ĂŽ5ĂŽt)*7&3 ] ] 46..&3 8*/5&3
DĂŠcouvrez,
la rÊgion d’ANNEMASSE *Discover,
ANNEMASSE and its region!
www.annemasse-tourisme.com
!
DIFFÉRENCE ?
T? METHING DIFFEREN
*O UIF NPPE GPSy SO
région
SE et sa ANNNEMAS enevoise g ” h c u o t h La “frenc
s ramas exceptionnel no pa s de s, on is sa Z, au fil des ont-Blanc. DÉCOUVRE f des Voirons et M si as m , ve lè Sa , iables. an entre Lém s moments inoubl de , is am tre en ou ts e, en couple VIVEZ, en famill de nos hébergemen n l’u ns da , té lli ui EZ, en toute tranq ET SÉJOURN de qualité. tisanat… re, gastronomie, ar ltu cu , ts or sp , irs plaisir ! is Nature, lo ritable concentré de vé un r pa er id gu Laissez-vous
ANNNEMASSE and its region The French touch, Geneva style DISCOVER exceptional panoramas in every season at Léman, Salève, Massif des Voirons and Mont-Blanc. EXPERIENCE unforgettable moments whether you’re with family, your partner or friends. AND STAY in complete tranquility at one of our quality accommodation options. Nature, leisure, sports, culture, gastronomy, artisanship... Give in to a profusion of pleasure!
]
SUIVEZ LE GUIDE‌ 'PMMPX UIF HVJEFy
PRENEZ DE
DIFFÉRENCE
la hauteur &O U¹M¹QI¹SJRVF QBSUF[ QPVS VOF BTDFOTJPO FYQSFTT EV 4BM²WF FU DPOUFNQMF[ VO QPJOU EF WVF VOJRVF TVS (FO²WF FU MF .POU #MBOD "SSJW¹ BV TPNNFU QSPmUF[ E VO GPSNJEBCMF UFSSBJO EF KFVY P¢ EF NVMUJQMFT BDUJWJU¹T WPVT BUUFOEFOU 1VJT BV HS¹ E VOF CBMBEF EBOT MF NBTTJG EFT 7PJSPOT BMMF[ š MB SFODPOUSF E VOF GBVOF FU E VOF nPSF TBVWBHFT
us
ÉVADEZ-voY EF
PVSFV VUF MJCSFy 1PVS MFT BN 1BSBQFOUF 755 DIJCMF EF T FOOVZFS #FTPJO EF EÂąUFOUF PTT NQ EV 'PSPO PV SWF M " TFOTBUJPOT J EF PSE FOBEF BV C 0QUF[ QPVS VOF QSPN WPVT BUUJSFOU EJSFDUJPO M BÂąSPESPNF &U TJ E BVUSFT FTQBDFTENJSFS MB SÂąHJPO BVUSFNFOU E "OOFNBTTF QPVS B &4$"1& ... Thrill seekers can ng ain biking, sky diving ll alo Parapenting, mounte. Feel like unwinding? Opt for a stro ion never get bored her And if an alternative view of the reg on. the Arve or the For d to the Annemasse aĂŠrodrome. appeals to you, hea
DÉGUSTEZ
DIVERTISSEZ vous
notre terroir
FO HP UBOU MFT NFUT ÎWFJMMF[ WPT QBQJMMFT FGT QBTTJPOO¹T FU BQQSFOF[ T MPDBVY DPODPDU¹T QBS OPT $I BUJPO EF OPT QSPEVJU MFT TFDSFUT EF GBCSJD urs et artisans. grâce à nos producte ducts 1-& our local pro
4". concocted uds and try the dishes Awaken your tasteb fs and learn about how our local che e nat sio ers and artisans. by our pas thanks to our produc products are made
2VF DF TPJU EBOT MFT SVFT EF M BHHMPN¹SBUJPO š MB TD²OF DVMUVSFMMF $I¡UFBV SPVHF BV $FOUSF E "SU $POUFNQPSBJO MB 7JMMB EV 1BSD PV š MB .BJTPO EV MJWSF E BSUJTUFT QSPmUF[ UPVUF M BOO¹F E VOF QSPHSBNNBUJPO DVMUVSFMMF PSJHJOBMF 6OF FOWJF EF TIPQQJOH /PT CPVUJRVFT WPVT S¹TFSWFOU EFT DPOTFJMT QFSTPOOBMJT¹T &U QPVS QJNFOUFS WPT TPJS¹FT MBJTTF[ WPVT UFOUFS QBS VOF TPSUJF BV CPXMJOH PV BV (SBOE $BTJOP E "OOFNBTTF )"7& fun Whether this be in the region’s streets, at the Chateau Rouge cultural scene, at the Centre d’Art Contemporain la Villa du Parc or the Maison du Livre d’Artistes, you can enjoy an exciting cultural programme all year round. Feel like shopping? Our shops will offer you personalised advice. And to spice up you evenings, why not try some bowling or head to the Annemasse Grand Casino?
www.annemasse-tourisme.com
2 3 *O UIF NPPE GPSy SOMETHING DIFFERENT
3&"$) '03 the skies Take the cable car for a rapid ascent of the Salève and admire a unique view of Geneva and Mont-Blanc. Once you reach the summit, enjoy the fantastic playground where numerous activities await. Then take a stroll in the Massif des Voirons where you can discover an abundance of fauna and ora.
*O UIF NPPE GPSy Culture & patrimoine........................................................................ $VMUVSF IFSJUBHF
PAGES
Les Musical’ÊtÊ.
>
06 11
Nature & montagne ............................................................................ PAGES 12 > 19 /BUVSF NPVOUBJOT
Sport & loisirs ............................................................................................... PAGES 20 > 23 Sport & leisure
SoirĂŠes & divertissement........................................................... PAGE 24 > 25 /JHIUT PVU FOUFSUBJONFOU
Art, artisanat & shopping ......................................................... PAGE 26 > 29 "SU DBSGU TIPQQJOH
Gastronomie & terroir .................................................................... PAGES 30 > 35 (BTUSPOPNZ MPDBM QSPEVDF
Genève & bords de lac .................................................................. PAGE 36 > 39 (FOFWB UIF MBLFTJEF
Cartes du territoire....................................................................................PAGES 40 > 49 Maps
Restaurants & traiteurs ................................................................. PAGES 50 > 63 3FTUBVSBOUT DBUFSJOH
HĂŠbergements .............................................................................................. PAGES 64 > 79 "DDPNNPEBUJPO
Plus de services ......................................................................................... PAGE 80 > 81 More services
“Sur mesure�................................................................................................. PAGE 82 > 83 i4VS NFTVSFw
EJDBQÂąT
LABELS & LÉGENDE ION
LABELS AND CAPT
$I¡UFBVY FU IŒUFMT de collection 2VBMJU¹ UPVSJTNF
ClĂŠvacances
(ÂŹUFT EF 'SBODF
Logis de France F 5FSSPJS 1BUSJNPJO
]
"DDFTTJCMF essBVY IBO
A Disabled acc JNBVY BDDFQU¹T B "O Pets welcome censeur C As Lift SBHF D (B Garage SLJOH QSJW¹ E 1B Private parking POEJUJPOO¹ NBUJTBUJPO "oniJS D ng F $MJ Heating / Air conditi F SUF CBODBJSF BDDFQU¹ G $B Cards accepted FT BDDFQU¹T ²RVFT WBDBOD accepted H $I Chèques vacances S I #B Bar TUBVSBOU J 3F Restaurant lle de rÊunion K Sa Meeting room lle de sport L Sa Sports hall cine M Pis Swimming pool una N Sa Sauna din O Jar Garden rrasse P Te Terrace
lĂŠvision
Q TĂŠ Television 8FC 57 CMF 4BUFMMJUbF tele vision R $¡ Cable/Satellite/ We BUJG SJW U Q OF UFS JO D²T ess S "D Private internet acc D²T JOUFSOFU XJm T "D WiďŹ internet access UÂąSJFM CÂąCÂą U .B Baby equipment DSP POEF V .J Microwave F MJOHF W -BW Washing machine F WBJTTFMMF X -BW Dishwasher DIF MJOHF Y 4² Tumble dryer % Z %7 DVD drive USÂąF JOEÂąQFOEBOUF a &O Seperate entrance ur b Co Courtyard MPO EF KBSEJO e c 4B Set of garden furnitur JDF NQJOH DBS TFSW ion d $B Camper service stat BDL f 4O Snack bar CMF E IÂŚUFT e 5B Table d’hĂ´tes JNBUJPOT g "O Activities
ÉVÉNEMENTS
&/54
*O UIF NPPE GPSy &7
TERROIR & PATRIMOINE
FESTIVAL FESTIMÔM
Du vendredi 31 mai au dimanche 29 septembre 2013 Dans les restaurants participants
Du samedi 19 octobre au vendredi 25 octobre 2013 MJC Centre, Annemasse
Friday, 31 May to Sunday, 29 September 2013 In participating restaurants
Saturday, 19 October to Friday, 25 October 2013 MJC Centre, Annemasse
FOIRE AU BOUILLI
Centre-ville d’Annemasse
Saturday, 22 June 2013 Annemasse’ s centre
Du samedi 19 octobre au dimanche 20 octobre 2013 Ville-la-Grand Saturday, 19 October to Sunday, 20 October 2013 Ville-la-Grand
FESTIVAL DE MUSIQUES MILITAIRES LE TATTOO
BONJOUR L’HIVER : FESTIVAL DES ARTS DE LA RUE ET MARCHÉ DE NOËL
Du samedi 21 septembre au dimanche 22 septembre 2013 Espace Villeventus, Ville-la-Grand
Du vendredi 13 au mardi 24 dÊcembre 2013 Place de l’Hôtel de Ville, Annemasse
Saturday, 21 September to Sunday, 22 September 2013 Espace Villeventus, Ville-la-Grand
Friday 13 to Tuesday, 24 December 2013 Place de l’Hôtel de Ville, Annemasse
FESTIVAL CARNETS D’AVENTURES
LA FĂŠTE DE LA SCIENCE Du lundi 7 octobre au dimanche 13 octobre 2013 Complexe Martin Luther King - Annemasse
FĂŠvrier 2014
TOQUES & SAVEURS, FESTIVAL DU GOÛT
FÊTE DE LA MUSIQUE Centre-Ville d’Annemasse
21 June 2013 Annemasse’ s centre
Juin 2014
Annemasse & agglomĂŠration
June 2014 Annemasse and its suburbs
SALON DU LIVRE D’ARTISTES
FESTIVAL FANTASIA dredi 30 aoÝt 2013 Du vendredi 5 juillet au venFantasia, Annemasse la de Parc Dès 18h
Septembre 2014
Place de l’Église, Lucinges
September 2014 Place de l’Église, Lucinges
2013 - From 18.00
FESTIVAL JAZZ EN VILLE edi 31 aoÝt 2013 Du samedi 6 juillet au sam 0 17h3 Dès Annemasse Place Jean-Jacques Rousseau, 31 August 2013 - From 17.30 Saturday, 6 July to Saturday, , Annemasse Place Jean-Jacques Rousseau
COULEUR(S) D’AUTOMNE ENTRE NATURE ET CULTURE Du samedi 21 septembre au dimanche 22 septembre 2013 Lac de Machilly OFNBTTF 1MBDF -JC¹SBUJPO "O QBHOJF 5SBOTF &YQSFTT -¡DIFS MFT 7JPMPOT $PN
www.annemasse-tourisme.com
*O UIF NPPE GPSy EVENTS
TÊlÊphÊrique du Salève, Étrembières
April 2014 TÊlÊphÊrique du Salève, Étrembières
LES MUSICAL’ÉTÉ
Saturday, 21 September to Sunday, 22 September 2013 Machilly Lake
4 5
ULTRA MONTÉE DU SALĂˆVE Avril 2014
st Friday, 5 July to Friday, 30 Augu
Maison des SociĂŠtĂŠs, Cranves-Sales
February 2014 Maison des SociĂŠtĂŠs, Cranves-Sales
Monday, 7 October to Sunday, 13 October 2013 Complexe Martin Luther King - Annemasse
21 juin 2013
ÉVÉNEMENTS
FĂŠTE DU COMMERCE Samedi 22 juin 2013
INE O M I R T A P & E R U C U LT
LTURE & HERITAGE
*O UIF NPPE GPSy CU
&YQPTJUJPO š MB 7JMMB EV 1BSD
Château de Lucinges 91, chemin du Château - 74380 Lucinges livreartistes-lucinges@orange.fr TÊl. bureau 04 50 87 08 15 - TÊl. château 04 50 95 55 20 www.lucinges.fr
expo
À partir des collections de livres d’artistes conservÊes à Lucinges, la Maison du Livre d’artistes vous propose, EBOT VOF BODJFOOF NBJTPO GPSUF EFT FYQPTJUJPOT FU SFODPOUSFT DPOTBDS¹FT BVY MJWSFT E BSUJTUFT BV EJBMPHVF BSU FU QP¹TJF BVY BSUT HSBQIJRVFT FU š M JNBHJOBJSF EV MJWSF -F GPOET .JDIFM #VUPS FTU ¹HBMFNFOU DPOTVMUBCMF TVS SFOEF[ WPVT Du 11/05 au 27/07/13 : tous les vendredis, samedis, dimanches de 11h à 17h30. Gratuit.
PROGRAMMES Les livres de l’or pauvres. (SBOEF TBMMF KVTRV BV Biophilia, In-Young Moon. 1FUJUF TBMMF EV BV
RENCONTRES CÔTÉ COUR ET CÔTÉ JARDIN 05/07/13 à 19h 4PJS¹F IPNNBHF š "JN¹ $¹TBJSF MFDUVSF BWFD 1BUSJDL #SVOFU DPN¹EJFO FU NVTJRVF MFDUVSF NVTJDBMF TVJWJF E VO QJRVF OJRVF PVWFSU š UPVT EBOT MF QBSD EV $I¡UFBV Gratuit.
]
MAISON DU LIVRE D’ARTISTES ET DE LA CRÉATION ÉDITORIALE
'PDVTFT PO BSUJTUT CPPL DPMMFDUJPOT QSFTFSWFE JO -VDJOHFT UIF .BJTPO EV -JWSF E BSUJTUFT PGGFST ZPV JO BO PME GPSUJmFE IPVTF FYIJCJUJPOT BOE NFFUJOHT EFEJDBUFE UP BSUJTUT CPPLT BSU EJBMPHVF BOE QPFUSZ HSBQIJD BSUT BOE UIF mDUJPOBM BTQFDUT PG CPPLT 5IF DPMMFDUJPO :PV DBO NFFU .JDIFM #VUPS VQPO BQQPJOUNFOU Every Friday from 11/05 to 27/07/13. Saturdays and Sundays from 11.00 to 17.30. Free.
expo
MAISON DU LIVRE D’ARTISTES ET DE LA CRÉATION ÉDITORIALE
PROGRAMMES
-FT MJWSFT EF M PS QBVWSFT .BJO IBMM VOUJM #JPQIJMJB *O :PVOH .PPO 4NBMM IBMM GSPN UP
MEETINGS IN THE COURTYARD AND GARDEN
BU &WFOJOH B IPNBHF UP "JN¹ $¹TBJSF SFBEJOH XJUI 1BUSJDL #SVOFU DPNFEJBO XJUI NVTJD .VTJDBM SFBEJOH GPMMPXFE CZ B QJDOJD PQFO UP BMM JO UIF $I¡UFBV HSPVOET Free.
Salle de spectacles $I¡UFBV 3PVHF
QUELQUES DATES
SOME DATES
CHĂ‚TEAU Rouge ThÊâtre, danse, cirque, musique de tous styles et pour tous ! Plus qu’une salle de spectacles, c’est un lieu de vie et de dĂŠcouvertes. Avant ou après un spectacle, proďŹ tez d’un moment convivial au cafĂŠ de Château Rouge. Un ĂŠquipement professionnel est ĂŠgalement mis Ă la disposition des artistes locaux ou en rĂŠsidence. Dès aoĂťt 2013 : ouvert du mardi au jeudi de 14h Ă 19h (18h pendant les petites vacances scolaires) et le vendredi de 11h Ă 19h (18h pendant les petites vacances scolaires), le samedi hors vacances scolaires de 14h Ă 17h (19h les soirs de spectacles).
........ Cocorico Du 19 au 21 .............................. Patrice Thibaud
NOVEMBRE NOVEMBER
....... Face nord
Du 13 au 15.............................. Un loup pour l’homme
DÉCEMBRE DECEMBER
Theatre, dance, circus, music of all styles for everyone! With more than one performance room, it’s a place for experiences and discoveries. Before or after the show enjoy a pleasant moment at the Château Rouge cafÊ. Professional equipment is also available for local or residing artists. From August 2013: open from Tuesday to Thursday from 14.00 to 19.00 (18.00 during shorter school holidays) and Fridays from 11.00 to 19.00 (18.00 during the shorter school holidays), Saturdays outside of school holidays from 14.00 to 17.00 (19.00 during show times).
Giordano Bruno Du 3 au 7 ............................. in Cie du Bred adou et Mariam Le 14 .............................. Am
JANVIER JANUARY
CULTURE & PATRIMOINE
SEPTEMBRE SEPTEMBER
.......... Smashed
Les 9 et 10 .............................. Gandini Juggling
1, route de Bonneville - 74100 Annemasse TĂŠl. 04 50 43 24 24 www.chateau-rouge.net accueil@chateau-rouge.net
FÉVRIER FEBRUARY
ve par l’autre Du 25 au 27.................. La preu ka Mal Cie Les encombrants Les 1 et 2 ............................. rne ThÊâtre de la Lico .. Enfantillages 2 Le 18 .................................... Aldebert ster Music Show Le 26 .................. Maxi Mon
Villa du Parc
MAI MAY
Parc Montessuit - 12, rue de Genève - 74100 Annemasse TÊl. 04 50 38 84 61 www.villaduparc.org info@villaduparc.org
let Programme comp
-F $FOUSF E BSU DPOUFNQPSBJO BDDVFJMMF EFT FYQPTJUJPOT E BSUJTUFT OBUJPOBVY FU JOUFSOBUJPOBVY FU QSPQPTF ¹HBMFNFOU EFT WJTJUFT DPNNFOU¹FT EFT DPOG¹SFODFT EFT QFSGPSNBODFT BJOTJ RVF EFT SFODPOUSFT BWFD EFT BSUJTUFT FU DSJUJRVFT E BSU Toute l’annÊe : ouvert du mardi au samedi de 14h à 18h30 (et sur rendez-vous). FermÊ les jours fÊriÊs et du 25 dÊcembre au 1er janvier.
All program
.net
www.chateau-rouge
ÂŤTWO FOR TEAÂť
VILLA DU PARC
LA DIX-HUITIĂˆME PLACE : ESTEFANĂ?A PEĂ‘AFIEL LOAIZA - THU VAN TRAN %V NBJ BV KVJMMFU
/PVSSJFT QBS MFT E¹QMBDFNFOUT MFT MJFOT FU MFT JOUFSWBMMFT FOUSF MFVS DVMUVSF E PSJHJOF FU E BEPQUJPO MFT EFVY BSUJTUFT USBWBJMMFOU TVS MB N¹NPJSF FU MF TPVWFOJS DJSDVMBOU DIBDVOF š TB NBOJ²SF CJFO TJOHVMJ²SF EBOT MFT JNBHFT FU MFT UFYUFT T BUUBDIBOU š MFT NFUUSF FO MVNJ²SF FU MFT USBOTNFUUSF QBS EFT HFTUFT QMBTUJRVFT TVCUJMT NBJT ¹MPRVFOUT
[RICOCHETS] BYE BYE DUCKS AND DRAKES
%V KVJMMFU BV TFQUFNCSF -B TBJTPO j5XP GPS 5FBx TVS MB DPMMBCPSBUJPO BSUJTUJRVF TF UFSNJOF BWFD VOF FYQPTJUJPO E ¹U¹ RVJ QSPMPOHF FU FOSJDIJU MFT FYQ¹SJNFOUBUJPOT š M ”VWSF EBOT MFT QS¹D¹EFOUFT FYQPTJUJPOT 6O QSPKFU E ¹EJUJPO BVUPVS EF # .VOBSJ BWFD - "OUVOFT 1 #SPOTUFJO , %FEPCCFMFFS : 4¹SBOEPVS + 8PIOTFJGFS & 8VSN FU (JCFSU (FPSHFT " (VJMMJFS 4 3¹NZ FUD
5IF DFOUSF GPS DPOUFNQPSBSZ BSU IPTUT FYIJCJUJPOT CZ OBUJPOBM BOE JOUFSOBUJPOBM BSUJTUT BOE BMTP PGGFST HVJEFE WJTJUT DPOGFSFODFT QFSGPSNBODFT BT XFMM BT NFFUJOHT XJUI BSUJTUT BOE BSU DSJUJDT All year: open from Tuesday to Saturday from 14.00 to 18.30 (upon appointment). Closed on public holidays and from 25 December to 1 January.
2012-2013 season
saison 2012-2013
is ChĂŠdid
...... Lou Le 16 ....................................
ÂŤTWO FOR TEAÂť LA DIX-HUITIĂˆME PLACE : ESTEFANĂ?A PEĂ‘AFIEL LOAIZA - THU VAN TRAN
'SPN .BZ UP +VMZ 'VFMMFE CZ UIFJS USBWFMT UIFJS MJOLT BOE UIF HBQT CFUXFFO UIFJS DPVOUSJFT PG PSJHJO BOE BEPQUJPO UIF UXP BSUJTUT XPSL PO NFNPSJFT BOE SFNFNCSBODF JO UIFJS PXO VOJRVF XBZT XJUI JNBHFT BOE UFYUT GPDVTJOH PO IJHIMJHIUJOH BOE USBOTNJUUJOH UIFN UISPVHI TVCUMF CVU FMPRVFOU WJTVBM HFTUVSFT
[RICOCHETS] BYE BYE DUCKS AND DRAKES
'SPN +VMZ UP 4FQUFNCFS 5IF j5XP GPS 5FBx 4FBTPO PO UIF BSUJTUJD DPMMBCPSBUJPO DVMNJOBUFT JO B TVNNFS FYIJCJUJPO XIJDI QSPMPOHT BOE FOSJDIFT UIF FYQFSJNFOUT BU XPSL JO UIF QSFWJPVT FYIJCJUJPOT "O FEJUPSJBM QSPKFDU SFHBSEJOH # .VOBSJ XJUI - "OUVOFT 1 #SPOTUFJO , %FEPCCFMFFS : 4ÂąSBOEPVS + 8PIOTFJGFS & 8VSN BOE (JCFSU (FPSHFT " (VJMMJFS 4 3ÂąNZ FUD
www.annemasse-tourisme.com
6 7 *O UIF NPPE GPSy CULTURE & HERITAGE
AVRIL APRIL
OINE IM R T A P & E R U T L CU ÉGLISE SAINT JOSEPH
BOURG ET CHAPELLE DE LOĂ‹X
27, avenue Jules Ferry - 74100 Annemasse TĂŠl. 04 50 37 05 71
Route de LoĂŤx - LoĂŤx - 74380 Bonne TĂŠl. mairie 04 50 39 21 51 www.bonne.fr
#¡UJF FO FMMF FTU M ”VWSF EF M BSDIJUFDUF +BDRVFT #FSFOHFS FU EV NPJOF %PN 1BVM #FMMP "WFD TPO UPJU EF UVJMFT FO NPTBRVFT FMMF TF ESFTTF JNQSFTTJPOOBOUF BV NJMJFV EF M FTQBDF VSCBJO Toute l’annÊe : ouvert tous les jours de 8h à 18h.
4VS VO QMBUFBV OBUVSFM QSPU¹H¹ TF USPVWF MF CPVSH EF -P¯Y BV QBUSJNPJOF QS¹TFSW¹ "V D”VS EV WJMMBHF WPVT E¹DPVWSJSF[ TB DIBQFMMF EV 9***e TJ²DMF FU TPO DI¡UFBV QSJW¹ EV 97e TJ²DMF BZBOU BQQBSUFOV š MB GBNJMMF #PVWJFS E :WPJSF Site en plein air, accès libre.
BOURG DE HAUTE-BONNE Rue de Haute Bonne - 74380 Bonne TÊl. mairie 04 50 39 21 51 www.bonne.fr &O FNQSVOUBOU MF DIFNJO QJ¹UPOOJFS EF MB SBNQF .BYJNF WPVT BDD¹EFSF[ š DF CPVSH FNQSFJOU E VOF BUNPTQI²SF UZQJRVF FU BVUIFOUJRVF BWFD FO TPO DFOUSF M ¹HMJTF 4BJOU /JDPMBT 4B DPOTUSVDUJPO GVU FOUSFQSJTF BV E¹CVU EV 9***e TJ²DMF QBS "ZNPO 4JSF EF 'BVDJHOZ Site en plein air, accès libre.
À FAIRE AUSSI L’Êglise Saint-Nicolas Rue de Haute Bonne - 74380 Bonne TÊl. 04 50 36 45 30 trinite-au-pays-des-voirons.paroisse.net Ö M BCSJ EFT BODJFOT SFNQBSUT EV CPVSH EF )BVUF #POOF TF USPVWF M ¹HMJTF 4BJOU /JDPMBT EF TUZMF SPNBO "ODJFOOF DIBQFMMF EV DI¡UFBV EF #POOF TPO DI”VS EBUF EF MB QSFNJ²SF NPJUJ¹ EV 9***e TJ²DMF -B OFG BVSBJU ¹U¹ BKPVU¹F BV 97*e TJ²DMF Pour les horaires, nous contacter au 04 50 95 07 10.
ESCAPADE
trimoine nature & pa me ève, magniďŹ que ferculaire ille la Maison du Sal ne specta scè en se mi e Venez vise iter en fam un i vous propose re l’homme et cette montagne du XVIII siècle qude la relation ent nombreuses et contemporaine culturel vivant et chaleureux offre de s vou r, site soi Ce Le Âť. e. ue oin thiq rim ÂŤ my le Salève et son pation dans un restaurant manières d’aimercia tre rĂŠg no de pour s a litĂŠ ner pag spĂŠ goĂťterez aux demain, Jean-Charles vous accom rrez des convivial. Le len ade au pas de l’âne oĂš vous parcou autrement ! une très jolie bal et prĂŠservĂŠs ! DĂŠcouvrez le Salève sentiers sauvages e DE Nature & Heritag
ESCAPA CSF Salève with your Visit the Maison du nt 18th century Saison % BWSJM š PDUPants ďŹ ce gni cip ma rti a pa family, Nombre de cular, STPOOFT farm which offers a specta 4VS MB CBTF EF QFUT
portrayal of the ary por tem con GBO FO man and this BEVMUFT relationship between JU son: From DurÊe KPVST OV PV thical mountain. Seaer of particimy UFM )Œ Numb er. tob Oc HÊbergement to il Apr H IPST ple (2 adults, )ŒUFM PV DBNQJO DF EF pants. Based on 4 peo ht. ration: 2 days - 1 nig *** KVJMMFU BP U PV S¹TJEFO ¹KFVOFS 2 children). Duion * or hotel* tel* Ho : UJU E dat QF mo WFD Accom UPVSJTNF B t July-August) or or campsite (excep akfast.Eating: Restauration %OFS el with bre hot ily fam included Visit BWFD CPJTTPO With drink. Activitiesève, donkey ride 7JTJUF Sal du n ActivitÊs comprises M²WF iso Ma to the EF MB .BJTPO EV 4B¡O N ture and country. Na M OFF CBMBEF BV QBT EF M ¡
PRIS : FORFAIT TOUT COMur 4 pers. Ă partir de 368 â‚Ź po EÂąQFOTFT
PJTTPOT FU USBOTGFSUT NQSFOE QBT MFT C PVS MFT /# $F QSJY OF DP VOFST MB UBYF EF TÂąK e does QFSTPOOFMMFT MFT EÂąKF people. NB: This pric s. 4 for 8 â‚Ź36 from e: transfer All-inclusive packagor personal ] expenses, tourist tax, ks drin not include
CHÂTEAU DE GAILLARD SVF EFT 7JHOFT (BJMMBSE TÊl. mairie 04 50 39 76 30 www.gaillard.fr -F $I¡UFBV B ¹U¹ C¡UJ BV EFTTVT EFT DBWFT WP U¹FT EBUBOU EV .PZFO "HF *M TFSU BVKPVSE IVJ E BOOFYF š MB NBJSJF
À VOIR AUSSI La Tour de la Naz À FAIRE AUSSI La promenade de la Roseraie avec sa collection de roses anciennes ! -FT BCPSET EV $I¡UFBV FU EF MB 5PVS EF MB /B[ OF TPOU BDDFTTJCMFT RV FO Q¹SJPEF E PVWFSUVSF EF MB SPTFSBJF Pour les horaires, contacter la mairie.
SAINT JOSEPH’S CHURCH
#VJMU JO JU JT UIF XPSL PG BSDIJUFDU +BDRVFT #FSFOHFS BOE UIF NPOL %PN 1BVM #FMMMP 8JUI JUT NPTBJD UJMF SPPG JU TUBOET JNQSFTTJWFMZ JO UIF NJEEMF PG UIF VSCBO MBOETDBQF Open all year round: every day from 8.00 to 18.00.
BOURG DE HAUTE-BONNE
5BLF UIF GPPUQBUI VQ UIF .BYJNF SBNQ BOE ZPV XJMM SFBDI UIJT CPVSH JNCVFE XJUI B UZQJDBM BOE BVUIFOUJD BUNPTQIFSF XJUI 4BJOU /JDPMBT $IVSDI BU JUT DFOUSF *U XBT CVJMU BU UIF TUBSU PG UIF UI DFOUVSZ CZ "ZNPO UIF 4JSF PG 'BVDJHOZ Open air site, free access.
ANOTHER MUST-DO Saint Nicolas Church 4IFMUFSFE CZ UIF PME SBNQBSUT PG UIF #PVSH EF )BVUF #POOF JT 3PNBOFTRVF 4BJOU /JDIPMBT DIVSDI 5IF GPSNFS DIBQFM PG UIF DI¡UFBV EF #POOF JUT DIPJS EBUFT CBDL UP UIF mSTU IBMG PG UIF UI DFOUVSZ 5IF OBWF XBT BEEFE JO UIF UI DFOUVSZ For opening hours, contact us on 04 50 95 07 10.
LOĂ‹X BOURG AND CHAPEL
0O B QSPUFDUFE OBUVSBM QMBUFBV MJFT UIF QSFTFSWFE IFSJUBHF CPVSH PG -P¯Y *O UIF IFBSU PG UIF WJMMBHF ZPV XJMM EJTDPWFS JUT UI DFOUVSZ DIBQFM BOE JUT UI DFOUVSZ QSJWBUF DI¡UFBV XIJDI CFMPOHFE UP UIF #PVWJFS E :WPJSF GBNJMZ Open air site, free access.
CHĂ‚TEAU DE GAILLARD
5IF $I¡UFBV XBT CVJMU BCPWF WBVMUFE DBWFT EBUJOH CBDL UP UIF .JEEMF "HFT *U TFSWFT BT BO BOOFY UP UIF UPXO IBMM
ANOTHER MUST-SEE La Tour de la Naz ANOTHER MUST-DO La promenade de la Roseraie with its collection of ancient roses! 5IF HSPVOET PG UIF $I¡UFBV BOE UIF 5PVS EF MB /B[ BSF POMZ BDDFTTJCMF EVSJOH UIF PQFOJOH QFSJPE PG UIF SPTF HBSEFO For opening hours, contact the town hall.
Association
$PVST EF MB 3¹QVCMJRVF (BJMMBSE TÊl. mairie 04 50 39 76 30 www.gaillard.fr "V TJ²DMF EFSOJFS MB GPJSF EF (BJMMBSE ¹UBJU M VOF EFT QMVT JNQPSUBOUFT EV E¹QBSUFNFOU 5¹NPJOT EF DFUUF ¹QPRVF MFT CPSOFT E BUUBDIF QPVS MFT CFTUJBVY FU MFT QMBUBOFT sÊculaires. Site en plein air, accès libre.
BIBLIOTHĂˆQUE SONORE SVF "SJTUJEF #SJBOE #1 "OOFNNBTTF TĂŠl. 04 50 92 33 40 74a@advbs.fr "WFD QMVT EF UJUSFT š WPUSF EJTQPTJUJPO FMMF GBJU QBSUJF EF M VOF EFT CJCMJPUI²RVFT TPOPSFT EF M BTTPDJBUJPO EFT %POOFVST EF 7PJY Ouverture le jeudi matin de 9h Ă 11h30.
CHAPELLE N.D. DES VOIRONS #P¯HF 1FSDI¹F TVS MB DS°UF FOUSF UFSSF FU DJFM DFUUF DIBQFMMF HPUIJRVF S¹VOJU UPVT MFT ¹M¹NFOUT QPVS °USF VO QBSGBJU MJFV EF DPOUFNQMBUJPO Pour les horaires, nous contacter au 04 50 95 07 10.
FOIRAIL DE GAILLARD
CULTURE & PATRIMOINE
FOIRAIL DE GAILLARD
*O UIF MBTU DFOUVSZ UIF (BJMMBSE GBJS XBT POF PG UIF NPTU JNQPSUBOU JO UIF EFQBSUNFOU &WJEFODF PG UIF FQPDI JT UIF CPVOEBSZ XJSF UFSNJOBMT GPS DBUUMF BOE DFOUVSJFT PME QMBOF USFFT Open air site, free access.
CHAPELLE N.D. DES VOIRONS
$IFNJO EFT 7JHOFT EV $I¡UFBV ÎUSFNCJ²SFT TÊl. +41 (0)22 784 16 05 www.comisra.ch 7PVT QPVSSF[ Z WPJS VO PSBUPJSF BV NBHOJmRVF WJUSBJM FU BVY GB³BEFT BHS¹NFOU¹FT EF QJFSSFT EF +¹SVTBMFN *M FTU TJUV¹ š DIFWBM TVS MB GSPOUJ²SF GSBODP TVJTTF $FUUF DBSBDU¹SJTUJRVF FVU TPO JNQPSUBODF EVSBOU MB OEF (VFSSF NPOEJBMF EF OPNCSFVY FYJM¹T MF GSBODIJSFOU QPVS TF S¹GVHJFS FO 4VJTTF En ÊtÊ, du dimanche au jeudi de 8h à 18h et jusqu’à 17h en hiver, le vendredi de 8h à 14h. L’oratoire est ouvert lors des cÊrÊmonies. FermÊ le samedi et les jours de fêtes juives.
FONTAINE JULES CÉSAR
1FSDIFE PO UIF SJEHF CFUXFFO FBSUI BOE UIF TLZ UIJT (PUIJD UFNQMF IBT BMM UIF OFDFTTBSZ DPNQPOFOUT UP CF B QFSGFDU QMBDF PG DPOUFNQMBUJPO For opening hours, contact us on 04 50 95 07 10.
JEWISH CEMETERY OF VEYRIER
:PV DBO TFF BO PSBUPSZ XJUI XPOEFSGVM TUBJOFE HMBTT XJOEPXT BOE GBÂłBEFT BEPSOFE XJUI +FSVTBMFN TUPOF *U JT MPDBUFE BTUSJEF UIF 'SBODP 4XJTT CPSEFS 5IJT DIBSBDUFSJTUJD XBT QBSUJDVMBSMZ JNQPSUBOU EVSJOH UIF OE 8PSME XBS XIFO OVNFSPVT FYJMFT DSPTTFE UIF CPSEFS UP UBLF SFGVHF JO 4XJU[FSMBOE In summer from Sunday to Thursday 8.00 to 18.00 and 17.00 in winter, Fridays from 8.00 to 14.00. The oratory is open during ceremonies. Closed on Saturdays and Jewish holidays.
JULES CÉSAR FOUNTAIN
" MPDBM MFHFOE UFMMT PG IPX UIF 3PNBO FNQFSPS RVFODIFE IJT UIJSTUy B GBCMF UIBU ZPV XJMM TVSFMZ CFMJFWF BGUFS TQFOEJOH TPNF UJNF JO UIJT SFMBYJOH QMBDF Open air site, free access.
Association
$IFNJO EFT 1SBMFUT ÎUSFNCJ²SFT TÊl. 04 50 92 04 01 www.etrembieres74.com 6OF M¹HFOEF MPDBMF SBDPOUF RVF M FNQFSFVS SPNBJO Z BVSBJU ¹UBODI¹ TB TPJGy 'BCMF š MBRVFMMF WPVT DSPJSF[ TBOT OVM EPVUF BQS²T BWPJS GBJU ¹UBQF EBOT DF MJFV SFQPTBOU Site en plein air, accès libre.
SOUND LIBRARY
8JUI PWFS UJUMFT BWBJMBCMF UIJT JT POF PG UIF TPVOE MJCSBSJFT PG UIF BTTPDJBUJPO %POOFVST EF 7PJY Open on Thursday mornings from 9.00 to 11.30.
DOMAINE de la cave aux fÊes Reconnue comme l’une des plus anciennes constructions de Haute-Savoie, ce dolmen situÊ au pied du massif des Voirons remonterait à la pÊriode nÊolithique. Un voyage dans l’histoire de notre rÊgion‌ Site en plein air, accès libre. DOMAINE DE LA CAVE AUX FÉES. Known as one of the oldest constructions in Haute-Savoie, this dolmen situated at the foot of the Voirons massif dates back to neolithic times. A journey into our region’s history Open air site, free access.
Ă€ VOIR AUSSI La Chapelle de Chermont (1880), sur la colline, face au lac ! Route de la Cave aux fĂŠes - 74140 Saint-Cergues www.saint-cergues.fr TĂŠl. 04 50 43 50 24
4J M JOUÂąSJFVS EF MB DIBQFMMF OF TF WJTJUF QBT TFT BCPSET FO SFWBODIF TPOU BDDFTTJCMFT UPVT MFT KPVST ANOTHER MUST-SEE The Chermont Chapelle (1880), on the hill, overlooking the lake. Although the inside of the chapel cannot be visited, its surroundings are accessible every day.
www.annemasse-tourisme.com
8 9 *O UIF NPPE GPSy CULTURE & HERITAGE
CIMETIĂˆRE ISRAÉLITE DE VEYRIER
OINE IM R T A P & E R U T L CU PARC CLAUDIUS MONTESSUIT À ANNEMASSE $F QBSD BSCPS¹ FU nFVSJ BV DFOUSF WJMMF E VOF TVQFSmDJF EF IB BWFD TFT BSCSFT TFT QFMPVTFT FU TPO KBSEJO E FOGBOUT PGGSF VO MJFV BHS¹BCMF EF WJTJUF FU EF E¹UFOUF &O TPO NJMJFV TF USPVWF MB 7JMMB EV 1BSD DFOUSF E BSU DPOUFNQPSBJO Du 01/01 au 31/03 ............................................................................... I š I Du 01/04 au 31/05 .............................................................................. I š I Du 01/06 au 31/08 .............................................................................. I š I Du 01/09 au 31/10 .............................................................................. I š I Du 01/11 au 31/03 ................................................................................. I š I Accès : rue Molière et Parking souterrain Montessuit à proximitÊ.
PARC DES ÉCUREUILS À VILLE-LA-GRAND $F US²T CFBV QBSD EF DPOTUSVDUJPO S¹DFOUF S¹BMJT¹ QBS M BSDIJUFDUF #JLJOH FTU TJUV¹ FO CPSEVSF EV 'PSPO EBOT un cadre naturel. Le centre de ses pelouses vallonnÊes est BHS¹NFOU¹ E VO HSBOE CBTTJO BWFD DBTDBEF FU KFUT E FBV Prix du  Plus beau Jardin de Rhône-Alpes 2OOO . Du 07/04 au 30/09 .................... PVWFSU UPVT MFT KPVST EF I š I TBVG MF TBNFEJ BQS²T NJEJ Du 01/10 au 09/12 .......................PVWFSU UPVT MFT KPVST EF I š I TBVG MF TBNFEJ BQS²T NJEJ Accès : chemin des Écureuils.
PARC JEAN BEAUQUIS À AMBILLY
PARC DE HAUT-MONTHOUX À VÉTRAZ-MONTHOUX 4JUV¹ FO IBVU EF MB DPMMJOF EF .POUIPVY EPNJOBOU MB WJMMF DF QBSD BODJFOOF QSPQSJ¹U¹ EF M ¹W°DI¹ FTU VO MJFV EF SFQPT FU EF E¹UFOUF 6OF DIBQFMMF SFTUBVS¹F WFTUJHF EF TPO QBTT¹ ¹QJTDPQBM EPNJOF MF QBSD FU TFT BMM¹FT $IBRVF BOO¹F FO BWSJM MB G°UF EFT QMBOUFT QSFOE QMBDF EBOT MF QBSD BWFD M FYQPTJUJPO FU MB WFOUF EF UPVUFT TPSUFT EF QMBOUFT originales et de collection.
$F QBSD PNCSBH¹ BVY QFMPVTFT WBMMPOO¹FT PGGSF š TFT WJTJUFVST VO HSBOE CBTTJO CJPUPQF EFT DIFNJOFNFOUT BDDFTTJCMFT š UPVT BJOTJ RVF EFVY BJSFT EF KFVY QPVS FOGBOUT Toute l’annÊe .................................................................... PVWFSU UPVT MFT KPVST Accès : depuis le parking de la Mairie d’Ambilly.
En ÊtÊ ............................................PVWFSU UPVT MFT KPVST EF I š I En hiver ........................................ PVWFSU UPVT MFT KPVST EF I š I Les jeux d’enfants sont accessibles tous les jours, toute l’annÊe. Accès : route de la Colline ou route de la Fougonne.
LE LAND ART et l’art environnemental ENTRE NATURE ET CULTURE Le Land art et l’art environnemental sont deux courants de l’art contemporain oÚ les artistes prennent comme source d’inspiration la nature dans son ensemble. Grâce à ces artistes, la nature n’est plus simplement reprÊsentÊe, puisque c’est vÊritablement en son cœur que les crÊateurs travaillent. Ils veulent quitter les musÊes et les galeries avec leurs jours et heures d’ouverture, leurs tickets d’entrÊe et sortir des sentiers battus. Les artistes utilisent les matÊriaux de la nature (bois, terre, pierres, sable, rocher, etc.) et creusent, dÊplacent, transportent, accumulent, tracent, plantent... Ils introduisent aussi des produits manufacturÊs : 400 poteaux d’acier attirant la foudre dans le dÊsert du Nouveau-Mexique (Walter De Maria, Lightning Field) ou 2 700 parasols jaunes ou bleus simultanÊment sur la côte californienne et au Japon (Christo et Jeanne-Claude, The Umbrellas). LAND ART AND ENVIRONMENTAL ART Between nature and culture. Land art and environmental art are two trends in contemporary art where artists draw inspiration from nature as a whole Thanks to these artists, nature is no longer represented simply, since these designers’ work comes straight from their hearts. They want to leave behind the museums and galleries with their opening days and hours, their admission fees and leave the beaten track. These artists use natural materials (wood, earth, stones, sand, rocks etc.) and dig, move, transport, gather, trace, plant... They also introduce manufactured products: 400 steel p p poles attracting g lightening g g in the New-Mexican desert (Walter de Maria, Lightning Field) or 2700 yellow or blue umbrellas together on the sse-agglo.fr ma ne an w. Californian coast and in Japan ww : s En savoir plu te à Annemasse Tourisme. (Christo and Jean-Claude, Catalogue en ven ues hèq liot bib les s The Umbrellas). Exposition à voir dan de l’agglomÊration. sale
ĂŽMPEJF -FGFCWSF 0HPO OP LJ
alogue on nnemasse-agglo.fr Cat Find out more: www.a . Exhibition in the area’s libraries. rism Tou at Annemasse
]
PARC LA FANTASIA À ANNEMASSE CULTURE & PATRIMOINE
1FUJU QBSD USBORVJMMF BVY QPSUFT EF MB WJMMF P¢ WPVT QSPmUFSF[ E VO DBESF QBJTJCMF 5PVT MFT WFOESFEJT TPJST EF KVJMMFU FU BP U š M PDDBTJPO EFT .VTJDBM ÎU¹ MF QBSD T BOJNF BVY SZUINFT EFT NVTJRVFT EV NPOEF 7PVT QPVSSF[ QSFOESF VO WFSSF FO ¹DPVUBOU MFT j [ BQ¹SP[JD x FU E¹DPVWSJS EF OPNCSFVY TUBOET E¹EJ¹T š M BSUJTBOBU PV š MB DVJTJOF EV NPOEF BJOTJ RV VO FTQBDF KFVY QPVS MFT FOGBOUT
1BSD +FBO #FBVRVJT
CLAUDIUS MONTESSUIT PARK IN ANNEMASSE
Parc Montessuit.
4JUVBUFE JO "OOFNBTTF UPXO DFOUSF UIJT QBSL JT B MFBGZ nPXFSZ QMBDF PG SFMBYBUJPO GPS BMM BHFT )FSF ZPV XJMM mOE UXP QMBZ BSFBT GPS DIJMESFO BT XFMM BT UIF 7JMMB EV 1BSD UIF $FOUSF GPS $POUFNQPSBSZ "SU Access: rue Molière and close to parking Montessuit.
HAUT-MONTHOUX PARK IN VÉTRAZ-MONTHOUX
LE FESTIVAL LAND ART ET ART ENVIRONNEMENTAL DE COULEUR(S) D’AUTOMNE Les 21 et 22 septembre 2013, retrouvez, autour du lac de Machilly pendant Couleur(s) d’Automne, des œuvres crÊÊes in situ par une dizaine d’artistes venus .VSJFM 1P[[J -B QMBO²UF E¹OPODF du monde entier. MB QMBO²UF DPOEBNOF MB QMBO²UF SFKFUUF Pendant la semaine prÊcÊdant l’ÊvÊnement et plusieurs semaines après, le lac de Machilly se transforme, sous l’œil des artistes, en l’Êcrin naturel de crÊations originales, parfois Êmouvantes, parfois provocatrices‌ Mais toujours Êblouissantes ! THE AUTUMN COLOURS LAND ART AND ENVIRONMENTAL ART FESTIVAL On 21 and 22 September 2013, discover around Lake Machilly during Couleur(s) d’Automne festival worked created on-site by a dozen artists from all over the world. For one week before the event and several weeks after, Lake Machilly is transformed, under the guidance of artists into a natural treasure trove of dazzling original designs, that are often moving, sometimes provocative...but always dazzling!
-PDBUFE BU UIF UPQ PG B IJMM JO .POUIPVY EPNJOBUJOH UIF UPXO UIJT QBSL B GPSNFS QSPQFSUZ PG UIF CJTIPQSJD JT B QMBDF GPS SFTU BOE SFMBYBUJPO " SFTUPSFE DIBQFM B USBDF PG JUT FQJTDPQBM QBTU EPNJOBUFT UIF QBSL BOE JUT QBUIT &WFSZ ZFBS JO "QSJM UIF QMBOUT GFTUJWBM UBLFT QMBDF JO UIF QBSL XJUI UIF FYQPTJUJPO BOE TBMF PG BMM LJOET PG PSJHJOBM BOE DPMMFDUJCMF QMBOUT The children’s games are accessible every day, all year round. Access: route de la Colline. or route de la Fougonne.
ÉCUREUILS PARK IN VILLE-LA-GRAND
5IJT CFBVUJGVM SFDFOUMZ CVJMU QBSL EFTJHOFE CZ BSDIJUFDU #JLJOH JT MPDBUFE PO UIF CBOLT PG UIF 'PSPO JO B OBUVSBM TFUUJOH 5IF DFOUSF PG JUT SPMMJOH MBXOT JT EFDPSBUFE XJUI B XBUFSGBMM BOE XBUFS KFUT Access: chemin des Écureuils.
JEAN BEAUQUIS PARK IN AMBILLY
5IJT TIBEFE QBSL XJUI SPMMJOH MBXOT PGGFST JUT WJTJUPST B MBSHF CJPUPQF QPOE QBUIXBZT BDDFTTJCMF UP BMM BT XFMM BT UXP QMBZ BSFBT GPS DIJMESFO Access: from the car park at the Ambilly town hall.
LA FANTASIA PARK IN ANNEMASSE
" TNBMM QFBDFGVM QBSL BU UIF FOUSBODF UP UIF UPXO XIFSF ZPV DBO FOKPZ B QMFBTBOU FOWJSPONFOU &WFSZ 'SJEBZ FWFOJOH JO +VMZ BOE "VHVTU UIF QBSL DPNFT BMJWF UP UIF SIZUIN PG UIF XPSME NVTJDT GFTUJWBM :PV DBO IBWF B ESJOL XIJMF MJTUFOJOH UP -FT j[ BQÂąSP[JDx BOE EJTDPWFS OVNFSPVT TUBOET EFEJDBUFE UP DSBGUTNBOTIJQ PS XPSME DVJTJOF BT XFMM BT B QMBZ BSFB GPS DIJMESFO Access: rue du Brouaz.
www.annemasse-tourisme.com
10 11 *O UIF NPPE GPSy CULTURE & HERITAGE
Du 01/01 au 31/03 ........................................................ I š I Du 01/04 au 31/01....................................................... I š I Du 01/06 au 31/08....................................................... I š I TBVG MFT WFOESFEJT EV BV P¢ MF QBSD GFSNF š NJOVJU FO SBJTPO EFT .VTJDBM ¹U¹
Du 01/09 au 31/10 ......................................................................... I š I Du 01/11 au 31/03 ............................................................................ I š I Accès : rue du Brouaz.
7VF TVS MF CBTTJO M±NBOJRVF EFQVJT MF 5±M±QI±SJRVF EV 4BM²WF
E N G A T N O M & E NAT U R NS
TURE & MOUNTAI *O UIF NPPE GPSy NA
Le Salève 6O QBOPSBNB ¹ Ù TVS MB SBEF EF (FO²WF MB DIB¬OF EV .POU #MBOD FU MF NBTTJG EV +VSB T PGGSF ¹ WPT ZFVY BV TPNNFU EF DFUUF NPOUBHOF BVY NVMUJQMFT GBDFUUFT %F GBMBJTFT BCSVQUFT CFSDFBV EF MB WBSBQQF BV QMBUFBVY WFSEPZBOUT QSPQJDFT ¹ MB CBMBEF FO GBNJMMF LN EF TFOUJFST CBMJT±T TBOT PVCMJFS MF 755 EF EFTDFOUFy %±DPVWSF[ BVTTJ MB QFUJUF TUBUJPO EF j-B $SPJTFUUFx TPO WJMMBHF UZQJRVF TFT UFSSBTTFT FOTPMFJMM±FT -F 4BM²WF D FTU WPUSF UFSSBJO EF KFVY HSBOEFVS OBUVSF -B .BJTPO EV 4BM²WF
Familles LA MAISON DU SALÈVE 775, route de Mikerne - 74160 Présilly info@maisondusaleve.com Tél. 04 50 95 92 16 www.maisondusaleve.com 4BWJF[ WPVT RVF MB WBSBQQF ±UBJU O±F BV 4BM²WF %BOT VOF BODJFOOF GFSNF EV 97***e TJ²DMF WFOF[ E±DPVWSJS M IJTUPJSF ±UPOOBOUF EF MB NPOUBHOF Ö USBWFST FYQPTJUJPOT TPSUJFT FU BUFMJFST QPVS MFT FOGBOUT E±DPVWSF[ MF 4BM²WF EF NBOJ²SF WJWBOUF FU BDUJWF 6OF TPSUJF JE±BMF QPVS MB GBNJMMF %±QBSU EF TFOUJFST EF SBOEPOO±FT WFST MB $IBSUSFVTF EF 1PNJFS MF TFOUJFS EF 4BJOU +BDRVFT EF $PNQPTUFMMF FU MF TPNNFU EV 4BM²WF Parcours découverte d’une heure en accès libre. Ouvert en juillet-août : tous les jours de 10h à 18h et de septembre à juin : du mercredi au dimanche de 14h à 18h.
]
THE SALÈVE
" Ù QBOPSBNJD WJFX PG (FOFWB IBSCPVS UIF .POU #MBOD SBOHF BOE UIF +VSB NBTTJG JT WJTVBM USFBU BU UIF TVNNJU PG UIJT NVMUJ GBDFUFE NPVOUBJO 4UFFQ DMJGGT UIF CJSUIQMBDF PG SPDL DMJNCJOH HSBTTZ QMBJOT JEFBM GPS GBNJMZ XBMLT LN PG NBSLFE USBJMT OPU UP NFOUJPO EPXOIJMM NPVOUBJO CJLJOH %JTDPWFS UPP UIF TNBMM SFTPSU PG j-B $SPJTFUUFx JUT UZQJDBM WJMMBHF TVOOZ UFSSBDFT 5IF 4BM²WF JT ZPVS MJGF TJ[FE OBUVSBM QMBZHSPVOE
Families
LA MAISON DU SALÈVE
%JE ZPV LOPX UIBU DMJNCJOH XBT CPSO JO UIF 4BM²WF *O B GPSNFS UI DFOUVSZ GBSN DPNF BOE EJTDPWFS UIF BNB[JOH IJTUPSZ PG UIF NPVOUBJO 5ISPVHI FYIJCJUJPOT PVUJOHT BOE XPSLTIPQT GPS DIJMESFO EJTDPWFS UIF 4BM²WF JO B MJWFMZ BDUJWF XBZ "O JEFBM PVUJOH GPS BMM UIF GBNJMZ -FBWF GSPN UIF IJLJOH USBJM UPXBSET $IBSUSFVTF EF 1PNJFS UIF SPBE UP 4BOUJBHP EF $PNQPTUFMB BOE UIF TVNNJU PG UIF 4BM²WF Trail open from 1.00, free access. Open in July and August: every day from 10.00 to 18.00. And from September to June: from Wednesday to Sunday from 14.00 to 18.00.
LE TÉLÉPHÉRIQUE du
Salève
The Salève cable car
NATURE & MONTAGNE
En moins de 5 minutes, partez pour le sommet du Salève. Ă€ votre arrivĂŠe, admirez une vue imprenable sur Genève ainsi que sur la gare du tĂŠlĂŠphĂŠrique, vĂŠritable joyau architectural des annĂŠes 30. De lĂ , empruntez l’un des sentiers qui sillonne la crĂŞte de la montagne. Offrez-vous une pause gourmande et admirez la vue sur Genève et le lac LĂŠman depuis la terrasse panoramique du restaurant ÂŤ L’Horizon Âť. PossibilitĂŠ de navette entre Annemasse Tourisme et la gare de dĂŠpart du tĂŠlĂŠphĂŠrique. Carte des sentiers en partance du tĂŠlĂŠphĂŠrique disponible Ă Annemasse Tourisme. In less than 5 minutes, you can reach the Salève summit. Upon arrival, admire a stunning view of Geneva as well as the cable car station, a real architectural gem from the 1930s. From there, take one of the paths which criss-crosses the crest of the mountain. Treat yourself to a gourmet meal and appreciate the view across Geneva and its lake from the panoramic terrace of the ÂŤL’HorizonÂť restaurant. You can take a shuttle between Annemasse Tourism ofďŹ ce and the cable car departure station. A map of the trails leaving from the cable car are available at Annemasse Tourism.
Pas de l’Échelle - 74100 Étrembières TÊl. 04 50 39 86 86 telepherique-saleve.com Accès possible par l’aire d’autoroute TÊlÊphÊrique du Salève - Bus Tac ligne 5, Bus TPG ligne 8
À NOTER NOTE RTIVE RANDO, DÉCOUVERTE SPO NG, ET RANDO RAQUETTE HIKIWSH OEING SPORTING DISCOVERY AND
SNO
l. 06 85 54 86 94 Olivier Dunand ...............TĂŠ ve.com sale gne onta rando@bureaum
12 13
LIST HIKE
Sportifs BUREAU DE LA MONTAGNE DU SALĂˆVE 775, route de Mikerne - 74160 PrĂŠsilly info@bureaumontagnesaleve.com TĂŠl. 06 85 54 86 94 - 06 20 85 08 24 www.bureaumontagnesaleve.com 4J WPVT TPVIBJUF[ EÂąDPVWSJS MB NPOUBHOF TPVT VO BVUSF BOHMF MF #VSFBV EF MB .POUBHOF EV 4BM²WF WPVT QSPQPTF EF OPNCSFVTFT BDUJWJUÂąT SBOEPOOÂąFT QPVS UPVT FO SBRVFUUFT PV BV QBT EF M ¡OF 755 DBOZPOJOH FTDBMBEF WJB GFSSBUBy Toute l’annĂŠe : sur rĂŠservation. Accompagnateurs, guides et moniteurs diplĂ´mĂŠs d’Êtat.
06 07 28 16 09 Philippe Desmonest ....... TĂŠl.ve.com nature@bureaumontagnesale
MARCHE NORDIQUE NORDIC
WALKING
06 22 71 58 82 Nicolas Tagand ............... TĂŠl. eve.com ordique@bureaumontagnesal marchen
ILLES ET LES ESCALADE POUR LES FAMILIES AND CHILDREN FAM FOR BING CLIM S ENFANT
06 67 29 64 58 Carine Nicollin................ TĂŠl.e.com info@bureaumontagnesalev
BALADE AU PAS DE L’ÂNE BALADE EN CALĂˆCHE N CARRIAGE RIDE DONKEY RIDE - HORSE-DRAW
pes For sporty ty
SALĂˆVE MOUNTAIN OFFICE
*G ZPV XPVME MJLF UP EJTDPWFS UIF NPVOUBJO GSPN BOPUIFS BOHMF UIF #VSFBV EF MB .POUBHOF EV 4BM²WF DBO PGGFS NBOZ BDUJWJUJFT IJLJOH GPS BMM MFWFMT XJUI TOPXTIPFT PS BT B EPOLFZ SJEF NPVOUBJO CJLJOH DBOZPOJOH DMJNCJOH WJB GFSSBUB All year round: upon reservation. Escorts, guides and qualiďŹ ed instructors.
06 20 85 08 24 Jean-Charles Bertrand ....TĂŠl. saleve.com gne onta aum bure es@ oan rand
VTT MOUNTAIN BIKING
06 24 49 45 43 Xavier Chambet .............. TĂŠl. om ve.c sale gne onta vtt@bureaum
CANYONING CANYONING
06 07 52 14 99 Hubert Courtial ................ TĂŠl.leve.com canyon@bureaumontagnesa
ALPINISME, VIA FERRATA, ESCALADE, SKI CASCADE DE GLACE ET PISTE (DE RANDONNÉE, HORS BING, ET HÉLISKI) VIA FERRATA, CLIM G BING AND SKIIN MOUNTAINEERING, ICE CLIM I-SKIING) (HIKING, OFF-PISTE AND HEL
l. 06 85 54 86 François Deffert ..............TÊ e.com alev nes ntag umo info@burea
www.annemasse-tourisme.com
94
*O UIF NPPE GPSy NATURE & MOUNTAINS
RANDO NATURALISTE NATURA
E
GN NATURE & MONTA IdÊe sÊjour MULANE TREKKING Annemasse Tourisme – Service commercial service.commercial@annemasse-lesvoirons.com TÊl. 04 50 95 88 97 www.annemasse-tourisme.com Immatriculation IMO74110056 au registre des opÊrateurs de voyage et de sÊjours
%¹DPVWSF[ MF 4BM²WF FODBES¹ QBS VO BDDPNQBHOBUFVS FO NPOUBHOF FO DPNQBHOJF E ¡OFT SJHPMPT /PVHBUJOF 2VPWBEJT 7PZPV FU 1PNQPO 1SPmUF[ ¹HBMFNFOU EF OPUSF S¹HJPO FO T¹KPVS NVMUJ BDUJWJU¹T PV TPVT GPSNF EF TUBHFT SBOEP QIPUP "6 130(3"..& %FT T¹KPVST FU EFT SBOEPOO¹FT ¡OFT BDDPNQBHO¹FT PV FO MJCFSU¹ š QBSUJS EF KPVST BWFD OVJU TPVT UFOUF PV FO HUF %F NBJ š PDUPCSF $FUUF GPSNVMF PSJHJOBMF FU JO¹EJUF BV 4BM²WF FTU EFTUJO¹F BVY GBNJMMFT BWFD FOGBOUT š QBSUJS EF BOT Prix groupe à partir de 8 personnes : adulte 195 ₏ / enfant 160 ₏. En privÊ à partir de 2 personnes : prix sur demande. %FT T¹KPVST NVMUJ BDUJWJU¹T KPVST OVJUT QPVS MFT GBNJMMFT BWFD FOGBOUT š QBSUJS EF BOT EV KVJO BV TFQUFNCSF Prix groupe à partir de 360 ₏ (multi-activitÊs enfants 5-8 ans). %FT TUBHFT SBOEP QIPUP UI²NF DIBNPJT nPSF BWFD VOF QIPUPHSBQIF QSPGFTTJPOOFMMF EV BV KVJO FU EV BV KVJMMFU Prix 290 ₏.
Associations ASSOCIATION GENEVOISE DES AMIS DU SALĂˆVE David Viry - CH-1203 Genève david.viry@dj-web.ch TĂŠl. 0041 22 796 41 33 www.rando-saleve.net 7PVT °UFT QBTTJPOOÂą EV 4BM²WF 5PVT MFT EJNBODIFT NBUJO QBSUF[ š MB EÂąDPVWFSUF EFT CFBVUÂąT FU EFT SJDIFTTFT EF DFUUF NPOUBHOF E FYDFQUJPO DĂŠpart Ă 10h du terminus de la ligne TPG 8 Veyrier-Douane, 5h Ă 8h de marche, gratuit et sans inscription au prĂŠalable.
1SPNFOBEF š EPT E ¡OF BV 4BM²WF
Sport ÉCOLE DE PARAPRENTE DU SALĂˆVE 167, chemin de Verdun Pas de l’Échelle - 74100 Étrembières info@saleveairlines.com TĂŠl. 04 50 39 71 59 - 06 09 45 47 57 www.saleveairlines.com "DDPNQBHOÂą E VO NPOJUFVS EJQMÂŚNÂą WPVT EÂąDPVWSJSF[ MFT KPJFT EV WPM FO QBSBQFOUF š QBSUJS EV 4BM²WF De dĂŠbut mars Ă ďŹ n octobre : ouvert tous les jours de 9h Ă 19h.
1BSBQFOUF BV 4BM²WF
ea Overnight id
MULANE TREKKING
%JTDPWFS UIF 4BM²WF TVQFSWJTFE CZ B NPVOUBJO HVJEF BDDPNQBOJFE CZ UIF GVOOZ EPOLFZT /PVHBUJOF 2VPWBEJT 7PZPV BOE 1PNQPO "MTP FOKPZ PVS SFHJPO EVSJOH B NVMUJ BDUJWJUZ IPMJEBZ PS UISPVHI B IJLJOH QIPUPHSBQIZ DPVSTF 0O UIF QSPHSBNNF 0WFSOJHIU TUBZT BOE HVJEFE EPOLFZ SJEFT PS JOEFQFOEFOUMZ GSPN EBZT XJUI B OJHIU JO B UFOU PS JO B HUF 'SPN .BZ UP 0DUPCFS 5IJT PSJHJOBM QBDLBHF JT CSBOE OFX UP UIF 4BM²WF BOE JT BJNFE BU GBNJMJFT XJUI DIJMESFO GSPN BHFE Group price from 8 people: Adults ₏195 / children ₏160. Independently from 2 people: price upon demand. .VMUJ BDUJWJUJFT IPMJEBZT EBZT OJHIUT GPS GBNJMJFT XJUI DIJMESFO GSPN BHFE GSPN +VOF UP 4FQUFNCFS Group price from ₏360 (children’s multi-activities aged 5-8). )JLJOH QIPUPHSBQIZ DPVSTF UIFNF DIBNPJT nPSB XJUI B QSPGFTTJPOBM QIPUPHSBQIFS GSPN UP +VOF BOE UP +VMZ Price: ₏290
Associations
ASSOCIATION GENEVOISE DES AMIS DU SALĂˆVE
OXYGĂˆNE 74 Georges Fleury 107, route d’Annemasse - 74160 Collonges-sous-Salève rando-74@wanadoo.fr TĂŠl. 06 82 03 55 42 rando-74.pagespro-orange.fr 4FMPO WPUSF OJWFBV QIZTJRVF EF EÂąCVUBOU š FYQÂąSJNFOUÂą BQQSÂąDJF[ VOF SBOEPOOÂąF BV HSBOE BJS BDDPNQBHOÂą E VO HSPVQF EF QFSTPOOFT 3FOEF[ WPVT š (BJMMBSE DIBRVF EJNBODIF NBUJO FOUSF I FU I Consultez le site internet pour le dĂŠtail des sorties.
]
"SF ZPV QBTTJPOBUF BCPVU UIF 4BM²WF &WFSZ 4VOEBZ NPSOJOH TFU PGG UP EJTDPWFS UIF CFBVUZ BOE SJDIOFTT PG UIJT FYDFQUJPOBM NPVOUBJO Leaving at 10.00 from the terminus of the TPG 8 Veyrier-Douane line 5-8 hour walk, free and no prior booking required.
OXYGĂˆNE 74
8IBUFWFS ZPVS QIZTJDBM MFWFM CFHJOOFS PS FYQFSJFODFE FOKPZ B XBML JO UIF PQFO BJS XJUI B HSPVQ PG QFPQMF Meet at Gaillard every Sunday morning between 07.30 and 8.30. Check the website for details.
Sport
SALĂˆVE PARAPENTING SCHOOL
"DDPNQBOJFE CZ B DFSUJmFE JOTUSVDUPS ZPV XJMM EJTDPWFS UIF KPZT PG QBSBQFOUJOH nJHIUT GSPN 4BM²WF From early March until late October: open every day from 9.00 to 19.00.
NATURE & MONTAGNE
plus qu’une m Le Salève est bien it. pr es d’ t c’est un éta de randonnées ? né on ssi pa s ête us Vo , sensations, rit rando’, trekking Que vous ayez l’esp … Retrouvez dans le guide ertes famille ou découv activités les idées séjours et e lèv Sa n Destinatio et mm so attendent au originales qui vous de jeux grandeur nature ! rain de ce véritable ter ! tez l’esprit Salève op ad s, plu ez sit hé N’
Salève: Destination the guide! n a mountain, it’s a state of mind.
more tha covery… The Salève is mucho trekking, sensations, family or distion Salève, Whether you’re int about hiking? In the guide Destinayou at the Are you passionateand original activities which await twice, adopt find holiday ideas l life-sized playground! Don’t think summit of this reamind! the Salève state of free Guide available for sm at Annemasse Touri asse-tourisme.com and at www.annem
gratuitement Guide disponible isme ur To à Annemasse asse-tourisme.com m ne .an w w w r et su
www.annemasse-tourisme.com
14 15 *O UIF NPPE GPSy NATURE & MOUNTAINS
Destination Salève : le guide ! ontagne,
E
GN NATURE & MONTA
oirons V s e d if s s a Le m %FQVJT MB DS°UF EFT 7PJSPOT BMUJUVEF N WPVT QSPmUFSF[ E VOF WVF QBOPSBNJRVF TVS MF CBTTJO M¹NBOJRVF MB 7BMM¹F 7FSUF MFT NPOUBHOFT EV (JGGSF MFT "SBWJT FU MF .POU #MBOD Baladez-vous en famille sur le GR du Balcon du LÊman qui parcourt Êgalement le tour du lac.
LE SIGNAL DES VOIRONS 1PJOU DVMNJOBOU E VOF CBMBEF GPSFTUJ²SF BDDFTTJCMF N°NF BVY QMVT KFVOFT 1BS CFBV UFNQT UPVUF MB WBMM¹F T PGGSF š WPVT Accès : Depuis Bons-en-Chablais, suivez la direction de Saxel.
LE MONASTĂˆRE DES VOIRONS Route des Voirons - 74420 BoĂŤge TĂŠl. 04 50 39 14 01 1FSDIÂą FOUSF UFSSF FU DJFM TVSQMPNCBOU MFT DBTDBEFT FU TPVSDFT RVJ POU EPOOÂą BV NBTTJG TPO OPN EF j NPOUBHOF E FBV x JM FTU le lieu de vie de religieuses dont l’atelier de terre cuite et de GBÂŤFODF TF WJTJUF UPVT MFT KPVST Suivez la crĂŞte sur votre gauche pendant une dizaine de minutes pour arriver en surplomb de la falaise appelĂŠe ÂŤ Le saut de la pucelle Âť.
L’ALPAGE DU LOTY Ö MB GPJT TVS MB DPNNVOF EF $SBOWFT 4BMFT FU TVS DFMMF EF -VDJOHFT JM UJSF TPO OPN EV SVJTTFBV EV -PUZ RVJ T ¹DPVMF š QSPYJNJU¹ $FU FTQBDF QS¹TFSW¹ E VO QFV QMVT EF IFDUBSFT FTU JE¹BM QPVS MFT CBMBEFT FO GBNJMMF 4B QBSUJF JOG¹SJFVSF MPOHFBOU MB SPVUF EV $IFNFOPVE FTU VO UFSSBJO EF KFVY CJFO DPOOV QPVS QSBUJRVFS MB MVHF FO IJWFS Accès : route de Chemenoud, Cranves-Sales.
$FT TJUFT FU QMVT MBSHFNFOU MF 4BM²WF FU MF NBTTJG EFT 7PJSPOT TPOU DPOTJE¹S¹T DPNNF SFNBSRVBCMFT FU TPOU QSPU¹H¹T *M DPOWJFOU EF MFVS QS°UFS MB QMVT HSBOEF BUUFOUJPO FU EF MFT FTUJNFS DPNNF EFT ¹M¹NFOUT GSBHJMFT BCSJUBOU VOF GBVOF FU VOF nPSF QS¹TFSW¹FT These sites, and more broadly the Salève and the Voirons massif, are considered remarkable and are considered outstanding and are protected. They ought to be paid more attention and should be regarded as fragile elements housing preserved fauna and ora.
THE VOIRONS MASSIF
'SPN UIF 7PJSPOT DSFTU BMUJUVEF N ZPV DBO EFMJHIU JO B QBOPSBNJD WJFX BDSPTT -BLF (FOFWB T CBTJO UIF 7BMMÂąF 7FSUF UIF (JGGSF NPVOUBJOT UIF "SBWJT BOE .POU #MBOD 5BLF B GBNJMZ XBML XJUI #BMDPOT EV -ÂąNBO IJLF XIJDI BMTP FYQMPSFT UIF MBLF
LE SIGNAL DES VOIRONS
5IF DVMNJOBUJPO PG B GPSFTU XBML XIJDI JT BDDFTTJCMF UP ZPVOHFS QFPQMF 8IFO UIF XFBUIFS JT mOF UIF XIPMF WBMMFZ JT BMM ZPVST Access: From Bons-en-Chablais, follow the directions to Saxel.
THE VOIRONS MONASTERY
1FSDIFE CFUXFFO IFBWFO BOE FBSUI PWFSMPPLJOH XBUFSGBMMT BOE TQSJOHT XIJDI HBWF UIF NBTTJG UIF OBNF jXBUFS NPVOUBJOx UIJT JT UIF IPNF PG QSJFTUT XIP XPSL JO UFSSBDPUUB FBSUIFOXBSF XPSLTIPQT BOE SFDFJWF EBJMZ WJTJUPST Follow the crest on your left for around ten minutes to reach the overhang of the cliff known as Le saut de la pucelle (Virgin’s leap).
ALPAGE DU LOTY
0O CPUI UIF $SBOWFT 4BMFT DPNNPO BOE PO UIBU PG -VDJOHFT UIFZ UBLF UIFJS OBNFT GSPN UIF -PUZ TUSFBN XIJDI SVOT OFBSCZ 5IJT QSFTFSWFE BSFB PG B MJUUMF NPSF UIBO IFDUBSFT JT JEFBM GPS XBMLT XJUI UIF GBNJMZ *UT MPXFS QBSU SVOOJOH BMPOH MB SPVUF EV $IFNFOPV JT B XFMM LOPXO BSFB GPS TMFEEJOH JO UIF XJOUFS Access: route de Chemenoud, Cranves-Sales.
DU FORON LE SENTIER e Machilly le lac d
et
rse la rÊgion irons, le Foron trave rges amÊnagÊes be ns le massif des Vo es. Prenant sa source dart en part. De Machilly à Gaillard, ses les marais, les villag d’Annemasse de palades à travers les plaines agricoles, abrite de multiples offrent de jolies ba par le lac de Machilly. Ce plan d’eaus’anime grâce à la L’une d’elles passe s et d’oiseaux. En septembre, le lac nit le temps d’un variÊtÊs de poisson ur(s) d’automne. Cet ÊvÊnement rÊu x de la nature : marchÊ manifestation CouleingrÊdients pour divertir les amoureu nfÊrences et ateliers. week-end tous les Land Art et art environnemental, co sse, suivre la aux plantes, festivaldre le lac de Machilly, depuis Annema la sortie Machilly. Accès : pour rejoin -les-Bains, sur la voie rapide prendre itÊ rÊduite. direction de Thonon t accessibles aux personnes à mobilme. Annemasse Touris Certains tronçons son Foron disponible à Carte du sentier du
rfront rd, its developed rive m Machilly to Gailla s body of water is home Fro . end to end m lly. Thi ion fro Y ngside Lake Machi s event brings together for one the Annemasse reg AND LAKE MACHILL Thi THE FORON TRAIL the Voirons massif, the Foron crosses land, villages. One of these passes alo leur(s) d’automne. hops. From its source in lks through agricultural plains, marsh e comes to live with the events Cou Art festival, conferences and works Some sections lly exit. nmental chi iro Ma Env the and e offers pleasant wa ďŹ sh and birds. In September, the lakfes Art tak TRAD e d tival, Lan the fast lan asse Tourism. to many varieties of redients to thrill nature lovers: plant the direction of Thonon-les-Bains, on is available at Annem weekend all the ing e Machilly, from Annemasse, follow Foron trail (the Sentier du Foron) Access: to reach Lakple with reduced mobility. Map of the are suitable for peo ]
en familunle e descente
as a family asures of activities ďŹ rst, with rafting on the Experience the ple climb in Family ESCAPADE s awakening and secret nature. Water Salève, after a 1100m in another way thi the panoramic walking trails of the du LĂŠman by foot for adults and Dranse... Head for cable car and explore the balcons under 5 minutes bythe little ones! by donkey ride for
CSF Saison % BWSJM š PDUPants 4VS MB CBTF Nombre de particip BEVMUFT FOGBOUT
EF QFSTPOOFT JU OV ST KPV DurÊe SFTUBVSBOU BWFD HÊbergement )ŒUFM ODF EF UPVSJTNF EF ¹TJ S S OF QFUJU E¹KFV WFD CPJTTPO Restauration %OFS B%FTDFOUF FO SBGUJOH es ris mp co ActivitÊs U¹F FO U¹M¹QI¹SJRVF M²WF TVS MB %SBOTF NPO T EF ¡OF TVS MF 4B F M QB BV ¹F OO FU SBOEP
PRIS : FORFAIT TOUT COMur 4 pers. Ă partir de 505 â‚Ź po T DMJNBUJRVFT
Hiking guides, brochures about marked routes and other publications on the Haute-Savoie are also available in Annemasse Tourism, place de la Gare in Annemasse.
Season: From April to October ts: Number of participan based on 4 people (2 adults, 2 children) Duration: 2 days - 1 night Accommodation **rant, or ****Hotel restau or ***tourist home. with breakfast Eating: Full dinner Activities included A Rafting on the R ride Drance, cable car and donkey ride on the Salève.
TĂŠl. 04 50 95 07 10 www.annemasse-tourisme.com
.BTTJG EFT 7PJSPOT
FSWF EF DPOEJUJPO U EÂąQFOTFT BUJPO TPVT SÂąTSFO BT MFT CPJTTPOT F /# TVS SÂąTFSW QSJ Y OF DPNQ E Q PVS MFT USBOTGFSUT GBWPSBCMFT $FMFT EÂąKF MB U VOFST BYF EF TÂąK ple. NB: upon FT OFMM TPO peo QFS ons. e: from â‚Ź505 for 4 All-inclusive packag ending on favourable weather conditi resevration and depinclude drinks or personal spends. not This price does
LES BORDS DE L’ARVE $FUUF CBMBEF FO CPSEVSF EF M "SWF PGGSF BVY QSPNFOFVST DPNNF BVY W¹U¹UJTUFT VO NPNFOU EF E¹UFOUF FU EF E¹DPVWFSUF EF MB GBVOF FU EF MB nPSF MPDBMFT BJOTJ RVF EF NBHOJmRVFT QPJOUT EF WVF TVS MF NBTTJG EFT #PSOFT MF )BVU (JGGSF PV FODPSF MF .POU #MBOD DurÊe : 2h30 à pied, 1 h à vÊlo. Accès : parking des Chenevriers près des Bois de Vernaz à Gaillard ou parking des Îles à Étrembières.
16 17
THE BANKS OF THE ARVE 5IJT XBML BMPOH UIF "SWF PGGFST CPUI XBMLFST BOE NPVOUBJO CJLFST B NPNFOU PG SFMBYBUJPO BOE EJTDPWFSZ PG MPDBM GBVOB BOE nPSB BT XFMM BT NBHOJmDFOU WJFXQPJOUT PG UIF NBTTJG EFT #PSOFT UIF )BVU (JGSF PS FWFO .POU #MBOD Duration: 2 hours 30 mins, 1 hour by mountain bike. Access: Chenevriers car park near to Bois de Vernaz in Gaillard or the car park at Étrembières islands.
MUST-DO The SantÊ de la Châtelaine route
IFDUBSFT PG HSFFOFSZ EFEJDBUFE UP MFJTVSF BOE SFMBYBUJPO
Ă€ FAIRE AUSSI
The Bois Vernaz educational route
&EVDBUJPOBM SPVUF EFDPSBUFE XJUI UIFNFE TJHOBHF
Le parcours santÊ de la Châtelaine
IFDUBSFT EF WFSEVSF DPOTBDS¹T BVY MPJTJST FU š MB E¹UFOUF
Le parcours pĂŠdagogique du Bois Vernaz 4FOUJFS EF QSPNFOBEF QÂąEBHPHJRVF BHSÂąNFOUÂą EF QBOOFBVY UIÂąNBUJRVFT
GRŽ65 CHEMIN DE SAINT-JACQUES DE COMPOSTELLE Ö MB TPSUJF EF (FO²WF MF Q²MFSJO QBSDPVSU VO USBKFU š USBWFST VO QBZTBHF WBMMPOO¹ EF CPDBHFT PGGSBOU EFT WVFT TVS MFT TPNNFUT FOOFJH¹T EV +VSB -F 3IŒOF QS¹TFOUF FOTVJUF TFT DPUFBVY UBQJTT¹T EF WJHOPCMFT FU TFT NBSBJT ESBJO¹T DVMUJW¹T de peupliers. DÊpart depuis la gare de Cornavin à Genève.
GRŽ BALCON DU LÉMAN -F (3Ú #BMDPO EV -¹NBO S¹BMJTF MF UPVS EV MBD -¹NBO QBS MFT IBVUFVST FO QBTTBOU QBS MFT E¹QBSUFNFOUT GSBO³BJT EF M "JO FU EF MB )BVUF 4BWPJF FU MFT DBOUPOT TVJTTFT EV
NATURE & MONTAGNE
Des guides de randonnÊes, des brochures sur les cheminements balisÊs et d’autres publications sur la Haute-Savoie sont Êgalement disponibles à Annemasse Tourisme, place de la Gare à Annemasse.
Êveil ; puis partagez panoramiques ille une nature en DÊcouvrez en fam anse. Partez ensuite sur les sentiersmoins de 5 minutes Dr en la e r m d’altitud s, en rafting su e ascension à 1 100 pied pour les grand du Salève, après unparcourez les balcons du LÊman à et , ue en tÊlÊphÊriq plus petits ! à dos d’âne pour les and discover
GRÂŽ65 THE ROAD TO SANTIAGO DE COMPOSTELA -FBWJOH (FOFWB QJMHSJNT GPMMPX B QBUI UISPVHI B MBOETDBQF PG HSPWFT XJUI WJFXT PG UIF +VSB T TOPXZ QFBLT 5IF 3IÂŚOF UIFO SFWFBMT JUT WJOFZBSE DPWFSFE IJMMT BOE ESBJOFE QPQMBS mMMFE NBSTIMBOET Leave from Cornavin station in Geneva.
GRŽ BALCON DU LÉMAN 5IF (3Ú #BMDPO EV -¹NBO JT B UPVS BSPVOE -BLF (FOFWB GSPN BCPWF QBTTJOH UISPVHI UIF 'SFODI EFQBSUNFOUT PG "JO BOE )BVUF 4BWPJF BOE UIF 4XJTT DBOUPOT PG 7BMBJT BOE 7BVE 5IF QBSU EFTDSJCFE DPOOFDUT B TFSJFT PG GBNPVT QFBLT TVDI BT UIF %ŒMF N UIF .POUSPOE N UIF $S°U EF MB /FJHF N UIF 3FDVMFU N BOE UIF (SBOE $S°U E &BV N Circuit of 58.9 km including a 7.5 km variation. Several departures are possible including one from La Croisette and another from Bonne.
7BMBJT FU EF 7BVE -B QBSUJF E¹DSJUF SFMJF VOF TVJUF EF TPNNFUT QSFTUJHJFVY UFMT RVF MB %ŒMF N MF .POUSPOE N MF $S°U EF MB /FJHF N MF 3FDVMFU N FU MF (SBOE $S°U E &BV N Circuit de 58,9 km dont variante de 7,5 km. Plusieurs dÊparts sont possibles dont un depuis la Croisette et un autre depuis Bonne.
www.annemasse-tourisme.com
*O UIF NPPE GPSy NATURE & MOUNTAINS
ESCAPADE
E
GN NATURE & MONTA pagnateurs m o c c a & s e Guid , moniteurs, e n g ta n o m en ture animateur na ALPNATURE
escorts in Guides and , instructors, ns ai the mount rts nature expe
Logis de la Marmotte - Mont BÊnÊ - 74420 Saxel partrick.loste@alpnature.fr TÊl. 06 83 61 53 09 - 04 50 31 65 19 www.alpnature.fr ÎU¹ DPNNF IJWFS QBSUBHF[ MB QBTTJPO EF 1BUSJDL -PTUF QPVS MB SBOEPOO¹F Q¹EFTUSF MB SBOEPOO¹F FO SBRVFUUFT FU M BSU DVMJOBJSF Toute l’annÊe : sur rÊservation. Accompagnateur en montagne diplômÊ.
ANIM’NATURE 359, chemin de Chez Bosson - 74560 La Muraz mickael.tissot74@gmail.com TÊl. 09 79 95 78 67 www.animnature.sitew.com 7FOF[ WPVT ¹NFSWFJMMFS EFWBOU VOF OBUVSF EF QSPYJNJU¹ BV D”VS EF MB S¹HJPO E "OOFNBTTF FU E¹DPVWSF[ HS¡DF š EFT BOJNBUJPOT MVEJRVFT FU DPOWJWJBMFT MFT BOJNBVY FU MFT nFVST EF OPUSF QBUSJNPJOF "V QSPHSBNNF BOOJWFSTBJSFT j/BUVSFx QPVS FOGBOUT DPOTUSVDUJPOT EF DBCBOFT KFVY QMFJO BJS Toute l’annÊe : sur rÊservation.
ALPNATURE
*O CPUI TVNNFS BOE XJOUFS TIBSF UIF QBTTJPO PG 1BUSJDL -PTUF GPS UIF IJLJOH TOPXTIPFJOH BOE DVMJOBSZ BSU All year round: upon reservation. QualiďŹ ed mountain guide.
ANIM’NATURE
$PNF BOE NBSWFM BU OBUVSF VQ DMPTF JO UIF IFBSU PG UIF "OOFNBTTF SFHJPO BOE EJTDPWFS UIBOLT UP GVO BOE GSJFOEMZ FOUFSUBJONFOU UIF BOJNBMT BOE nPXFST PG PVS QBUSJNPOZ 0O UIF QSPHSBNNF OBUVSF CJSUIEBZT GPS DIJMESFO DBCJO CVJMEJOH PVUEPPS HBNFT All year round: upon reservation.
A MOUNTAIN EXPERIENCE
"MM ZFBS SPVOE CZ GPPU PS TOPXTIPF DPNF BOE IJLF BOE EJTDPWFS UIF NBTTJGT PG PVS SFHJPO BOE UIF $IBCMBJT 4VJTTF BMPOHTJEF a passionate guide. All year round: upon reservation. QualiďŹ ed mountain guide.
UNE MONTAGNE À VIVRE Isabelle Boulanger - Les Mouilles - 74420 Habère-Poche isabelle.boulanger-montagne@orange.fr TÊl. 06 80 42 38 04 www.isabelle-montagne.com 5PVUF M BOO¹F š QJFE PV FO SBRVFUUFT WFOF[ SBOEPOOFS FU E¹DPVWSJS MFT NBTTJGT EF OPUSF S¹HJPO FU EV $IBCMBJT TVJTTF BVY DŒU¹T E VOF BDDPNQBHOBUSJDF QBTTJPOO¹F Toute l’annÊe : sur rÊservation Accompagnatrice en montagne diplômÊe.
ESCAPADE
extrĂŞme ouvre ses
? Le Salève vous de vous dÊpasser uables pour une escapade Une envie soudaine arq rem els tur na s ace un programme sentiers et ses esp ! Deux jours de sensations fortes avec est du sportive et extrême tes : VTT de descente sur la face our Genève d’activitÊs palpitan ente avec une vue surprenante su line garantie ! Salève, vol en paraprocher de Pomier. MontÊe d’adrÊna et via ferrata sur le CSF Saison % BWSJM š PDUP De 5 à 8 personnesJU DurÊe KPVST OV HÊbergement )ŒUFMVSJTNF PV S¹TJEFODF EF UP BWFD QFUJU E¹KFVOFSS Restauration %OF BWFD CPJTTPO ActivitÊs comprises RVF .POU¹F FO U¹M¹QI¹SJ SBQFOUF 755 EF EFTDFOUF QB B FO UBOEFN WJB GFSSBU
]
de! and extreme escapastern l areas for a sporty we outstanding natura g activities: Mountain biking on the and ils Tra DE APA the atin of exhilar Extreme ESC and via fferrata on with a programme g view over Geneva Two days of thrills parapenting with a stunning face of the Salève, nteed adrenaline rush! Pomier rock. Guara to October Season: From April par pers. From 5 people 1 night Duration: 2 days - Hotel F DPOEJUJPOT F E ** : FSW ion S¹T PVT dat O T Accommo F DPNQSFOE QBT FST /# TVS S¹TFSWBUJP with breakfast CMFT $F QSJY O e PSB hom GBW rist VFT tou BUJR MMFT *** OOF MFT E¹KFVO DMJN or U E¹QFOTFT QFSTP MFT CPJTTPOT FPVS SUT Eating: Full dinner Cable car ride, EF T¹K MFT USBOTGF₏236 per person. BYF MB U ed: lud e: from Activities inc All-inclusive packag and depending on favourable biking, tandem downhill mountain rata. include drinks NB: upon reservation . This price does not s. fer ons via diti g, con ntin ther ape sfer wea par enses, tourist tax, tran
PRIS : FORFAIT TOUT COM â‚Ź Ă partir de 236
or personal exp
Mini zoo NATURE & MONTAGNE
TROPICALAND 50, chemin de Cortenet - Songy - 74580 Viry tropicaland@aol.com TÊl. 06 09 70 13 16 (aux heures d’ouverture) www.tropicaland.com 1BSUF[ š MB E¹DPVWFSUF E VOF KVOHMF TBVWBHF QFVQM¹F E BOJNBVY TVSQSFOBOUT š E¹DPVWSJS š EFVY QBT EF (FO²WF 6OJRVF FO )BVUF 4BWPJF Consultez le site internet pour les horaires d’ouverture.
Associations LA CERFF 1008, rue des Allobroges - 74140 Saint-Cergues TÊl. 09 79 95 78 67 (en soirÊe) www.lacerff.fr %¹DPVWSF[ DPNNFOU QSPU¹HFS MB GBVOF FU MB nPSF MPDBMFT MPST EF CBMBEFT EF DPOG¹SFODFT FU EF DIBOUJFST OBUVSF FOUSF 4BM²WF FU 7PJSPOT Consultez le site internet pour connaÎtre les dates de sorties. pour les horaires LA d’ouverture. CHANTERELLE 1 rue de l’École Buissonnière 74100 Ville-la-Grand lachanterelle@gmail.com www.francini-mycologie.fr %¹DPVWSF[ MFT FTQ²DFT NZDPMPHJRVFT FU CPUBOJRVFT SBSFT FU QBSGPJT NZTU¹SJFVTFT Consultez le site internet pour connaÎtre tous les ÊvÊnements.
Mini zoo
TROPICALAND
%JTDPWFS B XJME QPQVMBUFE KVOHMF XJUI FYDJUJOH BOJNBMT UP EJTDPWFS PO UIF EPPSTUFQ PG (FOFWB 6OJRVF JO )BVUF 4BWPJF Check the website for opening hours.
Associations
LA CERFF
%JTDPWFS IPX UP EJTDPWFS MPDBM nPSB BOE GBVOB EVSJOH XBMLT DPOGFSFODFT BOE OBUVSF USBJMT CFUXFFO 4BM²WF BOE 7PJSPOT Check the website to ďŹ nd out about all outings.
LA CHANTERELLE
%JTDPWFS SBSF PGUFO NZTUFSJPVT NZDPMPHJDBM BOE CPUBOJDBM species. Check the website to ďŹ nd out about all events.
) COULEUR(S pour E N M O D’AUT urieux
tous les c de nature
illy 2013 au lac de Mach 21 & 22 septembre utomne end, Couleur(s) d’a e de cette mm Le temps d’un weekgra pro Au . illy ch Ma enchante le lac de marchÊ aux plantes rares et manifestation : un tival Land Art et Art environneaux saveurs, un fes t vÊgÊtarien, des confÊrences, si qu’une mental, un restauran hors les murs  ain une bibliothèque s pour enfants sur les thèmes du multitude d’atelier ation artistique et de l’art oral. jardinage, de la crÊ R ANYONE OMNE FESTIVAL FO COULEUR(S) D’AUT TURE For a weekend, Couleur(s) NA T OU AB US the agenda for CURIO ts Lake Machilly. On d’automne enchan nt market and avours market, pla this event: a rare nmental Art festival a vegetarian Land Art and Enviro es, an outside the walls library , restaurant, conferencof children’s workshops on gardening as well as a variety oral art. artistic creation and e Annemasse Tourism TÊl. 04 50 95 07 10
www.annemasse-tourisme.com
-tourisme.com
www.annemasse
*O UIF NPPE GPSy NATURE & MOUNTAINS
18 19
Jogging sur le sentier du Foron.
S R I S I O L & T R O SP ORT & LEISURE *O UIF NPPE GPSy SP
Sensations PARACHUTISME 74
PAINTBALL PARADISE
Rue Germain Sommeiller - 74100 Annemasse info@parachutisme74.com TĂŠl. 06 78 249 429 www.parachutisme74.com
500 route de la Zone - 74100 Étrembières info@paintball-paradis.com TÊl. 06 10 42 18 86 www.paintball-paradis.com
1BSBDIVUJTNF NFNCSF EV S¹TFBV &WPMVUJPO WPVT QSPQPTF EFT CBQU°NFT EF DIVUF MJCSF FO UBOEFN CJQMBDF š QBSUJS E BWJPO PV E I¹MJDPQU²SF BJOTJ RVF EFT TUBHFT EF GPSNBUJPO š M BVUPOPNJF FO DIVUF MJCSF 1BSBDIVUJTNF FTU VOF ¹DPMF QSPGFTTJPOOFMMF EF DIVUF MJCSF BHS¹¹F QBS MB G¹E¹SBUJPO GSBO³BJTF EF QBSBDIVUJTNF FU MF NJOJTU²SF EF MB KFVOFTTF FU EFT TQPSUT Ouvert toute l’annÊe selon planning indiquÊ sur le site internet.
5FSSBJO EF 1BJOUCBMM VOJRVF FO 'SBODF &O QBSDPVSBOU EFT UFSSBJOT FYU¹SJFVST š UI²NFT WJWF[ EFT TFOTBUJPOT EJHOFT EFT mMNT E BDUJPO Ouvert toute l’annÊe tous les jours dès 10h sauf le dimanche matin et le lundi.
Thrills
ÉCOLE DE PARAPENTE LES CHOUCAS 700, route de l’Étroit DentÊ - 74440 Mieussy info@leschoucas.com TÊl. 04 50 43 05 13 - 06 29 50 28 62 ou 06 21 85 21 56 www.leschoucas.com %V CBQU°NF EF M BJS FO QBSBQFOUF CJQMBDF BV TUBHF E JOJUJBUJPO PV EF QFSGFDUJPOOFNFOU FO QBTTBOU QBS MB GPSNBUJPO š MB DBSUF M ¹DPMF EF QBSBQFOUF j -FT $IPVDBT x TBVSB WPVT GBJSF E¹DPVWSJS EF OPVWFMMFT TFOTBUJPOT 1SFOF[ EF MB IBVUFVS D’avril à octobre. 1BSBDIVUJTNF
]
PARACHUTISME 74
1BSBDIVUJTNF B NFNCFS PG UIF &WPMVUJPO OFUXPSL PGGFST mSTU UJNF QBSBDIVUF nJHIUT UBOEFN GSPN B QMBOF PS IFMJDPQUFS BT XFMM BT USBJOJOH DPVSTFT JO JOEFQFOEFOU TLZEJWJOH 1BSBDIVUJTNF JT B QSPGFTTJPOBM TLZEJWJOH TDIPPM BDDSFEJUFE CZ UIF 'SFODI QBSBDIVUJOH GFEFSBUJPO BOE UIF NJOJTUSZ PG ZPVUI BOE TQPSUT Open all year round depending upon the schedule displayed on the website. LES CHOUCAS PARAPENTING SCHOOL 'SPN mSTU UJNF UBOEFN QBSBQFOUJOH UP CFHJOOFS T DPVSTFT PS JOEJWJEVBM JNQSPWFNFOU MFTTPOT j-FT $IPVDBTx QBSBQFOUJOH TDIPPM XJMM JOUSPEVDF ZPV UP OFX TFOTBUJPOT 5BLF UP UIF TLJFT From April to October.
PAINTBALL PARADISE
6OJRVF QBJOUCBMM mFME JO 'SBODF &YQMPSJOH PVUEPPS UIFNFE mFMET FYQFSJFODF TFOTBUJPOT XPSUIZ PG BDUJPO mMNT All year round: open from 10.00.
CLUB AÉRONAUTIQUE d’Annemasse AÉRODROME MARCEL BRUCHON
SPORT & LOISIRS
L’aĂŠrodrome Marcel-Bruchon est un aĂŠrodrome civil, ouvert Ă la circulation aĂŠrienne publique. Le Club vous propose de nombreuses activitĂŠs, du baptĂŞme de l’air au cours de pilotage... Venez prendre les commandes ! Le Club AĂŠronautique d’Annemasse est l’un des premiers clubs de France. Il compte plus de 400 membres, près de 100 ĂŠlèves par an et 22 avions. Grâce Ă sa situation gĂŠographique et Ă la diversitĂŠ de sa otte, le Club permet d’offrir une activitĂŠ variĂŠe : voyages, montagne, voltige... et totalise ainsi plus de 7 000 heures de vol par an. Toute l’annĂŠe : ouvert tous les jours de 8h au coucher du soleil. Annemasse aeronautic club MARCEL BRUCHON AERODROME. The Marcel-Bruchon Aerodrome is a civilian airďŹ eld, open to public air trafďŹ c. The Club offers numerous activities, from maiden ights to ying lessons... Take the control! The Annemasse aeronautic club is one of France’s top clubs. It has 400 members, almost 100 students per year and 22 planes. Thanks to its geographical location and the diversity of its eet, the Club offers varied activities: ights, mountains, aerobatics...and tots up over 7000 hours of ight per year. All year round: open every day from 8.00 to sunset.
AĂŠrodrome - Route de Thonon - 74100 Annemasse club.aero.annemasse@wanadoo.fr (club) aerodrome.annemasse@orange.fr (aĂŠrodrome) TĂŠl. 04 50 37 12 75 www.caa.asso.fr
On water
TÉLÉSKI NAUTIQUE
'BOT PG CPBSE TQPSUT USZ DBCMF TLJJOH BOE QSBDUJDF XBUFS TLJJOH XBLFCPBSEJOH XJUIPVU FWFO OFFEJOH B CPBU
EAUX ZONES RAFTING
3BGUJOH IPU EPH LBZBL PS FWFO IZESPTQFFE $PNF FYQFSJFODF FYDJUFNFOU BOE NPNFOUT PG DPNQBOJPOTIJQ XJUI GSJFOET PS GBNJMZ TVQFSWJTFE CZ DFSUJmFE QSPGFTTJPOBMT From mid-April to mid-October: open every day from 9.00 to 18.00.
Sur l’eau TÉLÉSKI NAUTIQUE Chemin du Brachouet - 74800 Arenthon teleskiarenthon@gmail.com TÊl. 06 01 06 08 40 http://tna-arenthon.com 'BO EF HMJTTF FTTBZF[ MF U¹M¹TLJ OBVUJRVF FU QSBUJRVF[ MF TLJ OBVUJRVF MF XBLFCPBSE TBOT BWPJS SFDPVST š VO CBUFBV Horaires d’ouverture disponibles par tÊlÊphone ou sur page Facebook. pour les horaires d’ouverture. EAUX ZONES
RAFTING
41, avenue Jules Ferry - 74200 Thonon-les-Bains contact@eaux-zones.com TÊl. 06 68 91 69 12 www.rafting74.com 3BGUJOH IPU EPH LBZBL PV FODPSF IZESPTQFFE 7FOF[ WJWSF EFT ¹NPUJPOT FU EFT NPNFOUT EF DPNQMJDJU¹ FOUSF BNJT PV FO GBNJMMF FODBES¹T QBS EFT QSPGFTTJPOOFMT EJQMŒN¹T E ¹UBU Ouvert d’avril à mi-octobre de 9h à 18h. Sur rÊservation.
www.annemasse-tourisme.com
*O UIF NPPE GPSy SPORT & LEISURE
20 21
SPORT & LOISIRS À moto MOTO PLAISIR Siège social - 8 rue du Buet - 74100 Ville-la-Grand contact@moto-plaisir.fr TÊl. 04 86 15 40 24 www.moto-plaisir.fr -PVF[ WPUSF NPUP FU QBSUF[ š MB E¹DPVWFSUF EFT IBVUT DPMT *E¹BMFNFOU QMBD¹F BV DPFVS EFT "MQFT .PUP 1MBJTJS WPVT PGGSF FO MPDBUJPO MFT EFSOJFST NPE²MFT EF NPUP BWFD (14 FU CBHBHFSJF QPVS VOF CBMBEF JOPVCMJBCMF Du 01/03 au 30/11 : ouvert tous les jours de 8h30 à 18h.
À dos d’âne LES ÂNERIES DE CARO Au Renard Bleu - Sur le Mont - 74550 Draillant info@lesaneriesdecaro.com TÊl. 04 50 81 44 53 - 06 27 62 59 67 www.lesaneriesdecaro.com 1PNQPO .BSJVT "HMB¹ PV 4JEPOJF WPVT BDDPNQBHOFSPOU QPVS E¹DPVWSJS MB 7BMM¹F 7FSUF FU BQQS¹DJFS MB NPOUBHOF BV QBT EF M ¡OF UPVU FO QSPmUBOU E VO QBOPSBNB TVS MF MBD -¹NBO Toute l’annÊe : selon mÊtÊo.
En vÊlo CYCLOMUNDO La Châtelaine - 18, rue RenÊ Cassin - 74240 Gaillard info@cyclomundo.com TÊl. 04 50 87 21 09 www.cyclomundo.com $ZDMPNVOEP FTU VO UPVS PQ¹SBUFVS TQ¹DJBMJT¹ EBOT M PSHBOJTBUJPO EF T¹KPVST DZDMPTQPSUJGT FU DZDMPUPVSJTUFT HVJE¹T FU FO MJCFSU¹ QPVS DZDMJTUFT EF UPVT OJWFBVY Toute l’annÊe : ouvert tous les jours.
Motorbiking
MOTO PLAISIR
)JSF ZPVS NPUPSDZDMF BOE TFU PGG UP EJTDPWFS UIF IJHI QBTTFT *EFBMMZ TJUVBUFE JO UIF IFBSU PG UIF "MQT .PUP 1MBJTJS BMMPXT ZPV UP SFOU UIF MBUFTU NPEFMT PG NPUPSDZDMFT XJUI (14 BOE MVHHBHF TUPSBHF GPS BO VOGPSHFUUBCMF ride! From 01/03 to 30/11: open every day from 08.30 to 18.00.
g Donkey ridin
LES Ă‚NERIES DE CARO
1PNQPO .BSJVT "HMBÂą PS 4JEPOJF XJMM BDDPNQBOZ ZPV UP EJTDPWFS UIF (SFFO 7BMMFZ BOE BQQSFDJBUF UIF NPVOUBJOT EVSJOH B EPOLFZ SJEF XIJMF FOKPZJOH UIF QBOPSBNJD WJFX PG -BLF (FOFWB All year round: weather permitting.
Cycling
CYCLOMUNDO
$ZDMPNVOEP JT B UPVS PQFSBUPS TQFDJBMJTFE JO PSHBOJTJOH HVJEFE PS JOEFQFOEFOU TQPSU BOE UPVSJTN DZDMJOH IPMJEBZT GPS DZDMJTUT PG BMM MFWFMT All year round: open every day.
]
rme Bien-être & fo RÉFLEXOLOGIE : SÉANCES/STAGES
ÎRVJMJCSF GPODUJPOOFM DBMNF JOU¹SJFVS M¡DIFS QSJTF SFMBYBUJPO IBSNPOJF WJUBMJU¹ DFT NPUT POU VO TFOT QPVS WPVT &WFMZOF WPVT SF³PJU š TPO DBCJOFU š #POOF QPVS EFT T¹BODFT JOEJWJEVFMMFT FO S¹nFYPMPHJF QMBOUBJSF DPOTFJMT FO nFVST EF CBDI FU NJDSP OVUSJUJPO TVS SFOEF[ WPVT EV MVOEJ BV WFOESFEJ EF I š I Evelyne vous propose aussi des stages de dÊveloppement personnel : RÊexologie familiale - DÊtente et CrÊer le mandala de votre prÊnom, à Bonne ou à Habère-Poche (en semaine ou week-end, selon disponibilitÊs).
TRE FUTUR CEN E U AQUATIQ unal
SPORT & LOISIRS
Evelyne Brouillard - 197, allÊe du Crêt - 74380 Bonne contact@reexologie-74.com TÊl. 04 50 36 43 02 - 06 32 78 90 93 www.reexologie-74.com
intercomm
16, rue de l’Industrie - 74100 Annemasse annemasse@keepcool.fr TÊl. 04 50 79 25 24 www.keepcool.fr Keep Cool, c’est un univers de loisirs crÊÊ pour tous, dÊdiÊ BV TQPSU š M ¹RVJMJCSF FU BV CJFO °USF %¹DPVWSF[ MF QMBJTJS E VOF QSBUJRVF TQPSUJWF TBOT DPNQMFYF FU TBOT FTQSJU EF DPNQ¹UJUJPO Toute l’annÊe : ouvert tous les jours de 6h à 23h pour les adhÊrents et de 10h à 20h pour l’accueil et les inscriptions.
, des jeux un espace bien-ĂŞtre Un bassin couvert, enfants‌ Voici quelques uns des les ur po dent Ă partir extĂŠrieurs ments qui vous atten nouveaux amĂŠnage e aquatique intercommunal. de ďŹ n 2013 au Centr TRE MUNAL AQUATIC CEN FUTURE INTERCOM ll-being centre, outdoor games for s we a development A covered pool, just a few of the new intercommunal the in children.....These are 3 201 of end m the in store for you fro aquatic centre. asse ille - 74100 Annem masse-agglo.fr 2, route de Bonnev aux : www.anne trav les sur fos Plus d’in
EASY FIT 21 Rue des Tournelles - 74100 Ville-la-Grand TĂŠl. 04 50 37 09 09 www.easyďŹ t.fr TBMMFT EF DPVST EF HZN DBSEJP USBJOJOH FU NVTDVMBUJPO BWFD DPBDIT EJQMÂŚNÂąT DPODFQU FBTZMJOF TQÂąDJBM NJODFVS TBVOBT TÂąQBSÂąT FU NJYUF IBNNBNT BWFD DISPNPUIÂą SBQJF IBNNBN NJYUF (BSEFSJF TQBDJFVTF ÂąRVJQFNFOUT NPEFSOFT DMJNBUJTBUJPO QBSLJOH HSBUVJU CBS SFTUBVSBOUy Toute l’annĂŠe : ouvert. Du lundi au vendredi de 9h Ă 22h non stop et les samedi et dimanche de 9h Ă 17h non stop.
Fitness Well-being &
REFLEXOLOGY: SESSIONS/COURSES
'VODUJPOBM CBMBODF JOOFS DBMN MFUUJOH HP SFMBYBUJPO )BSNPOZ WJUBMJUZ EP UIFTF XPSET NFBO BOZUIJOH UP ZPV &WFMZOF SFDFJWFT ZPV JO IFS DFOUSF JO #POOF GPS JOEJWJEVBM TFTTJPOT JO 3FnFYPMPHZ "EWJDF PO #BDI nPXFST BOE .JDSP OVUSJUJPO VQPO BQQPJOUNFOU GSPN .POEBZ UP 'SJEBZ UP Evelyne also offers personal development courses: ÂŤFamily reexology - RelaxationÂť and ÂŤCreating the mandala of your ďŹ rst nameÂť in Bonne or Habère-Poche (during the week or at the weekend, depending on availability).
KEEP COOL
,FFQ $PPM JT B XPSME PG MFJTVSF DSFBUFE GPS FWFSZPOF EFEJDBUFE UP TQPSU CBMBODF BOE XFMM CFJOH %JTDPWFS UIF QMFBTVSF PG QSBDUJTJOH TQPSUT XJUI DPOmEFODF BOE XJUIPVU B DPNQFUJUJWF TQJSJU Open all year round: every day from 6.00 to 23.00 for members and 10.00 to 20.00 for reception and registrations.
nts Pour les enfa
EASY FIT
HZN SPPNT $BSEJP 5SBJOJOH BOE XFJHIUT XJUI DFSUJmFE DPBDIFT $PODFQU &BTZMJOF TMJNNJOH TJOHMF TFY 4BVOBT BOE .JYFE IBNNBNT XJUI $ISPNPUIFSBQZ NJYFE IBNNBN 4QBDJPVT DS²DIF NPEFSO FRVJQNFOU BJS DPOEJUJPOJOH GSFF QBSLJOH #BS SFTUBVSBOU
L’ATELIER HANAE 43 rue du Chablais - 74100 Annemasse hanae74@orange.fr TÊl. 04 50 83 39 43 5PVU DPNNFODF QBS j *M ¹UBJU VOF GPJTy x 1VJT T FODIBOFOU EF NVMUJQMFT KFVY FU BDUJWJU¹T NBOVFMMFT EBOT VO FTQSJU DPOWJWJBM P¢ WPUSF CBNCJO T ¹QBOPVJSB DPNQM²UFNFOU Toute l’annÊe : ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h.
For children
ENFANTS HANAE
*U BMM TUBSUFE XJUI j0ODF VQPO B UJNF x 'PMMPXFE CZ OVNFSPVT HBNFT BOE NBOVBM BDUJWJUJFT JO B GSJFOEMZ TFUUJOH XIFSF ZPV XJMM TFF ZPVS MJUUMF POF T GBDF MJHIU VQ
www.annemasse-tourisme.com
22 23 *O UIF NPPE GPSy SPORT & LEISURE
KEEP COOL
RTAINMENT GHTS OUT & ENTE
*O UIF NPPE GPSy NI
EN M E S S I T R E V I D SOIRÉES &
T
BAR DU CLUB AÉRONAUTIQUE
CASINO DE SAINT-JULIEN-EN-GENEVOIS
AĂŠrodome - Route de Thonon - 74100 Annemasse club.aero.annemasse@wanadoo.fr TĂŠl. 04 50 37 12 75 www.caa.asso.fr
Route d’Annecy - 74160 Saint-Julien-en-Genevois info@casino-saint-julien.com TÊl. 04 50 49 17 17 www.casino-saint-julien.com
-JFV P¢ DIBDVO BQQPSUF CPOOF IVNFVS S¹DJUT EF WPZBHFT FU BOFDEPUFT 7PVT Z BQQS¹DJFSF[ VOF WVF JNQSFOBCMF TVS MF .POU #MBOD FU TVS MFT QJTUFT EF M B¹SPESPNF Ouvert toute l’annÊe, tous les jours de 8h à 20h. Service de petite restauration.
BOWLING DE L’AÉRODROME 1, rue de l’Industrie - 74100 Annemasse bowling.annemasse@wanadoo.fr TÊl. 04 50 38 67 74 www.bowlingannemasse.com Ce lieu convivial vous propose de vous divertir autour E VO CPXMJOH E VO CJMMBSE EF KFVY WJE¹P PV EF CBCZ GPPU Toute l’annÊe : ouvert tous les jours de 14h à 1h (prolongation jusqu’à 2h vendredi et samedi, dimanche jusqu’à 19h). Fermeture : lundi. Ouvert lundi vacances scolaires d’hiver.
]
%BOT MF $BTJOP SJFO O B ¹U¹ MBJTT¹ BV IBTBSE %BOT VO DBESF DPOWJWJBM E¹DPVWSF[ M VOJWFST EV KFV FU TFT TVSQSJTFT Ouvert tous les jours de 10h à 2h du matin et 3h pour les vendredis, samedis et veilles de fêtes françaises et suisses.
AERONAUTIC CLUB BAR
" QMBDF XIFSF FWFSZPOF TIBSFT IVNPVS USBWFM UBMFT BOE BOFDEPUFT )FSF ZPV DBO FOKPZ B NBHOJmDFOU WJFX PG .POU #MBOD BOE UIF BFSPESPNF T SVOXBZ Open all year round: every day from 8.00 to 20.00. Snacks available.
BOWLING DE L’AÉRODROME
)BWF GVO JO UIJT DPOWJWJBM QMBDF XJUI B HBNF PG CPXMT CJMMJBSET WJEFP HBNFT PS UBCMF GPPUCBMM Open all year round: every day from 14.00 to 01.00 (extended until 02.00 on Fridays and Saturdays, closes at 19.00 on Sundays). Closed: Mondays Open Mondays during the winter school holidays.
CASINO DE SAINT-JULIEN-EN-GENEVOIS
/PUIJOH IBT CFFO MFGU UP DIBODF JO UIJT DBTJOP *O UIJT MJWFMZ TFUUJOH EJTDPWFS B XPSME PG HBNFT BOE TVSQSJTFT Open every day from 10.00 to 02.00 and 03.00 on Fridays, Saturdays and eves of French or Swiss national holidays.
traditionnels
jeux SOIRÉES & DIVERTISSEMENT
INITIATION aux
Que vous soyez novices ou tout simplement curieux, le Grand Casino d’Annemasse et ses croupiers professionnels vous permettent de dÊcouvrir sous forme d’ateliers ludiques l’univers des jeux de hasard, du Texas Hold’em poker, au Blackjack, en passant par la roulette anglaise. Faites vos jeux... Rien ne va plus ! INTRODUCTION TO TRADITIONAL GAMES. Whether you are a novice or just plain curious, the Grand Casino d’Annemasse and its professional croupiers invite you to discover the world of gambling through fun workshops from Texas Hold’em poker to Blackjack and English roulette.
Saison Toute l’annÊe sur rÊservation Nombre de participants QFSTPOOFT NJOJNVN DurÊe I
4FBTPO "MM ZFBS SPVOE on reservation /VNCFS PG QBSUJDJQBOUT QFSTPOT NJOJNVN %VSBUJPO 0OF IPVS
Grand Casino d’Annemasse 2 avenue de l’Europe - 74100 Annemasse TÊl. 04 50 87 07 87 www.casinoannemasse.com
CINÉ ACTUEL MJC Centre - 3, rue du 8 mai - 74100 Annemasse cine.actuel@mjc-annemasse.fr TÊl. 04 50 92 10 20 www.cineactuel.fr $FUUF TBMMF EF DJO¹NB EV DFOUSF WJMMF E "OOFNBTTF WPVT BDDVFJMMF BWFD VOF T¹MFDUJPO EF mMNT j "SU FU &TTBJ x FO 70 TPVT UJUS¹F QPVS MFT mMNT ¹USBOHFST %FT DPOG¹SFODFT E¹CBUT WPVT QFSNFUUFOU ¹HBMFNFOU E BQQS¹IFOEFS MF e art sous un autre angle. Pour connaÎtre les horaires des sÊances : www.cineactuel.fr ou 04 50 92 82 42. Plein tarif : 6,30 ₏ Tarif rÊduit : 5,30 ₏ Moins de 13 ans : 3,20 ₏ 10 sÊances (rÊservÊ aux adhÊrents) : 42 ₏
CINÉ ACTUEL 5IJT DJOFNB JO "OOFNBTTF UPXO DFOUSF XFMDPNFT ZPV XJUI B TFMFDUJPO PG PSJHJOBM WFSTJPO BSUIPVTF mMNT TVCUJUMFE GPS GPSFJHO mMNT %JTDVTTJPOT BMMPX ZPV UP MFBSO BCPVU UIF BSU PG DJOFNB GSPN B EJGGFSFOU BOHMF To ďŹ nd out about ďŹ lm times: www.cineactuel.fr or 04 50 92 82 42. Full rate: â‚Ź6.30. Reduced rate: â‚Ź5.30. Under 13s: â‚Ź3.20. 10 sessions (reserved for members): â‚Ź42. Place your bets... betting is closed!
GRAND CASINO d’Annemasse Entrez dans le royaume du jeu et du divertissement du groupe Partouche‌ 170 machines de 1 centime à 5 ₏ à votre disposition tous les jours, et toujours le Jackpot Megapot crÊateur de millionnaire dès 2,5 ₏. CôtÊ jeux traditionnels, roulette anglaise, blackjack et Texas Hold’em poker vous attendent dès 19h30 pour plonger dans l’univers fascinant des grands jeux. CôtÊ divertissement, dÎner-spectacles et soirÊes à thèmes sauront vous ravir... Ouvert toute l’annÊe, tous les jours de 10h à 2h (3h vendredi, samedi et veilles de fête). GRAND CASINO D’ANNEMASSE. Enter into the kingdom of games and fun from the Partouche group... 170 slot machines for 1 centime to ₏5 available every day and always the ₏2.5 million millionaire-making Jackpot Megapot. And for traditional games, English roulette, blackjack and Texas Hold’em poker await you from 19.30 to delve into the fascinating world of gambling. As regards entertainment, dinner-shows and themed evenings aim to thrill. Open all year round: every day from 10.00 to 02.00 (3h Friday, Saturday and holiday eves).
2 avenue de l’Europe - 74100 Annemasse TÊl. 04 50 87 07 87 www.casinoannemasse.com
www.annemasse-tourisme.com
4BMMF EFT .BDIJOFT š TPVT
24 25 *O UIF NPPE GPSy NIGHTS OUT & ENTERTAINMENT
TARIFS : 200 â‚Ź pour 1 heure 350 â‚Ź pour 2 heures
A RT, A RT I S A NAT & SHOPPING *O UIF NPPE GPSy PING ART, CARFT & SHOP
Galeries ART’VILLAMAGNA 4, place du Passage à l’an 2000 - 74100 Ville-la-Grand art-villamagna@orange.fr TÊl. 04 50 84 38 07 www.art-villamagna.org "SU 7JMMBNBHOB FTU VOF HBMFSJF E VO DPMMFDUJG E BSUJTUFT BNBUFVST 6OF FYQPTJUJPO QBS NPJT Z FTU QS¹TFOU¹F Ne manquez pas le concours artistique sur le thème du rêve, organisÊ par la galerie, du 19 au 20 octobre 2013 à Ville-la-Grand.
LES TOILES FILANTES 12-14, avenue Émile Zola - RĂŠsidence AphĂŠlie 74100 Annemasse lestoilesďŹ lantes@pronoiart.com www.pronoiart.com TĂŠl. 07 81 36 03 86 4JUVÂąF QS²T EF MB HBSF EBOT VO RVBSUJFS FO QMFJOF FYQBOTJPO DFUUF HBMFSJF E BSU FTU VO FTQBDF QFSNFUUBOU BVY BSUJTUFT EÂąCVUBOUT E FYQPTFS MFVST ”VWSFT FU EF SFODPOUSFS MFVS QVCMJD EBOT VOF BNCJBODF EÂąUFOEVF Toute l’annĂŠe : tous les samedis et dimanches de 14h Ă 17h (ou sur rendez-vous), vernissages un vendredi par mois de 18h Ă 21h.
]
istes Ateliers d’art ATELIER MARTINE JAQUEMET MAISON DES ARTS 57, place de l’Église - 74380 Lucinges TÊl. 04 50 43 17 44 &O QMFJO D”VS EV WJMMBHF EF -VDJOHFT .BSUJOF +BRVFNFU BSUJTUF QFJOUSF QSPGFTTJPOOFMMF USBWBJMMF TVS EFT UI²NFT DPOUFNQPSBJOT RVJ GPOU EF OPUSF TPDJ¹U¹ VOF QFJOUVSF Sur rendez-vous.
Saison Toute l’annÊe Nombre de participants EF š QFSTPOOFT DurÊe KPVST OVJU HÊbergement )ŒUFM 3FTUBVSBOU BWFD QFUJU E¹KFVOFS Restauration %OFS EF TBJTPO IPST CPJTTPO ActivitÊs comprises Atelier EF DS¹BUJPO BSUJTUJRVF Season: All year round Number of participants: 2 to 7 people Duration: 2 days - 1 night Accommodation: ** Hotel-Restaurant with breakfast Eating: Seasonal dinner Activities included: Creative art workshop
LogĂŠ au cĹ“ur du massif des Voirons, dans le petit village de Lucinges, vous proďŹ terez du charme de la montagne et du superbe panorama sur Genève et le lac LĂŠman. C’est dans ce cadre de calme et de sĂŠrĂŠnitĂŠ que vous retrouverez Martine Jaquemet, artiste peintre passionnĂŠe, pour un moment de crĂŠation autour du dessin et du paysage. Une ĂŠmotion entre nature et culture‌ La journĂŠe se terminera autour d’une cuisine intime et gourmande aux saveurs oubliĂŠes, dans un hĂŠbergement de charme au nom ĂŠvocateur ÂŤ Le bonheur dans le prĂŠ ‌ Laissez-vous tenter !
FORFAIT TOUT COMPRIS : Ă partir de 240 â‚Ź pour 2 pers. /# $F QSJY OF DPNQSFOE QBT MFT CPJTTPOT FU EÂąQFOTFT QFSTPOOFMMFT MFT EÂąKFVOFST MB UBYF EF TÂąKPVS MFT USBOTGFSUT MF NBUÂąSJFM EF EFTTJO All-inclusive package: from â‚Ź240 for 2 people. NB: This price does not include drinks or personal expenses, tourist tax, transfers or drawing materials.
ESCAPADE art & landscape. Nestled in the heart of the Voirons massif, in the small village of Lucinges, you can enjoy the charm of the mountains and the amazing views across Geneva and Lake LĂŠman. In this backdrop of calm and serenity you will ďŹ nd passionate painter, Martine Jaquemet, for a moment of creativity based around drawing and scenery. A blend of nature and culture....The day will end with an intimate, gourmet dinner of unforgettable avours within charming accommodation bearing the evocative name ÂŤLe bonheur dans le prĂŠÂť (happiness in the meadows)...Give into temptation!
ART, ARTISANAT & SHOPPING
art & paysage
26 27
Galleries
ART ’VILLAMAGNA
"SU 7JMMBNBHOB JT BO BNBUFVS BSUJTU DPMMFDUJWF T HBMMFSZ *U IPTUT POF FYIJCJUJPO QFS NPOUI %P OPU NJTT UIF BSU DPNQFUJUJPO CBTFE PO UIF UIFNF PG ESFBNT PSHBOJTFE CZ UIF HBMMFSZ GSPN UP 0DUPCFS JO 7JMMF MB (SBOE Do not miss the art competition based on the theme of dreams, organised by the gallery from 19 to 20 October 2013in Ville-la-Grand.
LES TOILES FILANTES
-PDBUFE OFBS UIF TUBUJPO JO B SBQJEMZ FYQBOEJOH BSFB UIJT HBMMFSZ JT B TQBDF BMMPXJOH BNBUFVS BSUJTUT UP FYIJCJU UIFJS XPSL BOE NFFU UIFJS BVEJFODF JO B SFMBYFE BUNPTQIFSF All year round: every Saturday and Sunday from 14.00 to 17.00. (or upon appointment), opening one Friday per month. from 18.00 to 21.00.
t Studio of artis
ATELIER MARTINE JAQUEMET MAISON DES ARTS
*O UIF IFBSU PG -VDJOHFT WJMMBHF BO VOVTVBM BSUJTU MFUT IJT QBJOU CSVTIFT NPWF UP UIF SIZUIN PG IJT FNPUJPOT 1BJOUFS .BSUJOF +BRVFNFU FOKPZT JODPSQPSBUJOH DPOUFNQPSBSZ TPDJBM UIFNFT JOUP IFS QBJOUJOH Upon appointment.
FNFU "UFMJFS .BSUJOF +BDRV
www.annemasse-tourisme.com
*O UIF NPPE GPSy ART, CRAFTS & SHOPPING
ESCAPADE
ART & ARTISANAT teurs Artisans crÊa ARVE CRÉATION 12, rue RenÊ Naudin - 74100 Annemasse TÊl. 04 50 37 95 29 www.arvecreation.fr &OWJF EF E¹DP OBUVSF "SWF $S¹BUJPO WPVT QSPQPTF EFT PCKFUT S¹BMJT¹T š QBSUJS EF HBMFUT FU CPJT nPUU¹ S¹DVQ¹S¹T BV CPSE EF M "SWF TDVMQUVSFT MVNJOBJSFT CPVHFPJST E¹DP FU EFTJHOy Du lundi au samedi, tous les après-midi, sur rendez-vous.
ATELIER VITRAIL DES BADELINS 1, rue du Commerce - 74100 Ville-la-Grand contact@ateliervitraildesbadelins.com TÊl. 06 20 66 62 70 - 09 83 38 85 34 www.ateliervitraildesbadelins.com Ö MB DSPJT¹F EF M "SU FU EF MB UFDIOJRVF MF NBUSF WFSSJFS EFT MJFVY QSPQPTF UPVU BV MPOH EF M BOO¹F EJWFST BUFMJFST WJUSBJM š EFTUJOBUJPO EFT BEPT FU BEVMUFT o E¹CVUBOUT PV QBT o BJOTJ RVF EFT BUFMJFST NPTBRVF EF WFSSF š EFTUJOBUJPO EFT QMVT KFVOFT FU EFT TFOJPST Consultez le site internet pour les horaires d’ouverture.
Joaillerie HORLOGER - JOAILLER VIGNUDA BWFOVF EF MB (BSF "OOFNBTTF WJHOVEB!BMJDFBETM GS TĂŠl. 04 50 95 01 95 1BSF[ WPVT EF WPT QMVT CFBVY BUPVUT FO EÂąDPVWSBOU UPVT MFT USÂąTPST EF DFUUF CPVUJRVF WFOUF SÂąQBSBUJPO USBOTGPSNBUJPO EF CJKPVY PS FU BSHFOU Ouvert tous les jours sauf le lundi de 9h30 Ă 12h et de 14h Ă 19h (18h le samedi).
]
Designer artisans
ARVE CRÉATION
*O UIF NPPE GPS TPNF OBUVSBM EFDPSBUJPOT "SWF $SÂąBUJPO PGGFST PCKFDUT NBEF GSPN QFCCMFT BOE ESJGUXPPE SFDPCFSF GSPN UIF CBOLT PG UIF "SWF TDVMQUVSFT MJHIUJOH EFDPSBUJWF BOE EFTJHOFS TDPODFT From Monday to Saturday, every afternoon upon appointment.
ATELIER VITRAIL DES BADELINS
"U UIF DSPTTSPBET PG BSU BOE UFDIOPMPHZ UIF NBTUFS HMBTTNBLFS PG UIF FTUBCMJTINFOU PGGFST EJWFSTF ZFBS SPVOE HMBTTNBLJOH XPSLTIPQT GPS UFFOBHFST BOE BEVMUT PG BMM BCJMJUJFT BT XFMM BT HMBTT NPTBJD XPSLTIPQT GPS UIF ZPVOHFS POFT BOE TFOJPST Check the website for opening hours.
Jewellery
WATCHMAKER-JEWELLER VIGNUDA
"EPSO ZPVS CFTU GFBUVSFT XIJMF EJTDPWFSJOH BMM UIF USFBTVSFT PG UIJT TIPQ TBMFT SFQBJST HPME BOE TJMWFS KFXFMMFSZ USBOTGPSNBUJPO Open every day from 9.30 to 12.00 and 14.00 to 19.00 (18.00 on Saturdays) Closed on Mondays.
1MBDF EF M )¦UFM EF 7JMMF "OOFNBTTF DPOUBDUGSBODF!UPV[FBV DPN Tél. 04 50 38 13 89 www.touzeau.com 7PJM¹ VOF FOTFJHOF CJFO DPOOVF EFT BOOFNBTTJFOT -JTUFT EF NBSJBHFT E±DPSBUJPO MVNJOBJSFT NFVCMFT %±DPVWSF[ M BSU EFT BSUT EF MB UBCMF Ouvert du mardi au samedi de 10h à 12h et de 14h à 19h.
BY MARCILLE FORME ET FONCTION BWFOVF EF MB (BSF "OOFNBTTF DPOUBDU!NBSDJMMF TB DPN Tél. 04 50 92 21 75 www.forme-et-fonctions-studio.com -F EFTJHO FU SJFO RVF MF EFTJHO 3FUSPVWF[ EBOT MFT EFVY CPVUJRVFT TJUV±FT BWFOVF EF MB HBSF VOF T±MFDUJPO SJHPVSFVTF E PCKFUT EF MVNJOBJSFT FU EF NPCJMJFST Ouvert du mardi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 19h.
Table art n and decoratio
TOUZEAU
5IJT JT B XFMM LOPXO OBNF BNPOH "OOFNBTTJFOT 8FEEJOH MJTUT EFDPSBUJPOT MJHIUJOH GVSOJUVSF %JTDPWFS UIF BSU PG UBCMF BSU Open from Tuesday to Saturday from 10.00 to 12.00 and 14.00 to 19.00.
BY MARCILLE FORME ET FONCTION
%FTJHO BOE OPUIJOH CVU EFTJHO *O CPUI TUPSFT PO UIF BWFOVF EF MB (BSF ZPV DBO mOE B DBSFGVMMZ TFMFDUFE SBOHF PG PCKFDUT MJHIUJOH BOE GVSOJUVSF Open from Tuesday to Saturday from 10.00 to 12.30 and 14.00 to 19.00.
Bookstore
TATULU
%P ZPV XBOU UP CVZ B DIJME T QSFTFOU 8FMM MPPL OP GVSUIFS UIBO 5BUVMV 5IJT ZPVOH QFSTPO T CPPLTUPSF PGGFST BO BSSBZ PG CPPL UJUMFT GPS DIJMESFO CFUXFFO BOE BOE BMTP HBNFT UPZT HBEHFUT TUBUJPOFSZ UFEEZ CFBST 5IF TUVGG PG ESFBNT GPS UIF MJUUMF ones!
Librairie TATULU QBTTBHF +FBO .PVMJO "OOFNBTTF UBUVMV!PSBOHF GS Tél. 04 50 84 72 42 &OWJF EF GBJSF VO DBEFBV ¹ VO CBNCJO /F DIFSDIF[ QMVT BMMF[ DIF[ 5BUVMV $FUUF MJCSBJSJF KFVOFTTF WPVT QSPQPTF VO DIPJY EF S±G±SFODFT EF MJWSFT QPVS MFT FOGBOUT EF ¹ BOT FU BVTTJ EFT KFVY EFT KPVFUT EFT HBEHFUT EF MB QBQFUFSJF EFT QFMVDIFTy %F RVPJ GBJSF S°WFS UPVT MFT QFUJUT DVSJFVY Ouvert du mardi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h30.
Pour plus d’informations sur
nos commerçants For further information about our shops
J’aime Annemasse XXX KBJNFBOOFNBTTF DPN
J’aime Gaillard VD!DPNNFSDF HBJMMBSE GS
Bonne Attitude FQJDFSJFmOF!BVSFMJF DBSQFEJFN DPN XXX CPOOF BUUJUVEF DPN
www.annemasse-tourisme.com
28 29 *O UIF NPPE GPSy ART, CRAFTS & SHOPPING
TOUZEAU
ART, ARTISANAT & SHOPPING
le Art de la tatib n o ra o et déc
GA S T RO N O M I E & T E R RO I R STRONOMY *O UIF NPPE GPSy GA E UC OD PR L CA & LO
CôtÊ sucrÊ LE CONCORDE Symphonie des Douceurs 8, rue des Voirons - 74100 Annemasse arnaud.vuattoux@wanadoo.fr TÊl. 04 50 92 53 22 www.lasymphoniedesdouceurs.fr -BJTTF[ WPT QBQJMMFT TVJWSF MFT OPUFT TVDS¹FT E¹MJDJFVTFNFOU DPNQPT¹FT QBS "SOBVE 7VBUUPVY NBUSF Q¡UJTTJFS EF MB 4ZNQIPOJF EFT %PVDFVST Toute l’annÊe : ouvert du mardi au samedi de 8h30 à 19h et le dimanche de 8h30 à 12h.
Sweet
LE CONCORDE
-FU ZPVS UBTUF CVET CF UBOUBMJTFE CZ UIFTF TXFFU USFBUT EFMJDJPVTMZ QSFQBSFE CZ "SOBVE 7VBUUPVY UIF NBTUFS QBTUSZ DIFG BU UIF 4ZNQIPOJF EFT %PVDFVST /FX JO EJTDPWFS UIF OFX UFB SPPN All year round: open from Tuesday to Saturday from 08.30 to 19.00 Sundays from 8.30 to 12.00.
LES MACARONS LESAGE
.POKB BOE 4ÂąCBTUJFO PGGFS ZPV B XIPMF BSSBZ PG NBDBSPPOT XIJDI DIBOHF XJUI UIF TFBTPOT 4FWFOUFFO EJGGFSFOU BOE FYDJUJOH nBWPVST DIPDPMBUF TBMU CVUUFS DBSBNFM WJPMFU BQSJDPU MJNF BOE HJOHFS SFE GSVJUT UPOLB TUSBXCFSSZ WFSCFOB QJTUBDIJP OPU UP NFOUJPO UIF nBWPVS PG UIF NPOUI BOE UIF GBNPVT .BDB SÂąNFOU CPO BMNPOE TUSBXCFSSZ BOE DIPDPMBUF B NVTU " NPVUIXBUFSJOH EFMJHIU UP CF FOKPZFE XJUIPVU NPEFSBUJPO All year: open from Tuesday to Friday. From 8.00 to 12.30 and 14.00 to 19.00, Saturdays from 8.00 to 19.00 Sunday from 8.00 to 12.30.
LES MACARONS LESAGE Pâtisserie-Chocolaterie Lesage 9, rue Fernand David - 74100 Annemasse sebastien@patisserie-lesage.com TÊl. 04 50 92 11 38 www.patisserie-lesage.com .POKB FU 4¹CBTUJFO WPVT QSPQPTFOU UPVUF VOF DPMMFDUJPO EF NBDBSPOT RVJ ¹WPMVF BV mM EFT TBJTPOT %JY TFQU QBSGVNT EJGG¹SFOUT FU ¹UPOOBOUT DIPDPMBU DBSBNFM BV CFVSSF TBM¹ WJPMFUUF BCSJDPU DJUSPO WFSU HJOHFNCSF GSVJUT SPVHFT UPOLB GSBNCPJTF WFSWFJOF QJTUBDIFy TBOT PVCMJFS MF QBSGVN EV NPJT FU MF GBNFVY .BDB S¹NFOU CPO VO NVTU 6O JOTUBOU EF E¹MJDF š E¹HVTUFS TBOT NPE¹SBUJPO Toute l’annÊe : ouvert du mardi au vendredi de 8h à 12h30 et de 14h à 19h, le samedi de 8h à 19h et le dimanche de 8h à 12h30.
]
Pâtisserie Le Concorde.
nature & terroir
Saison 1SJOUFNQT ¹U¹ BVUPNOF Nombre de participants %F š QFSTPOOFT DurÊe KPVS OVJU HÊbergement $IBNCSF E IŒUFT BV D”VS EFT 7PJSPOT Restauration %OFS E¹HVTUBUJPO prÊparÊ avec les plantes sauvages DVFJMMJFT QFOEBOU MB CBMBEF ActivitÊs comprises 3BOEPOO¹F DVFJMMFUUF atelier cuisine, repas Season: Spring, summer, autumn Number of participants: From 2 to 12 people Duration: 1 day - 1 night Accommodation: Bed and breakfast in the heart of Voirons. Eating: Tasting dinner prepared with wild plants collected during the walk Activities included: Hiking/plant-picking cooking workshop, meal
Envie d’un retour aux choses simples ? En famille ou entre amis, vous pourrez (re)dÊcouvrir votre vraie nature lors de cette balade originale entre nature et terroir. AccompagnÊs de Patrick Loste, accompagnateur en montagne, Chef cuisinier et botaniste, vous parcourrez les sentiers des Voirons, un massif forestier sauvage et prÊservÊ. Vous pourrez dÊcouvrir et cueillir des espèces vÊgÊtales locales comestibles. La journÊe se poursuivra dans la cuisine de Patrick, oÚ vous concocterez et dÊgusterez des recettes originales du terroir, à partir des plantes que vous aurez ramenÊes dans votre panier. Vous pourrez ensuite vous dÊtendre au Logis de la marmotte, oÚ il faudra absolument penser à ‌ dormir ! Une petite pause nature qui se conjugue à l’impÊratif ! Nature and local produce ESCAPADE. Do you feel like getting back to basics? As a family or with friends. Or you can (re)discover your true nature during this original walk combining nature and local products. Accompanied by Patrick Loste, a mountain guide, chef and botanist, you can walk the trails of Voirons, a wild yet preserved forested massif. You can also discover and collect local edible vegetable species. The day will then continue in Patrick’s kitchen where you will contact and sample original local recipes based on the plants that you will have brought back in your basket. You can then relax at the Logis de la Marmotte, where all you be able to think about is....sleep! A small, much-needed break amid nature!
GASTRONOMIE & TERROIR
ESCAPADE
FORFAIT TOUT COMPRIS : Ă partir de 220 â‚Ź pour 2 pers. /# $F QSJY OF DPNQSFOE QBT MFT CPJTTPOT FU EÂąQFOTFT QFSTPOOFMMFT MB UBYF EF TÂąKPVS MFT USBOTGFSUT FU BTTVSBODFT personnelles. All-inclusive package:from â‚Ź220 for 2 people. NB: This price does not include drinks or personal personal expenses, tourist tax, transfers and personal insurance.
CHOCOLATERIE MAURICE 977 route de la bergue - 74380 Cranves-Sales lionelmaurice@hotmail.com TÊl. 04 50 95 70 59 %¹DPVWSF[ MB QBTTJPO EV DIPDPMBU TFMPO -JPOFM .BVSJDF $F KFVOF DSBOWFT TBMJFO EF BOT TBVSB WPVT GBJSF E¹DPVWSJS MF DBDBP TPVT UPVUFT TFT GPSNFT N°NF MFT QMVT JOBUUFOEVFT Ouvert tous les jours de 10h à 12h30 (et de 15h à 19h30) sauf les dimanches.
LE YAOURT DE CORLY La Ferme de Corly - 4, route de Corly 74100 VĂŠtraz-Monthoux ferme.corly@orange.fr TĂŠl. 04 50 37 32 15 www.fermedecorly.fr
CHOCOLATERIE MAURICE
%JTDPWFS UIF QBTTJPO GPS DIPDPMBUF BDDPSEJOH UP -JPOFM .BVSJDF UIJT ZPVOH ZFBS PME GSPN $SBOWFT 4BMFT XJMM JOUSPEVDF ZPV UP BMM GPSNT PG DPDPB FWFO UIF NPTU VOFYQFDUFE Open every day from 10.00 to 12.30 (and 15.00 to 19.30) except Sundays.
LE YAOURT DE CORLY
5IJT ZPHIVSU JT NBEF XJUI NJML POMZ GSPN UIF GBSN NJYFE XJUI PWFS GSVJU nBWPVST XJUIPVU DPMPVSJOHT PS QSFTFSWBUJWFT *UT BSUJTBOBM QSPEVDUJPO FOEPXT JU XJUI BO JODPNQBSBCMF nBWPVS " WJTJU UP UIF GBSN BMMPXT ZPV UP EJTDPWFS BMM UIF QSPEVDUJPO TFDSFUT BOE FWFO XBUDI UIF NJMLJOH Mondays from 16.00 to 18.00 Saturdays from 10.00 to 12.00 Annual closure in August.
$F ZBPVSU FTU GBCSJRV¹ BWFD EV MBJU JTTV VOJRVFNFOU EF MB GFSNF FU N¹MBOH¹ š QMVT EF WJOHU TBWFVST EF GSVJUT TBOT DPMPSBOU OJ DPOTFSWBUFVS 4B GBCSJDBUJPO FODPSF BSUJTBOBMF MVJ DPOG²SF VO HP U JODPNQBSBCMF 6OF WJTJUF š MB GFSNF WPVT QFSNFU EF E¹DPVWSJS UPVT MFT TFDSFUT EF GBCSJDBUJPO FU ¹HBMFNFOU E BTTJTUFS š MB USBJUF Lundi de 16h à 18h. Samedi de 10h à 12h. Fermeture annuelle en aoÝt.
Macarons Lesage.
www.annemasse-tourisme.com
*O UIF NPPE GPSy GASTRONOMY & LOCAL PRODUCE
30 31
RROIR
TE GASTRONOMIE &
DESSERT ET PAINS
DESSERT ET PAINS 6 bis rue du commerce - 74100 Ville-la-Grand dessertetpains@gmail.com TÊl. 04 50 37 15 81 $IF[ %FTTFSUT FU 1BJOT E¹HVTUF[ MF QBJO TPVT UPVUFT TFT GPSNFT CBHVFUUF GFTUJWF CBHVFUUF 7JMMBNBHOJO FU VOF GBSBOEPMF EF QBJOT TQ¹DJBVY NJFM BNBOEFT OPJTFUUF BCSJDPU OPJY SBJTJO TFJHMFy Ö E¹DPVWSJS ¹HBMFNFOU MFT Q¡UJTTFSJFT BVY GSVJUT EF TBJTPO BJOTJ RVF MFT DSPJTTBOUT QBJOT BV DIPDPMBU FU CSJPDIFT RVJ GFSPOU MF S¹HBM EF WPT QFUJUT E¹KFVOFST Ouvert lundi, mardi, jeudi, vendredi de 6h à 19h, samedi jusqu’à 18h, dimanche de 6h30 à 13h, fermÊ le mercredi.
"U %FTTFSUT FU 1BJOT USZ BMM GPSNT PG CSFBE GFTUJWF CBHVFUUF 7JMMBNBHOJO CBHVFUUF BOE B TQFDJBM NFEMFZ IPOFZ BMNPOET XBMOVU BQSJDPU OVUT SBJTJOT SZF "MTP DIFDL PVU UIF TFBTPOBM GSVJU QBTUSJFT DSPJTTBOUT QBJOT BV DIPDPMBUF CSJPDIFT XIJDI XJMM CSJHIUFO VQ ZPVS CSFBLGBTUT Open Mondays, Tuesdays, Thursdays, Fridays from 06.00 to 19.00. Saturdays until 18.00, Sundays from 06.30 to 13.00 Closed on Wednesdays.
FINE ORIENTAL PASTRIES
-B $FSJTF TVS MF $IBNFBV JT B mOF PSJFOUBM QBTUSZ TIPQ XIJDI XJMM TVSQSJTF ZPV CZ JUT DPMMFDUJPO PG VOJRVF QJFDFT QSFQBSFE BOE IBOENBEF PO TJUF HB[FMMF IPSO CBLMBWB EPJHUT EF MB NBSJÂąFy "MM EFMJDBUFMZ nBWPVSFE XJUI DJOOBNPO nPSBM XBUFST mOF IPOFZ :PV XJMM FOKPZ TFMFDUFE BODFTUSBM QBTUSZ SFDJQFT XJUI MFTT TVHBS BOE GBU OPU UP NFOUJPO UIF EFMJDJPVT GSFTI NJOU UFB UIBU ZPV XJMM FOKPZ JO BO BSFB UIBU CMFOET USBEJUJPO BOE NPEFS OJUZ Open on Mondays from 12.30 to 19.00, Tuesday to Saturday from 09.30 to 19.00, Sundays from 10.30 to 12.30 and 14.30 to 18.00.
PÂTISSERIES FINES ORIENTALES La Cerise sur le Chameau - 74100 Annemasse contact@lacerisesurlechameau.fr TÊl. 04 50 92 33 50 -B $FSJTF TVS MF $IBNFBV FTU VOF Q¡UJTTFSJF mOF PSJFOUBMF RVJ WPVT surprendra par sa collection de QJ²DFT VOJRVFT QS¹QBS¹FT TVS QMBDF EF NBOJ²SF BSUJTBOBMF DPSOF EF HB[FMMF CBLMBWB EPJHUT EF MB NBSJ¹Fy 5PVT E¹MJDBUFNFOU QBSGVN¹T BWFD EF MB DBOOFMMF EFT FBVY nPSBMFT EV CPO NJFMy 7PVT BJNFSF[ DFT SFDFUUFT EF Q¡UJTTFSJFT BODFTUSBMFT BGmO¹FT BWFD NPJOT EF TVDSF FU EF HSBT TBOT PVCMJFS MF E¹MJDJFVY UI¹ š MB NFOUIF GSBDIF RVF WPVT E¹HVTUFSF[ EBOT VO FTQBDF N°MBOU USBEJUJPO FU NPEFSOJU¹ Ouvert le lundi de 12h30 à 19h, du mardi au samedi de 9h30 à 19h, le dimanche de 10h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h.
MARCHÉS
MARKETS
MARDI TUESDAY ĂŠs Annemasse, tion et des March places de la LibĂŠra De 8h Ă 12h30 AY
MERCREDI WEDNESD
ue de Verdun Annemasse, aven 30 12h De 8h Ă
JEUDI THURSDAY VĂŠtraz-Monthoux, De 7h Ă 13h
le
route de Hautevil
VENDREDI FRIDAY ĂŠs Annemasse, tion et des March places de la LibĂŠra 30 12h Ă De 8h Alluaz Bonne, route des 30 19h Ă De 15h
SAMEDI SUNDAY
de la Martinière Ambilly, parking 13h De 7h30 à MarchÊ Gaillard, place du ges De 7h30 à 13h s Anciennes Gran Lucinges, place de De 8h à 13h Y
DIMANCHE SATURDA
ce du Village Cranves-Sales, pla De 8h à 12h30 s du commerce, Ville-la-Grand, rue rand Père Favre du Pont Neuf, RÊvÊilippe. et place Joseph Ph De 8h30 à 13h30
F .BSDIÂą E "OOFNBTT
]
GASTRONOMIE & TERROIR
es CĂ´tĂŠ fromag CRĂˆMERIE RÉGENT
FROMAGERIE GERALD MICHELARD
32 avenue Jules Ferry - 74100 Annemasse cremerieregent@gmail.com TĂŠl. 04 50 37 09 67
10 rue Charles Dupraz - 74100 Annemasse TĂŠl. 04 50 38 17 87 www.fromagerie-michelard.com
5SBEJUJPO FU QBTTJPO SZUINFOU DFUUF DS²NFSJF RVJ WPVT QSPQPTF VOF E¹MJDJFVTF T¹MFDUJPO EF GSPNBHFT BV MBJU DSV Ouvert du mardi au samedi de 8h à 12h et de 14h à 19h sauf le mercredi de 8h à 12h.
1PVS ¹NFSWFJMMFS WPT QBQJMMFT (¹SBME .JDIFMBSE WPVT JOWJUF š E¹HVTUFS EFT GSPNBHFT FU QSPEVJUT MBJUJFST GFSNJFST FU BSUJTBOBVY GSBO³BJT FU ¹USBOHFST Ouvert du mardi au jeudi, de 8h à 12h30 et de 14h à 19h ; le vendredi et le samedi, de 8h à 13h et de 14h à 19h.
LA FERME DU PETIT MONT Cheese
CRĂˆMERIE RÉGENT
5SBEJUJPO BOE QBTTJPO QVODUVBUF UIJT EBJSZ XIJDI PGGFST B EFMJDJPVT TFMFDUJPO PG SBX NJML DIFFTFT Open from Tuesday to Saturday from 08.00 to 12.00 and 14.00 to 19.00. Except Wednesdays, 8.00 to 12.00 only.
FROMAGERIE GERALD MICHELARD
5P USFBU ZPVS UBTUF CVET (ÂąSBME .JDIFMBSE JOWJUFT ZPV UP TBNQMF BSUJTBOBM 'SFODI BOE GPSFJHO GBSN DIFFTF BOE EBJSZ QSPEVDUT Open from Tuesday to Thursday from 08.00 to 12.30 and from 14.00 to 19.00; Friday to Saturday from 08.00 to 13.00 and from 14.00 to 19.00.
LA FERME DU PETIT MONT
'SPN $IFWSPUJO "01 UP 5PNNF 4BWPJF HPBUT DIFFTF UP DSPUUJOT GSBJT IFSC SJQFOFE DIFFTF C DIFT DFOESÂąFT SBDMFUUF EF DI²WSF TÂąSBD BOE UP mOJTI #MVF HPBUT DIFFTF ZPV MM TVSFMZ mOE TPNFUIJOH UP UJDLMF ZPVS GBODZ %P OPU NJTT PVU PO EJTDPWFSJOH UIF TFDSFUT PG DIFFTF QSPEVDUJPO BT XFMM BT UBTUJOH UIFN Educational farm: consult the website to ďŹ nd out about event dates. Open every day from 7.00 to 19.00 except Sundays.
Le Petit Mont - 74470 Bellevaux info@lafermedupetitmont.com TÊl. 04 50 73 76 04 www.lafermedupetitmont.com %V $IFWSPUJO "01 š MB 5PNNF EF DI²WSF EFT 4BWPJF FO QBTTBOU QBS MFT DSPUUJOT GSBJT BGmO¹T BVY IFSCFT MFT C DIFT DFOES¹FT MB SBDMFUUF EF DI²WSF MF T¹SBD FU QPVS mOJS MF #MFV EF DI²WSF WPVT USPVWFSF[ WPUSF CPOIFVS /F NBORVF[ QBT MB E¹DPVWFSUF EFT TFDSFUT EF GBCSJDBUJPO EFT GSPNBHFT BJOTJ RVF MB E¹HVTUBUJPO Ferme pÊdagogique : consultez le site internet pour connaÎtre les dates des animations. Ouvert tous les jours de 7h à 19h, sauf les dimanches.
www.annemasse-tourisme.com
*O UIF NPPE GPSy GASTRONOMY & LOCAL PRODUCE
32 33
RROIR
TE GASTRONOMIE &
LES VINS DE CARRA Jean-Marie Chappuis - PropriĂŠtaire-RĂŠcoltant Hameau de Carra - 50 rue Fernand David 74100 Ville-la-Grand TĂŠl. 04 50 37 88 44
#J²SF MB -VH
$F WJO EF 4BWPJF "0$ CMBOD SPT¹ FU SPVHF FTU DVMUJW¹ TVS QMVT EF IFDUBSFT EF WJHOFT FU JTTV EFT D¹QBHFT $IBTTFMBT 1JOPU FU (BNBZ 'SVJU¹ HPVMFZBOU FU TVCUJMFNFOU QBSGVN¹ MF WJO CMBOD TF NBSJF QBSUJDVMJ²SFNFOU CJFO BWFD MFT QPJTTPOT FU MFT GSVJUT EF NFS BJOTJ RV BWFD UPVT MFT NFUT š CBTF EF GSPNBHF 2VBOU BV SPT¹ JM BDDPNQBHOF US²T CJFO MFT QPJTTPOT EV MBD MFT HSJMMBEFT FU MB DVJTJOF BTJBUJRVF 6O WJO RVF M PO WPVT JOWJUF š E¹HVTUFS DIBRVF TBNFEJ NBUJO BV DBWFBV Toute l’annÊe : ouvert le samedi de 9h à 12h et dans la semaine sur rendez-vous.
LES VINS DUVERNAY
CôtÊ caves BRASSERIE DES VOIRONS Christophe et Barbara Grellier Brasserie des Voirons 91, chemin du Château - 74380 Lucinges labrasseriedesvoirons@orange.fr TÊl. 06 16 22 47 65 www.labrasseriedesvoirons.com -B -VH FTU VOF CJ²SF BSUJTBOBMF EF E¹HVTUBUJPO CSBTT¹F š MB #SBTTFSJF EFT 7PJSPOT EF -VDJOHFT š N E BMUJUVEF TPVT MF MBCFM /BUVSF 1SPHS²T OPVWFMMFT CJ²SFT š WFOJS BVY CFBVY KPVST VOF GFSNFOU¹F EBOT VO G U EF WJO KBVOF FU VOF GFSNFOU¹F FO BNQIPSF Bientôt : ouverture d’une Êpicerie et d’une cave de vins naturels. En vente d’avril à octobre le samedi matin au MarchÊ de Lucinges de 9h à 12h. DistribuÊe dans de nombreuses Êpiceries des environs. Adresse des distributeurs sur le site. Visite de la brasserie sur rendez-vous.
LE BLANC BASILIC
12 rue Charles Dupraz - 74100 Annemasse contact@vinsduvernay.com TÊl. 04 50 92 20 20 - Fax : 04 50 92 30 00 www.vinsduvernay.com %BOT DFUUF DBWF TJUV¹F BV DFOUSF E "OOFNBTTF WPVT USPVWFSF[ QMVT EF S¹G¹SFODFT EF WJOT DIBNQBHOF TQJSJUVFVY XIJTLJFT SIVN &U O I¹TJUF[ QBT š EFNBOEFS DPOTFJM TVS VOF BTTPDJBUJPO NFUT FU WJOT Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h30 et de 14h30 à 19h15.
Wine
BRASSERIE DES VOIRONS
-B -VH JT BO BSUJTBOBM CFFS CSFXFE BU UIF 7PJSPOT EF -VDJOHFT #SFXFSZ BU N BMUJUVEF VOEFS UIF /BUVSF QSPHSFTT MBCFM OFX CFFST UP DPNF GPS UIF TVOOZ EBZT GFSNFOUFE JO B CBSSFM PG ZFMMPX XJOF BOE BNQIPSB GFSNFOUFE Soon: opening of a deli and natural wine cellar. On sale from April to October on Saturday mornings at the Lucinges Market from 9.00 to 12.00. Distributed in various nearby grocery stores. Address of our distributors on the site. Visit the brewery upon appointment.
LE BLANC BASILIC
Rue Micheli du Crest - 6 CH-1205 Genève info@blanc-basilic.ch www.blanc-basilic.ch TÊl. +41(0)78 664 67 78 -F #MBOD #BTJMJD FTU VO WJO BSUJTBOBM VOJRVF FO 4VJTTF -B GSBDIFVS EV QSPEVJU FU TPO HP U QSPOPOD¹ EF CBTJMJD GPOU EF MVJ MB CPJTTPO JODPOUPVSOBCMF QPVS M ¹U¹ En vente à Annemasse Tourisme.
-F #MBOD #BTJMJD JT BO BSUJTBOBM XJOF VOJRVF UP 4XJU[FSMBOE 5IF GSFTIOFTT BOE QSPOPVODFE nBWPVS PG CBTJM NBLF JU BO FTTFOUJBM TVNNFS UJQQMF On sale at Annemasse Tourism.
LES VINS DE CARRA
5IJT 4BWPJF "0$ XIJUF SPTÂą BOE SFE XJOF JT DVMUJWBUFE PO PWFS IFDUBSFT PG WJOFT BOE DPNFT GSPN UIF $IBTTFMBT 1JOPU BOE (BNBZ HSBQF WBSJFUZ 'SVJUZ QBMBUBCMF BOE TVCUMZ nBWPVSFE XIJUF XJOF HPFT QBSUJDVMBSMZ XFMM XJUI mTI BOE TFBGPPE BT XFMM BT XJUI BMM DIFFTF CBTFE EJTIFT "T GPS SPTÂą JU BDDPNQBOJFT MBLF mTI WFSZ XFMM HSJMMFE NFBUT BOE "TJBO DVJTJOF 8JOF UIBU XF JOWJUF ZPV UP UBTUF XJUI VT FWFSZ 4BUVSEBZ NPSOJOH JO UIF DFMMBS Open all year round: open on Saturdays from 9.00 to 12.00 and during the week upon appointment.
LES VINS DUVERNAY
**O UIJT DFMMBS TJUVBUFE JO UIF DFOUSF PG "OOFNBTTF ZPV XJMM mOE PWFS UZQFT PG XJOF DIBNQBHOF TQJSJUT XIJTLJFT BOE SVN "OE EPO U IFTJUBUF UP BTL GPS BEWJDF BCPVU GPPE BOE XJOF QBJSJOHT . Open from Monday to Saturday from 09.00 to 12.30 and from 14.30 to 19.15.
L’abus d’alcool est dangereux pour la santÊ, à consommer avec modÊration. "MDPIPM BCVTF JT EBOHFSPVT GPS ZPVS IFBMUI DPOTVNF XJUI NPEFSBUJPO
]
ÉPICERIE FINE CARPE DIEM 126 avenue du fer à cheval - 74380 Bonne TÊl. 04 50 35 43 79 - 09 64 12 01 18 1¡UF BV KVT EF USVGGF TJSPQT E BNPVS PV CBSCF š QBQB WJOBJHSF %F RVPJ QSPmUFS EF M JOTUBOU QS¹TFOU FO S¹HBMBOU petits et grands. Ouvert tous les jours de 8h à 20h sauf les dimanches.
sen Fine delicates
ÉPICERIE FINE CARPE DIEM
5SVGnF KVT QBTUF TJSPQT E BNPVS PS DBOEZnPTT WJOFHBSy XIBU CFUUFS XBZ PG DFMFCSBUJOH UIF QSFTFOU NPNFOU UIBO USFBUJOH CPUI ZPVOH BOE old. Open every day from 8.00 to 20.00 except Sundays.
Tea room
BRUN D’ARÔMES
.BLF B UPVS PG UIF XPSME BT ZPV EJTDPWFS UIJT XJEF SBOHF PG UFBT BWBJMBCMF JO UIJT TUPSF Open every day from 8.00 to 19.00 except Sundays.
Salon de thĂŠ
GASTRONOMIE & TERROIR
Epicerie ďŹ ne
BRUN D’ARÔMES 6 passage Jean Moulin - 74100 Annemasse brundaromes@orange.fr TÊl. 04 50 74 65 84
34 35 *O UIF NPPE GPSy GASTRONOMY & LOCAL PRODUCE
'BJUFT MF UPVS EV NPOEF FO EÂąDPVWSBOU MB MBSHF HBNNF EF UIÂąT EJTQPOJCMF EBOT DFUUF CPVUJRVF Ouvert tous les jours de 8h Ă 19h sauf les dimanches.
F %JFN ĂŽQJDFSJF mOF MF $BSQ
www.annemasse-tourisme.com
AC L E D S D R O B & GENÈVE KESIDE
NEVA AND THE LA
Ü(FO²WF5PVSJTNF@4FCBTUJFO4UBVC
*O UIF NPPE GPSy GE
LE MEILLEUR DU SHOPPING DE LUXE
nève Imaginez Ge $BQJUBMF EF MB QBJY PV CFSDFBV EF M IPSMPHFSJF EF MVYF (FO²WF QPTT²EF EF NVMUJQMFT GBDFUUFT 4PO JNQSFTTJPOOBOUF DPODFOUSBUJPO E JOTUJUVUJPOT JOUFSOBUJPOBMFT EF DPNNFSDFT EF RVBMJU± E ±W²OFNFOUT DVMUVSFMT FU EF TFSWJDFT QFSTPOOBMJT±T WPVT PVWSF MFT QPSUFT E VO W±SJUBCMF NPOEF FO TPJ
IMAGINEZ… - VO EFT QBZTBHFT MFT QMVT TQFDUBDVMBJSFT EF 4VJTTF %FQVJT MB SBEF VOF WVF QBOPSBNJRVF TVS MF +VSB MFT "MQFT FU MF .POU #MBOD TF E±HBHF FU DPNQPTF VO QBZTBHF VOJRVF (S·DF ¹ QMVT E VOF DJORVBOUBJOF EF QBSDT FU EF KBSEJOT (FO²WF FTU VOF WJMMF JE±BMF QPVS TF E±UFOESF FU DPODJMJFS MF DPOGPSU EF MB WJMMF BVY QMBJTJST EF MB OBUVSF
LA QUINTESSENCE DE LA VIE À L’EUROPÉENNE 'JHVSBOU QBSNJ MFT WJMMFT NPOEJBMFT PGGSBOU MB NFJMMFVSF RVBMJU± EF WJF (FO²WF WPVT E±WPJMF VOF JODSPZBCMF QBMFUUF EF E±DPST QJUUPSFTRVFT EV QMVT VSCBJO BV QMVT DIBNQ°USF 7JWF[ MFT FYQ±SJFODFT EJWFSTFT FU WBSJ±FT EF MB DIBSNBOUF WJMMF TBSEF EF $BSPVHF EV RVBSUJFS CSBODI± EFT #BJOT PV EFT QMBJOFT WFSEPZBOUFT EV WJHOPCMF HFOFWPJT
]
-BJTTF[ WPVT ±CMPVJS QBS MB D±M²CSF SVF EV 3I¦OF TFT CPVUJRVFT EF IBVUF IPSMPHFSJF FU KPBJMMFSJF PV TFT FOTFJHOFT EF IBVUF DPVUVSF 1SPmUF[ EFT BWBOUBHFT EFT OPNCSFVY DFOUSFT DPNNFSDJBVY FU EFT NBSDI±T RVJ BOJNFOU MFT SVFT EF MB WJMMF
CAPITALE DE LA PAIX 4J²HF FVSPQ±FO EF M 0/6 FU CFSDFBV EF MB $SPJY 3PVHF (FO²WF BDDVFJMMF ±HBMFNFOU QMVT EF PSHBOJTBUJPOT JOUFSOBUJPOBMFT FU EF OPNCSFVTFT 0/( ¹ WPDBUJPO IVNBOJUBJSF Ö WPJS BCTPMVNFOU MF UPVU OPVWFBV .VT±F EF MB $SPJY 3PVHF MF 1BMBJT EFT /BUJPOT FU MFT EFVY FYQPTJUJPOT EV $&3/ EPOU MFT SFDIFSDIFT TDJFOUJmRVFT TVTDJUFOU M JOU±S°U EV NPOEF FOUJFS
L’EXCELLENCE, UNE SECONDE NATURE (S·DF ¹ VO TBWPJS GBJSF BODFTUSBM (FO²WF FYDFMMF EBOT MF EPNBJOF EF M I¦UFMMFSJF BWFD OPUBNNFOU ±UBCMJTTFNFOUT ±UPJMFT EPOU MB QMVQBSU PGGSF EFT FTQBDFT EF CJFO °USF FU E±UFOUF 7±SJUBCMF DBQJUBMF HBTUSPOPNJRVF (FO²WF QSPQPTF TFQU SFTUBVSBOUT HBTUSPOPNJRVFT QSJN±T QBS MF HVJEF .JDIFMJO FU ±UBCMJTTFNFOUT SFDPOOVT QBS MF (BVMU .JMMBV Venez apprécier qualité et diversité en un éventail de paysages et de richesses culturelles. Genève réunit pour vous un véritable monde en soi.
QUELQUES DATES
SOME DATES
JUILLET - AOÛT JULY - AUGUST
GENĂˆVE au
ďŹ l de l’annĂŠe
GENĂˆVE & BORDS DE LAC
c La Grange Musiques en ĂŠtĂŠ festival, Par siques/ www.ville-genev.ch/culture/mu colorees.html
DU 11 JUILLET AU 18 AOÛT 11 JULY TO 18 AUGUST
Geneva all year round
Fondation Genève Tourisme & Congrès Rue du Mont-Blanc 18 – Case postale 1602 CH-1211 Genève 1 TÊl. : +41(0)22 909 7000 – Fax : +41(0)22 909 7011 www.geneve-tourisme.ch Lundi : de 10h à 18h – Mardi à samedi : de 9h à 18h Dimanche et jours fÊriÊs : de 10h à 16h Mondays: 10.00 to 18.00 - Tuesday to Saturday: 9.00 to 18.00. Sundays and public holidays: 10.00 to 16.00
CinĂŠ transat 2013, La Perle www.cinetransat.ch
du Lac
13 JUILLET 13 JULY Lake Parade www.lakeparade.ch
DU 18 JUILLET AU 11 AOÛT 18 JULY TO 11 AUGUST
val
Fêtes de Genève Geneva Festi www.fetesdegeneve.ch
LE 1ER AOÛT 1 AUGUST Fête nationale suisse Swiss www.geneve-tourisme.ch
National Holiday
BRE
30 AUGUST TO 14 SEPTEMB
1BMBJT EFT /BUJPOT
Festival de la Bâtie ique et perforFestival de thÊâtre, danse, muslieux du canton. rs dive s dan nisÊ mances orga performances ic and Festival of theatre, dance, mus the canton. organised in various places in
www.batie.ch
IMAGINE GENEVA 5IF $BQJUBM PG 1FBDF PS UIF CJSUIQMBDF PG MVYVSZ XBUDINBLJOH (FOFWB JT B NVMUJ GBDFUFE DJUZ *UT JNQSFTTJWF DPODFOUSBUJPO PG JOUFSOBUJPOBM JOTUJUVUJPOT RVBMJUZ TIPQT DVMUVSBM FWFOUT BOE QFSTPOBMJTFE TFSWJDFT USBOTGPSN JU JOUP B XPSME PG JUT PXO XBJUJOH UP CF FYQMPSFE IMAGINE‌
0OF PG 4XJU[FSMBOE T NPTU TQFDUBDVMBS MBOETDBQFT 'SPN UIF IBSCPVS B QBOPSBNJD WJFX BDSPTT UIF +VSB UIF "MQT BOE .POU #MBOD NFSHFT BOE DSFBUFT B VOJRVF QJDUVSF QPTUDBSE JNBHF 8JUI PWFS mGUZ QBSLT BOE HBSEFOT (FOFWB JT UIF JEFBM QMBDF UP SFMBY BOE DPNCJOF UIF DPNGPSU PG UIF DJUZ XJUI UIF QMFBTVSFT PG OBUVSF
THE QUINTESSENCE OF EUROPEAN LIFE
'JHVSJOH BNPOH UIF XPSME T DJUJFT XJUI UIF IJHIFTU RVBMJUZ PG MJWJOH (FOFWB SFWFBMT BO BNB[JOH QBMFUUF PG QJDUVSFTRVF TDFOFSZ GSPN UIF VMUSB VSCBO UP VMUSB SVSBM &OKPZ UIF EJWFSTF BOE WBSJFE FYQFSJFODFT PG UIF DIBSNJOH 4BSEJOJBO UPXO PG $BSPVHF UIF IJQ #BJOT EJTUSJDU PS UIF HSBTTZ QMBJOT PG UIF (FOFWB WJOFZBSET
THE BEST IN LUXURY SHOPPING
#F BNB[FE CZ UIF GBNPVT SVF EV 3IÂŚOF JUT MVYVSZ IJHI DMBTT XBUDI BOE KFXFMMFSZ TIPQT PS JUT NBOZ IJHI FOE EFTJHOFS TUPSFT &OKPZ UIF BEWBOUBHFT PG UIF NBOZ TIPQQJOH DFOUSFT BOE NBSLFUT XIJDI FOMJWFO UIF DJUZ T TUSFFUT
CAPITAL OF PEACE
5IF &VSPQFBO IFBERVBSUFST PG UIF 6/ BOE UIF CJSUIQMBDF PG UIF 3FE $SPTT (FOFWB JT BMTP IPNF UP JOUFSOBUJPOBM PSHBOJTBUJPOT BOE OVNFSPVT IVNBOJUBSJBO /(0T " NVTU TFF UIF CSBOE OFX 3FE $SPTT .VTFVN UIF 1BMBJT EF /BUJPOT BOE UIF $&3/ T UXP FYIJCJUJPOT XIPTF TDJFOUJmD SFTFBSDI IBT BSPVTFE JOUFSFTU BMM PWFS UIF XPSME
EXCELLENCE IS SECOND NATURE
5IBOLT UP BO BODFTUSBM TBWPJS GBJSF (FOFWB FYDFMT JO UIF IPTQJUBMJUZ mFME XJUI mWF TUBS FTUBCMJTINFOUT NPTU PG XIJDI PGGFS XFMM CFJOH BOE SFMBYBUJPO BSFBT " SFBM HBTUSPOPNJD DBQJUBM (FOFWB PGGFST TFWFO .JDIFMJO TUBSSFE SFTUBVSBOUT BOE FTUBCMJTINFOUT SFDPHOJTFE CZ (BVMU .JMMBV Come and appreciate quality and diversity in its range of landscapes and cultural treasures. Geneva is a world in itself waiting to be explored.
DU 14 AU 15 SEPTEMBRE 14 TO 15 SEPTEMBER
sin FĂŞte des vendanges de Rusproduits du DĂŠcouverte des crus et des pour les petits terroir genevois. Animations Geneva wines et les grands. Discover regional . and products. Entertainment
for all ages
n.ch
www.fetedesvendangesrussi
OBER
DU 5 AU 6 OCTOBRE 5 TO 6 OCT
colatiers Salon international des cho olatemaker’s national choc et du chocolat Inter and chocolate exhibition m www.salondeschocolatiers.co 8 NOVEMBER
DU 1ER AU 8 NOVEMBRE 1 TO Festival Tous Écrans www.tous-ecrans.com
DU 6 AU 7 DÉCEMBRE 6 TO 7
DECEMBER
rnational Supercross Genève
Inte
eva International Supercross Gen
www.supercross-geneve.com
7 DÉCEMBRE 7 DECEMBER Course de l’Escalade Escalade www.escalade.ch
Race
DU 13 AU 15 DÉCEMBRE 13 TO
15 DECEMBER
lade festivities Les festivitÊs de l’Escalade Esca www.1602.ch
www.annemasse-tourisme.com
36 37 *O UIF NPPE GPSy GENEVA & THE LAKESIDE
TEM DU 30 AOÛT AU 14 SEP ER
DE GENÈVE & BORDS
LAC
$I·UFBV E :WPJSF
LA PRESQU’ÎLE DU LÉMAN 4JUV±F ¹ NJOVUFT E "OOFNBTTF MB 1SFTRV ¬MF EV -±NBO FTU MF HSPVQFNFOU OBUVSFM EFT DJOR j QFUJUT x WJMMBHFT UPVSJTUJRVFT EF $IFOT TVS -±NBO .FTTFSZ /FSOJFS :WPJSF FU &YDFOFWFY WPJTJOT FU TJUV±T TVS MFT CPSET EV -BD -±NBO $IBDVO EF DFT WJMMBHFT HBSEF TPO DBSBDU²SF FU TPO BUUSBJU QSPQSF QPSUF EF 4VJTTF WJF EF WJMMBHF BVUIFOUJDJU± DVMUVSF FU QBUSJNPJOF TQPSU FU E±UFOUF
NERNIER $FU BODJFO WJMMBHF EF Q°DIFVST B DPOTFSW± MF DBMNF QBJTJCMF EFT WJMMBHFT E BVUSFGPJT "CPOEBNNFOU nFVSJ /FSOJFS SFTUF VO WJMMBHF BVUIFOUJRVF P¢ JM GBJU CPO TF QSPNFOFS FU TF SFTUBVSFS 4JUV± ¹ NPJOT EF LN E :WPJSF WPVT QPVWF[ WPVT Z SFOESF ¹ QJFE QBS VO DIFNJO FO QBSUJF QJ±UPOOJFS
MESSERY
THE LÉMAN PENINSULA
-PDBUFE NJOVUFT GSPN "OOFNBTTF UIF -±NBO 1FOJOTVMB JT B OBUVSBM HSPVQ PG UIF mWF TNBMM OFJHICPVSJOH UPVSJTU WJMMBHFT PG $IFOT TVS -±NBO .FTTFSZ /FSOJFS :WPJSF BOE &YDFOFWFY TJUVBUFE PO UIF TIPSFT PG -BLF -±NBO &BDI PG UIFTF WJMMBHFT SFUBJOT JUT VOJRVF DIBSBDUFS BOE BQQFBM PO UIF EPPSTUFQ PG 4XJU[FSMBOE WJMMBHF MJGF BVUIFOUJDJUZ DVMUVSF BOE IFSJUBHF TQPSUT BOE SFMBYBUJPO
NERNIER
5IJT GPSNFS mTIJOH WJMMBHF IBT SFUBJOFE UIF QFBDFGVM DBMN PG WJMMBHFT PG ZFTUFSZFBS #FEFDLFE XJUI nPXFST /FSOJFS JT TUJMM BO BVUIFOUJD WJMMBHF XIJDI JT WFSZ QMFBTBOU UP TUSPMM BSPVOE BOE FBU -PDBUFE VOEFS LN GSPN :WPJSF ZPV DBO SFBDI JU PO GPPU CZ B QBSUMZ QFEFTUSJBOJTFE QBUI
MESSERY
5IJT WJMMBHF XIJDI PWFSMPPLT UIF MBLF GSPN UIF IJMMTJEF PGGFST BO WBTU GPSFTUFE BSFB XIJDI DBO CF FYQMPSFE CZ JUT IJLJOH GPPUQBUIT CZ NPVOUBJO CJLF PS PO IPSTFCBDL 5IF CBOLT PG UIF MBLF IBWF QSFTFSWFE UIFJS OBUVSBM BQQFBSBODF .FTTFSZ JT B SFOPXOFE TJUF GPS XJOETVSmOH
CHENS-SUR-LÉMAN
$IFOT TVS -±NBO BOE JUT IBNMFUT FYUFOE BDSPTT LN PG UIF -±NBO TIPSFMJOF -PDBUFE JO BO BSFB PG MVTI HSFFOFSZ OFBS UIF MBLF BOE UIF CFBDIFT $IFOT TVS -±NBO CPBTUT WBSJPVT TIPQT BOE DBNQTJUFT
$F WJMMBHF RVJ EPNJOF MF MBD EFQVJT MFT DPUFBVY WPVT PGGSF VO WBTUF EPNBJOF GPSFTUJFS RVJ TF E±DPVWSF QBS EFT DIFNJOT EF SBOEPOO±FT QSBUJDBCMFT ¹ QJFE FO 755 PV ¹ DIFWBM -FT SJWFT EV MBD POU QS±TFSW± MFVS BTQFDU OBUVSFM .FTTFSZ FTU M VO EFT TQPUT EF QMBODIF ¹ WPJMF SFDPOOVT
CHENS-SUR-LÉMAN $IFOT TVS -±NBO FU TFT IBNFBVY T ±UFOEFOU TVS LN EF MJUUPSBM EV -±NBO 4JUV± EBOT VO ±DSJO EF WFSEVSF ¹ QSPYJNJU± EV MBD FU EFT QMBHFT $IFOT TVS -±NBO DPNQUF EJWFST DPNNFSDFT FU DBNQJOHT
Port de Sciez ]
EXCENEVEX
0GmDF EF 5PVSJTNF E :WPJSF 1MBDF EF MB .BJSJF :WPJSF Tél. 04 50 72 80 21 www.yvoiretourism.com JOGP!PU ZWPJSF GS
0GmDF EF 5PVSJTNF E &YDFOFWFY SVF EV $FOUSF &YDFOFWFY Tél. 04 50 72 89 22 www.excenevex.fr PU!FYDFOFWFY GS
-BCFMMJT± j 1MVT #FBVY 7JMMBHFT EF 'SBODF x DF QFUJU CPVSH N±EJ±WBM TVSQMPNCF MF MBD -±NBO 7PVT QPVWF[ Z HP UFS EFT NPNFOUT VOJRVFT EF n·OFSJF EF E±UFOUF EF E±DPVWFSUFT IJTUPSJRVFT FU E FTDBQBEFT FO QMFJOF OBUVSF PV TVS MF MBD -±NBO j $ FTU VO WJMMBHF GPSUJm± 5PVU BV CPVU EF TB QPJOUF FU EPNJOBOU MF MBD -±NBO JM FTU ±USPJUFNFOU TFSS± FODPSF EBOT TPO FODFJOUF EJTQBSVF K FOUFOET RV JM O B QPJOU PT± FO GSBODIJS MB MJHOF ¹ QS±TFOU mDUJWF FU JM FTU SFTU± FNCVTRV± EFSSJ²SF TFT EFVY UPVST RVJ E±GFOEFOU TFT EFVY FOUS±FT 0O T FOGPODF TPVT MFVS WP UF ¹ PHJWF FU EFWBOU TPJ c’est la pente raide des petites rues caillouteuses, D FTU VO E±HSJOHPMFNFOU SBNBTT± EF QFUJUFT NBJTPOT ¹ UPJUT BVY HSPTTFT UVJMFT KBVOFT D FTU FOmO EBOT MF CBT MF DI·UFBV DPNNBOEBOU MF QPSU VO HSPT DVCF EF QJFSSF BWFD VOF UFSSBTTF FU TVS TFT NVST HVFSSJFST T BMMPOHF FU nPUUF BV WFOU MB QBDJmRVF WJHOF WJFSHF x Texte de Charles-Ferdinand Ramuz, extrait de « Un coin de Savoie » (1909-1942).
&YDFOFWFY M VOJRVF QMBHF OBUVSFMMF EF TBCMF mO EV MBD -±NBO FTU VO MJFV JE±BM QPVS MB CBJHOBEF FO GBNJMMF FU MB QSBUJRVF EF UPVT MFT TQPSUT OBVUJRVFT 7±SJUBCMF QBSBEJT EFT FOGBOUT WPVT Z WJWSF[ EFT NPNFOUT EF E±UFOUF UPVU FO KPVJTTBOU E VOF WVF JNQSFOBCMF TVS MF NBTTJG EFT 1S±BMQFT FU MB D¦UF TVJTTF
0GmDF EF 5PVSJTNF EF 4DJF[ TVS -±NBO SPVUF EV 1PSU 4DJF[ Tél. 04 50 72 64 57 www.tourisme-sciez.com JOGP!UPVSJTNF TDJF[ DPN 'JFS EF TPO MBCFM j 4UBUJPO 7FSUF x 4DJF[ TVS -±NBO C±O±mDJF E VOF TJUVBUJPO H±PHSBQIJRVF FYDFQUJPOOFMMF %F WBTUFT FTQBDFT OBUVSFMT QS±TFSW±T CPSEFOU MF MBD -±NBO FU WPVT PGGSFOU VOF NVMUJUVEF EF QSPmMT ¹ EPOOFS ¹ WPT WBDBODFTy M±NBOJRVF CVDPMJRVF BVUIFOUJRVF MVEJRVFy 1PVSRVPJ DIPJTJS -BJTTF[ WPVT HVJEFS 3FTQJSF[ CPVHF[ PTF[ WJCSF[ FU SFUSPVWF[ WPVT BV D VS EF DF WJMMBHF JE±BM QPVS QBTTFS VO BHS±BCMF T±KPVS FO E±DPVWSBOU EF OPNCSFVTFT BDUJWJU±Ty
YVOIRE
-BCFMMFE BT POF PG j'SBODF T NPTU CFBVUJGVM WJMMBHFTx UIJT MJUUMF NFEJFWBM UPXO PWFSMPPLT -BLF (FOFWB :PV DBO UBLF FOKPZBCMF TUSPMMT SFMBY MFBSO BCPVU UIF IJTUPSZ BOE FTDBQF JOUP UIF IFBSU PG OBUVSF PS POUP -BLF (FOFWB j*U JT B GPSUJmFE WJMMBHF -PDBUFE BU UIF UJQ BOE PWFSMPPLJOH UIF MBLF JU JT TUJMM UJHIUMZ MPDLFE JOUP JUT EFGVODU PVUFS XBMMT * VOEFSTUBOE JU IBT OPU EBSFE UP PWFSTUFQ UIF MJOF JO UIJT mDUJPOBM UBMF BOE JU SFNBJOFE IJEEFO CFIJOE JUT UXP UPXFST XIJDI EFGFOE JUT UXP FOUSBODFT :PV TJOL VOEFS UIFJS SJCCFE WBVMUT BOE CFGPSF ZPV JT UIF TUFFQ IJMM XJUI JUT TNBMM DPCCMFE MBOFT JU T B DMVUUFS PG MJUUMF IPVTFT XJUI MBSHF ZFMMPX UJMFT JU JT BGUFS BMM UIF DPNNBOEJOH DIBUFBV PG UIF QPSU B MBSHF DVCF PG TUPOF XJUI B UFSSBDF BOE PO JUT XBSSJPS XBMMT SVOT BOE nVUUFST B QFBDFGVM 7JSHJOJB DSFFQFS j5FYU CZ $IBSMFT 'FSEJOBOE 3BNV[ FYUSBDU GSPN j6O DPJO EF 4BWPJFx
SCIEZ-SUR-LÉMAN
1SPVE PG JUT j4UBUJPO 7FSUFx PS HSFFO SFTPSU MBCFM 4DJF[ TVS -±NBO FOKPZT BO FYDFQUJPOBM HFPHSBQIJDBM MPDBUJPO 7BTU OBUVSBM QSFTFSWFE TQBDFT SVO BMPOH -BLF (FOFWB BOE BEE WBSJPVT QSPmMFT UP ZPVS IPMJEBZT BRVBUJD CVDPMJD BVUIFOUJD GVOUBTUJD 8IZ DIPPTF -FU ZPVSTFMG CF HVJEFE #SFBUIF NPWF EBSF UISJMM BOE mOE ZPVSTFMG BU UIF IFBSU PG UIJT JEFBM WJMMBHF GPS TQFOEJOH BO FOKPZBCMF TUBZ XIJMF EJTDPWFSJOH PVS OVNFSPVT BDUJWJUJFT
EXCENEVEX
&YDFOFWFY -BLF (FOFWB T VOJRVF OBUVSBM mOE TBOE CFBDI JT BO JEFBM TQPU GPS TUBLJOH B EJQ XJUI ZPVS GBNJMZ BOE QSBDUJTJOH BMM GPSNT PG XBUFSTQPSUT " SFBM DIJMESFO T QBSBEJTF ZPV XJMM FOKPZ SFMBYJOH NPNFOUT XIJMF BENJSJOH UIF TUVOOJOH WJFXT PG UIF 1SFBMQT BOE UIF 4XJTT "MQT
1MBHF E &YDFOFWFY 1PSU E :WPJSF
www.annemasse-tourisme.com
38 39 *O UIF NPPE GPSy GENEVA & THE LAKESIDE
SCIEZ-SUR-LÉMAN
GENÈVE & BORDS DE LAC
YVOIRE
OIRE CARTES DU TERRIT Maps
]
CARTES DU TERRITOIRE MAPS
40 41
www.annemasse-tourisme.com
OIRE CARTES DU TERRIT Maps
]
CARTES DU TERRITOIRE
ANNEMASSE
MAPS
42 43
"DDPNPEBUJPO
0UIFS BDDPNPEBUJPO
4IPQ MPDBM QSPEVDUT DSFBUJWF DSBGTUNFO
www.annemasse-tourisme.com
3FTUBVSBOUT
]
0UIFS BDDPNPEBUJPO
"DDPNPEBUJPO
4IPQ MPDBM QSPEVDUT DSFBUJWF DSBGTUNFO
3FTUBVSBOUT
OIRE CARTES DU TERRIT Maps
GAILLARD
"DDPNPEBUJPO
CARTES DU TERRITOIRE
VÉTRAZ-MONRHOUX
3FTUBVSBOUT
44 45 MAPS
4IPQ MPDBM QSPEVDUT DSFBUJWF DSBGTUNFO
ÉTREMBIÈRES
"DDPNPEBUJPO
www.annemasse-tourisme.com
3FTUBVSBOUT
4IPQ MPDBM QSPEVDUT DSFBUJWF DSBGTUNFO
0UIFS BDDPNPEBUJPO
"DDPNPEBUJPO
3FTUBVSBOUT
OIRE CARTES DU TERRIT Maps
VILLE-LA-GRAND - JUVIGNY
]
CARTES DU TERRITOIRE
SAINT-CERGUES - MACHILLY
MAPS
46 47
0UIFS BDDPNPEBUJPO
3FTUBVSBOUT
www.annemasse-tourisme.com
OIRE CARTES DU TERRIT Maps
LUCINGES - BONNE
"DDPNPEBUJPOT
3FTUBVSBOUT
4IPQ MPDBM QSPEVDUT DSFBUJWF DSBGTUNFO
0UIFS BDDPNPEBUJPOT
]
MAPS
CARTES DU TERRITOIRE
4IPQ MPDBM QSPEVDUT DSFBUJWF DSBGTUNFO
3FTUBVSBOUT
"DDPNPEBUJPOT
CRANVES-SALES
48 49
www.annemasse-tourisme.com
R E S TAU R A N T S & TRAITEURS
*O UIF NPPE GPSy TERING RESTAURANTS & CA
Tables
gastronomiques (PVSNFU FTUBCMJTINFOUT
AUBERGE DES GROULINES
HÔTEL RESTAURANT BAUD
LA PAGERIE
Michelin, Pudlowski
Bottin Gourmand, Champerard, Gault Millau, Michelin, Tables gourmandes
Eurotoque, Gault Millau, Michelin, Restaurateurs de France
235 route des Groulines 74100 Juvigny
181 avenue du Léman 74380 Bonne
12 rue de la Libération 74240 Gaillard
Menu adulte
Adult menu
À la carte
On demand
Menu adulte
26 > 47 €
Adult menu
23 > 50 €
À la carte
50 + 20 terrasse on terrace
Ouvert tous les jours, sauf dimanche soir, lundi (midi et soir) et mardi midi. Fermetures 8 au 15 juillet 2013, 2 au 15 septembre 2013 et 2 au 16 janvier 2014 Open everyday, except Sunday evenings, Monday (lunchtimes and evenings) and Tuesday lunchtimes. Closed from 8 - 15 July 2013, 2 - 15 September 2013 and 2 - 16 January 2014
44 > 93€ 21 > 39 €
On demand
80 + 30 terrasse on terrace
Toute l’année : ouvert tous les jours sauf le dimanche soir. Service midi : 12h à 14h. Service soir : 19h à 21h30. All year round: open every day except Sunday evenings. Lunchtime service: 12 pm - 2 pm. Evening service: 7 pm - 9.30 pm
Tél. 04 50 37 03 96
Tél. 04 50 39 20 15
aubergedesgroulines@laposte.net
info@hotel-baud.com
www.auberge-des-groulines.fr
]
www.hotel-baud.com
Menu adulte Adult menu
49 > 78 € 35 + 10 terrasse on terrace
Toute l’année : ouvert tous les jours sauf les lundis, dimanches. Service midi : de 12h à 13h30. Service soir : de 19h30 à 21h30. All year round: open every day except Monday and Sunday. Lunchtime service: 12 pm - 1.30 pm. Evening service: 7.30 pm - 9.30 pm.
Tél. 04 50 38 34 00
www.restaurant-lapagerie.com
ESCAPADE
Le charme et la voluptĂŠ s’invitent dans cette escapade Ă vivre Ă deux‌ Vous arriverez Ă l’HĂ´tel Restaurant Baud, du rĂŠseau ÂŤ Châteaux et HĂ´tels Collection Âť, pour y passer un moment placĂŠ sous le signe de l’Êveil des sens. Vous proďŹ terez d’une sĂŠance de rÊexologie plantaire dĂŠtente en chambre avant de vous dĂŠlasser dans le jacuzzi de votre suite de luxe. Vous pourrez ensuite savourer la cuisine subtile d’une ÂŤ Table remarquable Âť entre terroir et crĂŠativitĂŠ, pour le plus grand plaisir de vos papilles.
Season: All year round Number of participants: 2 people Duration: 1 day - 1 night Accommodation: 3* hotel restaurant, with breakfast Meals: Gourmet Dinner, drinks not included Inclusive activities: Relaxing body massage
A TRIP for the senses. This luxurious break for two is a real treat for the senses‌ The Hotel Restaurant Baud, a member of the Châteaux et Hôtels de Collection, is guaranteed to set your senses tingling. Go for a relaxing body massage before sinking back into the jacuzzi in your luxury suite. Then try out the cuisine of a Table remarquable, a subtle blend of local produce and creativity, and give your tastebuds a treat.
PRIS : FORFAIT TOUT COMur 2 pers. Ă partir de 487 â‚Ź po EÂąQFOTFT PJTTPOT FU NQSFOE QBT MFT C PVS /# $F QSJY OF DP VOFST MB UBYF EF TÂąKple QFSTPOOFMMFT MFT EÂąKF 2 peo for 7 â‚Ź48 e: from kag pac e personal usiv incl and Alls not include drinks Note: This price doetourist tax. or ch lun es, ens exp
Tables
50 51
gastronomiques (PVSNFU FTUBCMJTINFOUT
LE REFUGE DES GOURMETS
L’ANGELICK
LA FERME DE L’HOSPITAL
Bottin Gourmand, Champerard, Eurotoque, Gault Millau, Le petit futĂŠ, Michelin
Bottin Gourmand, Champerard, Gault Millau, Michelin
Bottin Gourmand, Champerard, Gault Millau, Michelin, 1 ĂŠtoile 2013, MaĂŽtre cuisinier de France, Toques blanches lyonnaises
Rue de la Mollard 74160 Bossey
25 > 82 â‚Ź
160, centre village 74560 La Muraz Menu adulte 35 > 89 â‚Ź
60 + 30 terrasse
45 + 25 terrasse
90 route des Framboises 74140 Machilly Menu adulte
Adult menu
on terrace
Adult menu
on terrace
Menu adulte
Adult menu
52 > 78 â‚Ź 80 + 26 terrasse
Toute l’annÊe : ouvert tous les jours sauf le dimanche soir et le lundi. Fermetures : 18/8 au 8/09 et du 03 au 10/03. Service midi : jusqu’à 13h30. Service soir : jusqu’à 21h30.
Toute l’annÊe : restaurant ouvert le soir, du mercredi au samedi et le midi le samedi et le dimanche ; brasserie ouverte le midi du lundi au vendredi. Service midi : jusqu’à 13h30. Service soir : jusqu’à 21h30.
All year round: open every day except Sunday evening and Monday. Lunchtime service: until 1.30 pm. Evening service: until 9.30 pm. Closed: 18/8 - 8/09 and 03 - 10/03.
All year round: restaurant open in the evening, from Wednesday to Saturday and Saturday and Sunday lunchtime; brasserie open lunchtime Monday to Friday. Lunchtime service: until 1.30 pm. Evening service: until 9.30 pm.
TĂŠl. 04 50 43 53 87
TĂŠl. 04 50 94 51 97
TĂŠl. 04 50 43 61 43
chanove@refugedesgourmets.com
yjanin@angelick.com
info@ferme-hospital.com
www.refugedesgourmets.com
www.angelick.com
www.annemasse-tourisme.com
on terrace
Ouvert tous les jours sauf les lundis, dimanches. Fermetures exceptionnelles du 12/02 au 1/03 et du 29/07 au 16/08, ainsi que le 15/08 et le 25/12. Service midi : 12h Ă 13h30. Service soir : 19h30 Ă 21h30. Open every day except Monday and Sunday. Exceptional closures from 12/02 to 1/03 and from 29/07 to 16/08, also on 15/08 and 25/12. Lunchtime service: 12 pm - 1.30 pm. Evening service: 7.30 pm - 9.30 pm.
www.ferme-hospital.com
*O UIF NPPE GPSy RESTAURANTS & CATERING
Saison Toute l’annÊe Nombre de participants QFSTPOOFT DurÊe KPVS OVJU HÊbergement )ŒUFM 3FTUBVSBOU BWFD QFUJU E¹KFVOFS Restauration %OFS HBTUSPOPNJRVF HPVSNBOE IPST CPJTTPO ActivitÊs comprises SÊance EF S¹nFYPMPHJF QMBOUBJSF E¹UFOUF FO DIBNCSF
RESTAURANTS & TRAITEURS
des sens
S
AITEUR R T & S T N A R U A T S RE Tables
gastronomiques (PVSNFU FTUBCMJTINFOUT
LE PRÉ D’ANTOINE
Ă” FLAVEURS
Bottin Gourmand, Champerard, Eurotoque, Gault Millau, Michelin, MaĂŽtre Restaurateur
Bottin Gourmand, Champerard, Gault Millau, Michelin, 1 ĂŠtoile 2013
15 route de Chez Radelet 74250 Pont-De-Fillinges À la carte
Route du CrÊpy - Château de Chilly 74140 Douvaine
41 > 57 â‚Ź
On demand
50
Menu adulte
Adult menu
Menu du marchĂŠ Seasonal lunchtime menu
50 + 30 terrasse
Toute l’annÊe : ouvert tous les jours (sauf le dimanche soir et le lundi). All year round: open every day (except Sunday evening and Monday).
71 > 102 â‚Ź 38 â‚Ź servi le midi on terrace
Toute l’annÊe : ouvert tous les jours (service midi et soir) sauf les mardis, mercredis. All year round: open every day (lunchtime and evening service) except Tuesdays and Wednesdays.
TĂŠl. 04 50 36 45 06
TĂŠl. 04 50 35 46 55
contact@lepredantoine.com
restaurantoaveurs@wanadoo.fr
www.lepredantoine.com
www.oaveurs.com
rmande La carte gou
Le plaisir du palais
uvrez 24 restaurants Pendant un an, dĂŠcoChablais et bĂŠnĂŠďŹ ciez du Genevois et du soit 677 â‚Ź d’Êconomies. de 24 repas offerts, asse Tourisme En vente Ă Annem pour 52 â‚Ź c) (prix de vente publi
Gourmet passport
The pleasure of ďŹ ne dining Dine out at 24 restaurants in Geneva and Chablais for one year and save yourself â‚Ź677. On sale at Annemasse Tourism for â‚Ź52 (retail price).
UT -F 3FGVHF EFT (PVSNF
]
AUBERGE DE MAISON ROUGE
traditionnelle Traditional cuisine L’ALSACIENNE LA TABLE GOURMANDE
RESTAURANTS & TRAITEURS
Cuisine
AMARILLYS
Maître restaurateur, Tables et Auberges de France Eurotoque, Le petit futé, Tables et Auberges de France, Restos de France, Maître Restaurateur
À la carte
20 > 42 €
On demand
5 rue Marc Courriard 74100 Annemasse
16 place de l’Hôtel de ville 74100 Annemasse À la carte On demand
19,50 > 43 €
30
on terrace
on terrace
Open every day except Saturday lunchtimes, Sundays and Monday evenings. Closed: from 4/08 to 18/08 inclusive and from 12 to 5/01 inclusive. Lunchtime service: 12 pm - 1.30 pm. Evening service: 7.30 pm - 9.30 pm.
16,5 > 48 €
Adult menu
120 + 80 terrasse
40 + 15 terrasse Ouvert tous les jours sauf les samedis midi, les dimanches, les lundis soir. Fermetures : du 4/08 au 18/08 inclus et du 24/12 au 5/01 inclus. Service midi : 12h à 13h30. Service soir : 19h30 à 21h30.
Menu adulte
Toute l’année : ouvert tous les jours sauf le dimanche soir et le lundi. Service midi : 12h à 14h30. Service soir : 19h à 22h30. All year round: open every day except Sunday evening and Monday. Lunchtime service: 12 pm - 2.30 pm Evening service: 7 pm - 10.30 pm
Toute l’année : ouvert du mardi midi au vendredi soir, ainsi que le samedi soir et lundi midi. Service midi : de 12h à 14h. Service soir : de 19h30 à 21h30. Ouvert du mardi midi au vendredi soir, ainsi que le samedi soir et lundi midi.
Tél. 04 50 92 13 11
Tél. 04 50 36 78 55
52 53
All year round: open every day. Lunchtime service: 12 pm - 2 pm. Evening service: 7.30 - 9.30.
Tél. 04 50 87 17 27
*O UIF NPPE GPSy RESTAURANTS & CATERING
119 route de Taninges Plat de Borly 74100 Vétraz-Monthoux
alsacienne@wanadoo.fr www.alsacienne.fr
www.auberge-maison-rouge.com
L’ARVI
LA FERME À ÉLISE
LE CABARET GOURMAND Le petit futé
109 route des Vouards 74140 Saint-Cergues
5 rue de la Ville 74240 Gaillard
À la carte
Menu adulte
9 > 26 €
Adult menu
À la carte
11 > 27 €
On demand
110 Toute l’année : ouvert tous les jours sauf les mardis, mercredis. Fermé du 11 au 21/08. Service midi : 12h à 14h. Service soir : 19h à 22h (23h le samedi). All year round: open every day except Tuesdays and Wednesdays. Closed from 11 to 21/08 Lunchtime service: 12 pm - 2 pm. Evening service: 7 pm - 10 pm (11 pm on Saturday).
Menu adulte Adult menu
36 > 42 €
120 + 100 terrasse
50
on terrace
11,40 > 32 €
On demand
3 rue Paul Bert 74100 Annemasse
Toute l’année : ouvert tous les jours. Sauf les lundis, mardis, 01/01, 25/12. Service midi : 12h à 14h. Service soir : 19h à 23h30.
Toute l’année : ouvert tous les jours sauf les lundis, dimanches. All year round: open every day except Monday and Sunday.
All year round: open every day. Except Mondays and Tuesdays, 01/01 and 25/12. Lunchtime service: 12 pm - 2 pm. Evening service: 7 pm - 11.30 pm.
Tél. 04 50 31 08 10
Tél. 04 50 85 26 68
Tél. 04 50 92 53 48
larvi@free.fr
contact@lafermeaelise.com
contact@cabaret-gourmand.fr
www.lafermeaelise.com
www.cabaret-gourmand.fr
www.restaurant-larvi.com
www.annemasse-tourisme.com
S
AITEUR R T & S T N A R U A T S RE Cuisine
traditionnelle Traditional cuisine
LE CHRISTINA
LE BONHEUR DANS LE PRÉ
BRASSERIE LE GLOBE
Le petit futé
20 rue des Esserts 74100 Ville-la-Grand Menu adulte
2011 route de Bellevue 74380 Lucinges
16 > 44 €
Adult menu
À la carte
Menu unique
35 €
« retour de marché »
dès 15 €
On demand
25 + 25 terrasse
on terrace
Menu adulte Adult menu
11,50 > 13,50 €
À la carte
7€
On demand
on terrace
60 + 60 terrasse Toute l’année : ouvert du mardi au samedi. Fermé le dimanche et le lundi (sauf jours de fêtes). Service midi : jusqu’à 14h. Service soir : jusqu’à 22h.
9 rue du commerce 74100 Annemasse
Toute l’année : ouvert tous les soirs du mardi au samedi. All year round: open every evening from Tuesday to Saturday.
Ouvert du lundi au samedi de 7h à 22h. Fermé les jours féries. Open from Monday to Saturday from 07.00 am to 10.00 pm.
All year round: open from Tuesday to Saturday. Closed on Sundays and Mondays (except public holidays). Lunchtime service: until 2 pm. Evening service: until 10 pm.
Tél. 04 50 38 69 45
Tél. 04 50 43 37 77
Tél. 04 50 92 21 74
info@lechristina.com
lebonheurdanslepre.lucinges@wanadoo.fr
brasserieleglobe@yahoo.fr
www.lebonheurdanslepre.com
www.lechristina.com
LE JAURÈS
LE NATIONAL
10 place Jean Deffaugt 74100 Annemasse
1 rue Jean Jaurès 74100 Ville-la-Grand Menu adulte
dès 9 €
Adult menu
À la carte
13,50 > 30 €
On demand
NO LIMIT
80 + 60 terrasse on terrace
Menu adulte
1 rue Chantemerle 74100 Ville-la-Grand
12 > 32 €
Adult menu
120 + 40 terrasse on terrace
Toute l’année : ouvert tous les jours. All year round: open every day.
Ouvert du mardi au dimanche midi. Fermetures exceptionnelles les 01/01 et 01/05 et la 1re quinzaine d’août. Service midi : 12h à 14h. Service soir : 19h à 22h (23h le weekend).
300 + 100 terrasse on terrace
Toute l’année : ouvert tous les jours sauf les lundis, dimanches. Service midi jusqu’à 13h30. Service soir jusqu’à 22h30. All year round: open every day except Monday and Sunday. Lunchtime service until 1.30 pm. Evening service until 10.30 pm.
Open from Tuesday to Sunday lunchtime. Exceptional closures on 01/01 and 01/05 and the 1st fortnight in August. Lunchtime service: 12 pm - 2 pm. Evening service: 7 pm - 10 pm (11 pm at weekends).
Tél. 04 50 74 00 93
Tél. 04 50 92 04 40
info@le-jaures.com
blenational@orange.fr
www.le-jaures.com
]
Tél. 04 50 92 40 92
www.restaurant-nolimit.com
LE TEMPS DE VIVRE
Bottin Gourmand, Champerard, Eurotoque, Le Routard Hôtels, Restos de France, Restaurateurs de France
47 chemin des Belosses 74100 Ambilly Menu adulte
17 > 45 €
Adult menu
À la carte
LES PAPILLES
LE ROUSSEAU
Route de Thonon ZA des Grands Bois 74100 Annemasse
6 place Jean-Jacques Rousseau 74100 Annemasse
À la carte
150 + 120 terrasse
23 > 44 €
On demand
24 + 14 terrasse on
9 > 24 €
On demand
on terrace
Menu adulte
12,90 €
Adult menu
À la carte
15 > 30 €
On demand
Toute l’année : ouvert du mardi au samedi (sauf le samedi midi). Fermé le 1er mai. Service midi : 12h à 13h30. Service soir : 19h30 à 21h15.
Toute l’année : ouvert tous les jours sauf les dimanches. Fermetures exceptionnelles jours fériés : 01/01, 01/05, 08/05, 14/07, 15/08, 01/11, 11/11, 25/12. Service midi jusqu’à 14h. Service soir jusqu’à 23h.
All year round: open from Tuesday to Saturday (except Saturday lunchtime). Closed on 1st May. Lunchtime service: 12 pm - 1.30 pm Evening service: 7.30 pm - 9.15 pm
All year round: open every day except Sunday. Lunchtime service until 2 pm. Evening service until 11 pm. Exceptional closures / public holidays: 01/01, 01/05, 08/05, 14/07, 15/08, 01/11, 11/11, 25/12.
Tél. 04 50 92 36 06
Tél. 04 50 37 60 73
Tél. 04 50 38 02 53
info@les-papilles.com
nezhasaumet@gmail.com
terrace
www.letempsdevivre.fr
Ouvert du lundi au samedi de 8h30 à minuit. Fermé le lundi. Open from Monday to Saturday from 08.00 am to 12 pm. Closed on Monday.
54 55
www.les-papilles.com
O LOFT
RESTAURANT DU CASINO
6 rue du Faucigny 74100 Annemasse
2 avenue de l’Europe 74100 Annemasse
AUBERGE LE BACOUNI
Label UNAEEH
À la carte
7,50 > 25 €
On demand
À la carte
On demand
52 rue des Mollards 74140 Yvoire 5 > 20 €
60 + 20 terrasse
150
on terrace
Menu adulte Adult menu
25 > 55 €
À la carte
21 > 35 €
On demand
40 + 40 terrasse
Toute l’année : ouvert tous les jours sauf dimanche. Service midi : 12h à 14h30. Service soir : 19h15 à 21h30-22h.
Toute l’année : ouvert tous les jours. Service midi : 12h à 14h. Service soir : 19h30 jusqu’à 23h (minuit le vendredi et samedi).
All year round: open every day except Sunday. Lunchtime service: 12 pm - 2.30 pm. Evening service: 7.15 pm to 9.30 -10 pm.
All year round: open every day. Lunchtime service: 12 pm - 2 pm. Evening service: 7.30 pm until 11 pm (midnight on Friday and Saturday).
All year round: open every day except Monday. Also closed on Sunday evenings.
Tél. 04 50 92 21 54
Tél. 04 50 87 07 87
Tél. 04 50 72 85 67
www.o-loft.fr
on terrace
Toute l’année : ouvert tous les jours sauf le dimanche soir et le lundi.
bacouni@wanadoo.fr
contact@o-loft.fr www.casinoannemasse.com
www.annemasse-tourisme.com
RESTAURANTS & TRAITEURS
traditionnelle Traditional cuisine
*O UIF NPPE GPSy RESTAURANTS & CATERING
Cuisine
www.bacouni.com
S
AITEUR R T & S T N A R U A T S RE Cuisine AUBERGE DU PETIT SAVOYARD
traditionnelle Traditional cuisine HÔTEL AUX TOURISTES
B COM BRASSERIE
Le petit futé
20 route du chef lieu Pont de Fillinges 74250 Fillinges À la carte
Le Pessey 74420 Habère-Lullin
10 > 35 €
On demand
200
Menu adulte
12 > 39 €
Adult menu
À la carte
À la carte
60 + 20 terrasse on terrace
Toute l’année : ouvert tous les jours sauf : mardi soir, mercredi midi et soir hors saison. Fermeture annuelle : deuxième quinzaine de juin et première semaine de juillet.
18 > 28 €
On demand
130 + 50 terrasse
8 > 22 €
On demand
Ouvert du mercredi au samedi et veilles de fête, de 20h à 4h du matin. Open from Wednesday to Saturday and on the eve of public holidays, from 8 pm - 4 in the morning.
300 route de collonges 74160 Archamps
on terrace
Toute l’année : ouvert tous les jours midi et soir. All year round: open every day lunchtimes and evenings.
All year round: open every day (weekly closures: Tuesday evening, Wednesday lunchtime and evenings off-season). Annual closure: second fortnight in June and first week in July.
Tél. 04 50 36 45 60
Tél. 04 50 39 50 42
Tél. 04 50 31 23 23
petit-savoyard@wanadoo.fr
auxtouristes.hl@wanadoo.fr
contact@bcombrasserie.com
www.petit-savoyard.com
www.bcombrasserie.com
www.auxtouristes.com
DOMAINE DE LA SAPINIÈRE
L’AVENUE
L’HORIZON
Eurotoque, Le petit futé
Le Routard Hôtels et Restos de France
Route de Chosal 74160 Archamps
La Borne 74570 Thorens-Glières Menu adulte
Adult menu
À la carte
On demand
Menu adulte
21 > 65 €
Adult menu
21 > 50 €
À la carte
120 + 120 terrasse on terrace
Toute l’année : ouvert tous les jours. (Hors vacances scolaires, fermeture le dimanche soir, le lundi et le mardi midi). All year round: open every day. Outside school holidays, closed on Sunday evening, Monday and Tuesday lunchtime.
5760 route des Trois lacs 74560 Monnetier-Mornex 18 > 25 € 17 > 26 €
On demand
120 + 50 terrasse on terrace
Toute l’année : ouvert tous les jours (petit déjeuner de 6h30 à 10h30, service midi jusqu’à 14h et service soir jusqu’ à 22h). All year round: open every day (breakfast from 6.30 am - 10.30 am, lunchtime service until 2 pm and evening service until 10 pm).
Tél. 04 50 22 85 92
Tél. 04 50 31 16 06
info@domaine-sapiniere.com
commercial@bestwesterngeneve.com
www.domaine-sapiniere.com
]
www.longitudehotels.com
À la carte
On demand
25 > 75 € 150 + 80 terrasse on terrace
Du 10/04 au 31/10/13 : ouvert tous les jours sauf le dimanche soir, lundi, mardi. Service midi : 12h à 14h30. Service soir : 19h à 21h30. From 10/04 to 31/10/13: open every day except Sunday evening, Monday and Tuesday. Lunchtime service: 12 pm - 2.30 pm Evening service: 7 pm - 9.30 pm
Tél. 04 50 39 09 09 contact@horizon-saleve.com www.horizon-saleve.com
ion a de notre rég des Chefs ». de « À la table as gastronomique À l’heure où le rep par l’Unesco vient d’être inscrit rel immatériel au patrimoine cultu rez cette uv co dé , ité de l’human « À la table de n itio éd e ièr em pr il qui met ue rec un », des Chefs ie de la om en scène la gastron travers au , se as em nn région d’A tionnés lec sé , nts de 16 établisseme ts et me ur go de té mi par un co de gourmands. es, C’est par ces homm t culinaire en tal r leu , on ssi leur pa roir que nous et leur amour du ter ésenter us pr avons souhaité vo d’exception. les tables de Chefs
’ table At the Chefs
culinary Sample the region with talent in our on of the first editi s Chefs» de «À la table s just been Gourmet dining ha CO Intangible ES UN the on placed t, so now is the Cultural Heritage lis a look at this e tak to e tim perfect table des Chefs» la «À of n itio first ed gourmet food the es uc rod int which sse region. ma ne An the in er on off en selected be ve ha nts me lish 16 estab ets and urm go of e itte mm by a co like to uld wo o wh , ers ov food-l se outstanding introduce you to the by men driven run », efs Ch de s «table ary talent and love lin cu , on ssi pa ir by the ce. of fresh local produ Tourism e from Annemasse fre le ab Edition avail
sse Tourisme tuitement à Annema om gra le nib po dis n e.c Editio annemasse-tourism Tél. 04 50 95 07 10
www.annemasse-tourisme.com
RESTAURANTS & TRAITEURS
linaires u c s t n le a t Goûtez auxvec la première édition
56 57 *O UIF NPPE GPSy RESTAURANTS & CATERING
s Chefs À la table de
S
AITEUR R T & S T N A R U A T S RE Cuisine
traditionnelle Traditional cuisine
CAFÉ DES CRÊTS
SAVEURS D’EN HAUT
LE PORT
Le petit futé, Michelin Table remarquable
Au Crêt Le salève 74560 La Muraz
Sommand 74 440 Mieussy
À la carte
6 > 15 €
On demand
120 + 30 terrasse on terrace
Du 15/05 au 15/10 : ouvert du mardi au dimanche. Fermeture exceptionnelle si météo défavorable. Service midi : jusqu’à 14 h. Service soir : sur réservation le jeudi et le vendredi uniquement
Port de Plaisance 74140 Yvoire
Menu adulte
20 > 43 €
Adult menu
À la carte
On demand
Menu adulte
Adult menu
8,50 > 27 € 70 + 50 terrasse on terrace
Ouvert tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 21h. Open every day from 12 pm to 2 pm and 7 pm to 9 pm.
From 15/05 - 15/10: open from Tuesday to Sunday. Closed in bad weather. Lunchtime service: until 2 pm. Evening service: by reservation on Thursdays and Fridays only
32 > 52 € 150 + 60 terrasse on terrace
De début mars à fin octobre 2013 : ouvert tous les jours (fermeture hebdomadaire mardi soir et mercredi hors saison). Open every day from beginning of March to end of October 2013. Weekly closure on Tuesday evenings and Wednesdays out of season.
Tél. 04 50 85 04 29
Tél. 04 50 34 20 88
Tél. 04 50 72 80 17
lskyval@live.fr
info@sommand.fr
hotelduport.yvoire@wanadoo.fr
LE TOURNE BRIDE
LES CYGNES «CHEZ JULES»
Bottin Gourmand, Guide des bonnes tables, Michelin
94 route d’Annemasse 74130 Contamine-sur-Arve Adult menu
Menu adulte
14 > 37 €
À la carte
12 > 26 €
On demand
www.hotelrestaurantduport-yvoire.com
www.vaccapark.com
www.saleve.fr
50 Du 01/01 au 04/08/13 : ouvert tous les jours (fermeture le dimanche soir). Service du midi : 12h00 - 13h45. Service du soir : 19h30 - 21h15. Du 24/08 au 31/12/13 : ouvert tous les jours (fermeture le dimanche soir). Service du midi : 12h00 - 13h45. Service du soir : 19h30 - 21h15.
RESTAURANT DE L’HÔTEL DE LA PLAGE
Le petit futé, Le Routard Hôtels et Restos de France
4 route des mouettes Port de Séchex 74200 Margencel
Chemin de la Galotte 74140 Excenevex
200 + 200 terrasse on terrace
De mi-février à mi-décembre : de 12h à 14h et de 19h à 22h. Fermeture hebdomadaire le mercredi en hors saison. From mid-February to mid-December: from 12 pm - 2 pm and from 7 pm - 10 pm. Weekly closure on Wednesdays out of season.
Menu adulte
Adult menu
22 > 36 € 70
Du 01/04 au 15/06 : ouvert tous les jours de 8h à 22h sauf les mercredis. Du 01/07 au 31/08 : ouvert tous les jours de 8h à 22h. Du 15/09 au 31/10 : ouvert tous les jours de 8h à 22h sauf les mercredis. From 01/04 to 15/06: open every day from 8 am to 10 pm except Wednesdays. From 01/07 to 31/08: open every day from 8 am to 10 pm. From 15/09 to 31/10: open every day from 8 am to 10 pm except Wednesdays.
From 01/01 to 04/08/2013: open every day (closed Sunday evenings). From 24/08 to 31/12/2013: open every day (closed Sunday evenings). Lunchtime service: 12 pm - 1.45 pm. Evening service: 7.30 pm - 9.15 pm
Tél. 04 50 03 62 18
Tél. 04 50 72 63 10
Tél. 04 50 72 81 12
info@letournebride.com
chezjules@wanadoo.fr
delachaussee@gmail.com
www.letournebride.com
]
www.restaurant-les-cygnes.fr
www.hoteldelaplage-excenevex.com
LE JULES VERNE
HÔTEL RESTAURANT LE VIEUX LOGIS
Champerard, Le Routard HĂ´tels et Restos de France, Michelin, Pudlowski
Bottin Gourmand, Le petit futĂŠ, Eurotoque
25 â‚Ź
Adult menu
Menu adulte Adult menu
200 terrasse on terrace
Du 14/02 au 12/11 : ouvert tous les jours de 7h30 Ă 22h. From 14/02 to 12/11: open every day from 7.30 am to 10 pm.
21 > 53,30 â‚Ź 200 + 140 terrasse
15 > 100 â‚Ź
On demand
1069 avenue de Savoie 74250 Viuz-en-Sallaz
Grande Rue 74140 Yvoire
Port de Plaisance 74140 Yvoire Menu adulte À la carte
LA TABLE D’EMILIE
on terrace
Ouverture de mi-fĂŠvrier Ă mi-dĂŠcembre. Fermeture hebdomadaire : dimanche soir et lundi, mardi soir en mars, avril, octobre et novembre Open from mid-February to mid-December. Weekly closure: Sunday evenings and Mondays, Tuesday evenings in March, April, October and November.
Menu adulte
30 > 55 â‚Ź
Adult menu
Ă€ la carte
24 > 42 â‚Ź
On demand
30 terrasse on terrace Toute l’annÊe : ouvert tous les jours sauf le lundi et le dimanche soir. Service du midi de 12h15 à 13h30. Service du soir de 19h15 à 21h. All year round: open every day except Mondays and Sunday evenings. Lunchtime service from 12.15 pm - 1.30 pm. Evening service from 7.15 pm - 9 pm.
TĂŠl. 04 50 72 80 08
TĂŠl. 04 50 72 80 24
TĂŠl. 04 50 36 67 84
contact@hoteljulesverne.com
contact@levieuxlogis.com
latabledemilie4@orange.fr
www.hoteljulesverne.com
www.levieuxlogis.com
www.latabledemilie.fr
US LES BRE (TO AU 1 JUIN 30 SEPTEM
ANS)
DU ER
miques o n o tr s a g s Les table des et gourman
à savourer vous invitent 22 ₏ dit à partir de la ville, un menu inÊ Jusqu’aux portes delivre ses saveurs us
la campagne vo de tradition que avec des produits nt dans leur cuisine, les chefs transformegourmets ! pour le plaisir des urisme.com www.annemasse-to year) st ptember 30 (every From 1 June to Se dining establishments invite Gourmet and ďŹ ne original menus from â‚Ź22. you to try out their n’s doorstryside on the tow A taste of the coun produce transformed by tep, with traditionalens to delight food-lovers! chefs in their kitch ourisme.com www.annemasse-t
3FTUBVSBOU 7JMMB $ÂąDJMF
www.annemasse-tourisme.com
RESTAURANTS & TRAITEURS
traditionnelle Traditional cuisine
58 59 *O UIF NPPE GPSy RESTAURANTS & CATERING
Cuisine
S
AITEUR R T & S T N A R U A T S RE Cuisine du BARCELONE À TANGER
25 B rue de la République 74100 Ville-la-Grand
Menu adulte
21 > 28€
Adult menu
À la carte
11,50 > 25€
On demand
50 + 30 terrasse on terrace
Toute l’année : ouvert tous les jours sauf le dimanche soir. All year round: open every day except Sunday evenings.
Tél. 04 50 37 25 04 barcelone-a-tanger@orange.fr www.barcelone-a-tanger.fr
MONGOLIAN GRILL
3 rue du Mont-Rond 74100 Annemasse
Menu adulte Adult menu
14,80 > 31,50 € 50 + 35 terrasse on terrace
Toute l’année : ouvert tous les jours sauf le dimanche. Service midi : 12h à 13h30. Service soir : 19h à 22h. All year round: open every day except Sunday. Lunchtime service: 12 pm - 1.30 pm Evening service: 7 pm - 10 pm
Tél. 04 50 83 31 80 contact@mongolian-grill.fr www.mongolian-grill.fr
]
monde 8PSME DVJTJOF
RESTAURANT BLANC BLEU
LE PUNJABI
5 rue Fernand David 74100 Annemasse
5 rue du Chablais 74100 Annemasse
13 > 20 € 70 + 30 terrasse on terrace
Toute l’année : ouvert tous les jours sauf les lundis, dimanches. Fermé en août. Service midi: jusqu’à 14h. Service soir: jusqu’à 22h. All year round: open every day except Monday and Sunday. Closed in August. Lunchtime service: until 2 pm. Evening service: until 10 pm.
Tél. 04 50 37 14 37
Tarifs Prices
25 > 45 € 90 + 25 terrasse on terrace
Toute l’année : ouvert tous les jours. Fermeture exceptionnelle : 1/05. Service midi: jusqu’à 14h30. Service soir: jusqu’à 22h30. All year round: open every day. Exceptional closure: 1/05. Lunchtime service: until 2.30 pm. Evening service until 10.30 pm.
Tél. 07 67 77 77 86
leblancbleu@hotmail.fr www.restaurantsoleil-annemasse.fr
60 61
www.le-punjabi.com
www.annemasse-tourisme.com
*O UIF NPPE GPSy RESTAURANTS & CATERING
Menu adulte Adult menu
monde 8PSME DVJTJOF
RESTAURANTS & TRAITEURS
Cuisine du
S
AITEUR R T & S T N A R U A T S RE Restauration
rapide 'BTUGPPE
ISSY FRIED CHICKEN
TANDOORI FAST
FLUNCH
10 rue Paul Bert 74100 Annemasse
17 avenue de la gare 74100 Annemasse
4 rue de Montréal 74100 Ville-la-Grand
Menu adulte
8,40 €
Adult menu
À la carte
2€
On demand
Menu adulte Adult menu
À la carte
12,90 € 1,50 €
On demand
Sur place ou à emporter. Ouvert tous les jours de 11h à 23h (de 15h à 23h le dimanche). Non stop 7j/7.
Sur place ou à emporter. Du 01/01 au 31/01/13 : ouvert tous les jours sauf le dimanche, de 11h à 15h (soir de 18h à 23h).
Eat in or take away. Open every day from 11 am - 11 pm (from 3 pm - 11 pm on Sundays). Non-stop 7 days a week.
Eat in or take away. From 01/01 to 31/01/13: open every day from 11 am to 3 pm (evening from 6 pm to 11 pm) and closed on Sundays.
200 + 40 terrasse on terrace
Ouvert tous les jours : de 11h à 21h30 (sauf les 01/01, 25/12). Open every day: from 11 am - 9.30 pm (except 01/01 and 25/12).
Tél. 04 50 75 96 36
Tél. 04 50 38 49 98
Tél. 04 50 84 49 75
issyfried@gmail.com
tandoorifast@gmail.com
1330D@flunch.fr
www.issyfried.com
www.tandoorifast.com
]
CAVIAR ET CHOCOLAT
YVES LE LYONNAIS
SPIGA D’OR
211 avenue du Mont-Blanc Zone industrielle des fourmis 74130 Bonneville
58 chemin du creux 74380 Cranves-Sales
4 place Jean Jacques Rousseau 74100 Annemasse Pour connaître les tarfis, consultez le site Internet For the tarfis, visit the website
Du mardi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 18. Open from Tuesday to Saturday from 09.00 am to 12.00 pm and from 2 pm to 6 pm.
Ouvert du lundi après-midi au samedi. Ouvert du lundi au vendredi de 8h à 12h et de 14h à 18h
RESTAURANTS & TRAITEURS
Traiteurs Caterers
Open from Monday afternoon to Saturday.
Open from Monday to Friday from 8 am to 12pm and from 2pm to 6pm.
Tél. 06 76 44 98 92
Tél. 04 50 92 68 82
yveslelyonnais@gmail.com www.caviar-et-chocolat.fr
www.traiteur-geneve-haute-savoie.com
TRAITEUR DES GOURMETS
28 rue du Centre 74140 Douvaine
Du mardi au vendredi de 8h à 12h, l’après-midi sur rendez-vous. Open from Tuesday to Friday from 08.00, during the afternoon, on reservation.
Tél. 04 50 94 21 41 remisoullier@traiteurdesgourmets.com www.traiteurdesgourmets.com
www.annemasse-tourisme.com
www.traiteur-spigador-annemasse.fr
62 63 *O UIF NPPE GPSy RESTAURANTS & CATERING
Tél. 04 50 07 60 41
H É B E RG E M E N T
COMMODATION *O UIF NPPE GPSy AC
Hôtels )PUFMT AUBERGE DE MAISON ROUGE ++++
119 route de Taninges 74100 Vétraz-Monthoux Ch
Chambre double Double room
Chambre simple
Single room
HÔTEL RESTAURANT BAUD +++
9 rue des Jardins 74240 Gaillard
181 avenue du Léman 74380 Bonne
Bus : 3-6-D6 - arrêt : Collège J. Prévert - Liaison Proxi hôtel : gratuit
Bus : 5 - arrêt : Complexe sportif
Ch 13
MERCURE ANNEMASSE PORTE DE GENÈVE ++++
Ch 78
1
Ch 19
2
Ch
135 > 160 €
Chambre double Double room
79 > 229 €
120 > 160 €
Chambre simple
79 > 229 €
14 €
Bus : 4-5 - arrêt : Bonne Centre
Single room
8,5 > 17,9 €
Chambre double Double room
145 > 265 € 17 €
ABDEGH IJOPQRTU
ACDFGJ LNQRSTU
ABCEFGH IJMPQRTU
Tél. 04 50 36 78 55 Fax 04 50 36 78 47
Tél. 04 50 92 05 25 Fax 04 50 87 14 57
Tél. 04 50 39 20 15 Fax 04 50 36 28 96
sarlmarielaure@gmail.com
h0343@accor.com
info@hotel-baud.com
www.auberge-maison-rouge.com
]
www.mercure.com
www.hotel-baud.com
ESCAPADE
genevoise
HÉBERGEMENTS
Weekend stay Guest numbers: 2 persons Length of stay: 2 days/ 1 night Accommodation: two or four star hotels, with gourmet breakfast, diner without drinks. Activities included: Guided tour of Geneva’s old town and a cruise along the beautiful banks of Lake Geneva.
Venez vous promener au cœur de la Genève historique et pittoresque, la Vielle-Ville, sa cathÊdrale et l’Hôtel de Ville, ses petites ruelles secrètes et ses places euries‌ Puis Êvadez-vous de la rade et dÊcouvrez toutes les beautÊs des rives genevoises ! Des Pierres du Niton jusqu’à la Pointe à la Bise, vous aurez une vue incomparable sur le massif du Mont-Blanc, les monuments, les villas cÊlèbres, l’ONU et les parcs et jardins bordant le lac‌
ESCAPE to Geneva. Stroll through the picturesque and historical heart of Geneva; the Old Town, Cathedral, Town Hall, its hidden lanes and oral squares. Then leaving from the harbour, discover the stunning sights of the banks of Lake Geneva ! From Neptune’s Stones to the Bise Headland, experience the monuments, famous villas, the United Nations, the parks and gardens bordering the lake, and the amazing views of the MontBlanc mountain range.
FORFAIT TOUT COMPRIS : Ă partir de 147 â‚Ź pour 2 pers.
64 65
/# $F QSJY OF DPNQSFOE QBT MFT CPJTTPOT FU EÂąQFOTFT QFSTPOOFMMFT MFT EÂąKFVOFST MB UBYF EF TÂąKPVS MFT USBOTGFSUT Inclusive Price: from 147 â‚Ź for 2 persons. NB : Price does not include drinks, personal expenses, dinner, tourist accommodation tax, transfers.
HĂ´tels )PUFMT IBIS STYLES ANNEMASSE +++
COMFORT HĂ”TEL ANNEMASSE GENĂˆVE ++
LE BONHEUR DANS LE PRÉ ++
4 rue de Genève 74100 Ambilly
3 rue Gaspard Monge 74100 Annemasse
2011 route de Bellevue 74380 Lucinges
Bus : 3 - arrĂŞt : Buchillons
L’hôtel se trouve à 2,5 km au dessus du village
Bus : 1-2 - arrêt : Croix d’Ambilly
Ch 67 Chambre double Single room
Ch
Ch 7
3
79 > 240 â‚Ź
Chambre double Double room
69 > 80 â‚Ź
69 > 230 â‚Ź
Chambre simple
69 > 80 â‚Ź
Double room
Chambre simple
Ch 44
3
Ch
Pour client extĂŠrieur For other customers
Single room
HÔTEL RESTAURANT
8â‚Ź
9â‚Ź
Chambre double Double room
Ch
1 75 > 100 â‚Ź 9â‚Ź
ADEGJOPQTU
ABCEF GHKQRTU
ABEFGH IJOQRTU
TĂŠl. 04 50 38 63 10 Fax 04 50 79 50 88
TĂŠl. 04 50 95 53 55 Fax 04 50 38 10 06
TĂŠl. 04 50 43 37 77
h7055@accor.com
comfort.annemasse@orange.fr
lucy.lebonheurdanslepre@gmail.com
www.ibisstyles.com www.accorhotels.com
www.hotel-geneve.info
www.annemasse-tourisme.com
www.lebonheurdanslepre.com
*O UIF NPPE GPSy ACCOMMODATION
Saison Toute l’annÊe EVSBOU MF XFFL FOE Nombre de participants QFSTPOOFT DurÊe KPVST OVJU HÊbergement )ŒUFM PV BWFD QFUJU E¹KFVOFS 3FTUBVSBUJPO %OFS IPST CPJTTPO ActivitÊs comprises 7JTJUF HVJE¹F EF MB 7JFJMMF WJMMF EF (FO²WF DSPJTJ²SF #FMMFT SJWFT HFOFWPJTFT TVS MF MBD -¹NBO
HÉBERGEMENTS Hôtels )PUFMT HÔTEL CLIMOTEL
PAX HÔTEL
HÔTEL BRASSERIE MODERNE
296 avenue du Léman 74380 Bonne
22 avenue de la Gare 74100 Annemasse
40 avenue de la Gare 74100 Annemasse
Bus : 4-5 - arrêt : Bonne centre
Bus : 1-2-4-5-D3 - arrêt : Annemasse Poste
Bus : ligne 1-2-5 - arrêt : Jura
En cours de classement
Ch 36
Ch
Ch 19
Ch 40
Chambre double
à partir de 54 €
Chambre double Double room
50 > 65 €
6€
Chambre simple
45 > 55 €
2
Chambre double Double room
Chambre simple
Single room
60 €
Double room
60 € 7€
Single room
5,50 €
CDGQRV
ABEG HQRTU
EGIJPQT
Tél. 04 50 39 20 19 Fax 04 50 36 27 80
Tél. 04 50 38 25 46 Fax 09 75 89 09 01
Tél. 04 50 92 53 50 Fax 09 75 89 09 01
climotel@wanadoo.fr
paxhotel@orange.fr
pierre.ballet2@wanadoo.fr
www.climotel.com
)¦UFM 3FTUBVSBOU #BVE
]
Hôtels
dans les environs )PUFMT JO UIF TVSSPVOEJOH BSFB PORTE SUD DE GENÈVE ++++
HÔTEL BEST WESTERN
156, Route de Messery 74140 Yvoire
Archamps Technopole Route de Chosal 74160 Archamps
HÔTEL DU PORT ++++
HÉBERGEMENTS
HÔTEL**** RESTAURANT & SPA VILLA CÉCILE
Rue du Port 74140 Yvoire
Bus disponible depuis Saint-Julien
Ch
Double room
Ch 90
1 150 > 420 €
Chambre double
19 €
Chambre simple
ACDEFGH IJMNOPQRTU
Double room
Ch 7
3
Ch
99 > 259 €
Chambre double Double room
160 > 380 €
79 > 259 €
Chambre simple
160 > 380 €
Single room
Single room
15 €
18 €
ABCEFGH IJLMNOPQRTU
CDFGHI JMNPQRSTU
Tél. 04 50 72 27 40 Fax 04 50 72 27 15
Tél. 04 50 31 16 06 Fax 04 50 31 29 71
Tél. 04 50 72 80 17 Fax 04 50 72 90 71
reservation@villacecile.com
commercial@bestwesterngeneve.com
www.villacecile.com
www.longitudehotels.com
hotelduport.yvoire@wanadoo.fr www.hotelrestaurantduport-yvoire.com
HÔTEL LE JULES VERNE ++++
CHALET HÔTEL VACCA PARK +++
HÔTEL AUX TOURISTES ++
Sur le Port de plaisance 74140 Yvoire
Plateau de Sommand 74440 Mieussy
1259 route valla verda Le Pessey 74420 Habère-Lullin
Accès par la route du Col de la Ramaz
Ch 17 Chambre double Double room
Ch
Ch 15
1
Ch
Ch 10
1
150 > 250 €
Chambre double Double room
89 > 135 €
17 €
Chambre simple
70 > 105 €
ABCDEF GIJOPQRSTU
Single room
10 € ACEGHI JMNOQSTU
Chambre double Double room
58 > 62 € 8 > 8,50 €
BDEGHIJ LNOPQRTU
Tél. 04 50 72 80 08 Fax 04 50 72 84 28
Tél. 04 50 34 20 88 Fax 04 50 34 87 22
Tél. 04 50 39 50 42 Fax 09 70 06 79 01
contact@hoteljulesverne.com
info@sommand.fr
auxtouristes.hl@wanadoo.fr
www.hoteljulesverne.com
www.vaccapark.com
www.annemasse-tourisme.com
www.auxtouristes.com
66 67 *O UIF NPPE GPSy ACCOMMODATION
Ch 15 Chambre double
HÉBERGEMENTS Hôtels
dans les environs )PUFMT JO UIF TVSSPVOEJOH BSFB
HÔTEL LA TOUR D’IVOIRE ++
HÔTEL LES CYGNES ++
HÔTEL RESTAURANT DE LA PLAGE
4 rue des Mouettes Port de Sechex 74200 Margencel
Chemin de l’hôtel de la plage 74140 Excenevex
769 rue de la Gare 74930 Reignier-Esery L’établissement se situe à proximité de la gare de Reignier et d’un arrêt de bus
Ch 30
Ch
Chambre double
71 > 75 €
Chambre simple
58 > 60 €
Double room Single room
9€ ADEFG HIJOPQT Tél. 04 50 95 73 22 Fax 04 50 95 74 13 la.tour.divoire@wanadoo.fr
Ch 12 Chambre double
HÔTEL RESTAURANT LE VIEUX LOGIS
Grande rue 74140 Yvoire Ch 11 Chambre double Double room
85 € 9€
IJPO ESKRQ
Tél. 04 50 72 80 24 Fax 04 50 72 90 76 contact@levieuxlogis.com www.levieuxlogis.com
62 €
Double room
Double room
80 > 97 €
8,50 €
11 €
ABEGH JOPQRU
EGHJ OPTU
Tél. 04 50 72 63 10 Fax 04 50 72 68 22
Tél. 04 50 72 81 12 Fax 04 50 72 93 44
chezjules@wanadoo.fr www.restaurant-les-cygnes.fr
www.latourdivoire.com
]
Ch 8 Chambre double
1
delachaussee@gmail.com www.hoteldelaplage-excenevex.com
de tourisme 5PVSJTN 3FTJEFODFT GENEVA RÉSIDENCE
102 rue de Genève 74240 Gaillard
1 place Porte de France 74240 Gaillard
Bus : 1-2-3 - arrĂŞt : La Tour
Bus : 1-2-DA - arrĂŞt : Douane de MoĂŤllesulaz
HÉBERGEMENTS
PARK AND SUITES ÉLÉGANCE +++
Studio
60 > 92 â‚Ź la nuitĂŠe
Studio
55 > 81 â‚Ź la nuitĂŠe
Appartement
66 > 117 â‚Ź la nuitĂŠe
Appartement
64 > 99 â‚Ź la nuitĂŠe
Studio
Apartment
The night The night
Studio
Apartment
The night The night
ABCDEF GHKQRTUVZ
BCDGQ RTUVWY
TĂŠl. 04 50 31 81 00 Fax 04 50 31 81 01
TĂŠl. 04 50 84 33 00 Fax 04 50 87 04 74
gaillard@parkandsuites.com
contact@geneva-residence.fr
www.parkandsuites.com
www.geneva-residence.fr
68 69 *O UIF NPPE GPSy ACCOMMODATION
RĂŠsidences
PVHF "VCFSHF EF .BJTPO 3
www.annemasse-tourisme.com
HÉBERGEMENTS Campings $BNQTJUFT CAMPING LA COLOMBIÈRE ++++
CAMPING RELAIS DU LÉMAN +++
166 Chemin Neuf - Chef lieu 74160 Neydens
67 route de Repingons 74140 Messery
Nb emplacements Nb locations 156 dont nb chalet Nb cottages 8 Nb mobilhomes 29
Nb emplacements Nb locations 138 Nb bungalow 17
Emplacement
16 > 29 € / 2 adultes
Mobilhomes
280 > 840 € / semaine
Locations
Stop accueil
camping car
/ 2 adults / week
Camping car stop
14 €
AGHIJK MTUVWYdf
Emplacement
21 €
Locations
Bungalow
376 > 789 € / semaine / week
ABHIMQ TUVWYdf
Tél. 04 50 35 13 14 Fax 04 50 35 13 40
Tél. 04 50 94 71 11 06 79 70 27 01 (hors saison)
la.colombiere@wanadoo.fr
info@relaisduleman.com
www.camping-la-colombiere.com
]
www.relaisduleman.com
MME & M. GUY DURAFOUR +++
135 route des Bois 74100 Juvigny Capacité Capacity 2
Nb ch Nb room 1
1 semaine 1 week
320 > 370 €
2 semaines 2 weeks
500 > 550 €
1 mois 1 month
670 > 720 €
et gîtes 'VSOJTIFE BOE HJUFT MME & M. JEAN DURAFOUR +++
MME CROTTI ++
1 rue de la Zone 74100 Annemasse Capacité Capacity 3 1 semaine 1 week
39 B rue de Vallard 74240 Gaillard
HÉBERGEMENTS
Meublés
Capacité Capacity 4 270 > 330 €
CEQVa
EOQVWZabc
1 nuit 1 night 1 semaine 1 week 2 semaines 2 weeks 3 semaines 3 weeks 1 mois 1 month
40 > 50 € 280 > 320 € 500 > 600 € 700 > 800 € 850 > 1 000 €
70 71
Tél. 04 50 94 52 64
Hébergements classés selon les nouvelles normes de classement à la date d’édition de cette brochure. Le nouveau classement est attribué pour 5 ans sur la base de critères plus modernes et qualitatifs. Explication des nouvelles normes page 79. Concernant les hébergements non classés, Annemasse Tourisme décline toute responsabilité quant à la qualité des services rendus.
www.annemasse-tourisme.com
Tél. 04 50 92 84 70
*O UIF NPPE GPSy ACCOMMODATION
CEQW Tél. 04 50 37 01 05
HÉBERGEMENTS Meublés
et gîtes 'VSOJTIFE BOE HJUFT
MME & M. BEVILLARD
MME & M. PLASSON
LA FERME DE MILLY
17 rue Sadi Carnot 74100 Ville-la-Grand
145 rue de l’Archet 74140 Saint-Cergues
5 impasse des Écureuils 74380 Lucinges
++
Capacité Capacity 7
++
Nb ch Nb room 2
1 semaine 1 week
Capacité Capacity 4
300 > 400 €
2 semaines 2 weeks
600 > 800 €
1 semaine 1 week 2 semaines 2 weeks 3 semaines 3 weeks
GOPQ TVWabc
1 mois 1 month
Capacité Capacity 6 ménage inclus cleaning included
ménage inclus cleaning included
ménage inclus cleaning included
ménage inclus cleaning included
290 €
1 semaine 1 week
300 > 450 €
500 €
2 semaines 2 weeks
500 > 760 €
670 €
Tél. 04 50 38 84 77 Tél. 04 50 94 61 13 (après 20h) jean-paul.plasson@wanadoo.fr
M. CHEVRAND
MME ET M. MAULINI
12 rue des Peupliers 74240 Gaillard
19 rue du Foron Cornières 74305 Ville-la-Grand
Nb ch Nb room 2
Capacité Capacity 6
450 > 500 €
1 mois 1 month
760 €
AEOPQ TUVWab
Tél. 04 50 38 32 47
Tél. 04 50 43 32 72 (en soirée) 06 30 51 65 37
06 66 78 45 32
2 semaines 2 weeks
OPQTVWXZabc
800 €
EOPQTVWZabc
Capacité Capacity 4
+
1 semaine 1 week
sylannieoster@free.fr www.lafermedemilly.com
Nb ch Nb room 2 460 > 600 €
EOPQV WXabc
Tél. 06 88 35 34 01 janine.maulini@free.fr
]
Hébergements classés selon les nouvelles normes de classement à la date d’édition de cette brochure. Le nouveau classement est attribué pour 5 ans sur la base de critères plus modernes et qualitatifs. Explication des nouvelles normes page 79. Concernant les hébergements non classés, Annemasse Tourisme décline toute responsabilité quant à la qualité des services rendus.
RÉSIDENCE DES PINS
RÉSIDENCE DES PINS
RÉSIDENCE DES PINS
10 rue des Vignes 74240 Gaillard
10 rue des Vignes 74240 Gaillard
10 rue des Vignes 74240 Gaillard
1 semaine 1 week
320 > 390 €
1 semaine 1 week
530 > 710 €
2 semaines 2 weeks
A
820 > 1 050€
1 semaine 1 week
380 > 460 €
2 semaines 2 weeks
530 > 630€
72 73
A
A
Tél. 04 50 87 17 86 06 81 24 26 81
Tél. 04 50 87 17 86 06 81 24 26 81
Tél. 04 50 87 17 86 06 81 24 26 81
contact@residence-despins.com
contact@residence-despins.com
contact@residence-despins.com
www.residence-despins.com
www.residence-despins.com
www.residence-despins.com
GÎTE LE NID DE PIE
LA LOUPIOTE
364 chemin de Coudery 74930 Reignier-Esery
100 chemin de la Grande paroi 74160 Beaumont
+++
Capacité Capacity 4 1 semaine 1 week
+++
Nb ch Nb room 1
Capacité Capacity 2
272 > 534 €
EOPQTU VWXYZabc
Nb ch Nb room 1
1 semaine 1 week
320 > 390 €
1 mois 1 month
780 > 900 €
BEOPQ TUVWZac
Tél. 06 73 55 53 71 Fax 04 50 43 47 22
Tél. 06 74 14 61 00
gite.leniddepie@orange.fr
gite@laloupiote.info www.laloupiote.info
www.giteleniddepie.com
www.annemasse-tourisme.com
HÉBERGEMENTS
dans les environs 'VSOJTIFE BOE HJUFT JO UIF TVSSPVOEJOH BSFB
*O UIF NPPE GPSy ACCOMMODATION
Meublés et gîtes
HÉBERGEMENTS Meublés et gîtes
dans les environs 'VSOJTIFE BOE HJUFT JO UIF TVSSPVOEJOH BSFB
MME CHASSOT +++
MME & M. GRAVINA
LE GÎTE DU BOURG
24 route des Rocailles Les Terrasses de Genève 74160 Collonges-sous-Salève
89 rue de la Paix 74250 Viuz-en-Sallaz
+++
++
3 clés
2 clés
93 clos de la Verne - Esery 74930 Reignier-Esery Capacité Capacity 4
Nb ch Nb room 1
1 semaine 1 week
380 > 550 €
1 mois 1 month
1 000 > 1 200 €
Capacité Capacity 4 1 semaine 1 week
380 > 440 €
2 semaines 2 weeks
650 > 720 €
1 mois 1 month
EHPQSU VWXZabc
Nb ch Nb room 1
Capacité Capacity 4 1 semaine 1 week
200 > 300 €
FHQUVWZa
950 > 1 050 €
AOPQVWYabc
Tél. 04 50 31 23 37 06 12 32 56 65
Tél. 04 50 36 80 15
Tél. 04 50 95 94 92
mc-chassot@wanadoo.fr
jpchaffard@orange.fr
www.lesbarattes.com
www.legitedubourg.fr
M. CICLET ++
En cours de classement
LE RENARD BOIS
LE RENARD MUSICAL
219 chemin des Terres vagues 74930 Reignier-Esery
Au Renard Bleu 3800 route du col des Moises - D246 Sur le Mont - La Grange Neuve 74550 Draillant
Au Renard Bleu 3800 route du col des Moises - D246 Sur le Mont - La Grange Neuve 74550 Draillant
Capacité Capacity 4
Capacité Capacity 6
Capacité Capacity 6
Nb ch Nb room 3
1 nuit 1 night
50 €
1 nuit 1 night
En cours de classement
70 €
Nb ch Nb room 1
1 nuit 1 night
90 €
1 semaine 1 week
350 €
1 semaine 1 week
390 €
1 semaine 1 week
490 €
2 semaines 2 weeks
700 €
2 semaines 2 weeks
680 €
2 semaines 2 weeks
880 €
OPQUVWXZac
BHEPO cQTUV
BHEPO cQTUVW
Tél. 04 50 36 51 03
Tél. 04 50 81 44 53 06 27 62 59 67
Tél. 04 50 81 44 53 06 27 62 59 67
06 86 54 52 61 - 06 72 59 80 69
info@lesaneriesdecaro.com
info@lesaneriesdecaro.com
www.lerenardbleu.com
www.lerenardbleu.com
]
LE RENARD RAYÉ
ALTIPIK
Au Renard Bleu 3800 route du col des Moises - D246 Sur le Mont - La Grange Neuve 74550 Draillant
98 chemin de Culaz 74130 Mont-Saxonnex
En cours de classement
Capacité Capacity 15
Capacité Capacity 2 1 nuit 1 night
HÉBERGEMENTS
dans les environs 'VSOJTIFE BOE HJUFT JO UIF TVSSPVOEJOH BSFB
50 €
1 semaine 1 week
290 €
2 semaines 2 weeks
480 €
BHEPO cQTUV
Tarif de base
129 €
Basique price
8€
74 75
DEGHIJK OPQRTUVWX YZabcf
Tél. 04 50 81 44 53 06 27 62 59 67
Tél. 06 89 30 10 10
info@lesaneriesdecaro.com
info@altipik.com
*O UIF NPPE GPSy ACCOMMODATION
Meublés et gîtes
www.altipik.com
www.lerenardbleu.com
LE CHARMAGÎT
250 rue de la Vernaz 74800 Amancy Capacité Capacity 35
Nb ch Nb room 12
Nuit / 1 personne Night / 1 person
38 €
Nuit / 2 personnes
42 €
Night / 2 people
Nuit / 3 personnes
Night / 3 people
55 € 4,80 €
ABEHKQT Tél. 04 50 25 87 22 charmagit@sfr.fr www.charmagit.com
www.annemasse-tourisme.com
HÉBERGEMENTS Chambres
d’hôtes #FE BOE CSFBLGBTU
CHANTEJOIE
LE CLOS
751 route de Milly 74380 Lucinges
575 route des Voirons 74140 Machilly
Capacité Capacity 9
Nb ch Nb room 4
Nuit / 2 personnes
petit-déjeuner compris
Night / 2 people
breakfast included
60 €
Pa
Capacité Capacity 11
Nb ch Nb room 3
Nuit / 1 personne Night / 1 person
58 > 62 €
Nuit / 2 personnes
64 > 72 €
Night / 2 people
BFOTUa
Tél. 04 50 94 60 20 06 11 03 43 20
Tél. 04 50 43 30 45
philippe.edith.de.lamotte@wanadoo.fr www.leclos74.com
LE LOGIS DE LA MARMOTTE
LE CLOS DU BOUT DU PONT
339 route du Mont Béné 74420 Saxel
1 avenue de la bénite Fontaine 74800 La Roche-sur-Foron
2 clés
Capacité Capacity 11
Nb ch Nb room 5
Nuit / 1 personne Night / 1 person
Nuit / 2 personnes
Night / 2 people
Nuit / 3 personnes
Night / 3 people
Capacité Capacity 11
Nb ch Nb room 5
40 €
Nuit / 1 personne Night / 1 person
50 à 60 €
55 €
Nuit / 2 personnes
Night / 2 people
60 > 70 €
70 €
Nuit / 3 personnes
72 > 80 €
Night / 3 people
BOPTUVXce
BOPTUVXce
Tél. 04 50 31 65 19 06 83 61 53 09
Tél. 04 50 03 31 16
logis-de-la-marmotte@laposte.net
marie@ammeloot.fr
www.logisdelamarmotte.fr
]
www.ammeloot.fr
Hébergements
insolites 6OVTVBM BDDPNNPEBUJPOT ALTIPIK
HÉBERGEMENTS
TIPIS
98 chemin de Culaz 74130 Mont-Saxonnex Capacité Capacity 12 Tarif de base Basique price
99 € 8€
76 77 *O UIF NPPE GPSy ACCOMMODATION
BEGHIJK OPTUabcfg
Tél. 06 89 30 10 10 info@altipik.com www.altipik.com
(¬UF -FT 4PNFUZT
www.annemasse-tourisme.com
HÉBERGEMENTS Les autres
ĂŠtablissements 0UIFS BDDPNNPEBUJPO
HÔTEL IBIS ANNEMASSE *** ".#*--: www.ibis.com
HÔTEL RESTAURANT CAMPANILE *** "//&."44& www.campanile-annemasse-geneve.fr
INTER HĂ”TEL PORTE DE GENĂˆVE *** ("*--"3% www.portedegeneve.com
HÔTEL ATALANTE ** "//&."44& www.atalante-hotel.com
HÔTEL LA PLACE ** "//&."44& www.laplacehotel.com
HÔTEL MAISON BLANCHE ** Î53&.#*�3&4
IBIS BUDGET ** "//&."44& www.ibis.com
HÔTEL FORMULE 1 * 4"*/5 $&3(6&4 www.hotelformule1.com
PREMIĂˆRE CLASSE * 7*--& -" (3"/% www.premiereclasse.fr
BAR DE L’INDUSTRIE 7*--& -" (3"/%
HÔTEL CONCORDE "//&."44&
HÔTEL DE PARIS "//&."44&
PREMIĂˆRE CLASSE ("*--"3% www.premiereclasse.fr
]
Le nouveau classement
des hĂŠbergements touristiques 5IF OFX DMBTTJmDBUJPO PG UPVSJTU BDDPNNPEBUJPO
FOR WHO?
POUR QUI ? t Les hĂ´tels de tourisme t Les campings t Les parcs rĂŠsidentiels de loisirs (rĂŠgime hĂ´telier) t Les rĂŠsidences de tourisme t Les villages de vacances t Les meublĂŠs de tourisme t Les villages rĂŠsidentiels de tourisme
POURQUOI ? 3 objectifs forts pour une politique nationale d’amĂŠlioration de la qualitĂŠ de l’offre : t AmĂŠliorer la qualitĂŠ de notre offre d’hĂŠbergement grâce Ă un classement plus exigeant, introduisant des critères de qualitĂŠ de service et des visites de contrĂ´le tous les 5 ans. t Redonner du sens aux ĂŠtoiles en proposant des repères plus ďŹ ables aux clientèles touristiques nationales et internationales. t Permettre Ă la destination France d’être plus compĂŠtitive sur la scène internationale, en crĂŠant notamment une 5e ĂŠtoile, distinction pratiquĂŠe dans les autres grandes destinations touristiques.
LES PRINCIPES
t Tourist Hotels t Camp Sites t Residential & Leisure Parks (hotel industry) t Holiday Homes t Holiday Villages t Tourist rooms t Residential Holiday Villages
WHY ? There are three important goals to establish a national objective towards improving the standards of service: t Improve the quality of tourist accommodation, supported by a rigorous grading system, backed up by location inspections every ďŹ ve years. t Restore credibility to the star system by proposing more reliable markers for our national and international tourist clientele. t Enable the French tourist industry to be more competitive in the global market, by creating the award of a ďŹ fth star, an award already used by high quality tourist destinations abroad.
PRINCIPLES. t A voluntary grading system, valid for ďŹ ve years, overseen by the local government prefect. t An inspection carried out by a board of control under the auspices of the French Accreditation Body. t A new table of classiďŹ cation utilising a points system with regards to compulsory and optional criteria.
t Un classement volontaire valable 5 ans dĂŠlivrĂŠ par le prĂŠfet de dĂŠpartement. t Une visite d’inspection effectuĂŠe par un cabinet de contrĂ´le accrĂŠditĂŠ ou rĂŠputĂŠ accrĂŠditĂŠ par le COFRAC. t Un nouveau tableau de classement fonctionnant selon unsystème Ă points avec des critères obligatoires et â€œĂ la carteâ€?.
Classement es des meublĂŠs touristiquishe d
ClassiďŹ cation of tourist
furn
T MB MPJ OÙ t )¹CFSHFNFOUT DMBTT¹T BQS² loppement et de du 22 juillet 2009 du dÊve touristiques : modernisation des services
888 of 22 according to the law n° 2009Accommodation classiďŹ ed nt and modernization of tourist services: July 2009 for the developme
MeublĂŠs Furnished U MB MPJ OĂ™ t )ÂąCFSHFNFOUT DMBTTÂąT BWBO ement et de lopp du 22 juillet 2009 du dĂŠve touristiques : modernisation des services
888 of 22 according to the law n° 2009Accommodation classiďŹ ed nt and modernization of tourist services: July 2009 for the developme
*
**
***
HÉBERGEMENTS
Reform of classiďŹ cation of tourist accommodation. Law No. 2009-888 of July 22nd 2009 for the development and modernisation of tourist services. (Published on July 24th 2009 by the OfďŹ cial Journal of the French Republic).
****
www.annemasse-tourisme.com
78 79 *O UIF NPPE GPSy ACCOMMODATION
RĂŠforme du classement des hĂŠbergements touristiques. -PJ OĂ™ EV KVJMMFU EF EÂąWFMPQQFNFOU et de modernisation des services touristiques (publiĂŠe au JORF du 24 juillet 2009).
PLUS DE SERVICE
S
E SERVICES UIF NPPE GPSy MOR
*O
nir ? t veco CommenHo me w to EN VOITURE 1BS M " TPSUJF "OOFNBTTF BY CAR 0O UIF " "OOFNBTTF FYJU
EN TRAIN Gare dโ Annemasse - Place de la Gare - 74100 Annemasse Tรฉl. 3635 (serveur national) +33 (0)892 35 35 35 (depuis lโ รฉtranger) www.ter-sncf.com - www.voyages-sncf.com -FT HVJDIFUT TPOU PVWFSUT EV MVOEJ BV TBNFEJ EF I ยน I FU MF EJNBODIF EF I ยน I BY TRAIN 5JDLFU PGmDFT BSF PQFO GSPN .POEBZ UP 4BUVSEBZ GSPN BN QN BOE PO 4VOEBZT GSPN BN UP QN
EN CAR Gare routiรจre - Place de la Gare - 74100 Annemasse Tรฉl. 04 50 38 42 08 www.cg74.fr 5PVUF M BOOยฑF EV MVOEJ BV WFOESFEJ EF I ยน I FU EF I ยน I -B HBSF SPVUJยฒSF FTU GFSNยฑF EVSBOU MFT KPVST GยฑSJยฑT BY COACH "MM ZFBS SPVOE GSPN .POEBZ UP 'SJEBZ GSPN BN QN BOE GSPN QN UP QN 5IF DPBDI TUBUJPO JT DMPTFE PO #BOL )PMJEBZT
]
EN AVION Aรฉrodrome - Route de Thonon - 74100 Annemasse information@caa.asso.fr Tรฉl. 04 50 37 12 75 www.caa.asso.fr BY PLANE
Bus Bus SUR Lโ AGGLOMร RATION ANNEMASSIENNE : TAC Boutique TAC 1 bis, rue Adrien Liguรฉ - 74100 Annemasse Tรฉl. 0 800 00 19 53 www.reseau-tac.fr 0VWFSU MF MVOEJ EF I ยน I EV NBSEJ BV WFOESFEJ EF I ยน I FU EF I ยน I FU MF TBNFEJ EF I ยน I *O "OOFNBTTF BOE JUT TVCVSCT 0QFO PO .POEBZT GSPN QN QN 5VFTEBZ UP 'SJEBZ GSPN BN QN BOE GSPN QN QN BOE PO 4BUVSEBZT GSPN BN QN
Se logerAccommodation
Taxi
ABC TAXI
CENTURY 21 AGENCE DU LAC
1, rue Aristide Briand - 74100 Annemasse Tél. 04 50 38 28 62 - 06 07 47 66 00
8 rue des amoureux - 74100 Annemasse lac.annemasse@century21.fr Tél. 04 50 87 00 22
ALLOTAXI TRANSFERT
LYONNET SORDAT IMMOBILIER
4, avenue du Maréchal Leclerc - 74100 Annemasse allotaxi.transfert@gmail.com Tél. 06 42 39 18 19 www.allotaxi-transfert.com
20 rue Fernand David - 74100 Annemasse info@lsimmobilier.com Tél. 04 50 92 52 18 www.lsimmobilier.com
ANNEMASSE ANTENNE TAXIS RÉUNIS Place de la Gare - 74100 Annemasse Tél. 04 50 37 05 05 www.taxiannemasse.net
PLUS DE SERVICES
Taxi
Bateau taxi Water taxi HIPPOS Croisière privée Private cruise Port de Plaisance - 74140 Yvoire hippos.leman@yahoo.fr Tél. 06 72 64 16 33 - 04 50 72 27 40
D
ITZERLAN ELLING TO SW
TRAV R EN SUISSE SE DÉPLACE
FRONTIÈRE DEUX CÔTÉS DE LA SE DÉPLACER DES E BORDER
RE À GENÈVE ?
TH SIDES OF TH TRAVELLING ON BO
COMMENT SE REND VA GETTING TO GENE
En voiture By car de la Gare d’Annemasse,
> Depuis la place l’avenue Émile Zola. prendre à droite droite : d-point, prendre à > Au troisième ron . ve nè mmunes rue de Ge , qui traverse les co > Remonter cette ruebilly et Gaillard. Am e, ass d’Annem suffit de continuer de Moëllesullaz. Il > Passer la douane iver au centre de Genève. nue tout droit pour arr e, turn right onto Ave
emass de Genève. ion square in Ann > From the train stat third roundabout, turn right onto Ruebilly and Gaillard. Émile Zola. At the ugh the towns of Annemasse, Am ight ahead until Then continue stra Follow this road thro s at Moëllesullaz. Go through custom of Geneva. you reach the centre
so, transport Unireen train, en car Avec un titre de s, us déplacer en bu
vous pouvez vo u-mouette sur l’ensemble t et même en batea du «Grand Genève». Les tickets son de l’agglomération sse Tourisme, à la boutique TAC ou en vente à Annema r. Plus d’infos : www.unireso.ch auprès du conducteu , train, coach you can travel by busnd Genève Gra eva Transport Card, With a Unireso Gen l yellow ferry boats throughout the office or from and even on the locaat Annemasse Tourist Office, the TAC area. Tickets on sale the driver.
ectement les 61, elle connecte dir > Prendre la ligne e et de Genève-Cornavin et dessert t gares d’Annemass té français et suisse. Les tickets son plusieurs arrêts cô sse Tourisme, à la boutique TAC en vente à Annemaucteur. n stations ou auprès du cond tion between the trai
En bus By bus
times on both the ich is a direct connec > Take route 61, wh Geneva-Cornavin, stopping several Tourist Office, the of Annemasse and s. Tickets on sale at Annemasse side ss French and Swi the driver TAC office or from NÈVE
NAL DE GE INTERNATIO AÉROPORT 8 Grand-Saconnex
21 - CH - 121 Route de l’Aéroport 11 (infos générales) 71 717 22 (0) 1 +4 . Tél www.gva.ch +41 (0)900 57 15 00
RNAVIN GARE DE CO
7 Place de Cornavin CH - 1200 Genève 300 Tél. +41 (0)900 300
www.annemasse-tourisme.com
*O UIF NPPE GPSy MORE SERVICES
80 81
«SUR MESURE» UR MESURE»
*O UIF NPPE GPSy «S
À RIEN, NE PENSEZ tout… e d s n o p u us occ
nous no
is, couple ou entre am en e, ill m fa en z Que vous soye osition me est à votre disp ure”, Annemasse Touris tre séjour “sur mes vo r se ni ga or à r ra pour vous aide n plan qui vous fe bo le er uv tro ur po t ou tout simplemen d mémorable ! en kpasser un wee
DON’T WORRY ABOUT A THING;
we will take care of your every need Whether you’re with your family, partner or friends, Annemasse Tourism is here to serve you and help you organise your “customised” stay or simply just help you plan a memorable weekend away!
]
PRÉPAREZ
1-"/ your stay We offer a wide range of hotels from * to ****, gÎtes, bed and breakfasts, residences and furnished holiday accommodation. We can arrange your accommodation according to the criteria you have provided. And that’s not all; we can also recommend the best transport method for you. Fancy going out for dinner? We have the restaurant for you; whether it be gastronomic, gourmet or traditional, it will be a delight for your tastebuds and a feast for your eyes!
vous
INFORMEZ-T TVS MFT MJFVY
WBSJÂąF SUFT FU JOGPSNBUJPOT 7JTJUFT BDUJWJUÂąT DBÂąHJPO TPOU EJTQPOJCMFT FO MJCSF TFSWJDF KPVS B S F M T E POTFJMMFST FO TÂą UPVSJTUJRVF OEF BVQS²T EF OPT D FOTPOT M FOTFNCMF SFD š M PGmDF PV TVS EFNB VT /P U FO MQFT ÂąWÂąOFN 6OF RVFTUJPO TVS VOEF MB SÂąHJPO E "OOFNBTTF FU EF 3IÂŚOF "FT EFT NBOJGFTUBUJPOT FOU MB CJMMFUUFSJF EF DFSUBJOT TQFDUBDM /PVT BTTVSPOT ÂąHBMFN tourist attractions '*/% out information about , menus and variedofďŹ ce or by asking one of our holiday ies ivit act s, ion urs Exc ly available at our e listings of all the in the region are free e a question about an event? We hav even book your advisors. Do you havasse and RhĂ´ne-Alpes region. We can events in the Annem ws. tickets for certain sho
T
Annemasse Tourisme OfďŹ ce de Tourisme *** Place de la Gare - 74100 Annemasse ot@annemasse-lesvoirons.com - TĂŠl. 04 50 95 07 10 - Fax 04 50 37 11 71 www.annemasse-tourisme.com /07&.#3& %ĂŽ$&.#3& +"/7*&3 )034 7"$"/$&4 4$0-"*3&4 %& 50644"*/5 &5 /0ĂŒ- November, December, January (except Christmas holidays and the begining of november) Du lundi au vendredi From Monday to Friday I I I I 'ĂŽ73*&3 ."34 "73*- ."* +6*/ 4&15&.#3& 0$50#3& &5 7"$"/$&4 4$0-"*3&4 %& 50644"*/5 &5 /0ĂŒ-
February, March, April, May, June, September, October (and Christmas holidays and the begining of november) Du lundi au vendredi Monday to Friday I I I I 4BNFEJ Saturday I I I I +6*--&5 "0½5 July, August %V MVOEJ BV TBNFEJ Monday to Saturday I I I I %JNBODIF Sunday I I 'FSNFUVSF KPVST G¹SJ¹T Closed on public holidays FU
VOTRE Z E IS N A G R O
re rencontio elle n n s s e f o r p E ÂąUVEFT VOJPO VOF KPVSOÂąF
QF PSJHJOBMF O T¹NJOBJSF VOF S¹ #FTPJO E PSHBOJTFS V DPMMBCPSBUFVST BWFD VOF BDUJWJU¹ EF HSPV TFS VOF PGGSF QP PN WPT S D FS PV &OWJF E ¹UPOO JSF š WPUSF TFSWJDF Q S GB WPJ TB USF OP OT /PVT NFUUP FTTFNCMF EF RVBMJU¹ RVJ WPVT S fessional event 03("/*4& your pro or a study day? meeting group activity? anise a seminar, a Do you need to org ress your colleagues with an original lity package to suit Do you want to imp r disposal to provide you with a qua Our experise is at you your needs.
www.annemasse-tourisme.com
82 83 *O UIF NPPE GPSy ÂŤSUR MESUREÂť
/PVT WPVT QSPQPTPOT VOF MBSHF HBNNF E IŒUFMT EV BV EF HUFT EF DIBNCSFT E IŒUFT EF S¹TJEFODFT EF NFVCM¹T EF UPVSJTNF /PVT OPVT DIBSHFPOT EF MB S¹TFSWBUJPO EF WPUSF I¹CFSHFNFOU FO TVJWBOU MFT DSJU²SFT RVF WPVT OPVT BVSF[ E¹mOJT 1PVS mOJS nous vous suggÊrons le transport le plus BEBQU¹ 5FOU¹ QBS VOF TPJS¹F BV SFTUBVSBOU /PVT WPVT DPOTFJMMPOT VOF UBCMF HBTUSPOPNJRVF HPVSNBOEF PV USBEJUJPOOFMMF RVJ S¹HBMFSB WPT QBQJMMFTy FU WPT QVQJMMFT
ÂŤSUR MESUREÂť
votre sĂŠjour
3&53067&; / +00*/ 64 64
RÊdaction : Annemasse Tourisme Conception/impression : pampleNPVTTF DPN Cartographie : -BUJUVEF $BSUBH²OF Photos de première et de dernière de couverture : "OOFNBTTF 5PVSJTNF TUFQIBOFDPVDIFU DPN "OOFNBTTF "HHMP TUFQIBOFDPVDIFU DPN #VSFBV EF MB .POUBHOF EV 4BM²WF 'PUPMJB Photos entrÊes de rubriques : TUFQIBOFDPVDIFU DPN 'PUPMJB 4¹CBTUJFO 4UBVC (FO²WF 5PVSJTNF $POHS²T #VSFBV EF MB .POUBHOF FU EV 4BM²WF Photos intÊrieures : QIPUPUI²RVFT "OOFNBTTF MFT 7PJSPOT 5PVSJTNF FU "OOFNBTTF "HHMP TUFQIBOFDPVDIFU DPN "MBJO "EMPVOJ + $IBSQJPU $ #BSS²SF # 1JMJB : %F "OUPOJ # #BMTBU (FTMJO -BVSFOU S¹TFBV &NQSFJOUFT .BJTPO EV 4BM²WF 5SJTUBO 4IV 4BM²WF "JSMJOFT + 0VMECBCBBMJ "¹SPESPNF E "OOFNBTTF 1BSBDIVUJTNF -B $FSJTF TVS MF $IBNFBV "MQOBUVSF "VCFSHF EF .BJTPO 3PVHF )ŒUFM 3FTUBVSBOU #"6% #SBTTFSJF EFT 7PJSPOT #VSFBV EF MB .POUBHOF EV 4BM²WF (SBOE $BTJOP E "OOFNBTTF 1¡UJTTFSJF $IPDPMBUFSJF -FTBHF 4JGPS -F 4PNFUZT -B 4ZNQIPOJF EFT %PVDFVST 7JMMB $¹DJMF 0GmDFT EF 5PVSJTNF E :WPJSF E &YDFOFWFY FU EF 4DJF[ + . 'FSS¹ (FO²WF 5PVSJTNF $POHS²T ,S¹BDJNFT 'PUPMJB DPN -FT I¹CFSHFNFOUT BEI¹SFOUT š "OOFNBTTF 5PVSJTNF Tirage : FYFNQMBJSFT ImprimÊ avec des encres vÊgÊtales sur papier issu de la gestion responsable des forêts FSC – Imprim’vert. Document non contractuel, tarifs et horaires à titre indicatif
www.annemasse-tourisme.com