optimistic reserves in the present and in my daily routine. So you never nag? Of course I do. I nag at the traffic, the parking, and the fact that next year I’ll pay 50% more tax, regardless of whether I shall have any income. All that makes me very angry! The financial crisis tests human relationships – in and out of TV. Have you

20 Anekorama

«Έχω μεγαλώσει με πολύ ντάκο και δεν έχω πιο αγαπημένο φαγητό από τα καλιτσούνια – τα χανιώτικα, όμως» «I grew up eating lots of dakos (barley rusk). Mostly, I love the kalitsounia – especially the ones made in Chania»


Anekorama 21


cover story

Μαγιό SOHO SOHO, κοσμήματα ACCESSORIZE Swimsuit SOHO SOHO, jewelry ACCESSORIZE

«Για να αποδεχθεί ο καθένας τις ατέλειές του, χρειάζεται δουλειά. Τώρα ξέρω πως δεν θα είμαι ποτέ 1,80 και 50 κιλά» “Ιt takes time to come to terms with your imperfections. Now, I know that I’ll never be 1.80 m tall, and weigh 50 kg” Παραείσαι ζεν. Αλλά βοηθάνε, υποθέτω, και τα έξι χρόνια ψυχοθεραπείας… Η ψυχοθεραπεία θα μας σώσει όλους, το έχω ξαναπεί. Την οποία, απ’ ό,τι διάβασα, ξεκίνησες γύρω στα 18, γιατί είχες κρίσεις πανικού! Πανικός; Στα 18; Γιατί; Γιατί δεν εξωτερίκευα ποτέ τα συναισθήματά μου. Κι έτσι προς τα έξω είχες αυτή την πολύ cool τύπισσα και προς τα μέσα μια απόλυτη drama queen, που ζούσε το καθετί ως προσωπικό δράμα. Ε, και κάποια στιγμή αυτή η σύγκρουση παραέγινε έντονη… Πάντως, από το «είχα ανασφάλειες με την εμφάνισή μου» μέχρι το να ποζάρεις με μαγιό, ο δρόμος είναι μεγάλος… Εντάξει, για να αποδεχθεί ο καθένας την εικόνα του, με τις ατέλειές του, χρειάζεται δουλειά. Τώρα, πάντως, είμαι σε εκείνο το σημείο που λέει πως δεν θα είμαι ποτέ 1,80 και 50 κιλά. Ξέρω πώς φαίνομαι, όχι ότι μου είναι πάντα εύκολο να εκτίθεμαι… Όταν πρόκειται να πάρεις συνέντευξη από τον Μύρωνα (σ.σ.: Μύρωνα Στρατή, τον σύντροφό της), δυσκολεύεσαι ; Ας πούμε πως είμαι σε μια εγρήγορση. Ειδικά, όταν είχε έρθει στο πλατό στο

22 anekorama

Πρωινό mou, είχα μια αγωνία για το πώς θα καταφέρναμε να κρατήσουμε τις ισορροπίες μεταξύ του «χτες το βράδυ κάναμε παρέα, αλλά τώρα αυτό είναι κάτι άλλο». Γενικά, στο κομμάτι με τον Μύρωνα, από τότε που είπαμε πως, «ναι, ΟΚ, είμαστε μαζί» και, «όχι, δεν είμαστε έτοιμοι για γάμο», προσπαθώ να είμαι όσο πιο διακριτική μπορώ. Πράγμα που μάλλον καταφέρνεις, γιατί τόσο καιρό το μόνο που καταφέραμε να μάθουμε για σας είναι πως σου μαγειρεύει την περίφημη σούπα του με κουνουπίδι, λάδι τρούφας και παρμεζάνα. Μα καλά, με τόσο Master Chef, εσύ δεν έμαθες τίποτα; Ε πώς, κάτι έμαθα! Νομίζω πως κάνω πάρα πολύ ωραία cupcakes. Μπορεί να μην τα στολίζω τέλεια, αλλά κάνω φιλότιμες προσπάθειες. Πιο πολύ μου αρέσει να κάνω γλυκά, για να είμαι ειλικρινής. Αν ρωτούσα τους φίλους σου, τι θα μου έλεγαν για σένα; Πώς είσαι ; Χα! Αν ρωτούσες τους φίλους μου, θα σου έλεγαν τι δεν είμαι: δεν είμαι με τα καλά μου. Επίσης, θα σου έλεγαν ότι τρώω πολύ, ότι γελάμε όταν είμαστε μαζί και ότι κοιμάμαι οπουδήποτε. Οπουδήποτε, ακόμα και όρθια, στο μετρό. Έχει συμβεί.

seen people trying to destroy others? I have seen people fearing that they may lose what they have in a moment, because somebody else will take their place, and I understand their agony. You are too Zen for my taste, but you have had 6 years of psychotherapy… Psychotherapy will save us all. I read that you started it when you were 18 years old, because you had panic attacks. Why was that? I wasn’t revealing my feelings, so outside I was this cool gal and inside I was a total drama queen who lived every moment as a personal drama. Sometime, this conflict became too intense… Still, it’s a long way from being insecure for your looks to posing in a swimsuit… O.K., it takes time to come to terms with your imperfections. Now, I know that I’ll never be 1.80 m tall, and weigh 50 kg. I accept my looks, although I don’t always expose myself easily… What would your friends tell me about you? My friends would tell you that I am not in my right mind. I eat too much, we laugh a lot together, and I sleep anywhere. Once I slept standing in the subway!


www.anekitalia.com La vacanza in Grecia inizia a bordo delle nostre navi e prosegue con la scelta dei nostri servizi.

• Travelling Services for ANEK LINES passengers in Italy • Ο ταξιδιωτικός σας πράκτορας στην Ιταλία • Ticket booking & issuing • Εισιτήρια επιβατών και οχημάτων • Travel Agency • Τουριστικό γραφείο • Tour operating • Διοργάνωση εκδρομών • Cargo department • Υπηρεσία φορτηγών

Italy - Greece

• VENICE - IGOUMENITSA - CORFU - PATRAS • ANCONA - IGOUMENITSA - PATRAS * NE W

Italy - Albania • BARI - DURRES

• Crete • East Aegean islands • Cyclades • Dodecanese

Eλλάδα - Iταλία

• ΠΑΤΡΑ - ΚΕΡΚΥΡΑ - ΗΓΟΥΜΕΝΙΤΣΑ - ΒΕΝΕΤΙΑ • ΠΑΤΡΑ - ΗΓΟΥΜΕΝΙΤΣΑ - ANKOΝΑ * NEO

Ιταλία - Αλβανία

• ΜΠΑΡΙ - ΔΥΡΡΑΧΙΟ •Κρήτη • Ανατολικό Αιγαίο • Κυκλάδες • Δωδεκάνησα

* The route ANCONA - IGOUMENITSA - PATRAS is jointly operated with SUPERFAST FERRIES * Το δρομολόγιο ΠΑΤΡΑ - ΗΓΟΥΜΕΝΙΤΣΑ - ΑΝΚΟΝΑ πραγματοποιείται σε συνεργασία με την SUPERFAST FERRIES

Anek Lines Italia S.r.l.

Main Office: Via XXIX Settembre, 2/o, ANCONA Tel. +39.071.2072346 - Fax: +39.071.2077904 - email: info@anekitalia.com Branch Office: Magazzino 123, VENEZIA Tel. +39.041.5286522 - Fax: +39.041.2419247


art

Ο Κώστας Τσόκλης εμπνέεται από τη Σπιναλόγκα Μια μεγάλη έκθεση από έναν διεθνώς αναγνωρισμένο καλλιτέχνη μάς φέρνει αντιμέτωπους με τη μακρόχρονη ιστορία του νησιού, που από το 1903 ως το 1957 έγινε τόπος εγκλεισμού λεπρών. ΑΠΟ ΤΗ ΝΑΝΤΙΑ ΛΙΑΡΓΚΟΒΑ

24 Anekorama


Kostas Tsoklis

is inspired by Spinalonga A great exhibition by an internationally acknowledged artist brings us face to face with the old history of the island where lepers were confined, from 1903 to 1957. BY NADIA LIARGOVA

Anekorama 25


art

1

Στα 82 του χρόνια, ο Κώστας Τσόκλης παρουσιάζει ένα έργο ζωής, ίσως το μεγαλύτερο της πολύχρονης καριέρας του. Η έκθεση Εσύ, ο τελευταίος λεπρός, εκτείνεται σε 85.000 τ.μ. και χρειάστηκε για να ολοκληρωθεί δυόμισι μήνες προετοιμασίας. Για το σκοπό αυτό, ο εικαστικός εγκαταστάθηκε στα μέσα Μαρτίου στην Ελούντα και κάθε πρωί με το καραβάκι περνούσε απέναντι για να μελετήσει, να εμπνευστεί και να δημιουργήσει. Το νησί έχει κατά καιρούς εμπνεύσει πολλούς συγγραφείς και κινηματογραφιστές. H μακρόχρονη ιστορία του τόπου, αρχαία ελληνική, ενετική, οθωμανική, τα εγκαταλελειμμένα κτίσματα που φιλοξένησαν εκατοντάδες ανθρώπους που χτυπήθηκαν από την ανίατη μεταδοτική ασθένεια της λέπρας -ιάσιμη τώρα πια-, οι φόβοι, οι ελπίδες, οι αυτοκτονίες και η ζωή τους έγιναν πηγή έμπνευσης για τον καλλιτέχνη. Έτσι, με μια σειρά επεμβάσεων, τόσο στην εξωτερική όψη του νησιού όσο και στο εσωτερικό του, ο Κώστας Τσόκλης κατάφερε να το μετατρέψει σε έργο σύγχρονης τέχνης, αποσκοπώντας στον ξορκισμό της οδυνηρής μνήμης. Μπορεί, άραγε, η καλλιτεχνική έκφραση να απελευθερώσει από το φόβο και την προκατάληψη που για αιώνες επικρατεί; Το μόνο σίγουρο είναι ότι όποιος βρεθεί στην Κρήτη αυτό το καλοκαίρι μπορεί να κάνει μια διαφορετική περιήγηση στο χρόνο...

26 Anekorama

The exhibition You, the Last Leper, probably the greatest work of 82-year old Kostas Tsoklis, is spread on 85,000 sq. m. and required two and a half months of preparation. The artist settled down in Elounda, in mid-March, and, every morning, he went to the small island by boat, to study, be inspired and create. The island has inspired many writers and filmmakers. The area’s long history, ancient Greek, Venetian, Ottoman, the abandoned buildings that accommodated hundreds of people afflicted by the incurable contagious disease – now curable – their fears, hopes, suicides, their own lives became a source of inspiration. After a number of interventions on the island’s exterior and interior, Tsoklis transformed the entire island into a modern art work, aiming to drive away the painful memories. Can the artistic expression deliver from the fear and prejudice of ages? The only sure thing is that, this summer, Crete’s visitors can make an unusual trip in time…

WHO IS WHO Ο Κώστας Τσόκλης έζησε και εργάστηκε 28 χρόνια εκτός Ελλάδας (Ρώμη, Παρίσι, Βερολίνο). Έγινε διεθνώς γνωστός, στα τέλη της δεκαετίας του ’60, με τα προοπτικά του «αντικείμενα καταστάσεις» και αργότερα με τα τρισδιάστατα ζωγραφικά του έργα. Από το 1985 βρίσκεται στην πρωτοπορία, χάρη στη «ζωντανή ζωγραφική» του (βιντεοπροβολές, πάνω σε ζωγραφικούς πίνακες μεγάλων διαστάσεων) και τις μνημειακές επεμβάσεις του σε εγκαταλελειμμένους δημόσιους ή ιστορικούς χώρους.

Kostas Tsoklis has lived and worked outside Greece (Rome, Paris, Berlin) for 28 years. At the end of the ’60s, he became well known for his perspective “objects-situations” and, later on, for his three dimensional paintings. Since 1985, he creates avant-garde works by his “live painting” (video projected on large paintings) and his monumental interventions in deserted public or historic sites.


INFO Εσύ, ο τελευταίος λεπρός 2 Ιουνίου - 31 Οκτωβρίου 2012, Σπιναλόγκα. Συνδημιουργός: Νίκος Ξυδάκης (μουσική). Συντελεστές: Ανδρέας Νικολακόπουλος (κατασκευή έργων), Χρόνης Πεχλιβανίδης (βιντεοσκοπήσεις), Μάκης Φάρος και Αντώνης Γκατζουγιάννης (βιντεοεγκαταστάσεις), Γιώργος Τριανταφύλλου (φωτογράφιση έργων), Δημήτρης Πληβούρης (γραφικά), Γιώργος Κατακουζηνός (σύμβουλος), Χρυσάνθη Κουτσουράκη και Ελένη Τσόκλη (οργάνωση και επικοινωνία). Την επιμέλεια συνυπογράφουν ο διευθυντής Μουσείων Bruno Cora και η ιστορικός τέχνης Κατερίνα Κοσκινά. Η εκδήλωση υποστηρίζεται από το ΥΠΠΟΤ, την Περιφέρεια Κρήτης, τον Δήμο Αγίου Νικολάου και το Δημοτικό «Μουσείο Κώστα Τσόκλη», ενώ τελεί υπό την αιγίδα της Eλληνικής Εθνικής Επιτροπής για την UNESCO.

2

3

1., 2. Το παλιό νοσοκομείο της Σπιναλόγκας μετατράπηκε σε αυτόνομο μουσείο, στο οποίο οι επισκέπτες μπορούν να γράφουν τις εντυπώσεις τους από την έκθεση 3. Το έργο Χριστός Προμηθέας: Ένας τεράστιος σταυρός από καθρέφτες, ύψους 10 μέτρων πάνω στον βράχο, κάτω από το κάστρο του νησιού 1., 2. Spinalonga’s old hospital has been converted into an independent museum, where visitors can write their impressions of the exhibition 3. Christ Prometheus, a huge 10-meter high cross, constructed by mirrors on the rock, under the island’s castle

You, the Last Leper June 2-October 31, 2012, Spinalonga Co-creator: Nikos Xidakis (music), Contributors: Andreas Nicolakopoulos (construction), Chronis Pechlivanidis (video shooting), Makis Faros and Antonis Gatzougiannis (video installations), Giorgos Triantafyllou (photographs of the works), Dimitris Plivouris (graphics), Giorgos Katakouzinos (consultant), Chrysanthi Koutsouraki and Eleni Tsokli (organization and communication). Curators: museum director Bruno Cora and art historian Katerina Koskina. The Ministry of Culture and Tourism, Crete Prefecture, Agios Nikolaos Municipality and the Municipal “Kostas Tsoklis Museum” support the event, which is under the auspices of the Hellenic National Committee for UNESCO.

Anekorama 27


travel guide

Μήλος

το νησί της Αφροδίτης Με περισσότερες από 70 παραλίες που ανεβάζουν το Αιγαίο στην κορυφή των γαλάζιων A-list του πλανήτη και ένα μοναδικό στον κόσμο καλειδοσκόπιο πετρωμάτων, η Μήλος διαθέτει όλη τη φυσική γοητεία για να μπει στο club των προορισμών που σε ακολουθούν μια ολόκληρη ζωή. Απο τη χαϊντι νικολαου φωτογραφΙΕσ: δημητρησ πουπαλοσ

Η λευκή εμπειρία του Σαρακήνικου: μορφές και απολιθώματα στα γλυπτά βράχια The white experience of Sarakiniko: figures and fossils on sculpted rocks

28 Anekorama


Milos

Aphrodite’s island

With more than 70 beaches that elevate the Aegean Sea to the top of our planet’s blue A-lists, plus a worldwide unique kaleidoscope of rock formations, Milos is endowed with all the natural charm required to enter the exclusive one-of-a-kind destinations club. by heidi nikolaou photography by dimitris poupalos

Anekorama 29


vinietaguide travel

1. Στο Κλήμα, παίρνουν το χρώμα πολύ σοβαρά. Μπορεί να παραμελήσουν για λίγο τους τοίχους, τα πορτοπαράθυρα όμως αντιμετωπίζονται ως έργα τέχνης: δεν θα βρεις δυο ίδια σύρματα, και όλα ανταγωνίζονται να κερδίσουν το βλέμμα σου. 2., 3. Διακοπές και μερεμέτια. Η βάρκα, θέλει τη φροντίδα της 1. Colors are extremely important in Klima. People may neglect the walls for a while, but the doors and windows are works of art: all syrmata are unique, and all try to attract the visitors’ attention 2., 3. Holidays and repairs; the boat needs care

3 1

Συμπληρώστε το παζλ με κυκλαδίτικη αρχιτεκτονική, ηλιοβασιλέματα και νησιώτικα γλέντια, φιλόξενους ανθρώπους και ντόπιες γεύσεις, και εύκολα καταλαβαίνει κανείς γιατί το νησί συναρπάζει κάθε χρόνο όλες τις κατηγορίες επισκεπτών, από ρομαντικά ζευγαράκια και οικογένειες μέχρι σκαφάτους και εναλλακτικούς. Η Μήλος άργησε να πάρει τη θέση της στον τουριστικό κυκλαδίτικο χάρτη. Ο σπάνιος ορυκτός πλούτος και η εντατική του εκμετάλλευση έδωσαν στο νησί ένα προφίλ που κράτησε για χρόνια το μαζικό τουρισμό μακριά. Από τη μια, οι κάτοικοί της στερήθηκαν ένα σημαντικό εισόδημα και πόρους την εποχή των μεγάλων επιδοτήσεων. Από την άλλη, κατάφερε να γλιτώσει από τη λαίλαπα της άναρχης δόμησης της δεκαετίας 19902000 και να διατηρήσει την αυθεντικότητα των οικισμών της, με πιο βασικούς τον Αδάμαντα, που είναι και το λιμάνι του νησιού, την ατμοσφαιρική πρωτεύουσα Πλάκα και το γραφικό ψαροχώρι Πολλώνια. Και τα 3 είναι στο βόρειο μέρος του νησιού. Βόλτα στους οικισμούς Μπορεί ο βασικός λόγος που διάλεξες τη Μήλο να ήταν το σεληνιακό τοπίο του Σαρακήνικου και τα λημέρια των πειρατών στο Κλέφτικο, δεν θα σε ενθουσιάσει όμως λιγότερο η Πλάκα με τα στενοσόκακα, τα καφέ, τα γλυκοπωλεία αλλά και η μαγικότερη θέα για ρομαντζάδα.

2

Η βόλτα στα πλακόστρωτα δρομάκια θα σε φέρει ως την αυλή του Αρχαιολογικού μουσείου με το πιστό αντίγραφο της Αφροδίτη της Μήλου. Λίγο πιο πέρα, το Ιστορικό και Λαογραφικό μουσείο θα σου δώσει την εικόνα της καθημερινής ζωής στο νησί από τον 16ο αιώνα, ενώ απέναντι σε περιμένει η Παναγιά η Κορφιάτισσα με το πανόραμα στο Αιγαίο από τα Μάρμαρα, τη μαρμαροστρωμένη αυλή που έδωσε το όνομά της σε όλη τη γειτονιά. Ένα στενό πίσω και η καθολική Παναγία των Ρόδων. Λίγο πριν πέσει ο ήλιος, πάρε τον ανήφορο για το ενετικό κάστρο: ηλιοβασίλεμα με θέα στην Πλάκα, τη Μήλο και μια παρέα νησιών τριγύρω όταν ο καιρός το επιτρέπει. Σίγουρα θα σταθείς στο δρόμο στην Παναγιά τη Θαλασσίτρα, την πιο πολυφωτογραφημένη εκκλησία του νησιού. H Τρυπητή με τους ανεμόμυλους, οι Πλάκες και ο Τριοβάσαλος αποτελούν

HIGHLIGHTS Το μανιτάρι, το κάστρο και τα ουζερί στην Ψάθη: Τρεις από τους πολύ καλούς λόγους που έχεις για να πάρεις το καραβάκι για την Κίμωλο, στο μεγάλο γύρο του νησιού ή από τα Πολλώνια. Local food decoded! Καρπουζόπιτα, λαδένια και πιταράκια: Το best-seller γλυκό του νησιού, η μηλέικη εκδοχή της πίτσας και το αγαπημένο ορεκτικό όλων, τα ντόπια τυροπιτάκια, είναι μερικά μόνο από τα μυστικά της κουζίνας της Μήλου. Η πιο τιρκουάζ βουτιά: Αυτή που θα σου έρχεται στο εξής πρώτη στο νου όταν θα λες βουτιά! Από το καραβάκι που κάνει το γύρο του νησιού κατευθείαν στη διάφανη δροσιά των νερών του Κλέφτικου και, με απλωτές, ως τις σπηλιές των πειρατών. Το καλύτερο ηλιοβασίλεμα: Από το Κάστρο και τον αυλόγυρο της εκκλησίας της Κορφιάτισσας στην Πλάκα, με θέα από το Σαρακήνικο ως τα Πολλώνια και την Κίμωλο, αλλά και με καθαρό καιρό σε Σίφνο, Σέριφο, Αντίμηλο και άλλα κυκλαδονήσια.

30 Anekorama

REG


Ο ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΛΙΜΕΝΟΣ ΠΕΙΡΑΙΑ ΣΕ ΤΡΟΧΙΑ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ

ΟΛΠ Α.Ε.: Ένα λιμάνι μεγάλων μεγεθών Ο ΟΛΠ Α.Ε. κατά το 2011 εξυπηρέτησε: • 50.000 αφιξοαναχωρήσεις πλοίων

• 2.919.500 φορτωθέντα οχήματα

• 17.675.277 επιβάτες εσωτερικού

• 500.133 (teus) εμπορευματοκιβώτια

• 2.517.335 επιβάτες κρουαζιέρας

• 417.659 εμπορεύματα - οχήματα (car terminal)

Ο ΟΛΠ Α.Ε. εκτελεί επενδυτικό πρόγραμμα ύψους 1 δις. ευρώ.

Ο ΟΛΠ Α.Ε. ανακηρύχθηκε το 2011, οικολογικό λιμάνι ECOPORT από την Ένωση Λιμένων Ευρώπης (ESPO) www.olp.gr

REGISTRATION_21x28_GR.indd 1

4/3/12 4:38 PM


travel guide

2

Milos entered the tourist Cycladic map late. The intensive exploitation of its rare mineral wealth gave the island a private profile that kept massive tourism away for many years. Although its inhabitants were deprived of important income and resources during the years of large subsidies, on the other hand, it avoided the disorderly building storm of the decade 1990-2000 and maintained the genuine character of its settlements, mainly Adamantas, its port, Plaka, its capital, and Pollonia, the picturesque fishermen’s village. 1

1. Φυσική πισίνα στην είσοδο της Φυρίπλακας 2., 3. Πίσω από τα πολύχρωμα πορτόφυλλα έβρισκαν καταφύγιο οι βάρκες και τα ψαροκάικα το χειμώνα. Σήμερα, τα περισσότερα από τα δίπατα σπιτάκια έχουν μετατραπεί σε μεζονέτες για το καλοκαίρι 1. A natural pool at Fyriplaka’s entrance 2., 3. Fishing boats and caiques used to take shelter behind the multicolored doors. Now, most of the small two-story houses have been modified into summer maisonettes

HIGHLIGHTS the mushrooms, the castle and the ouzo bars in psathi: three excellent reasons to take the boat to kimolos, the island’s grand tour, or the boat from pollonia. local food decoded: Water melon pie, ladenia, and pitarakia: the island’s bestseller pastry, milos’ version of the pizza, and everybody’s favorite hors d’oeuvre are only few of the secrets of milos’ cuisine. the most turquoise swim: from the boat that takes you around the island in the crystal clear waters of kleftiko. you can swim up to the pirates’ caves! the best sunset: from kastro and the courtyard of korfiatissa church in plaka, with a view of sarakiniko till pollonia and kimolos – and if the weather is clear, till sifnos, serifos, Antimilos and other Cyclades islands.

32 Anekorama

Village-hopping You will love the alleys, the cafés, the pastry shops, and the enchanting romantic view of Plaka. Stroll in its paved alleys to the courtyard of the Archaeological Museum, which accommodates an exact copy of the Venus of Milos. A little farther, the Historic and Folk Museum will give you a glimpse into the island’s everyday life since the 16th century. Facing it is the church of Panagia Korfiatissa, with a panoramic view of the Aegean Sea from its marble-paved courtyard. One alley farther is the Catholic

church of Our Lady of the Roses. Go up to the Venetian castle to admire the sunset and the view to Plaka, the rest of Milos, and the neighboring islands, if the weather allows it. On the way, visit the church of Panagia Thalassitra, the most photographed church of the island. Tripiti village with its windmills, Plakes and Triovasalos constitute a natural continuation of Plaka and a good reason to stroll. Winding roads extend from the villages down to the sea: from Tripiti to Klima, the Catacombs, the Roman theater and Plathiena, from Plakes to Fyropotamos and from Triovasalos to Mandrakia and Sykia. All are worth seeing, but mostly Klima, with the “syrmata”, the miniature boat shelters, dug-in the rocks, with multicolored doors. On the way to Fyriplaka and Tsigrado, you will find Zefyria, a small village that once was the island’s capital. A big feast takes place at Panagia Portaitissa, the old metropolis, on August 15th every year. Pollonia is the next stop with some of the island’s best fish taverns, cozy cafés and the most interesting arrivals of Milos’ hotels. 3

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

Οι υπηρεσίες μας

Οι προορισμοί μας

K

Πειραιά: • Χίο - Μυτιλήνη - Ικαρία - Σάμο • Πάρο - Νάξο - Ίο - Σαντορίνη - Σύρο - Τήνο - Μύκονο • Αίγινα - Αγκίστρι - Μέθανα - Πόρο - Ύδρα - Ερμιόνη - Σπέτσες - Πόρτο Χέλι Ραφήνα: • Τήνο - Μύκονο - Νάξο - Ίο - Σαντορίνη Ηράκλειο: • Σαντορίνη - Ίο - Πάρο - Μύκονο Βόλο: • Σκιάθο - Γλώσσα - Σκόπελο - Αλόννησο Αγ. Κωνσταντίνο: • Σκιάθο - Γλώσσα - Σκόπελο - Αλόννησο Κόρινθο: • Βενετία

hsw.gr

Saronic AUTO Έκπτωση FREE

20%

HELLENIC SEAWAYS Α.Ν.Ε.: Άστιγγος 6, Πλ. Καραϊσκάκη, 18531 Πειραιάς | τηλ. 210 4199000 | fax: 210 4117900 | e-mail: booking@hsw.gr

Τα δρομολόγια υπόκεινται σε αλλαγές που γνωστοποιούνται μέσω του συστήματος κρατήσεων στην ιστοσελίδα της εταιρίας www.hsw.gr.


travel guide φυσική συνέχεια της Πλάκας και αφορμή για να περπατήσεις. Φιδογυριστοί δρόμοι σε κατεβάζουν από τα χωριά στη θάλασσα: από την Τρυπητή προς το Κλήμα, τις Κατακόμβες, το ρωμαϊκό θέατρο και την Πλάθιενα, από τις Πλάκες προς το Φυροπόταμο και από τους Τριοβασάλους, προς τα Μαντράκια και τη Συκιά. Όλα αξίζουν τη βόλτα σου, αλλά περισσότερο το πολυφωτογραφημένοο Κλήμα με τα «σύρματα», τα λαξεμένα στους βράχους σπιτάκια με τις πολύχρωμες πόρτες για τις βάρκες. Παρόμοια η εικόνα και στην Αρετή, το Φυροπόταμο και τα Μανδράκια. Στο δρόμο για Φυρίπλακα και Τσιγκράδο θα συναντήσεις και τη Ζεφυρία, ένα μικρό χωριό που ήταν κάποτε πρωτεύουσα του νησιού. Μεγάλο πανηγύρι γίνεται στην Παναγία την Πορταΐτισσα, την παλιά μητρόπολη, κάθε Δεκαπενταύγουστο. Επόμενη στάση και κλασικό ραντεβού για ψαράκι στα Πολλώνια. Κάθε χρόνο πιο ανεβασμένο, το αλλοτινό ψαροχώρι της Μήλου μετράει πια μερικές από τις καλύτερες ψαροταβέρνες, cosy καφέ και τις πιο ενδιαφέρουσες αφίξεις των τελευταίων χρόνων στο ξενοδοχειακό τοπίο του νησιού. Για περαντζάδες και ξενύχτι, από την άλλη, όλοι οι δρόμοι οδηγούν στον Αδάμαντα. Από τα μεγαλύτερα φυσικά λιμάνια της Μεσογείου, ο Αδάμαντας συγκεντρώνει το nightlife και τις περισσότερες επιλογές διαμονής και εστίασης. Διαθέτει σύγχρονο συνεδριακό κέντρο, τράπεζες και δημόσιες υπηρεσίες και το άκρως διαφωτιστικό Μουσείο μεταλλευμάτων. Παρότι δεν είναι το πιο ειδυλλιακό σημείο του νησιού, αποτελεί εξαιρετικό ορμητήριο: βρίσκεται κοντά στην Πλάκα και είναι σημείο αφετηρίας για τα χωριά, τις παραλίες και τα σκάφη που κάνουν το γύρο της Μήλου. Πολύ κοντά θα βρεις και δύο οργανωμένες, οικογενειακές παραλίες, τη Λαγκάδα και την Παπικινού.

1

3

μία πιο εξωτική από την άλλη, το δύσκολο στη Μήλο είναι ποια να αποκλείσεις! Στα highlights της διαδρομής τα ερειπωμένα μεταλλεία στο Βάνι, η σμαραγδένια σπηλιά στη Συκιά, το κινηματογραφικό Κλέφτικο με τις σπηλιές και τα βράχια που θυμίζουν θαλασσινά Μετέωρα, ο κόλπος του Γέροντα με τον τοξωτό βράχο, ο δημοφιλής Προβατάς, η μοναδική Φυρίπλακα και το διάσημο για τις καταβάσεις με σχοινί από τα βράχια Τσιγκράδο. Μετά το ακρωτήρι Σπαθί, το τοπίο αγριεύει με σημεία αναφοράς

4

5

Ο γύρος της Μήλου με καραβάκι Ο ιδανικός τρόπος να τσεκάρεις τις παραλίες, αφού με 70+ επιλογές, με τη

1. Αμμουδιά και λιμανάκι στον Άγιο Κωνσταντίνο 2. Ο Άγιος Νικόλαος στα Πολλώνια 3. Από τις Πλάκες κατεβαίνεις εύκολα στην παραλία του Φυροπόταμου για βουτιές με θέα στον Άγιο Νικόλαο με τα πολύχρωμα σύρματα 4., 7., 8. Bόλτα στα πλακόστρωτα της Πλάκας, με τις μπουκαμβίλιες και τους καφενέδες 5. Ο αρχαιολογικός χώρος της Φυλακωπής 6. Τα ξωκλήσια πρωταγωνιστούν στα πανηγύρια της Μήλου (Άγιος Ιωάννης Πρόδρομος, ανάμεσα στην Πλάκα και τον Τριβάσαλο)

34 Anekorama

6


1. The small port of Agios Konstantinos 2. Agios Nikolaos in Pollonia 3. From Plakes, one easily goes down to Fyropotamos beach with a view of Agios Nikolaos and the multicolored syrmat 4., 7., 8. A stroll in Plaka’s paved alleys with the bougainvilleas and the coffee shops 5. The Fylakopi archaeological site. 6. Chapels play a leading role in Milos’ fetes (Agios Ioannis Prodromos between Plaka and Trivassalos)

2

Adamantas, one of the biggest natural harbors of the Mediterranean, has many options for nightlife, accommodation and restaurants. It has a modern conference center, banks, public services and the very interesting Mining Museum. Two organized beaches for families are very close, Lagada and Papikinou.

Love tip: Στην Πελεκούδα, κοντά στα Πολλώνια, ένας πέτρινος θρόνος αγναντεύει τον ορίζοντα. Ο θρύλος λέει ότι οι ερωτευμένοι που θα καθίσουν σ’αυτόν θα μείνουν μαζί για πάντα.

In Pelekouda, near Pollonia, there is a stone throne that proudly gazes over the horizon; a legend says that lovers who sit on it will stay together forever.

The tour of Milos It’s ideal for spotting the best beaches, since there are 70+ choices, all quite exotic! Among the tour’s highlights, there are the deserted mines in Vani, the emerald cave in Sykia, Kleftiko with caves and rocks reminiscent of the tall Meteora rocks, Gerontas Bay with its arch-shaped rock, popular Provatas, unique Fyriplaka and Tsigrado, famous for the descents from the rocks by rope. After Cape Spathi, the landscape becomes grim with the reddish rocks in Paliorema, the out of service sulfur mines, the mining installations in Voudia Bay, Pollonia, Kimolos, the volcanic Glaronissia just before Papafrangas’ cave and the Sarakiniko moonscape, as reference points. There are other small islands, other beaches, and other villages too: Mandrakia, Klima, Areti, Skinopi, Tripiti and Kastro farther up, just before the boat enters Adamantas. The tour of the island is made by caique (Capetan Yiangos, 6944375799), catamaran (6944587574), sailing boat 7

(6977816031), kayak (Sea Kayak Milos 6946477170), whereas caiques to the south beaches sail from Kipos and Agia Kyriaki (6976773344). The best swim! Smooth white rocks, fine sand, turquoise waters, caves, volcanic rocks and water stretches have created a unique coast with highlight the pure white setting of Sarakiniko. Not that the rest are less beautiful: Tsigrado, Fyriplaka with the imposing rock and the cliffs behind it, Papafrangas’ fiord, and Gerontas’ stone bridge. Also Plathiena, Provatas, Agia Kyriaki, Fyropotamos, the immense beach of Chivadolimni, Gerakas, Paleochori, the organized beaches for families in Langada and Papikinou. Asphalt roads lead to most of them; for those where there is not even a dirt road, access is achieved by boat. At some spots of Alykes, Provatas, Skinopi, Paliochori, Tria Pigadia and Kanava beaches the water is bubbling: these are thermal springs with therapeutic properties. However, the only official one is at Adamantas’ Lakkos, in a 15 m cave (information for medicinal baths at Milos municipality, tel. 22870-21370/21380). Catacombs The unique in Greece labyrinthine Early Christian catacombs are close to Klima 8

Anekorama 35


travel guide Ο γύρος του νησιού με καραβάκι είναι ο ιδανικός τρόπος για να τσεκάρετε τις παραλίες του The ideal way to check all its beaches is a roundtrip of the island with a boat

Ρηχή, τιρκουάζ και με ηφαιστειακό background! Η Φυρίπλακα, από τις πιο όμορφες παραλίες της Μήλου Shallow, turquoise, with a volcanic background! Fyriplaka is one of Milos’ most beautiful beaches

Σαρακήνικο: ό,τι κι αν σου έχουν πει είναι λίγο! Sarakiniko: its beauty cannot be described!

Τσιγκράδο: αναρρίχηση/καταρρίχηση με σχοινί, δροσερές βουτιές και relax στον αμμόλοφο Tsigrado: climb up/down by rope, swim and relax on the dune

κατά σειρά τα κοκκινωπά βράχια στο Παλιόρεμα με τα παροπλισμένα θειωρυχεία, τις μεταλλευτικές εγκαταστάσεις στον όρμο Βούδια, τα Πολλώνια, την Κίμωλο, τα ηφαιστειογενή Γλαρονήσια, λίγο πριν από τη σπηλιά του Παπάφραγκα, και το σεληνιακό τοπίο στο Σαρακήνικο. Κι ύστερα κι άλλα νησάκια, κι άλλες παραλίες, κι άλλα χωριά, όπως τα Μαντράκια και το Κλήμα, η Αρετή, η Σκινωπή και, πιο ψηλά, η Τρυπητή και το Κάστρο, λίγο πριν το πλοίο μπει στον Αδάμαντα. Ο γύρος του νησιού γίνεται με καΐκι (καπετάν Γιάγκος, 6944375799), με καταμαράν (6944587574), ιστιοπλοϊκό (6977816031) ή καγιάκ (Sea Kayak Milos 6946477170), ενώ, για τις νότιες παραλίες, καΐκια ξεκινάνε και από Κήπο και Αγία Κυριακή (6976773344). Από τα Πολλώνια, καθημερινά δρομολόγια για Κίμωλο. Οι καλύτερες βουτιές Λεία λευκά βράχια, ψιλή άμμος, τιρκουάζ νερά, σπηλιές, ηφαιστειακά πετρώματα και υδάτινες γλώσσες έφτιαξαν μια μοναδική ακτογραμμή με αποκορύφωμα το κατάλευκο σκηνικό του Σαρακήνικο. Όχι ότι υστερούν τα υπόλοιπα: περιπέτεια

36 Anekorama



travel guide

1

στο Τσιγκράδο, ρεμβασμό στη Φυρίπλακα με τον επιβλητικό βράχο και τους γκρεμούς πίσω, στιγμές για δύο στο φιόρδ του Παπάφραγκα, φωτογραφίες με φόντο την πέτρινη γέφυρα στο Γέροντα. Και ακόμα η Πλάθιενα, ο Προβατάς και η Αγία Κυριακή, ο Φυροπόταμος, η ατελείωτη αμμουδιά της Χιβαδολίμνης, ο ερημικός Γέρακας, το πολύχρωμο Παλαιοχώρι ή οι οικογενειακές και οργανωμένες Λαγκάδα και Παπικινού. Για τις περισσότερες και πιο γνωστές υπάρχει άσφαλτος. Σε όσες δεν υπάρχει ούτε χωματόδρομος, η πρόσβαση γίνεται με σκάφος. Στις παραλίες Αλυκές, Προβατάς, Σκινωπή, Παλιοχώρι, Τρία Πηγάδια και Κάναβα, υπάρχουν σημεία όπου αναβλύζουν φυσαλίδες: είναι θερμές πηγές με ιαματικές ιδιότητες. Η μόνη αναγνωρισμένη, όμως, είναι στο Λάκκο του Αδάμαντα, σε σπήλαιο 15 μ. (πληροφορίες για λουτροθεραπείες στο τουριστικό γραφείο του δήμου Μήλου).

Κατακόμβες Οι δαιδαλώδεις πρωτοχριστιανικές κατακόμβες, μοναδικές στην Ελλάδα και από τα πιο σημαντικά μνημεία του είδους στη Μεσόγειο, βρίσκονται κοντά στο χωριό Κλήμα, σε μια απότομη πλαγιά 150 μ. πάνω από τη θάλασσα. Στο εσωτερικό τους ανακαλύφθηκαν περίπου 300 τάφοι, ενώ σε καλή κατάσταση διατηρούνται σύμβολα και ζωγραφιές στους τοίχους (τριαντάφυλλα, πουλιά, ψάρια, ονόματα). Το συνολικό μήκος των διαδρόμων είναι 184 μ., θεωρείται όμως ότι υπάρχει άγνωστο, ανεξερεύνητο τμήμα. Η ατμόσφαιρα κατανυκτική και μυστηριακή, χάρη στις λάμπες που έχουν τοποθετηθεί στις θήκες των λυχναριών. Κοντά στις κατακόμβες ανακαλύφθηκε το 1820 τυχαία από έναν γεωργό, το Γεώργιο Κεντρωτά, και το άγαλμα της Αφροδίτης της Μήλου, που εκτίθεται σήμερα στο Λούβρο. Αντίγραφό του υπάρχει στο αρχαιολογικό μουσείο της Πλάκας.

village, on a steep slope 150 m above the sea. About 300 tombs were discovered inside them, with symbols and paintings (roses, birds, fish, names) preserved in good condition on the walls. The passages’ total length is 184 m, but it is believed that there is still an unexplored part. In 1820, a farmer, Georgios Kentrotas, accidentally discovered near the catacombs the statue of the Venus of Milos, now exposed at the Louvre Museum. A copy of the statue exists in the archaeological museum in Plaka.

soil (bentonite, kaolin, perlite, pozzolan, siliceous stones). Milos’ northern region where traces of petrified tiny elephants have been discovered, has been included in the NATURA 200 network, whereas a part of the sea at its northern shores (Glaronissia, Antimilos) has been declared a Marine Protected Area, where endangered species live and multiply, such as seaweed colonies, seahorses, Monachus-Monachus seals, and Caretta-Caretta turtles.

Milos’ treasure The intense volcanic activity endowed its earth with medicinal waters, unique geological formations and a rare mineral wealth. Five minerals are dug out of Milos’

Events and fetes Island feasts and cultural nights: on the first weekend of July, the municipality organizes Milos Festival, whereas more that 20 fetes take place every summer, with traditional tidbits and local wine being served.

2

3

1. Η Αλογόμαντρα, πανέμορφη αμμουδιά στη βόρεια Μήλο με βράχια και σπηλιές για εξερευνήσεις 2. Το λευκό και το γαλάζιο πρωταγωνιστεί και στις εκκλησίες της Μήλου 3. Το κινηματογραφικό Κλέφτικο 1. The beautiful sandy beach Alogomantra in northern Milos with rocks and caves to explore 2. White and blue play the leading role in Milos’ churches 3. Spectacular Kleftiko

ΧΡΗΣΙΜΑ ΤΗΛΕΦΩΝΑ/ USEFUL CONTACTS Κέντρο Υγείας/ Health Center: 2287360000 Φαρμακεία/Pharmacies: 2287021405, 2287022178 Αστυνομικό Τμήμα/Police department: 2287021378 Λιμεναρχείο/Port Authority: 2287023360 Αεροδρόμιο/Airport: 2287022090 Δήμος Μήλου/Municipality: 2287360100 Ταξί/Taxi: 2287022219, 2287021306 ΚΤΕΛ Μήλου/Public Bus Service: 2287022451 / 6946092656 Κατακόμβες/Catacombs 2287021625 Αρχαιολογικό Μουσείο/ Archaeological Museum 2287028026 Λαογραφικό Μουσείο/ Folk Museum 2287021292 Μεταλλευτικό Μουσείο/Mining Museum 2287022481

38 Anekorama

21X2


απλα φανταστίκο ... ... μπορείτε να Βρείτε τΗν ποίοτΗτα lidl σε περίσσοτερα απο 200 καταστηματα σε ολΗ τΗν ελλαδα.

siMply aMaziNg ... ... you caN fiNd lidl quality iN MoRe thaN 200 stores all oveR gReece.

eiNfach tRauMhaft ... ... dass sie sich auf die lidl-qualität iN MehR als 200 griechischen Filialen veRlasseN köNNeN.

davon ... από τα οποία | from which |

55 59 in Attica ! 7 in Aegean Sea ! 16 in Crete ! 23 in Peloponnese ! 86 in Ionian Sea ! 25 in Thessaloniki ! 6 in Halkidiki !

www.lidl.gr 21X28_ANEKORAMA_ENG.indd 1

5/17/12 8:54 AM


travel guide

1., 2. Βουτιές με φόντο τα εγκαταλελειμμένα από το 1960 θειωρυχεία. Το βαγονέτο, στις ράγες του... 1., 2. Swim with the abandoned since 1960 sulfur mines as backdrop; a mine-wagon is still on the track…

Μηλέικη κουζίνα

1

O θησαυρός της Μήλου Η γη της. Η έντονη ηφαιστειακή δραστηριότητα της χάρισε ιαματικά νερά, μοναδικούς γεωλογικούς σχηματισμούς και σπάνιο ορυκτό πλούτο. Τα αρχαία μεταλλεία, τα θειωρυχεία και το εντυπωσιακό μεταλλείο της Αγγεριάς μαρτυρούν τη διαχρονική εκμετάλλευση του υπεδάφους της, αλλά, για να έχεις όλη την εικόνα, επιβάλλεται μια επίσκεψη στο Μουσείο μεταλλευμάτων του Αδάμαντα. Ενδεικτικά αναφέρεται ότι από τα 5 ορυκτά που εξορύσσονται στη Μήλο (μπεντονίτης, καολίνης, περλίτης, ποζολάνη, άμορφη πυριτία), η Ελλάδα έρχεται δεύτερη μετά τις ΗΠΑ σε παραγωγή μπεντονίτη, ενώ είναι πρώτη σε εξαγωγές και δεύτερη σε παραγωγή περλίτη στον κόσμο. Σύμφωνα, μάλιστα, με εκτιμήσεις που είδαν πρόσφατα το φως της δημοσιότητας, τα ενδεικτικά αποθέματα μπεντονίτη και περλίτη είναι αξίας 3,5 δισ. και 12 δισ. ευρώ αντίστοιχα.

2

40 Anekorama

Και τα πολύτιμα μυστικά δεν τελειώνουν εδώ. Το βόρειο μέρος της Μήλου, όπου ανακαλύφθηκαν απολιθώματα νάνων ελεφάντων, εντάσσεται στο δίκτυο ΝΑΤURA 2000, ενώ ένα θαλάσσιο τμήμα στις βόρειες ακτές της (Γλαρονήσια, Αντίμηλος) έχει ανακηρυχθεί Προστατευόμενη Θαλάσσια Περιοχή, καθώς εδώ ζουν και αναπαράγονται απειλούμενα είδη, όπως αποικίες φυκιών, ιππόκαμποι, φώκιες Μονάχους μονάχους και χελώνες Καρέτα καρέτα. Events και πανηγύρια Νησιώτικα γλέντια και βραδιές πολιτισμού: η καλοκαιρινή ατζέντα του νησιού τα έχει όλα. Το πρώτο Σαββατοκύριακο του Ιουλίου ο δήμος διοργανώνει το Φεστιβάλ Μήλου, ενώ όλο το καλοκαίρι γίνονται πάνω από 20 πανηγύρια, με παραδοσιακούς μεζέδες και ντόπιο κρασί.

Καρπουζόπιτα, λαδένια και πιταράκια: το bestseller γλυκό του νησιού, η μηλέικη εκδοχή της πίτσας με κάππαρη, ντομάτα, ελιά, κρεμμύδι, και το αγαπημένο ορεκτικό όλων, τα ντόπια τυροπιτάκια με ξεροτύρι και δυόσμο είναι μερικά μόνο από τα hits της κουζίνας της Μήλου. Άλλες γνωστές νοστιμιές είναι τα χειροποίητα λαζάνια με σκορδαλιά, οι τυρένιες και οι κολοκυθένιες πίτες, οι κριθαροκουλούρες, οι φλαούνες (σπανακοπιτάκια με σταφίδες και σιρόπι), το κουφέτο (γλυκό κουταλιού του γάμου με μέλι, κολοκύθι και αμύγδαλο) και τα καλισούνια (γλυκά τυροπιτάκια με μυζήθρα). Water melon pie, ladenia, and pitarakia: the island’s bestseller pastry, Milos’ version of the pizza with caper, tomato, olive, onion and everybody’s favorite hors d’oeuvre, cheese pies with xerotyri cheese and mint, are few of the local cuisine’s hits. Other delicacies: handmade lasagna with garlic sauce, cheese pies and pumpkin pies, kritharokouloures, flaounes (spinach pies with raisins and syrup), koufeto (preserve with honey, pumpkin and almond) and kalitsounia (sweet cheese pies with myzithra cheese).


παράγει μόνο αληθινά προϊόντα

Ακρωτήρι, Χανιά • τηλ.: 28210-63572 • fax: 28210-63551 • website: www.agiatriada-chania.gr • email: imatg@otenet.gr.

Ο Αλέξανδρος Μιχελουδάκης γεννήθηκε και µεγάλωσε στο χωριό Σακτούρια Αγ. Βασιλείου, του νοµού Ρεθύµνου. Από µικρός άκουγε λύρες και τραγούδια στο σπίτι, γιατί ο πατέρας του ήταν σπουδαίος λυράρης, γνωστός στην περιοχή µε το όνοµα Μιχελούδης. Ο θείος του έπαιζε µαντολίνο και όλοι τραγουδούσαν µαντινάδες. Ο Αλέξανδρος δεν µπορούσε παρά να συνεχίσει την παράδοση. Στα µικρά του χρόνια έπαιζε µαντολίνο και αργότερα έπιασε και τη λύρα. Στη συνέχεια ανέβηκε στην Αθήνα, όπου άρχισε να τραγουδά και να παίζει στις µπουάτ της Πλάκας, δίπλα σε µεγάλα ονόµατα. Ταξίδεψε στο εξωτερικό µε µεγάλους µαέστρους και το 1980 ηχογράφησε το Μπλόκο της Κοκκινιάς, σε ποίηση Γιάννη Κακουλίδη, µουσική Βασίλη Αρχιτεκτονίδη και µε απαγγελία από τον Μάνο Κατράκη. Εδώ και πολλά χρόνια είναι ιδιοκτήτης του εστιατορίου Μαγέρικο το Καπνισµένο Τσικάλι, που βρίσκεται στη λεωφόρο Λαυρίου 43, Κάντζα - Γλυκά Νερά, το οποίο διευθύνουν ο γιος του Γιάννης και η κόρη του Κατερίνα. Κάθε βράδυ παίζει λύρα και τραγουδάει παραδοσιακά κρητικά και ηπειρώτικα τραγούδια µε το συγκρότηµά του και τη σύζυγό του Νίκη Τράµπα. Η τελευταία δισκογραφική δουλειά του Αλέξανδρου ονοµάζεται Με τον Αέρα σου Πετώ, ενώ της Νίκης Της Ψυχής µου ∆ρόµοι (στίχοι και µουσική δικοί τους). Σας περιµένουν κάθε βράδυ να διασκεδάσετε και να γευτείτε τις παραδοσιακές κρητικές γεύσεις, µε συνταγές της κυρίας Μαρίας, µητέρας του Αλέξανδρου.

Λ. ΛΑΥΡΙΟΥ

43


travel guide

Lifestyle guide Διαμονή Salt Πελεκούδα - Πολλώνια/Pelekouda – Pollonia, τηλ./tel. 22870 41110, www.salt-milos.com, info@salt-milos.com, τιμή/rates: 100€ - 350€ Δεύτερη σεζόν για το ατμοσφαιρικό Salt στα Πολλώνια, με τις one-of-a-kind σουίτες και την καρτποσταλική θέα σε ένα από τα πιο όμορφα ηλιοβασιλέματα του Αιγαίου. In-room πλούσιο παραδοσιακό πρωινό στο κοφίνι, daydreaming στο ανοιχτό Jacuzzi της σουίτας, απόλυτη ησυχία, ζεστή φιλοξενία και exclusive παροχές είναι μερικά μόνο από τα highlights της διαμονής στο Salt. Στις λεπτομέρειες που κάνουν τη διαφορά, τα ξύλινα λευκά πατώματα, οι ντουζιέρες-σπηλιές με κρυφό φωτισμό και jet-spa στα χτιστά μπάνια, τα design day-beds μπροστά στη θάλασσα, αλλά και ο εξοπλισμός υψηλής τεχνολογίας στο δωμάτιο (led tv, ipod mini audio system, δωρεάν wi-fi). Το Salt βρίσκεται 10’ από τη Χώρα, το λιμάνι και το αεροδρόμιο και μόλις 5’ από τα Πολλώνια. This is Salt’s second season, with its one-of-a-kind suites and the magnificent view to one of the most beautiful sunsets in the Aegean Sea. In-room rich traditional breakfast, daydreaming in the suite’s open Jacuzzi, total calm, warm hospitality and exclusive amenities are only few of the highlights of the guests’ stay. Other details include: white wooden floors, showers-caves with hidden lighting, jet-spas in built-in bathrooms, design day-beds facing the sea, and state of the art technology in the rooms (LED TV, ipod mini audio system, free wi-fi). Salt is only 10 minutes far from Chora, the port and the airport, and just 5 minutes from Pollonia.

To Πέτρινο/ Petrino

Shopping Χώρος Άμμου/Choros Ammou Πλάκα, Μάρμαρα/Plaka, Marmara, τηλ./tel. 6938266860

Ψαραβολάδα/Psaravolada Αγία Κυριακή/Agia Kyriaki, τηλ/tel. 22870 31050, 31105, www.psaravolada.gr, milos@psaravolada.gr, τιμή/rates: 55€ - 150€ Οι γαλάζιοι ορίζοντες και το μοναδικό της location πάνω από μια όμορφη, απομονωμένη παραλία και πολύ κοντά στην εξωτική αμμουδιά της Αγίας Κυριακής αποτελούν συγκριτικό, αλλά όχι το μόνο πλεονέκτημά της Ψαραβολάδας, που καταφέρνει να συνδυάσει τη μηλέικη φιλοξενία με παροχές και service υψηλών προδιαγραφών. Λιθόστρωτα, πέργκολες και πεζούλια δημιουργούν ατμόσφαιρα κυκλαδίτικου χωριού, χτιστά κρεβάτια και privé μπαλκόνια με θέα σε μαγεμένες δύσεις και ανατολές υπόσχονται διακοπές του ονείρου, ενώ το καλωσόρισμα στο δωμάτιο με ποτό και γλυκό είναι ένα μικρό δείγμα της τέχνης της ντόπιας φιλοξενίας.

42 Anekorama

Ψαραβολάδα/Psaravolada

The immense blue and its unique location on a picturesque, isolated beach, very close to the exotic sandy seaside of Agia Kyriaki are not the only assets of Psaravolada, which combines Milos’ hospitality with high-level amenities and service. Cobbled paths, pergolas and stone ledges create a Cycladic village’s ambience, while built-in beds and private balconies with a view to fantastic sunsets and sunrises, promise dreamy holidays. The guests’ welcome to their rooms with drinks and pastries is only a small sample of the local hospitality.

Χειροποίητες δημιουργίες από άμμο, δίπλα στην εκκλησία της Κορφιάτισσας, με ατμοσφαιρικό μουσικό background. Αξίζει να μπείτε μόνο και μόνο για να δείτε την εντυπωσιακή συλλογή με μπουκαλάκια γεμάτα άμμο από όλο τον κόσμο! Handmade creations from sand, next to Korfiatissa church with a fine musical background. Visit it to see the impressive collection of bottles filled with sand from all over the world!

Γητεύτρα/Giteftra Πλάκα/Plaka, τηλ./tel. 22870 23427 Χειροποίητα κοσμήματα, ρούχα, αξεσουάρ, ιδιαίτερα αναμνηστικά και design αντικείμενα σε έναν όμορφο νησιώτικο χώρο. Handmade jewelry, clothes, accessories, unique souvenirs and design objects in a beautiful island site.


Food & Drink Barriello Τρυπητή/ Tripiti, τηλ./tel. 6949666950 New entry του χειμώνα, η μπιραρία Barriello μετράει ήδη φανατικούς φίλους και εξαιρετικές κριτικές στο Trip Advisor. Ατμόσφαιρα soul kitchen & bar (το μότο του δίνει το στίγμα) σε ένα παλιό σπίτι διακοσίων ετών, με περισσότερες από 40 ετικέτες και σπεσιαλιτέ το χοιρινό με σος καραμέλα και το sashlik, μια ταταρική συνταγή με μαριναρισμένα κομμάτια κρέατος. Barriello beerhouse, this winter’s new entry, already has fanatic friends and excellent reviews in the Trip Advisor. Soul kitchen & bar ambience in a 200year old house with more than 40 beer labels; its specialties are pork with caramel sauce and sashlik, a Tatar recipe with marinated meat pieces.

Ναυάγιο/Νavagio Αδάμαντας/Adamantas, τηλ./tel. 22870 24124 Από τις πιο γνωστές ψαροταβέρνες του νησιού με θέα στον κόλπο του Αδάμαντα και νοσταλγικό ντεκόρ με φωτογραφίες από τη Μήλο του χτες. Θα δοκιμάσετε ντόπιες συνταγές, όπως τα πιταράκια και το μηλέικο «χαβιάρι», και ολόφρεσκο ψάρι, ενώ στα δυνατά σημεία του μενού η αστακομακαρονάδα και η παέγια. This is one of the island’s most popular fish taverns with a view of Adamantas Bay, nostalgically decorated by photos of Milos in the past; try local recipes, like the pitarakia, Milos’ “caviar”, very fresh fish, as well as the lobster spaghetti and paella.

Αραγκόστα/Aragosta Αδάμαντας/Adamantas, τηλ./tel. 22870 22292, www.aragosta.gr Διαχρονικό σημείο αναφοράς στο nightlife τοπίο του νησιού, το bar-restaurant Αραγκόστα προτείνει gourmet μεσογειακή κουζίνα και κοκτέιλ με θέα σε ένα white-chic καλοκαιρινό περιβάλλον. Bar-restaurant Aragosta, an all-time reference point in the island’s nightlife, boasts about its gourmet Mediterranean cuisine and cocktails with a view in white-chic summer surroundings.

Πιπέρι/Piperi Πολλώνια/Pollonia Πατάτες στη σέσουλα, σουβλάκι, βαρελίσια μπίρα, δροσερές gourmet σαλάτες με πρώτες ύλες από τα μποστάνια του νησιού, προτζέκτορας για να μη χάσετε τα events του καλοκαιριού και παρεΐστικη ατμόσφαιρα στο food-bar grill Πιπέρι, στον κεντρικό δρόμο των Πολλωνίων. At food-bar grill Piperi, on Pollonia main street, you’ll find potatoes by the scoop, souvlaki, draft beer, fresh gourmet salads prepared with ingredients from local vegetable gardens, a projector so that you will not miss the summer events, and a friendly ambience.

Salt

πωσ να πατε/ how to get there Δρομολόγια προς τη Μήλο εκτελούν τα δύο πλοία «Πρέβελης» και «Άρτεμις». Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να επισκεφτείτε το site της ANEK LINES www.anek.gr ή να καλέσετε στα τηλέφωνα+30 210 4197400 (τμήμα κρατήσεων) και +30 22870 22000, +30 22870 23300 (MILOS TRAVEL-ΠΕΙΡΟΥΝΑΚΗΣ, κεντρικός πράκτορας της ΑΝΕΚ στη Μήλο). Travel to Milos on ANEK LINES’ ships, Prevelis and Artemis. For more information, visit ANEK LINES’ website www.anek.gr, or call +30 210 4197400 (reservations department), and +30 22870 22000, +30 22870 23300 (MILOS TRAVELPIROUNAKIS, ANEK’s main agent in Milos). Barriello

Το πέτρινο/To petrino Ζεφυρία (Παλιά Χώρα)/ Zefyria (Old Chora), τηλ./tel. 2287031037 Παραδοσιακό μεζεδοπωλείο με αυθεντική μηλέικη ατμόσφαιρα, σ’ ένα ζεστό παραδοσιακό χώρο στη Ζεφυρία, την παλιά Χώρα του νησιού. Η πολύ καλή κουζίνα «παντρεύει» τοπικές συνταγές με μοντέρνες προτάσεις, τα οπωροκηπευτικά καλλιεργούνται από τους ίδιους τους ιδιοκτήτες, ενώ οι λαχανοντολμάδες της κυρα-Σοφίας και η γαριδομακαρονάδα είναι τα διαχρονικά must του μενού. Θα το βρείτε απέναντι από την Παναγία την Πορτιανή, παλιά μητρόπολη της Μήλου. A traditional snack bar with authentic local ambience in a warm, traditional space at the island’s old capital, facing the church of Panagia Portiani, Milos’ old metropolis; its fine cuisine combines local recipes with modern ideas, the fruits and vegetables are cultivated in the owners’ gardens, whereas Mrs. Sofia’s stuffed cabbage leaves and shrimp spaghetti constitute an all-time must.

Αρμενάκι Πολλώνια/Pollonia, τηλ./tel. 22870 41061 www.armenaki.gr Φρέσκο ψάρι, θαλασσινά και πεντανόστιμη κακαβιά

δίπλα στο κύμα, στο Αρμενάκι στα Πολλώνια. Μη διστάσετε να ζητήσετε να σας προτείνουν το κρασί που θα δέσει αρμονικά με το γεύμα σας. Enjoy fresh fish, seafood and delicious fish soup, by the sea. Don’t hesitate to ask them to suggest a wine that will complement your meal ideally.

Για καφέ & γλυκό Στην Πλάκα, απολαύστε καφέ με θέα στην Ουτοπία, πεντανόστιμη καρπουζόπιτα και γλυκό κουφέτο στο Καφενείο και τον Παλαιό και βάφλες στο Bacalico. Plaka: enjoy coffee with a view at Utopia, delicious watermelon pie and ‘koufeto’ preserve at Kafenio and Paleos, and waffles at Bacalico. Στον Αδάμαντα, για πρωινό και καφέ η Άκρη, το παλιό σπίτι με θέα στο λιμάνι, για χειροποίητο παγωτό η Αγγελική και, για να ψωνίσετε (παστέλι και μηλέικο κρασί), τα Παραδοσιακά Εδέσματα Μήλου. Adamantas: morning coffee at Akri with a view to the port, Angeliki for homemade ice cream, and Milos’ Traditional Foodstuffs to buy pasteli and local wine. Στα Πολλώνια, για γλυκό στην Κιβωτό των Γεύσεων. Pollonia: Kivotos ton Gefseon for dessert.

Anekorama 43


top 10 vinieta

Λένε πως χρειάζεσαι μία ολόκληρη ζωή για να τη γνωρίσεις και μία μόνο επίσκεψη για να την ερωτευτείς. Αρχίστε μαθαίνοντας το γιατί.

10

Από την Κάλλια Καστάνη

things that make Crete unique

They say that you need a lifetime to discover it and just one visit to fall in love. Start learning why. by kallia kastani

44 Anekorama

φωτο/ photos: visual hellas, shutterstock

λόγοι που κάνουν την Κρήτη μοναδική


Anekorama 45


top 10

Μπάλος, Xανιά/Balos, Chania

Ελαφονήσι, Χανιά/Εlafonissi, Chania

Βάι, Λασίθι/Vai, Lassithi

Φαλάσσαρνα, Χανιά/Falassarna, Chania

46 Anekorama

1

Οι εξωτικές παραλίες της/ The exotic beaches Χανιά ή Λασίθι;/Chania or Lassithi? Με χίλια και πλέον χιλιόμετρα ακτογραμμής, την ιδιαίτερη φύση και γεωλογική ποικιλία της και τους ζεστούς αφρικάνικους λίβες που «ανασαίνουν» από το Λιβυκό, η Κρήτη δίκαια υπερηφανεύεται για τον ιδιότυπο εξωτισμό της. Πουθενά αλλού στην Ελλάδα δεν θα δεις παραλίες σαν αυτή στο Κεδρόδασος με τα αιωνόβια δέντρα, την ψιλή, άσπρη σαν πούδρα άμμο, τα τροπικά νερά και τους βράχουςπελώρια γλυπτά, ή σαν το «τουριστικό» αλλά υπέροχο Ελαφονήσι με τη δαντελωτή αμμουδιά και τη ροζ άμμο από τα θραύσματα των κοχυλιών, το εξωτικό Βάι με τις φοινικιές, τα Φαλάσσαρνα (κρυστάλλινα τιρκουάζ νερά, μια βυθισμένη αρχαία πόλη, κυκλώπεια τείχη, ένας πέτρινος θρόνος με άγνωστη προέλευση, η Κρήτη σε όλο το μεγαλείο της) ή τη λιμνοθάλασσα του Μπάλου, όπου το τιρκουάζ και το πράσινο «παίζουν» σε όλη την κλίμακα της παλέτας τους. Σε πιο off track διαδρομές, το Αγιοφάραγγο, στην έξοδο του θρυλικού φαραγγιού με τους άσπρους βράχους, που κρέμονται πάνω από την παραλία με τη λευκή άμμο, θα σας κόψει την ανάσα, ενώ το Βούλισμα, κοντά στην πόλη του Αγίου Νικολάου, είναι ένας μικρός τροπικός παράδεισος. Στον Ξηρόκαμπο και στην Αλώνα, δυο από τις πιο απομονωμένες παραλίες της Κρήτης, ο χρόνος πνίγεται μέσα στις αμμοθίνες με τα χιλιάδες κρινάκια της άμμου. Για τη Χρυσή (Γαϊδουρονήσι), πάλι, τι να πει κανείς; Το ότι φιγουράρει σε όλους τους τουριστικούς οδηγούς ως «το μαργαριτάρι της Ιεράπετρας» αλλά και το ότι είναι προστατευόμενη ΝΑΤURA περιοχή τα... λέει όλα.

With a coastline longer than one thousand kilometers, rich nature, geological diversity and hot African winds, Crete is justly proud of its exotic character. Nowhere else in Greece you will see beaches like Kedrodasos (Cedar tree forest) with ageold trees, fine white sand, tropical waters and big sculptured rocks, the “tourist” but beautiful Elafonissi with pink-colored sand from coral splinters, the exotic Vai palm tree forest, Falassarna (crystal clear turquoise waters, a sunken ancient city, Cyclopean walls, and a stone throne of unknown origin), or Balos lagoon with turquoise-green waters. More off track routes include Agiofarango with white cliffs hanging above a beach with white sand, and Voulisma, a small tropical paradise near Agios Nicolaos. There are more secluded beaches with sand dunes in Xirokambos and Alona, while Chrissi (Gaidouronissi), the “Ierapetra pearl”, is protected by Natura.


Anekorama 47


top 10

Άγιος Παύλος/Χανιά Agios Pavlos/Chania

2 Μάρμαρα, Χανιά/Μarmara, Chania

48 Anekorama

Ο χίπικος Νότος της / The hippy south Προσκύνημα στο Λιβυκό/

Pilgrimage to the Libyan Sea

Τεράστιες αμμουδερές παραλίες, λίγος κόσμος —εντάξει, όχι σε όλες και όχι πια—, άγριο τοπίο φορτισμένο με μυστικές ενεργειακές δονήσεις και μια φευγάτη αύρα Άγριας Δύσης, σαν να είσαι ο τελευταίος επιζήσας από μια επιδρομή διαγαλαξιακών Ινδιάνων. Όπως λένε αυτοί που ξέρουν, «την ώρα που ο Βορράς της Κρήτης τρέχει να προλάβει τις τελευταίες εξελίξεις στο hoteling, ο Νότος της απλώς ξαπλώνει πίσω και σε αφήνει να χορτάσεις το μεγαλείο του». Ο αλλοτινός παράδεισος των hippies όλου του πλανήτη διατηρεί ακόμα τον εναλλακτικό χαρακτήρα του στη διαχρονικά δημοφιλή Σούγια που αγαπούν οι κατασκηνωτές ή τη new age Παλαιόχωρα, κάτι που εν μέρει οφείλεται και στο δυσπρόσιτο της περιοχής, καθώς σε όλο το νότιο τμήμα του νομού Χανίων δεν υπάρχει δρόμος που να συνδέει τις παραλίες και το beach hopping γίνεται με καραβάκι ή με πεζοπορία. Το ίδιο αίσθημα κοσμικής μοναξιάς «σαρώνει» την Τριόπετρα με το σεληνιακό τοπίο, τη διάσημη Πρέβελη όπου χύνεται ο Κουρταλιώτης, μετά από μια μαγική διαδρομή μες στο φαράγγι, τον Άγιο Παύλο, με τους πελώριους δίδυμους αμμόλοφους και ένα από τα ωραιότερα ηλιοβασιλέματα, που υπήρξε ένας από τους πρώτους προορισμούς των astanga yogis στην Ελλάδα, τις Λίγκρες, τον Λέντα, τον Κομμό. Στα Μάταλα, οι σπηλιές έγιναν τουριστικό αξιοθέατο, αλλά το Διεθνές Φεστιβάλ που οργανώθηκε για δεύτερη χρονιά φέτος ξαναζωντανεύει μνήμες και φιλίες της εποχής των λουλουδιών και η Γαύδος παραμένει πάντα το ύστατο καταφύγιο κάθε ελεύθερης ψυχής. Μια βόλτα στον Αϊ-Γιάννη, το Σαρακήνικο με το αφρικάνικο τοπίο, το κεδρόδασος και τα κρυστάλλινα νερά ή τον πανέμορφο Ποταμό είναι μια ματιά στον παράδεισο.


Άγιος Παύλος /Ρέθυμνο Agios Pavlos/Rethymno

Μάταλα, Ηράκλειο/Matala, Heraklio

Τριόπετρα, Ρέθυμνο/Triopetra, Rethymno

Vast sandy beaches, not crowded – at least some of them– and wild landscapes with mystic energy vibes; people say that “While Crete’s North hurries to catch up with the latest hoteling developments, laid-back South simply allows its visitors to enjoy its grandeur”. The past hippie heaven still maintains its alternative character at the campers’ all-time favorite Sougia, or at new age Paleochora, partly due to the area’s inaccessibility, since there is no road connecting the beaches south of Chania, and beach hopping must be done by boat or on foot. The same feeling of cosmic loneliness is felt at the Triopetra moonscape, at famous Preveli into which Kourtaliotis river flows after a fascinating course through the gorge, in Agios Pavlos with the giant twin sand dunes and the enchanting sunset, one of the first destinations of the Ashtanga Yogis in Greece, in Ligres beach, Lenta settlement and Kommos beach. The caves in Matala have become a tourist attraction, but the International Festival that was organized for the second time this year revives memories of the flower power era, and Gavdos remains the ultimate refuge of every free soul. Strolls in Ai Giannis, Sarakiniko’s African landscape, the cedar forest and the crystal clear waters, or the – almost unearthly– Potamos offer a glimpse of Paradise.

Σούγια, Χανιά/Sougia, Chania

Anekorama 49


top 10

Η θέα της Γαύδου από την Ανώπολη, Χανιά/Τhe view of Gavdos from Anopoli, Chania

3

Η θέση της /The site

Στο κάτω άκρο της Ευρώπης/Europe’s lowest tip

Η Κρήτη είναι το αυθεντικό «high end destination» της Ευρώπης, συμβολικά τουλάχιστον, μιας και το 4ο Ευρωπαϊκό Μονοπάτι (Ε4) που ξεκινάει από την Πορτογαλία, περνάει από την Ισπανία, τη Γαλλία, την Ελβετία, την Αυστρία, την Ουγγαρία, τη Σερβία, τη Βουλγαρία και ολόκληρη την Ελλάδα, για να καταλήξει στο νησί και να το διασχίσει κατά μήκος από το Καστέλλι Κισσάμου μέχρι το ανατολικότερο άκρο του, τελειώνει εδώ, με εμβληματικό φινάλε το περίφημο Φαράγγι των Νεκρών, που οδηγεί στην παραλία της Κάτω Ζάκρου. Όσο για το νοτιότερο άκρο της Ευρώπης, βρίσκεται λίγο παρακάτω, στη Γαύδο, στο ακρωτήρι της Τρυπητής, όπου μπορεί κανείς να καθήσει στην τεράστια ξύλινη καρέκλα που έχουν στήσει κάποιοι Ρώσοι πάνω στα βράχια (σ.σ.: εκκεντρικοί επιστήμονες που επιβίωσαν από το Τσερνόμπιλ και εδώ και δεκαετίες ζουν στη Γαύδο σαν ερημίτες).

Symbolically, Crete is Europe’s genuine “high end destination”, since the 4th European path (E4) begins in Portugal, it crosses Spain, France, Switzerland, Austria, Hungary, Serbia, Bulgaria, and the entire Greece, till Crete’s eastern end. The road ends at the famous Farangi ton Nekron (Dead People’s gorge) that leads to Kato Zakros beach. Europe’s southernmost tip is a little farther, in Gavdos, at Cape Trypiti, with a magnificent view of the Libyan Sea.

50 Anekorama

Το Φαράγγι των Νεκρών στο τέλος του Ε4, Λασίθι/Dead’s gorge at the end of E4, Lassithi

Γαύδος/Gavdos

Γαύδος/Gavdos

H καρέκλα-θρόνος στην Τρυπητή, το νοτιότερο σημείο της Ευρώπης, Γαύδος/ Τhe giant chair of Tripiti, Europe’s southern spot, Gavdos


ΤΥΡΟΚΟΜΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΓΥΠΑΣ, ΑΦΟΙ ΓΥΠΑΡΗ Ο.Ε.

΄ΗΤΑΝ ΠΑΣΧΑ, ΣΤΑ ΜΕΣΑ ΤΗΣ ∆ΕΚΑΕΤΙΑΣ ΤΟΥ ’80. Ο μουσαφίρης απολάμβανε, σχεδόν με ευλάβεια τη χωριάτικη γραβιέρα που τον είχε κεράσει η κυρία Άννα, στην Αση Γωνιά, στα Χανιά της Κρήτης. «Αχ! Πως θα γίνει να έχω κι εγώ στην Αθήνα όταν θέλω και όσο θέλω απ’ αυτή την υπέροχη γραβιέρα… », αναρωτήθηκε. Τα παιδιά της οικογένειας αιφνιδιαστηκαν από την ερώτηση. Η απάντηση, ωστόσο, δόθηκε σιωπηλά μέσα από τα «φλύαρα» βλέμματα που αντάλλαξαν. Θα ξεκινούσαν άμεσα την παρασκευή τυροκομικών προϊόντων και θα μεθόδευαν την προώθηση της.

Τα προϊόντα ΓΥΠΑΣ εμπλουτίστηκαν και πλέον περιλαμβάνουν : • Γραβιέρα Κρήτης Π.Ο.Π ΓΥΠΑΣ • Ανθότυρο Λ.Ορεων Κρήτης • Λευκό Τυρί Άλμης (ΦΕΤΑ) ΓΥΠΑΣ • Σουρωτή Μυζήθρα Κουρουπας • Ξινή Μυζήθρα Κρήτης ΓΥΠΑΣ • Μιτατοτυρι Καυτερό Κρήτης ΓΥΠΑΣ Τα εύγευστα προϊόντα μας που τόσο αγαπήθηκαν, παρασκευάζονται από εκλεκτές πρώτες ύλες, με απόλυτο σεβασμό στην παράδοση. Οι αυστηροί έλεγχοι και οι υψηλές προδιαγραφές των υπερσύγχρονων εγκαταστάσεων μας εγγυώνται την άριστη ποιότητα των προϊόντων μας πριν διατεθούν προς κατανάλωση, όλα σε αεροστεγείς συσκευασίες και χωρίς συντηρητικά. Η εταιρία εφαρμόζει πιστοποιημένο σύστημα διαχείρισης, υγιεινής και ασφάλειας τροφίμων FSSC 22000.

Ο χώρος του πρώτου τυροκομείου βρέθηκε στο κέντρο του χωριού, το υπέροχο ντόπιο γάλα υπήρχε άφθονο στους προποδες των Λευκών Ορεων και δίπλα τους βρισκόταν ο πατριάρχης της οικογένειας, ο πατέρας τους Ανδρέας, με την πολύτιμη εμπειρία και τις γνώσεις του. Έτσι, το 1985, με πάθος και μεράκι, το όραμα άρχισε να παίρνει σάρκα και οστά στην Αση Γωνιά. Τα τυροκομικά προϊόντα ΓΥΠΑΣ άρχισαν να παρασκευάζονται χρησιμοποιώντας μόνο ντόπιο γάλα, πρόβειο και γιδινο. Σύντομα, το μικρό τυροκομείο στο κέντρο του χωριού, δεν μπορούσε να ανταποκριθεί στην μεγάλη ζήτηση. Έτσι, μεταφέρθηκε σε άλλη περιοχή της Αση Γωνιάς και εξελίχθηκε σε μια υπερσύγχρονη τυροκομική μονάδα 3.000 τ.μ., συνδυάζοντας την πολύτιμη εμπειρία των ντόπιων τυροκόμων με την, αυτονόητη πλέον, τεχνογνωσία.

ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ∆ΙΑΤΙΘΕΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΑΛΩΣΗ ΤΩΝ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΤΗΣ ΑΝΕΚ LINES. ΕΠΙΣΗΣ, ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΤΑ ΒΡΕΙΤΕ ΣΤΑ SUPER MARKET Α/Β ΒΑΣΙΛΟΠΟΥΛΟΣ. ΑΣΗ ΓΩΝΙΑ ΧΑΝΙΩΝ ΚΡΗΤΗΣ ΤΗΛ 28310 82213 FAX 28310 82272


top 10

Έναγρον Οικοτουριστικό Χωριό, Ρέθυμνο/ Enagron Ecotourism Village, Rethymno

Αγροτουριστικός Ξενώνας Μηλιά, Χανιά / Milia Mountain Retreat, Chania

4

Οικοτουρισμός/Ecotourism Στον κήπο της Εδέμ/Ιn the garden of Eden

Μετά τα χίπικα ’70s, ο «μαζικός τουρισμός» ενέσκηψε κι εδώ σαν λαίλαψ σε παραλίες, πόλεις και χωριά, αλλά, ευτυχώς, το νησί άντεξε. Τα τελευταία χρόνια, κάποιοι αρχιτέκτονες, γεωπόνοι, ξενοδόχοι, πρώην στελέχη με αναζητήσεις και μερακλήδες ντόπιοι μπήκαν στον κόπο να ψάξουν για την αληθινή Κρήτη πίσω από τα τερατώδη all inclusive resorts με τους ξαναζεσταμένους μουσακάδες και τις βραδιές φολκλόρ. Έτρεξαν, έχτισαν, συντήρησαν αγροτόσπιτα μέσα σε ελαιώνες, αναπαλαίωσαν παραδοσιακούς οικισμούς, μετατρέποντάς τους σε μικρούς οικολογικούς παραδείσους, όπου ο επισκέπτης μπορεί, ζώντας απλά, μες στη φύση (συχνά χωρίς καν ηλεκτρισμό), να δει, να γευτεί, να μυρίσει το άρωμα της αυθεντικότητας. Στον πρότυπο οικισμό της Μηλιάς, στα ημιορεινά της επαρχίας Κισσάμου έξω από τα Χανιά, το νερό ζεσταίνεται σε λέβητες με ξύλα, η θέρμανση εξασφαλίζεται με τζάκια και ξυλόσομπες, όλα τα φαγητά φτιάχνονται με αγνά υλικά και τα υπολείμματά τους πηγαίνουν για ανακύκλωση. Στο Έναγρον, στους πρόποδες της Ίδης, το περιβόλι προμηθεύει με κηπευτικά το εστιατόριο της μονάδας, ενώ οργανώνονται συχνά βραδιές με μαγειρέματα και τυροκόμηση, όπως παλιά. Στο Βάμο, ο οικισμός έχει σχεδόν αναπαλαιωθεί πλήρως και στον Άσπρο Ποταμό, στο Λασίθι, ένα μόλις χιλιόμετρο μακριά από τον πολύβουο Μακρύγιαλο, ένα εγκαταλελειμμένο κρητικό χωριό έχει ξαναστηθεί στην πιο αυθεντική μορφή του. Άλλοι το λεν «αγροτουρισμό», άλλοι «οικοτουρισμό», όπως και να το πεις όμως, σημασία έχει ότι στην Κρήτη υπάρχει στην καλύτερη εκδοχή του και αξίζει τον κόπο. 52 Anekorama

After the hippie ’70s, “mass tourism” broke out like a storm, but luckily Crete resisted it. Recently, some architects, agronomists, hotel owners, and local enthusiasts, attempted to discover the real Crete behind the huge all-inclusive resorts; they built or maintained farmhouses in olive groves, and restored traditional settlements to their original form, creating small ecological “heavens” where guests live simply and naturally (often without electricity), enjoying the taste of authentic rural life. At Milia model settlement in the semi-mountainous region of Kissamos province, outside Chania, water is heated by wood, fireplaces and wood burning stoves heat the rooms, meals are prepared using pure ingredients, and food remains are recycled. At Enagron, in the foot of Mount Idi, the orchard provides garden produce to the unit’s restaurant, and cooking and cheese making nights are often organized. In Vamos, the settlement has almost been fully restored to its original form, and in Aspros Potamos of Lassithi, only 1 km far from bustling Makrygialos, an abandoned village has been restored to its genuine form. Whether you call it “agrotourism”, or “ecotourism”, you’ll find its best version in Crete.



v

top 10

5

Κρι-κρι/Kri-kri

Τα φαράγγια της / The gorges O παράδεισος των hikers/ The hikers’ paradise

Σπαρμένα άτακτα μες στη βουνίσια «ραχοκοκαλιά» της Κρήτης, τα φαράγγια της, άλλα γλυκά και καταπράσινα και άλλα σκληρά κι απότομα λες και «μαχαιρώνουν» την πέτρα, είναι μέρος του «κουλέρ λοκάλ» (ντόπιου χρώματος). Άλλωστε, στο νησί υπάρχουν πάνω από 200 μεγάλα ή μικρά φαράγγια, περισσότερα ίσως από όσα σε όλη την υπόλοιπη Ελλάδα. Το καθένα ξεχωριστά είναι ένας μικρός παράδεισος για ορειβάτες και πεζοπόρους, φυτεμένο με θαύματα, όπως π.χ. λίμνες, καταρράκτες, ποτάμια γεφυράκια, μικρά εκκλησάκια και πανάρχαια μυστικά μέσα σε σπηλιές, ασκηταριά, δάση από φοινικιές, άγνωστα φυτά και βότανα ή σπάνια ζώα, όπως το Κρι-κρι. Αρκετά καταλήγουν σε μικρούτσικες, παραδεισένιες παραλίες με νερό κρύσταλλο, όπως το Κουρταλιώτικο Φαράγγι στην Πρέβελη, το Αγιοφάραγγο (στην ομώνυμη ακτή), το φαράγγι των Χοχλακιών στις Καρούμες ή το φαράγγι της Αράδαινας στα Μάρμαρα. Το να κάνεις το crossing στο φαράγγι της Σαμαριάς (μήκος 18 χλμ., το μεγαλύτερο της Ευρώπης) είναι, βέβαια, εμπειρία ζωής, εξίσου όμορφα, όμως, είναι κι αυτά της Αγίας Ειρήνης ή της Ίμβρου, που είναι πιο μικρά και προσβάσιμα όλες τις εποχές του χρόνου. Αντίθετα, το φαράγγι του Χα στο Λασίθι, αν και ανήκει στα 10 πιο όμορφα φαράγγια της Ευρώπης, είναι εξαιρετικά απρόκρημνο και απρόσιτο στους αμύητους, αλλά, αν έχετε ορειβατική πείρα, τολμήστε το. Πού αλλού θα δείτε έναν υπέροχο, μυστικό μικρό καταρράκτη να πέφτει από 215 μέτρα και να «γλείφει» την πέτρα; Φαράγγι Σαμαριάς, Χανιά/ Samaria gorge, Chania

54 Anekorama

Φαράγγι του Χα, Λασίθι/ Ha gorge, Lassithi


Στην έξοδο της Σαμαριάς προς Αγία Ρουμέλη/ Αt the exit of Samaria gorge to Agia Roumeli

There are more than 200 big or small gorges, randomly scattered on Crete’s mountain “spine”, some charming and verdant, others wild and steep. Each one is a small heaven for mountain climbers and hikers, full of miracles: lakes, waterfalls, rivers, bridges, chapels, caves, hermits’ refuges, palm tree forests, unknown plants and herbs, and rare animals like the Cretan Kri-kri. Many end up in tiny, lovely beaches with crystal clear waters, such as the Kourtaliotiko gorge in Preveli, Agiofarango (in the beach with the same name), Chochlakia gorge in Karoumes, or Aradena gorge in Marmara. The crossing of Samaria gorge (18 km long, the longest in Europe) is a life experience and a great tourist attraction. Ha gorge in Lassithi, even though it’s included among Europe’s 10 most beautiful gorges, is extremely steep and inaccessible to the untrained but, if you have enough experience, you must try it. Where else will you see a small, wonderful, secret waterfall dropping from a height of 215 m?

Το εντυπωσιακό ανάγλυφο των φαραγγιών από το Λιβυκό με φόντο τα Λευκά Όρη/ The spectacular landscape of the canyons and Lefka Ori from the Libyan sea

Ίμβρος, Χανιά/ Imbros, Chania

Anekorama 55


top 10

6 Eνετικό λιμάνι, Χανιά /Venetian harbor, Chania

Φρούριο Κούλες, Ηράκλειο/Koules Fortress, Heraklion

Γιαλί Τζαμί, Χανιά/ Giali Jami (Μosque), Chania

Kρήνη Ριμόντι, Ρέθυμνο/Rimondi fountain, Rethymno

Τα ενετικά λιμάνια της/ The Venetian ports

και τα πολυπολιτισμικά «μυστικά» τους/ and their multicultural secrets

Και μία μόνο φορά να έχεις αγναντέψει από τα παγκάκια τους την Ανατολή ή το ηλιοβασίλεμα, καταλαβαίνεις γιατί τα διάλεξαν και τα ζήλεψαν τόσοι και τόσοι λαοί και πολιτισμοί. Μυκηναίοι, Δωριείς, Ρωμαίοι, Βυζαντινοί, Άραβες και Βενετσιάνοι, Οθωμανοί, Εβραίοι, καθολικοί και χριστιανοί, όλοι τους πέρασαν από δω. Σ’ αυτό το νησί-σταυροδρόμι, τα χνάρια που άφησαν πίσω τους λαοί, θρησκείες, πολιτισμοί και κουλτούρες ανιχνεύονται ακόμα σε μνημεία, αρχιτεκτονήματα, εκκλησίες, τζαμιά, συναγωγές, κάστρα, οχυρωματικά έργα, στην ίδια την ντοπιολαλιά. Περπατήστε μες στην πόλη των Χανίων, που είναι από μόνη της ένα ζωντανό μνημείο, και απολαύστε την πολυπολιτισμική ποικιλία, τον τρόπο που εναλλάσσονται τα νεοκλασικά της Χαλέπας με τις βυζαντινές εκκλησιές, το βενετσιάνικο λιμάνι με το κάστρο του 16ου αι., τον εντυπωσιακό Φάρο, τα ενετικά νεώρια ή το πώς «φυτρώνει» ένα χαμάμ ή σκίζει τον ορίζοντα ένας μιναρές. Σε ορισμένες συνοικίες, όπως στο Καστέλλι, στη Σπλάτζια, στον Τοπανά με τα μεσαιωνικά σοκάκια και τις μνήμες των Ενετών αριστοκρατών, νιώθεις σαν να μπήκες σε χρονομηχανή. Αντίστοιχα, στο Ρέθυμνο, παλιά οθωμανικά τεμένη (νυν ωδεία και χώροι τέχνης) γειτονεύουν με βενετσιάνικες κρήνες και καθολικούς καθεδρικούς, ενώ η εμβληματική Φορτέτζα, η οποία δεσπόζει πάνω στην πόλη, είναι τόσο όμορφη, που σε κάνει σχεδόν να ξεχνάς πως για να χτιστεί δούλεψαν σαν σκλάβοι 107.142 Κρητικοί…

So many people and cultures have used them: Mycenaean Greeks, Dorians, Romans, Byzantines, Arabs, Venetians, Ottomans, Jews, Catholics and Christians. Their traces are still visible in monuments, buildings, churches, mosques, synagogues, castles, fortifications, and in the local dialect. Stroll in Chania and admire its multicultural variety: the neoclassic buildings of Chalepa and the Byzantine churches, the 16th century castle at the port, the impressive lighthouse and the Venetian shipyards, the hamam and the mosques. Some neighborhoods, like Kasteli, Splatzia, and Topanas, with medieval alleys and memories of Venetian noblemen, make you feel that you travel back in time. In Rethymno, old Ottoman mosques (now used as conservatories and art premises) stand close to Venetian fountains and Catholic cathedrals, whereas the impressive Fortezza is so beautiful that we almost forget that 107,142 Cretan slaves built it…

Το λιμάνι με το φάρο, Ρέθυμνο/ Τhe lighthouse at the harbor, Rethymno

56 Anekorama



top 10

7

Γόρτυνα, Ηράκλειο/Gortyna, Heraklio

Τα 6.000 χρόνια της λαμπρής ιστορίας της / 6.000 years of magnificent history

Άπτερα, Χανιά/Aptera, Chania

Αν και ο νομός Ηρακλείου με τα σωζόμενα μινωικά ανάκτορα της Κνωσσού και της Φαιστού και, βέβαια, το μουσείο του Ηρακλείου (σ.σ.: ένα από τα σημαντικότερα της Ευρώπης όπου φυλάσσεται και ο περίφημος δίσκος της Φαιστού) είναι το κέντρο του κρητικού αρχαιολογικού sightseeing, μην υποτιμήσετε καθόλου τις εκπλήξεις που επιφυλάσσει το νησί στον αγνό ιστοριολάτρη. Λίγο ψηλότερα από το δρόμο ΧανίωνΡεθύμνου μπορεί να δείτε π.χ να «ξεπετάγονται» τα ερείπια της αρχαίας κρητικής Απτέρας, με τα τείχη της, τις θολωτές δεξαμενές και τα θέατρά της. Η Γόρτυνα στην πεδιάδα της Μεσαράς υπήρξε, επίσης, σπουδαία πόλη-κέντρο (υπολογίζεται, πως οι πρώτοι άνθρωποι που κατοίκησαν στην Κρήτη εμφανίστηκαν εδώ, γύρω στα τέλη της Νεολιθικής εποχής), όπως και τα Μάλια, ενώ κοντά στις Αρχάνες, στο Φουρνί, θα περιηγηθείτε στο μεγαλύτερο νεκροταφείο του Αιγαίου από τα προϊστορικά χρόνια! Και, φυσικά, υπάρχουν πάντα και οι εκπλήξεις — μικρά δώρα της ζωής, όπως αυτή του να πέφτεις στο νερό στην παραλία της Ιτάνου, ανατολικά από τη Σητεία, και να βρίσκεσαι να κολυμπάς πάνω από τα ερείπια μιας ολόκληρης αρχαίας πολιτείας μαζί με χιλιάδες ψάρια…

The Heraklio prefecture with the legendary Minoan palaces of Knossos and Phaestos, and the local museum (one of Europe’s best; it contains the famous Phaestos disc) is the center of Cretan archaeological sightseeing, but don’t underestimate the island’s other surprises. Above the Chania-Rethymno road, one can see the ruins of ancient Aptera, its walls, domed reservoirs and theaters. Also, Gortyna in Messara Plain was an important city (it is estimated that Crete’s first inhabitants lived here, near the end of the Neolithic Period), as well as Malia, whereas in Fourni, near Archanes, you will see the Aegean Sea’s biggest cemetery since the Prehistoric Period! Finally, you can swim above the underwater ruins of an ancient city at Itanos beach, east of Sitia…

Φαιστός, Ηράκλειο/Phestos, Heraklio

58 Anekorama

Κνωσσός, Ηράκλειο/ Knosos, Heraklio


Κρήτη – μια μικρή ήπειρος 18o χλμ. Ε.Ο. Χανιά, Φουρνές, Ομαλός

http://www.botanical-park.com

Επιστροφή στην Φύση Βοτανικό Πάρκο • Χιλιάδες φρουτόδεντρα και εκατοντάδες ακόμα βότανα, φερμακευτικά και καλλωπιστικά φυτά • 200 στρέμματα με καταπράσινα περιπατητικά μονοπάτια και ατμοσφαιρικές γωνιές για στάσεις ανάπαυσης. • Μία λίμνη που φιλοξενεί από πάπιες και χήνες μέχρι σπάνια είδη υδρόβιων πουλιών κι ένα εξαιρετικό εστιατόριο, το οποίο προωθεί την φιλοσοφία της Κρητική διατροφής, πιστοποιημένο με το «Σήμα Ποιότητας Κρητικής Κουζίνας» Το Βοτανικό πάρκο Κρήτης, μοναδικό στο είδος του ως προς τα φρουτόδεντρα, τα βότανα και την βιοποικιλότητα σας περιμένει για να περιπλανηθείτε στους κήπους του, να χαλαρώσετε, να ρεμβάσετε και να βιώσετε την απόλυτη φυσιολατρική εμπειρία σ� ένα υπέροχο σκηνικό. Επισκεφθείτε ένα από τα πιο ξεχωριστά αξιοθέατα του νομού Χανίων και απολαύστε μια εναλλακτική απόδραση στη μαγεία της Κρητικής φύσης.


top 10

Μαργαρίτες, Ρέθυμνο/Margarites village, Rethymno

ΜΟΝΑΣΤΗΡΙ ΑΚΤΗ ΤΟΜΠΑΖΗ 12 ΕΝΕΤΙΚΟ ΛΙΜΑΝΙ ΧΑΝΙΑ ΤΗΛ.: 28210-55527

www.monastiri-taverna.gr Ταβέρνα - ουζερί Λειτουργεί όλον το χρόνο, μεσημέρι και βράδυ. Το Μοναστήρι είναι ένα μεζεδοπωλείο που συνδυάζει την παραδοσιακή κουζίνα με ένα γοητευτικό ηλιοβασίλεμα, το καλό κρασί με τους ήχους των κυμάτων και την εξυπηρέτηση με την καλή διάθεση. Δοκιμάστε όλους τους μεζέδες με τα μοναστηριακά ονόματα, καθώς και τα πρωτότυπα γλυκά.

8

Λευκά Όρη, Χανιά/ Lefka Ori, Chania

Τα βουνά και τα ορεινά χωριά της/ The mountains and mountain villages

Αλλού απότομα και γυμνά, αλλού δασωμένα και ήπια, τα κρητικά βουνά μοιάζουν στην τραχιά, ατίθαση, φλογερή και αντρειωμένη ράτσα των ανθρώπων που τα κατοικού, γι’αυτό και τα Λευκά Όρη (Μαδάρες) με τις 50 κορυφές που υψώνονται πάνω από τα 2.000 μέτρα, τα Αστερούσια, ο Κέντρος, όπου φωλιάζουν οι χρυσαετοί, και ο Ψηλορείτης «χορεύουν» μες στις μαντινάδες της Κρήτης, στις πολεμικές ιστορίες της και στους μύθους των θεών της. Στη Δίκτη, λένε, σε μια σπηλιά γεννήθηκε ο Δίας που τον μεγάλωσαν οι Κουρήτες σε μια άλλη σπηλιά πάνω στις Σφακιανές Μαδάρες (Ιδαίον Άντρο), στα ίδια μέρη τριγύριζε και η Βριτόμαρτις Άρτεμη, ο Απόλλωνας, η Δήμητρα, ο Διόνυσος και ο Ποσειδώνας. (Τέτοια ήταν, λένε, η δόξα του νησιού στα παλιά τα χρόνια, που οι άλλοι Έλληνες παραδέχονταν πως στην Κρήτη γεννήθηκαν οι θεοί της ή πως πέρασαν από δω, πριν ανέβουν στον Όλυμπο.) Ελάχιστοι είναι οι Κρητικοί που δεν τα ‘χουν περπατήσει, ενώ όλο και περισσότεροι υποψιασμένοι επισκέπτες επιμένουν σήμερα να διατρέχουν τα άθικτα από το χρόνο χωριά της ενδοχώρας. Αν βρεθείτε στην Κρήτη, τολμήστε το. Στους Αρμένους, το Γαβαλοχώρι και τα άλλα χωριά του Αποκόρωνα, στα ξακουστά Ανώγεια του Ρεθύμνου, γύρω από το οροπέδιο του Ασκύφου ή του Ομαλού, στην κοιλάδα του Αμαρίου και, φυσικά, στα χωριά των Σφακίων, εκεί όπου υπεραιωνόβιοι σαρικοφόροι διασώζουν ευλαβικά τις αρχές της τιμής και της ιερής ελληνικής φιλοξενίας, χτυπάει η μυστική καρδιά της Κρήτης…


2009-2010-2011-2012

Ανώγεια, Ρέθυμνο/Anogia, Rethymno

Καλύτερη Ταβέρνα της Κρήτης

*Με σήμα ποιότητας Ελληνικής Κουζίνας από τον ΕΟΤ

Πανελλήνιο Ειδικό Βραβείο Ελληνικής Γεύσης

The Cretan mountains resemble the rough, wild, passionate, and brave character of the island’s inhabitants – that’s why the White Mountains (Lefka Ori, or Madares) with their 50 tops that rise above 2,000 m, and the mountains Asterousia, Kedros, home of the golden eagles, and Psiloritis are often included in Crete’s myths and local songs. It is said that Zeus was born in a cave of Mount Dikti, but he was raised by the Kouretes in another cave on the Madares of Sfakia (the Idaean Cave); Artemis, Apollo, Demeter. Dionysus and Poseidon lived in the same region too. Crete’s heart beats in Armeni, Gavalochori, and other villages of Apokoronas, in the famous Anogia of Rethymno, around the plateaus of Askyfos or Omalos, Amari Valley and in the Sfakia villages…

Μια αξέχαστη εμπειρία κρητικής κουζίνας με καλό κρασί... Μέσα σε ένα καταπράσινο περιβάλλον, μόλις 9 χιλιόμετρα από τα Χανιά, με θέα το Κρητικό Πέλαγος και τα Λευκά Όρη, στην ταβέρνα Ο Λεβέντης μπορείτε να απολαύσετε κρητικές παραδοσιακές συνταγές, όπως κρεμμυδένια καλιτσούνια, χταπόδι με αβρονιές, αντικριστό, χοχλιούς μπουμπουριστούς, σύγλινα, απάκι, με αποκλειστική χρήση ελαιόλαδου.

Άνω Σταλός, Χανιά, τηλ.: 28210-68155, www.leventis-tavern.com Διεύθυνση: Οικογένεια Χατζημανωλάκη


vinieta

Λουτρό, Χανιά/Loutro, Chania

Μόχλος, Λασίθι/Mochlos, Lashithi

Πάνορμο, Ρέθυμνο/Panormo, Rethymno

Μύρτος, Λασίθι/Myrtos, Lassithi

62 Anekorama

9

Τα γραφικά ψαροχώρια της / The picturesque fishermen’s villages Όμορφα σαν ζωγραφιστά, με εκείνο το παράξενο καθησυχαστικό αίσθημα που σε γυρίζει πίσω στην παιδική σου ηλικία και την οικογενειακή βόλτα της Κυριακής, συναγωνίζονται σε δημοτικότητα τα κοσμοπολίτικα θέρετρα του νησιού, χωρίς να χάνουν τη νωχελική αύρα τους. Στον ειδυλλιακό Πάνορμο, στο κέντρο ακριβώς του βόρειου παραθαλάσσιου άξονα της Κρήτης, θα φάτε σε μια από τις ψαροταβέρνες πάνω στο ύψωμα, «χαζεύοντας» αποκάτω τα πιτσιρίκια να διαγωνίζονται με τις ώρες στις βουτιές στο μόλο. Ανάλογη κατάσταση θα βρείτε στα νότια: στο Λουτρό με τους φανατικούς οπαδούς που το ’χουν σαν τάμα να επιστρέφουν κάθε καλοκαίρι, στο Μόχλο (όπου τα ταβερνάκια κάθε Ιούλιο και Αύγουστο οργανώνουν και «ψαροβραδιές», με μουσική και άφθονη ρακή), στο ελαφρώς τουριστικό πια Μπαλί και στον ήσυχο Μύρτο με την πεντακάθαρη θάλασσα, στο Μακρύ Γυαλό ή στη Χιόνα, με την ομώνυμη ταβέρνα, όπου οι φήμες λένε πως μπορείτε να φάτε το καλύτερο, ίσως, ψάρι της ανατολικής Κρήτης.

Very picturesque, reminding of sweet childhood memories, they are as popular as the island’s cosmopolitan resorts. Visit one of idyllic Panormos’ fish taverns, or go south to Loutro, Mochlos (where “fish nights” are organized every July and August with live music and plenty of raki), the – more tourist – Bali, quiet Myrtos with crystal clear waters, Makris Gialos, or Chiona where rumor has it that the tavern with the same name serves the best fish in eastern Crete.


Anekorama 63


top 10

10

Η κρητική κουζίνα/ The Cretan cuisine

Πέρα από την αναμφισβήτητη νοστιμιά της και τη διατροφική αξία της (σ.σ.: όλη η πυραμίδα της πολυπαινεμένης «μεσογειακής δίαιτας» χωράει σε μια πιρουνίτσα ντάκο), η κρητική κουζίνα, λένε οι ειδικοί, έχει κάτι που ελάχιστες τοπικές ελληνικές κουζίνες έχουν: ταυτότητα με ταυ κεφαλαίο! Τη γεύεσαι στο σταμναγκάθι με τα λεπτή πικράδα της κρητικής πέτρας, στους μπουμπουριστούς χοχλιούς, στο μπουρέκι, στο τσιγαριαστό ή στο ξινόχοντρο. Τη μυρίζεις στη χαρακτηριστική βουτυράτη στάκα ή στο γαμοπίλαφο, αυτό το ανυπέρβλητο κρητικό «ριζότο», το ποτισμένο με όλη τη νοστιμάδα του βραστού ντόπιου κρέατος. Δίπλα στις πανάρχαιες πρακτικές της (όπως το κρέας που κάποιοι Κρητικοί το ψήνουν «αντικριστό» στη φωτιά ή το συνήθειό τους να τρώνε το τυρί με το μέλι, π.χ. στα κρητικά καλτσούνια), η κουζίνα του νησιού βρίθει και από εξωτικές σπεσιαλιτέ (π.χ. μπάμιες κοκκινιστές που τρώγονται με ψάρι, ροφό ή σάλπα, ή αγκινάρες και φρέσκια κουκιά με κουνέλι κ.λπ) που δείχνουν αυξημένη φαντασία σε σχέση με άλλα μέρη της Ελλάδας. Ίσως γι’αυτό και τα κρητικά παραδοσιακά εστιατόρια βρίσκονται διαρκώς στη λίστα για διακρίσεις, βραβεία και Χρυσούς Σκούφους…

In spite of its delicious taste, and nutritive value, the Cretan cuisine has its own identity: slightly bitter stamnagathi (spiny chicory), snails (chochlii boubouristi), boureki, tsigariasto, xynochondro, the characteristic buttery staka (butterfat), and gamopilafo, a superb Cretan risotto with the flavor of boiled meat. The local cuisine also includes various exotic specialties (okra cooked in tomato sauce with blackfish or sarpa, artichokes and fresh broad beans cooked with rabbit meat etc.) that indicate a greater imagination than other regions of Greece. That’s probably the reason why Cretan traditional restaurants constantly win awards and Golden Chef’s Hats…

Κρητικά Παραδοσιακά Προϊόντα

Ρακόμελο, τσικουδιά, κρασί, μέλι, λάδι, βότανα, σαπούνια και πολλά άλλα... Φθάνοντας στα Χανιά μην ξεχάσετε να επισκεφθείτε το βραβευμένο Παραδοσιακό Κατάστημα της πόλης, που ανήκει στην Οικογένεια ΚΑΣΙΜΑΤΗ (DIONYSOS Cellar) στην οδό ΣΚΡΥΔΛΩΦ 50 (Στιβανάδικα) με τις πρότυπες υπηρεσίες και τα προϊόντα που διαθέτει όπως: Κρασί – Τσικουδιά – Ρακόμελο – Ούζο – Λάδι – Μέλι και αμέτρητα άλλα είδη. τηλ.: 28210-27722,

www.kassimatis-family.com


ΨαροταβΕρνα

Θαλασσινό Αγέρι Στο ήσυχο και γραφικό λιμανάκι μας, σε ένα περιβάλλον που θυμίζει κινηματογραφικό σκηνικό με τραπεζάκια δίπλα στη θάλασσα, μπορείτε να απολαύσετε φρέσκα, ντόπια ψάρια, θαλασσινά και μεζέδες.

ΒΙΒΙΛΑΚΗ 35, ΤΑΜΠΑΚΑΡΙΑ, ΧΑΛΕΠΑ, ΧΑΝΙΑ THALASSINO AGERI: 35 VIVILAKI STR., TABAKARIA, CHALEPA, CHANIA TEL.: 28210-51136, 28210-56672 - Νεκτάριος Λιονάκης, Κιν.: 6947-939146

Το Καλλιτεχνικό Χωριό Βερέκυνθος είναι ένα πρότυπο πείραµα συνύπαρξης των παραδοσιακών τεχνών του τόπου, που έχει σκοπό να προβάλει, να διατηρήσει και να εξελίξει την παράδοση. Στον ίδιο χώρο όπου, κατά τη µυθολογία, οι Ιδαίοι Δάκτυλοι (γιοι του Δία και προστάτες των τεχνών) δίδασκαν τις τέχνες, στους πρόποδες του βουνού Βερέκυνθος (αρχαία ονομασία της Μαλάξας), δηµιουργήθηκε το νέο Χωριό Βερέκυνθος, όπου λειτουργούν 20 εργαστήρια Κεραµικής, Αργυροχρυσοχοΐας, Γυαλιού, Ψηφιδωτού, Αγιογραφίας και Ζωγραφικής, Δερµάτινων Ειδών, Διακοσµητικών Ειδών, Κρητικών Μαχαιριών και Γλυπτικής. Ο χώρος είναι επισκέψιµος και µπορεί κανείς να δει τους τεχνίτες να δουλεύουν, αλλά και να βρει µεγάλη ποικιλία από χειροποίητα ντόπια, παραδοσιακά και σύγχρονα, αντικείµενα τέχνης. Οι συνιστώµενες ώρες επισκέψεως είναι: 10:0014:00 και 19:00-21:00, εκτός απογεύματος Σαββάτου και Κυριακής.

Καλλιτεχνικό Χωριό Βερεκυνθος Κόμβος Σούδας (είσοδος Βιοτεχνικού Πάρκου), Χανιά, τηλ.: 28210-80118, 28210-89101, 28210-80132

VEREKINTHOS Arts & crafts village Souda interchange, Chania, Crete, tel.: 28210-80118, 28210-80132, 28210-80374 (working hours: 10:00-14:00 & 19:00-21:00, except Saturday evening and Sunday)





Address Book Οι διευθύνσεις που θα απογειώσουν τις διακοπές σας στην Κρήτη The best of Crete Απο τισ Εβίτα Κυριαζή και Μαρία Παρασκευούδη Βυ evita kiriazi and maria paraskevoudi

Γεύση/Taste

Οι καλύτερες επιλογές γιά το γεύμα ή το δείπνο σας./ Your best options for lunch or dinner.

Night Life

Χαλαρές καταστάσεις ή ξέφρενο κέφι μέχρι το πρωί;/Leisurely moments or wild fun till the morning?

Διαμονή/ Accomodation

Προτάσεις για φιλοξενία με ποιότητα και στυλ./ Qualitative and stylish accommodation suggestions.

All day

Από το πρωί μέχρι το βράδι, από καφέ μέχρι ποτό./From morning till night, for coffee or drinks.

Αγορά/ Shopping

Γιά ένα νέο συνολάκι παραλίας, ένα δώρο ή σουβενίρ./ For a new beach outfit, a gift, a souvenir.

Anekorama 69


address book Νομός Χανίων Chania Prefecture

Casa Delfino Hotel & Spa Θεοφάνους 9, Παλιό Λιμάνι 9 Theofanus str., Old Ηarbor +30 28210 87400/ 93098, www.casadelfino.com

Ανεκτίμητο κόσμημα που στολίζει την παλιά πόλη των Χανίων, το boutique hotel Casa Delfinο από φέτος συνδυάζει τον αυθεντικό ενετικό του χαρακτήρα με το οθωμανικό στιλ, καθώς στη δυναμικότητα του βενετσιάνικου palazzo προστέθηκε το διπλανό ορίτζιναλ οθωμανικό κτίριο. Η νέα πτέρυγα απαρτίζεται από 3 υπερπολυτελείς σουίτες, ένα roof garden που επιφυλάσσει συναρπαστική θέα προς το κρητικό ηλιοβασίλεμα, αλλά και από ένα spa που η άψογη ατμόσφαιρά του και οι επαγγελματικές περιποιήσεις σάς ταξιδεύουν σε άλλες εποχές, αφαιρώντας από πάνω σας μαγικά όλο το άγχος της καθημερινότητας. Το αισθησιακό ταξίδι συνεχίζεται σε όλο το ξενοδοχείο, καθώς η αριστοκρατική και φινετσάτη διακόσμηση πετυχαίνει να δημιουργήσει ένα περιβάλλον πολυτέλειας: μαρμάρινα λουτρά και προϊόντα περιποίησης Apivita, άνετα στρώματα και υποαλλεργικά μαξιλάρια, πλούσιο σπιτικό πρωινό σε μια υπέροχη αυλή με χειροποίητο ψηφιδωτό. Υψηλά στάνταρ για μια διαμονή που θα σας μείνει αξέχαστη. This boutique hotel in Chania’s Οld Venetian Town combines a Venetian palazzo’s character with the Ottoman style of its new wing, which consists of 3 sumptuous suites and α roof garden with a spectacular view of the whole town. The exquisite spa, the aristocratic décor, and the homemade cretan breakfast in the beautiful courtyard with the handmade mosaics will make your stay unforgettable.

70 Anekorama


Νομός Xανίων Chania Prefecture

Αντιγόνη/Antigoni

Ακτή Ενώσεως και Δευκαλίωνος γωνία, Παλιό Λιμάνι/ At the corner of Akti Enoseos and Defkalionos str., Old Venetian Ηarbor. +30 28210 45236, www.antigoni-restaurant.gr Αλάνθαστη επιλογή για καλό φαγητό. Εδώ θα βρείτε από ψάρι και όστρακα μέχρι ψητά και μαγειρευτά. Η κυρία Αντιγόνη, κεφάτη αρχόντισσα της κουζίνας, μαγειρεύει κάθε μέρα πιάτα με ντόπιο ελαιόλαδο (από μουσακά και ντολμαδάκια μέχρι κουνέλι και μοσχαράκι) και εγγυάται τη φρεσκάδα των κρεατικών και των φρούτων της θάλασσας που σερβίρει στο εξαιρετικά προσεγμένο περιβάλλον της ταβέρνας της. Φαγκριά, συναγρίδες, σαργοί, ροφοί αγοράζονται καθημερινά από τους ντόπιους ψαράδες, όπως επίσης και κάθε λογής όστρακα, τα οποία απαρτίζουν τον «αχταρμά»: μια οστρακοσαλάτα που αποτελεί το πιο δημοφιλές πιάτο της ταβέρνας. Κρασί χύμα ή από επιλεγμένες ετικέτες, μπίρα ή παραδοσιακή τσικουδιά θα συνοδέψουν ευχάριστα το γεύμα ή το δείπνο σας, ενώ η θέα θάλασσα, από το στέκι που εδώ και 13 χρόνια σηματοδοτεί το σημείο του λιμανιού, είναι άλλο ένα ατού για να κλείσετε τραπέζι στην Αντιγόνη. This is the perfect place for good food – fish, oysters, grilled meat and stews. Everyday, Mrs. Antigoni, cheerful master of her kitchen, cooks using local olive oil, moussaka, stuffed vine leaves, rabbit and veal meats, and guarantees the freshness of the meat and fruits of the sea that she uses. Local fishermen supply the tavern daily with sea bream, dentex, sargus, blackfish and all kinds of clams, which they use to prepare “achtarma” salad, the tavern’s most popular dish. Draught or selected labels of wine, beer, or traditional tsikoudia will complement your meal perfectly, whereas the sea view is another good reason to book a table at this spot of the port.

Anekorama 41 71


address book Νομός Χανίων Chania Prefecture

Ιστιοπλοϊκός Όμιλος Χανίων/ Chania Sailing Club

Νεώριο Μόρο, Τέρμα Ακτής Ενώσεως, Παλιό Λιμάνι/Neorio Moro, Eastern end of Akti Enoseos, Old Venetian Harbor +30 28210 40265, www.iox.gr Ένας υπέροχος χώρος με ιδιαίτερη αισθητική και άρωμα ιστορίας. Ένα ατμοσφαιρικό café-bar με φιλόξενη αύρα και καλοκαιρινό mood. Μια εντυπωσιακή αθλητική αλλά και πολιτιστική ατζέντα με κάθε είδους events. Το υποδειγματικά αναστηλωμένο Νεώριο Μόρο, το σπίτι του Ιστιοπλοϊκού Ομίλου Χανίων, είναι το νέο hot spot της πόλης και δεν μοιάζει με κανένα άλλο. Ανοιχτό από νωρίς το πρωί έως αργά το βράδυ, θα σας «ταξιδέψει» με τη θέα του στα αραγμένα σκάφη του ομίλου, ενώ oι άνθρωποί του θα σας μυήσουν στα καλύτερα κρυμμένα μυστικά του νομού.

It’s a historic place with special aesthetics, a hospitable café-bar with a nice ambience and summer mood, the host of various sporting and cultural events, with a view of the anchored sailing boats. The restored Neorio Moro, home of Chania Sailing Club, is the city’s new hot spot. It opens early in the morning till late at night; this the right place to learn the prefecture’s best-kept secrets.

Τα Γουρουνάκια/Ta Gourounakia

Ελευθερίου Βενιζέλου, Κουνουπιδιανά, Ακρωτήρι/ Eleftheriou Venizelou str., Kounoupidiana, Akrotiri. +30 28210 69550 Έξι χρόνια εξυπηρετεί άψογα τους καλοφαγάδες. Αυτή η ψησταριά συνδυάζει εξαιρετικά και την ιδιότητα του εστιατορίου, με τα παραδοσιακά μαγειρευτά που βγαίνουν καθημερινά από την κατσαρόλα και το ταψί. Η έμφαση, ωστόσο, δίνεται στα ζουμερά κρεατικά όλων των ειδών, ενώ η σπεσιαλιτέ για την οποία όλοι μιλούν είναι το σκορδάτο (λαχταριστό χοιρινό φιλέτο σούβλας, γεμιστό με τυρί και μπέικον). Στις πράσινες και κόκκινες καρέκλες της όμορφης αυλής (το κατάστημα κάνει και διανομές) θα απολαύσετε οποιαδήποτε στιγμή της ημέρας ξεροψημένο γουρουνόπουλο, γευστικό κοντοσούβλι, μαστόρικο κοκορέτσι και πεντανόστιμο γύρο. During the last 6 years, local gourmands prefer this grill house, which specializes on all kinds of juicy meats, and traditional stews. Its specialty is “skordato”: delicious pork fillet, stuffed with bacon and cheese, roasted on a spit. Sit in the beautiful courtyard and enjoy crispy roasted pork, tasty “kontosouvli” and “kokoretsi”, and delicious gyros. Also, the restaurant can deliver its dishes to its customers. 72 Anekorama


Νομός Xανίων Chania Prefecture Porto Veneziano

Παλιό Λιμάνι/Old Venetian Harbor +30 28210-27100, www.portoveneziano.gr Στην πιο προνομιακή πλευρά του βενετσιάνικου λιμανιού των Χανίων, προσβάσιμη και με αυτοκίνητο, βρίσκεται ένα city hotel-διαβατήριο για την Παλιά Πόλη. Αν, μάλιστα, εξασφαλίσετε μια από τις 6 δίχωρες σουίτες του, θα απολαύσετε την πανοραμική θέα του Κρητικού πελάγους, από τα ακρωτήρια της Σπάθας και της Γραμβούσας ως τα Λευκά Όρη. Οι διαχρονικής αξίας επιλογές για τη διακόσμηση και το focus στα αγνά προϊόντα της Κρήτης —όπως φρεσκοστυμμένος χυμός πορτοκάλι, μέλι, φασκόμηλο δίκταμο, ελιές, ντάκος, γραβιέρα, ανθότυρο—, τα

οποία περιλαμβάνονται στον πλούσιο μπουφέ του πρωινού, συνδυάζονται και πετυχαίνουν μια ισορροπημένη ατμόσφαιρα. Ξεκινήστε τη μέρα σας με το σωστό mood, επιλέξτε να καθίσετε στα τραπεζάκια με θέα στον ενετικό φάρο και τις ψαρόβαρκες ή προτιμήστε τον ηλιόλουστο κήπο παίρνοντας την πρωινή e-αλληλογραφία μέσα από το ταχύτατο wi-fi που παρέχεται σε όλους τους χώρους. Η αναβάθμιση του κλιματισμού με χρήση γεωθερμικού συστήματος, που σέβεται το περιβάλλον, συγκαταλέγεται αναμφίβολα στα συν για τον ευαισθητοποιημένο ταξιδιώτη.

This city hotel, close to the Old Town of Chania, stands on the Venetian Harbor’s most privileged part. Each one of its 6 two-unit suites offers a panoramic view to the Cretan Sea, from Cape Spatha and Cape Gramvousa to the White Mountains. The all-time décor and the focus on pure Cretan products – freshly prepared orange juice, honey, sage and dittany concoctions, olives, “dakos” (barley rusk), gruyere and

cream cheese– of the rich breakfast buffet provide a very pleasant ambience. Begin your day sitting at a table with a view to the Venetian lighthouse and the fishermen’s boats, or get your morning e-mails through the fast wi-fi, at the sunny garden. The air conditioning upgrading using an environment friendly geothermal system is one of the hotel’s positive characteristics.

Anekorama 73


address book Νομός Χανίων Chania Prefecture Γλωσσίτσες /Glossitses

Ακτή Ενώσεως 4, Παλιό Λιμάνι/4 Akti Enoseos str., Old Venetian Harbor +30 28210 59074 http://glossitses.wordpress.com glossitses@gmail.com Το μοναδικό εστιατόριο των Χανίων με πιστοποίηση από την Bio Hellas και συνεργασία με τη Fair Trade έχει δημιουργήσει έναν εναλλακτικό τρόπο εστίασης με σημασία στην πρώτη ύλη από όλα τα μέρη της Ελλάδος. Η καλύτερη κοπανιστή έρχεται από την Τήνο, το βραβευμένο με χρυσό μετάλλιο σύγκλινο καταφθάνει από τη Μάνη, ενώ, με δεδομένη την αγάπη των Χανιωτών για το πιλάφι, έφερε στο φως νέες δημιουργικές προτάσεις, όπως πιλάφι με ολόφρεσκα θαλασσινά. Θα βρείτε μεγάλη ποικιλία σε αλίπαστα και καπνιστά, καθώς και σε ιδιαίτερα τυριά. Η σχέση ποιότητας τιμής είναι μοναδική. The unique restaurant in Chania, certified by Bio Hellas and associated with Fair Trade, which prepares alternative dishes using ingredients from various parts of Greece, like the kopanisti cheese from Tinos, and award-winner siglino (smoked pork meat) from Mani. Savor dishes like pilaf with fresh seafood, a variety of salt-cured and smoked foods and special cheeses, all in an excellent quality-price relation.

Τα Χάλκινα/Ta Chalkina

Ακτή Τομπάζη 29-30/29-30 Akti Tobazi str. +30 28210 41570, www.chalkina.com, info@chalkina.com Σε ένα παλιό αρχοντικό, στο ενετικό λιμάνι, στεγάζεται το ρακάδικο «Τα Χάλκινα». Εκτός από την τσικουδιά που ρέει άφθονη, μπορείτε να συνοδεύσετε τους μεζέδες με ρακόμελο, κρασί και ουζάκι. Μιας και μιλάμε για μεζέδες, θα βρείτε μεγάλη ποικιλία σε καλιτσούνια, ενώ από τα καλύτερα πιάτα είναι οι χοχλιοί μπουμπουριστοί, το κοτόπουλο με ρακόμελο και φασκόμηλο, το απάκι σε πήλινο με κρητικά τυριά και ντομάτα, οι αμανίτες τηγανιά με δεντρολίβανο, λεμόνι και άρωμα σκόρδου, οι πατάτες οφτές με πηχτόγαλο και σπανάκι και τα ταμπαχανιώτικα σουτζουκάκια. Θα φάτε και θα πιείτε με τη συνοδεία ζωντανής μουσικής από κρητικά συγκροτήματα. In this tavern in an old mansion on the Venetian port you can drink tsikoudia, “rakomelo”, wine, or ouzo, and savor a variety of Cretan tidbits, “kalitsounia”, “chochlii boubouristi”, chicken with rakomelo and sage, “apaki” with local cheeses and tomato, fried “amanites” with rosemary, lemon, and garlic scent, potatoes “oftes” with thick milk and spinach and “tabachaniotika soutzoukakia”, to the sound of live Cretan music.

74 Anekorama


Νομός Xανίων Chania Prefecture

Anatolia Babou & Sky Fabre Χάληδων 5/5 Halidon str. +30 28210 41218, baboufabre@yahoo.ca

Ο γεννημένος στην Κρήτη Γαλλοελβετός Babou Fabre έχει δημιουργήσει μαζί με τη γυναίκα του ένα χώρο όπου κυριαρχεί το vintage και antique κόσμημα, μαζί με πολύτιμους και ημιπολύτιμους λίθους από Έλληνες καλλιτέχνες. Θα βρείτε παλιά κοσμήματα από όλο τον κόσμο, από τα ταξίδια του ιδιοκτήτη και από τη μεγάλη προσωπική του συλλογή, αλλά και κοσμήματα διά χειρός της συζύγου του. Το κοσμηματοπωλείο αποπνέει ένα ρετρό αέρα και σας ταξιδεύει σε μια άλλη εποχή, τότε που το χειροποίητο κόσμημα και οι αντικές είχαν την τιμητική τους. Αφιερώστε χρόνο για να ψάξετε και να ανακαλύψετε σπάνια αντικείμενα από τα Γιάννενα μέχρι και την Αφρική, που έχουν τις ρίζες τους βαθιά μέσα στο χρόνο. French-Swiss Babou Fabre, born in Crete, and his wife, set up a jewelry shop where vintage and antique jewels are displayed together with precious and semiprecious stones from Greek artists. Here, one finds old gems from many parts of the world, from the owner’s large collection and his travels, plus jewels created by his wife. The jewelry shop has an old style ambience, which takes its visitors back to another era when handmade jewels and antiques were the center of attention. Spend some time and try to discover rare objects from Giannena to Africa, whose roots go way back in time.

Anekorama 75


address book Νομός Xανίων Chania Prefecture

Λουτράκι beach bar/ Loutraki beach bar

Λουτράκι Ακρωτηρίου/ Loutraki Akrotiri +30 6944-286700, www.villasincrete.gr Στη θέση ενός έρημου λόφου, υπάρχει από το 2006 ένας πολυεπίπεδος φροντισμένος χώρος με ξαπλώστρες, ομπρέλες, γκαζόν και απρόσκοπτη θέα. Από το πρωί μέχρι το ηλιοβασίλεμα, το πραγματικά απέραντο (σε τρία στρέμματα απλώνεται η χάρη του) beach bar Λουτράκι γεμίζει με κόσμο που θέλει να χαλαρώσει με ένα κοκτέιλ στο χέρι, απολαμβάνοντας φουλ το κρητικό τοπίο, μεταξύ εξωτικής γουλιάς και γαλάζιας βουτιάς, στην πεντακάθαρη αμμουδιά ακριβώς από κάτω. Το feeling ζητά lounge καταστάσεις, εξ ου και η μουσική κινείται σε αυτό το στιλ — είπαμε, εδώ ο χώρος είναι ιδανικός για χαλάρωση και εμβάπτιση του νου στην ανεμελιά και την ξεκούραση. Μέχρι τις 10 το βράδυ, ωστόσο, που το μπαρ προσφέρει και τα διάσημα σφηνάκια του με Kalhua, αφρόγαλο και κανέλα, η μουσική θα κάνει και funk περάσματα για ενίσχυση του φαν — πάντως, mainstream χιλιοπαιγμένα χιτ δεν θα ακούσετε. Since 2006, a multilevel well-maintained lawn with sun-loungers, umbrellas, and unrestricted view exists on a deserted hill’s site. From morning till sunset, the really vast (3,000 sq. m.) Loutraki beach bar is full of people who relax sipping cocktails, enjoy the beautiful Cretan landscape, and swim in the blue crystal clear waters below it. Lounge music, warm feelings, relaxation, carefree ambience and peace of mind prevail. The fun continues with occasional funky music – you will not hear any routine mainstream hits – till 10 p.m. when the bar offers its famous shot drinks, prepared with Kahlua liqueur, cream and cinnamon.

76 Anekorama



address book Νομός Xανίων Chania Prefecture

Μoναστήρι / Μonastiri

Aκτή Τομπάζη 12, Παλιό λιμάνι/No 12 Akti Tompazi, Old Venetian Harbor +30 28210 55527, www.monastiri-taverna.gr Τι θα λέγατε να απολαύσετε μια «Αμαρτία», έναν «Διαβολάκο» ή ένα «Λάθος της Καλόγριας» χωρίς ενοχές; Λαχταριστά πιάτα κρεατοφαγίας, βαφτισμένα ώστε να ταιριάζουν με το όνομά του, σερβίρει αυτό το στέκι που βρίσκεται πάνω ακριβώς στα ήρεμα νερά του παλιού λιμανιού των Χανίων. Αράξτε με το κρασί σας στο χέρι κι απολαύστε την αυθεντική εμπειρία της ελληνικής ταβέρνας στα τραπέζια απ’ όπου έχει περάσει ολόκληρο το ελληνικό jet set. Would you like to enjoy “Sin”, a “Little Devil”, or a “Nun’s Misconduct” without any guilty feelings? This favorite haunt, at the old Chania harbor, serves delicious meat dishes relevant to its name (“Convent”). Leisurely sip your wine and savor a genuine Greek experience in a tavern, which has hosted the entire Greek jet set.

Λεβέντης / Leventis Άνω Σταλός / Ano Stalos +30 28210 68155, www.leventis-tavern.com

Καλλιτεχνικό Χωριό Βερέκυνθος / Verekinthos Arts & Crafts Village

Κόμβος Σούδας/ Souda interchange +30 28210 80118, 28210 89101, 28210 80132, www.verekinthos.com Μια arts and crafts εμπειρία υπό τις ευλογίες των γιων του Δία, που ήταν προστάτες των τεχνών. Το βουνό Βερέκυνθος, όπου λατρεύονταν, βάφτισε αυτή την εστία κρητικού πολιτισμού, που φιλοξενεί εργαστήρια όλων των ειδών τοπικής τέχνης: από κεραμική και υαλουργία μέχρι κατασκευή κρητικών μαχαιριών. Μπορεί κανείς να δει τους τεχνίτες να δουλεύουν και να κάνει τις αγορές του μεταξυ 10.00-14.00 και 19.00-21.00 εκτός Σαββάτου απόγευμα και Κυριακής. It’s an arts and crafts experience, blessed by Zeus’ sons, protectors of the arts, who were worshiped on Verekinthos Mountain, a site of Cretan culture that hosts local art workshops: from ceramics and glass making to Cretan knives’ manufacture. Visitors can watch the craftsmen working and buy their products, everyday, from 10.00-14.00 and 19.00-21.00, except on Saturday afternoon and Sunday.

78 Anekorama

Χανιώτικη γαστρονομική επιτυχία με κορυφαίες περγαμηνές, όπως είναι ο Χρυσός Σκούφος που ο Λεβέντης παίρνει εδώ και 5 συνεχή χρόνια για την ποιοτική ελληνική του κουζίνα. Η μαγείρισσα Ευτυχία Χατζημανωλάκη ξέρει να χειρίζεται το σταμναγκάθι, το απάκι και τη στάκα, γνωρίζει τι εστί αρωματική μαραθόπιτα και νόστιμο κρεμμυδοκαλίτσουνο και εγγυάται μια αξέχαστη γευστική εμπειρία, που συνοδεύεται από την αισθητική απόλαυση του πετρόκτιστου χώρου. Η σφακιανή πίτα με μέλι για επιδόρπιο είναι must.

For 5 successive years, Leventis’ high-quality Greek cuisine wins the Golden Chef’s Hat award. Its cook, Eftychia Hatzimanolaki, perfectly knows how to use stamnagathi (spiny chicory), apaki (smoked pork meat), and staka (butterfat). Savor her aromatic marathopita (fennel pie), tasty kalitsounia with onions, and Sfakia pie with honey for dessert, in the restaurant’s beautiful stone hall.


Νομός Xανίων Chania Prefecture

Mitos Art

Χάληδων 44/44 Halidon str. +30 28210 88862, www.mitosart.gr, info@mitosart.gr Το Mitos Art λειτουργεί από το 1998 στην καρδιά της Παλιάς Πόλης των Χανίων, στο ενετικό λιμάνι. Στεγάζεται σε ένα αναπαλαιωμένο ενετικό κτίριο ηλικίας περίπου 500 ετών και αποτελεί έναν χώρο ελληνικής πολιτιστικής δημιουργίας και έκφρασης, ανοιχτό σε νέους και παλιούς, γνώριμους καλλιτέχνες. Σημείο συνάντησης της ελληνικής παράδοσης με τη μοντέρνα ελληνική τέχνη, θυμίζει γκαλερί όπου εκθέτονται προϊόντα υψηλής αισθητικής και ποιότητας: γλυπτά από μπρούντζο και αλουμίνιο, φυσητό και χυτό γυαλί, κεραμικά, αντίγραφα ελληνικών μουσείων, εικαστικό και μοντέρνο κόσμημα σε χρυσό και ασήμι συγκεντρωμένα σε ένα προσεγμένο λειτουργικό χώρο, με λιτή αισθητική, που αναδεικνύει το κάθε καλλιτεχνικό έργο που φιλοξενείται.

Mitos Art has been situated in Old City of Chania (Venetian Harbour) since 1998. Mitos Art represents greek culture and expression and hosts the creations of young and older artists. Figurative objects of incomparable quality stem from greek

tradition and modern art, sculptures handmade from bronze and aluminum, blown and fused glass, ceramics, copies from greek museums, modern jewellery in gold or silver are assembled in a 500 year old renovated building of simple aesthetic.

Anekorama 79


address book Νομός Χανίων Chania Prefecture Υδροψυχαγωγικό πάρκο Λιμνούπολη / Limnoupolis waterpark

Βαρύπετρο/Varipetro +30 28210 33246, www.limnoupolis.gr, info@limnoupolis.gr Το δεύτερο πιο τουριστικό μέρος των Χανιών, μετά το φαράγγι της Σαμαριάς, έχει έκταση 100 στρέμμ., 2.5 χλμ. νεροτσουλίθρες και 65.000 κυβικά νερό. Πρόκειται για το μεγαλύτερο πάρκο στην Κρήτη και το πρώτο που δημιουργήθηκε στη Μεσόγειο, το οποίο είναι απόλυτα εναρμονισμένο με το φυσικό περιβάλλον, αφού βρίσκεται σε μια καταπράσινη πλαγιά. Καθημερινά δέχεται πλήθος μικρών και μεγάλων επισκεπτών και, εκτός από το παιχνίδι, προσφέρει τρία μπαρ, εστιατόριο, fast food και mini market. Φυλάξτε το εισιτήριο της AΝΕΚLINES, καθώς έχετε σημαντική έκπτωση με την επίδειξή του.

Γαβαλιανός/ Gavalianos

Πλατεία Γαβαλοχωρίου/Gavalochori square +30 28250 84004 Ένας «καφενές», όπως αρέσκεται να τον αποκαλεί η διεύθυνση, που συγκεντρώνει όλη την αυθεντικότητα της Κρήτης στη δροσερή του αυλή. Σε 25 λεπτά από τη Σούδα (ή 35 από τα Χανιά) θα βρεθείτε στο κονάκι της κυρίας Μόνικας, η οποία αξιοποίησε με τον καλύτερο τρόπο αυτό το παραδοσιακό πέτρινο κτίσμα της πλατείας του Γαβαλοχωρίου. Εκτός από καφεδάκι και σπιτικά γλυκά (κέικ με χουρμάδες, πορτοκαλόπιτα, γαλακτομπούρεκο), θα πιείτε σούπερ τσικουδιά, δοκιμάζοντας παραδοσιακά κρητικά πιάτα, όπως ντάκο με μυζήθρα, ιμάμ, καλιτσούνια και πολλούς ακόμα πεντανόστιμους μεζέδες. This is an authentic Cretan coffee shop with a cool courtyard, only 25 minutes from Souda (35 minutes from Chania), in a traditional stone building on Gavalochori Square. Except for coffee and homey pastries (cake with dates, orange pie, custard-filled pastry), you can drink tsikoudia, and savor traditional Cretan dishes like dakos (barley rusk) with mizithra cheese, imam, kalitsounia and many other delicious tidbits.

80 Anekorama

The second favorite tourist place in Chania after Samaria Gorge is this park, in a 25acre area on a green slope, with 2.5 km of waterslides, and 65,000 cu. m. of water, in perfect harmony with the environment. It has 3 bars, restaurant, fast food and mini market, and crowds of young and older people visit it daily. Show your ANEK ticket to earn a substantial discount.


Anekorama 41 81


address book Νομός Χανιων Chania Prefecture

Palazzo Duca

∆ούκα 27 - 29, Παλαιά πόλη/

27-29 Douka str., Old Town +30 28210 70460, www.palazzoduca.gr, info@palazzoduca.gr

Χάρη στην τοποθεσία του, την ατµοσφαιρική του διακόσµηση και τις ανέσεις που προσφέρει, αυτό το ξενοδοχείο σας εγγυάται µια αξέχαστη διαµονή. Το ενετικό κτίριο ανακατασκευάστηκε πρόσφατα µε κύριο γνώµονα την άνεση και την πολυτέλεια, κρατώντας όµως πάντα την παλιακή αρχοντιά. Έχετε να επιλέξετε ανάµεσα σε οκτώ ευρύχωρα δωµάτια µε θέα στο παλιό λιµάνι και τη θάλασσα. Θα κοιµηθείτε βασιλικά, αφού το ξενοδοχείο έχει επιλέξει τα οικολογικά στρώµατα της εταιρείας Coco-mat, η οποία κυριαρχεί στον τοµέα του ύπνου. Για τις κοντινές σας µετακινήσεις δεν θα χρειαστείτε αυτοκίνητο, καθώς το ξενοδοχείο βρίσκεται περίπου 10 λεπτά µακριά από το κέντρο.

Ital Market

Κορακιές, Χανιά/Korakies, Chania +30 28210 49645-6, www.italmarket.gr, info@italmarket.gr Συνδυάστε το τερπνόν µετά του ωφελίµου, κάνοντας τις αγορές σας στο Italmarket.gr, το οποίο έφερε έναν ιταλικό αέρα στα γραφικά Χανιά. Αν είστε επαγγελµατίες, θα βρείτε πλήθος επώνυµων ρούχων, τόσο γυναικείων όσο και αντρικών, αξεσουάρ και υποδυµάτων, των πιο γνωστών εταιρειών παγκοσµίως. Το Italmarket.gr συνεργάζεται απευθείας µε τις εταιρείες και τους οίκους µόδας και υπάρχει συνεχής ροή εµπορευµάτων όλο τον χρόνο. Με εκατοντάδες συνεργάτες και πελάτες σε όλη την Ευρώπη και την Κύπρο, αποτελεί πόλο έλξης αρκετών εµπόρων που βρίσκονται στο νησί για διακοπές και όχι µόνο. When you shop at Italmarket.gr, with its characteristic Italian ambience, you combine business with pleasure. Professionals will find many well-known universal brands of women’s and men’s clothes, shoes, and accessories. Italmarket.gr is directly associated with fashion houses and haute couture firms, ensuring a constant flow of goods from abroad to Chania throughout the year. 82 Anekorama

Its location, décor, and amenities guarantee an unforgettable, comfortable, luxurious stay in this recently renovated Venetian building, which has 8 spacious rooms with a view of the old port. Sleep royally on ecological mattresses supplied by leading mattress manufacturer Coco-mat. The hotel is approximately 10 minutes from downtown, so you don’t need a car for your short trips.


ΒΕΝΕΤΙΑ VENICE

ΜΠΑΡΙ

∆ΥΡΡΑΧΙΟ

BARI

DURRES

ΑΝΚΟΝΑ ANCONA

ΗΓΟΥΜΕΝΙΤΣΑ ΚΕΡΚΥΡΑ

IGOUMENITSA

CORFU

ΠΕΙΡΑΙΑΣ ΠΑΤΡΑ PATRAS

PIRAEUS

ΑΝ. ΑΙΓΑΙΟ

EAST AEGEAN

ΚΥΚΛΑ∆ΕΣ CYCLADES

∆Ω∆ΕΚΑΝΗΣΑ DODECANESE

ΧΑΝΙΑ ΗΡΑΚΛΕΙΟ

CHANIA HERAKLION


address book Νομός Χανιων Chania Prefecture

Αποθήκη/Apothiki

Παλιό λιμάνι/Old Venetian Harbor +30 28210 44498 Φρέσκια φετινή άφιξη στο παλιό λιμάνι των Χανίων, για την οποία μιλούν ήδη όλα τα Χανιά. Στο πιο ζωντανό κομμάτι του λιμανιού, στου οποίου την «κορυφή» βρίσκεται το Γιαλί Τζαμί, το καφέ-μπαρ Αποθήκη δεν πήρε τυχαία το όνομά του, καθώς στεγάζεται σε τμήμα των παλιών ενετικών αποθηκών, κάτω από τους εντυπωσιακούς θόλους τους. Γήινα χρώματα, σε αρμονία με την ιστορική κληρονομιά, ντύνουν το ανακαινισμένο απ’ άκρη σ’ άκρη μαγαζί, που από τις 7 το πρωί προσφέρει φρέσκα πρωινά, χυμούς και καφέ, ενώ συνεχίζει με κοκτέιλ μέχρι αργά το βράδυ. Café-bar Apothiki, a new arrival in the Old Harbor’s most lively part, close to Yiali Tzami mosque, is actually housed under the impressive domes of a section of the old Venetian warehouses. Totally renovated in earth tones, in harmony with its historic heritage, it serves freshly prepared breakfast, juices and coffee since 7 a.m., and it continues with delicious cocktails till late at night.

Παλλάς Restaurant Café Bar/ Pallas Restaurant Café Bar

Ακτή Τομπάζη 15/15 Akti Tompazi +30 28210 45688, www.pallaschania.gr Το κτίριο που το στεγάζει συγκαταλέγεται από το 1986 ανάμεσα στα 20 καλύτερα της Κρήτης, σύμφωνα με την Αρχαιολογική Υπηρεσία. Τη διακόσμηση του μαγαζιού επιμελήθηκε η Νίνα Λακιοτάκη, η οποία κατάφερε να συνδυάσει άψογα το funky στοιχείο με την άνεση και την παράδοση. Τώρα το καλοκαίρι μπορείτε να απολαύσετε το φαγητό αλλά και το ποτό σας ακριβώς δίπλα στη θάλασσα. Δοκιμάστε οπωσδήποτε φρέσκο τόνο πανέ με λιναρόσπορο και σουσάμι γαρνιρισμένο με φάβα και παπαρδέλες με μύδια και κόκκινη σάλτσα. Κλείστε με προφιτερόλ, το οποίο σερβίρεται με παγωτό φρέσκιας βανίλιας και δροσιστείτε με το απόλυτο κοκτέιλ του καλοκαιριού το ginger passion. It’s housed in one of Crete’s 20 best buildings, and its décor combines the funky element with comfort and tradition. In the summer, you can eat by the sea. Try the fresh tuna fried in breadcrumbs with linseed and sesame, garnished with fava, the pappardelle pasta with clams and red sauce, the profiterol with fresh vanilla ice-cream, and ginger passion, the summer’s coolest cocktail.

84 Anekorama



address book Νομός Xανίων Chania Prefecture Διόνυσος Cellar Οικογένεια Κασιμάτη / Dionysos Cellar Kassimatis Family Σκρύδλωφ 50, Παλιά Πόλη, Χανιά 50 Skridlof str., Old Town, Chania +30 28210 27722, www.kassimatisfamily.com

Θαλασσινό Αγέρι Thalassino Ageri

Βιβιλάκη 35, Ταμπακαριά, Χαλέπα 35 Vivilaki str., Tabakaria, Halepa +30 28210 51136, +30 28210 56672, +30 6947 939146 (mob.), www.thalasino-ageri.gr Ψαροταβέρνα που απλώνει τα τραπέζια της μια ανάσα από το παφλασμό των κυμάτων, σε ένα εκπληκτικό σποτ βγαλμένο από ελληνική καρτ ποστάλ εποχής. Πιάστε πρώτο τραπέζι πίστα στο ηλιοβασίλεμα και απολαύστε φρέσκα ψάρια και κακαβιά, αστακούς και κωλοχτυπομακαρονάδες, χταπόδια και σουπιές στη σχάρα, όλα με το άρωμα της θάλασσας. Όταν τελειώσετε με το φαγητό, συνεχίστε πίνοντας κρασί από ντόπιους παραγωγούς χαζεύοντας τη γειτονιά των Ταμπακαριών (παλιών βυρσοδεψείων).

Στον ξακουστό δρόμο Σκρύδλωφ ή Στιβανάδικα, σε ιδιόκτητο κτίριο της Ενετικής περιόδου που τα τελευταία 90 χρόνια πέρασε από γενιά σε γενιά στην οικογένεια Κασιμάτη, η οικογενειακή αυτή επιχείρηση προσφέρει τα τελευταία 17 χρόνια μια μεγάλη γκάμα τοπικών παραδοσιακών προϊόντων. Τσικουδιά, ρακόμελο, κρασιά, σαπούνια και καλλυντικά από ελαιόλαδο, ούζο, λάδι, γλυκά του κουταλιού, βότανα, μέλια και σφουγγάρια είναι κάποιες από τους δεκάδες πειρασμούς που επιβάλλεται να βάλετε στις αποσκευές σας. Σήμα κατατεθέν του καταστήματος και της φιλόξενης διάθεσης των ιδιοκτητών οι φωτογραφίες πίσω από το ταμείο, όπου η μισή ελληνική σόουμπιζ ποζάρει με κάποιο από τα μέλη της οικογένειας.

A fish tavern with tables close to the sea, reminding of a postcard, with a view to the picturesque sunset; savor fresh fish, fish soup, Mediterranean slipper lobster spaghetti, grilled octopus and cuttlefish. When you finish your meal, don’t leave; enjoy the local producers’ wine, gazing at Tabakaria neighborhood (old tanneries). During the last 17 years, in a privately owned Venetian building on Skridlof St. or Stivanadika, this family business offers a wide range of local traditional products: tsikoudia, rakomelo, wines, soaps, olive oil cosmetics, ouzo, oil, preserve, herbs, honey and sponges are only few of its numerous temptations. The photos behind the counter, where most of the Greek showbiz poses with one of the family members, indicate the shop’s popularity.

86 Anekorama

Perle Hotel

Σταυρός, Aκρωτήρι/ Stavros, Akrotiri Peninsula +30 28210 39400, www.perle-spa.com 143 δωμάτια και 8 σουίτες, με όλους τους προσανατολισμούς που μπορεί ο επισκέπτης να θελήσει, προσφέρουν άνετη και στιλάτη διαμονή σε αυτό το πεντάστερο resort. Η κρητική κουζίνα έχει την τιμητική της στην ελληνική ταβέρνα με τη μαγική θέα, ενώ οι κοσμοπολίτες μπορούν να προτιμήσουν το εστιατόριο με τα αλά καρτ γεύματα. Καμάρι του Perle είναι το υπερσύγχρονο spa, με μια πλούσια λίστα από θεραπείες για το απόλυτο καλοκαιρινό ριλάξ. Guests can choose from this comfortable, stylish five-star resort’s 143 rooms and 8 suites, one with their favorite orientation. The Cretan cuisine plays the leading role in the Greek tavern with the enchanting view, but cosmopolitan diners can visit the à la carte restaurant. Perle boasts for its hypermodern spa, with a rich list of treatments for optimum summer relaxation.


Νομός Xανίων Chania Prefecture Silver Beach

Πλατανιάς/ Platanias +30 28210 61602, www.silverbeach-hotel.gr Να που στην πιο «φασαριόζικη» από τον κεφάτο ρυθμό του τουρισμού περιοχή των Χανίων υπάρχει ένα κατάλυμαησυχαστήριο για οικογένειες και ζευγάρια. Ενταγμένα αρμονικά σε ένα κατάφυτο περιβάλλον, τα πλήρως ανακαινισμένα δωμάτια και διαμερίσματα του συγκροτήματος εγγυώνται στιγμές απόλυτης γαλήνης, ξεγνοιασιάς και χαλάρωσης μέσα στους γήινους τόνους τους ή έξω από αυτούς: είτε στην πισίνα με ένα βιβλίο στο χέρι, είτε στο μπαρ-εστατόριο με την πέργκολα, μπροστά στη βοτσαλωτή παραλία του Γερανίου, με θέα στο ηλιοβασίλεμα. Φέτος, στο χώρο όπου σερβίρεται το πρωινό, λειτουργεί καθημερινά και βραδινός μπουφές.

Μετόχι Γεωργιλά/ Metohi Georgila Πύργος Ψηλονέρου, Πλατανιάς/ Pyrgos Psilonerou, Platanias +30 28210 62257/6972-329990, www.metohigeorgila.com

Situated in very green surroundings in the liveliest tourist area of Chania, Silver Beach, guarantees total calm, insouciance, and relaxation in its fully renovated rooms and apartments, by the pool with a good book, at the bar-restaurant with the pergola, or at the pebbly beach with a view of the sunset. At the breakfast area, a delicious buffet is set up every evening too.

Με στόχο να προσφέρει μια ξεχωριστή εμπειρία διαμονής, η οικογένεια Γεωργιλά αποφάσισε να διαμορφώσει το υπέροχο αρχοντικό της (από το 1908) σε μια μονάδα με 5 αυτόνομες κατοικίες που μπορούν να φιλοξενήσουν από 2 έως 7 άτομα η κάθε μια. Η πλούσια φύση και η παραδοσιακή διακόσμηση παντρεύονται με σύγχρονες ανέσεις, high tech εξοπλισμό και εξαιρετικό σέρβις. Τόσο ο πρωινός καφές και οι βουτιές στην πισίνα όσο και η χαλάρωση στον κήπο και στις βεράντες, απολαμβάνοντας φρούτα και λαχανικά από το κτήμα και μαρμελάδες της κυρίας Ουρανίας, θα γίνουν οι αγαπημένες σας συνήθειες. Aiming to provide a unique accommodation experience, the Georgila family fashioned its fine mansion (built in 1908) into 5 independent homes that can accommodate 2-7 persons each. The beautiful nature and the traditional décor are combined with contemporary comforts, high-tech equipment and excellent service. Enjoy your morning coffee, swim in the pool, relax in the garden and the verandas, and savor the farm’s fruits and vegetables and the host’s tasty jams. Anekorama 47 87


address book Νομός Xανίων Chania Prefecture Παραδοσιακές Κρητικές Γεύσεις Π. Γυπαράκη/ Traditional cretan delicacies, P. Gyparaki Ασή Γωνιά, Χανιά/Asi Gonia, Chania +30 28310 82360, www.gyparaki.gr, info@gyparaki.gr

Μαζί με τα υπόλοιπα ψώνια–σουβενίρ από το νησί, εφοδιαστείτε με παραδοσιακά σπιτικά προϊόντα από τη βιοτεχνία Γυπαράκη. Ξεκίνησε ως οικογενειακή επιχείρηση το 1999, θέλοντας να ξαναφέρει στην κουζίνα τα αρώματα και τις γεύσεις των γιαγιάδων. Με πάθος για το αυθεντικό, τα προϊόντα είναι βασισμένα σε παραδοσιακές συνταγές και ζυμώνονται με αρωματικά βότανα της Κρήτης, με αποτέλεσμα να διακρίνονται για τη φρεσκάδα, την παντελώς παραδοσιακή παρασκευή τους και, κυρίως, για τις αγνές πρώτες ύλες τους. Εκτός από μυρωδάτα κουλούρια, τα οποία περιέχουν φρέσκο χυμό πορτοκαλιού και μέλι Κρήτης και παξιμάδια με αγνό παρθένο ελαιόλαδο, θα βρείτε τυροκομικά προϊόντα, τα οποία παρασκευάζονται μόνο με πρόβειο και γίδινο ντόπιο γάλα. Θα ξετρελαθείτε με τη γραβιέρα, το ανθότυρο, την ξινομυζήθρα και τη σουρωτή μυζήθρα Κρήτης. Before you leave Crete, visit Gyparakis Co. and shop some traditional local products. This family firm began its operation in 1999, aiming to bring back our grandmothers’ flavors; it has great respect for authentic traditional recipes, and it uses only pure fresh ingredients and local aromatic herbs. Except for fragrant cookies prepared by fresh orange juice and local honey, and rusk prepared by pure virgin olive oil, you’ll find various cheeses produced from local sheep’s and goats’ milk: gruyere, anthotyro, xinomyzithra and souroti myzithra.

88 Anekorama



address book Νομός Xανίων Chania Prefecture

Κουκουβάγια / Koukouvagia

Σπήλιος / Spilios

Σε ένα ξεχωριστό σηµείο στον Προφήτη Ηλία είναι στηµένο ένα καφέ-µπαρ που ποτέ δεν θα βαρεθείτε. Κι αυτό επειδή βλέπει πιάτο όλα τα Χανιά από το λόφο και σας δροσίζει και τις πιο ζεστές καλοκαιρινές µέρες. Σερβίρει από τις 10 το πρωί, όλη µέρα, µέχρι το βράδυ, καφέ και ποτό, σαλάτες και οµελέτες, γλυκά και παγωτά. All day και αεράτο στέκι.

Ένας διαφορετικός τρόπος να βιώσετε τα µαγευτικά Φαλάσσαρνα είναι να πιάσετε τραπέζι στην παραδοσιακή ταβέρνα του Σπήλιου, στη θέση Καβούσι, και να χαζέψετε µια πραγµατικά εκθαµβωτική θέα από ψηλά ενώ πίνετε δροσερό λευκό κρασί. Οι γεύσεις παίρνουν κι αυτές άριστα, όπως και η θέα, είτε πρόκειται για κρεατικά είτε για ψάρια είτε για µαγειρευτά. Η παιδική χαρά µέσα στο πράσινο κάνει το spot ιδανικό και για οικογένειες.

Αλέξη Μινωτή, Προφήτης Ηλίας Alexi Minoti, Profitis Elias +30 28210 27449

You will adore this café-bar, which stands on a unique spot of Profitis Elias. Situated on the hill, with a magnificent view of Chania, it’s cool even during the hottest summer days. It’s an all-day, stylish hangout, which serves coffee, drinks, salads, omelets, pastries and ice cream since 10 a.m. and all day long, till the night.

Φαλάσσαρνα / Falassarna +30 28220 41010, awww.taverna-spilios.gr

Bοτανικό Πάρκο Κρήτης/ Βotanical Park of Crete

18o xλµ. Εθν. Οδού Χανίων, Φουρνές, Οµαλός/ 18th km, National road of Hania, Fournes, Omalos +30 6976860573, www.botanical-park.com Μια πυρκαγιά το 2003 που κατέστρεψε ελαιώνες και πορτοκαλεώνες σ’ ένα από τα πιο πράσινα χωριά της Κρήτης έγινε αιτία για να δηµιουργηθεί αυτό το µοναδικό στο είδος του περιπατητικό, εκπαιδευτικό και ψυχαγωγικό πάρκο, 18 µόλις χλµ. από την πόλη των Χανίων. Στη θέση της καµένης γης τους, οι ιδιοκτήτες της ονειρεύτηκαν ένα φυσιολατρικό παράδεισο, µε δεκάδες φυτά, βότανα και φρουτόδεντρα, γραφικά µονοπάτια που τα διασχίζουν και µία λίµνηέκπληξη. Highlight το café-restaurant µε την αυθεντική κρητική κουζίνα. In 2003, a fire destroyed the olive and orange groves in one of Crete’s most verdant villages; there, a unique educational park was created, only 18 km far from Chania, with many plants, herbs, fruit trees, picturesque paths and a pretty lake. Highlight is the café-restaurant serving genuine Cretan dishes.

90 Anekorama

A different way to enjoy the enchanting Falasarna is to sit at Spilios’ traditional tavern, on Kavoussi site, and gaze at the truly splendid view, drinking cool, white wine. Its dishes are delicious, whether you order meat, fish, or stews. The children’s playground in the green landscape makes this spot ideal for families too.


από τις φημισμένες πηγές Στύλου Χανίων, στους πρόποδες των Λευκών Ορέων

To νερό της καρδιάς μας ... είναι το νερό του τόπου μας !

from the famous springs of Stilos, Chania, Crete

ΕΜΦΙΑΛΩΝΕΤΑΙ AΠΟ ΤΗΝ ΕΤΑΝΑΠ Α.Ε. BOTTLED BY ETANAP SA. ΣΤΥΛΟΣ, 73003 ΑΠΟΚΟΡΩΝΑΣ ΧΑΝΙΩΝ, ΚΡΗΤΗ ΤΗΛ.: 28250 83310 -FAX: 28250 83312 ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΑΘΗΝΩΝ: ΑΓ. ΑΝΝΗΣ 10, ΤΑΥΡΟΣ THΛ./FAX : 210 3455936 e-mail: info@etanap.gr

www.etanap.gr


address book Νομός Ρεθύμνου Rethymnon Prefecture

Μαΐστρος/ Maistros

Ακρωτηρίου 13, Κουμπές/ 13 Akrotiriou str., Koumbes +30 28310 25492, www.maistros-inn.gr Από τα κορυφαία μπαρ-ρέστοραν του Ρεθύμνου, που εγγυάται την πολυπόθητη ατμόσφαιρα πάρτι των καλοκαιρινών διακοπών. Πρωταρχικό (αλλά όχι μοναδικό) κίνητρο για να πιείτε γουλιά γουλιά το απογευματινό κοκτέιλ σας στο μπαρ και να παραγγείλετε μια περιποιημένη αστακομακαρονάδα (ή το ρεθεμνιώτικο ψαροφαγητό «ροφός με μπάμιες») στο

92 anekorama

εστιατόριο είναι το μοναδικό location με την ανυπέρβλητη θέα, που αποκαλύπτει ένα προνομιακό κομμάτι γαλάζιου της θάλασσας και του ουρανού. Το κουλάρισμα της εβδομάδας διαδέχονται τα ξέφρενα Σαββατόβραδα. Πιείτε άφοβα και κατόπιν διανυκτερεύστε σε μία από τις πολυτελείς σουίτες που λειτουργούν υπό την ίδια διεύθυνση.

This is one of Rethymno’s top barrestaurants with summer holidays’ party ambience, a unique location with fantastic view. Leisurely sip your afternoon cocktail at the bar and savor delicious lobster spaghetti (or the local “grouper with okra” dish) at the restaurant. The quiet ambience of the week is succeeded by wild Saturday night fun; and, if you drink more than you expected, you can spend the night in one of its luxurious suites that are available under the same management.



address book Νομός Ρεθύμνου Rethymnon Prefecture

Casa Vitae Hotel

Νεοφύτου Πατελάρου 3, Παλιά Πόλη/ 3 Neophytou Patelarou str., Old Town +30 28310 35058, www.casa-vitae.gr Το πάλαι ποτέ καστρόσπιτο του Ενετού έπαρχου μεταμορφώθηκε σε ένα μοναδικό ξενοδοχείο με βενετσιάνικο αέρα εποχής και με όλες τις σύγχρονες ανέσεις. Οι οκτώ ευήλιες και ευάερες σουίτες του (το κτίριο είναι ελεύθερο από όλες τις πλευρές), με θέα στη φροντισμένη αυλή με τους πέτρινους τοίχους και τις στέρνες δίνουν το στίγμα μιας διαμονής επιπέδου, ενώ η τοποθεσία είναι ιδανική: μέσα στην ησυχία της Παλιάς Πόλης του Ρεθύμνου, λίγα βήματα μακριά από τα μουσεία, το ενετικό λιμάνι και άλλα τόσα από τα εμπορικά καταστήματα και τη νυχτερινή ζωή. The old Venetian prefect’s castle house has become a unique, stylish hotel with modern comforts. Its eight airy, sunlit suites with a view to the tidy courtyard with the stone walls and mini-cisterns, suggest high-level accommodation. It stands on an ideal site in the quiet old town of Rethymno, only few steps far from the museums, the Venetian harbor, the shops and the enchanting night life.

Ταβέρνα ο Δρυμός/ Taverna ο Drimos

Φαράγγι Αγ. Αντωνίου, Πατσός Αμαρίου/Ag.Antonios Gorge, Patsos Amariou, +30 2833061300, www.taverna-drimos.gr info@taverna-drimos.gr Αφήνετε πίσω σας το Ρέθυμνο με κατεύθυνση προς τα ενδότερα της Κρήτης και φτάνετε σε έναν επίγειο παράδεισο. Στις αρχές ενός καταπράσινου φαραγγιού, στην ταβέρνα Δρυμός, με ιδιαίτερη κλίση στο κρέας, θα απολαύσετε γνήσια κρητικά πιάτα, όπως αρνί με πιλάφι, και θα δροσιστείτε με σαλάτες από το μποστάνι. Προσφορά του καταστήματος η κρητική ρακή και το γλυκάκι ή τα φρούτα. If you leave Rethymno and move towards the island’s interior, you will reach a heavenly landscape. At the beginning of a very green gorge, Drimos tavern serves authentic Cretan dishes, like lamb with pilaf, complemented by fresh salads. After the meal, savor Cretan raki, pastries and/or fruits offered by the owners.

94 Anekorama


Νομός Ρεθύμνου Rethymnon Prefecture

Πρίμα Πλώρα /Prima Plora Ακρωτηρίου 4, Kουμπές/ 4 Akrotiriou str., Κoumbes +30 28310 56990, www.primaplora.gr, info.primaplora@gmail.com

Βάλτε πλώρη γι’ αυτό το ατμοσφαιρικό εστιατόριο, με θέα στο ενετικό φρούριο Φορτέτζα. Το κύμα σκάει δίπλα σας κι εσείς απολαμβάνετε, εκτός από το απέραντο γαλάζιο, ελληνική κουζίνα με κρητικές πινελιές –πιστοποιημένη από την Bio Hellas–, στο πιο δημιουργικό της. Δίνεται ιδιαίτερη σημασία στην πρώτη ύλη, αφού τα περισσότερα από τα λαχανικά που χρησιμοποιούνται είναι βιολογικής καλλιέργειας, ενώ τα κρέατα και τα τυροκομικά προέρχονται από μικρούς παραγωγούς της Κρήτης. Ξεκινήστε με δροσερή σαλάτα με ψητές μελιτζάνες και γιαούρτι ή με βιολογική ντομάτα με κριθαρομπουκιές και κατσικίσια μυζήθρα, προτιμήστε τα χειροποίητα χορτοπιτάκια σχάρας και ολοκληρώστε με γιουβέτσι αστακού με μελωμένο κριθαράκι μαγειρεμένο στο ζουμί του και γαρίδες ούζου με ρύζι κι φρέσκια, ελαφριά κρέμα γάλακτος. Το σπιτικό παγωτό από κατσικίσιο γάλα θα σας αφήσει μια γλυκιά γεύση στο στόμα.

It’s a restaurant by the sea with a nice ambience and a magnificent view of the Venetian fortress, Fortezza, where you can enjoy Greek creative cuisine with Cretan strokes – certified by Bio Hellas. Most of the vegetables used are ecologically cultivated, whereas small Cretan producers provide the meats and cheeses. Begin with the fresh salad with grilled eggplants and yogurt, or ecological tomatoes with barley morsels and myzithra goat cheese; try the grilled handmade pies with greens and follow with lobster ‘youvetsi’ with pasta and honey, and shrimps cooked in ouzo with rice and a fresh, light milk cream. Finally, savor the homey ice cream made of goat milk.

Anekorama 95


address book Νομός Λασιθίου Lassithi Prefecture

Ταβέρνα Γιώργος/ Giorgos Restaurant

Πλάκα Ελούντας/Elounda Plaka +30 28410 41353, www.giorgos-plaka.gr, jimiselounda13@yahoo.gr Παραδοσιακή ταβέρνα, πάνω στο κύμα με θέα πιάτο στη διάσημη Σπιναλόγκα! Ολόφρεσκα ψάρια και θαλασσινά αλλά και κρητικές σπεσιαλιτέ σε ένα εστιατόριο που έχει φιλοξενήσει ορισμένα από τα πιο hot celebrities, όπως τη Lady Gaga και τους Dolce & Gabbana. Ψυχή του μαγαζιού ο αεικίνητος Τζιοβάνι! Ρωτήστε τον αν το ψαροκάικο της οικογενείας έφερε κωλοχτύπες, γιατί είναι μια λιχουδιά που αξίζει να δοκιμάσετε! Το ολόφρεσκο της υπόθεσης θα το διαπιστώσετε και μόνοι σας από τα χτυπήματα που θα κάνουν με την ουρά τους όταν θα σας τις φέρει στο τραπέζι για να διαλέξετε! A traditional tavern by the sea with a magnificent view of famous Spinalonga! It serves very fresh fish and seafood, as well as Cretan specialties in a beautiful, romantic setting that has hosted some famous celebrities, like Lady Gaga and Dolce & Gabbana. Lively Giovanni is in charge and he will serve you in the best possible way. Ask him if the family’s fishing boat brought fresh Mediterranean slipper lobsters on that day; it’s a delicacy worth trying!

Megaro Restaurant

Κεντρική πλατεία Ελούντας/ Central Square of Elounda +30 28410 42220, jimiselounda13@yahoo.gr www.megaro-restaurant.gr Το εστιατόριο Μέγαρο βρίσκεται στην κεντρική πλατεία του χωριού της Ελούντα, δίπλα στη θάλασσα και στεγάζεται στο πρώτο κτίριο που κτίστηκε στο χωριό το 1906. Σε ένα όμορφο και φιλικό περιβάλλον θα απολαύσετε ολόφρέσκα ψάρια και θαλασσινά αλιευμένα από τα ιδιόκτητα ψαροκάικά τους, πολλά πιάτα από την κρητική και, γενικά, την παραδοσιακή ελληνική κουζίνα. Δεν είναι, λοιπόν, καθόλου τυχαίο που βρίσκεται πρώτο στις προτιμήσεις πολλών επωνύμων που έχουν επισκεφθεί την περιοχή, μία από αυτές και η διάσημη συγγραφέας Victoria Hislop. Megaro restaurant is housed in Elounda village’s central square, in its oldest building, constructed in 1906 by the sea. Enjoy very fresh fish and seafood, caught by the owners’ fishing boats, plus various dishes of the Cretan and Greek cuisine, in attractive, friendly surroundings. It’s not accidental at all that many prominent visitors of the region, including famous writer Victoria Hislop, prefer this restaurant.

96 Anekorama


Anekorama 97


vinieta traditional

Τσικουδιά Κρήτης πνεύμα

Ταυτισμένη με την κρητική κουλτούρα και φιλοξενία, η τσικουδιά γίνεται έμπνευση για ένα λεύκωμα ύμνο στο μεγαλείο της αυθεντικότητας και τη διαχρονική γοητεία της παράδοσης. Το φωτογραφικό ταξίδι του Ανδρέα Σμαραγδή ξεκίνησε με όραμα να αποτυπώσει το μυστήριο της απόσταξης και κατέληξε να τον οδηγήσει στα βάθη της κρητικής ψυχής. Απο τη σοφια κιντη 98 Anekorama


Αποστακτήριο Μιχάλη Χουρδάκη («Νίσπιτας»), 2008, Νεάπολη, Λασίθι Still belonging to Michalis Chourdakis (“Nispitas”), 2008, Neapoli, Lassithi

Tsikoudia

Spirit of Crete Closely associated with the Cretan culture and hospitality, tsikoudia inspired an album that praises the magnificent authenticity and everlasting charm of tradition. Andreas Smaragdis’ photographic trip aimed to portray the mystery of distillation but, in the end, it revealed the depths of the Cretan soul to him. BY SOFIA KINTI

Anekorama 99


100 Anekorama

φωτο: Γιωργοσ τακακησ / photos: george takakis

vinieta traditional

1


Q&A ANΔΡΕΑΣ ΣΜΑΡΑΓΔΗΣ

ANDREAS SMARAGDIS

2 1., 3. Πήλινο αποστακτήριο Μάρκου Δάνδολου, 2008, Μαργαρίτες, Ρέθυμνο 2. Τα χέρια που στύβουν το πανί: Μια εικόνα που έρχεται από την Αρχαία Ελλάδα 1., 3. Clay tank still belonging to Markos Dandolos, 2008, Margarites, Rethymno 2. The hands that wring the cloth; an image that goes back to Ancient Greece

3

Κύριε Σμαραγδή, πόσες τσικουδιές χρειάστηκε να πιείτε για να ολοκληρώσετε το βιβλίο σας; Πολλές, πάρα πολλές, αλλά οι πιο καθοριστικές ήταν όταν έψαχνα να βρω τα καζάνια που έπρεπε να φωτογραφίσω. Για να κάνω, λοιπόν, το ρεπεράζ, είδα μαζί με τη μικρή κορούλα μου, την Άννα, γύρω στα 300 καζάνια. Υπάρχει καζάνι που θα πας και θα πιεις κάτω από 4 τσικουδιές; 3 Χ 4, 1.200 τσικουδιές σε 22 μέρες. Να ’ναι καλά η κορούλα μου που ήπιε το 1/3 απ’ αυτές. «Πίνε», της έλεγα, «διότι δεν ξέρω αν θα μπορέσω να σε γυρίσω πίσω». Πώς οδηγηθήκατε σ’ αυτό το ταξίδι; Από μια εικόνα που είχα πάντα από παιδί για την πατρίδα. Εγώ απόδημος είμαι, ζω στην Αθήνα από τα 15 μου που έφυγα, και θυμάμαι τι ήταν αυτό που με συγκινούσε περισσότερο κάθε φορά που πήγαινα στην Κρήτη. Ήταν, βέβαια, το τοπίο, η θάλασσα, οι φίλοι, αλλά, πάνω απ’ όλα, ήταν αυτή η τρυφερή στιγμή της υποδοχής από κάποια νονά, θεία ή γιαγιά: «Φιλιόσα μου καλωσόρισες, βάλ’ του μια να πιει». «Μία» είναι η ρακή ξέρετε, τη γράφουμε με «η» γιατί, όταν θέλουμε να δώσουμε μεγάλη αξία σε κάτι, το κάνουμε γένους θηλυκού, όπως τη «γνώση», την «ποίηση», την «έμπνευση», τη «γυναίκα» και τη «γη». Διότι το θηλυκό γεννάει. Εκείνο, λοιπόν, το «βάλ’ του μια να πιει» δεν ήταν ακριβώς ένα καλωσόρισμα κλασικά κρητικό. Στην πραγματικότητα, ήταν μια πολύ μεγάλη αγκαλιά που συνοδευόταν από μια τσικουδιά. Αυτό ήθελα να αποτυπώσω, ξεκινώντας από τη μυσταγωγία, το μυστήριο της απόσταξης. Μπα, αυτό με πήγε όπου ήθελε. Ο άμβυκας ύστερα από λίγο ξεχνιέται. Αφήνεται να κάνει τη δουλειά του σταγόνα σταγόνα. Κάθε τόσο ο καζανάρης παίρνει ένα ποτηράκι τσικουδιά, το πετάει μέσα στη φωτιά να δει αν έχει ακόμη οινόπνευμα ή όχι και πότε θα τελειώσει η καζανιά για να βάλει μια άλλη. Εν τω μεταξύ, μαζεύονται φίλοι και γνωστοί, συμβάλλουν, συμμετέχουν, γίνονται μια ομάδα χωρίς να είναι συνεννοημένοι. Διότι, όπου βλέπουν καπνό, ξέρουν τι συμβαίνει, ξέρουν πού

Mr. Smaragdis, how many glasses of tsikoudia did you have to drink to complete your book? Too many, but I drank the most decisive ones when I was tracking the installations that I had to photograph. I checked around 300 tanks with my daughter Anna. Usually, one drinks around 4 glasses of tsikoudia per installation, so I drank around 1,200 glasses in 22 days. God bless my daughter, she drank 1/3 of those glasses! “Drink!” I used to tell her, “Otherwise I am not sure that I will be able to drive back”. What led you to this trip? The image of my homeland. I left it when I was 15 and I live in Athens ever since, but whenever I returned to Crete I was moved by the tender welcome of a godmother, aunt, or grandmother: “Welcome, darling. Pour him a glass of raki”. We think of raki as feminine; everything that matters is feminine, since feminine means birth. “Pour him a glass of raki” is not just a classic Cretan welcome; it’s a big hug accompanied by a glass of tsikoudia. That’s what I tried to portray, starting from the sacred mystery of distillation. After a while, the still is forgotten; it is left alone to do its work, drop by drop, and every now and then the distiller takes a glass of tsikoudia and throws it in the fire to check if it still contains alcohol and estimate when this lot will be over, to start a new one. In the meantime, friends and neighbors gather around and they don’t come empty handed. They bring food and they set up a gourmet feast; it’s unbelievable! That’s the most interesting part. Not the still, but the people around it, their conversation. They say many nice things, everyone speaks his mind about the economy, the society, and their friends, and soon they solve every problem, smiling. Suddenly, a lyre arrives, after a while a flute, someone keeps the beat drumming his fingers on a glass, and they begin to create impromptu mantinades (witty verses). They are so poetic! How easily did they accept you? Wherever I went and explained what I

Anekorama 101


traditional είναι τα καζάνια και μαζεύονται. Και δεν έρχονται με άδεια χέρια — κάθε άλλο. Πώς γίνεται μέσα σε ένα τέταρτο να έχουν κουβαλήσει τόσα πράγματα, να στήνεται μια τέτοια γαστρονομική πανδαισία, είναι ασύλληπτο. Αυτό ήταν και το ενδιαφέρον, τελικά. Όχι ο άμβυκας, αλλά οι άνθρωποι γύρω απ’ το καζάνι, οι κουβέντες τους στο τραπέζι. Λέγονται τόσο ωραία πράγματα. Ο καθένας λέει «το μακρύ του και το κοντό του» για τα οικονομικά, τα κοινωνικά, τα φιλικά. Να δεις σε πόσο χρόνο τα έχουνε λύσει όλα κι όλοι μ’ ένα χαμόγελο. Και ξαφνικά, να σου κι έρχεται μια λύρα, έπειτα από λίγο κι ένας αυλός, κάποιος κρατάει το ρυθμό χτυπώντας τα δάχτυλα σ’ ένα ποτήρι, εκεί που κάθονται βγάζουν μαντινάδες· είναι τόσο ποιητικός λαός. Πόσο εύκολο ήταν να σας δεχτούν; Όπου πήγα και είπα θέλω να κάνω αυτό, μου είπαν «καλώς τονε, ό, τι θέλεις από wanted to do, I was welcomed. Actually, I got to know Crete now and I was very impressed. I had to travel all over the island to create this album; in 22 days I drove 3,732 km, in other words, AthensBerlin and back! But every route was a destination by itself. I had the feeling that at the end of every road I would find a place of raki manufacture and I was right. Nobody reacted, nobody objected. They said, “Whatever the artist wants”, contrary to the rest of Greece, and especially abroad where you need to make people sign that they will not sue you because you published their photo. In Crete, they take it as granted that your intentions are good. It is obvious in your photos that there is no mistrust; people seem to ignore the

7 ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΞΕΡΕΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΣΙΚΟΥΔΙΑ •  Η τσικουδιά είναι προϊόν απόσταξης των στεμφύλων (δηλαδή των υπολειμμάτων μετά την οινοποίηση των σταφυλιών), που στην Κρήτη λέγονται τσίκουδα. •  Το όνομα «ρακή» κατοχυρώθηκε το 1989 από τους Τούρκους (σε αντάλλαγμα με το ούζο που κατοχυρώθηκε στην Ελλάδα) και η κρητική ρακή λέγεται πια επίσημα τσικουδιά. •  Στην Ελλάδα εκτιμάται ότι γινόταν απόσταξη το 500 π.Χ., ενώ βρέθηκαν ενδείξεις που υποδεικνύουν την πιθανότητα να υπήρχαν απεσταγμένα οινοπνευματώδη ποτά στη Μεσομινωική ΙΙ Περίοδο (1.900 π.Χ1.700 π.Χ). Το βέβαιο είναι ότι ο άμβυκας, το αποστακτήριο, είναι ελληνική εφεύρεση •  Η σύγχρονη ιστορία της απόσταξης ξεκινά, σύμφωνα με έγγραφα του Οικουμενικού Πατριαρχείου, από το Άγιον Όρος. Σύντομα διαδόθηκε σε όλη την τουρκοκρατούμενη Ανατολή, αφού ο προφήτης δεν πρόλαβε να απαγορεύσει τα αποστάγματα. •  Τα μυστικά της τέχνης του αποσταγματοποιού αφορούν την πρώτη ύλη (κάποιοι αποστάζουν μόνο ρώγες), τη διαχείριση του πρώτου αποστάγματος (πρωτόρακη) και του τελευταίου, που έχει ξυλοπνεύματα, τη γεωμετρία του άμβυκα, την ψύξη του σωλήνα απόσταξης, ακόμη και τα ξύλα της φωτιάς. Ένα τέτοιο τεφτέρι με πολύτιμες σημειώσεις βρίσκεται στο Λούβρο. •  Μετά το 1988 που επιτράπηκε η βιομηχανική παρασκευή και πώληση, η τσικουδιά παράγεται μόνο από καζανάρηδες (όπως λέγονται στην Κρήτη οι αποσταγματοποιοί) που έχουν στην κατοχή τους άμβυκες από την Τουρκοκρατία. Τα καζάνια διατηρούνται σφραγισμένα από την αστυνομία και ανοίγουν μόνο για λίγες μέρες από τα τέλη Οκτωβρίου μέχρι τον Γενάρη, οπότε όλο το χωριό αποστάζει την τσικουδιά του για όλο το χρόνο στα λίγα καζάνια του χωριού.

Ο μοναχός και ηγούμενος της Ιεράς Μονής Δισκουρίου στο Βένι The monk and abbot of Diskouri Monastery at Veni

102 Anekorama


Το γλέντι στα καζανέματα θυμίζει τα αρχαία συμπόσια The distillation feast reminds of ancient symposia

Η «οφτή» πατάτα συμπληρώνει τη ρακή Potato “ofti” complements the raki

Διάφανη απόλαυση Crystal clear delight Anekorama 103


vinieta traditional

εμάς». Μου έκανε πολύ μεγάλη εντύπωση, γιατί ουσιαστικά την Κρήτη τη γνώρισα τώρα. Μ’ αυτό το λεύκωμα αναγκάστηκα να την ταξιδέψω πάνω κάτω. Έκανα τόσα χιλιόμετρα, που τα έχω γράψει γιατί δεν το πίστευα. Αυτές τις 22 μέρες έκανα 3.732 χλμ., δηλαδή Αθήνα-Βερολίνο —που ’ναι τώρα και πολύ της μόδας— και επιστροφή. Αυτά τα χιλιόμετρα στην Κρήτη! Αλλά με ρούφαγε, κάθε δρόμος ήταν ένας προορισμός. Είχα την αίσθηση ότι στο τέλος του δρόμου θα συναντήσω ένα ρακαδιό, και έτσι ήτανε. Δεν βρήκα καμία αντίδραση, καμία αντίσταση. Όλοι είπαν «ό,τι θέλει ο καλλιτέχνης», εν αντιθέσει με την υπόλοιπη Ελλάδα — δεν μιλάμε για το εξωτερικό όπου πρέπει να κρατάς ένα χαρτί και να του λες βάλε την υπογραφή σου ότι δεν θα με κυνηγάς γιατί δημοσίευσα το πρόσωπό σου. Στην Κρήτη θεωρούν δεδομένο ότι ήρθες για να τους κάνεις καλό. Φαίνεται και στις φωτογραφίες σας ότι δεν υπάρχει καχυποψία, ότι λειτουργούν σαν να αγνοούν το φακό. Τελείως. Θυμάμαι σε μια φωτογραφία 104 Anekorama

«Εκείνο το “βάλ’ του μια να πιει”, στην πραγματικότητα, ήταν μια πολύ μεγάλη αγκαλιά που συνοδευόταν από μια τσικουδιά» “ ‘Pour him a glass of raki’ is not just a classic Cretan welcome; it’s a big hug accompanied by a glass of tsikoudia”

στις Γωνιές, επάνω στον Ψηλορείτη, κάποια στιγμή έκανα ότι βήχω για να γυρίσει κάποιος επιτέλους προς το φακό. Ενίοτε ήταν τόσο αδιάφοροι, που έψαχνα τρόπο να δηλώσω την παρουσία μου χωρίς να τους πω «γυρίστε και ποζάρετε». Εξάλλου, δεν ήταν αυτός ο σκοπός μου· προσπαθούσα να κάνω ρεαλιστικές φωτογραφίες. Γι’ αυτό έχω βάλει και τα ονόματα των καζανάρηδων και την ημερομηνία που τους έχω φωτογραφίσει, το χρόνο εν τοιαύτη περιπτώσει. Ο οποίος χρόνος είναι καθοριστικός όχι τόσο για το ότι αφήνεις κάτι στην ιστορία —δεν πιστεύω ότι αφήνω ιστορία, εγώ κάνω το καθήκον μου γι’ αυτό που αισθανόμουν και το κατέθεσα ως καλλιτέχνης—, αλλά γιατί όλα αυτά τα πράγματα συμβαίνουν στην Κρήτη τώρα, στον ενεστώτα χρόνο. Αυτός πιστεύω ότι ήταν ένας από τους λόγους που βάρυνε τη ζυγαριά προς το να κερδίσει το βιβλίο το παγκόσμιο βραβείο στο Παρίσι. Εννοείτε το βραβείο Best Spirits Books στη Διεθνή Έκθεση Gourmand Cookbook Awards. Πιστεύετε ότι η βράβευση αυτή μπορεί να γίνει


1. Τα βουνά της Κρήτης γίνονται το ιδανικό ντεκόρ για το γλέντι 2. Αποστακτήριο Βαγγέλη Κουκάκη (Κούκης) στους Βαρβάρους Ηρακλείου, εκεί που έπινε ο Νίκος Καζαντζάκης 3. Αποστακτήριο Αλέξανδρου Ανδρουλάκη, Έξω Ποταμοί, Λασίθι 4. Το «αντικριστό» αρνί είναι μέρος της γιορτής 1. The Cretan mountains are the ideal background for the feast 2. Still belonging to Vangelis Koukakis (Koukis) at Varvari of Heraklio, where Nikos Kazantzakis used to drink his raki 3. Still belonging to Alexandros Androulakis, Exo Potami, Lassithi 4. “Andikristo” (way of grilling) lamb is part of the feast

1

2

7 THINGS YOU MUST KNOW ABOUT TSIKOUDIA •  ●Tsikoudia is a product of distillation of pomace (the remains after the grapes’ vinification), called tsikouda in Crete. •  In 1989, Turkey secured the name “raki” (in exchange for ouzo that was secured by Greece) and Cretan raki is officially called tsikoudia. •  It is estimated that distillation took place in Greece in 500 B.C. Evidence shows that probably alcoholic drinks were distilled in the Middle Minoan II Period (1900-1700 B.C.). Certainly, the ambyx (still) is a Greek invention. •  According to the Ecumenical Patriarchate’s documents, the contemporary history of distillation began at the Holy Mountain and soon it spread in the East, which was under Turkish occupation, since the Prophet did not prohibit it in time. •  Secrets of the distiller’s art refer to the raw material (some distil grapes only), the handling of the first distillate and the last, which contains wood alcohol, the geometry of the ambyx, the cooling of the distillation pipe, even the wood for the fire. The Louvre Museum has a notebook with relevant precious notes. •  After 1988, when industrial manufacture and sale was allowed, only distillers who possess ambyces from the Turkish occupation era, produce tsikoudia. The police seal the tanks, which open for a few days only, from the end of October till January; then, the entire village distills tsikoudia in the local stills.

4

3

Anekorama 105


vinieta traditional

Αμπέλι της κρητικής γης A vineyard in Crete

«Σιγά σιγά ανακάλυψα ότι έχουμε πολύ βαθιές ρίζες ως προς την απόσταξη, που φτάνουν στους αρχαίους Έλληνες»

Χοχλιοί «μπουμπουριστοί» Snails “boubouristi” (boiled).

106 Anekorama

“Gradually, I discovered that our roots, in terms of distillation go way back to the ancient Greeks”

διαβατήριο για την κυκλοφορία του βιβλίου εκτός Ελλάδας; Ήταν ένας στόχος που είχα βάλει από την αρχή, γι’ αυτό έγινε και αγγλική η έκδοση. Αυτά τα καζάνια αποτελούν τουριστικό προϊόν, εξίσου σημαντικό με το τοπίο ή τις υπηρεσίες και τις υποδομές. Η γνώμη μου είναι ότι, εάν καταφέρουμε να διατηρήσουμε αυτή την εικόνα, η Κρήτη μπορεί να έχει πολύ περισσότερα έσοδα από εναλλακτικές μορφές τουρισμού, όπως, ας πούμε, ο γαστρονομικός τουρισμός. Μπορούμε να απευθυνθούμε σ’ αυτούς τους επισκέπτες, να τους πάρουμε από το χέρι και να τους δείξουμε ένα καζάνι, να τους πούμε «ελάτε κι άλλες εποχές, εκτός high season, να ζήσετε ένα πανηγύρι που δεν μπορεί να το δει κανείς εύκολα». Εσείς είχατε βρεθεί σε καζανέματα πριν, είχατε μια εικόνα γι’ αυτό που θα συναντούσατε; Όχι μια εικόνα, καμία εικόνα δεν είχα για το πώς είναι τα καζανέματα. Αυτό που συνέβη είναι ότι πριν από πέντε χρόνια αισθάνθηκα την ανάγκη να κάνω κάτι για


ΟΙ ΜΕΖΕΔΕΣ ΤΗΣ ΤΣΙΚΟΥΔΙΑΣ/ Tsikoudia delicacies Η οφτή πατάτα, δηλαδή η ψημένη στη θράκα του καζανιού πατάτα, οι μικρές ελιές, τα ωμά λαχανικά της εποχής, οι σαλάτες με όσπρια όπως η φάβα ή τα μαυρομάτικα, οι χοχλιοί (σαλιγκάρια), τα πιτάκια κάθε είδους αλλά και το σφουγγάτο (ομελέτα) και το ντόπιο λουκάνικο στο τηγάνι είναι μερικά από τα κλασικά συνοδευτικά της ρακής. Potato ofti, i.e. potato baked on the fire that heats the tank, small olives, raw vegetables, salads with pulses like fava or black-eyed peas, chochlii (snails), small pies, sfougato (omelet) and local fried sausage, are only few of the classic tidbits accompanying raki.

Μικρές πράσινες κρητικές ελιές Typical Cretan small green olives

camera. Totally. I remember a photo shoot at Gonies village, up on Mount Psiloritis, where I pretended to cough so that people would turn and face the camera. They were quite indifferent and I was trying to find ways to indicate my presence, without telling them to turn around and pose. Besides, my intention was to take realistic photos. That’s why I wrote the names of the distillers and the dates, to specify the time the photos were taken. The time is decisive, not because this is a historic event – I don’t believe I am making history; I only did my duty as an artist – but because this is happening in Crete now. I believe that’s one of the reasons the book won the world category award in Paris. You mean the Best Spirits Books Award at the International Gourmand Cookbook Awards Fair. Do you believe that this award may become the book’s passport for an international career? That was my initial goal, that’s why the album was published in English too. Those stills constitute a tourist product, as

important as the landscapes, the services and the infrastructure. I believe that, if we manage to maintain this image, Crete will get more revenues from alternative tourist forms like gastronomic tourism. We can show our stills to our visitors and ask them to come some other time, not during the high season, and live a unique feast. Had you attended a distillation before? Did you know what you were going to see? No, I had no idea, but 5 years ago I felt the need to do something for my homeland. I wondered about the importance of tsikoudia for Crete and its history, I started reading, trying to discover all about this distillate and, gradually, I discovered that its roots go way back to the ancient Greeks. The ambyx, the hands that wring the cloth – you will find this picture in the book – are so old. So, I decided to do it. That’s how I discovered the still that Kazantzakis used to visit at a village previously called Barbari, now called Myrtia. This was an exceptional experience, because I found the greatAnekorama 107


traditional τον τόπο μου. Σκέφτηκα, λοιπόν, ποιος έχει τιμήσει την τσικουδιά και το περιβάλλον της; Τι σημαίνει τσικουδιά για την Κρήτη και την ιστορία της; Κι έτσι άρχισα να διαβάζω και να προσπαθώ να ανακαλύψω τι είναι τσικουδιά, τι είναι αυτό το απόσταγμα και από πού έρχεται. Σιγά σιγά ανακάλυψα ότι έχουμε πολύ βαθιές ρίζες ως προς την απόσταξη, που φτάνουν στους αρχαίους Έλληνες. Ο άμβυκας, η εικόνα των χεριών που στύβουν το πανί —υπάρχει μια τέτοια φωτογραφία στο βιβλίο— έρχονται από παλιά. Αυτό μου τράβηξε το ενδιαφέρον και είπα δεν πάω να το κάνω. Έτσι το ξεκίνησα και αυτό ξεδιπλώθηκε και με οδήγησε. Όπου με οδήγησε, πήγα. Κι έτσι ανακάλυψα και το καζάνι που πήγαινε ο Καζαντζάκης στους πρώην Βαρβάρους, όπως λεγόταν το χωριό, διότι τώρα το λένε Μυρτιά. Αυτό ήταν μια εξαιρετική εμπειρία. Να βρεις το δισέγγονο του Βαγγέλη του Κουκή, που έχει το ίδιο όνομα και το ίδιο επίθετο με εκείνον που έπινε ο Καζαντζάκης. Εκεί βρεθήκατε τυχαία; Όχι. Ομολογώ ότι δεν υπάρχει τίποτα τυχαίο σ’ αυτό το λεύκωμα. Το έψαξα. Δεν πέφτεις τυχαία πάνω σ’ αυτά τα πράγματα, διότι κανένας δεν μιλάει γι’ αυτά, δεν τα θεωρούν σπουδαία. Σπουδαία γίνονται όταν τους δώσεις τη σημασία που πρέπει, όταν τους πεις ότι, ναι, είναι σημαντικό που ο Νίκος Καζαντζάκης έχει γράψει για το καζάνι σας. Ποιες άλλες στάσεις σας μείνανε απ’ αυτό το ταξίδι; Αυτό το εξαιρετικό ταξίδι ήταν πραγματικά ένα ταξίδι εμπειρίας, γιατί όπου πήγαινα γνώριζα έναν καινούργιο άνθρωπο και κάθε φορά είχε κάτι να πει που προσέθετε στην όλη υπόθεση και την έμπνευσή σου. Κατ’ αρχάς, όταν κάνεις συζητήσεις με τους καζανάρηδες και με τους θαμώνες, ανακαλύπτεις μια διαχρονικότητα, σου μιλάνε όλοι για το βάθος του χρόνου, τι ήταν ο παππούς τους, τι έκανε, τι χόρτο έβαζε όταν έβραζε το καζάνι που δεν το βάζει άλλος. Διότι υπάρχει ένας θεμιτός, θα έλεγε κανείς, ανταγωνισμός για το ποιος κάνει το καλύτερο προϊόν. Τα μυστικά της τέχνης. Ναι, κοινά μυστικά βέβαια, αφού ο καθένας τα λέει εκεί μπροστά στον άλλο καζανάρη, αλλά, εν πάση περιπτώσει, έχει τη δικιά του άποψη για το απόσταγμα. Υπέροχα πράγματα κι όλα ανθρωποκεντρικά. Δεν είχα να κάνω με αντικείμενα, αν το καζάνι αυτό ήταν λιγότερο ή περισσότερο χάλκινο, αν ήταν γανωμένο ή όχι, αν η σερπαντίνη ήταν μονοκόμματη ή σαν πιθάρι — βρήκα βέβαια το καλύτερο. Τι ακριβώς;

108 Anekorama

Αποστακτήριο Διαμαντάκη 2008, Κάτω Ασίτες, Μαλεβίζι Diamantakis distillery 2008, Kato Asites, Malevizi

Ένα πήλινο καζάνι στις Μαργαρίτες, στο Ρέθυμνο — Ρέθεμνος, όπως το λένε οι Κρητικοί. Αυτή είναι μια περιοχή η οποία έχει ιστορία. Από την εποχή των Μινωικών χρόνων κατασκεύαζαν πήλινα αντικείμενα και το ίδιο κάνουν όλοι στο χωριό μέχρι σήμερα. Μια άλλη καταπληκτική περίπτωση ήταν ο μοναχός και ηγούμενος στο μοναστήρι στο Βενί. Ένας παπάς, μόνος του, ο οποίος έχει έξω ένα καζάνι με πήλινο ψύκτη, ένα πιθάρι αρχαίο. Την ημέρα, λοιπόν, που πήγα, γιατί ήξερα ότι θα έκανε απόσταγμα, έβαζε κάτι φύλλα μέσα. Του λέω: «Τι είναι αυτά τα φύλλα, τι κάνεις εκεί;». «Θα κάνω μύρο για την εκκλησία» μου λέει. Ε, δεν είναι φοβερό; Στην οποία εκκλησία, παρεμπιπτόντως, είναι που δίνουν οι

κατηγορούμενοι ως ζωοκλέφτες τον «όρκο του βοσκού» στο Δία — αν είναι δυνατόν. «Νη Ζα, φάσκω σου και κάτεχέ το, δε φταίω στο πράμα σου έργω ή βουλή μου», δηλαδή «Μα το Δία σου λέω και να το ξέρεις ότι δεν έκανα ούτε ξέρω τίποτε για ό,τι με ρωτάς». Να κλείσουμε με κάτι που απασχολεί όλους τους επισκέπτες στην Κρήτη. Είστε ο κατάλληλος άνθρωπος για να μας πείτε αν υπάρχει τρόπος να απαντήσεις «όχι» σε κέρασμα τσικουδιάς. Εγώ δεν τον έχω βρει ακόμα. Ό, τι πρόβλημα να επικαλεστείς, στομάχι, καούρες, αρρώστια, η απάντηση και λύση ταυτόχρονα είναι πάντα «δώσ’ του μια να πιει».


Αποστακτήριο Ιεράς Μονής Τοπλού, 2007 Monastery of Toplou distillery, 2007

WHO IS WHO Ο Ανδρέας Σμαραγδής ανήκει στους κορυφαίους σύγχρονους Έλληνες φωτογράφους, με ιδιαίτερα σημαντική παρουσία στο χώρο της εκδοτικής φωτογραφίας, του θεάτρου και του κινηματογράφου. Ξεχωρίζουν οι συνεργασίες του με τους σκηνοθέτες Μ. Κακογιάννη, Κ. Κουτσομύτη, Π. Βούλγαρη, Ν. Παναγιωτόπουλο και Γ. Χουβαρδά στο Αμόρε. Έχει υπάρξει αντιπρόεδρος στην Πανελλήνια Ομοσπονδία Φωτογράφων (ΠΟΦ) και στην Ένωση Καλλιτεχνών Φωτογράφων Αθηνών (ΕΚΦΑ), ενώ από τις αγαπημένες του ασχολίες μέχρι και σήμερα είναι η παράδοση μαθημάτων σε επαγγελματίες φωτογράφους. Το λεύκωμά του Τσικουδιά, Κρήτης Πνεύμα κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις Δοκιμάκης. Andreas Smaragdis is one of the eminent contemporary Greek photographers with a very important presence in publication photos, as well as in the theater and movies, where his most important works involve his cooperation with directors M. Kakogiannis, K. Koutsomitis, P Voulgaris, N. Panagiotopoulos and G. Houvardas at the Amore Theater. He was vice-president of the Panhellenic Federation of Photographers and the Union of Art Photographers of Athens, whereas his favorite occupation till now is tutoring professional photographers. His album Tsikoudia, Spirit of Crete has been published by Dokimakis Editions.

grandson of Vangelis Koukis, the man who used to drink with Kazantzakis. Did you go there accidentally? No. There is nothing accidental in this album. I searched. You don’t find such things by chance, since nobody talks about them; they don’t consider them important. They become important when you give them the right significance, when you tell people that it is remarkable that Kazantzakis wrote about their still. Which other places do you remember from this trip? This fine trip was a great experience, since everywhere I met different people who always had something new to say, widening my research and inspiration. When you talk to the distillers and the patrons, you discover a timeless quality; everybody talks about old times, their grandfather, what he did, which herb he used, exclusively. There is a fair competition for the manufacturer of the best drink. The secrets of the art? Yes. They are common secrets, of course, since the distillers talk about them openly, and each one has his view about the distillate. This is a wonderful, anthropocentric behavior. I didn’t care about the objects, if the still had more or less copper, if it was tinplated, if the coil was in one piece, even though I found the best. What did you find? A clay tank at Margarites village in Rethymno, an area with great tradition in the art of pottery since the Minoan era. All the villagers continue to make clay objects today; it’s a very old custom. Another amazing case was the monk and abbot of Veni monastery who has an ancient tank with clay cooler. I visited him on the day that he was going to distill his product, and I saw him put some leaves in the tank. “What are those leaves?” I asked. “I shall prepare some holy oil for the church”, he replied. Isn’t it amazing? By the way, people accused of cattle stealing, take the following “shepherd’s oath” to Zeus at the same church: “I swear to Zeus that I did nothing wrong and I know nothing concerning your loss”. Unbelievable! Let’s finish with a question that preoccupies the people who visit Crete: is there a way to say no to a treat of tsikoudia? I haven’t found it yet. Whatever excuses you may invoke, stomach pains, heartburns, sickness, the reply and the solution are always the same: “Pour him a glass of raki”.

Anekorama 109


travel in vinieta

Οι παραλίες με τη χρυσή άμμο και τα τιρκουάζ νερά είναι έτσι κι αλλιώς η απόλυτη καλοκαιρινή φαντασίωση, αλλά, όταν σε αυτές προστεθούν η κρητική λύρα, τα γαμοπίλαφα, το πεντοζάλι και η άφθονη ρακή, τότε μιλάμε για το μοναδικό τροπικό παράδεισο της Χρυσής. Καθόλου τυχαία το μικρό αυτό νησάκι στα ανοιχτά της Ιεράπετρας έχει εξελιχθεί τα τελευταία χρόνια σε meeting point των mega yachts πολλών διεθνών και εγχώριων VIPs. Απο τη αμαλια μεη 110 Anekorama


Χρυσή

O εξωτικός παράδεισος

της Κρήτης Chrissi

Crete’s exotic paradise

Beaches with golden sand and turquoise waters, Cretan lyre, gamopilafo (delicacy served in weddings), pentozali dance and raki (Crete’s trademark drink): you’re in the tropical paradise of Chrissi, a small island close to Ierapetra, and recent meeting point of international and local VIPs’ mega yachts. by amalia mei

Anekorama 111


vinietain travel ΠΩΣ ΘΑ ΦΤΑΣΕΙΣ / ΗOW TO GET THERE Με το «Μπάλος Εξπρές», που αναχωρεί από το λιμάνι της Ιεράπετρας και έπειτα από 45΄ ταξίδι καταπλέει στον λιμενίσκο της Χρυσής. Το πλοίο έχει χωρητικότητα 318 επιβατών και διαθέτει και snack bar. Στα plus είναι και το γεγονός ότι έχει τη δυνατότητα να ταξιδέψει ακόμα και με ανέμους 7 μποφόρ! Επιπλέον πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα www.chrysicruises.com. From end May to mid-October, “Balos Express” leaves Ierapetra port every day and, 45 minutes later, it enters Chrissi’s port. It takes up to 318 passengers, it has a snack bar and it travels even at wind speeds of 7 on the Beaufort scale! Check www.chrysicruises.com for more information.

Με μήκος 5 χλμ., πλάτος μόλις 1 χλμ. και μέγιστο υψόμετρο 31 μ. (στη θέση Κεφάλα), μ’ ένα υπέροχο κεδρόδασος, ηλικίας άνω των 200 ετών, να καλύπτει σχεδόν όλη την επιφάνεια και με παραλίες στρωμένες με ροζ θραύσματα οστράκων, η Χρυσή -ή Γαϊδουρονήσι- είναι ένα νησί που άνετα θα μπορούσε να το μπερδέψει κανείς με κάποιο από αυτά της Καραϊβικής. Η επαφή με αυτό το εξωτικό μέρος ξεκινά από τη στιγμή που θα επιβιβαστείτε στο καραβάκι από την Ιεράπετρα. Κατά τη διάρκεια της διαδρομής θα διασχίσετε το Λιβυκό Πέλαγος και, φτάνοντας εκεί έπειτα από μία ώρα, αυτό που θα αντικρίσετε είναι ό,τι ακριβώς υπόσχεται το όνομα του νησιού: χρυσή άμμο που θυμίζει έρημο. Να σημειωθεί πως η Χρυσή και η Γαύδος είναι τα μόνα σημεία από όπου μπορεί κανείς να έχει θέα στη νότια Κρήτη. Τα γαλαζοπράσινα, σχεδόν φωσφοριζέ, 112 Anekorama

νερά και οι κέδροι που μοιάζουν με γλυπτά της φύσης ολοκληρώνουν την εντυπωσιακή εικόνα. Και εκεί που περιμένει κανείς να μη συναντήσει ούτε δείγμα πολιτισμού, οι 4 βασικές παραλίες του νησιού (3 στα βόρεια και 1 νοτιοανατολικά, εκεί που αράζουν τα καραβάκια) είναι οργανωμένες, με ξαπλώστρες και ομπρέλες. Η πιο διάσημη βόρεια παραλία ονομάζεται Μπελεγρίνα και, εκτός από άπειρα πολύχρωμα κοχύλια, εκεί θα βρείτε και την ομώνυμη ταβέρνα. Ιδιοκτήτες της ο Γιάννης και ο Σπύρος Τουμαζάτος, που ανέλαβαν να ενισχύσουν γευσιγνωστικά το νησί. Με τα ντόπια κρέατα και τους κοχλιούς να γίνονται ανάρπαστοι, η ταβέρνα δεν είναι μόνο ένα μέρος για φαγητό αλλά και το ιδανικό σκηνικό για να βιώσετε το παραδοσιακό κρητικό γλέντι, αφού κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού

διοργανώνονται βραδιές ατελείωτου κεφιού υπό τους ήχους της κρητικής λύρας, στις οποίες οι ντόπιοι με τα ψαροκάικα ανακατεύονται με τους VIPs που φτάνουν με πολυτελείς θαλαμηγούς. Δυτικά της Μπελεγρίνας υπάρχει η παραλία Χατζηβόλακας, γεμάτη από υπεραιωνόβιους κέδρους. Στην άκρη της παραλίας θα συναντήσετε το εκκλησάκι του Αγίου Νικολάου, τους λαξευτούς τάφους της Ρωμαϊκής περιόδου, αλλά και το φάρο του νησιού. Η Χρυσή διαθέτει πλούσιο οικοσύστημα, με απολιθώματα πάνω σε ηφαιστειακά πετρώματα που δημιουργήθηκαν πριν από 350.000 έως 70.000 χρόνια, όταν ήταν ακόμη βυθισμένη στο νερό, γι’ αυτό και έχει ενταχθεί στο ευρωπαϊκό πρόγραμμα προστασίας τοπίων φυσικού κάλλους NATURA 2000 — οπότε ξεχάστε το ελεύθερο κάμπινγκ, το ψαροντούφεκο και τις φωτιές. Και, φυσικά, απαγορεύεται η ρύπανση, η αλλαγή των σημάνσεων των μονοπατιών και η συλλογή κοχυλιών. Aπαραίτητη στάση όσων επισκέπτονται το νησί το ορεινό γραφικό χωριουδάκι Πεύκοι. Εκεί θα βρείτε μία από τις πιο διάσημες ταβέρνες της Κρήτης, την Πιπεριά, που πήρε το όνομά της από το τεράστιο δέντρο ροζ πιπεριάς που βρίσκεται εκεί έναν αιώνα τώρα.


With 5 km. length, 1 km. width, and maximum height 31 m. (Kefala site), a magnificent cedar tree forest more than 200 years old, covering almost its entire surface, and beaches strewn with pink shell fragments, one could easily mistake Chrissi (also called Gaidouronissi) for a Caribbean Sea island. Take the boat from Ierapetra, sail into the Libyan Sea and, after about one hour, you will reach the small island with the luminous blue-green waters and cedars reminding of natural sculptures. You may not expect signs of civilization, but the island’s 4 basic beaches (3 north, 1 southeast, where boats moor) are organized with sun-loungers and umbrellas. Belegrina is its most famous northern beach where, except for innumerable multicolored shells, there is a tavern with the same name, owned by Giannis & Spyros Toumazatos who serve local meats and delicious chochlii (snails). This tavern is not only a good place to eat, it’s also the ideal setting for traditional Cretan feasts and many merry parties are organized there in the summer, to the sound of the Cretan lyre; locals arriving on fishing boats mingle with VIPs with sumptuous yachts, and they have fun together. West of Belegrina is Hatzivolakas beach with its more than age-old cedars. At its end, you will find the small chapel of Agios Nicolaos, the chiseled tombs of the Roman period, and the lighthouse. Chrissi has a rich ecosystem with fossils on volcanic rocks created 350,000-70,000 years ago, when the island was still immersed in the sea; it is included in the NATURA 2000 protection program of landscapes with natural beauty, so forget free camping, fires, spearfishing, littering, changing path signs and shell collection. Go to the picturesque mountain village Pefki to visit Piperia, one of Crete’s most famous taverns, named after the huge pink pepper tree standing there for more than 100 years.


life on board

«Άρτεμις»

Oι δικοί μας

άνθρωποι

της άγονης γραμμής Για τους επιβάτες των καλοκαιρινών διακοπών, το ενδοκυκλαδικό δρομολόγιο της ΑΝΕΚ είναι η ιδανική επιλογή για island hopping στις Κυκλάδες. Για τους ίδιους τους κατοίκους όμως, και ιδιαίτερα γι’ αυτούς της άγονης γραμμής, το «Άρτεμις» είναι το «πλοίο τους» και το πλήρωμά του οι «δικοί τους άνθρωποι». Η πρόσφατη βράβευση του καπετάνιου του Στέλιου Περιστεράκη ως «Ναυτικού της Χρονιάς» είναι μια καλή αφορμή για να τους γνωρίσουμε κι εμείς. Απο τη Γεωργια παπαδημητριου, φωτογραφΙΕσ: γιαννησ σεφεροσ

Στέλιος Περιστεράκης (Καπετάνιος) Έχει σώσει ανθρώπους από ναυάγια και, ακόμα συχνότερα, από την απομόνωση, την αβεβαιότητα και τις στερήσεις. Ο καπετάνιος που «οργώνει» καθημερινά το Αιγαίο πέλαγος και δίνει ζωή στην άγονη γραμμή των Μικρών Κυκλάδων δεν ξοδεύει πολλά λόγια για τα κατορθώματά του. Οι επιστολές απλών κατοίκων, που, μέσα στα άλλα, αναφέρουν «μπορείς και μας κάνεις μέσα στη θλίψη της απέραντης μετριότητας που μας πνίγει από παντού να παίρνουμε παρηγοριά, επειδή κάποιοι πεισματάρηδες κάπου αγωνίζονται να εξουδετερώσουν τη φθορά», τα λένε όλα…. Σε μια εποχή που η ανθρώπινη αξία έχει υποβιβαστεί, εσείς σώζετε ανθρώπινες ζωές και ταξιδεύετε με το μοναδικό πλοίο που πηγαίνει μέχρι την άγονη γραμμή των Μικρών Κυκλάδων. Αισθάνεστε ότι πάτε αντίθετα στο ρεύμα; Είναι το αυτονόητο της δουλειάς μας. Δεν υπάρχει περίπτωση να δεις ναυαγούς ή ανθρώπους που βρίσκονται σε κίνδυνο και να μην τρέξεις να τους σώσεις. Δεν κάνουμε κάτι παραπάνω. Πόσο διαφορετικό είναι αυτό το δρομολόγιο, ποιες είναι οι ιδιαιτερότητές του και ποιες οι δυσκολίες του; Για μένα είναι τιμή το γεγονός ότι είμαι πλοίαρχος στο πλοίο «Άρτεμις» και σε μία από τις καλύτερες ναυτιλιακές εταιρείες, την 114 Anekorama

ΑNEK LINES. Όσες δυσκολίες και αν έχει αυτό το δρομολόγιο αλλά και το επάγγελμα γενικότερα, εγώ το αγαπώ πολύ. Αισθάνομαι πλήρης. Έκανα στη ζωή μου αυτό που επιθυμούσα: να ταξιδεύω, να μη φοβάμαι τον καιρό, να πλησιάζω με κάθε τρόπο αυτά τα νησάκια και να τους δίνω ζωή, φάρμακα, τρόφιμα, τους δικούς τους ανθρώπους. Έχω κερδίσει την αναγνώριση από τους απλούς ανθρώπους, για τους οποίους είμαι ο καπετάν Στέλιος. Είναι χαρακτηριστικό ότι, όταν βλέπουν το «Άρτεμις» να πλησιάζει, λένε ότι είναι του «Αγίου Βαπορίου». Εγώ πάλι μόνο ξέρω πως με τη βοήθεια του Θεού και του Αϊ-Νικόλα βρίσκω το θάρρος και ξεπερνάω τα δύσκολα. Μπορώ να πω, όμως, ότι, έχοντας ταξιδέψει σε όλα τα μήκη και πλάτη της γης, μόνο στην άγονη γραμμή έχω γευτεί τέτοιες συγκινήσεις που μοιάζουν με Θεία Μετάληψη στην ψυχή μου. Τι θυμάστε από εκείνη τη διάσωση που σας χάρισε την τιμητική διάκριση του «Ναυτικού της Χρονιάς»; Ήταν Αύγουστος και ταξιδεύαμε μεταξύ Άνδρου και Τήνου, όταν είδα από τη γέφυρα του πλοίου ένα φουσκωτό αναποδογυρισμένο. Οι δύο ναυαγοί έδιναν μάχη για να μην τους παρασύρουν οι δυνατοί βόρειοι άνεμοι που φυσούσαν με μανία —9 με 10 μποφόρ— και ζητούσαν απεγνωσμένα βοήθεια. Πόση σημασία έχει ένα τέτοιο βραβείο για το ηθικό της ελληνικής ναυτοσύνης; Με τη βράβευση αυτή, στο πρόσωπό μου τιμώνται όλοι οι Έλληνες ναυτικοί που

Stelios Peristerakis (Captain) He saves people from shipwrecks but more often, from isolation, uncertainty, and deprivation. He travels in the Aegean Sea, every day, and gives life to the isolated Small Cyclades islands. In an era when human value has been degraded, you save lives and you travel on the unique ship that reaches the Small Cyclades isolated islands. Are you going against the tide? In my work, it’s self-evident. It’s impossible to spot shipwrecked persons and not rush to save them. We are not doing anything special. How different is this itinerary? Describe its peculiarities and its difficulties. I am honored to be the captain of “Artemis”, working for one of the best shipping companies, ANEK LINES. I love my profession and this itinerary, in spite of the difficulties. In my life, I did what I wanted to do: to travel, without fear of the weather and to carry to those small islands medicines, foods, and their people. For the islanders I am their Captain Stelios. When the “Artemis” approaches their island, it’s a festive day. God helps me get through the difficulties. I have traveled everywhere, but only in this itinerary I have felt such powerful emotions. What do you remember from the rescue for which you won the “Seaman of the


“Artemis”

Our own people of the Isolated Islands’ line ANEK’s itinerary within the Cyclades Islands is the ideal choice for island hopping during the summer holidays, but for the locals living in isolated islands, “Artemis” is “their ship” and its crew “their people”. The recent “Seaman of the Year” award won by captain Stelios Peristerakis is a good opportunity to get to know them.

Ο καπετάνιος του «Άρτεμις» Στέλιος Περιστεράκης “Artemis’” captain Stelios Peristerakis

Απο τη georgia papadimitriou, φωτογραφΙΕσ: giannis seferos Anekorama 115


life on board αντιμετωπίζουν με επιτυχία παρόμοιες δυσκολίες. Μεταφέρετε κόσμο, φάρμακα και κάθε λογής προμήθειες για τους απομονωμένους κατοίκους των Μικρών Κυκλάδων. Πόσο μεγάλο είναι το βάρος της ευθύνης όταν από εσάς εξαρτώνται τόσες ανθρώπινες ζωές; Θα σας απαντήσω με ένα παράδειγμα. Υπάρχουν στιγμές που κάτω από αντίξοες καιρικές συνθήκες, ενώ φτάνω στο λιμάνι, είναι αδύνατον να πλησιάσω. Έρχονται ο πράκτορας και ο καβοδέτης και μου λένε: «Καπετάνιε, φύγε, δεν είναι δυνατόν να δέσεις», και λέω: «Μα πρέπει, έχω φάρμακα, έχω μια οικογένεια με παιδάκια, που περιμένει και ταλαιπωρείται άσχημα». Για τους νησιώτες, καπετάνιοι σαν εσάς, ειδικά αυτοί που πραγματοποιούν τα δρομολόγια του χειμώνα, θεωρούνται «δικοί τους άνθρωποι».

«Έχοντας ταξιδέψει σε όλα τα μήκη και πλάτη της γης, μόνο στην άγονη γραμμή έχω γευτεί τέτοιες συγκινήσεις» “I have traveled everywhere, but only in this itinerary have I felt such powerful emotions” Αυτό είναι και το μεγαλύτερο κέρδος μου. Μόνο στο άκουσμα του «Άρτεμις» αλλά και του ονόματός μου, οι κάτοικοι είναι ήσυχοι. Δεν εξετάζουν ούτε τον καιρό ούτε τίποτα. Λένε πως «ο καπετάν Στέλιος θα μας φέρει τα φάρμακά μας, θα μας φέρει τους ανθρώπους μας». Μου έχουν τυφλή εμπιστοσύνη. Φέτος, κλείνετε δεκαοχτώ χρόνια στη θάλασσα. Ποιες εμπειρίες σάς έχουν σημαδέψει; Θα σας αναφέρω το περιστατικό της διακομιδής δύο ασθενών ταυτόχρονα από τα Κατάπολα της Αμοργού στο νοσοκομείο της Σύρου. Από τη στιγμή της επιβίβασης δίνεις μάχη με τον χρόνο. Το μόνο που σκέφτεσαι είναι πώς θα φτάσεις με ασφάλεια στον προορισμό σου. Οι διακομιδές ασθενών είναι για μένα ό,τι πιο ιερό και όσιο υπάρχει

116 Anekorama

Ο Αρχιθαλαμηπόλος Νικόλας Μoίρας με το πλήρωμά του Chief Steward Nicholas Miras and his crew

Year” award? It was August, and we were traveling between Andros and Tinos, when I saw from the bridge a capsized inflatable boat. Two persons were fighting against the strong north winds that blew with 9-10 force on the Beaufort scale. We saved them. How important is this award for the Greek seamen’s morale? My award goes to all Greek seamen who successfully face similar difficulties. You carry people, medicines, and supplies to the isolated inhabitants of the Small Cyclades. How big is your responsibility, knowing that human lives depend on you? I’ll give you an example: I may reach a port under adverse weather conditions, and I can’t dock. The local agent and the port

crew advise me to leave, but I insist because I bring medicines to sick children. The islanders consider captains like you, especially those who travel in the winter, “their own people”. That’s my biggest reward. The islanders calm down when they hear that the “Artemis” and I are coming. They trust me. This year, you will complete 18 years at sea. Tell us your most important experiences. The transport of two patients from Katapola in Amorgos to Syros’ Hospital; it was a battle against time from the moment they boarded the ship. Carrying sick people is our most sacred duty. How difficult is it to travel in the Cyclades? Often those trips are dangerous; many times


στη ζωή μου. Αξέχαστα μου έμειναν και τα Θεοφάνια του 2011 στη Φολέγανδρο. Ταξιδεύοντας ανήμερα και κοιτώντας αυτά τα νησάκια που έχουν μετρημένες χαρές, μου ήρθε η ιδέα να γιορτάσουμε τον Αγιασμό των Υδάτων στο πρώτο νησί που θα δέναμε, στη Φολέγανδρο. Η ANEK LINES όχι μόνο δέχτηκε την πρότασή μου, αλλά με προέτρεψε να κάνω τη γιορτή μέσα στο πλοίο μας. Δεν υπάρχουν λόγια για να περιγράψεις τη χαρά αυτών των ανθρώπων και τη συγκίνηση που νιώσαμε όλοι μας. Αυτά τα πράγματα τα εισπράττει μόνο η ψυχή. Πόσο δύσκολες είναι οι θάλασσες στις Κυκλάδες και πόσο δύσκολο είναι να γνωρίσει κανείς τα μυστικά τους; Πολλές φορές τα ταξίδια ελλοχεύουν κινδύνους. Δεν είναι λίγες οι φορές που ταξιδέψαμε κάτω από πραγματικά αντίξοες συνθήκες. Φροντίζουμε, όμως, να είμαστε σε διαρκή επαγρύπνηση ώστε να μειώσουμε ή ακόμα να εξαλείψουμε τέτοιους κινδύνους. Το μυστικό είναι να μη χάσεις την ψυχραιμία

σου. Στα δεκαοχτώ χρόνια που είμαι στη θάλασσα, υπήρξαν μία-δύο φορές που ένιωσα ένα σφίξιμο ή, για να το περιγράψω καλύτερα, ένα άδειασμα μέσα μου. Ποιο είναι για εσάς το μεγαλύτερο «ευχαριστώ»; Κάποτε από το νησί της Ηρακλειάς, το αποκομμένο νησάκι των Μικρών Κυκλάδων, έψαχναν κάποια φάρμακα. Δεν υπήρχε περίπτωση να μην ψάξω να τα βρω. Ενημέρωσα ότι τα βρήκα και ότι θα τα πήγαινα την επόμενη ημέρα. Ε, εκείνη τη στιγμή τους χάριζα τον κόσμο όλο. Από τη χροιά της φωνής τους κατάλαβα την ανακούφιση και την ικανοποίηση που αισθάνθηκαν. Κάτι τέτοιες στιγμές δεν εξαργυρώνονται με τίποτα.

Νικόλας Μoίρας (Αρχιθαλαμηπόλος) Ταξιδεύει 5 χρόνια στην άγονη γραμμή – τον τελευταίο με το Άρτεμις– και βιώνει το συγκεκριμένο δρομολόγιο σαν μια «αποστο-

we travel under adverse conditions, but we are constantly alert in order to reduce, even eliminate such dangers. The important thing is not to lose our self-control. Which was the biggest “thank you” you have received? Once, the inhabitants of Heraklia Island needed some medicines. When I told them that I was bringing them the next day, I felt relief and satisfaction in their voice. Such moments are unique. Nicholas Miras (Chief Steward) He travels for 5 years on shipping lines to isolated islands – last year on the “Artemis” – and he considers this itinerary a “life mission”, which demands a sense of responsibility and a lot of passion. How do you feel working on shipping lines to isolated islands?

Υποπλοίαρχος Κασούνης Ιωάννης, Ύπαρχος Ζαννάκης Νικόλαος, Πλοίαρχος Περιστεράκης Στέλιος, Ανθυποπλοίαρχος Καραμολέγκος Ευάγγελος Chief Officer Kassounis Ioannis, Staff Captain Zannakis Nicolaos, Captain Peristerakis Stelios, Second Officer Karamolengos Evangelos

Anekorama 117


life on board λή ζωής», που απαιτεί αίσθημα ευθύνης αλλά και πολύ πάθος. Τι σημαίνει να δουλεύει κανείς στην άγονη γραμμή; Μια μεγάλη διαφορά είναι ότι οι κάτοικοι της άγονης γραμμής εξαρτώνται από εμάς στον ύψιστο βαθμό. Άλλη μία ότι έχουμε προσωπική επαφή με όλους. Τον χειμώνα, όταν δεν υπάρχουν άλλα πλοία που να πραγματοποιούν το συγκεκριμένο δρομολόγιο, οι κάτοικοι έχουν μεγάλη αγωνία. Και όταν μας βλέπουν λένε: «Ήρθαν τα παιδιά μας». Μας θεωρούν δικά τους παιδιά. Υπάρχουν φορές που, ενώ πλησιάζουμε στο λιμάνι, οι άσχημες καιρικές συνθήκες δεν μας επιτρέπουν να δέσουμε. Εκείνες τις στιγμές διαβάζουμε την αγωνία των ανθρώπων στα μάτια τους. Ποια είναι, κατά τη γνώμη σας, τα μεγαλύτερα προβλήματα που αντιμετωπίζουν αυτά τα νησιά; Ο ανεφοδιασμός των νησιών και πρωτίστως η ιατροφαρμακευτική περίθαλψη. Γιατί, όταν υπάρχει ένα κέντρο υγείας που είναι στελεχωμένο με έναν μόνο αγροτικό γιατρό, που και πάλι το κράτος δεν του παρέχει τα απαραίτητα μέσα, η ευθύνη για εμάς φαντάζει τεράστια. Έχει χρειαστεί πολλές φορές να φύγουμε από τη Σύρο για να πάμε κάποιο φάρμακο, έστω και αν μιλάμε για ένα κουτί ασπιρίνες. Αισθάνεστε ότι έχετε πλέον προσωπική ευθύνη για τους κατοίκους των νησιών; Πολλές φορές, ναι. Όταν γνωρίζουμε ότι ένα νησάκι έχει τυπικά εκατό κατοίκους, οι οποίοι στην πραγματικότητα είναι σαράντα, φτάνουμε στο σημείο να έχουμε μεγαλύτερη ευθύνη και να αισθανόμαστε μεγαλύτερη αγωνία για το αν θα καταφέρουν τελικά να πάρουν τα φάρμακα, τα τρόφιμα ή οτιδήποτε άλλο κρίνεται αναγκαίο, aπό κάποιους άλλους που μπορεί να πουν «δεν βαριέσαι, δεν χάθηκε ο κόσμος, θα περάσουμε έπειτα από τρεις μέρες». Εδώ έχει σημασία ο ανθρώπινος παράγοντας. Προσπαθούμε να χαλάσουμε τη φήμη του «κακού ναυτικού». Νιώσατε ποτέ ότι κινδυνεύει η ζωή σας; Κατά τη γνώμη μου, το Αιγαίο είναι πολύ πιο απρόβλεπτο ακόμα και από τον Ατλαντικό ωκεανό. Όταν όμως έχεις καπετάνιο που τον εμπιστεύεσαι απόλυτα, δεν φοβάσαι τίποτα! Πώς συνδυάζεται η οικογένεια με τη ναυτική ζωή; Εδώ είναι το δύσκολο κομμάτι του επαγγέλματος. Πολλές φορές νιώθω ενοχές και ότι μου λείπουν τα παιδιά μου. Εκείνο που με καθησυχάζει είναι όταν σκέφτομαι ότι η οικογένειά μου αισθάνεται υπερήφανη για μένα.

118 anekorama

Ο Αρχιθαλαμηπόλος Νικόλαος Μoίρας Chief Steward Nicholas Miras

The inhabitants depend on us, and we have a personal contact with all of them. They think of us as their children. In the winter, when no other ships travel on this itinerary, the islanders are very worried. When we approach a port and we can’t dock due to bad weather conditions, we feel their agony. Which are the biggest problems of those islands? Their supplies, medicines and doctors; they usually have a Health Center only, with a rural doctor, without the necessary means. So, our responsibility is huge. Often we leave Syros to provide some medicine, even if it’s a box of aspirins. Do you feel personally responsible for those islanders?

O Πλοίαρχος Στέλιος Περιστεράκης Captain Stelios Peristerakis

Often, yes. When we know that an island actually has 40 inhabitants, we are anxious to bring them their medicines, foods, and other necessary supplies. We can’t ignore them. Did you ever feel that your life was in danger? I believe that the Aegean Sea is more unpredictable than the Atlantic Ocean, but when you fully trust your captain, you fear nothing! How do you combine family life with a seaman’s life? This is the difficult part of our profession. Often I feel guilty, and I miss my children, but I am happy when I consider that my family is proud of me.


AEGEAN SEA

Piraeus

Andros Lavrio

Κythnos

Syros Paros

Νaxos

Donoussa

Κοufonisia Schinoussa Αegiali

Αmorgos

Iraklia

Kimolos

Μilos

TO EAST AEGEAN

Τinos

Kea

Sikinos Folegandros

Ios

Κatapola

CYCLADES

Thirassia

Santorini

TO CRETE

Αnafi

TO DODECANESE


sports

A.O. Πλατανιά

To καμάρι των Χανίων

Την ώρα που το ελληνικό ποδόσφαιρο περνάει τη δική του κρίση σε όλα τα επίπεδα, έρχεται μια τοπική ομάδα να φέρει τα πάνω κάτω, δίνοντας έναν αέρα φρεσκάδας και μια νέα δυναμική, αφού από όνειρο μιας τοπικής κοινωνίας έγινε, χάρη και στη σταθερή αρωγή της ΑΝΕΚ Lines τα τελευταία χρόνια, ένα πανελλαδικό παράδειγμα προς μίμηση, Από τον Κώστα Μορφίρη

Ο Α.Ο. Πλατανιά ιδρύθηκε το 1931 και προήλθε από το σωματείο Ιάρδανος, όνομα που προέκυψε από το ομώνυμο τοπικό ποτάμι. Το 1945, λόγω της μετανάστευσης μετά τον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο και τον Εμφύλιο, ο Α.Ο. Πλατανιά αναγκάστηκε να διακόψει τις δραστηριότητές του. Ωστόσο το 1958 επανιδρύθηκε και το 1970 ανέβηκε στην πρώτη τοπική κατηγορία Χανίων. Η δραστηριότητά του διακόπηκε εκ νέου το 1971, έπειτα από έναν επεισοδιακό αγώνα με την Αναγέννηση Χανίων. Τότε άδικα, κυρίως λόγω της δικτατορίας, τιμωρήθηκε και παρέμεινε αδρανής για τέσσερα χρόνια. Επανιδρύθηκε για ακόμα μία φορά το 1975 και το 1980 αγωνίσθηκε στο Εθνικό Ερασιτεχνικό Πρωτάθλημα, τη σημερινή Γ’ Εθνική. Το 1985 και 1989 αγωνίστηκε στο πρωτάθλημα της Δ΄ Εθνικής, ενώ το 2009 αναδείχθηκε πρωταθλητής του περιφερειακού πρωταθλήματος και ανέβηκε στη Γ’ Εθνική. Η ξέφρενη πορεία του συνεχίστηκε και τις επόμενες χρονιές, με αποτέλεσμα το 2011 να ανέβει στη Β΄ Εθνική και την ίδια σεζόν (2011-12) να κάνει την έκπληξη κατακτώντας το τρίτο εισιτήριο ανόδου για το πρωτάθλημα της Σούπερ Λίγκας. Έτσι, ο Α.Ο. Πλατανιά θα εκπροσωπήσει για πρώτη φορά το ποδόσφαιρο των Χανίων στην Α΄ 120 Anekorama

Εθνική, ενώ μαζί με τον ΟΦΗ θα είναι οι δύο ομάδες της Κρήτης στο πρωτάθλημα της Σούπερ Λίγκας. Μάλιστα, αν δεν είχε προηγηθεί το σχέδιο «Καλλικράτης» και η υποχρεωτική συνένωση των δήμων, θα μιλούσαμε για το πρώτο χωριό που συμμετέχει στο κορυφαίο ποδοσφαιρικό επαγγελματικό πρωτάθλημα της χώρας, αφού ο Πλατανιάς επισήμως εκπροσωπεί την ομώνυμη κοινότητα δυτικά της πόλης των Χανίων, που έχει 744 κατοίκους. Μετά τις δύο τελευταίες διοικητικές μεταρρυθμίσεις των «Καποδίστριας» και «Καλλικράτης», εκπροσωπεί επί της ουσίας 51 χωριά τα οποία συγκροτούν τον διευρυμένο δήμο Πλατανιά, με πληθυσμό 18.622 κατοίκους. Ο Πλατανιάς, όμως, έχει ένα ακόμη μοναδικό χαρακτηριστικό, αφού αγωνίζεται με κόκκινα και άσπρα χρώματα και με έμβλημα το τριφύλλι. Τα χρώματα αυτά τα διατηρεί η ομάδα από το 1942 με τις ιστορικές φανέλες να έχουν φτιαχτεί αρχικά από γερμανικές σημαίες, ενώ για το τριφύλλι που αποτελεί το σήμα της ομάδας υπάρχουν δύο εκδοχές για την προέλευση του. Η μία έχει να κάνει με τις απέραντες εκτάσεις με τριφύλλι που υπήρχαν στην περιοχή και η άλλη με σχεδιαστικό λάθος του δημιουργού του, ο οποίος αντί του πλατανόφυλλου

Ο προπονητής κ. Γιάννης Χατζηνικολάου (πάνω) και ο πρόεδρος της Ομάδας κ. Στέλιος Βαρουξάκης (κάτω αριστερά) Coach Giannis Hatzinikolaou (above) and the club’s Chairman, Stelios Varouxakis (below, left)


Platanias f.c.

The pride of Chania While Greek soccer lives its own crisis, a small, but fresh and dynamic team, surprises Greece. From idol of a local community, it has become an example for the entire country, also thanks to ANEK LINES’ constant support during recent years. by KOSTAS MORFIRIS

Platanias F.C. was founded in 1931. In 1945, after the 2nd World War and the Greek Civil War, it discontinued its activities, but it was founded again in 1958 and, in 1970, it ascended to the local league of Chania. In 1985 and 1989, it played in the 4th National League, whereas in 2009, it

rose to the 3rd National League. Its winning streak continued: in 2011, it ascended to the 2nd National League and, at the end of that season (2011-12), it surprised the country by winning the League’s third place and ascending to the top Greek League, becoming one of the two Cretan teams that will play in

the Super League. Basically, Platanias is a village of 744 inhabitants, west of Chania, but after the country’s recent administrative changes, it represents 51 villages with a population of 18,622. The construction of its pitch began in 1959 by the villagers who used their picks to dig and their donkeys to carry earth for the landfills, until one of them who was working at the nearby Base, brought an excavator and helped them finish the job. In 2008-09, a contemporary artificial turf was installed in this historic pitch, and the team’s home was moved to a natural turf pitch at Maleme beach, on land conceded by the Air Force, which includes an auxiliary training pitch. The club’s Chairman, Stelios Varouxakis, described this small miracle: “In the winter,

Anekorama 121


sports που είχε πρόθεση να σχεδιάσει τελικά δημιούργησε το τριφύλλι! Εξίσου ενδιαφέρουσα είναι και η ιστορία του γηπέδου το οποίο χρονολογείται από το 1959 και άρχισε να κατασκευάζεται από τους ίδιους του κατοίκους με αξίνες και γαϊδούρια που μετέφεραν το χώμα για την επιχωμάτωση. Ευτυχώς, εκείνο το διάστημα γίνoνταν εργασίες στη Βάση του Μαραθίου και ένας εργαζόμενος, κάτοικος του Πλατανιά, ο Κώστας Τσιγκουνάκης, προθυμοποιήθηκε να βοηθήσει χρησιμοποιώντας ένα μηχάνημα - φορτωτή της Βάσης. Στο ιστορικό αυτό γήπεδο από τη περίοδο 2008-09 τοποθετήθηκε πλαστικός χλοοτάπητας σύγχρονων προδιαγραφών και η έδρα της ομάδας μεταφέρθηκε σ’ ένα δεύτερο γήπεδο με φυσικό χλοοτάπητα που κατασκεύασε ο Δήμος Πλατανιά στην παραλία του Μάλεμε, σε έκταση που του παραχωρήθηκε από την Πολεμική Αεροπορία. Στις υπάρχουσες εγκαταστάσεις, περιλαμβάνεται, μάλιστα, ένα ακόμη γήπεδο, το οποίο η ομάδα χρησιμοποιεί για τις προπονήσεις της. Μπροστάρης σε όσα εκπληκτικά έχουν γίνει στον Πλατανιά είναι ο πρόεδρος της ομάδας, Στέλιος Βαρουξάκης, ο οποίος μας μίλησε για το μικρό αυτό θαύμα: «Όταν στεφθήκαμε πρωταθλητές χειμώνα, νομίζω ότι άρχισαν να γεννιούνται δειλά-δειλά και οι πρώτες σκέψεις για την άνοδο. Βέβαια στην συνέχεια κάναμε μία σημαντική «κοιλιά», αλλά το πολύ καλό κλίμα και η εξαιρετική χημεία της ομάδας οδήγησαν σ’ αυτό το τεράστιο επίτευγμα. Πολλοί μας αμφισβήτησαν, όμως εμείς δείξαμε ότι παλεύουμε μέχρι τέλους για τους στόχους μας. Νομίζω ότι πρόκειται πραγματικά για ένα ποδοσφαιρικό θαύμα αυτό που πέτυχε ο Πλατανιάς. Μιλάμε, εξάλλου, για μία ομάδα που μέχρι το 2009 αγωνιζόταν στη Δ’ Εθνική, ενώ ο σχεδιασμός που κάναμε πέρυσι, πριν ανεβούμε κατηγορία την τελευταία στιγμή, ήταν για να πρωταγωνιστήσουμε στην Γ’ Εθνική. Εντέλει, με κάποιες μικρές αλλά ποιοτικές προσθήκες, καταφέραμε κάτι που έδειχνε να μοιάζει με όνειρο!». Oλοκληρώνοντας, ο πρόεδρος ευχαρίστησε την ΑΝΕΚ LINES για την πολύτιμη και σταθερή υποστήριξή της σ’ αυτή την πορεία. Φυσικά, στο πλευρό του προέδρου είναι και ο προπονητής Γιάννης Χατζηνικολάου, που δίνει την δική του εκδοχή για την εντυπωσιακή πορεία της ομάδας: «Επειδή βρίσκομαι αρκετά χρόνια στην Κρήτη, γνωρίζω πως οι Χανιώτες είναι... άρρωστοι με το ποδόσφαιρο και προσπαθούσαν να

122 Anekorama

Η ομάδα του Πλατανιά σε ένα από τα πολλά ταξίδια της με το «Ελυρος» της χορηγού ANEK LINES The Platanias team, on one of their many trips aboard sponsor ANEK LINES’ Elyros

ΓΚΟΛ ΣΤΗΝ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΜΕ ΤΗΝ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΤΗΣ ΑΝΕΚ LINES/ A RISE TO SUCCESS WITH ANEK LINES Υπερήφανος Χορηγός του Α.Ο. Πλατανιά η ΑΝΕΚ LINES συγχαίρει την ομάδα για τη σπουδαία και πανάξια άνοδο στην Α’Εθνική. Όλοι στην οικογένεια της ΑΝΕΚ αισθανόμαστε ευτυχείς που ζήσαμε από κοντά και στηρίξαμε – ακόμη και στις δύσκολες μέρες – τη μεγάλη αυτή πορεία. Eίμαστε βέβαιοι ότι το πάθος και η δύναμη των παικτών του ΠΛΑΤΑΝΙΑ θα μας οδηγήσει και από τα “μεγάλα σαλόνια” σε νέες χαρές, σε νέα πανηγύρια. ANEK LINES, proud sponsor of Platanias F.C. congratulates the team for its worthy ascent to the Greek Super League. ANEK’s family is happy for its support – even during difficult times – of this great effort and we are certain that the passion and strength of Platanias’ players will bring new joys and celebrations.

κάνουν την υπέρβαση. Το κατάφεραν μέσω του Πλατανιά για πρώτη φορά ύστερα από πολλά χρόνια. Μου φαινόταν αδιανόητο τα Χανιά, που αποτελούν μία από τις πιο πλούσιες περιοχές της Κρήτης και γενικότερα της Ελλάδας, με τέτοια κουλτούρα και τέτοιες υποδομές σε όλα τα επίπεδα, να μην μπορούν να πραγματοποιήσουν την υπέρβαση ώστε να τους δοθεί η δυνατότητα να φιλοξενήσουν μεγάλα αθλητικά γεγονότα. Εγωιστικά να το έπαιρναν, θα μπορούσαν να το πετύχουν, όπως τελικά συνέβη με ένα σπρώξιμο όλων των δυνάμεων του νομού στον Πλατανιά!». Κάπως έτσι μια μικρή, τοπική ομάδα έφτασε μέχρι τα σαλόνια της Super League και μας κάνει να ελπίζουμε ότι θα είναι η ευχάριστη έκπληξη του φετινού πρωταθλήματος.

we were leading the League, so we began to dream of ascending to the Super League. Then, we lost some games, but the team’s good ambience brought this huge success. Platanias achieved a soccer miracle and, on this occasion, I also want to thank ANEK LINES for its constant and precious support during all these years. It helped us realize our dream!” Coach Giannis Hatzinikolaou adds: “The people of Chania adore soccer, but it’s the first time they have a team in the Super League. I could never understand why this city, one of Greece’s richest, with such culture and infrastructure at all levels, could never participate in big sports events”. We all hope that this small local team will become the pleasant surprise of this year’s championship.


ΑΝΕΚ's pages ΟΙ ΣΕΛΙΔΕΣ ΤΗΣ

ΝΕΑ

ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ EVENTS ΧΟΡΗΓΙΕΣ SPONSORSHIPS

NEWS

για να είστε ενημερωμένοι σε ό,τι υλοποιεί η αγαπημένη σας εταιρεία! Αll the information about the latest developments of your favorite company!


info

ΓΡΑΦΕΙΑ ΚΑΙ ΠΡΑΚΤΟΡΕΙΑ ΛΙΜΑΝΙΩΝ ΑΝΕΚ ANEK OFFICES AND PORT AGENCIES ΧΑΝΙΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ANEK LINES CHANIA ANEK LINES HEAD OFFICE

ΠΑΤΡΑ – PATRAS

ΠΕΙΡΑΙΑΣ – PIRAEUS ANEK LINES

UNITED FERRIES AGENCIES Ltd.: Όθωνος Αμαλίας 25, 26221 Πάτρα 25, Othonos Amalias Str. 26221 Patras Τηλ./Tel.: 2610 226053 - 850, 2610 272906, Fax: 2610 620462 e-mail: anek@ufa.gr ΤΜΗΜΑ ΦΟΡΤΗΓΩΝ – CARGO DEPARTMENT: Όθωνος & Αμαλίας 18, 26221 Πάτρα 18, Othonos & Amalias Str. 26221 Patras Τηλ./Tel.: 2610 241024, Fax: 2610 241034 ΣΤΑΘΜΟΣ ΛΙΜΕΝΟΣ – PATRAS TICKET OFFICE (PORT): Τηλ./Tel.: 2610 221555

ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΚΡΑΤΗΣΕΩΝ CENTRAL RESERVATION DEPARTMENT

ΗΓΟΥΜΕΝΙΤΣΑ – IGOUMENITSA

Λεωφόρος Κ. Καραμανλή, 73100 Χανιά, Κρήτη Κ. Karamanlis Ave. 73100 Chania, Crete Τηλ./Tel.: 28210 24000, Fax: 28210 36200 e-mail: info@anek.gr Ακτή Κονδύλη 22, 18545 Πειραιάς 22, Akti Kondili Str. 18545 Piraeus ΠΡΑΚΤΟΡΕΙΟ – TICKET OFFICE: Τηλ./Tel.: 210 4197510-511-512, Fax: 210 4114188 e-mail: pr-pir@anek.gr

ΚΡΑΤHΣΕΙΣ IΔΙΩΤΩΝ. – RESERVATIONS: Τηλ./Tel.: 210 4197400, 210 4197420 Fax: 210 4115465 e-mail: booking@anek.gr ΚΡΑΤHΣΕΙΣ GROUPS – GROUP RESERVATIONS: Τηλ./Tel.: 210 4197430, Fax: 210 4119593 e-mail: groups@anek.gr

ΤΜΗΜΑ ΦΟΡΤΗΓΩΝ ANEK CARGO DEPARTMENT

ΚΡΑΤHΣΕΙΣ ΕΣΩΤ. – DOMESTIC RESERVATIONS: Τηλ./Tel.: 210 4197540-541, Fax: 210 4197549 e-mail: cargo@anek.gr ΚΡΑΤHΣΕΙΣ ΕΞΩΤ. – INTERNATIONAL RESERVATIONS: Τηλ./Tel.: 210 4197542-543-544-548, Fax: 210 4197549 e-mail: cargoint@anek.gr

ΑΘΗΝΑ – ATHENS ANEK LINES

(ΣΤΑΘΜΟΣ ΛΕΩΦΟΡΕΙΩΝ ANEK ANEK COACH PICK UP POINT): Λεωφ. Αμαλίας 48 Σύνταγμα, 10558 Αθήνα 48, Amalias Ave. Syntagma, 10558 Athens Τηλ./Tel.: 210 3233481-762, 210 3233119, Fax: 210 3234137 e-mail: pr-ath@anek.gr

ΧΑΝΙΑ – CHANIA ANEK LINES

ΠΡΑΚΤΟΡΕΙΟ – TICKET OFFICE: Πλ. Σοφοκλή Βενιζέλου 73134 Χανιά Sophocles Venizelos Sqr. 73134 Chania Τηλ./Tel.: 28210 27500-4, Fax: 28210 27505 e-mail: pr-cha@anek.gr ΠΡΑΚΤΟΡΕΙΟ ΣΟΥΔΑΣ – SOUDA TICKET OFFICE: Πλατεία Σούδας – Souda Sqr. Τηλ./Tel.: 28210 27500, Fax: 28210 80051 ΚΡΑΤΗΣΕΙΣ ΦΟΡΤΗΓΩΝ: +30 28210 80050 e-mail: pr-cha@anek.gr ΣΤΑΘΜΟΣ ΛΙΜΕΝΟΣ (ΣΟΥΔΑ) SOUDA TICKET OFFICE (PORT): Τηλ./Tel.: 28210 89856, Fax: 28210 89979

ΗΡΑΚΛΕΙΟ – HERAKLION ANEK LINES

ΠΡΑΚΤΟΡΕΙΟ – TICKET OFFICE: Λεωφόρος Δημοκρατίας 11, 71306 Ηράκλειο 11, Dimokratias Ave. 71306 Heraklion Τηλ./Tel.: 2810 222481-2, 2810 223067, 2810 346440, Fax: 2810 346379 e-mail: ira-ag@anek.gr ΣΤΑΘΜΟΣ ΛΙΜΕΝΟΣ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ – HERAKLION TICKET OFFICE (PORT): Τηλ./Tel.: 2810 220051, Fax: 2810 245043

EUROLINE SHIPPING & CARGO L.T.D. – STAVROS BAKOLIAS & CO L.T.D. ΠΡΑΚΤΟΡΕΙΟ – TICKET OFFICE: Ιονίου Πελάγους, Νέο Λιμάνι, 46100 Ηγουμενίτσα Ioniou Pelagous Str. New Port, 46100 Igoumenitsa Τηλ./Tel.: 26650 29063, 26650 29274, Fax: 26650 28705 e-mail: ticket@anekigo.gr ΣΤΑΘΜΟΣ ΛΙΜΕΝΟΣ ΗΓΟΥΜΕΝΙΤΣΑΣ TICKET OFFICE IGOUMENITSA (PORT): Τηλ./Tel.: 26650 26081, Fax: 26650 27519 e-mail: cargo@anekigo.gr

ΚΕΡΚΥΡΑ – CORFU

MANCAN TRAVEL Ελ. Βενιζέλου 38, 49100 Κέρκυρα 38, El. Venizelou Str. 49100 Corfu Τηλ./Tel.: 26610 24503-4, 26610 32664, Fax: +30 26610 36935 e-mail: mancan@otenet.gr

ΑΝΚΟΝΑ – ANCONA ANEK LINES ITALIA s.r.l.

Via XXIX Settembre 2/o, 60122 Ancona Τηλ./Tel.: +39 071 2072346, Fax: +39 071 2077904 e-mail: info@anekitalia.com Stazione Marittima di Ancona: Tel.: +39 071 2072275, Fax: +39 071 2076387

ΒΕΝΕΤΙΑ – VENICE ANEK LINES ITALIA s.r.l.

Stazione Marittima di Venezia Magazzino 123, 30123 Venezia Τηλ./Tel.: +39 041 5286522, Fax: +39 041 2419247 e-mail: info@anekitalia.com

ΜΠΑΡΙ - BARI ADRIA SHIPPING Srl

Via Clinia, nr. 36 - 70126 Bari Τηλ./Tel.: +39 080 9245463 Fax: +39 080 5928200 e-mail: pax@adriashipping.com

ΔΥΡΡΑΧΙΟ - DURRES ADRIATICA Agjensia Detare Sh.p.K.

Lagja nr 4 Rr Iliaz Reka Pallati 1187 Durres Τηλ./Tel.: +355 52 220104 Fax: +355 52 220106 e-mail: merci.ufficio@adriaticatraghetti.com

NEO NEW


www.anek.gr

NEO NEW

Member of the:

HELLENIC MARINE ENVIRONMENT PROTECTION ASSOCIATION Μέλος της:

ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΘΑΛΑΣΣΙΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ

ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΣΥΝΕΡΓΑΖΟΜΕΝΗ ΕΤΑΙΡΙΑ www.lane.gr

Οι γραμμές ΠΑΤΡΑ - ΗΓΟΥΜΕΝΙΤΣΑ - ΑΝΚΟΝΑ και ΠΕΙΡΑΙΑΣ - ΗΡΑΚΛΕΙΟ πραγματοποιούνται σε συνεργασία με την Superfast Ferries. The routes ANCONA - IGOUMENITSA - PATRAS and PIRAEUS - HERAKLION are jointly operated with Superfast Ferries.


P r o g r a m

Tο πρόγραμμα Το ANEK Smart είναι ένα πρωτοποριακό πρόγραμμα επιβράβευσης για τους επιβάτες που επιλέγουν τα πλοία τής ΑΝΕΚ LINES και τις εν πλω υπηρεσίες. Είναι μοναδικά σχεδιασμένο έτσι ώστε να σας δίνει τη δυνατότητα να συλλέγετε πόντους από τις αγορές των εισιτηρίων σας και τις καταναλώσεις εν πλω και να τους εξαργυρώνετε εύκολα και γρήγορα σε εκπτώσεις, δωρεάν εισιτήρια και αποκλειστικά προνόμια στα επόμενα ταξίδια σας !

The program

ANEK Smart is an innovative program that rewards passengers who choose ΑΝΕΚ LINES’ ships and on board services. It is especially designed to enable you to collect points and redeem them with discounts, free tickets and exclusive privileges for your next trips, easily and quickly !

Δηλώστε Συμμετοχή Για τη συμμετοχή στο πρόγραμμα απαιτείται η εγγραφή σας, η οποία μπορεί να γίνει με τρεις τρόπους: α) Με την online συμπλήρωση της αίτησης συμμετοχής που θα βρείτε στην ιστοσελίδα www.aneksmart.gr κερδίζοντας 120 πόντους BONUS ΕΓΓΡΑΦΗΣ ! β) Με την online ενεργοποίηση της κάρτας που θα βρείτε στα διαφημιστικά έντυπα κερδίζοντας 120 πόντους BONUS ΕΓΓΡΑΦΗΣ ! γ) Με τη συμπλήρωση της έντυπης φόρμας εγγραφής κερδίζοντας 50 πόντους BONUS ΕΓΓΡΑΦΗΣ !

Register and join the program Your registration is required in order to join the program using one of the following options: α) Complete the new member’s online registration form, which can be found at the official website www.aneksmart.gr. Fill in all required fields and gain 120 BONUS points. b) Activate online the card included in the “Become a member” brochure. Fill in all required fields and gain 120 BONUS points. c) Fill in all the required fields of the printed “Membership application form” gain 50 BONUS points and obtain your member card for immediate use.

Έντυπα και φόρμες εγγραφής θα βρείτε στα πλοία και στα κεντρικά πρακτορεία της ΑΝΕΚ LINES “Become a member” brochure and “Membership application form” can be found on board of ANEK LINES ships or at ANEK LINES Central Agencies.

Point Collection

Show your ANEK Smart card • at tickets reservation or purchase • for your consumption on board • at the Café – Bars • at the À la Carte Restaurants • at the Self Service Restaurants

Point Collection rate:

Gain 1 point for every 1e you spent ! • Register your children (under the age of 18) in the registration form and their points will be added to your card.

Συγκέντρωση πόντων Δηλώστε την κάρτα ΑNEK Smart • κατά την κράτηση ή την αγορά των εισιτηρίων σας • στις καταναλώσεις εν πλω • στα Café - Bar • στα Eστιατόρια à la carte • στα Self Service

Αναλογία συγκέντρωσης πόντων:

κερδίστε πόντους με αναλογία 1 πόντος για κάθε 1e που ξοδεύετε

Δηλώνοντας τα παιδιά σας (κάτω των 18 ετών) κατά τη διαδικασία της εγγραφής σας οι πόντοι που τους αναλογούν προστίθενται στη δική σας κάρτα.

Εξαργύρωση πόντων

Δικαίωμα εξαργύρωσης αποκτάτε με τη συμπλήρωση των πρώτων 200 πόντων

Αναλογία εξαργύρωσης πόντων:

για κάθε 6 πόντους κερδίζετε 1e έκπτωση για αγορά των εισιτηρίων σας.

Ανάλογα με τους πόντους που θέλετε να εξαργυρώσετε η έκπτωση μπορεί να καλύψει έως και το 100% της αξίας του εισιτηρίου για το επόμενο ταξίδι σας.

Point redemption

Once you have collected your first 200 points, you have the right to redeem and spend them! Point redemption rate: for every 6 points you gain 1€ discount on your next tickets’ purchase. The discount may cover up to 100% of your next trip’s ticket value depending on the points that you wish to redeem.

* Η παραπάνω έκπτωση στα καταστήματα, δεν ισχύει σε περιόδους εκπτώσεων ή σε είδη σε προσφορά. Από την έκπτωση εξαιρούνται τα είδη καπνιστού, οι κάρτες Internet και κινητής τηλεφωνίας όπως επίσης και κάποιες κατηγορίες ειδών στα Bar και στα καταστήματa, για τις οποίες μπορείτε να συμβουλευτείτε το πλήρωμα του πλοίου. * The above mentioned shop discounts do not apply during sales periods or on special offer items. Excluded from discounts are: Tobacco items, Internet and mobile phone cards, as well as certain categories of items available at the on board shops and Bars, for which you may be informed by the ship’s crew.

B o n u s


Gold

B o n u s

* Η παραπάνω έκπτωση στα καταστήματα, δεν ισχύει σε περιόδους εκπτώσεων ή σε είδη σε προσφορά. Από την έκπτωση εξαιρούνται τα είδη καπνιστού, οι κάρτες Internet και κινητής τηλεφωνίας όπως επίσης και κάποιες κατηγορίες ειδών στα Bar και στα καταστήματa, για τις οποίες μπορείτε να συμβουλευτείτε το πλήρωμα του πλοίου. * The above mentioned shop discounts do not apply during sales periods or on special offer items. Excluded from discounts are: Tobacco items, Internet and mobile phone cards, as well as certain categories of items available at the on board shops and Bars, for which you may be informed by the ship’s crew.

ANEK Smart Friends

Με την εγγραφή σας στο πρόγραμμα αποκτάτε την κάρτα μέλους ΑNEK Smart Friends με την οποία έχετε τη δυνατότητα να συγκεντρώνετε και να εξαργυρώνετε πόντους. Δηλώνοντας την κάρτα ΑNEK Smart, κατά την κράτηση ή την αγορά των εισιτηρίων σας, στις καταναλώσεις εν πλω στα Café - Bar, στα Eστιατόρια à la carte και στα Self Service, κερδίζετε πόντους με αναλογία, 1 πόντος για κάθε 1e που ξοδεύετε. Μόλις συμπληρώσετε 200 πόντους έχετε αποκτήσει το δικαίωμα εξαργύρωσης των διαθέσιμων πόντων σας για μερική ή ολική κάλυψη της αξίας του εισιτηρίου του επόμενου ταξιδιού σας!

Παροχές • Εκπτώσεις εισιτηρίων • Δωρεάν εισιτήρια • Συμμετοχή σε ειδικές προωθητικές ενέργειες

ANEK Smart Silver

Μόλις συμπληρώσετε 500 πόντους αναβαθμίζεστε αυτόματα στη Silver βαθμίδα. Η νέα Silver κάρτα σας θα αποσταλεί ταχυδρομικά στη διεύθυνσή σας. Mε την κάρτα ΑNEK Smart Silver έχετε τη δυνατότητα να συγκεντρώνετε και να εξαργυρώνετε πόντους απολαμβάνοντας επιπλέον παροχές.

• • • •

Παροχές

Eκπτώσεις εισιτηρίων Δωρεάν εισιτήρια 10% έκπτωση στα Café - Bar * 10% έκπτωση στα Eστιατόρια À la Carte • 10% έκπτωση στα Self Service • 10% έκπτωση στα καταστήματα των πλοίων * • Συμμετοχή σε ειδικές προωθητικές ενέργειες

P r o g r a m

ANEK Smart Gold

Μόλις συμπληρώσετε 2.500 πόντους αναβαθμίζεστε αυτόματα στη Gold βαθμίδα. Η νέα Gold κάρτα σας θα αποσταλεί ταχυδρομικά στη διεύθυνσή σας. Mε την κάρτα ΑNEK Smart Gold έχετε τη δυνατότητα να συγκεντρώνετε και να εξαργυρώνετε πόντους απολαμβάνοντας ακόμα περισσότερα προνόμια.

Παροχές • • • • • • • •

Εκπτώσεις εισιτηρίων Δωρεάν εισιτήρια 15% έκπτωση στα Café - Bar * 20% έκπτωση στα Εστιατόρια À la Carte 15% έκπτωση στα Self - Service 10% έκπτωση στα καταστήματα των πλοίων * Συμμετοχή σε ειδικές προωθητικές ενέργειες Δωρεάν αναβάθμιση θέσης στην αμέσως επόμενη κατηγορία μετά την αναχώρηση του πλοίου κατόπιν διαθεσιμότητας

Για πληροφορίες σχετικά με το ANEK Smart Bonus Program επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του προγράμματος www.aneksmart.gr μέσω της οποίας έχετε τη δυνατότητα να ενημερωθείτε για τις συναλλαγές, το υπόλοιπο των πόντων σας, τα προνόμια και τις μοναδικές προσφορές που σας παρέχει. Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε στην Υπηρεσία Εξυπηρέτησης ΑΝΕΚ Smart στο e-mail: smart@anek.gr ή στο τηλ.: 28210 08800 (Δευτέρα έως Παρασκευή 9 π.μ. – 5 μ.μ.).

ANEK Smart Friends

Right after your registration you will be able to collect and redeem your points. Use your ΑNEK Smart Friends card for your ticket reservation and purchase, at the Café – Bars, at the À la Carte & Self Service Restaurants on board, and gain 1 point for each 1€ spent. When you reach 200 points, you have the right to redeem your collected points with partial or total value of your next trip’s ticket !

Βenefits

• Ticket discounts • Free tickets • Participation in special promotions

ANEK Smart Silver

As soon as you reach 500 points, you are automatically upgraded to the Silver status. The new Silver card will be sent to your home address. Your ANEK Smart Silver card enables you to collect and redeem points, enjoying additional benefits.

Βenefits • Ticket discounts • Free tickets • 10% discount at the Café – Bars * • 10% discount at the À la Carte Restaurants • 10% discount at the Self – Service Restaurants • 10% discount at the on board Shops * • Participation in special promotions designed for Silver members

ANEK Smart Gold

As soon as you reach 2.500 points, you are automatically upgraded to the Gold status. The new Gold card will be sent to your home address. Your ANEK Smart Gold card enables you to collect and redeem points, enjoying additional privileges. • • • • • • • •

Extra Βenefits

Ticket discounts Free tickets 15% discount at the Café - Bars * 20% discount at the À la Carte Restaurants 15% discount at the Self – Service Restaurants 10% discount at the on board Shops * Participation in special promotions designed for Gold members Free upgrade to the next higher accomodation category after the ship’s departure, upon availability

For more information on the ANEK Smart Bonus Program you may visit the program's website www.aneksmart.gr where you are able to obtain all necessary information regarding your transactions, your point balance, the benefits and unique offers available. For any other information please contact the ANEK Smart Customer Service by e-mail: smart@anek.gr or call at +30 28210 08800 (Monday - Friday 9 a.m. – 5 p.m.).


news ΕΤΑΙΡΙΚΗ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΕΥΘΥΝΗ Η ANEK LINES συνεχίζει να στηρίζει μέσα από το θεσμό της χορηγίας, ενέργειες και πρωτοβουλίες πολιτιστικές, κοινωνικές, περιβαλλοντικές, αθλητικές.

CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY ANEK LINES continues to support cultural, social, environmental and athletic activities and initiatives through sponsorships.

Ταξιδεύουμε την Ολυμπιακή Φλόγα Υπερήφανη χορηγός η ΑΝΕΚ LINES, μετέφερε, με τιμή, την Ολυμπιακή Φλόγα, από τον Πειραιά στα Χανιά, με το «ΕΛΥΡΟΣ», συμμετέχοντας έτσι, στο μεγάλο ταξίδι της Φλόγας και του Ολυμπιακού Πνεύματος, από την Ελλάδα προς όλο τον κόσμο.

Η ANEK LINES, αποκλειστική χορηγός του πρώτου Ολοκληρωμένου Κέντρου Ανταποδοτικής Ανακύκλωσης στον Πειραιά, έβαλε πλώρη για καθαρότερο περιβάλλον. Μαζί της και χιλιάδες επιβάτες που ανακύκλωσαν πάνω από 2.5 εκατομμύρια υλικά (πλαστικό, αλουμίνιο, γυαλί, χαρτί...) τα τρία τελευταία χρόνια, εξοικονομώντας πολύτιμη ενέργεια, δέντρα, πετρέλαιο...

We carry the OLYMPIC FLAME As a proud sponsor, ΑΝΕΚ LINES honorably carried the Olympic Torch of the Olympic Games 2012 from Piraeus to Chania on board of the vessel F/B “ELYROS”, by participating in this way to the big journey of the Torch and the Olympic Spirit from Greece to the whole world.

We care for the ENVIRONMENT

Ενισχύουμε τον ΑΘΛΗΤΙΣΜΟ Σταθερή αρωγός η ΑΝΕΚ στις ανάγκες του τόπου, πανηγυρίζει με τους χορηγούμενους επιτυχίες & διακρίσεις : στο ποδόσφαιρο (ΠΛΑΤΑΝΙΑΣ), στην ποδηλασία (ΤΑΛΩΣ ΑΝΕΚ LINES), στο πόλο (NOX – ANEK LINES), στο Κανόε -Καγιάκ... Και συμμετέχει σε πετυχημένες διοργανώσεις όπως στίβος, ιστιοπλοΐα, σκοποβολή, πολεμικές τέχνες, μηχανοκίνητος αθλητισμός, καθώς και η καταπληκτική συνάντηση των φανατικών της Vespa στα Χανιά.

Μεριμνούμε για το ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ

We promote SPORTS As a steady supporter of the local sport activities, ANEK celebrates successes together with the teams sponsored: in football (PLATANIAS), in cycling (TALOS ΑΝΕΚ LINES), in water-polo (NOX – ANEK LINES), in Canoe-Kayak... and it also participates in successful events, such as athletics, sailing, shooting, martial arts, motor sports, as well as the amazing meeting of Vespa fanatics in Chania.

ANEK LINES, the exclusive sponsor of the first Recycling Center in Piraeus Port, sets sail for a cleaner environment, accompanied by thousands of passengers who saved valuable energy, trees, oil, by recycling more than 2.5 million materials (plastic, aluminum, glass, paper...) over the last three years...


την ΠΑΡΑΔΟΣΗ Η ΑΝΕΚ στηρίζει συλλόγους και φορείς που στόχο έχουν την ανάδειξη της τοπικής παράδοσης και του ελληνικού στοιχείου. Παράλληλα, υποστηρίζει νέους αξιόλογους καλλιτέχνες, όπως ο Περικλής Τζουγανάκης, που μας ξεσηκώνει με την μουσική του και μας ταξιδεύει στα μονοπάτια της παράδοσης και όχι μόνο...

Στηρίζουμε την ΚΟΙΝΩΝΙΑ Η εθελοντική αιμοδοσία είναι η ύψιστη μορφή αλληλεγγύης και η ΑΝΕΚ διοργάνωσε για 3η φορά αιμοδοσία, με συμμέτοχους το προσωπικό, τα πληρώματα και απλούς πολίτες. Επίσης, η ΑΝΕΚ, συνεπιβάτης με τους Γιατρούς του ΑΙΓΑΙΟΥ ΠΑΓΝΗ, στο όμορφο ταξίδι του εθελοντισμού, συνέβαλλε, ως χορηγός μεταφοράς, ώστε, να πραγματοποιηθούν σχεδόν 2 χιλιάδες ιατρεία και εξετάσεις στην Μήλο. Παράλληλα, άνοιξε την αγκαλιά της στo "Xαμόγελο του παιδιού", τον "Ορίζοντα", την "Κιβωτό του Κόσμου"...

Αναδεικνύουμε τon ΠΟΛΙΤΙΣΜΟ Με την πολιτική κωμωδία “'Ορνιθες” του αξεπέραστα καυστικού, ευρηματικού και σατιρικού Αριστοφάνη, ανοίγει “φτερά” το ΔΗΠΕΘΕΚ αυτό το καλοκαίρι, έχοντας για μία ακόμα φορά την χρυσή αρωγή της ΑΝΕΚ.

We promote our CULTURE

we support our SOCIETY

The Municipal Regional Theater of Crete (DIPETHEK) opens its “wings” this summer as well with the political comedy “Ornithes” by the unsurpassable, pungent, imaginative and satirical Aristophanes, by relying once again on the golden assistance of ANEK.

As voluntary blood donation is the utmost form of solidarity, ΑΝΕΚ organized a blood donation for the 3rd time, in which the personnel, the crew and simple citizens participated. ANEK, as a transportation sponsor for the Doctors of the General Hospital in Heraklion, helped almost 2 thousand medical exams to be performed in the island of Milos. Additionaly, ANEK LINES actively supports non-profitable institutions, such as " TO CHAMOGELO TOU PAIDIOU", " ORIZONTAS", " KIVOTOS TOU KOSMOU " and others.

ΔΟΥΒΕΡΗ ΑΓΓΕΛΙΚΗ

Χορηγούμε τις ΤΕΧΝΕΣ Παρούσα ως χορηγός η ΑΝΕΚ, σε εξαίρετες διοργανώσεις όπως το “Sampajana Jazz Festival”, η έκθεση, «Δώρον – ΑντίΔωρον», από το Ελαιουργείο, καθώς και μια πλειάδα εικαστικών και μουσικών εκδηλώσεων.

the ARTS ANEK is present as a sponsor to exceptional events, such as the “Sampajana Jazz Festival” and several cultural exhibitions, as well as to various musical events.

our TRADITION ΑΝΕΚ supports associations, which aim at bringing out local tradition and the Greek element. At the same time it supports young and notable artists, such as Periklis Tzouganakis, who excites us with his music and travels us through paths of tradition; and not only that…


ΜΟΥΣΕΙΟ ΦΥΣΙΚΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΚΡΗΤΗΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ

Σύλλογος για την Προστασία της Θαλάσσιας Χελώνας




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.