Guide accueil 2013 2014

Page 1

ĂŽ5ĂŽt)*7&3 ] ] 46..&3 8*/5&3

DĂŠcouvrez,

la rÊgion d’ANNEMASSE *Discover,

ANNEMASSE and its region!

www.annemasse-tourisme.com

!


DIFFÉRENCE ?

T? METHING DIFFEREN

*O UIF NPPE GPSy SO

région

SE et sa ANNNEMAS enevoise g ” h c u o t h La “frenc

s ramas exceptionnel no pa s de s, on is sa Z, au fil des ont-Blanc. DÉCOUVRE f des Voirons et M si as m , ve lè Sa , iables. an entre Lém s moments inoubl de , is am tre en ou ts e, en couple VIVEZ, en famill de nos hébergemen n l’u ns da , té lli ui EZ, en toute tranq ET SÉJOURN de qualité. tisanat… re, gastronomie, ar ltu cu , ts or sp , irs plaisir ! is Nature, lo ritable concentré de vé un r pa er id gu Laissez-vous

ANNNEMASSE and its region The French touch, Geneva style DISCOVER exceptional panoramas in every season at Léman, Salève, Massif des Voirons and Mont-Blanc. EXPERIENCE unforgettable moments whether you’re with family, your partner or friends. AND STAY in complete tranquility at one of our quality accommodation options. Nature, leisure, sports, culture, gastronomy, artisanship... Give in to a profusion of pleasure!

]


SUIVEZ LE GUIDE‌ 'PMMPX UIF HVJEFy

PRENEZ DE

DIFFÉRENCE

la hauteur &O U¹M¹QI¹SJRVF QBSUF[ QPVS VOF BTDFOTJPO FYQSFTT EV 4BM²WF FU DPOUFNQMF[ VO QPJOU EF WVF VOJRVF TVS (FO²WF FU MF .POU #MBOD "SSJW¹ BV TPNNFU QSPmUF[ E VO GPSNJEBCMF UFSSBJO EF KFVY P¢ EF NVMUJQMFT BDUJWJU¹T WPVT BUUFOEFOU 1VJT BV HS¹ E VOF CBMBEF EBOT MF NBTTJG EFT 7PJSPOT BMMF[ š MB SFODPOUSF E VOF GBVOF FU E VOF nPSF TBVWBHFT

us

ÉVADEZ-voY EF

PVSFV VUF MJCSFy 1PVS MFT BN 1BSBQFOUF 755 DIJCMF EF T FOOVZFS #FTPJO EF EÂąUFOUF PTT NQ EV 'PSPO PV SWF M " TFOTBUJPOT J EF PSE FOBEF BV C 0QUF[ QPVS VOF QSPN WPVT BUUJSFOU EJSFDUJPO M BÂąSPESPNF &U TJ E BVUSFT FTQBDFTENJSFS MB SÂąHJPO BVUSFNFOU E "OOFNBTTF QPVS B &4$"1& ... Thrill seekers can ng ain biking, sky diving ll alo Parapenting, mounte. Feel like unwinding? Opt for a stro ion never get bored her And if an alternative view of the reg on. the Arve or the For d to the Annemasse aĂŠrodrome. appeals to you, hea

DÉGUSTEZ

DIVERTISSEZ vous

notre terroir

FO HP UBOU MFT NFUT ĂŽWFJMMF[ WPT QBQJMMFT FGT QBTTJPOOÂąT FU BQQSFOF[ T MPDBVY DPODPDUÂąT QBS OPT $I BUJPO EF OPT QSPEVJU MFT TFDSFUT EF GBCSJD urs et artisans. grâce Ă nos producte ducts 1-& our local pro

4". concocted uds and try the dishes Awaken your tasteb fs and learn about how our local che e nat sio ers and artisans. by our pas thanks to our produc products are made

2VF DF TPJU EBOT MFT SVFT EF M BHHMPNÂąSBUJPO š MB TD²OF DVMUVSFMMF $I¡UFBV SPVHF BV $FOUSF E "SU $POUFNQPSBJO MB 7JMMB EV 1BSD PV š MB .BJTPO EV MJWSF E BSUJTUFT QSPmUF[ UPVUF M BOOÂąF E VOF QSPHSBNNBUJPO DVMUVSFMMF PSJHJOBMF 6OF FOWJF EF TIPQQJOH /PT CPVUJRVFT WPVT SÂąTFSWFOU EFT DPOTFJMT QFSTPOOBMJTÂąT &U QPVS QJNFOUFS WPT TPJSÂąFT MBJTTF[ WPVT UFOUFS QBS VOF TPSUJF BV CPXMJOH PV BV (SBOE $BTJOP E "OOFNBTTF )"7& fun Whether this be in the region’s streets, at the Chateau Rouge cultural scene, at the Centre d’Art Contemporain la Villa du Parc or the Maison du Livre d’Artistes, you can enjoy an exciting cultural programme all year round. Feel like shopping? Our shops will offer you personalised advice. And to spice up you evenings, why not try some bowling or head to the Annemasse Grand Casino?

www.annemasse-tourisme.com

2 3 *O UIF NPPE GPSy SOMETHING DIFFERENT

3&"$) '03 the skies Take the cable car for a rapid ascent of the Salève and admire a unique view of Geneva and Mont-Blanc. Once you reach the summit, enjoy the fantastic playground where numerous activities await. Then take a stroll in the Massif des Voirons where you can discover an abundance of fauna and ora.


*O UIF NPPE GPSy Culture & patrimoine........................................................................ $VMUVSF IFSJUBHF

PAGES

Les Musical’ÊtÊ.

>

06 11

Nature & montagne ............................................................................ PAGES 12 > 19 /BUVSF NPVOUBJOT

Sport & loisirs ............................................................................................... PAGES 20 > 23 Sport & leisure

SoirĂŠes & divertissement........................................................... PAGE 24 > 25 /JHIUT PVU FOUFSUBJONFOU

Art, artisanat & shopping ......................................................... PAGE 26 > 29 "SU DBSGU TIPQQJOH

Gastronomie & terroir .................................................................... PAGES 30 > 35 (BTUSPOPNZ MPDBM QSPEVDF

Genève & bords de lac .................................................................. PAGE 36 > 39 (FOFWB UIF MBLFTJEF

Cartes du territoire....................................................................................PAGES 40 > 49 Maps

Restaurants & traiteurs ................................................................. PAGES 50 > 63 3FTUBVSBOUT DBUFSJOH

HĂŠbergements .............................................................................................. PAGES 64 > 79 "DDPNNPEBUJPO

Plus de services ......................................................................................... PAGE 80 > 81 More services

“Sur mesure�................................................................................................. PAGE 82 > 83 i4VS NFTVSFw

EJDBQÂąT

LABELS & LÉGENDE ION

LABELS AND CAPT

$I¡UFBVY FU IŒUFMT de collection 2VBMJU¹ UPVSJTNF

ClĂŠvacances

(ÂŹUFT EF 'SBODF

Logis de France F 5FSSPJS 1BUSJNPJO

]

"DDFTTJCMF essBVY IBO

A Disabled acc JNBVY BDDFQU¹T B "O Pets welcome censeur C As Lift SBHF D (B Garage SLJOH QSJW¹ E 1B Private parking POEJUJPOO¹ NBUJTBUJPO "oniJS D ng F $MJ Heating / Air conditi F SUF CBODBJSF BDDFQU¹ G $B Cards accepted FT BDDFQU¹T ²RVFT WBDBOD accepted H $I Chèques vacances S I #B Bar TUBVSBOU J 3F Restaurant lle de rÊunion K Sa Meeting room lle de sport L Sa Sports hall cine M Pis Swimming pool una N Sa Sauna din O Jar Garden rrasse P Te Terrace

lĂŠvision

Q TĂŠ Television 8FC 57 CMF 4BUFMMJUbF tele vision R $¡ Cable/Satellite/ We BUJG SJW U Q OF UFS JO D²T ess S "D Private internet acc D²T JOUFSOFU XJm T "D WiďŹ internet access UÂąSJFM CÂąCÂą U .B Baby equipment DSP POEF V .J Microwave F MJOHF W -BW Washing machine F WBJTTFMMF X -BW Dishwasher DIF MJOHF Y 4² Tumble dryer % Z %7 DVD drive USÂąF JOEÂąQFOEBOUF a &O Seperate entrance ur b Co Courtyard MPO EF KBSEJO e c 4B Set of garden furnitur JDF NQJOH DBS TFSW ion d $B Camper service stat BDL f 4O Snack bar CMF E IÂŚUFT e 5B Table d’hĂ´tes JNBUJPOT g "O Activities


ÉVÉNEMENTS

&/54

*O UIF NPPE GPSy &7

TERROIR & PATRIMOINE

FESTIVAL FESTIMÔM

Du vendredi 31 mai au dimanche 29 septembre 2013 Dans les restaurants participants

Du samedi 19 octobre au vendredi 25 octobre 2013 MJC Centre, Annemasse

Friday, 31 May to Sunday, 29 September 2013 In participating restaurants

Saturday, 19 October to Friday, 25 October 2013 MJC Centre, Annemasse

FOIRE AU BOUILLI

Centre-ville d’Annemasse

Saturday, 22 June 2013 Annemasse’ s centre

Du samedi 19 octobre au dimanche 20 octobre 2013 Ville-la-Grand Saturday, 19 October to Sunday, 20 October 2013 Ville-la-Grand

FESTIVAL DE MUSIQUES MILITAIRES LE TATTOO

BONJOUR L’HIVER : FESTIVAL DES ARTS DE LA RUE ET MARCHÉ DE NOËL

Du samedi 21 septembre au dimanche 22 septembre 2013 Espace Villeventus, Ville-la-Grand

Du vendredi 13 au mardi 24 dÊcembre 2013 Place de l’Hôtel de Ville, Annemasse

Saturday, 21 September to Sunday, 22 September 2013 Espace Villeventus, Ville-la-Grand

Friday 13 to Tuesday, 24 December 2013 Place de l’Hôtel de Ville, Annemasse

FESTIVAL CARNETS D’AVENTURES

LA FĂŠTE DE LA SCIENCE Du lundi 7 octobre au dimanche 13 octobre 2013 Complexe Martin Luther King - Annemasse

FĂŠvrier 2014

TOQUES & SAVEURS, FESTIVAL DU GOÛT

FÊTE DE LA MUSIQUE Centre-Ville d’Annemasse

21 June 2013 Annemasse’ s centre

Juin 2014

Annemasse & agglomĂŠration

June 2014 Annemasse and its suburbs

SALON DU LIVRE D’ARTISTES

FESTIVAL FANTASIA dredi 30 aoÝt 2013 Du vendredi 5 juillet au venFantasia, Annemasse la de Parc Dès 18h

Septembre 2014

Place de l’Église, Lucinges

September 2014 Place de l’Église, Lucinges

2013 - From 18.00

FESTIVAL JAZZ EN VILLE edi 31 aoÝt 2013 Du samedi 6 juillet au sam 0 17h3 Dès Annemasse Place Jean-Jacques Rousseau, 31 August 2013 - From 17.30 Saturday, 6 July to Saturday, , Annemasse Place Jean-Jacques Rousseau

COULEUR(S) D’AUTOMNE ENTRE NATURE ET CULTURE Du samedi 21 septembre au dimanche 22 septembre 2013 Lac de Machilly OFNBTTF 1MBDF -JCÂąSBUJPO "O QBHOJF 5SBOTF &YQSFTT -¡DIFS MFT 7JPMPOT $PN

www.annemasse-tourisme.com

*O UIF NPPE GPSy EVENTS

TĂŠlĂŠphĂŠrique du Salève, Étrembières

April 2014 TĂŠlĂŠphĂŠrique du Salève, Étrembières

LES MUSICAL’ÉTÉ

Saturday, 21 September to Sunday, 22 September 2013 Machilly Lake

4 5

ULTRA MONTÉE DU SALĂˆVE Avril 2014

st Friday, 5 July to Friday, 30 Augu

Maison des SociĂŠtĂŠs, Cranves-Sales

February 2014 Maison des SociĂŠtĂŠs, Cranves-Sales

Monday, 7 October to Sunday, 13 October 2013 Complexe Martin Luther King - Annemasse

21 juin 2013

ÉVÉNEMENTS

FĂŠTE DU COMMERCE Samedi 22 juin 2013


INE O M I R T A P & E R U C U LT

LTURE & HERITAGE

*O UIF NPPE GPSy CU

&YQPTJUJPO š MB 7JMMB EV 1BSD

Château de Lucinges 91, chemin du Château - 74380 Lucinges livreartistes-lucinges@orange.fr TÊl. bureau 04 50 87 08 15 - TÊl. château 04 50 95 55 20 www.lucinges.fr

expo

Ă€ partir des collections de livres d’artistes conservĂŠes Ă Lucinges, la Maison du Livre d’artistes vous propose, EBOT VOF BODJFOOF NBJTPO GPSUF EFT FYQPTJUJPOT FU SFODPOUSFT DPOTBDSÂąFT BVY MJWSFT E BSUJTUFT BV EJBMPHVF BSU FU QPÂąTJF BVY BSUT HSBQIJRVFT FU š M JNBHJOBJSF EV MJWSF -F GPOET .JDIFM #VUPS FTU ÂąHBMFNFOU DPOTVMUBCMF TVS SFOEF[ WPVT Du 11/05 au 27/07/13 : tous les vendredis, samedis, dimanches de 11h Ă 17h30. Gratuit.

PROGRAMMES Les livres de l’or pauvres. (SBOEF TBMMF KVTRV BV Biophilia, In-Young Moon. 1FUJUF TBMMF EV BV

RENCONTRES CĂ”TÉ COUR ET CĂ”TÉ JARDIN 05/07/13 Ă 19h 4PJSÂąF IPNNBHF š "JNÂą $ÂąTBJSF MFDUVSF BWFD 1BUSJDL #SVOFU DPNÂąEJFO FU NVTJRVF MFDUVSF NVTJDBMF TVJWJF E VO QJRVF OJRVF PVWFSU š UPVT EBOT MF QBSD EV $I¡UFBV Gratuit.

]

MAISON DU LIVRE D’ARTISTES ET DE LA CRÉATION ÉDITORIALE

'PDVTFT PO BSUJTUT CPPL DPMMFDUJPOT QSFTFSWFE JO -VDJOHFT UIF .BJTPO EV -JWSF E BSUJTUFT PGGFST ZPV JO BO PME GPSUJmFE IPVTF FYIJCJUJPOT BOE NFFUJOHT EFEJDBUFE UP BSUJTUT CPPLT BSU EJBMPHVF BOE QPFUSZ HSBQIJD BSUT BOE UIF mDUJPOBM BTQFDUT PG CPPLT 5IF DPMMFDUJPO :PV DBO NFFU .JDIFM #VUPS VQPO BQQPJOUNFOU Every Friday from 11/05 to 27/07/13. Saturdays and Sundays from 11.00 to 17.30. Free.

expo

MAISON DU LIVRE D’ARTISTES ET DE LA CRÉATION ÉDITORIALE

PROGRAMMES

-FT MJWSFT EF M PS QBVWSFT .BJO IBMM VOUJM #JPQIJMJB *O :PVOH .PPO 4NBMM IBMM GSPN UP

MEETINGS IN THE COURTYARD AND GARDEN

BU &WFOJOH B IPNBHF UP "JN¹ $¹TBJSF SFBEJOH XJUI 1BUSJDL #SVOFU DPNFEJBO XJUI NVTJD .VTJDBM SFBEJOH GPMMPXFE CZ B QJDOJD PQFO UP BMM JO UIF $I¡UFBV HSPVOET Free.

Salle de spectacles $I¡UFBV 3PVHF


QUELQUES DATES

SOME DATES

CHĂ‚TEAU Rouge ThÊâtre, danse, cirque, musique de tous styles et pour tous ! Plus qu’une salle de spectacles, c’est un lieu de vie et de dĂŠcouvertes. Avant ou après un spectacle, proďŹ tez d’un moment convivial au cafĂŠ de Château Rouge. Un ĂŠquipement professionnel est ĂŠgalement mis Ă la disposition des artistes locaux ou en rĂŠsidence. Dès aoĂťt 2013 : ouvert du mardi au jeudi de 14h Ă 19h (18h pendant les petites vacances scolaires) et le vendredi de 11h Ă 19h (18h pendant les petites vacances scolaires), le samedi hors vacances scolaires de 14h Ă 17h (19h les soirs de spectacles).

........ Cocorico Du 19 au 21 .............................. Patrice Thibaud

NOVEMBRE NOVEMBER

....... Face nord

Du 13 au 15.............................. Un loup pour l’homme

DÉCEMBRE DECEMBER

Theatre, dance, circus, music of all styles for everyone! With more than one performance room, it’s a place for experiences and discoveries. Before or after the show enjoy a pleasant moment at the Château Rouge cafĂŠ. Professional equipment is also available for local or residing artists. From August 2013: open from Tuesday to Thursday from 14.00 to 19.00 (18.00 during shorter school holidays) and Fridays from 11.00 to 19.00 (18.00 during the shorter school holidays), Saturdays outside of school holidays from 14.00 to 17.00 (19.00 during show times).

Giordano Bruno Du 3 au 7 ............................. in Cie du Bred adou et Mariam Le 14 .............................. Am

JANVIER JANUARY

CULTURE & PATRIMOINE

SEPTEMBRE SEPTEMBER

.......... Smashed

Les 9 et 10 .............................. Gandini Juggling

1, route de Bonneville - 74100 Annemasse TĂŠl. 04 50 43 24 24 www.chateau-rouge.net accueil@chateau-rouge.net

FÉVRIER FEBRUARY

ve par l’autre Du 25 au 27.................. La preu ka Mal Cie Les encombrants Les 1 et 2 ............................. rne ThÊâtre de la Lico .. Enfantillages 2 Le 18 .................................... Aldebert ster Music Show Le 26 .................. Maxi Mon

Villa du Parc

MAI MAY

Parc Montessuit - 12, rue de Genève - 74100 Annemasse TÊl. 04 50 38 84 61 www.villaduparc.org info@villaduparc.org

let Programme comp

-F $FOUSF E BSU DPOUFNQPSBJO BDDVFJMMF EFT FYQPTJUJPOT E BSUJTUFT OBUJPOBVY FU JOUFSOBUJPOBVY FU QSPQPTF ¹HBMFNFOU EFT WJTJUFT DPNNFOU¹FT EFT DPOG¹SFODFT EFT QFSGPSNBODFT BJOTJ RVF EFT SFODPOUSFT BWFD EFT BSUJTUFT FU DSJUJRVFT E BSU Toute l’annÊe : ouvert du mardi au samedi de 14h à 18h30 (et sur rendez-vous). FermÊ les jours fÊriÊs et du 25 dÊcembre au 1er janvier.

All program

.net

www.chateau-rouge

ÂŤTWO FOR TEAÂť

VILLA DU PARC

LA DIX-HUITIĂˆME PLACE : ESTEFANĂ?A PEĂ‘AFIEL LOAIZA - THU VAN TRAN %V NBJ BV KVJMMFU

/PVSSJFT QBS MFT E¹QMBDFNFOUT MFT MJFOT FU MFT JOUFSWBMMFT FOUSF MFVS DVMUVSF E PSJHJOF FU E BEPQUJPO MFT EFVY BSUJTUFT USBWBJMMFOU TVS MB N¹NPJSF FU MF TPVWFOJS DJSDVMBOU DIBDVOF š TB NBOJ²SF CJFO TJOHVMJ²SF EBOT MFT JNBHFT FU MFT UFYUFT T BUUBDIBOU š MFT NFUUSF FO MVNJ²SF FU MFT USBOTNFUUSF QBS EFT HFTUFT QMBTUJRVFT TVCUJMT NBJT ¹MPRVFOUT

[RICOCHETS] BYE BYE DUCKS AND DRAKES

%V KVJMMFU BV TFQUFNCSF -B TBJTPO j5XP GPS 5FBx TVS MB DPMMBCPSBUJPO BSUJTUJRVF TF UFSNJOF BWFD VOF FYQPTJUJPO E ÂąUÂą RVJ QSPMPOHF FU FOSJDIJU MFT FYQÂąSJNFOUBUJPOT š M ”VWSF EBOT MFT QSÂąDÂąEFOUFT FYQPTJUJPOT 6O QSPKFU E ÂąEJUJPO BVUPVS EF # .VOBSJ BWFD - "OUVOFT 1 #SPOTUFJO , %FEPCCFMFFS : 4ÂąSBOEPVS + 8PIOTFJGFS & 8VSN FU (JCFSU (FPSHFT " (VJMMJFS 4 3ÂąNZ FUD

5IF DFOUSF GPS DPOUFNQPSBSZ BSU IPTUT FYIJCJUJPOT CZ OBUJPOBM BOE JOUFSOBUJPOBM BSUJTUT BOE BMTP PGGFST HVJEFE WJTJUT DPOGFSFODFT QFSGPSNBODFT BT XFMM BT NFFUJOHT XJUI BSUJTUT BOE BSU DSJUJDT All year: open from Tuesday to Saturday from 14.00 to 18.30 (upon appointment). Closed on public holidays and from 25 December to 1 January.

2012-2013 season

saison 2012-2013

is ChĂŠdid

...... Lou Le 16 ....................................

ÂŤTWO FOR TEAÂť LA DIX-HUITIĂˆME PLACE : ESTEFANĂ?A PEĂ‘AFIEL LOAIZA - THU VAN TRAN

'SPN .BZ UP +VMZ 'VFMMFE CZ UIFJS USBWFMT UIFJS MJOLT BOE UIF HBQT CFUXFFO UIFJS DPVOUSJFT PG PSJHJO BOE BEPQUJPO UIF UXP BSUJTUT XPSL PO NFNPSJFT BOE SFNFNCSBODF JO UIFJS PXO VOJRVF XBZT XJUI JNBHFT BOE UFYUT GPDVTJOH PO IJHIMJHIUJOH BOE USBOTNJUUJOH UIFN UISPVHI TVCUMF CVU FMPRVFOU WJTVBM HFTUVSFT

[RICOCHETS] BYE BYE DUCKS AND DRAKES

'SPN +VMZ UP 4FQUFNCFS 5IF j5XP GPS 5FBx 4FBTPO PO UIF BSUJTUJD DPMMBCPSBUJPO DVMNJOBUFT JO B TVNNFS FYIJCJUJPO XIJDI QSPMPOHT BOE FOSJDIFT UIF FYQFSJNFOUT BU XPSL JO UIF QSFWJPVT FYIJCJUJPOT "O FEJUPSJBM QSPKFDU SFHBSEJOH # .VOBSJ XJUI - "OUVOFT 1 #SPOTUFJO , %FEPCCFMFFS : 4ÂąSBOEPVS + 8PIOTFJGFS & 8VSN BOE (JCFSU (FPSHFT " (VJMMJFS 4 3ÂąNZ FUD

www.annemasse-tourisme.com

6 7 *O UIF NPPE GPSy CULTURE & HERITAGE

AVRIL APRIL


OINE IM R T A P & E R U T L CU ÉGLISE SAINT JOSEPH

BOURG ET CHAPELLE DE LOĂ‹X

27, avenue Jules Ferry - 74100 Annemasse TĂŠl. 04 50 37 05 71

Route de LoĂŤx - LoĂŤx - 74380 Bonne TĂŠl. mairie 04 50 39 21 51 www.bonne.fr

#¡UJF FO FMMF FTU M ”VWSF EF M BSDIJUFDUF +BDRVFT #FSFOHFS FU EV NPJOF %PN 1BVM #FMMP "WFD TPO UPJU EF UVJMFT FO NPTBÂŤRVFT FMMF TF ESFTTF JNQSFTTJPOOBOUF BV NJMJFV EF M FTQBDF VSCBJO Toute l’annĂŠe : ouvert tous les jours de 8h Ă 18h.

4VS VO QMBUFBV OBUVSFM QSPUÂąHÂą TF USPVWF MF CPVSH EF -PÂŻY BV QBUSJNPJOF QSÂąTFSWÂą "V D”VS EV WJMMBHF WPVT EÂąDPVWSJSF[ TB DIBQFMMF EV 9***e TJ²DMF FU TPO DI¡UFBV QSJWÂą EV 97e TJ²DMF BZBOU BQQBSUFOV š MB GBNJMMF #PVWJFS E :WPJSF Site en plein air, accès libre.

BOURG DE HAUTE-BONNE Rue de Haute Bonne - 74380 Bonne TÊl. mairie 04 50 39 21 51 www.bonne.fr &O FNQSVOUBOU MF DIFNJO QJ¹UPOOJFS EF MB SBNQF .BYJNF WPVT BDD¹EFSF[ š DF CPVSH FNQSFJOU E VOF BUNPTQI²SF UZQJRVF FU BVUIFOUJRVF BWFD FO TPO DFOUSF M ¹HMJTF 4BJOU /JDPMBT 4B DPOTUSVDUJPO GVU FOUSFQSJTF BV E¹CVU EV 9***e TJ²DMF QBS "ZNPO 4JSF EF 'BVDJHOZ Site en plein air, accès libre.

Ă€ FAIRE AUSSI L’Êglise Saint-Nicolas Rue de Haute Bonne - 74380 Bonne TĂŠl. 04 50 36 45 30 trinite-au-pays-des-voirons.paroisse.net Ă– M BCSJ EFT BODJFOT SFNQBSUT EV CPVSH EF )BVUF #POOF TF USPVWF M ÂąHMJTF 4BJOU /JDPMBT EF TUZMF SPNBO "ODJFOOF DIBQFMMF EV DI¡UFBV EF #POOF TPO DI”VS EBUF EF MB QSFNJ²SF NPJUJÂą EV 9***e TJ²DMF -B OFG BVSBJU ÂąUÂą BKPVUÂąF BV 97*e TJ²DMF Pour les horaires, nous contacter au 04 50 95 07 10.

ESCAPADE

trimoine nature & pa me ève, magniďŹ que ferculaire ille la Maison du Sal ne specta scè en se mi e Venez vise iter en fam un i vous propose re l’homme et cette montagne du XVIII siècle qude la relation ent nombreuses et contemporaine culturel vivant et chaleureux offre de s vou r, site soi Ce Le Âť. e. ue oin thiq rim ÂŤ my le Salève et son pation dans un restaurant manières d’aimercia tre rĂŠg no de pour s a litĂŠ ner pag spĂŠ goĂťterez aux demain, Jean-Charles vous accom rrez des convivial. Le len ade au pas de l’âne oĂš vous parcou autrement ! une très jolie bal et prĂŠservĂŠs ! DĂŠcouvrez le Salève sentiers sauvages e DE Nature & Heritag

ESCAPA CSF Salève with your Visit the Maison du nt 18th century Saison % BWSJM š PDUPants ďŹ ce gni cip ma rti a pa family, Nombre de cular, STPOOFT farm which offers a specta 4VS MB CBTF EF QFUT

portrayal of the ary por tem con GBO FO man and this BEVMUFT relationship between JU son: From DurÊe KPVST OV PV thical mountain. Seaer of particimy UFM )Œ Numb er. tob Oc HÊbergement to il Apr H IPST ple (2 adults, )ŒUFM PV DBNQJO DF EF pants. Based on 4 peo ht. ration: 2 days - 1 nig *** KVJMMFU BP U PV S¹TJEFO ¹KFVOFS 2 children). Duion * or hotel* tel* Ho : UJU E dat QF mo WFD Accom UPVSJTNF B t July-August) or or campsite (excep akfast.Eating: Restauration %OFS el with bre hot ily fam included Visit BWFD CPJTTPO With drink. Activitiesève, donkey ride 7JTJUF Sal du n ActivitÊs comprises M²WF iso Ma to the EF MB .BJTPO EV 4B¡O N ture and country. Na M OFF CBMBEF BV QBT EF M ¡

PRIS : FORFAIT TOUT COMur 4 pers. Ă partir de 368 â‚Ź po EÂąQFOTFT

PJTTPOT FU USBOTGFSUT NQSFOE QBT MFT C PVS MFT /# $F QSJY OF DP VOFST MB UBYF EF TÂąK e does QFSTPOOFMMFT MFT EÂąKF people. NB: This pric s. 4 for 8 â‚Ź36 from e: transfer All-inclusive packagor personal ] expenses, tourist tax, ks drin not include

CHĂ‚TEAU DE GAILLARD SVF EFT 7JHOFT (BJMMBSE TĂŠl. mairie 04 50 39 76 30 www.gaillard.fr -F $I¡UFBV B ÂąUÂą C¡UJ BV EFTTVT EFT DBWFT WP UÂąFT EBUBOU EV .PZFO "HF *M TFSU BVKPVSE IVJ E BOOFYF š MB NBJSJF

Ă€ VOIR AUSSI La Tour de la Naz Ă€ FAIRE AUSSI La promenade de la Roseraie avec sa collection de roses anciennes ! -FT BCPSET EV $I¡UFBV FU EF MB 5PVS EF MB /B[ OF TPOU BDDFTTJCMFT RV FO QÂąSJPEF E PVWFSUVSF EF MB SPTFSBJF Pour les horaires, contacter la mairie.

SAINT JOSEPH’S CHURCH

#VJMU JO JU JT UIF XPSL PG BSDIJUFDU +BDRVFT #FSFOHFS BOE UIF NPOL %PN 1BVM #FMMMP 8JUI JUT NPTBJD UJMF SPPG JU TUBOET JNQSFTTJWFMZ JO UIF NJEEMF PG UIF VSCBO MBOETDBQF Open all year round: every day from 8.00 to 18.00.

BOURG DE HAUTE-BONNE

5BLF UIF GPPUQBUI VQ UIF .BYJNF SBNQ BOE ZPV XJMM SFBDI UIJT CPVSH JNCVFE XJUI B UZQJDBM BOE BVUIFOUJD BUNPTQIFSF XJUI 4BJOU /JDPMBT $IVSDI BU JUT DFOUSF *U XBT CVJMU BU UIF TUBSU PG UIF UI DFOUVSZ CZ "ZNPO UIF 4JSF PG 'BVDJHOZ Open air site, free access.

ANOTHER MUST-DO Saint Nicolas Church 4IFMUFSFE CZ UIF PME SBNQBSUT PG UIF #PVSH EF )BVUF #POOF JT 3PNBOFTRVF 4BJOU /JDIPMBT DIVSDI 5IF GPSNFS DIBQFM PG UIF DI¡UFBV EF #POOF JUT DIPJS EBUFT CBDL UP UIF mSTU IBMG PG UIF UI DFOUVSZ 5IF OBWF XBT BEEFE JO UIF UI DFOUVSZ For opening hours, contact us on 04 50 95 07 10.

LOĂ‹X BOURG AND CHAPEL

0O B QSPUFDUFE OBUVSBM QMBUFBV MJFT UIF QSFTFSWFE IFSJUBHF CPVSH PG -P¯Y *O UIF IFBSU PG UIF WJMMBHF ZPV XJMM EJTDPWFS JUT UI DFOUVSZ DIBQFM BOE JUT UI DFOUVSZ QSJWBUF DI¡UFBV XIJDI CFMPOHFE UP UIF #PVWJFS E :WPJSF GBNJMZ Open air site, free access.

CHĂ‚TEAU DE GAILLARD

5IF $I¡UFBV XBT CVJMU BCPWF WBVMUFE DBWFT EBUJOH CBDL UP UIF .JEEMF "HFT *U TFSWFT BT BO BOOFY UP UIF UPXO IBMM

ANOTHER MUST-SEE La Tour de la Naz ANOTHER MUST-DO La promenade de la Roseraie with its collection of ancient roses! 5IF HSPVOET PG UIF $I¡UFBV BOE UIF 5PVS EF MB /B[ BSF POMZ BDDFTTJCMF EVSJOH UIF PQFOJOH QFSJPE PG UIF SPTF HBSEFO For opening hours, contact the town hall.


Association

$PVST EF MB 3¹QVCMJRVF (BJMMBSE TÊl. mairie 04 50 39 76 30 www.gaillard.fr "V TJ²DMF EFSOJFS MB GPJSF EF (BJMMBSE ¹UBJU M VOF EFT QMVT JNQPSUBOUFT EV E¹QBSUFNFOU 5¹NPJOT EF DFUUF ¹QPRVF MFT CPSOFT E BUUBDIF QPVS MFT CFTUJBVY FU MFT QMBUBOFT sÊculaires. Site en plein air, accès libre.

BIBLIOTHĂˆQUE SONORE SVF "SJTUJEF #SJBOE #1 "OOFNNBTTF TĂŠl. 04 50 92 33 40 74a@advbs.fr "WFD QMVT EF UJUSFT š WPUSF EJTQPTJUJPO FMMF GBJU QBSUJF EF M VOF EFT CJCMJPUI²RVFT TPOPSFT EF M BTTPDJBUJPO EFT %POOFVST EF 7PJY Ouverture le jeudi matin de 9h Ă 11h30.

CHAPELLE N.D. DES VOIRONS #P¯HF 1FSDI¹F TVS MB DS°UF FOUSF UFSSF FU DJFM DFUUF DIBQFMMF HPUIJRVF S¹VOJU UPVT MFT ¹M¹NFOUT QPVS °USF VO QBSGBJU MJFV EF DPOUFNQMBUJPO Pour les horaires, nous contacter au 04 50 95 07 10.

FOIRAIL DE GAILLARD

CULTURE & PATRIMOINE

FOIRAIL DE GAILLARD

*O UIF MBTU DFOUVSZ UIF (BJMMBSE GBJS XBT POF PG UIF NPTU JNQPSUBOU JO UIF EFQBSUNFOU &WJEFODF PG UIF FQPDI JT UIF CPVOEBSZ XJSF UFSNJOBMT GPS DBUUMF BOE DFOUVSJFT PME QMBOF USFFT Open air site, free access.

CHAPELLE N.D. DES VOIRONS

$IFNJO EFT 7JHOFT EV $I¡UFBV ĂŽUSFNCJ²SFT TĂŠl. +41 (0)22 784 16 05 www.comisra.ch 7PVT QPVSSF[ Z WPJS VO PSBUPJSF BV NBHOJmRVF WJUSBJM FU BVY GBÂłBEFT BHSÂąNFOUÂąFT EF QJFSSFT EF +ÂąSVTBMFN *M FTU TJUVÂą š DIFWBM TVS MB GSPOUJ²SF GSBODP TVJTTF $FUUF DBSBDUÂąSJTUJRVF FVU TPO JNQPSUBODF EVSBOU MB OEF (VFSSF NPOEJBMF EF OPNCSFVY FYJMÂąT MF GSBODIJSFOU QPVS TF SÂąGVHJFS FO 4VJTTF En ĂŠtĂŠ, du dimanche au jeudi de 8h Ă 18h et jusqu’à 17h en hiver, le vendredi de 8h Ă 14h. L’oratoire est ouvert lors des cĂŠrĂŠmonies. FermĂŠ le samedi et les jours de fĂŞtes juives.

FONTAINE JULES CÉSAR

1FSDIFE PO UIF SJEHF CFUXFFO FBSUI BOE UIF TLZ UIJT (PUIJD UFNQMF IBT BMM UIF OFDFTTBSZ DPNQPOFOUT UP CF B QFSGFDU QMBDF PG DPOUFNQMBUJPO For opening hours, contact us on 04 50 95 07 10.

JEWISH CEMETERY OF VEYRIER

:PV DBO TFF BO PSBUPSZ XJUI XPOEFSGVM TUBJOFE HMBTT XJOEPXT BOE GBÂłBEFT BEPSOFE XJUI +FSVTBMFN TUPOF *U JT MPDBUFE BTUSJEF UIF 'SBODP 4XJTT CPSEFS 5IJT DIBSBDUFSJTUJD XBT QBSUJDVMBSMZ JNQPSUBOU EVSJOH UIF OE 8PSME XBS XIFO OVNFSPVT FYJMFT DSPTTFE UIF CPSEFS UP UBLF SFGVHF JO 4XJU[FSMBOE In summer from Sunday to Thursday 8.00 to 18.00 and 17.00 in winter, Fridays from 8.00 to 14.00. The oratory is open during ceremonies. Closed on Saturdays and Jewish holidays.

JULES CÉSAR FOUNTAIN

" MPDBM MFHFOE UFMMT PG IPX UIF 3PNBO FNQFSPS RVFODIFE IJT UIJSTUy B GBCMF UIBU ZPV XJMM TVSFMZ CFMJFWF BGUFS TQFOEJOH TPNF UJNF JO UIJT SFMBYJOH QMBDF Open air site, free access.

Association

$IFNJO EFT 1SBMFUT ĂŽUSFNCJ²SFT TĂŠl. 04 50 92 04 01 www.etrembieres74.com 6OF MÂąHFOEF MPDBMF SBDPOUF RVF M FNQFSFVS SPNBJO Z BVSBJU ÂąUBODIÂą TB TPJGy 'BCMF š MBRVFMMF WPVT DSPJSF[ TBOT OVM EPVUF BQS²T BWPJS GBJU ÂąUBQF EBOT DF MJFV SFQPTBOU Site en plein air, accès libre.

SOUND LIBRARY

8JUI PWFS UJUMFT BWBJMBCMF UIJT JT POF PG UIF TPVOE MJCSBSJFT PG UIF BTTPDJBUJPO %POOFVST EF 7PJY Open on Thursday mornings from 9.00 to 11.30.

DOMAINE de la cave aux fĂŠes Reconnue comme l’une des plus anciennes constructions de Haute-Savoie, ce dolmen situĂŠ au pied du massif des Voirons remonterait Ă la pĂŠriode nĂŠolithique. Un voyage dans l’histoire de notre rĂŠgion‌ Site en plein air, accès libre. DOMAINE DE LA CAVE AUX FÉES. Known as one of the oldest constructions in Haute-Savoie, this dolmen situated at the foot of the Voirons massif dates back to neolithic times. A journey into our region’s history Open air site, free access.

Ă€ VOIR AUSSI La Chapelle de Chermont (1880), sur la colline, face au lac ! Route de la Cave aux fĂŠes - 74140 Saint-Cergues www.saint-cergues.fr TĂŠl. 04 50 43 50 24

4J M JOUÂąSJFVS EF MB DIBQFMMF OF TF WJTJUF QBT TFT BCPSET FO SFWBODIF TPOU BDDFTTJCMFT UPVT MFT KPVST ANOTHER MUST-SEE The Chermont Chapelle (1880), on the hill, overlooking the lake. Although the inside of the chapel cannot be visited, its surroundings are accessible every day.

www.annemasse-tourisme.com

8 9 *O UIF NPPE GPSy CULTURE & HERITAGE

CIMETIĂˆRE ISRAÉLITE DE VEYRIER


OINE IM R T A P & E R U T L CU PARC CLAUDIUS MONTESSUIT Ă€ ANNEMASSE $F QBSD BSCPSÂą FU nFVSJ BV DFOUSF WJMMF E VOF TVQFSmDJF EF IB BWFD TFT BSCSFT TFT QFMPVTFT FU TPO KBSEJO E FOGBOUT PGGSF VO MJFV BHSÂąBCMF EF WJTJUF FU EF EÂąUFOUF &O TPO NJMJFV TF USPVWF MB 7JMMB EV 1BSD DFOUSF E BSU DPOUFNQPSBJO Du 01/01 au 31/03 ............................................................................... I š I Du 01/04 au 31/05 .............................................................................. I š I Du 01/06 au 31/08 .............................................................................. I š I Du 01/09 au 31/10 .............................................................................. I š I Du 01/11 au 31/03 ................................................................................. I š I Accès : rue Molière et Parking souterrain Montessuit Ă proximitĂŠ.

PARC DES ÉCUREUILS Ă€ VILLE-LA-GRAND $F US²T CFBV QBSD EF DPOTUSVDUJPO SÂąDFOUF SÂąBMJTÂą QBS M BSDIJUFDUF #JLJOH FTU TJUVÂą FO CPSEVSF EV 'PSPO EBOT un cadre naturel. Le centre de ses pelouses vallonnĂŠes est BHSÂąNFOUÂą E VO HSBOE CBTTJO BWFD DBTDBEF FU KFUT E FBV Prix du ÂŤ Plus beau Jardin de RhĂ´ne-Alpes 2OOO Âť. Du 07/04 au 30/09 .................... PVWFSU UPVT MFT KPVST EF I š I TBVG MF TBNFEJ BQS²T NJEJ Du 01/10 au 09/12 .......................PVWFSU UPVT MFT KPVST EF I š I TBVG MF TBNFEJ BQS²T NJEJ Accès : chemin des Écureuils.

PARC JEAN BEAUQUIS À AMBILLY

PARC DE HAUT-MONTHOUX Ă€ VÉTRAZ-MONTHOUX 4JUVÂą FO IBVU EF MB DPMMJOF EF .POUIPVY EPNJOBOU MB WJMMF DF QBSD BODJFOOF QSPQSJÂąUÂą EF M ÂąW°DIÂą FTU VO MJFV EF SFQPT FU EF EÂąUFOUF 6OF DIBQFMMF SFTUBVSÂąF WFTUJHF EF TPO QBTTÂą ÂąQJTDPQBM EPNJOF MF QBSD FU TFT BMMÂąFT $IBRVF BOOÂąF FO BWSJM MB G°UF EFT QMBOUFT QSFOE QMBDF EBOT MF QBSD BWFD M FYQPTJUJPO FU MB WFOUF EF UPVUFT TPSUFT EF QMBOUFT originales et de collection.

$F QBSD PNCSBHÂą BVY QFMPVTFT WBMMPOOÂąFT PGGSF š TFT WJTJUFVST VO HSBOE CBTTJO CJPUPQF EFT DIFNJOFNFOUT BDDFTTJCMFT š UPVT BJOTJ RVF EFVY BJSFT EF KFVY QPVS FOGBOUT Toute l’annĂŠe .................................................................... PVWFSU UPVT MFT KPVST Accès : depuis le parking de la Mairie d’Ambilly.

En ĂŠtĂŠ ............................................PVWFSU UPVT MFT KPVST EF I š I En hiver ........................................ PVWFSU UPVT MFT KPVST EF I š I Les jeux d’enfants sont accessibles tous les jours, toute l’annĂŠe. Accès : route de la Colline ou route de la Fougonne.

LE LAND ART et l’art environnemental ENTRE NATURE ET CULTURE Le Land art et l’art environnemental sont deux courants de l’art contemporain oĂš les artistes prennent comme source d’inspiration la nature dans son ensemble. Grâce Ă ces artistes, la nature n’est plus simplement reprĂŠsentĂŠe, puisque c’est vĂŠritablement en son cĹ“ur que les crĂŠateurs travaillent. Ils veulent quitter les musĂŠes et les galeries avec leurs jours et heures d’ouverture, leurs tickets d’entrĂŠe et sortir des sentiers battus. Les artistes utilisent les matĂŠriaux de la nature (bois, terre, pierres, sable, rocher, etc.) et creusent, dĂŠplacent, transportent, accumulent, tracent, plantent... Ils introduisent aussi des produits manufacturĂŠs : 400 poteaux d’acier attirant la foudre dans le dĂŠsert du Nouveau-Mexique (Walter De Maria, Lightning Field) ou 2 700 parasols jaunes ou bleus simultanĂŠment sur la cĂ´te californienne et au Japon (Christo et Jeanne-Claude, The Umbrellas). LAND ART AND ENVIRONMENTAL ART Between nature and culture. Land art and environmental art are two trends in contemporary art where artists draw inspiration from nature as a whole Thanks to these artists, nature is no longer represented simply, since these designers’ work comes straight from their hearts. They want to leave behind the museums and galleries with their opening days and hours, their admission fees and leave the beaten track. These artists use natural materials (wood, earth, stones, sand, rocks etc.) and dig, move, transport, gather, trace, plant... They also introduce manufactured products: 400 steel p p poles attracting g lightening g g in the New-Mexican desert (Walter de Maria, Lightning Field) or 2700 yellow or blue umbrellas together on the sse-agglo.fr ma ne an w. Californian coast and in Japan ww : s En savoir plu te Ă Annemasse Tourisme. (Christo and Jean-Claude, Catalogue en ven ues hèq liot bib les s The Umbrellas). Exposition Ă voir dan de l’agglomĂŠration. sale

ĂŽMPEJF -FGFCWSF 0HPO OP LJ

alogue on nnemasse-agglo.fr Cat Find out more: www.a . Exhibition in the area’s libraries. rism Tou at Annemasse

]


PARC LA FANTASIA À ANNEMASSE CULTURE & PATRIMOINE

1FUJU QBSD USBORVJMMF BVY QPSUFT EF MB WJMMF P¢ WPVT QSPmUFSF[ E VO DBESF QBJTJCMF 5PVT MFT WFOESFEJT TPJST EF KVJMMFU FU BP U š M PDDBTJPO EFT .VTJDBM ĂŽUÂą MF QBSD T BOJNF BVY SZUINFT EFT NVTJRVFT EV NPOEF 7PVT QPVSSF[ QSFOESF VO WFSSF FO ÂąDPVUBOU MFT j [ BQÂąSP[JD x FU EÂąDPVWSJS EF OPNCSFVY TUBOET EÂąEJÂąT š M BSUJTBOBU PV š MB DVJTJOF EV NPOEF BJOTJ RV VO FTQBDF KFVY QPVS MFT FOGBOUT

1BSD +FBO #FBVRVJT

CLAUDIUS MONTESSUIT PARK IN ANNEMASSE

Parc Montessuit.

4JUVBUFE JO "OOFNBTTF UPXO DFOUSF UIJT QBSL JT B MFBGZ nPXFSZ QMBDF PG SFMBYBUJPO GPS BMM BHFT )FSF ZPV XJMM mOE UXP QMBZ BSFBT GPS DIJMESFO BT XFMM BT UIF 7JMMB EV 1BSD UIF $FOUSF GPS $POUFNQPSBSZ "SU Access: rue Molière and close to parking Montessuit.

HAUT-MONTHOUX PARK IN VÉTRAZ-MONTHOUX

LE FESTIVAL LAND ART ET ART ENVIRONNEMENTAL DE COULEUR(S) D’AUTOMNE Les 21 et 22 septembre 2013, retrouvez, autour du lac de Machilly pendant Couleur(s) d’Automne, des Ĺ“uvres crĂŠĂŠes in situ par une dizaine d’artistes venus .VSJFM 1P[[J -B QMBO²UF EÂąOPODF du monde entier. MB QMBO²UF DPOEBNOF MB QMBO²UF SFKFUUF Pendant la semaine prĂŠcĂŠdant l’ÊvĂŠnement et plusieurs semaines après, le lac de Machilly se transforme, sous l’œil des artistes, en l’Êcrin naturel de crĂŠations originales, parfois ĂŠmouvantes, parfois provocatrices‌ Mais toujours ĂŠblouissantes ! THE AUTUMN COLOURS LAND ART AND ENVIRONMENTAL ART FESTIVAL On 21 and 22 September 2013, discover around Lake Machilly during Couleur(s) d’Automne festival worked created on-site by a dozen artists from all over the world. For one week before the event and several weeks after, Lake Machilly is transformed, under the guidance of artists into a natural treasure trove of dazzling original designs, that are often moving, sometimes provocative...but always dazzling!

-PDBUFE BU UIF UPQ PG B IJMM JO .POUIPVY EPNJOBUJOH UIF UPXO UIJT QBSL B GPSNFS QSPQFSUZ PG UIF CJTIPQSJD JT B QMBDF GPS SFTU BOE SFMBYBUJPO " SFTUPSFE DIBQFM B USBDF PG JUT FQJTDPQBM QBTU EPNJOBUFT UIF QBSL BOE JUT QBUIT &WFSZ ZFBS JO "QSJM UIF QMBOUT GFTUJWBM UBLFT QMBDF JO UIF QBSL XJUI UIF FYQPTJUJPO BOE TBMF PG BMM LJOET PG PSJHJOBM BOE DPMMFDUJCMF QMBOUT The children’s games are accessible every day, all year round. Access: route de la Colline. or route de la Fougonne.

ÉCUREUILS PARK IN VILLE-LA-GRAND

5IJT CFBVUJGVM SFDFOUMZ CVJMU QBSL EFTJHOFE CZ BSDIJUFDU #JLJOH JT MPDBUFE PO UIF CBOLT PG UIF 'PSPO JO B OBUVSBM TFUUJOH 5IF DFOUSF PG JUT SPMMJOH MBXOT JT EFDPSBUFE XJUI B XBUFSGBMM BOE XBUFS KFUT Access: chemin des Écureuils.

JEAN BEAUQUIS PARK IN AMBILLY

5IJT TIBEFE QBSL XJUI SPMMJOH MBXOT PGGFST JUT WJTJUPST B MBSHF CJPUPQF QPOE QBUIXBZT BDDFTTJCMF UP BMM BT XFMM BT UXP QMBZ BSFBT GPS DIJMESFO Access: from the car park at the Ambilly town hall.

LA FANTASIA PARK IN ANNEMASSE

" TNBMM QFBDFGVM QBSL BU UIF FOUSBODF UP UIF UPXO XIFSF ZPV DBO FOKPZ B QMFBTBOU FOWJSPONFOU &WFSZ 'SJEBZ FWFOJOH JO +VMZ BOE "VHVTU UIF QBSL DPNFT BMJWF UP UIF SIZUIN PG UIF XPSME NVTJDT GFTUJWBM :PV DBO IBWF B ESJOL XIJMF MJTUFOJOH UP -FT j[ BQÂąSP[JDx BOE EJTDPWFS OVNFSPVT TUBOET EFEJDBUFE UP DSBGUTNBOTIJQ PS XPSME DVJTJOF BT XFMM BT B QMBZ BSFB GPS DIJMESFO Access: rue du Brouaz.

www.annemasse-tourisme.com

10 11 *O UIF NPPE GPSy CULTURE & HERITAGE

Du 01/01 au 31/03 ........................................................ I š I Du 01/04 au 31/01....................................................... I š I Du 01/06 au 31/08....................................................... I š I TBVG MFT WFOESFEJT EV BV P¢ MF QBSD GFSNF š NJOVJU FO SBJTPO EFT .VTJDBM ¹U¹

Du 01/09 au 31/10 ......................................................................... I š I Du 01/11 au 31/03 ............................................................................ I š I Accès : rue du Brouaz.


7VF TVS MF CBTTJO M±NBOJRVF EFQVJT MF 5±M±QI±SJRVF EV 4BM²WF

E N G A T N O M & E NAT U R NS

TURE & MOUNTAI *O UIF NPPE GPSy NA

Le Salève 6O QBOPSBNB ¹ Ù TVS MB SBEF EF (FO²WF MB DIB¬OF EV .POU #MBOD FU MF NBTTJG EV +VSB T PGGSF ¹ WPT ZFVY BV TPNNFU EF DFUUF NPOUBHOF BVY NVMUJQMFT GBDFUUFT %F GBMBJTFT BCSVQUFT CFSDFBV EF MB WBSBQQF BV QMBUFBVY WFSEPZBOUT QSPQJDFT ¹ MB CBMBEF FO GBNJMMF LN EF TFOUJFST CBMJT±T TBOT PVCMJFS MF 755 EF EFTDFOUFy %±DPVWSF[ BVTTJ MB QFUJUF TUBUJPO EF j-B $SPJTFUUFx TPO WJMMBHF UZQJRVF TFT UFSSBTTFT FOTPMFJMM±FT -F 4BM²WF D FTU WPUSF UFSSBJO EF KFVY HSBOEFVS OBUVSF -B .BJTPO EV 4BM²WF

Familles LA MAISON DU SALÈVE 775, route de Mikerne - 74160 Présilly info@maisondusaleve.com Tél. 04 50 95 92 16 www.maisondusaleve.com 4BWJF[ WPVT RVF MB WBSBQQF ±UBJU O±F BV 4BM²WF %BOT VOF BODJFOOF GFSNF EV 97***e TJ²DMF WFOF[ E±DPVWSJS M IJTUPJSF ±UPOOBOUF EF MB NPOUBHOF Ö USBWFST FYQPTJUJPOT TPSUJFT FU BUFMJFST QPVS MFT FOGBOUT E±DPVWSF[ MF 4BM²WF EF NBOJ²SF WJWBOUF FU BDUJWF 6OF TPSUJF JE±BMF QPVS MB GBNJMMF %±QBSU EF TFOUJFST EF SBOEPOO±FT WFST MB $IBSUSFVTF EF 1PNJFS MF TFOUJFS EF 4BJOU +BDRVFT EF $PNQPTUFMMF FU MF TPNNFU EV 4BM²WF Parcours découverte d’une heure en accès libre. Ouvert en juillet-août : tous les jours de 10h à 18h et de septembre à juin : du mercredi au dimanche de 14h à 18h.

]

THE SALÈVE

" Ù QBOPSBNJD WJFX PG (FOFWB IBSCPVS UIF .POU #MBOD SBOHF BOE UIF +VSB NBTTJG JT WJTVBM USFBU BU UIF TVNNJU PG UIJT NVMUJ GBDFUFE NPVOUBJO 4UFFQ DMJGGT UIF CJSUIQMBDF PG SPDL DMJNCJOH HSBTTZ QMBJOT JEFBM GPS GBNJMZ XBMLT LN PG NBSLFE USBJMT OPU UP NFOUJPO EPXOIJMM NPVOUBJO CJLJOH %JTDPWFS UPP UIF TNBMM SFTPSU PG j-B $SPJTFUUFx JUT UZQJDBM WJMMBHF TVOOZ UFSSBDFT 5IF 4BM²WF JT ZPVS MJGF TJ[FE OBUVSBM QMBZHSPVOE

Families

LA MAISON DU SALÈVE

%JE ZPV LOPX UIBU DMJNCJOH XBT CPSO JO UIF 4BM²WF *O B GPSNFS UI DFOUVSZ GBSN DPNF BOE EJTDPWFS UIF BNB[JOH IJTUPSZ PG UIF NPVOUBJO 5ISPVHI FYIJCJUJPOT PVUJOHT BOE XPSLTIPQT GPS DIJMESFO EJTDPWFS UIF 4BM²WF JO B MJWFMZ BDUJWF XBZ "O JEFBM PVUJOH GPS BMM UIF GBNJMZ -FBWF GSPN UIF IJLJOH USBJM UPXBSET $IBSUSFVTF EF 1PNJFS UIF SPBE UP 4BOUJBHP EF $PNQPTUFMB BOE UIF TVNNJU PG UIF 4BM²WF Trail open from 1.00, free access. Open in July and August: every day from 10.00 to 18.00. And from September to June: from Wednesday to Sunday from 14.00 to 18.00.


LE TÉLÉPHÉRIQUE du

Salève

The Salève cable car

NATURE & MONTAGNE

En moins de 5 minutes, partez pour le sommet du Salève. Ă€ votre arrivĂŠe, admirez une vue imprenable sur Genève ainsi que sur la gare du tĂŠlĂŠphĂŠrique, vĂŠritable joyau architectural des annĂŠes 30. De lĂ , empruntez l’un des sentiers qui sillonne la crĂŞte de la montagne. Offrez-vous une pause gourmande et admirez la vue sur Genève et le lac LĂŠman depuis la terrasse panoramique du restaurant ÂŤ L’Horizon Âť. PossibilitĂŠ de navette entre Annemasse Tourisme et la gare de dĂŠpart du tĂŠlĂŠphĂŠrique. Carte des sentiers en partance du tĂŠlĂŠphĂŠrique disponible Ă Annemasse Tourisme. In less than 5 minutes, you can reach the Salève summit. Upon arrival, admire a stunning view of Geneva as well as the cable car station, a real architectural gem from the 1930s. From there, take one of the paths which criss-crosses the crest of the mountain. Treat yourself to a gourmet meal and appreciate the view across Geneva and its lake from the panoramic terrace of the ÂŤL’HorizonÂť restaurant. You can take a shuttle between Annemasse Tourism ofďŹ ce and the cable car departure station. A map of the trails leaving from the cable car are available at Annemasse Tourism.

Pas de l’Échelle - 74100 Étrembières TĂŠl. 04 50 39 86 86 telepherique-saleve.com Accès possible par l’aire d’autoroute TĂŠlĂŠphĂŠrique du Salève - Bus Tac ligne 5, Bus TPG ligne 8

À NOTER NOTE RTIVE RANDO, DÉCOUVERTE SPO NG, ET RANDO RAQUETTE HIKIWSH OEING SPORTING DISCOVERY AND

SNO

l. 06 85 54 86 94 Olivier Dunand ...............TĂŠ ve.com sale gne onta rando@bureaum

12 13

LIST HIKE

Sportifs BUREAU DE LA MONTAGNE DU SALĂˆVE 775, route de Mikerne - 74160 PrĂŠsilly info@bureaumontagnesaleve.com TĂŠl. 06 85 54 86 94 - 06 20 85 08 24 www.bureaumontagnesaleve.com 4J WPVT TPVIBJUF[ EÂąDPVWSJS MB NPOUBHOF TPVT VO BVUSF BOHMF MF #VSFBV EF MB .POUBHOF EV 4BM²WF WPVT QSPQPTF EF OPNCSFVTFT BDUJWJUÂąT SBOEPOOÂąFT QPVS UPVT FO SBRVFUUFT PV BV QBT EF M ¡OF 755 DBOZPOJOH FTDBMBEF WJB GFSSBUBy Toute l’annĂŠe : sur rĂŠservation. Accompagnateurs, guides et moniteurs diplĂ´mĂŠs d’Êtat.

06 07 28 16 09 Philippe Desmonest ....... TĂŠl.ve.com nature@bureaumontagnesale

MARCHE NORDIQUE NORDIC

WALKING

06 22 71 58 82 Nicolas Tagand ............... TĂŠl. eve.com ordique@bureaumontagnesal marchen

ILLES ET LES ESCALADE POUR LES FAMILIES AND CHILDREN FAM FOR BING CLIM S ENFANT

06 67 29 64 58 Carine Nicollin................ TĂŠl.e.com info@bureaumontagnesalev

BALADE AU PAS DE L’ÂNE BALADE EN CALĂˆCHE N CARRIAGE RIDE DONKEY RIDE - HORSE-DRAW

pes For sporty ty

SALĂˆVE MOUNTAIN OFFICE

*G ZPV XPVME MJLF UP EJTDPWFS UIF NPVOUBJO GSPN BOPUIFS BOHMF UIF #VSFBV EF MB .POUBHOF EV 4BM²WF DBO PGGFS NBOZ BDUJWJUJFT IJLJOH GPS BMM MFWFMT XJUI TOPXTIPFT PS BT B EPOLFZ SJEF NPVOUBJO CJLJOH DBOZPOJOH DMJNCJOH WJB GFSSBUB All year round: upon reservation. Escorts, guides and qualiďŹ ed instructors.

06 20 85 08 24 Jean-Charles Bertrand ....TĂŠl. saleve.com gne onta aum bure es@ oan rand

VTT MOUNTAIN BIKING

06 24 49 45 43 Xavier Chambet .............. TĂŠl. om ve.c sale gne onta vtt@bureaum

CANYONING CANYONING

06 07 52 14 99 Hubert Courtial ................ TĂŠl.leve.com canyon@bureaumontagnesa

ALPINISME, VIA FERRATA, ESCALADE, SKI CASCADE DE GLACE ET PISTE (DE RANDONNÉE, HORS BING, ET HÉLISKI) VIA FERRATA, CLIM G BING AND SKIIN MOUNTAINEERING, ICE CLIM I-SKIING) (HIKING, OFF-PISTE AND HEL

l. 06 85 54 86 François Deffert ..............TÊ e.com alev nes ntag umo info@burea

www.annemasse-tourisme.com

94

*O UIF NPPE GPSy NATURE & MOUNTAINS

RANDO NATURALISTE NATURA


E

GN NATURE & MONTA IdÊe sÊjour MULANE TREKKING Annemasse Tourisme – Service commercial service.commercial@annemasse-lesvoirons.com TÊl. 04 50 95 88 97 www.annemasse-tourisme.com Immatriculation IMO74110056 au registre des opÊrateurs de voyage et de sÊjours

%ÂąDPVWSF[ MF 4BM²WF FODBESÂą QBS VO BDDPNQBHOBUFVS FO NPOUBHOF FO DPNQBHOJF E ¡OFT SJHPMPT /PVHBUJOF 2VPWBEJT 7PZPV FU 1PNQPO 1SPmUF[ ÂąHBMFNFOU EF OPUSF SÂąHJPO FO TÂąKPVS NVMUJ BDUJWJUÂąT PV TPVT GPSNF EF TUBHFT SBOEP QIPUP "6 130(3"..& %FT TÂąKPVST FU EFT SBOEPOOÂąFT ¡OFT BDDPNQBHOÂąFT PV FO MJCFSUÂą š QBSUJS EF KPVST BWFD OVJU TPVT UFOUF PV FO HÂŹUF %F NBJ š PDUPCSF $FUUF GPSNVMF PSJHJOBMF FU JOÂąEJUF BV 4BM²WF FTU EFTUJOÂąF BVY GBNJMMFT BWFD FOGBOUT š QBSUJS EF BOT Prix groupe Ă partir de 8 personnes : adulte 195 â‚Ź / enfant 160 â‚Ź. En privĂŠ Ă partir de 2 personnes : prix sur demande. %FT TÂąKPVST NVMUJ BDUJWJUÂąT KPVST OVJUT QPVS MFT GBNJMMFT BWFD FOGBOUT š QBSUJS EF BOT EV KVJO BV TFQUFNCSF Prix groupe Ă partir de 360 â‚Ź (multi-activitĂŠs enfants 5-8 ans). %FT TUBHFT SBOEP QIPUP UI²NF DIBNPJT nPSF BWFD VOF QIPUPHSBQIF QSPGFTTJPOOFMMF EV BV KVJO FU EV BV KVJMMFU Prix 290 â‚Ź.

Associations ASSOCIATION GENEVOISE DES AMIS DU SALĂˆVE David Viry - CH-1203 Genève david.viry@dj-web.ch TĂŠl. 0041 22 796 41 33 www.rando-saleve.net 7PVT °UFT QBTTJPOOÂą EV 4BM²WF 5PVT MFT EJNBODIFT NBUJO QBSUF[ š MB EÂąDPVWFSUF EFT CFBVUÂąT FU EFT SJDIFTTFT EF DFUUF NPOUBHOF E FYDFQUJPO DĂŠpart Ă 10h du terminus de la ligne TPG 8 Veyrier-Douane, 5h Ă 8h de marche, gratuit et sans inscription au prĂŠalable.

1SPNFOBEF š EPT E ¡OF BV 4BM²WF

Sport ÉCOLE DE PARAPRENTE DU SALĂˆVE 167, chemin de Verdun Pas de l’Échelle - 74100 Étrembières info@saleveairlines.com TĂŠl. 04 50 39 71 59 - 06 09 45 47 57 www.saleveairlines.com "DDPNQBHOÂą E VO NPOJUFVS EJQMÂŚNÂą WPVT EÂąDPVWSJSF[ MFT KPJFT EV WPM FO QBSBQFOUF š QBSUJS EV 4BM²WF De dĂŠbut mars Ă ďŹ n octobre : ouvert tous les jours de 9h Ă 19h.

1BSBQFOUF BV 4BM²WF

ea Overnight id

MULANE TREKKING

%JTDPWFS UIF 4BM²WF TVQFSWJTFE CZ B NPVOUBJO HVJEF BDDPNQBOJFE CZ UIF GVOOZ EPOLFZT /PVHBUJOF 2VPWBEJT 7PZPV BOE 1PNQPO "MTP FOKPZ PVS SFHJPO EVSJOH B NVMUJ BDUJWJUZ IPMJEBZ PS UISPVHI B IJLJOH QIPUPHSBQIZ DPVSTF 0O UIF QSPHSBNNF 0WFSOJHIU TUBZT BOE HVJEFE EPOLFZ SJEFT PS JOEFQFOEFOUMZ GSPN EBZT XJUI B OJHIU JO B UFOU PS JO B HÂŹUF 'SPN .BZ UP 0DUPCFS 5IJT PSJHJOBM QBDLBHF JT CSBOE OFX UP UIF 4BM²WF BOE JT BJNFE BU GBNJMJFT XJUI DIJMESFO GSPN BHFE Group price from 8 people: Adults â‚Ź195 / children â‚Ź160. Independently from 2 people: price upon demand. .VMUJ BDUJWJUJFT IPMJEBZT EBZT OJHIUT GPS GBNJMJFT XJUI DIJMESFO GSPN BHFE GSPN +VOF UP 4FQUFNCFS Group price from â‚Ź360 (children’s multi-activities aged 5-8). )JLJOH QIPUPHSBQIZ DPVSTF UIFNF DIBNPJT nPSB XJUI B QSPGFTTJPOBM QIPUPHSBQIFS GSPN UP +VOF BOE UP +VMZ Price: â‚Ź290

Associations

ASSOCIATION GENEVOISE DES AMIS DU SALĂˆVE

OXYGĂˆNE 74 Georges Fleury 107, route d’Annemasse - 74160 Collonges-sous-Salève rando-74@wanadoo.fr TĂŠl. 06 82 03 55 42 rando-74.pagespro-orange.fr 4FMPO WPUSF OJWFBV QIZTJRVF EF EÂąCVUBOU š FYQÂąSJNFOUÂą BQQSÂąDJF[ VOF SBOEPOOÂąF BV HSBOE BJS BDDPNQBHOÂą E VO HSPVQF EF QFSTPOOFT 3FOEF[ WPVT š (BJMMBSE DIBRVF EJNBODIF NBUJO FOUSF I FU I Consultez le site internet pour le dĂŠtail des sorties.

]

"SF ZPV QBTTJPOBUF BCPVU UIF 4BM²WF &WFSZ 4VOEBZ NPSOJOH TFU PGG UP EJTDPWFS UIF CFBVUZ BOE SJDIOFTT PG UIJT FYDFQUJPOBM NPVOUBJO Leaving at 10.00 from the terminus of the TPG 8 Veyrier-Douane line 5-8 hour walk, free and no prior booking required.

OXYGĂˆNE 74

8IBUFWFS ZPVS QIZTJDBM MFWFM CFHJOOFS PS FYQFSJFODFE FOKPZ B XBML JO UIF PQFO BJS XJUI B HSPVQ PG QFPQMF Meet at Gaillard every Sunday morning between 07.30 and 8.30. Check the website for details.

Sport

SALĂˆVE PARAPENTING SCHOOL

"DDPNQBOJFE CZ B DFSUJmFE JOTUSVDUPS ZPV XJMM EJTDPWFS UIF KPZT PG QBSBQFOUJOH nJHIUT GSPN 4BM²WF From early March until late October: open every day from 9.00 to 19.00.


NATURE & MONTAGNE

plus qu’une m Le Salève est bien it. pr es d’ t c’est un éta de randonnées ? né on ssi pa s ête us Vo , sensations, rit rando’, trekking Que vous ayez l’esp … Retrouvez dans le guide ertes famille ou découv activités les idées séjours et e lèv Sa n Destinatio et mm so attendent au originales qui vous de jeux grandeur nature ! rain de ce véritable ter ! tez l’esprit Salève op ad s, plu ez sit hé N’

Salève: Destination the guide! n a mountain, it’s a state of mind.

more tha covery… The Salève is mucho trekking, sensations, family or distion Salève, Whether you’re int about hiking? In the guide Destinayou at the Are you passionateand original activities which await twice, adopt find holiday ideas l life-sized playground! Don’t think summit of this reamind! the Salève state of free Guide available for sm at Annemasse Touri asse-tourisme.com and at www.annem

gratuitement Guide disponible isme ur To à Annemasse asse-tourisme.com m ne .an w w w r et su

www.annemasse-tourisme.com

14 15 *O UIF NPPE GPSy NATURE & MOUNTAINS

Destination Salève : le guide ! ontagne,


E

GN NATURE & MONTA

oirons V s e d if s s a Le m %FQVJT MB DS°UF EFT 7PJSPOT BMUJUVEF N WPVT QSPmUFSF[ E VOF WVF QBOPSBNJRVF TVS MF CBTTJO M¹NBOJRVF MB 7BMM¹F 7FSUF MFT NPOUBHOFT EV (JGGSF MFT "SBWJT FU MF .POU #MBOD Baladez-vous en famille sur le GR du Balcon du LÊman qui parcourt Êgalement le tour du lac.

LE SIGNAL DES VOIRONS 1PJOU DVMNJOBOU E VOF CBMBEF GPSFTUJ²SF BDDFTTJCMF N°NF BVY QMVT KFVOFT 1BS CFBV UFNQT UPVUF MB WBMM¹F T PGGSF š WPVT Accès : Depuis Bons-en-Chablais, suivez la direction de Saxel.

LE MONASTĂˆRE DES VOIRONS Route des Voirons - 74420 BoĂŤge TĂŠl. 04 50 39 14 01 1FSDIÂą FOUSF UFSSF FU DJFM TVSQMPNCBOU MFT DBTDBEFT FU TPVSDFT RVJ POU EPOOÂą BV NBTTJG TPO OPN EF j NPOUBHOF E FBV x JM FTU le lieu de vie de religieuses dont l’atelier de terre cuite et de GBÂŤFODF TF WJTJUF UPVT MFT KPVST Suivez la crĂŞte sur votre gauche pendant une dizaine de minutes pour arriver en surplomb de la falaise appelĂŠe ÂŤ Le saut de la pucelle Âť.

L’ALPAGE DU LOTY Ă– MB GPJT TVS MB DPNNVOF EF $SBOWFT 4BMFT FU TVS DFMMF EF -VDJOHFT JM UJSF TPO OPN EV SVJTTFBV EV -PUZ RVJ T ÂąDPVMF š QSPYJNJUÂą $FU FTQBDF QSÂąTFSWÂą E VO QFV QMVT EF IFDUBSFT FTU JEÂąBM QPVS MFT CBMBEFT FO GBNJMMF 4B QBSUJF JOGÂąSJFVSF MPOHFBOU MB SPVUF EV $IFNFOPVE FTU VO UFSSBJO EF KFVY CJFO DPOOV QPVS QSBUJRVFS MB MVHF FO IJWFS Accès : route de Chemenoud, Cranves-Sales.

$FT TJUFT FU QMVT MBSHFNFOU MF 4BM²WF FU MF NBTTJG EFT 7PJSPOT TPOU DPOTJEÂąSÂąT DPNNF SFNBSRVBCMFT FU TPOU QSPUÂąHÂąT *M DPOWJFOU EF MFVS QS°UFS MB QMVT HSBOEF BUUFOUJPO FU EF MFT FTUJNFS DPNNF EFT ÂąMÂąNFOUT GSBHJMFT BCSJUBOU VOF GBVOF FU VOF nPSF QSÂąTFSWÂąFT These sites, and more broadly the Salève and the Voirons massif, are considered remarkable and are considered outstanding and are protected. They ought to be paid more attention and should be regarded as fragile elements housing preserved fauna and ora.

THE VOIRONS MASSIF

'SPN UIF 7PJSPOT DSFTU BMUJUVEF N ZPV DBO EFMJHIU JO B QBOPSBNJD WJFX BDSPTT -BLF (FOFWB T CBTJO UIF 7BMMÂąF 7FSUF UIF (JGGSF NPVOUBJOT UIF "SBWJT BOE .POU #MBOD 5BLF B GBNJMZ XBML XJUI #BMDPOT EV -ÂąNBO IJLF XIJDI BMTP FYQMPSFT UIF MBLF

LE SIGNAL DES VOIRONS

5IF DVMNJOBUJPO PG B GPSFTU XBML XIJDI JT BDDFTTJCMF UP ZPVOHFS QFPQMF 8IFO UIF XFBUIFS JT mOF UIF XIPMF WBMMFZ JT BMM ZPVST Access: From Bons-en-Chablais, follow the directions to Saxel.

THE VOIRONS MONASTERY

1FSDIFE CFUXFFO IFBWFO BOE FBSUI PWFSMPPLJOH XBUFSGBMMT BOE TQSJOHT XIJDI HBWF UIF NBTTJG UIF OBNF jXBUFS NPVOUBJOx UIJT JT UIF IPNF PG QSJFTUT XIP XPSL JO UFSSBDPUUB FBSUIFOXBSF XPSLTIPQT BOE SFDFJWF EBJMZ WJTJUPST Follow the crest on your left for around ten minutes to reach the overhang of the cliff known as Le saut de la pucelle (Virgin’s leap).

ALPAGE DU LOTY

0O CPUI UIF $SBOWFT 4BMFT DPNNPO BOE PO UIBU PG -VDJOHFT UIFZ UBLF UIFJS OBNFT GSPN UIF -PUZ TUSFBN XIJDI SVOT OFBSCZ 5IJT QSFTFSWFE BSFB PG B MJUUMF NPSF UIBO IFDUBSFT JT JEFBM GPS XBMLT XJUI UIF GBNJMZ *UT MPXFS QBSU SVOOJOH BMPOH MB SPVUF EV $IFNFOPV JT B XFMM LOPXO BSFB GPS TMFEEJOH JO UIF XJOUFS Access: route de Chemenoud, Cranves-Sales.

DU FORON LE SENTIER e Machilly le lac d

et

rse la rĂŠgion irons, le Foron trave rges amĂŠnagĂŠes be ns le massif des Vo es. Prenant sa source dart en part. De Machilly Ă Gaillard, ses les marais, les villag d’Annemasse de palades Ă travers les plaines agricoles, abrite de multiples offrent de jolies ba par le lac de Machilly. Ce plan d’eaus’anime grâce Ă la L’une d’elles passe s et d’oiseaux. En septembre, le lac nit le temps d’un variĂŠtĂŠs de poisson ur(s) d’automne. Cet ĂŠvĂŠnement rĂŠu x de la nature : marchĂŠ manifestation CouleingrĂŠdients pour divertir les amoureu nfĂŠrences et ateliers. week-end tous les Land Art et art environnemental, co sse, suivre la aux plantes, festivaldre le lac de Machilly, depuis Annema la sortie Machilly. Accès : pour rejoin -les-Bains, sur la voie rapide prendre itĂŠ rĂŠduite. direction de Thonon t accessibles aux personnes Ă mobilme. Annemasse Touris Certains tronçons son Foron disponible Ă Carte du sentier du

rfront rd, its developed rive m Machilly to Gailla s body of water is home Fro . end to end m lly. Thi ion fro Y ngside Lake Machi s event brings together for one the Annemasse reg AND LAKE MACHILL Thi THE FORON TRAIL the Voirons massif, the Foron crosses land, villages. One of these passes alo leur(s) d’automne. hops. From its source in lks through agricultural plains, marsh e comes to live with the events Cou Art festival, conferences and works Some sections lly exit. nmental chi iro Ma Env the and e offers pleasant wa ďŹ sh and birds. In September, the lakfes Art tak TRAD e d tival, Lan the fast lan asse Tourism. to many varieties of redients to thrill nature lovers: plant the direction of Thonon-les-Bains, on is available at Annem weekend all the ing e Machilly, from Annemasse, follow Foron trail (the Sentier du Foron) Access: to reach Lakple with reduced mobility. Map of the are suitable for peo ]


en familunle e descente

as a family asures of activities ďŹ rst, with rafting on the Experience the ple climb in Family ESCAPADE s awakening and secret nature. Water Salève, after a 1100m in another way thi the panoramic walking trails of the du LĂŠman by foot for adults and Dranse... Head for cable car and explore the balcons under 5 minutes bythe little ones! by donkey ride for

CSF Saison % BWSJM š PDUPants 4VS MB CBTF Nombre de particip BEVMUFT FOGBOUT

EF QFSTPOOFT JU OV ST KPV DurÊe SFTUBVSBOU BWFD HÊbergement )ŒUFM ODF EF UPVSJTNF EF ¹TJ S S OF QFUJU E¹KFV WFD CPJTTPO Restauration %OFS B%FTDFOUF FO SBGUJOH es ris mp co ActivitÊs U¹F FO U¹M¹QI¹SJRVF M²WF TVS MB %SBOTF NPO T EF ¡OF TVS MF 4B F M QB BV ¹F OO FU SBOEP

PRIS : FORFAIT TOUT COMur 4 pers. Ă partir de 505 â‚Ź po T DMJNBUJRVFT

Hiking guides, brochures about marked routes and other publications on the Haute-Savoie are also available in Annemasse Tourism, place de la Gare in Annemasse.

Season: From April to October ts: Number of participan based on 4 people (2 adults, 2 children) Duration: 2 days - 1 night Accommodation **rant, or ****Hotel restau or ***tourist home. with breakfast Eating: Full dinner Activities included A Rafting on the R ride Drance, cable car and donkey ride on the Salève.

TĂŠl. 04 50 95 07 10 www.annemasse-tourisme.com

.BTTJG EFT 7PJSPOT

FSWF EF DPOEJUJPO U EÂąQFOTFT BUJPO TPVT SÂąTSFO BT MFT CPJTTPOT F /# TVS SÂąTFSW QSJ Y OF DPNQ E Q PVS MFT USBOTGFSUT GBWPSBCMFT $FMFT EÂąKF MB U VOFST BYF EF TÂąK ple. NB: upon FT OFMM TPO peo QFS ons. e: from â‚Ź505 for 4 All-inclusive packag ending on favourable weather conditi resevration and depinclude drinks or personal spends. not This price does

LES BORDS DE L’ARVE $FUUF CBMBEF FO CPSEVSF EF M "SWF PGGSF BVY QSPNFOFVST DPNNF BVY WÂąUÂąUJTUFT VO NPNFOU EF EÂąUFOUF FU EF EÂąDPVWFSUF EF MB GBVOF FU EF MB nPSF MPDBMFT BJOTJ RVF EF NBHOJmRVFT QPJOUT EF WVF TVS MF NBTTJG EFT #PSOFT MF )BVU (JGGSF PV FODPSF MF .POU #MBOD DurĂŠe : 2h30 Ă pied, 1 h Ă vĂŠlo. Accès : parking des Chenevriers près des Bois de Vernaz Ă Gaillard ou parking des ĂŽles à Étrembières.

16 17

THE BANKS OF THE ARVE 5IJT XBML BMPOH UIF "SWF PGGFST CPUI XBMLFST BOE NPVOUBJO CJLFST B NPNFOU PG SFMBYBUJPO BOE EJTDPWFSZ PG MPDBM GBVOB BOE nPSB BT XFMM BT NBHOJmDFOU WJFXQPJOUT PG UIF NBTTJG EFT #PSOFT UIF )BVU (JGSF PS FWFO .POU #MBOD Duration: 2 hours 30 mins, 1 hour by mountain bike. Access: Chenevriers car park near to Bois de Vernaz in Gaillard or the car park at Étrembières islands.

MUST-DO The SantÊ de la Châtelaine route

IFDUBSFT PG HSFFOFSZ EFEJDBUFE UP MFJTVSF BOE SFMBYBUJPO

Ă€ FAIRE AUSSI

The Bois Vernaz educational route

&EVDBUJPOBM SPVUF EFDPSBUFE XJUI UIFNFE TJHOBHF

Le parcours santÊ de la Châtelaine

IFDUBSFT EF WFSEVSF DPOTBDS¹T BVY MPJTJST FU š MB E¹UFOUF

Le parcours pĂŠdagogique du Bois Vernaz 4FOUJFS EF QSPNFOBEF QÂąEBHPHJRVF BHSÂąNFOUÂą EF QBOOFBVY UIÂąNBUJRVFT

GRÂŽ65 CHEMIN DE SAINT-JACQUES DE COMPOSTELLE Ă– MB TPSUJF EF (FO²WF MF Q²MFSJO QBSDPVSU VO USBKFU š USBWFST VO QBZTBHF WBMMPOOÂą EF CPDBHFT PGGSBOU EFT WVFT TVS MFT TPNNFUT FOOFJHÂąT EV +VSB -F 3IÂŚOF QSÂąTFOUF FOTVJUF TFT DPUFBVY UBQJTTÂąT EF WJHOPCMFT FU TFT NBSBJT ESBJOÂąT DVMUJWÂąT de peupliers. DĂŠpart depuis la gare de Cornavin Ă Genève.

GRŽ BALCON DU LÉMAN -F (3Ú #BMDPO EV -¹NBO S¹BMJTF MF UPVS EV MBD -¹NBO QBS MFT IBVUFVST FO QBTTBOU QBS MFT E¹QBSUFNFOUT GSBO³BJT EF M "JO FU EF MB )BVUF 4BWPJF FU MFT DBOUPOT TVJTTFT EV

NATURE & MONTAGNE

Des guides de randonnÊes, des brochures sur les cheminements balisÊs et d’autres publications sur la Haute-Savoie sont Êgalement disponibles à Annemasse Tourisme, place de la Gare à Annemasse.

ĂŠveil ; puis partagez panoramiques ille une nature en DĂŠcouvrez en fam anse. Partez ensuite sur les sentiersmoins de 5 minutes Dr en la e r m d’altitud s, en rafting su e ascension Ă 1 100 pied pour les grand du Salève, après unparcourez les balcons du LĂŠman Ă et , ue en tĂŠlĂŠphĂŠriq plus petits ! Ă dos d’âne pour les and discover

GRÂŽ65 THE ROAD TO SANTIAGO DE COMPOSTELA -FBWJOH (FOFWB QJMHSJNT GPMMPX B QBUI UISPVHI B MBOETDBQF PG HSPWFT XJUI WJFXT PG UIF +VSB T TOPXZ QFBLT 5IF 3IÂŚOF UIFO SFWFBMT JUT WJOFZBSE DPWFSFE IJMMT BOE ESBJOFE QPQMBS mMMFE NBSTIMBOET Leave from Cornavin station in Geneva.

GRÂŽ BALCON DU LÉMAN 5IF (3Ăš #BMDPO EV -ÂąNBO JT B UPVS BSPVOE -BLF (FOFWB GSPN BCPWF QBTTJOH UISPVHI UIF 'SFODI EFQBSUNFOUT PG "JO BOE )BVUF 4BWPJF BOE UIF 4XJTT DBOUPOT PG 7BMBJT BOE 7BVE 5IF QBSU EFTDSJCFE DPOOFDUT B TFSJFT PG GBNPVT QFBLT TVDI BT UIF %ÂŚMF N UIF .POUSPOE N UIF $S°U EF MB /FJHF N UIF 3FDVMFU N BOE UIF (SBOE $S°U E &BV N Circuit of 58.9 km including a 7.5 km variation. Several departures are possible including one from La Croisette and another from Bonne.

7BMBJT FU EF 7BVE -B QBSUJF E¹DSJUF SFMJF VOF TVJUF EF TPNNFUT QSFTUJHJFVY UFMT RVF MB %ŒMF N MF .POUSPOE N MF $S°U EF MB /FJHF N MF 3FDVMFU N FU MF (SBOE $S°U E &BV N Circuit de 58,9 km dont variante de 7,5 km. Plusieurs dÊparts sont possibles dont un depuis la Croisette et un autre depuis Bonne.

www.annemasse-tourisme.com

*O UIF NPPE GPSy NATURE & MOUNTAINS

ESCAPADE


E

GN NATURE & MONTA pagnateurs m o c c a & s e Guid , moniteurs, e n g ta n o m en ture animateur na ALPNATURE

escorts in Guides and , instructors, ns ai the mount rts nature expe

Logis de la Marmotte - Mont BÊnÊ - 74420 Saxel partrick.loste@alpnature.fr TÊl. 06 83 61 53 09 - 04 50 31 65 19 www.alpnature.fr ÎU¹ DPNNF IJWFS QBSUBHF[ MB QBTTJPO EF 1BUSJDL -PTUF QPVS MB SBOEPOO¹F Q¹EFTUSF MB SBOEPOO¹F FO SBRVFUUFT FU M BSU DVMJOBJSF Toute l’annÊe : sur rÊservation. Accompagnateur en montagne diplômÊ.

ANIM’NATURE 359, chemin de Chez Bosson - 74560 La Muraz mickael.tissot74@gmail.com TĂŠl. 09 79 95 78 67 www.animnature.sitew.com 7FOF[ WPVT ÂąNFSWFJMMFS EFWBOU VOF OBUVSF EF QSPYJNJUÂą BV D”VS EF MB SÂąHJPO E "OOFNBTTF FU EÂąDPVWSF[ HS¡DF š EFT BOJNBUJPOT MVEJRVFT FU DPOWJWJBMFT MFT BOJNBVY FU MFT nFVST EF OPUSF QBUSJNPJOF "V QSPHSBNNF BOOJWFSTBJSFT j/BUVSFx QPVS FOGBOUT DPOTUSVDUJPOT EF DBCBOFT KFVY QMFJO BJS Toute l’annĂŠe : sur rĂŠservation.

ALPNATURE

*O CPUI TVNNFS BOE XJOUFS TIBSF UIF QBTTJPO PG 1BUSJDL -PTUF GPS UIF IJLJOH TOPXTIPFJOH BOE DVMJOBSZ BSU All year round: upon reservation. QualiďŹ ed mountain guide.

ANIM’NATURE

$PNF BOE NBSWFM BU OBUVSF VQ DMPTF JO UIF IFBSU PG UIF "OOFNBTTF SFHJPO BOE EJTDPWFS UIBOLT UP GVO BOE GSJFOEMZ FOUFSUBJONFOU UIF BOJNBMT BOE nPXFST PG PVS QBUSJNPOZ 0O UIF QSPHSBNNF OBUVSF CJSUIEBZT GPS DIJMESFO DBCJO CVJMEJOH PVUEPPS HBNFT All year round: upon reservation.

A MOUNTAIN EXPERIENCE

"MM ZFBS SPVOE CZ GPPU PS TOPXTIPF DPNF BOE IJLF BOE EJTDPWFS UIF NBTTJGT PG PVS SFHJPO BOE UIF $IBCMBJT 4VJTTF BMPOHTJEF a passionate guide. All year round: upon reservation. QualiďŹ ed mountain guide.

UNE MONTAGNE Ă€ VIVRE Isabelle Boulanger - Les Mouilles - 74420 Habère-Poche isabelle.boulanger-montagne@orange.fr TĂŠl. 06 80 42 38 04 www.isabelle-montagne.com 5PVUF M BOOÂąF š QJFE PV FO SBRVFUUFT WFOF[ SBOEPOOFS FU EÂąDPVWSJS MFT NBTTJGT EF OPUSF SÂąHJPO FU EV $IBCMBJT TVJTTF BVY DÂŚUÂąT E VOF BDDPNQBHOBUSJDF QBTTJPOOÂąF Toute l’annĂŠe : sur rĂŠservation Accompagnatrice en montagne diplĂ´mĂŠe.

ESCAPADE

extrĂŞme ouvre ses

? Le Salève vous de vous dĂŠpasser uables pour une escapade Une envie soudaine arq rem els tur na s ace un programme sentiers et ses esp ! Deux jours de sensations fortes avec est du sportive et extrĂŞme tes : VTT de descente sur la face our Genève d’activitĂŠs palpitan ente avec une vue surprenante su line garantie ! Salève, vol en paraprocher de Pomier. MontĂŠe d’adrĂŠna et via ferrata sur le CSF Saison % BWSJM š PDUP De 5 Ă 8 personnesJU DurĂŠe KPVST OV HĂŠbergement )ÂŚUFMVSJTNF PV SÂąTJEFODF EF UP BWFD QFUJU EÂąKFVOFSS Restauration %ÂŹOF BWFD CPJTTPO ActivitĂŠs comprises RVF .POUÂąF FO UÂąMÂąQIÂąSJ SBQFOUF 755 EF EFTDFOUF QB B FO UBOEFN WJB GFSSBU

]

de! and extreme escapastern l areas for a sporty we outstanding natura g activities: Mountain biking on the and ils Tra DE APA the atin of exhilar Extreme ESC and via fferrata on with a programme g view over Geneva Two days of thrills parapenting with a stunning face of the Salève, nteed adrenaline rush! Pomier rock. Guara to October Season: From April par pers. From 5 people 1 night Duration: 2 days - Hotel F DPOEJUJPOT F E ** : FSW ion SÂąT PVT dat O T Accommo F DPNQSFOE QBT FST /# TVS SÂąTFSWBUJP with breakfast CMFT $F QSJY O e PSB hom GBW rist VFT tou BUJR MMFT *** OOF MFT EÂąKFVO DMJN or U EÂąQFOTFT QFSTP MFT CPJTTPOT FPVS SUT Eating: Full dinner Cable car ride, EF TÂąK MFT USBOTGFâ‚Ź236 per person. BYF MB U ed: lud e: from Activities inc All-inclusive packag and depending on favourable biking, tandem downhill mountain rata. include drinks NB: upon reservation . This price does not s. fer ons via diti g, con ntin ther ape sfer wea par enses, tourist tax, tran

PRIS : FORFAIT TOUT COM â‚Ź Ă partir de 236

or personal exp


Mini zoo NATURE & MONTAGNE

TROPICALAND 50, chemin de Cortenet - Songy - 74580 Viry tropicaland@aol.com TĂŠl. 06 09 70 13 16 (aux heures d’ouverture) www.tropicaland.com 1BSUF[ š MB EÂąDPVWFSUF E VOF KVOHMF TBVWBHF QFVQMÂąF E BOJNBVY TVSQSFOBOUT š EÂąDPVWSJS š EFVY QBT EF (FO²WF 6OJRVF FO )BVUF 4BWPJF Consultez le site internet pour les horaires d’ouverture.

Associations LA CERFF 1008, rue des Allobroges - 74140 Saint-Cergues TĂŠl. 09 79 95 78 67 (en soirĂŠe) www.lacerff.fr %ÂąDPVWSF[ DPNNFOU QSPUÂąHFS MB GBVOF FU MB nPSF MPDBMFT MPST EF CBMBEFT EF DPOGÂąSFODFT FU EF DIBOUJFST OBUVSF FOUSF 4BM²WF FU 7PJSPOT Consultez le site internet pour connaĂŽtre les dates de sorties. pour les horaires LA d’ouverture. CHANTERELLE 1 rue de l’École Buissonnière 74100 Ville-la-Grand lachanterelle@gmail.com www.francini-mycologie.fr %ÂąDPVWSF[ MFT FTQ²DFT NZDPMPHJRVFT FU CPUBOJRVFT SBSFT FU QBSGPJT NZTUÂąSJFVTFT Consultez le site internet pour connaĂŽtre tous les ĂŠvĂŠnements.

Mini zoo

TROPICALAND

%JTDPWFS B XJME QPQVMBUFE KVOHMF XJUI FYDJUJOH BOJNBMT UP EJTDPWFS PO UIF EPPSTUFQ PG (FOFWB 6OJRVF JO )BVUF 4BWPJF Check the website for opening hours.

Associations

LA CERFF

%JTDPWFS IPX UP EJTDPWFS MPDBM nPSB BOE GBVOB EVSJOH XBMLT DPOGFSFODFT BOE OBUVSF USBJMT CFUXFFO 4BM²WF BOE 7PJSPOT Check the website to ďŹ nd out about all outings.

LA CHANTERELLE

%JTDPWFS SBSF PGUFO NZTUFSJPVT NZDPMPHJDBM BOE CPUBOJDBM species. Check the website to ďŹ nd out about all events.

) COULEUR(S pour E N M O D’AUT urieux

tous les c de nature

illy 2013 au lac de Mach 21 & 22 septembre utomne end, Couleur(s) d’a e de cette mm Le temps d’un weekgra pro Au . illy ch Ma enchante le lac de marchĂŠ aux plantes rares et manifestation : un tival Land Art et Art environneaux saveurs, un fes t vĂŠgĂŠtarien, des confĂŠrences, si qu’une mental, un restauran hors les murs Âť ain une bibliothèque ÂŤs pour enfants sur les thèmes du multitude d’atelier ation artistique et de l’art oral. jardinage, de la crĂŠ R ANYONE OMNE FESTIVAL FO COULEUR(S) D’AUT TURE For a weekend, Couleur(s) NA T OU AB US the agenda for CURIO ts Lake Machilly. On d’automne enchan nt market and avours market, pla this event: a rare nmental Art festival a vegetarian Land Art and Enviro es, an ÂŤoutside the wallsÂť library , restaurant, conferencof children’s workshops on gardening as well as a variety oral art. artistic creation and e Annemasse Tourism TĂŠl. 04 50 95 07 10

www.annemasse-tourisme.com

-tourisme.com

www.annemasse

*O UIF NPPE GPSy NATURE & MOUNTAINS

18 19


Jogging sur le sentier du Foron.

S R I S I O L & T R O SP ORT & LEISURE *O UIF NPPE GPSy SP

Sensations PARACHUTISME 74

PAINTBALL PARADISE

Rue Germain Sommeiller - 74100 Annemasse info@parachutisme74.com TĂŠl. 06 78 249 429 www.parachutisme74.com

500 route de la Zone - 74100 Étrembières info@paintball-paradis.com TĂŠl. 06 10 42 18 86 www.paintball-paradis.com

1BSBDIVUJTNF NFNCSF EV SÂąTFBV &WPMVUJPO WPVT QSPQPTF EFT CBQU°NFT EF DIVUF MJCSF FO UBOEFN CJQMBDF š QBSUJS E BWJPO PV E IÂąMJDPQU²SF BJOTJ RVF EFT TUBHFT EF GPSNBUJPO š M BVUPOPNJF FO DIVUF MJCSF 1BSBDIVUJTNF FTU VOF ÂąDPMF QSPGFTTJPOOFMMF EF DIVUF MJCSF BHS¹¹F QBS MB GÂąEÂąSBUJPO GSBOÂłBJTF EF QBSBDIVUJTNF FU MF NJOJTU²SF EF MB KFVOFTTF FU EFT TQPSUT Ouvert toute l’annĂŠe selon planning indiquĂŠ sur le site internet.

5FSSBJO EF 1BJOUCBMM VOJRVF FO 'SBODF &O QBSDPVSBOU EFT UFSSBJOT FYUÂąSJFVST š UI²NFT WJWF[ EFT TFOTBUJPOT EJHOFT EFT mMNT E BDUJPO Ouvert toute l’annĂŠe tous les jours dès 10h sauf le dimanche matin et le lundi.

Thrills

ÉCOLE DE PARAPENTE LES CHOUCAS 700, route de l’Étroit DentĂŠ - 74440 Mieussy info@leschoucas.com TĂŠl. 04 50 43 05 13 - 06 29 50 28 62 ou 06 21 85 21 56 www.leschoucas.com %V CBQU°NF EF M BJS FO QBSBQFOUF CJQMBDF BV TUBHF E JOJUJBUJPO PV EF QFSGFDUJPOOFNFOU FO QBTTBOU QBS MB GPSNBUJPO š MB DBSUF M ÂąDPMF EF QBSBQFOUF j -FT $IPVDBT x TBVSB WPVT GBJSF EÂąDPVWSJS EF OPVWFMMFT TFOTBUJPOT 1SFOF[ EF MB IBVUFVS D’avril Ă octobre. 1BSBDIVUJTNF

]

PARACHUTISME 74

1BSBDIVUJTNF B NFNCFS PG UIF &WPMVUJPO OFUXPSL PGGFST mSTU UJNF QBSBDIVUF nJHIUT UBOEFN GSPN B QMBOF PS IFMJDPQUFS BT XFMM BT USBJOJOH DPVSTFT JO JOEFQFOEFOU TLZEJWJOH 1BSBDIVUJTNF JT B QSPGFTTJPOBM TLZEJWJOH TDIPPM BDDSFEJUFE CZ UIF 'SFODI QBSBDIVUJOH GFEFSBUJPO BOE UIF NJOJTUSZ PG ZPVUI BOE TQPSUT Open all year round depending upon the schedule displayed on the website. LES CHOUCAS PARAPENTING SCHOOL 'SPN mSTU UJNF UBOEFN QBSBQFOUJOH UP CFHJOOFS T DPVSTFT PS JOEJWJEVBM JNQSPWFNFOU MFTTPOT j-FT $IPVDBTx QBSBQFOUJOH TDIPPM XJMM JOUSPEVDF ZPV UP OFX TFOTBUJPOT 5BLF UP UIF TLJFT From April to October.

PAINTBALL PARADISE

6OJRVF QBJOUCBMM mFME JO 'SBODF &YQMPSJOH PVUEPPS UIFNFE mFMET FYQFSJFODF TFOTBUJPOT XPSUIZ PG BDUJPO mMNT All year round: open from 10.00.


CLUB AÉRONAUTIQUE d’Annemasse AÉRODROME MARCEL BRUCHON

SPORT & LOISIRS

L’aĂŠrodrome Marcel-Bruchon est un aĂŠrodrome civil, ouvert Ă la circulation aĂŠrienne publique. Le Club vous propose de nombreuses activitĂŠs, du baptĂŞme de l’air au cours de pilotage... Venez prendre les commandes ! Le Club AĂŠronautique d’Annemasse est l’un des premiers clubs de France. Il compte plus de 400 membres, près de 100 ĂŠlèves par an et 22 avions. Grâce Ă sa situation gĂŠographique et Ă la diversitĂŠ de sa otte, le Club permet d’offrir une activitĂŠ variĂŠe : voyages, montagne, voltige... et totalise ainsi plus de 7 000 heures de vol par an. Toute l’annĂŠe : ouvert tous les jours de 8h au coucher du soleil. Annemasse aeronautic club MARCEL BRUCHON AERODROME. The Marcel-Bruchon Aerodrome is a civilian airďŹ eld, open to public air trafďŹ c. The Club offers numerous activities, from maiden ights to ying lessons... Take the control! The Annemasse aeronautic club is one of France’s top clubs. It has 400 members, almost 100 students per year and 22 planes. Thanks to its geographical location and the diversity of its eet, the Club offers varied activities: ights, mountains, aerobatics...and tots up over 7000 hours of ight per year. All year round: open every day from 8.00 to sunset.

AĂŠrodrome - Route de Thonon - 74100 Annemasse club.aero.annemasse@wanadoo.fr (club) aerodrome.annemasse@orange.fr (aĂŠrodrome) TĂŠl. 04 50 37 12 75 www.caa.asso.fr

On water

TÉLÉSKI NAUTIQUE

'BOT PG CPBSE TQPSUT USZ DBCMF TLJJOH BOE QSBDUJDF XBUFS TLJJOH XBLFCPBSEJOH XJUIPVU FWFO OFFEJOH B CPBU

EAUX ZONES RAFTING

3BGUJOH IPU EPH LBZBL PS FWFO IZESPTQFFE $PNF FYQFSJFODF FYDJUFNFOU BOE NPNFOUT PG DPNQBOJPOTIJQ XJUI GSJFOET PS GBNJMZ TVQFSWJTFE CZ DFSUJmFE QSPGFTTJPOBMT From mid-April to mid-October: open every day from 9.00 to 18.00.

Sur l’eau TÉLÉSKI NAUTIQUE Chemin du Brachouet - 74800 Arenthon teleskiarenthon@gmail.com TĂŠl. 06 01 06 08 40 http://tna-arenthon.com 'BO EF HMJTTF FTTBZF[ MF UÂąMÂąTLJ OBVUJRVF FU QSBUJRVF[ MF TLJ OBVUJRVF MF XBLFCPBSE TBOT BWPJS SFDPVST š VO CBUFBV Horaires d’ouverture disponibles par tĂŠlĂŠphone ou sur page Facebook. pour les horaires d’ouverture. EAUX ZONES

RAFTING

41, avenue Jules Ferry - 74200 Thonon-les-Bains contact@eaux-zones.com TÊl. 06 68 91 69 12 www.rafting74.com 3BGUJOH IPU EPH LBZBL PV FODPSF IZESPTQFFE 7FOF[ WJWSF EFT ¹NPUJPOT FU EFT NPNFOUT EF DPNQMJDJU¹ FOUSF BNJT PV FO GBNJMMF FODBES¹T QBS EFT QSPGFTTJPOOFMT EJQMŒN¹T E ¹UBU Ouvert d’avril à mi-octobre de 9h à 18h. Sur rÊservation.

www.annemasse-tourisme.com

*O UIF NPPE GPSy SPORT & LEISURE

20 21


SPORT & LOISIRS Ă€ moto MOTO PLAISIR Siège social - 8 rue du Buet - 74100 Ville-la-Grand contact@moto-plaisir.fr TĂŠl. 04 86 15 40 24 www.moto-plaisir.fr -PVF[ WPUSF NPUP FU QBSUF[ š MB EÂąDPVWFSUF EFT IBVUT DPMT *EÂąBMFNFOU QMBDÂąF BV DPFVS EFT "MQFT .PUP 1MBJTJS WPVT PGGSF FO MPDBUJPO MFT EFSOJFST NPE²MFT EF NPUP BWFD (14 FU CBHBHFSJF QPVS VOF CBMBEF JOPVCMJBCMF Du 01/03 au 30/11 : ouvert tous les jours de 8h30 Ă 18h.

Ă€ dos d’âne LES Ă‚NERIES DE CARO Au Renard Bleu - Sur le Mont - 74550 Draillant info@lesaneriesdecaro.com TĂŠl. 04 50 81 44 53 - 06 27 62 59 67 www.lesaneriesdecaro.com 1PNQPO .BSJVT "HMBÂą PV 4JEPOJF WPVT BDDPNQBHOFSPOU QPVS EÂąDPVWSJS MB 7BMMÂąF 7FSUF FU BQQSÂąDJFS MB NPOUBHOF BV QBT EF M ¡OF UPVU FO QSPmUBOU E VO QBOPSBNB TVS MF MBD -ÂąNBO Toute l’annĂŠe : selon mĂŠtĂŠo.

En vĂŠlo CYCLOMUNDO La Châtelaine - 18, rue RenĂŠ Cassin - 74240 Gaillard info@cyclomundo.com TĂŠl. 04 50 87 21 09 www.cyclomundo.com $ZDMPNVOEP FTU VO UPVS PQÂąSBUFVS TQÂąDJBMJTÂą EBOT M PSHBOJTBUJPO EF TÂąKPVST DZDMPTQPSUJGT FU DZDMPUPVSJTUFT HVJEÂąT FU FO MJCFSUÂą QPVS DZDMJTUFT EF UPVT OJWFBVY Toute l’annĂŠe : ouvert tous les jours.

Motorbiking

MOTO PLAISIR

)JSF ZPVS NPUPSDZDMF BOE TFU PGG UP EJTDPWFS UIF IJHI QBTTFT *EFBMMZ TJUVBUFE JO UIF IFBSU PG UIF "MQT .PUP 1MBJTJS BMMPXT ZPV UP SFOU UIF MBUFTU NPEFMT PG NPUPSDZDMFT XJUI (14 BOE MVHHBHF TUPSBHF GPS BO VOGPSHFUUBCMF ride! From 01/03 to 30/11: open every day from 08.30 to 18.00.

g Donkey ridin

LES Ă‚NERIES DE CARO

1PNQPO .BSJVT "HMBÂą PS 4JEPOJF XJMM BDDPNQBOZ ZPV UP EJTDPWFS UIF (SFFO 7BMMFZ BOE BQQSFDJBUF UIF NPVOUBJOT EVSJOH B EPOLFZ SJEF XIJMF FOKPZJOH UIF QBOPSBNJD WJFX PG -BLF (FOFWB All year round: weather permitting.

Cycling

CYCLOMUNDO

$ZDMPNVOEP JT B UPVS PQFSBUPS TQFDJBMJTFE JO PSHBOJTJOH HVJEFE PS JOEFQFOEFOU TQPSU BOE UPVSJTN DZDMJOH IPMJEBZT GPS DZDMJTUT PG BMM MFWFMT All year round: open every day.

]


rme Bien-être & fo RÉFLEXOLOGIE : SÉANCES/STAGES

ĂŽRVJMJCSF GPODUJPOOFM DBMNF JOUÂąSJFVS M¡DIFS QSJTF SFMBYBUJPO IBSNPOJF WJUBMJUÂą DFT NPUT POU VO TFOT QPVS WPVT &WFMZOF WPVT SFÂłPJU š TPO DBCJOFU š #POOF QPVS EFT TÂąBODFT JOEJWJEVFMMFT FO SÂąnFYPMPHJF QMBOUBJSF DPOTFJMT FO nFVST EF CBDI FU NJDSP OVUSJUJPO TVS SFOEF[ WPVT EV MVOEJ BV WFOESFEJ EF I š I Evelyne vous propose aussi des stages de dĂŠveloppement personnel : ÂŤRÊexologie familiale - DĂŠtenteÂť et ÂŤCrĂŠer le mandala de votre prĂŠnomÂť, Ă Bonne ou Ă Habère-Poche (en semaine ou week-end, selon disponibilitĂŠs).

TRE FUTUR CEN E U AQUATIQ unal

SPORT & LOISIRS

Evelyne Brouillard - 197, allÊe du Crêt - 74380 Bonne contact@reexologie-74.com TÊl. 04 50 36 43 02 - 06 32 78 90 93 www.reexologie-74.com

intercomm

16, rue de l’Industrie - 74100 Annemasse annemasse@keepcool.fr TĂŠl. 04 50 79 25 24 www.keepcool.fr Keep Cool, c’est un univers de loisirs crĂŠĂŠ pour tous, dĂŠdiĂŠ BV TQPSU š M ÂąRVJMJCSF FU BV CJFO °USF %ÂąDPVWSF[ MF QMBJTJS E VOF QSBUJRVF TQPSUJWF TBOT DPNQMFYF FU TBOT FTQSJU EF DPNQÂąUJUJPO Toute l’annĂŠe : ouvert tous les jours de 6h Ă 23h pour les adhĂŠrents et de 10h Ă 20h pour l’accueil et les inscriptions.

, des jeux un espace bien-ĂŞtre Un bassin couvert, enfants‌ Voici quelques uns des les ur po dent Ă partir extĂŠrieurs ments qui vous atten nouveaux amĂŠnage e aquatique intercommunal. de ďŹ n 2013 au Centr TRE MUNAL AQUATIC CEN FUTURE INTERCOM ll-being centre, outdoor games for s we a development A covered pool, just a few of the new intercommunal the in children.....These are 3 201 of end m the in store for you fro aquatic centre. asse ille - 74100 Annem masse-agglo.fr 2, route de Bonnev aux : www.anne trav les sur fos Plus d’in

EASY FIT 21 Rue des Tournelles - 74100 Ville-la-Grand TĂŠl. 04 50 37 09 09 www.easyďŹ t.fr TBMMFT EF DPVST EF HZN DBSEJP USBJOJOH FU NVTDVMBUJPO BWFD DPBDIT EJQMÂŚNÂąT DPODFQU FBTZMJOF TQÂąDJBM NJODFVS TBVOBT TÂąQBSÂąT FU NJYUF IBNNBNT BWFD DISPNPUIÂą SBQJF IBNNBN NJYUF (BSEFSJF TQBDJFVTF ÂąRVJQFNFOUT NPEFSOFT DMJNBUJTBUJPO QBSLJOH HSBUVJU CBS SFTUBVSBOUy Toute l’annĂŠe : ouvert. Du lundi au vendredi de 9h Ă 22h non stop et les samedi et dimanche de 9h Ă 17h non stop.

Fitness Well-being &

REFLEXOLOGY: SESSIONS/COURSES

'VODUJPOBM CBMBODF JOOFS DBMN MFUUJOH HP SFMBYBUJPO )BSNPOZ WJUBMJUZ EP UIFTF XPSET NFBO BOZUIJOH UP ZPV &WFMZOF SFDFJWFT ZPV JO IFS DFOUSF JO #POOF GPS JOEJWJEVBM TFTTJPOT JO 3FnFYPMPHZ "EWJDF PO #BDI nPXFST BOE .JDSP OVUSJUJPO VQPO BQQPJOUNFOU GSPN .POEBZ UP 'SJEBZ UP Evelyne also offers personal development courses: ÂŤFamily reexology - RelaxationÂť and ÂŤCreating the mandala of your ďŹ rst nameÂť in Bonne or Habère-Poche (during the week or at the weekend, depending on availability).

KEEP COOL

,FFQ $PPM JT B XPSME PG MFJTVSF DSFBUFE GPS FWFSZPOF EFEJDBUFE UP TQPSU CBMBODF BOE XFMM CFJOH %JTDPWFS UIF QMFBTVSF PG QSBDUJTJOH TQPSUT XJUI DPOmEFODF BOE XJUIPVU B DPNQFUJUJWF TQJSJU Open all year round: every day from 6.00 to 23.00 for members and 10.00 to 20.00 for reception and registrations.

nts Pour les enfa

EASY FIT

HZN SPPNT $BSEJP 5SBJOJOH BOE XFJHIUT XJUI DFSUJmFE DPBDIFT $PODFQU &BTZMJOF TMJNNJOH TJOHMF TFY 4BVOBT BOE .JYFE IBNNBNT XJUI $ISPNPUIFSBQZ NJYFE IBNNBN 4QBDJPVT DS²DIF NPEFSO FRVJQNFOU BJS DPOEJUJPOJOH GSFF QBSLJOH #BS SFTUBVSBOU

L’ATELIER HANAE 43 rue du Chablais - 74100 Annemasse hanae74@orange.fr TĂŠl. 04 50 83 39 43 5PVU DPNNFODF QBS j *M ÂąUBJU VOF GPJTy x 1VJT T FODIBÂŹOFOU EF NVMUJQMFT KFVY FU BDUJWJUÂąT NBOVFMMFT EBOT VO FTQSJU DPOWJWJBM P¢ WPUSF CBNCJO T ÂąQBOPVJSB DPNQM²UFNFOU Toute l’annĂŠe : ouvert du lundi au vendredi de 9h Ă 12h.

For children

ENFANTS HANAE

*U BMM TUBSUFE XJUI j0ODF VQPO B UJNF x 'PMMPXFE CZ OVNFSPVT HBNFT BOE NBOVBM BDUJWJUJFT JO B GSJFOEMZ TFUUJOH XIFSF ZPV XJMM TFF ZPVS MJUUMF POF T GBDF MJHIU VQ

www.annemasse-tourisme.com

22 23 *O UIF NPPE GPSy SPORT & LEISURE

KEEP COOL


RTAINMENT GHTS OUT & ENTE

*O UIF NPPE GPSy NI

EN M E S S I T R E V I D SOIRÉES &

T

BAR DU CLUB AÉRONAUTIQUE

CASINO DE SAINT-JULIEN-EN-GENEVOIS

AĂŠrodome - Route de Thonon - 74100 Annemasse club.aero.annemasse@wanadoo.fr TĂŠl. 04 50 37 12 75 www.caa.asso.fr

Route d’Annecy - 74160 Saint-Julien-en-Genevois info@casino-saint-julien.com TÊl. 04 50 49 17 17 www.casino-saint-julien.com

-JFV P¢ DIBDVO BQQPSUF CPOOF IVNFVS SÂąDJUT EF WPZBHFT FU BOFDEPUFT 7PVT Z BQQSÂąDJFSF[ VOF WVF JNQSFOBCMF TVS MF .POU #MBOD FU TVS MFT QJTUFT EF M BÂąSPESPNF Ouvert toute l’annĂŠe, tous les jours de 8h Ă 20h. Service de petite restauration.

BOWLING DE L’AÉRODROME 1, rue de l’Industrie - 74100 Annemasse bowling.annemasse@wanadoo.fr TÊl. 04 50 38 67 74 www.bowlingannemasse.com Ce lieu convivial vous propose de vous divertir autour E VO CPXMJOH E VO CJMMBSE EF KFVY WJE¹P PV EF CBCZ GPPU Toute l’annÊe : ouvert tous les jours de 14h à 1h (prolongation jusqu’à 2h vendredi et samedi, dimanche jusqu’à 19h). Fermeture : lundi. Ouvert lundi vacances scolaires d’hiver.

]

%BOT MF $BTJOP SJFO O B ¹U¹ MBJTT¹ BV IBTBSE %BOT VO DBESF DPOWJWJBM E¹DPVWSF[ M VOJWFST EV KFV FU TFT TVSQSJTFT Ouvert tous les jours de 10h à 2h du matin et 3h pour les vendredis, samedis et veilles de fêtes françaises et suisses.

AERONAUTIC CLUB BAR

" QMBDF XIFSF FWFSZPOF TIBSFT IVNPVS USBWFM UBMFT BOE BOFDEPUFT )FSF ZPV DBO FOKPZ B NBHOJmDFOU WJFX PG .POU #MBOD BOE UIF BFSPESPNF T SVOXBZ Open all year round: every day from 8.00 to 20.00. Snacks available.

BOWLING DE L’AÉRODROME

)BWF GVO JO UIJT DPOWJWJBM QMBDF XJUI B HBNF PG CPXMT CJMMJBSET WJEFP HBNFT PS UBCMF GPPUCBMM Open all year round: every day from 14.00 to 01.00 (extended until 02.00 on Fridays and Saturdays, closes at 19.00 on Sundays). Closed: Mondays Open Mondays during the winter school holidays.

CASINO DE SAINT-JULIEN-EN-GENEVOIS

/PUIJOH IBT CFFO MFGU UP DIBODF JO UIJT DBTJOP *O UIJT MJWFMZ TFUUJOH EJTDPWFS B XPSME PG HBNFT BOE TVSQSJTFT Open every day from 10.00 to 02.00 and 03.00 on Fridays, Saturdays and eves of French or Swiss national holidays.


traditionnels

jeux SOIRÉES & DIVERTISSEMENT

INITIATION aux

Que vous soyez novices ou tout simplement curieux, le Grand Casino d’Annemasse et ses croupiers professionnels vous permettent de dÊcouvrir sous forme d’ateliers ludiques l’univers des jeux de hasard, du Texas Hold’em poker, au Blackjack, en passant par la roulette anglaise. Faites vos jeux... Rien ne va plus ! INTRODUCTION TO TRADITIONAL GAMES. Whether you are a novice or just plain curious, the Grand Casino d’Annemasse and its professional croupiers invite you to discover the world of gambling through fun workshops from Texas Hold’em poker to Blackjack and English roulette.

Saison Toute l’annÊe sur rÊservation Nombre de participants QFSTPOOFT NJOJNVN DurÊe I

4FBTPO "MM ZFBS SPVOE on reservation /VNCFS PG QBSUJDJQBOUT QFSTPOT NJOJNVN %VSBUJPO 0OF IPVS

Grand Casino d’Annemasse 2 avenue de l’Europe - 74100 Annemasse TÊl. 04 50 87 07 87 www.casinoannemasse.com

CINÉ ACTUEL MJC Centre - 3, rue du 8 mai - 74100 Annemasse cine.actuel@mjc-annemasse.fr TÊl. 04 50 92 10 20 www.cineactuel.fr $FUUF TBMMF EF DJO¹NB EV DFOUSF WJMMF E "OOFNBTTF WPVT BDDVFJMMF BWFD VOF T¹MFDUJPO EF mMNT j "SU FU &TTBJ x FO 70 TPVT UJUS¹F QPVS MFT mMNT ¹USBOHFST %FT DPOG¹SFODFT E¹CBUT WPVT QFSNFUUFOU ¹HBMFNFOU E BQQS¹IFOEFS MF e art sous un autre angle. Pour connaÎtre les horaires des sÊances : www.cineactuel.fr ou 04 50 92 82 42. Plein tarif : 6,30 ₏ Tarif rÊduit : 5,30 ₏ Moins de 13 ans : 3,20 ₏ 10 sÊances (rÊservÊ aux adhÊrents) : 42 ₏

CINÉ ACTUEL 5IJT DJOFNB JO "OOFNBTTF UPXO DFOUSF XFMDPNFT ZPV XJUI B TFMFDUJPO PG PSJHJOBM WFSTJPO BSUIPVTF mMNT TVCUJUMFE GPS GPSFJHO mMNT %JTDVTTJPOT BMMPX ZPV UP MFBSO BCPVU UIF BSU PG DJOFNB GSPN B EJGGFSFOU BOHMF To ďŹ nd out about ďŹ lm times: www.cineactuel.fr or 04 50 92 82 42. Full rate: â‚Ź6.30. Reduced rate: â‚Ź5.30. Under 13s: â‚Ź3.20. 10 sessions (reserved for members): â‚Ź42. Place your bets... betting is closed!

GRAND CASINO d’Annemasse Entrez dans le royaume du jeu et du divertissement du groupe Partouche‌ 170 machines de 1 centime Ă 5 â‚Ź Ă votre disposition tous les jours, et toujours le Jackpot Megapot crĂŠateur de millionnaire dès 2,5 â‚Ź. CĂ´tĂŠ jeux traditionnels, roulette anglaise, blackjack et Texas Hold’em poker vous attendent dès 19h30 pour plonger dans l’univers fascinant des grands jeux. CĂ´tĂŠ divertissement, dĂŽner-spectacles et soirĂŠes Ă thèmes sauront vous ravir... Ouvert toute l’annĂŠe, tous les jours de 10h Ă 2h (3h vendredi, samedi et veilles de fĂŞte). GRAND CASINO D’ANNEMASSE. Enter into the kingdom of games and fun from the Partouche group... 170 slot machines for 1 centime to â‚Ź5 available every day and always the â‚Ź2.5 million millionaire-making Jackpot Megapot. And for traditional games, English roulette, blackjack and Texas Hold’em poker await you from 19.30 to delve into the fascinating world of gambling. As regards entertainment, dinner-shows and themed evenings aim to thrill. Open all year round: every day from 10.00 to 02.00 (3h Friday, Saturday and holiday eves).

2 avenue de l’Europe - 74100 Annemasse TÊl. 04 50 87 07 87 www.casinoannemasse.com

www.annemasse-tourisme.com

4BMMF EFT .BDIJOFT š TPVT

24 25 *O UIF NPPE GPSy NIGHTS OUT & ENTERTAINMENT

TARIFS : 200 â‚Ź pour 1 heure 350 â‚Ź pour 2 heures


A RT, A RT I S A NAT & SHOPPING *O UIF NPPE GPSy PING ART, CARFT & SHOP

Galeries ART’VILLAMAGNA 4, place du Passage Ă l’an 2000 - 74100 Ville-la-Grand art-villamagna@orange.fr TĂŠl. 04 50 84 38 07 www.art-villamagna.org "SU 7JMMBNBHOB FTU VOF HBMFSJF E VO DPMMFDUJG E BSUJTUFT BNBUFVST 6OF FYQPTJUJPO QBS NPJT Z FTU QSÂąTFOUÂąF Ne manquez pas le concours artistique sur le thème du rĂŞve, organisĂŠ par la galerie, du 19 au 20 octobre 2013 Ă Ville-la-Grand.

LES TOILES FILANTES 12-14, avenue Émile Zola - RĂŠsidence AphĂŠlie 74100 Annemasse lestoilesďŹ lantes@pronoiart.com www.pronoiart.com TĂŠl. 07 81 36 03 86 4JUVÂąF QS²T EF MB HBSF EBOT VO RVBSUJFS FO QMFJOF FYQBOTJPO DFUUF HBMFSJF E BSU FTU VO FTQBDF QFSNFUUBOU BVY BSUJTUFT EÂąCVUBOUT E FYQPTFS MFVST ”VWSFT FU EF SFODPOUSFS MFVS QVCMJD EBOT VOF BNCJBODF EÂąUFOEVF Toute l’annĂŠe : tous les samedis et dimanches de 14h Ă 17h (ou sur rendez-vous), vernissages un vendredi par mois de 18h Ă 21h.

]

istes Ateliers d’art ATELIER MARTINE JAQUEMET MAISON DES ARTS 57, place de l’Église - 74380 Lucinges TĂŠl. 04 50 43 17 44 &O QMFJO D”VS EV WJMMBHF EF -VDJOHFT .BSUJOF +BRVFNFU BSUJTUF QFJOUSF QSPGFTTJPOOFMMF USBWBJMMF TVS EFT UI²NFT DPOUFNQPSBJOT RVJ GPOU EF OPUSF TPDJÂąUÂą VOF QFJOUVSF Sur rendez-vous.


Saison Toute l’annĂŠe Nombre de participants EF š QFSTPOOFT DurĂŠe KPVST OVJU HĂŠbergement )ÂŚUFM 3FTUBVSBOU BWFD QFUJU EÂąKFVOFS Restauration %ÂŹOFS EF TBJTPO IPST CPJTTPO ActivitĂŠs comprises Atelier EF DSÂąBUJPO BSUJTUJRVF Season: All year round Number of participants: 2 to 7 people Duration: 2 days - 1 night Accommodation: ** Hotel-Restaurant with breakfast Eating: Seasonal dinner Activities included: Creative art workshop

LogĂŠ au cĹ“ur du massif des Voirons, dans le petit village de Lucinges, vous proďŹ terez du charme de la montagne et du superbe panorama sur Genève et le lac LĂŠman. C’est dans ce cadre de calme et de sĂŠrĂŠnitĂŠ que vous retrouverez Martine Jaquemet, artiste peintre passionnĂŠe, pour un moment de crĂŠation autour du dessin et du paysage. Une ĂŠmotion entre nature et culture‌ La journĂŠe se terminera autour d’une cuisine intime et gourmande aux saveurs oubliĂŠes, dans un hĂŠbergement de charme au nom ĂŠvocateur ÂŤ Le bonheur dans le prĂŠ ‌ Laissez-vous tenter !

FORFAIT TOUT COMPRIS : Ă partir de 240 â‚Ź pour 2 pers. /# $F QSJY OF DPNQSFOE QBT MFT CPJTTPOT FU EÂąQFOTFT QFSTPOOFMMFT MFT EÂąKFVOFST MB UBYF EF TÂąKPVS MFT USBOTGFSUT MF NBUÂąSJFM EF EFTTJO All-inclusive package: from â‚Ź240 for 2 people. NB: This price does not include drinks or personal expenses, tourist tax, transfers or drawing materials.

ESCAPADE art & landscape. Nestled in the heart of the Voirons massif, in the small village of Lucinges, you can enjoy the charm of the mountains and the amazing views across Geneva and Lake LĂŠman. In this backdrop of calm and serenity you will ďŹ nd passionate painter, Martine Jaquemet, for a moment of creativity based around drawing and scenery. A blend of nature and culture....The day will end with an intimate, gourmet dinner of unforgettable avours within charming accommodation bearing the evocative name ÂŤLe bonheur dans le prĂŠÂť (happiness in the meadows)...Give into temptation!

ART, ARTISANAT & SHOPPING

art & paysage

26 27

Galleries

ART ’VILLAMAGNA

"SU 7JMMBNBHOB JT BO BNBUFVS BSUJTU DPMMFDUJWF T HBMMFSZ *U IPTUT POF FYIJCJUJPO QFS NPOUI %P OPU NJTT UIF BSU DPNQFUJUJPO CBTFE PO UIF UIFNF PG ESFBNT PSHBOJTFE CZ UIF HBMMFSZ GSPN UP 0DUPCFS JO 7JMMF MB (SBOE Do not miss the art competition based on the theme of dreams, organised by the gallery from 19 to 20 October 2013in Ville-la-Grand.

LES TOILES FILANTES

-PDBUFE OFBS UIF TUBUJPO JO B SBQJEMZ FYQBOEJOH BSFB UIJT HBMMFSZ JT B TQBDF BMMPXJOH BNBUFVS BSUJTUT UP FYIJCJU UIFJS XPSL BOE NFFU UIFJS BVEJFODF JO B SFMBYFE BUNPTQIFSF All year round: every Saturday and Sunday from 14.00 to 17.00. (or upon appointment), opening one Friday per month. from 18.00 to 21.00.

t Studio of artis

ATELIER MARTINE JAQUEMET MAISON DES ARTS

*O UIF IFBSU PG -VDJOHFT WJMMBHF BO VOVTVBM BSUJTU MFUT IJT QBJOU CSVTIFT NPWF UP UIF SIZUIN PG IJT FNPUJPOT 1BJOUFS .BSUJOF +BRVFNFU FOKPZT JODPSQPSBUJOH DPOUFNQPSBSZ TPDJBM UIFNFT JOUP IFS QBJOUJOH Upon appointment.

FNFU "UFMJFS .BSUJOF +BDRV

www.annemasse-tourisme.com

*O UIF NPPE GPSy ART, CRAFTS & SHOPPING

ESCAPADE


ART & ARTISANAT teurs Artisans crĂŠa ARVE CRÉATION 12, rue RenĂŠ Naudin - 74100 Annemasse TĂŠl. 04 50 37 95 29 www.arvecreation.fr &OWJF EF EÂąDP OBUVSF "SWF $SÂąBUJPO WPVT QSPQPTF EFT PCKFUT SÂąBMJTÂąT š QBSUJS EF HBMFUT FU CPJT nPUUÂą SÂąDVQÂąSÂąT BV CPSE EF M "SWF TDVMQUVSFT MVNJOBJSFT CPVHFPJST EÂąDP FU EFTJHOy Du lundi au samedi, tous les après-midi, sur rendez-vous.

ATELIER VITRAIL DES BADELINS 1, rue du Commerce - 74100 Ville-la-Grand contact@ateliervitraildesbadelins.com TĂŠl. 06 20 66 62 70 - 09 83 38 85 34 www.ateliervitraildesbadelins.com Ă– MB DSPJTÂąF EF M "SU FU EF MB UFDIOJRVF MF NBÂŹUSF WFSSJFS EFT MJFVY QSPQPTF UPVU BV MPOH EF M BOOÂąF EJWFST BUFMJFST WJUSBJM š EFTUJOBUJPO EFT BEPT FU BEVMUFT o EÂąCVUBOUT PV QBT o BJOTJ RVF EFT BUFMJFST NPTBÂŤRVF EF WFSSF š EFTUJOBUJPO EFT QMVT KFVOFT FU EFT TFOJPST Consultez le site internet pour les horaires d’ouverture.

Joaillerie HORLOGER - JOAILLER VIGNUDA BWFOVF EF MB (BSF "OOFNBTTF WJHOVEB!BMJDFBETM GS TĂŠl. 04 50 95 01 95 1BSF[ WPVT EF WPT QMVT CFBVY BUPVUT FO EÂąDPVWSBOU UPVT MFT USÂąTPST EF DFUUF CPVUJRVF WFOUF SÂąQBSBUJPO USBOTGPSNBUJPO EF CJKPVY PS FU BSHFOU Ouvert tous les jours sauf le lundi de 9h30 Ă 12h et de 14h Ă 19h (18h le samedi).

]

Designer artisans

ARVE CRÉATION

*O UIF NPPE GPS TPNF OBUVSBM EFDPSBUJPOT "SWF $SÂąBUJPO PGGFST PCKFDUT NBEF GSPN QFCCMFT BOE ESJGUXPPE SFDPCFSF GSPN UIF CBOLT PG UIF "SWF TDVMQUVSFT MJHIUJOH EFDPSBUJWF BOE EFTJHOFS TDPODFT From Monday to Saturday, every afternoon upon appointment.

ATELIER VITRAIL DES BADELINS

"U UIF DSPTTSPBET PG BSU BOE UFDIOPMPHZ UIF NBTUFS HMBTTNBLFS PG UIF FTUBCMJTINFOU PGGFST EJWFSTF ZFBS SPVOE HMBTTNBLJOH XPSLTIPQT GPS UFFOBHFST BOE BEVMUT PG BMM BCJMJUJFT BT XFMM BT HMBTT NPTBJD XPSLTIPQT GPS UIF ZPVOHFS POFT BOE TFOJPST Check the website for opening hours.

Jewellery

WATCHMAKER-JEWELLER VIGNUDA

"EPSO ZPVS CFTU GFBUVSFT XIJMF EJTDPWFSJOH BMM UIF USFBTVSFT PG UIJT TIPQ TBMFT SFQBJST HPME BOE TJMWFS KFXFMMFSZ USBOTGPSNBUJPO Open every day from 9.30 to 12.00 and 14.00 to 19.00 (18.00 on Saturdays) Closed on Mondays.


1MBDF EF M )¦UFM EF 7JMMF "OOFNBTTF DPOUBDUGSBODF!UPV[FBV DPN Tél. 04 50 38 13 89 www.touzeau.com 7PJM¹ VOF FOTFJHOF CJFO DPOOVF EFT BOOFNBTTJFOT -JTUFT EF NBSJBHFT E±DPSBUJPO MVNJOBJSFT NFVCMFT %±DPVWSF[ M BSU EFT BSUT EF MB UBCMF Ouvert du mardi au samedi de 10h à 12h et de 14h à 19h.

BY MARCILLE FORME ET FONCTION BWFOVF EF MB (BSF "OOFNBTTF DPOUBDU!NBSDJMMF TB DPN Tél. 04 50 92 21 75 www.forme-et-fonctions-studio.com -F EFTJHO FU SJFO RVF MF EFTJHO 3FUSPVWF[ EBOT MFT EFVY CPVUJRVFT TJUV±FT BWFOVF EF MB HBSF VOF T±MFDUJPO SJHPVSFVTF E PCKFUT EF MVNJOBJSFT FU EF NPCJMJFST Ouvert du mardi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 19h.

Table art n and decoratio

TOUZEAU

5IJT JT B XFMM LOPXO OBNF BNPOH "OOFNBTTJFOT 8FEEJOH MJTUT EFDPSBUJPOT MJHIUJOH GVSOJUVSF %JTDPWFS UIF BSU PG UBCMF BSU Open from Tuesday to Saturday from 10.00 to 12.00 and 14.00 to 19.00.

BY MARCILLE FORME ET FONCTION

%FTJHO BOE OPUIJOH CVU EFTJHO *O CPUI TUPSFT PO UIF BWFOVF EF MB (BSF ZPV DBO mOE B DBSFGVMMZ TFMFDUFE SBOHF PG PCKFDUT MJHIUJOH BOE GVSOJUVSF Open from Tuesday to Saturday from 10.00 to 12.30 and 14.00 to 19.00.

Bookstore

TATULU

%P ZPV XBOU UP CVZ B DIJME T QSFTFOU 8FMM MPPL OP GVSUIFS UIBO 5BUVMV 5IJT ZPVOH QFSTPO T CPPLTUPSF PGGFST BO BSSBZ PG CPPL UJUMFT GPS DIJMESFO CFUXFFO BOE BOE BMTP HBNFT UPZT HBEHFUT TUBUJPOFSZ UFEEZ CFBST 5IF TUVGG PG ESFBNT GPS UIF MJUUMF ones!

Librairie TATULU QBTTBHF +FBO .PVMJO "OOFNBTTF UBUVMV!PSBOHF GS Tél. 04 50 84 72 42 &OWJF EF GBJSF VO DBEFBV ¹ VO CBNCJO /F DIFSDIF[ QMVT BMMF[ DIF[ 5BUVMV $FUUF MJCSBJSJF KFVOFTTF WPVT QSPQPTF VO DIPJY EF S±G±SFODFT EF MJWSFT QPVS MFT FOGBOUT EF ¹ BOT FU BVTTJ EFT KFVY EFT KPVFUT EFT HBEHFUT EF MB QBQFUFSJF EFT QFMVDIFTy %F RVPJ GBJSF S°WFS UPVT MFT QFUJUT DVSJFVY Ouvert du mardi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h30.

Pour plus d’informations sur

nos commerçants For further information about our shops

J’aime Annemasse XXX KBJNFBOOFNBTTF DPN

J’aime Gaillard VD!DPNNFSDF HBJMMBSE GS

Bonne Attitude FQJDFSJFmOF!BVSFMJF DBSQFEJFN DPN XXX CPOOF BUUJUVEF DPN

www.annemasse-tourisme.com

28 29 *O UIF NPPE GPSy ART, CRAFTS & SHOPPING

TOUZEAU

ART, ARTISANAT & SHOPPING

le Art de la tatib n o ra o et déc


GA S T RO N O M I E & T E R RO I R STRONOMY *O UIF NPPE GPSy GA E UC OD PR L CA & LO

CĂ´tĂŠ sucrĂŠ LE CONCORDE Symphonie des Douceurs 8, rue des Voirons - 74100 Annemasse arnaud.vuattoux@wanadoo.fr TĂŠl. 04 50 92 53 22 www.lasymphoniedesdouceurs.fr -BJTTF[ WPT QBQJMMFT TVJWSF MFT OPUFT TVDSÂąFT EÂąMJDJFVTFNFOU DPNQPTÂąFT QBS "SOBVE 7VBUUPVY NBÂŹUSF Q¡UJTTJFS EF MB 4ZNQIPOJF EFT %PVDFVST Toute l’annĂŠe : ouvert du mardi au samedi de 8h30 Ă 19h et le dimanche de 8h30 Ă 12h.

Sweet

LE CONCORDE

-FU ZPVS UBTUF CVET CF UBOUBMJTFE CZ UIFTF TXFFU USFBUT EFMJDJPVTMZ QSFQBSFE CZ "SOBVE 7VBUUPVY UIF NBTUFS QBTUSZ DIFG BU UIF 4ZNQIPOJF EFT %PVDFVST /FX JO EJTDPWFS UIF OFX UFB SPPN All year round: open from Tuesday to Saturday from 08.30 to 19.00 Sundays from 8.30 to 12.00.

LES MACARONS LESAGE

.POKB BOE 4ÂąCBTUJFO PGGFS ZPV B XIPMF BSSBZ PG NBDBSPPOT XIJDI DIBOHF XJUI UIF TFBTPOT 4FWFOUFFO EJGGFSFOU BOE FYDJUJOH nBWPVST DIPDPMBUF TBMU CVUUFS DBSBNFM WJPMFU BQSJDPU MJNF BOE HJOHFS SFE GSVJUT UPOLB TUSBXCFSSZ WFSCFOB QJTUBDIJP OPU UP NFOUJPO UIF nBWPVS PG UIF NPOUI BOE UIF GBNPVT .BDB SÂąNFOU CPO BMNPOE TUSBXCFSSZ BOE DIPDPMBUF B NVTU " NPVUIXBUFSJOH EFMJHIU UP CF FOKPZFE XJUIPVU NPEFSBUJPO All year: open from Tuesday to Friday. From 8.00 to 12.30 and 14.00 to 19.00, Saturdays from 8.00 to 19.00 Sunday from 8.00 to 12.30.

LES MACARONS LESAGE Pâtisserie-Chocolaterie Lesage 9, rue Fernand David - 74100 Annemasse sebastien@patisserie-lesage.com TĂŠl. 04 50 92 11 38 www.patisserie-lesage.com .POKB FU 4ÂąCBTUJFO WPVT QSPQPTFOU UPVUF VOF DPMMFDUJPO EF NBDBSPOT RVJ ÂąWPMVF BV mM EFT TBJTPOT %JY TFQU QBSGVNT EJGGÂąSFOUT FU ÂąUPOOBOUT DIPDPMBU DBSBNFM BV CFVSSF TBMÂą WJPMFUUF BCSJDPU DJUSPO WFSU HJOHFNCSF GSVJUT SPVHFT UPOLB GSBNCPJTF WFSWFJOF QJTUBDIFy TBOT PVCMJFS MF QBSGVN EV NPJT FU MF GBNFVY .BDB SÂąNFOU CPO VO NVTU 6O JOTUBOU EF EÂąMJDF š EÂąHVTUFS TBOT NPEÂąSBUJPO Toute l’annĂŠe : ouvert du mardi au vendredi de 8h Ă 12h30 et de 14h Ă 19h, le samedi de 8h Ă 19h et le dimanche de 8h Ă 12h30.

]

Pâtisserie Le Concorde.


nature & terroir

Saison 1SJOUFNQT ÂąUÂą BVUPNOF Nombre de participants %F š QFSTPOOFT DurĂŠe KPVS OVJU HĂŠbergement $IBNCSF E IÂŚUFT BV D”VS EFT 7PJSPOT Restauration %ÂŹOFS EÂąHVTUBUJPO prĂŠparĂŠ avec les plantes sauvages DVFJMMJFT QFOEBOU MB CBMBEF ActivitĂŠs comprises 3BOEPOOÂąF DVFJMMFUUF atelier cuisine, repas Season: Spring, summer, autumn Number of participants: From 2 to 12 people Duration: 1 day - 1 night Accommodation: Bed and breakfast in the heart of Voirons. Eating: Tasting dinner prepared with wild plants collected during the walk Activities included: Hiking/plant-picking cooking workshop, meal

Envie d’un retour aux choses simples ? En famille ou entre amis, vous pourrez (re)dĂŠcouvrir votre vraie nature lors de cette balade originale entre nature et terroir. AccompagnĂŠs de Patrick Loste, accompagnateur en montagne, Chef cuisinier et botaniste, vous parcourrez les sentiers des Voirons, un massif forestier sauvage et prĂŠservĂŠ. Vous pourrez dĂŠcouvrir et cueillir des espèces vĂŠgĂŠtales locales comestibles. La journĂŠe se poursuivra dans la cuisine de Patrick, oĂš vous concocterez et dĂŠgusterez des recettes originales du terroir, Ă partir des plantes que vous aurez ramenĂŠes dans votre panier. Vous pourrez ensuite vous dĂŠtendre au Logis de la marmotte, oĂš il faudra absolument penser à ‌ dormir ! Une petite pause nature qui se conjugue Ă l’impĂŠratif ! Nature and local produce ESCAPADE. Do you feel like getting back to basics? As a family or with friends. Or you can (re)discover your true nature during this original walk combining nature and local products. Accompanied by Patrick Loste, a mountain guide, chef and botanist, you can walk the trails of Voirons, a wild yet preserved forested massif. You can also discover and collect local edible vegetable species. The day will then continue in Patrick’s kitchen where you will contact and sample original local recipes based on the plants that you will have brought back in your basket. You can then relax at the Logis de la Marmotte, where all you be able to think about is....sleep! A small, much-needed break amid nature!

GASTRONOMIE & TERROIR

ESCAPADE

FORFAIT TOUT COMPRIS : Ă partir de 220 â‚Ź pour 2 pers. /# $F QSJY OF DPNQSFOE QBT MFT CPJTTPOT FU EÂąQFOTFT QFSTPOOFMMFT MB UBYF EF TÂąKPVS MFT USBOTGFSUT FU BTTVSBODFT personnelles. All-inclusive package:from â‚Ź220 for 2 people. NB: This price does not include drinks or personal personal expenses, tourist tax, transfers and personal insurance.

CHOCOLATERIE MAURICE 977 route de la bergue - 74380 Cranves-Sales lionelmaurice@hotmail.com TÊl. 04 50 95 70 59 %¹DPVWSF[ MB QBTTJPO EV DIPDPMBU TFMPO -JPOFM .BVSJDF $F KFVOF DSBOWFT TBMJFO EF BOT TBVSB WPVT GBJSF E¹DPVWSJS MF DBDBP TPVT UPVUFT TFT GPSNFT N°NF MFT QMVT JOBUUFOEVFT Ouvert tous les jours de 10h à 12h30 (et de 15h à 19h30) sauf les dimanches.

LE YAOURT DE CORLY La Ferme de Corly - 4, route de Corly 74100 VĂŠtraz-Monthoux ferme.corly@orange.fr TĂŠl. 04 50 37 32 15 www.fermedecorly.fr

CHOCOLATERIE MAURICE

%JTDPWFS UIF QBTTJPO GPS DIPDPMBUF BDDPSEJOH UP -JPOFM .BVSJDF UIJT ZPVOH ZFBS PME GSPN $SBOWFT 4BMFT XJMM JOUSPEVDF ZPV UP BMM GPSNT PG DPDPB FWFO UIF NPTU VOFYQFDUFE Open every day from 10.00 to 12.30 (and 15.00 to 19.30) except Sundays.

LE YAOURT DE CORLY

5IJT ZPHIVSU JT NBEF XJUI NJML POMZ GSPN UIF GBSN NJYFE XJUI PWFS GSVJU nBWPVST XJUIPVU DPMPVSJOHT PS QSFTFSWBUJWFT *UT BSUJTBOBM QSPEVDUJPO FOEPXT JU XJUI BO JODPNQBSBCMF nBWPVS " WJTJU UP UIF GBSN BMMPXT ZPV UP EJTDPWFS BMM UIF QSPEVDUJPO TFDSFUT BOE FWFO XBUDI UIF NJMLJOH Mondays from 16.00 to 18.00 Saturdays from 10.00 to 12.00 Annual closure in August.

$F ZBPVSU FTU GBCSJRV¹ BWFD EV MBJU JTTV VOJRVFNFOU EF MB GFSNF FU N¹MBOH¹ š QMVT EF WJOHU TBWFVST EF GSVJUT TBOT DPMPSBOU OJ DPOTFSWBUFVS 4B GBCSJDBUJPO FODPSF BSUJTBOBMF MVJ DPOG²SF VO HP U JODPNQBSBCMF 6OF WJTJUF š MB GFSNF WPVT QFSNFU EF E¹DPVWSJS UPVT MFT TFDSFUT EF GBCSJDBUJPO FU ¹HBMFNFOU E BTTJTUFS š MB USBJUF Lundi de 16h à 18h. Samedi de 10h à 12h. Fermeture annuelle en aoÝt.

Macarons Lesage.

www.annemasse-tourisme.com

*O UIF NPPE GPSy GASTRONOMY & LOCAL PRODUCE

30 31


RROIR

TE GASTRONOMIE &

DESSERT ET PAINS

DESSERT ET PAINS 6 bis rue du commerce - 74100 Ville-la-Grand dessertetpains@gmail.com TĂŠl. 04 50 37 15 81 $IF[ %FTTFSUT FU 1BJOT EÂąHVTUF[ MF QBJO TPVT UPVUFT TFT GPSNFT CBHVFUUF GFTUJWF CBHVFUUF 7JMMBNBHOJO FU VOF GBSBOEPMF EF QBJOT TQÂąDJBVY NJFM BNBOEFT OPJTFUUF BCSJDPU OPJY SBJTJO TFJHMFy Ă– EÂąDPVWSJS ÂąHBMFNFOU MFT Q¡UJTTFSJFT BVY GSVJUT EF TBJTPO BJOTJ RVF MFT DSPJTTBOUT QBJOT BV DIPDPMBU FU CSJPDIFT RVJ GFSPOU MF SÂąHBM EF WPT QFUJUT EÂąKFVOFST Ouvert lundi, mardi, jeudi, vendredi de 6h Ă 19h, samedi jusqu’à 18h, dimanche de 6h30 Ă 13h, fermĂŠ le mercredi.

"U %FTTFSUT FU 1BJOT USZ BMM GPSNT PG CSFBE GFTUJWF CBHVFUUF 7JMMBNBHOJO CBHVFUUF BOE B TQFDJBM NFEMFZ IPOFZ BMNPOET XBMOVU BQSJDPU OVUT SBJTJOT SZF "MTP DIFDL PVU UIF TFBTPOBM GSVJU QBTUSJFT DSPJTTBOUT QBJOT BV DIPDPMBUF CSJPDIFT XIJDI XJMM CSJHIUFO VQ ZPVS CSFBLGBTUT Open Mondays, Tuesdays, Thursdays, Fridays from 06.00 to 19.00. Saturdays until 18.00, Sundays from 06.30 to 13.00 Closed on Wednesdays.

FINE ORIENTAL PASTRIES

-B $FSJTF TVS MF $IBNFBV JT B mOF PSJFOUBM QBTUSZ TIPQ XIJDI XJMM TVSQSJTF ZPV CZ JUT DPMMFDUJPO PG VOJRVF QJFDFT QSFQBSFE BOE IBOENBEF PO TJUF HB[FMMF IPSO CBLMBWB EPJHUT EF MB NBSJÂąFy "MM EFMJDBUFMZ nBWPVSFE XJUI DJOOBNPO nPSBM XBUFST mOF IPOFZ :PV XJMM FOKPZ TFMFDUFE BODFTUSBM QBTUSZ SFDJQFT XJUI MFTT TVHBS BOE GBU OPU UP NFOUJPO UIF EFMJDJPVT GSFTI NJOU UFB UIBU ZPV XJMM FOKPZ JO BO BSFB UIBU CMFOET USBEJUJPO BOE NPEFS OJUZ Open on Mondays from 12.30 to 19.00, Tuesday to Saturday from 09.30 to 19.00, Sundays from 10.30 to 12.30 and 14.30 to 18.00.

PĂ‚TISSERIES FINES ORIENTALES La Cerise sur le Chameau - 74100 Annemasse contact@lacerisesurlechameau.fr TĂŠl. 04 50 92 33 50 -B $FSJTF TVS MF $IBNFBV FTU VOF Q¡UJTTFSJF mOF PSJFOUBMF RVJ WPVT surprendra par sa collection de QJ²DFT VOJRVFT QSÂąQBSÂąFT TVS QMBDF EF NBOJ²SF BSUJTBOBMF DPSOF EF HB[FMMF CBLMBWB EPJHUT EF MB NBSJÂąFy 5PVT EÂąMJDBUFNFOU QBSGVNÂąT BWFD EF MB DBOOFMMF EFT FBVY nPSBMFT EV CPO NJFMy 7PVT BJNFSF[ DFT SFDFUUFT EF Q¡UJTTFSJFT BODFTUSBMFT BGmOÂąFT BWFD NPJOT EF TVDSF FU EF HSBT TBOT PVCMJFS MF EÂąMJDJFVY UIÂą š MB NFOUIF GSBÂŹDIF RVF WPVT EÂąHVTUFSF[ EBOT VO FTQBDF N°MBOU USBEJUJPO FU NPEFSOJUÂą Ouvert le lundi de 12h30 Ă 19h, du mardi au samedi de 9h30 Ă 19h, le dimanche de 10h30 Ă 12h30 et de 14h30 Ă 18h.

MARCHÉS

MARKETS

MARDI TUESDAY ĂŠs Annemasse, tion et des March places de la LibĂŠra De 8h Ă 12h30 AY

MERCREDI WEDNESD

ue de Verdun Annemasse, aven 30 12h De 8h Ă

JEUDI THURSDAY VĂŠtraz-Monthoux, De 7h Ă 13h

le

route de Hautevil

VENDREDI FRIDAY ĂŠs Annemasse, tion et des March places de la LibĂŠra 30 12h Ă De 8h Alluaz Bonne, route des 30 19h Ă De 15h

SAMEDI SUNDAY

de la Martinière Ambilly, parking 13h De 7h30 à MarchÊ Gaillard, place du ges De 7h30 à 13h s Anciennes Gran Lucinges, place de De 8h à 13h Y

DIMANCHE SATURDA

ce du Village Cranves-Sales, pla De 8h à 12h30 s du commerce, Ville-la-Grand, rue rand Père Favre du Pont Neuf, RÊvÊilippe. et place Joseph Ph De 8h30 à 13h30

F .BSDIÂą E "OOFNBTT

]


GASTRONOMIE & TERROIR

es CĂ´tĂŠ fromag CRĂˆMERIE RÉGENT

FROMAGERIE GERALD MICHELARD

32 avenue Jules Ferry - 74100 Annemasse cremerieregent@gmail.com TĂŠl. 04 50 37 09 67

10 rue Charles Dupraz - 74100 Annemasse TĂŠl. 04 50 38 17 87 www.fromagerie-michelard.com

5SBEJUJPO FU QBTTJPO SZUINFOU DFUUF DS²NFSJF RVJ WPVT QSPQPTF VOF E¹MJDJFVTF T¹MFDUJPO EF GSPNBHFT BV MBJU DSV Ouvert du mardi au samedi de 8h à 12h et de 14h à 19h sauf le mercredi de 8h à 12h.

1PVS ¹NFSWFJMMFS WPT QBQJMMFT (¹SBME .JDIFMBSE WPVT JOWJUF š E¹HVTUFS EFT GSPNBHFT FU QSPEVJUT MBJUJFST GFSNJFST FU BSUJTBOBVY GSBO³BJT FU ¹USBOHFST Ouvert du mardi au jeudi, de 8h à 12h30 et de 14h à 19h ; le vendredi et le samedi, de 8h à 13h et de 14h à 19h.

LA FERME DU PETIT MONT Cheese

CRĂˆMERIE RÉGENT

5SBEJUJPO BOE QBTTJPO QVODUVBUF UIJT EBJSZ XIJDI PGGFST B EFMJDJPVT TFMFDUJPO PG SBX NJML DIFFTFT Open from Tuesday to Saturday from 08.00 to 12.00 and 14.00 to 19.00. Except Wednesdays, 8.00 to 12.00 only.

FROMAGERIE GERALD MICHELARD

5P USFBU ZPVS UBTUF CVET (ÂąSBME .JDIFMBSE JOWJUFT ZPV UP TBNQMF BSUJTBOBM 'SFODI BOE GPSFJHO GBSN DIFFTF BOE EBJSZ QSPEVDUT Open from Tuesday to Thursday from 08.00 to 12.30 and from 14.00 to 19.00; Friday to Saturday from 08.00 to 13.00 and from 14.00 to 19.00.

LA FERME DU PETIT MONT

'SPN $IFWSPUJO "01 UP 5PNNF 4BWPJF HPBUT DIFFTF UP DSPUUJOT GSBJT IFSC SJQFOFE DIFFTF C DIFT DFOESÂąFT SBDMFUUF EF DI²WSF TÂąSBD BOE UP mOJTI #MVF HPBUT DIFFTF ZPV MM TVSFMZ mOE TPNFUIJOH UP UJDLMF ZPVS GBODZ %P OPU NJTT PVU PO EJTDPWFSJOH UIF TFDSFUT PG DIFFTF QSPEVDUJPO BT XFMM BT UBTUJOH UIFN Educational farm: consult the website to ďŹ nd out about event dates. Open every day from 7.00 to 19.00 except Sundays.

Le Petit Mont - 74470 Bellevaux info@lafermedupetitmont.com TÊl. 04 50 73 76 04 www.lafermedupetitmont.com %V $IFWSPUJO "01 š MB 5PNNF EF DI²WSF EFT 4BWPJF FO QBTTBOU QBS MFT DSPUUJOT GSBJT BGmO¹T BVY IFSCFT MFT C DIFT DFOES¹FT MB SBDMFUUF EF DI²WSF MF T¹SBD FU QPVS mOJS MF #MFV EF DI²WSF WPVT USPVWFSF[ WPUSF CPOIFVS /F NBORVF[ QBT MB E¹DPVWFSUF EFT TFDSFUT EF GBCSJDBUJPO EFT GSPNBHFT BJOTJ RVF MB E¹HVTUBUJPO Ferme pÊdagogique : consultez le site internet pour connaÎtre les dates des animations. Ouvert tous les jours de 7h à 19h, sauf les dimanches.

www.annemasse-tourisme.com

*O UIF NPPE GPSy GASTRONOMY & LOCAL PRODUCE

32 33


RROIR

TE GASTRONOMIE &

LES VINS DE CARRA Jean-Marie Chappuis - PropriĂŠtaire-RĂŠcoltant Hameau de Carra - 50 rue Fernand David 74100 Ville-la-Grand TĂŠl. 04 50 37 88 44

#J²SF MB -VH

$F WJO EF 4BWPJF "0$ CMBOD SPTÂą FU SPVHF FTU DVMUJWÂą TVS QMVT EF IFDUBSFT EF WJHOFT FU JTTV EFT DÂąQBHFT $IBTTFMBT 1JOPU FU (BNBZ 'SVJUÂą HPVMFZBOU FU TVCUJMFNFOU QBSGVNÂą MF WJO CMBOD TF NBSJF QBSUJDVMJ²SFNFOU CJFO BWFD MFT QPJTTPOT FU MFT GSVJUT EF NFS BJOTJ RV BWFD UPVT MFT NFUT š CBTF EF GSPNBHF 2VBOU BV SPTÂą JM BDDPNQBHOF US²T CJFO MFT QPJTTPOT EV MBD MFT HSJMMBEFT FU MB DVJTJOF BTJBUJRVF 6O WJO RVF M PO WPVT JOWJUF š EÂąHVTUFS DIBRVF TBNFEJ NBUJO BV DBWFBV Toute l’annĂŠe : ouvert le samedi de 9h Ă 12h et dans la semaine sur rendez-vous.

LES VINS DUVERNAY

CĂ´tĂŠ caves BRASSERIE DES VOIRONS Christophe et Barbara Grellier Brasserie des Voirons 91, chemin du Château - 74380 Lucinges labrasseriedesvoirons@orange.fr TĂŠl. 06 16 22 47 65 www.labrasseriedesvoirons.com -B -VH FTU VOF CJ²SF BSUJTBOBMF EF EÂąHVTUBUJPO CSBTTÂąF š MB #SBTTFSJF EFT 7PJSPOT EF -VDJOHFT š N E BMUJUVEF TPVT MF MBCFM /BUVSF 1SPHS²T OPVWFMMFT CJ²SFT š WFOJS BVY CFBVY KPVST VOF GFSNFOUÂąF EBOT VO G U EF WJO KBVOF FU VOF GFSNFOUÂąF FO BNQIPSF BientĂ´t : ouverture d’une ĂŠpicerie et d’une cave de vins naturels. En vente d’avril Ă octobre le samedi matin au MarchĂŠ de Lucinges de 9h Ă 12h. DistribuĂŠe dans de nombreuses ĂŠpiceries des environs. Adresse des distributeurs sur le site. Visite de la brasserie sur rendez-vous.

LE BLANC BASILIC

12 rue Charles Dupraz - 74100 Annemasse contact@vinsduvernay.com TÊl. 04 50 92 20 20 - Fax : 04 50 92 30 00 www.vinsduvernay.com %BOT DFUUF DBWF TJUV¹F BV DFOUSF E "OOFNBTTF WPVT USPVWFSF[ QMVT EF S¹G¹SFODFT EF WJOT DIBNQBHOF TQJSJUVFVY XIJTLJFT SIVN &U O I¹TJUF[ QBT š EFNBOEFS DPOTFJM TVS VOF BTTPDJBUJPO NFUT FU WJOT Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h30 et de 14h30 à 19h15.

Wine

BRASSERIE DES VOIRONS

-B -VH JT BO BSUJTBOBM CFFS CSFXFE BU UIF 7PJSPOT EF -VDJOHFT #SFXFSZ BU N BMUJUVEF VOEFS UIF /BUVSF QSPHSFTT MBCFM OFX CFFST UP DPNF GPS UIF TVOOZ EBZT GFSNFOUFE JO B CBSSFM PG ZFMMPX XJOF BOE BNQIPSB GFSNFOUFE Soon: opening of a deli and natural wine cellar. On sale from April to October on Saturday mornings at the Lucinges Market from 9.00 to 12.00. Distributed in various nearby grocery stores. Address of our distributors on the site. Visit the brewery upon appointment.

LE BLANC BASILIC

Rue Micheli du Crest - 6 CH-1205 Genève info@blanc-basilic.ch www.blanc-basilic.ch TÊl. +41(0)78 664 67 78 -F #MBOD #BTJMJD FTU VO WJO BSUJTBOBM VOJRVF FO 4VJTTF -B GSBDIFVS EV QSPEVJU FU TPO HP U QSPOPOD¹ EF CBTJMJD GPOU EF MVJ MB CPJTTPO JODPOUPVSOBCMF QPVS M ¹U¹ En vente à Annemasse Tourisme.

-F #MBOD #BTJMJD JT BO BSUJTBOBM XJOF VOJRVF UP 4XJU[FSMBOE 5IF GSFTIOFTT BOE QSPOPVODFE nBWPVS PG CBTJM NBLF JU BO FTTFOUJBM TVNNFS UJQQMF On sale at Annemasse Tourism.

LES VINS DE CARRA

5IJT 4BWPJF "0$ XIJUF SPTÂą BOE SFE XJOF JT DVMUJWBUFE PO PWFS IFDUBSFT PG WJOFT BOE DPNFT GSPN UIF $IBTTFMBT 1JOPU BOE (BNBZ HSBQF WBSJFUZ 'SVJUZ QBMBUBCMF BOE TVCUMZ nBWPVSFE XIJUF XJOF HPFT QBSUJDVMBSMZ XFMM XJUI mTI BOE TFBGPPE BT XFMM BT XJUI BMM DIFFTF CBTFE EJTIFT "T GPS SPTÂą JU BDDPNQBOJFT MBLF mTI WFSZ XFMM HSJMMFE NFBUT BOE "TJBO DVJTJOF 8JOF UIBU XF JOWJUF ZPV UP UBTUF XJUI VT FWFSZ 4BUVSEBZ NPSOJOH JO UIF DFMMBS Open all year round: open on Saturdays from 9.00 to 12.00 and during the week upon appointment.

LES VINS DUVERNAY

**O UIJT DFMMBS TJUVBUFE JO UIF DFOUSF PG "OOFNBTTF ZPV XJMM mOE PWFS UZQFT PG XJOF DIBNQBHOF TQJSJUT XIJTLJFT BOE SVN "OE EPO U IFTJUBUF UP BTL GPS BEWJDF BCPVU GPPE BOE XJOF QBJSJOHT . Open from Monday to Saturday from 09.00 to 12.30 and from 14.30 to 19.15.

L’abus d’alcool est dangereux pour la santÊ, à consommer avec modÊration. "MDPIPM BCVTF JT EBOHFSPVT GPS ZPVS IFBMUI DPOTVNF XJUI NPEFSBUJPO

]


ÉPICERIE FINE CARPE DIEM 126 avenue du fer Ă cheval - 74380 Bonne TĂŠl. 04 50 35 43 79 - 09 64 12 01 18 1¡UF BV KVT EF USVGGF TJSPQT E BNPVS PV CBSCF š QBQB WJOBJHSF %F RVPJ QSPmUFS EF M JOTUBOU QSÂąTFOU FO SÂąHBMBOU petits et grands. Ouvert tous les jours de 8h Ă 20h sauf les dimanches.

sen Fine delicates

ÉPICERIE FINE CARPE DIEM

5SVGnF KVT QBTUF TJSPQT E BNPVS PS DBOEZnPTT WJOFHBSy XIBU CFUUFS XBZ PG DFMFCSBUJOH UIF QSFTFOU NPNFOU UIBO USFBUJOH CPUI ZPVOH BOE old. Open every day from 8.00 to 20.00 except Sundays.

Tea room

BRUN D’ARÔMES

.BLF B UPVS PG UIF XPSME BT ZPV EJTDPWFS UIJT XJEF SBOHF PG UFBT BWBJMBCMF JO UIJT TUPSF Open every day from 8.00 to 19.00 except Sundays.

Salon de thĂŠ

GASTRONOMIE & TERROIR

Epicerie ďŹ ne

BRUN D’ARÔMES 6 passage Jean Moulin - 74100 Annemasse brundaromes@orange.fr TÊl. 04 50 74 65 84

34 35 *O UIF NPPE GPSy GASTRONOMY & LOCAL PRODUCE

'BJUFT MF UPVS EV NPOEF FO EÂąDPVWSBOU MB MBSHF HBNNF EF UIÂąT EJTQPOJCMF EBOT DFUUF CPVUJRVF Ouvert tous les jours de 8h Ă 19h sauf les dimanches.

F %JFN ĂŽQJDFSJF mOF MF $BSQ

www.annemasse-tourisme.com


AC L E D S D R O B & GENÈVE KESIDE

NEVA AND THE LA

Ü(FO²WF5PVSJTNF@4FCBTUJFO4UBVC

*O UIF NPPE GPSy GE

LE MEILLEUR DU SHOPPING DE LUXE

nève Imaginez Ge $BQJUBMF EF MB QBJY PV CFSDFBV EF M IPSMPHFSJF EF MVYF (FO²WF QPTT²EF EF NVMUJQMFT GBDFUUFT 4PO JNQSFTTJPOOBOUF DPODFOUSBUJPO E JOTUJUVUJPOT JOUFSOBUJPOBMFT EF DPNNFSDFT EF RVBMJU± E ±W²OFNFOUT DVMUVSFMT FU EF TFSWJDFT QFSTPOOBMJT±T WPVT PVWSF MFT QPSUFT E VO W±SJUBCMF NPOEF FO TPJ

IMAGINEZ… - VO EFT QBZTBHFT MFT QMVT TQFDUBDVMBJSFT EF 4VJTTF %FQVJT MB SBEF VOF WVF QBOPSBNJRVF TVS MF +VSB MFT "MQFT FU MF .POU #MBOD TF E±HBHF FU DPNQPTF VO QBZTBHF VOJRVF (S·DF ¹ QMVT E VOF DJORVBOUBJOF EF QBSDT FU EF KBSEJOT (FO²WF FTU VOF WJMMF JE±BMF QPVS TF E±UFOESF FU DPODJMJFS MF DPOGPSU EF MB WJMMF BVY QMBJTJST EF MB OBUVSF

LA QUINTESSENCE DE LA VIE À L’EUROPÉENNE 'JHVSBOU QBSNJ MFT WJMMFT NPOEJBMFT PGGSBOU MB NFJMMFVSF RVBMJU± EF WJF (FO²WF WPVT E±WPJMF VOF JODSPZBCMF QBMFUUF EF E±DPST QJUUPSFTRVFT EV QMVT VSCBJO BV QMVT DIBNQ°USF 7JWF[ MFT FYQ±SJFODFT EJWFSTFT FU WBSJ±FT EF MB DIBSNBOUF WJMMF TBSEF EF $BSPVHF EV RVBSUJFS CSBODI± EFT #BJOT PV EFT QMBJOFT WFSEPZBOUFT EV WJHOPCMF HFOFWPJT

]

-BJTTF[ WPVT ±CMPVJS QBS MB D±M²CSF SVF EV 3I¦OF TFT CPVUJRVFT EF IBVUF IPSMPHFSJF FU KPBJMMFSJF PV TFT FOTFJHOFT EF IBVUF DPVUVSF 1SPmUF[ EFT BWBOUBHFT EFT OPNCSFVY DFOUSFT DPNNFSDJBVY FU EFT NBSDI±T RVJ BOJNFOU MFT SVFT EF MB WJMMF

CAPITALE DE LA PAIX 4J²HF FVSPQ±FO EF M 0/6 FU CFSDFBV EF MB $SPJY 3PVHF (FO²WF BDDVFJMMF ±HBMFNFOU QMVT EF PSHBOJTBUJPOT JOUFSOBUJPOBMFT FU EF OPNCSFVTFT 0/( ¹ WPDBUJPO IVNBOJUBJSF Ö WPJS BCTPMVNFOU MF UPVU OPVWFBV .VT±F EF MB $SPJY 3PVHF MF 1BMBJT EFT /BUJPOT FU MFT EFVY FYQPTJUJPOT EV $&3/ EPOU MFT SFDIFSDIFT TDJFOUJmRVFT TVTDJUFOU M JOU±S°U EV NPOEF FOUJFS

L’EXCELLENCE, UNE SECONDE NATURE (S·DF ¹ VO TBWPJS GBJSF BODFTUSBM (FO²WF FYDFMMF EBOT MF EPNBJOF EF M I¦UFMMFSJF BWFD OPUBNNFOU ±UBCMJTTFNFOUT ±UPJMFT EPOU MB QMVQBSU PGGSF EFT FTQBDFT EF CJFO °USF FU E±UFOUF 7±SJUBCMF DBQJUBMF HBTUSPOPNJRVF (FO²WF QSPQPTF TFQU SFTUBVSBOUT HBTUSPOPNJRVFT QSJN±T QBS MF HVJEF .JDIFMJO FU ±UBCMJTTFNFOUT SFDPOOVT QBS MF (BVMU .JMMBV Venez apprécier qualité et diversité en un éventail de paysages et de richesses culturelles. Genève réunit pour vous un véritable monde en soi.


QUELQUES DATES

SOME DATES

JUILLET - AOÛT JULY - AUGUST

GENĂˆVE au

ďŹ l de l’annĂŠe

GENĂˆVE & BORDS DE LAC

c La Grange Musiques en ĂŠtĂŠ festival, Par siques/ www.ville-genev.ch/culture/mu colorees.html

DU 11 JUILLET AU 18 AOÛT 11 JULY TO 18 AUGUST

Geneva all year round

Fondation Genève Tourisme & Congrès Rue du Mont-Blanc 18 – Case postale 1602 CH-1211 Genève 1 TĂŠl. : +41(0)22 909 7000 – Fax : +41(0)22 909 7011 www.geneve-tourisme.ch Lundi : de 10h Ă 18h – Mardi Ă samedi : de 9h Ă 18h Dimanche et jours fĂŠriĂŠs : de 10h Ă 16h Mondays: 10.00 to 18.00 - Tuesday to Saturday: 9.00 to 18.00. Sundays and public holidays: 10.00 to 16.00

CinĂŠ transat 2013, La Perle www.cinetransat.ch

du Lac

13 JUILLET 13 JULY Lake Parade www.lakeparade.ch

DU 18 JUILLET AU 11 AOÛT 18 JULY TO 11 AUGUST

val

Fêtes de Genève Geneva Festi www.fetesdegeneve.ch

LE 1ER AOÛT 1 AUGUST Fête nationale suisse Swiss www.geneve-tourisme.ch

National Holiday

BRE

30 AUGUST TO 14 SEPTEMB

1BMBJT EFT /BUJPOT

Festival de la Bâtie ique et perforFestival de thÊâtre, danse, muslieux du canton. rs dive s dan nisÊ mances orga performances ic and Festival of theatre, dance, mus the canton. organised in various places in

www.batie.ch

IMAGINE GENEVA 5IF $BQJUBM PG 1FBDF PS UIF CJSUIQMBDF PG MVYVSZ XBUDINBLJOH (FOFWB JT B NVMUJ GBDFUFE DJUZ *UT JNQSFTTJWF DPODFOUSBUJPO PG JOUFSOBUJPOBM JOTUJUVUJPOT RVBMJUZ TIPQT DVMUVSBM FWFOUT BOE QFSTPOBMJTFE TFSWJDFT USBOTGPSN JU JOUP B XPSME PG JUT PXO XBJUJOH UP CF FYQMPSFE IMAGINE‌

0OF PG 4XJU[FSMBOE T NPTU TQFDUBDVMBS MBOETDBQFT 'SPN UIF IBSCPVS B QBOPSBNJD WJFX BDSPTT UIF +VSB UIF "MQT BOE .POU #MBOD NFSHFT BOE DSFBUFT B VOJRVF QJDUVSF QPTUDBSE JNBHF 8JUI PWFS mGUZ QBSLT BOE HBSEFOT (FOFWB JT UIF JEFBM QMBDF UP SFMBY BOE DPNCJOF UIF DPNGPSU PG UIF DJUZ XJUI UIF QMFBTVSFT PG OBUVSF

THE QUINTESSENCE OF EUROPEAN LIFE

'JHVSJOH BNPOH UIF XPSME T DJUJFT XJUI UIF IJHIFTU RVBMJUZ PG MJWJOH (FOFWB SFWFBMT BO BNB[JOH QBMFUUF PG QJDUVSFTRVF TDFOFSZ GSPN UIF VMUSB VSCBO UP VMUSB SVSBM &OKPZ UIF EJWFSTF BOE WBSJFE FYQFSJFODFT PG UIF DIBSNJOH 4BSEJOJBO UPXO PG $BSPVHF UIF IJQ #BJOT EJTUSJDU PS UIF HSBTTZ QMBJOT PG UIF (FOFWB WJOFZBSET

THE BEST IN LUXURY SHOPPING

#F BNB[FE CZ UIF GBNPVT SVF EV 3IÂŚOF JUT MVYVSZ IJHI DMBTT XBUDI BOE KFXFMMFSZ TIPQT PS JUT NBOZ IJHI FOE EFTJHOFS TUPSFT &OKPZ UIF BEWBOUBHFT PG UIF NBOZ TIPQQJOH DFOUSFT BOE NBSLFUT XIJDI FOMJWFO UIF DJUZ T TUSFFUT

CAPITAL OF PEACE

5IF &VSPQFBO IFBERVBSUFST PG UIF 6/ BOE UIF CJSUIQMBDF PG UIF 3FE $SPTT (FOFWB JT BMTP IPNF UP JOUFSOBUJPOBM PSHBOJTBUJPOT BOE OVNFSPVT IVNBOJUBSJBO /(0T " NVTU TFF UIF CSBOE OFX 3FE $SPTT .VTFVN UIF 1BMBJT EF /BUJPOT BOE UIF $&3/ T UXP FYIJCJUJPOT XIPTF TDJFOUJmD SFTFBSDI IBT BSPVTFE JOUFSFTU BMM PWFS UIF XPSME

EXCELLENCE IS SECOND NATURE

5IBOLT UP BO BODFTUSBM TBWPJS GBJSF (FOFWB FYDFMT JO UIF IPTQJUBMJUZ mFME XJUI mWF TUBS FTUBCMJTINFOUT NPTU PG XIJDI PGGFS XFMM CFJOH BOE SFMBYBUJPO BSFBT " SFBM HBTUSPOPNJD DBQJUBM (FOFWB PGGFST TFWFO .JDIFMJO TUBSSFE SFTUBVSBOUT BOE FTUBCMJTINFOUT SFDPHOJTFE CZ (BVMU .JMMBV Come and appreciate quality and diversity in its range of landscapes and cultural treasures. Geneva is a world in itself waiting to be explored.

DU 14 AU 15 SEPTEMBRE 14 TO 15 SEPTEMBER

sin FĂŞte des vendanges de Rusproduits du DĂŠcouverte des crus et des pour les petits terroir genevois. Animations Geneva wines et les grands. Discover regional . and products. Entertainment

for all ages

n.ch

www.fetedesvendangesrussi

OBER

DU 5 AU 6 OCTOBRE 5 TO 6 OCT

colatiers Salon international des cho olatemaker’s national choc et du chocolat Inter and chocolate exhibition m www.salondeschocolatiers.co 8 NOVEMBER

DU 1ER AU 8 NOVEMBRE 1 TO Festival Tous Écrans www.tous-ecrans.com

DU 6 AU 7 DÉCEMBRE 6 TO 7

DECEMBER

rnational Supercross Genève

Inte

eva International Supercross Gen

www.supercross-geneve.com

7 DÉCEMBRE 7 DECEMBER Course de l’Escalade Escalade www.escalade.ch

Race

DU 13 AU 15 DÉCEMBRE 13 TO

15 DECEMBER

lade festivities Les festivitÊs de l’Escalade Esca www.1602.ch

www.annemasse-tourisme.com

36 37 *O UIF NPPE GPSy GENEVA & THE LAKESIDE

TEM DU 30 AOÛT AU 14 SEP ER


DE GENÈVE & BORDS

LAC

$I·UFBV E :WPJSF

LA PRESQU’ÎLE DU LÉMAN 4JUV±F ¹ NJOVUFT E "OOFNBTTF MB 1SFTRV ¬MF EV -±NBO FTU MF HSPVQFNFOU OBUVSFM EFT DJOR j QFUJUT x WJMMBHFT UPVSJTUJRVFT EF $IFOT TVS -±NBO .FTTFSZ /FSOJFS :WPJSF FU &YDFOFWFY WPJTJOT FU TJUV±T TVS MFT CPSET EV -BD -±NBO $IBDVO EF DFT WJMMBHFT HBSEF TPO DBSBDU²SF FU TPO BUUSBJU QSPQSF QPSUF EF 4VJTTF WJF EF WJMMBHF BVUIFOUJDJU± DVMUVSF FU QBUSJNPJOF TQPSU FU E±UFOUF

NERNIER $FU BODJFO WJMMBHF EF Q°DIFVST B DPOTFSW± MF DBMNF QBJTJCMF EFT WJMMBHFT E BVUSFGPJT "CPOEBNNFOU nFVSJ /FSOJFS SFTUF VO WJMMBHF BVUIFOUJRVF P¢ JM GBJU CPO TF QSPNFOFS FU TF SFTUBVSFS 4JUV± ¹ NPJOT EF LN E :WPJSF WPVT QPVWF[ WPVT Z SFOESF ¹ QJFE QBS VO DIFNJO FO QBSUJF QJ±UPOOJFS

MESSERY

THE LÉMAN PENINSULA

-PDBUFE NJOVUFT GSPN "OOFNBTTF UIF -±NBO 1FOJOTVMB JT B OBUVSBM HSPVQ PG UIF mWF TNBMM OFJHICPVSJOH UPVSJTU WJMMBHFT PG $IFOT TVS -±NBO .FTTFSZ /FSOJFS :WPJSF BOE &YDFOFWFY TJUVBUFE PO UIF TIPSFT PG -BLF -±NBO &BDI PG UIFTF WJMMBHFT SFUBJOT JUT VOJRVF DIBSBDUFS BOE BQQFBM PO UIF EPPSTUFQ PG 4XJU[FSMBOE WJMMBHF MJGF BVUIFOUJDJUZ DVMUVSF BOE IFSJUBHF TQPSUT BOE SFMBYBUJPO

NERNIER

5IJT GPSNFS mTIJOH WJMMBHF IBT SFUBJOFE UIF QFBDFGVM DBMN PG WJMMBHFT PG ZFTUFSZFBS #FEFDLFE XJUI nPXFST /FSOJFS JT TUJMM BO BVUIFOUJD WJMMBHF XIJDI JT WFSZ QMFBTBOU UP TUSPMM BSPVOE BOE FBU -PDBUFE VOEFS LN GSPN :WPJSF ZPV DBO SFBDI JU PO GPPU CZ B QBSUMZ QFEFTUSJBOJTFE QBUI

MESSERY

5IJT WJMMBHF XIJDI PWFSMPPLT UIF MBLF GSPN UIF IJMMTJEF PGGFST BO WBTU GPSFTUFE BSFB XIJDI DBO CF FYQMPSFE CZ JUT IJLJOH GPPUQBUIT CZ NPVOUBJO CJLF PS PO IPSTFCBDL 5IF CBOLT PG UIF MBLF IBWF QSFTFSWFE UIFJS OBUVSBM BQQFBSBODF .FTTFSZ JT B SFOPXOFE TJUF GPS XJOETVSmOH

CHENS-SUR-LÉMAN

$IFOT TVS -±NBO BOE JUT IBNMFUT FYUFOE BDSPTT LN PG UIF -±NBO TIPSFMJOF -PDBUFE JO BO BSFB PG MVTI HSFFOFSZ OFBS UIF MBLF BOE UIF CFBDIFT $IFOT TVS -±NBO CPBTUT WBSJPVT TIPQT BOE DBNQTJUFT

$F WJMMBHF RVJ EPNJOF MF MBD EFQVJT MFT DPUFBVY WPVT PGGSF VO WBTUF EPNBJOF GPSFTUJFS RVJ TF E±DPVWSF QBS EFT DIFNJOT EF SBOEPOO±FT QSBUJDBCMFT ¹ QJFE FO 755 PV ¹ DIFWBM -FT SJWFT EV MBD POU QS±TFSW± MFVS BTQFDU OBUVSFM .FTTFSZ FTU M VO EFT TQPUT EF QMBODIF ¹ WPJMF SFDPOOVT

CHENS-SUR-LÉMAN $IFOT TVS -±NBO FU TFT IBNFBVY T ±UFOEFOU TVS LN EF MJUUPSBM EV -±NBO 4JUV± EBOT VO ±DSJO EF WFSEVSF ¹ QSPYJNJU± EV MBD FU EFT QMBHFT $IFOT TVS -±NBO DPNQUF EJWFST DPNNFSDFT FU DBNQJOHT

Port de Sciez ]


EXCENEVEX

0GmDF EF 5PVSJTNF E :WPJSF 1MBDF EF MB .BJSJF :WPJSF Tél. 04 50 72 80 21 www.yvoiretourism.com JOGP!PU ZWPJSF GS

0GmDF EF 5PVSJTNF E &YDFOFWFY SVF EV $FOUSF &YDFOFWFY Tél. 04 50 72 89 22 www.excenevex.fr PU!FYDFOFWFY GS

-BCFMMJT± j 1MVT #FBVY 7JMMBHFT EF 'SBODF x DF QFUJU CPVSH N±EJ±WBM TVSQMPNCF MF MBD -±NBO 7PVT QPVWF[ Z HP UFS EFT NPNFOUT VOJRVFT EF n·OFSJF EF E±UFOUF EF E±DPVWFSUFT IJTUPSJRVFT FU E FTDBQBEFT FO QMFJOF OBUVSF PV TVS MF MBD -±NBO j $ FTU VO WJMMBHF GPSUJm± 5PVU BV CPVU EF TB QPJOUF FU EPNJOBOU MF MBD -±NBO JM FTU ±USPJUFNFOU TFSS± FODPSF EBOT TPO FODFJOUF EJTQBSVF K FOUFOET RV JM O B QPJOU PT± FO GSBODIJS MB MJHOF ¹ QS±TFOU mDUJWF FU JM FTU SFTU± FNCVTRV± EFSSJ²SF TFT EFVY UPVST RVJ E±GFOEFOU TFT EFVY FOUS±FT 0O T FOGPODF TPVT MFVS WP UF ¹ PHJWF FU EFWBOU TPJ c’est la pente raide des petites rues caillouteuses, D FTU VO E±HSJOHPMFNFOU SBNBTT± EF QFUJUFT NBJTPOT ¹ UPJUT BVY HSPTTFT UVJMFT KBVOFT D FTU FOmO EBOT MF CBT MF DI·UFBV DPNNBOEBOU MF QPSU VO HSPT DVCF EF QJFSSF BWFD VOF UFSSBTTF FU TVS TFT NVST HVFSSJFST T BMMPOHF FU nPUUF BV WFOU MB QBDJmRVF WJHOF WJFSHF x Texte de Charles-Ferdinand Ramuz, extrait de « Un coin de Savoie » (1909-1942).

&YDFOFWFY M VOJRVF QMBHF OBUVSFMMF EF TBCMF mO EV MBD -±NBO FTU VO MJFV JE±BM QPVS MB CBJHOBEF FO GBNJMMF FU MB QSBUJRVF EF UPVT MFT TQPSUT OBVUJRVFT 7±SJUBCMF QBSBEJT EFT FOGBOUT WPVT Z WJWSF[ EFT NPNFOUT EF E±UFOUF UPVU FO KPVJTTBOU E VOF WVF JNQSFOBCMF TVS MF NBTTJG EFT 1S±BMQFT FU MB D¦UF TVJTTF

0GmDF EF 5PVSJTNF EF 4DJF[ TVS -±NBO SPVUF EV 1PSU 4DJF[ Tél. 04 50 72 64 57 www.tourisme-sciez.com JOGP!UPVSJTNF TDJF[ DPN 'JFS EF TPO MBCFM j 4UBUJPO 7FSUF x 4DJF[ TVS -±NBO C±O±mDJF E VOF TJUVBUJPO H±PHSBQIJRVF FYDFQUJPOOFMMF %F WBTUFT FTQBDFT OBUVSFMT QS±TFSW±T CPSEFOU MF MBD -±NBO FU WPVT PGGSFOU VOF NVMUJUVEF EF QSPmMT ¹ EPOOFS ¹ WPT WBDBODFTy M±NBOJRVF CVDPMJRVF BVUIFOUJRVF MVEJRVFy 1PVSRVPJ DIPJTJS -BJTTF[ WPVT HVJEFS 3FTQJSF[ CPVHF[ PTF[ WJCSF[ FU SFUSPVWF[ WPVT BV D VS EF DF WJMMBHF JE±BM QPVS QBTTFS VO BHS±BCMF T±KPVS FO E±DPVWSBOU EF OPNCSFVTFT BDUJWJU±Ty

YVOIRE

-BCFMMFE BT POF PG j'SBODF T NPTU CFBVUJGVM WJMMBHFTx UIJT MJUUMF NFEJFWBM UPXO PWFSMPPLT -BLF (FOFWB :PV DBO UBLF FOKPZBCMF TUSPMMT SFMBY MFBSO BCPVU UIF IJTUPSZ BOE FTDBQF JOUP UIF IFBSU PG OBUVSF PS POUP -BLF (FOFWB j*U JT B GPSUJmFE WJMMBHF -PDBUFE BU UIF UJQ BOE PWFSMPPLJOH UIF MBLF JU JT TUJMM UJHIUMZ MPDLFE JOUP JUT EFGVODU PVUFS XBMMT * VOEFSTUBOE JU IBT OPU EBSFE UP PWFSTUFQ UIF MJOF JO UIJT mDUJPOBM UBMF BOE JU SFNBJOFE IJEEFO CFIJOE JUT UXP UPXFST XIJDI EFGFOE JUT UXP FOUSBODFT :PV TJOL VOEFS UIFJS SJCCFE WBVMUT BOE CFGPSF ZPV JT UIF TUFFQ IJMM XJUI JUT TNBMM DPCCMFE MBOFT JU T B DMVUUFS PG MJUUMF IPVTFT XJUI MBSHF ZFMMPX UJMFT JU JT BGUFS BMM UIF DPNNBOEJOH DIBUFBV PG UIF QPSU B MBSHF DVCF PG TUPOF XJUI B UFSSBDF BOE PO JUT XBSSJPS XBMMT SVOT BOE nVUUFST B QFBDFGVM 7JSHJOJB DSFFQFS j5FYU CZ $IBSMFT 'FSEJOBOE 3BNV[ FYUSBDU GSPN j6O DPJO EF 4BWPJFx

SCIEZ-SUR-LÉMAN

1SPVE PG JUT j4UBUJPO 7FSUFx PS HSFFO SFTPSU MBCFM 4DJF[ TVS -±NBO FOKPZT BO FYDFQUJPOBM HFPHSBQIJDBM MPDBUJPO 7BTU OBUVSBM QSFTFSWFE TQBDFT SVO BMPOH -BLF (FOFWB BOE BEE WBSJPVT QSPmMFT UP ZPVS IPMJEBZT BRVBUJD CVDPMJD BVUIFOUJD GVOUBTUJD 8IZ DIPPTF -FU ZPVSTFMG CF HVJEFE #SFBUIF NPWF EBSF UISJMM BOE mOE ZPVSTFMG BU UIF IFBSU PG UIJT JEFBM WJMMBHF GPS TQFOEJOH BO FOKPZBCMF TUBZ XIJMF EJTDPWFSJOH PVS OVNFSPVT BDUJWJUJFT

EXCENEVEX

&YDFOFWFY -BLF (FOFWB T VOJRVF OBUVSBM mOE TBOE CFBDI JT BO JEFBM TQPU GPS TUBLJOH B EJQ XJUI ZPVS GBNJMZ BOE QSBDUJTJOH BMM GPSNT PG XBUFSTQPSUT " SFBM DIJMESFO T QBSBEJTF ZPV XJMM FOKPZ SFMBYJOH NPNFOUT XIJMF BENJSJOH UIF TUVOOJOH WJFXT PG UIF 1SFBMQT BOE UIF 4XJTT "MQT

1MBHF E &YDFOFWFY 1PSU E :WPJSF

www.annemasse-tourisme.com

38 39 *O UIF NPPE GPSy GENEVA & THE LAKESIDE

SCIEZ-SUR-LÉMAN

GENÈVE & BORDS DE LAC

YVOIRE


OIRE CARTES DU TERRIT Maps

]


CARTES DU TERRITOIRE MAPS

40 41

www.annemasse-tourisme.com


OIRE CARTES DU TERRIT Maps

]


CARTES DU TERRITOIRE

ANNEMASSE

MAPS

42 43

"DDPNPEBUJPO

0UIFS BDDPNPEBUJPO

4IPQ MPDBM QSPEVDUT DSFBUJWF DSBGTUNFO

www.annemasse-tourisme.com

3FTUBVSBOUT


]

0UIFS BDDPNPEBUJPO

"DDPNPEBUJPO

4IPQ MPDBM QSPEVDUT DSFBUJWF DSBGTUNFO

3FTUBVSBOUT

OIRE CARTES DU TERRIT Maps

GAILLARD


"DDPNPEBUJPO

CARTES DU TERRITOIRE

VÉTRAZ-MONRHOUX

3FTUBVSBOUT

44 45 MAPS

4IPQ MPDBM QSPEVDUT DSFBUJWF DSBGTUNFO

ÉTREMBIÈRES

"DDPNPEBUJPO

www.annemasse-tourisme.com

3FTUBVSBOUT


4IPQ MPDBM QSPEVDUT DSFBUJWF DSBGTUNFO

0UIFS BDDPNPEBUJPO

"DDPNPEBUJPO

3FTUBVSBOUT

OIRE CARTES DU TERRIT Maps

VILLE-LA-GRAND - JUVIGNY

]


CARTES DU TERRITOIRE

SAINT-CERGUES - MACHILLY

MAPS

46 47

0UIFS BDDPNPEBUJPO

3FTUBVSBOUT

www.annemasse-tourisme.com


OIRE CARTES DU TERRIT Maps

LUCINGES - BONNE

"DDPNPEBUJPOT

3FTUBVSBOUT

4IPQ MPDBM QSPEVDUT DSFBUJWF DSBGTUNFO

0UIFS BDDPNPEBUJPOT

]


MAPS

CARTES DU TERRITOIRE

4IPQ MPDBM QSPEVDUT DSFBUJWF DSBGTUNFO

3FTUBVSBOUT

"DDPNPEBUJPOT

CRANVES-SALES

48 49

www.annemasse-tourisme.com


R E S TAU R A N T S & TRAITEURS

*O UIF NPPE GPSy TERING RESTAURANTS & CA

Tables

gastronomiques (PVSNFU FTUBCMJTINFOUT

AUBERGE DES GROULINES

HÔTEL RESTAURANT BAUD

LA PAGERIE

Michelin, Pudlowski

Bottin Gourmand, Champerard, Gault Millau, Michelin, Tables gourmandes

Eurotoque, Gault Millau, Michelin, Restaurateurs de France

235 route des Groulines 74100 Juvigny

181 avenue du Léman 74380 Bonne

12 rue de la Libération 74240 Gaillard

Menu adulte

Adult menu

À la carte

On demand

Menu adulte

26 > 47 €

Adult menu

23 > 50 €

À la carte

50 + 20 terrasse on terrace

Ouvert tous les jours, sauf dimanche soir, lundi (midi et soir) et mardi midi. Fermetures 8 au 15 juillet 2013, 2 au 15 septembre 2013 et 2 au 16 janvier 2014 Open everyday, except Sunday evenings, Monday (lunchtimes and evenings) and Tuesday lunchtimes. Closed from 8 - 15 July 2013, 2 - 15 September 2013 and 2 - 16 January 2014

44 > 93€ 21 > 39 €

On demand

80 + 30 terrasse on terrace

Toute l’année : ouvert tous les jours sauf le dimanche soir. Service midi : 12h à 14h. Service soir : 19h à 21h30. All year round: open every day except Sunday evenings. Lunchtime service: 12 pm - 2 pm. Evening service: 7 pm - 9.30 pm

Tél. 04 50 37 03 96

Tél. 04 50 39 20 15

aubergedesgroulines@laposte.net

info@hotel-baud.com

www.auberge-des-groulines.fr

]

www.hotel-baud.com

Menu adulte Adult menu

49 > 78 € 35 + 10 terrasse on terrace

Toute l’année : ouvert tous les jours sauf les lundis, dimanches. Service midi : de 12h à 13h30. Service soir : de 19h30 à 21h30. All year round: open every day except Monday and Sunday. Lunchtime service: 12 pm - 1.30 pm. Evening service: 7.30 pm - 9.30 pm.

Tél. 04 50 38 34 00

www.restaurant-lapagerie.com


ESCAPADE

Le charme et la voluptĂŠ s’invitent dans cette escapade Ă vivre Ă deux‌ Vous arriverez Ă l’HĂ´tel Restaurant Baud, du rĂŠseau ÂŤ Châteaux et HĂ´tels Collection Âť, pour y passer un moment placĂŠ sous le signe de l’Êveil des sens. Vous proďŹ terez d’une sĂŠance de rÊexologie plantaire dĂŠtente en chambre avant de vous dĂŠlasser dans le jacuzzi de votre suite de luxe. Vous pourrez ensuite savourer la cuisine subtile d’une ÂŤ Table remarquable Âť entre terroir et crĂŠativitĂŠ, pour le plus grand plaisir de vos papilles.

Season: All year round Number of participants: 2 people Duration: 1 day - 1 night Accommodation: 3* hotel restaurant, with breakfast Meals: Gourmet Dinner, drinks not included Inclusive activities: Relaxing body massage

A TRIP for the senses. This luxurious break for two is a real treat for the senses‌ The Hotel Restaurant Baud, a member of the Châteaux et HĂ´tels de Collection, is guaranteed to set your senses tingling. Go for a relaxing body massage before sinking back into the jacuzzi in your luxury suite. Then try out the cuisine of a ÂŤTable remarquableÂť, a subtle blend of local produce and creativity, and give your tastebuds a treat.

PRIS : FORFAIT TOUT COMur 2 pers. Ă partir de 487 â‚Ź po EÂąQFOTFT PJTTPOT FU NQSFOE QBT MFT C PVS /# $F QSJY OF DP VOFST MB UBYF EF TÂąKple QFSTPOOFMMFT MFT EÂąKF 2 peo for 7 â‚Ź48 e: from kag pac e personal usiv incl and Alls not include drinks Note: This price doetourist tax. or ch lun es, ens exp

Tables

50 51

gastronomiques (PVSNFU FTUBCMJTINFOUT

LE REFUGE DES GOURMETS

L’ANGELICK

LA FERME DE L’HOSPITAL

Bottin Gourmand, Champerard, Eurotoque, Gault Millau, Le petit futĂŠ, Michelin

Bottin Gourmand, Champerard, Gault Millau, Michelin

Bottin Gourmand, Champerard, Gault Millau, Michelin, 1 ĂŠtoile 2013, MaĂŽtre cuisinier de France, Toques blanches lyonnaises

Rue de la Mollard 74160 Bossey

25 > 82 â‚Ź

160, centre village 74560 La Muraz Menu adulte 35 > 89 â‚Ź

60 + 30 terrasse

45 + 25 terrasse

90 route des Framboises 74140 Machilly Menu adulte

Adult menu

on terrace

Adult menu

on terrace

Menu adulte

Adult menu

52 > 78 â‚Ź 80 + 26 terrasse

Toute l’annÊe : ouvert tous les jours sauf le dimanche soir et le lundi. Fermetures : 18/8 au 8/09 et du 03 au 10/03. Service midi : jusqu’à 13h30. Service soir : jusqu’à 21h30.

Toute l’annÊe : restaurant ouvert le soir, du mercredi au samedi et le midi le samedi et le dimanche ; brasserie ouverte le midi du lundi au vendredi. Service midi : jusqu’à 13h30. Service soir : jusqu’à 21h30.

All year round: open every day except Sunday evening and Monday. Lunchtime service: until 1.30 pm. Evening service: until 9.30 pm. Closed: 18/8 - 8/09 and 03 - 10/03.

All year round: restaurant open in the evening, from Wednesday to Saturday and Saturday and Sunday lunchtime; brasserie open lunchtime Monday to Friday. Lunchtime service: until 1.30 pm. Evening service: until 9.30 pm.

TĂŠl. 04 50 43 53 87

TĂŠl. 04 50 94 51 97

TĂŠl. 04 50 43 61 43

chanove@refugedesgourmets.com

yjanin@angelick.com

info@ferme-hospital.com

www.refugedesgourmets.com

www.angelick.com

www.annemasse-tourisme.com

on terrace

Ouvert tous les jours sauf les lundis, dimanches. Fermetures exceptionnelles du 12/02 au 1/03 et du 29/07 au 16/08, ainsi que le 15/08 et le 25/12. Service midi : 12h Ă 13h30. Service soir : 19h30 Ă 21h30. Open every day except Monday and Sunday. Exceptional closures from 12/02 to 1/03 and from 29/07 to 16/08, also on 15/08 and 25/12. Lunchtime service: 12 pm - 1.30 pm. Evening service: 7.30 pm - 9.30 pm.

www.ferme-hospital.com

*O UIF NPPE GPSy RESTAURANTS & CATERING

Saison Toute l’annÊe Nombre de participants QFSTPOOFT DurÊe KPVS OVJU HÊbergement )ŒUFM 3FTUBVSBOU BWFD QFUJU E¹KFVOFS Restauration %OFS HBTUSPOPNJRVF HPVSNBOE IPST CPJTTPO ActivitÊs comprises SÊance EF S¹nFYPMPHJF QMBOUBJSF E¹UFOUF FO DIBNCSF

RESTAURANTS & TRAITEURS

des sens


S

AITEUR R T & S T N A R U A T S RE Tables

gastronomiques (PVSNFU FTUBCMJTINFOUT

LE PRÉ D’ANTOINE

Ă” FLAVEURS

Bottin Gourmand, Champerard, Eurotoque, Gault Millau, Michelin, MaĂŽtre Restaurateur

Bottin Gourmand, Champerard, Gault Millau, Michelin, 1 ĂŠtoile 2013

15 route de Chez Radelet 74250 Pont-De-Fillinges À la carte

Route du CrÊpy - Château de Chilly 74140 Douvaine

41 > 57 â‚Ź

On demand

50

Menu adulte

Adult menu

Menu du marchĂŠ Seasonal lunchtime menu

50 + 30 terrasse

Toute l’annÊe : ouvert tous les jours (sauf le dimanche soir et le lundi). All year round: open every day (except Sunday evening and Monday).

71 > 102 â‚Ź 38 â‚Ź servi le midi on terrace

Toute l’annÊe : ouvert tous les jours (service midi et soir) sauf les mardis, mercredis. All year round: open every day (lunchtime and evening service) except Tuesdays and Wednesdays.

TĂŠl. 04 50 36 45 06

TĂŠl. 04 50 35 46 55

contact@lepredantoine.com

restaurantoaveurs@wanadoo.fr

www.lepredantoine.com

www.oaveurs.com

rmande La carte gou

Le plaisir du palais

uvrez 24 restaurants Pendant un an, dĂŠcoChablais et bĂŠnĂŠďŹ ciez du Genevois et du soit 677 â‚Ź d’Êconomies. de 24 repas offerts, asse Tourisme En vente Ă Annem pour 52 â‚Ź c) (prix de vente publi

Gourmet passport

The pleasure of ďŹ ne dining Dine out at 24 restaurants in Geneva and Chablais for one year and save yourself â‚Ź677. On sale at Annemasse Tourism for â‚Ź52 (retail price).

UT -F 3FGVHF EFT (PVSNF

]


AUBERGE DE MAISON ROUGE

traditionnelle Traditional cuisine L’ALSACIENNE LA TABLE GOURMANDE

RESTAURANTS & TRAITEURS

Cuisine

AMARILLYS

Maître restaurateur, Tables et Auberges de France Eurotoque, Le petit futé, Tables et Auberges de France, Restos de France, Maître Restaurateur

À la carte

20 > 42 €

On demand

5 rue Marc Courriard 74100 Annemasse

16 place de l’Hôtel de ville 74100 Annemasse À la carte On demand

19,50 > 43 €

30

on terrace

on terrace

Open every day except Saturday lunchtimes, Sundays and Monday evenings. Closed: from 4/08 to 18/08 inclusive and from 12 to 5/01 inclusive. Lunchtime service: 12 pm - 1.30 pm. Evening service: 7.30 pm - 9.30 pm.

16,5 > 48 €

Adult menu

120 + 80 terrasse

40 + 15 terrasse Ouvert tous les jours sauf les samedis midi, les dimanches, les lundis soir. Fermetures : du 4/08 au 18/08 inclus et du 24/12 au 5/01 inclus. Service midi : 12h à 13h30. Service soir : 19h30 à 21h30.

Menu adulte

Toute l’année : ouvert tous les jours sauf le dimanche soir et le lundi. Service midi : 12h à 14h30. Service soir : 19h à 22h30. All year round: open every day except Sunday evening and Monday. Lunchtime service: 12 pm - 2.30 pm Evening service: 7 pm - 10.30 pm

Toute l’année : ouvert du mardi midi au vendredi soir, ainsi que le samedi soir et lundi midi. Service midi : de 12h à 14h. Service soir : de 19h30 à 21h30. Ouvert du mardi midi au vendredi soir, ainsi que le samedi soir et lundi midi.

Tél. 04 50 92 13 11

Tél. 04 50 36 78 55

52 53

All year round: open every day. Lunchtime service: 12 pm - 2 pm. Evening service: 7.30 - 9.30.

Tél. 04 50 87 17 27

*O UIF NPPE GPSy RESTAURANTS & CATERING

119 route de Taninges Plat de Borly 74100 Vétraz-Monthoux

alsacienne@wanadoo.fr www.alsacienne.fr

www.auberge-maison-rouge.com

L’ARVI

LA FERME À ÉLISE

LE CABARET GOURMAND Le petit futé

109 route des Vouards 74140 Saint-Cergues

5 rue de la Ville 74240 Gaillard

À la carte

Menu adulte

9 > 26 €

Adult menu

À la carte

11 > 27 €

On demand

110 Toute l’année : ouvert tous les jours sauf les mardis, mercredis. Fermé du 11 au 21/08. Service midi : 12h à 14h. Service soir : 19h à 22h (23h le samedi). All year round: open every day except Tuesdays and Wednesdays. Closed from 11 to 21/08 Lunchtime service: 12 pm - 2 pm. Evening service: 7 pm - 10 pm (11 pm on Saturday).

Menu adulte Adult menu

36 > 42 €

120 + 100 terrasse

50

on terrace

11,40 > 32 €

On demand

3 rue Paul Bert 74100 Annemasse

Toute l’année : ouvert tous les jours. Sauf les lundis, mardis, 01/01, 25/12. Service midi : 12h à 14h. Service soir : 19h à 23h30.

Toute l’année : ouvert tous les jours sauf les lundis, dimanches. All year round: open every day except Monday and Sunday.

All year round: open every day. Except Mondays and Tuesdays, 01/01 and 25/12. Lunchtime service: 12 pm - 2 pm. Evening service: 7 pm - 11.30 pm.

Tél. 04 50 31 08 10

Tél. 04 50 85 26 68

Tél. 04 50 92 53 48

larvi@free.fr

contact@lafermeaelise.com

contact@cabaret-gourmand.fr

www.lafermeaelise.com

www.cabaret-gourmand.fr

www.restaurant-larvi.com

www.annemasse-tourisme.com


S

AITEUR R T & S T N A R U A T S RE Cuisine

traditionnelle Traditional cuisine

LE CHRISTINA

LE BONHEUR DANS LE PRÉ

BRASSERIE LE GLOBE

Le petit futé

20 rue des Esserts 74100 Ville-la-Grand Menu adulte

2011 route de Bellevue 74380 Lucinges

16 > 44 €

Adult menu

À la carte

Menu unique

35 €

« retour de marché »

dès 15 €

On demand

25 + 25 terrasse

on terrace

Menu adulte Adult menu

11,50 > 13,50 €

À la carte

7€

On demand

on terrace

60 + 60 terrasse Toute l’année : ouvert du mardi au samedi. Fermé le dimanche et le lundi (sauf jours de fêtes). Service midi : jusqu’à 14h. Service soir : jusqu’à 22h.

9 rue du commerce 74100 Annemasse

Toute l’année : ouvert tous les soirs du mardi au samedi. All year round: open every evening from Tuesday to Saturday.

Ouvert du lundi au samedi de 7h à 22h. Fermé les jours féries. Open from Monday to Saturday from 07.00 am to 10.00 pm.

All year round: open from Tuesday to Saturday. Closed on Sundays and Mondays (except public holidays). Lunchtime service: until 2 pm. Evening service: until 10 pm.

Tél. 04 50 38 69 45

Tél. 04 50 43 37 77

Tél. 04 50 92 21 74

info@lechristina.com

lebonheurdanslepre.lucinges@wanadoo.fr

brasserieleglobe@yahoo.fr

www.lebonheurdanslepre.com

www.lechristina.com

LE JAURÈS

LE NATIONAL

10 place Jean Deffaugt 74100 Annemasse

1 rue Jean Jaurès 74100 Ville-la-Grand Menu adulte

dès 9 €

Adult menu

À la carte

13,50 > 30 €

On demand

NO LIMIT

80 + 60 terrasse on terrace

Menu adulte

1 rue Chantemerle 74100 Ville-la-Grand

12 > 32 €

Adult menu

120 + 40 terrasse on terrace

Toute l’année : ouvert tous les jours. All year round: open every day.

Ouvert du mardi au dimanche midi. Fermetures exceptionnelles les 01/01 et 01/05 et la 1re quinzaine d’août. Service midi : 12h à 14h. Service soir : 19h à 22h (23h le weekend).

300 + 100 terrasse on terrace

Toute l’année : ouvert tous les jours sauf les lundis, dimanches. Service midi jusqu’à 13h30. Service soir jusqu’à 22h30. All year round: open every day except Monday and Sunday. Lunchtime service until 1.30 pm. Evening service until 10.30 pm.

Open from Tuesday to Sunday lunchtime. Exceptional closures on 01/01 and 01/05 and the 1st fortnight in August. Lunchtime service: 12 pm - 2 pm. Evening service: 7 pm - 10 pm (11 pm at weekends).

Tél. 04 50 74 00 93

Tél. 04 50 92 04 40

info@le-jaures.com

blenational@orange.fr

www.le-jaures.com

]

Tél. 04 50 92 40 92

www.restaurant-nolimit.com


LE TEMPS DE VIVRE

Bottin Gourmand, Champerard, Eurotoque, Le Routard Hôtels, Restos de France, Restaurateurs de France

47 chemin des Belosses 74100 Ambilly Menu adulte

17 > 45 €

Adult menu

À la carte

LES PAPILLES

LE ROUSSEAU

Route de Thonon ZA des Grands Bois 74100 Annemasse

6 place Jean-Jacques Rousseau 74100 Annemasse

À la carte

150 + 120 terrasse

23 > 44 €

On demand

24 + 14 terrasse on

9 > 24 €

On demand

on terrace

Menu adulte

12,90 €

Adult menu

À la carte

15 > 30 €

On demand

Toute l’année : ouvert du mardi au samedi (sauf le samedi midi). Fermé le 1er mai. Service midi : 12h à 13h30. Service soir : 19h30 à 21h15.

Toute l’année : ouvert tous les jours sauf les dimanches. Fermetures exceptionnelles jours fériés : 01/01, 01/05, 08/05, 14/07, 15/08, 01/11, 11/11, 25/12. Service midi jusqu’à 14h. Service soir jusqu’à 23h.

All year round: open from Tuesday to Saturday (except Saturday lunchtime). Closed on 1st May. Lunchtime service: 12 pm - 1.30 pm Evening service: 7.30 pm - 9.15 pm

All year round: open every day except Sunday. Lunchtime service until 2 pm. Evening service until 11 pm. Exceptional closures / public holidays: 01/01, 01/05, 08/05, 14/07, 15/08, 01/11, 11/11, 25/12.

Tél. 04 50 92 36 06

Tél. 04 50 37 60 73

Tél. 04 50 38 02 53

info@les-papilles.com

nezhasaumet@gmail.com

terrace

www.letempsdevivre.fr

Ouvert du lundi au samedi de 8h30 à minuit. Fermé le lundi. Open from Monday to Saturday from 08.00 am to 12 pm. Closed on Monday.

54 55

www.les-papilles.com

O LOFT

RESTAURANT DU CASINO

6 rue du Faucigny 74100 Annemasse

2 avenue de l’Europe 74100 Annemasse

AUBERGE LE BACOUNI

Label UNAEEH

À la carte

7,50 > 25 €

On demand

À la carte

On demand

52 rue des Mollards 74140 Yvoire 5 > 20 €

60 + 20 terrasse

150

on terrace

Menu adulte Adult menu

25 > 55 €

À la carte

21 > 35 €

On demand

40 + 40 terrasse

Toute l’année : ouvert tous les jours sauf dimanche. Service midi : 12h à 14h30. Service soir : 19h15 à 21h30-22h.

Toute l’année : ouvert tous les jours. Service midi : 12h à 14h. Service soir : 19h30 jusqu’à 23h (minuit le vendredi et samedi).

All year round: open every day except Sunday. Lunchtime service: 12 pm - 2.30 pm. Evening service: 7.15 pm to 9.30 -10 pm.

All year round: open every day. Lunchtime service: 12 pm - 2 pm. Evening service: 7.30 pm until 11 pm (midnight on Friday and Saturday).

All year round: open every day except Monday. Also closed on Sunday evenings.

Tél. 04 50 92 21 54

Tél. 04 50 87 07 87

Tél. 04 50 72 85 67

www.o-loft.fr

on terrace

Toute l’année : ouvert tous les jours sauf le dimanche soir et le lundi.

bacouni@wanadoo.fr

contact@o-loft.fr www.casinoannemasse.com

www.annemasse-tourisme.com

RESTAURANTS & TRAITEURS

traditionnelle Traditional cuisine

*O UIF NPPE GPSy RESTAURANTS & CATERING

Cuisine

www.bacouni.com


S

AITEUR R T & S T N A R U A T S RE Cuisine AUBERGE DU PETIT SAVOYARD

traditionnelle Traditional cuisine HÔTEL AUX TOURISTES

B COM BRASSERIE

Le petit futé

20 route du chef lieu Pont de Fillinges 74250 Fillinges À la carte

Le Pessey 74420 Habère-Lullin

10 > 35 €

On demand

200

Menu adulte

12 > 39 €

Adult menu

À la carte

À la carte

60 + 20 terrasse on terrace

Toute l’année : ouvert tous les jours sauf : mardi soir, mercredi midi et soir hors saison. Fermeture annuelle : deuxième quinzaine de juin et première semaine de juillet.

18 > 28 €

On demand

130 + 50 terrasse

8 > 22 €

On demand

Ouvert du mercredi au samedi et veilles de fête, de 20h à 4h du matin. Open from Wednesday to Saturday and on the eve of public holidays, from 8 pm - 4 in the morning.

300 route de collonges 74160 Archamps

on terrace

Toute l’année : ouvert tous les jours midi et soir. All year round: open every day lunchtimes and evenings.

All year round: open every day (weekly closures: Tuesday evening, Wednesday lunchtime and evenings off-season). Annual closure: second fortnight in June and first week in July.

Tél. 04 50 36 45 60

Tél. 04 50 39 50 42

Tél. 04 50 31 23 23

petit-savoyard@wanadoo.fr

auxtouristes.hl@wanadoo.fr

contact@bcombrasserie.com

www.petit-savoyard.com

www.bcombrasserie.com

www.auxtouristes.com

DOMAINE DE LA SAPINIÈRE

L’AVENUE

L’HORIZON

Eurotoque, Le petit futé

Le Routard Hôtels et Restos de France

Route de Chosal 74160 Archamps

La Borne 74570 Thorens-Glières Menu adulte

Adult menu

À la carte

On demand

Menu adulte

21 > 65 €

Adult menu

21 > 50 €

À la carte

120 + 120 terrasse on terrace

Toute l’année : ouvert tous les jours. (Hors vacances scolaires, fermeture le dimanche soir, le lundi et le mardi midi). All year round: open every day. Outside school holidays, closed on Sunday evening, Monday and Tuesday lunchtime.

5760 route des Trois lacs 74560 Monnetier-Mornex 18 > 25 € 17 > 26 €

On demand

120 + 50 terrasse on terrace

Toute l’année : ouvert tous les jours (petit déjeuner de 6h30 à 10h30, service midi jusqu’à 14h et service soir jusqu’ à 22h). All year round: open every day (breakfast from 6.30 am - 10.30 am, lunchtime service until 2 pm and evening service until 10 pm).

Tél. 04 50 22 85 92

Tél. 04 50 31 16 06

info@domaine-sapiniere.com

commercial@bestwesterngeneve.com

www.domaine-sapiniere.com

]

www.longitudehotels.com

À la carte

On demand

25 > 75 € 150 + 80 terrasse on terrace

Du 10/04 au 31/10/13 : ouvert tous les jours sauf le dimanche soir, lundi, mardi. Service midi : 12h à 14h30. Service soir : 19h à 21h30. From 10/04 to 31/10/13: open every day except Sunday evening, Monday and Tuesday. Lunchtime service: 12 pm - 2.30 pm Evening service: 7 pm - 9.30 pm

Tél. 04 50 39 09 09 contact@horizon-saleve.com www.horizon-saleve.com


ion a de notre rég des Chefs ». de « À la table as gastronomique À l’heure où le rep par l’Unesco vient d’être inscrit rel immatériel au patrimoine cultu rez cette uv co dé , ité de l’human « À la table de n itio éd e ièr em pr il qui met ue rec un », des Chefs ie de la om en scène la gastron travers au , se as em nn région d’A tionnés lec sé , nts de 16 établisseme ts et me ur go de té mi par un co de gourmands. es, C’est par ces homm t culinaire en tal r leu , on ssi leur pa roir que nous et leur amour du ter ésenter us pr avons souhaité vo d’exception. les tables de Chefs

’ table At the Chefs

culinary Sample the region with talent in our on of the first editi s Chefs» de «À la table s just been Gourmet dining ha CO Intangible ES UN the on placed t, so now is the Cultural Heritage lis a look at this e tak to e tim perfect table des Chefs» la «À of n itio first ed gourmet food the es uc rod int which sse region. ma ne An the in er on off en selected be ve ha nts me lish 16 estab ets and urm go of e itte mm by a co like to uld wo o wh , ers ov food-l se outstanding introduce you to the by men driven run », efs Ch de s «table ary talent and love lin cu , on ssi pa ir by the ce. of fresh local produ Tourism e from Annemasse fre le ab Edition avail

sse Tourisme tuitement à Annema om gra le nib po dis n e.c Editio annemasse-tourism Tél. 04 50 95 07 10

www.annemasse-tourisme.com

RESTAURANTS & TRAITEURS

linaires u c s t n le a t Goûtez auxvec la première édition

56 57 *O UIF NPPE GPSy RESTAURANTS & CATERING

s Chefs À la table de


S

AITEUR R T & S T N A R U A T S RE Cuisine

traditionnelle Traditional cuisine

CAFÉ DES CRÊTS

SAVEURS D’EN HAUT

LE PORT

Le petit futé, Michelin Table remarquable

Au Crêt Le salève 74560 La Muraz

Sommand 74 440 Mieussy

À la carte

6 > 15 €

On demand

120 + 30 terrasse on terrace

Du 15/05 au 15/10 : ouvert du mardi au dimanche. Fermeture exceptionnelle si météo défavorable. Service midi : jusqu’à 14 h. Service soir : sur réservation le jeudi et le vendredi uniquement

Port de Plaisance 74140 Yvoire

Menu adulte

20 > 43 €

Adult menu

À la carte

On demand

Menu adulte

Adult menu

8,50 > 27 € 70 + 50 terrasse on terrace

Ouvert tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 21h. Open every day from 12 pm to 2 pm and 7 pm to 9 pm.

From 15/05 - 15/10: open from Tuesday to Sunday. Closed in bad weather. Lunchtime service: until 2 pm. Evening service: by reservation on Thursdays and Fridays only

32 > 52 € 150 + 60 terrasse on terrace

De début mars à fin octobre 2013 : ouvert tous les jours (fermeture hebdomadaire mardi soir et mercredi hors saison). Open every day from beginning of March to end of October 2013. Weekly closure on Tuesday evenings and Wednesdays out of season.

Tél. 04 50 85 04 29

Tél. 04 50 34 20 88

Tél. 04 50 72 80 17

lskyval@live.fr

info@sommand.fr

hotelduport.yvoire@wanadoo.fr

LE TOURNE BRIDE

LES CYGNES «CHEZ JULES»

Bottin Gourmand, Guide des bonnes tables, Michelin

94 route d’Annemasse 74130 Contamine-sur-Arve Adult menu

Menu adulte

14 > 37 €

À la carte

12 > 26 €

On demand

www.hotelrestaurantduport-yvoire.com

www.vaccapark.com

www.saleve.fr

50 Du 01/01 au 04/08/13 : ouvert tous les jours (fermeture le dimanche soir). Service du midi : 12h00 - 13h45. Service du soir : 19h30 - 21h15. Du 24/08 au 31/12/13 : ouvert tous les jours (fermeture le dimanche soir). Service du midi : 12h00 - 13h45. Service du soir : 19h30 - 21h15.

RESTAURANT DE L’HÔTEL DE LA PLAGE

Le petit futé, Le Routard Hôtels et Restos de France

4 route des mouettes Port de Séchex 74200 Margencel

Chemin de la Galotte 74140 Excenevex

200 + 200 terrasse on terrace

De mi-février à mi-décembre : de 12h à 14h et de 19h à 22h. Fermeture hebdomadaire le mercredi en hors saison. From mid-February to mid-December: from 12 pm - 2 pm and from 7 pm - 10 pm. Weekly closure on Wednesdays out of season.

Menu adulte

Adult menu

22 > 36 € 70

Du 01/04 au 15/06 : ouvert tous les jours de 8h à 22h sauf les mercredis. Du 01/07 au 31/08 : ouvert tous les jours de 8h à 22h. Du 15/09 au 31/10 : ouvert tous les jours de 8h à 22h sauf les mercredis. From 01/04 to 15/06: open every day from 8 am to 10 pm except Wednesdays. From 01/07 to 31/08: open every day from 8 am to 10 pm. From 15/09 to 31/10: open every day from 8 am to 10 pm except Wednesdays.

From 01/01 to 04/08/2013: open every day (closed Sunday evenings). From 24/08 to 31/12/2013: open every day (closed Sunday evenings). Lunchtime service: 12 pm - 1.45 pm. Evening service: 7.30 pm - 9.15 pm

Tél. 04 50 03 62 18

Tél. 04 50 72 63 10

Tél. 04 50 72 81 12

info@letournebride.com

chezjules@wanadoo.fr

delachaussee@gmail.com

www.letournebride.com

]

www.restaurant-les-cygnes.fr

www.hoteldelaplage-excenevex.com


LE JULES VERNE

HÔTEL RESTAURANT LE VIEUX LOGIS

Champerard, Le Routard HĂ´tels et Restos de France, Michelin, Pudlowski

Bottin Gourmand, Le petit futĂŠ, Eurotoque

25 â‚Ź

Adult menu

Menu adulte Adult menu

200 terrasse on terrace

Du 14/02 au 12/11 : ouvert tous les jours de 7h30 Ă 22h. From 14/02 to 12/11: open every day from 7.30 am to 10 pm.

21 > 53,30 â‚Ź 200 + 140 terrasse

15 > 100 â‚Ź

On demand

1069 avenue de Savoie 74250 Viuz-en-Sallaz

Grande Rue 74140 Yvoire

Port de Plaisance 74140 Yvoire Menu adulte À la carte

LA TABLE D’EMILIE

on terrace

Ouverture de mi-fĂŠvrier Ă mi-dĂŠcembre. Fermeture hebdomadaire : dimanche soir et lundi, mardi soir en mars, avril, octobre et novembre Open from mid-February to mid-December. Weekly closure: Sunday evenings and Mondays, Tuesday evenings in March, April, October and November.

Menu adulte

30 > 55 â‚Ź

Adult menu

Ă€ la carte

24 > 42 â‚Ź

On demand

30 terrasse on terrace Toute l’annÊe : ouvert tous les jours sauf le lundi et le dimanche soir. Service du midi de 12h15 à 13h30. Service du soir de 19h15 à 21h. All year round: open every day except Mondays and Sunday evenings. Lunchtime service from 12.15 pm - 1.30 pm. Evening service from 7.15 pm - 9 pm.

TĂŠl. 04 50 72 80 08

TĂŠl. 04 50 72 80 24

TĂŠl. 04 50 36 67 84

contact@hoteljulesverne.com

contact@levieuxlogis.com

latabledemilie4@orange.fr

www.hoteljulesverne.com

www.levieuxlogis.com

www.latabledemilie.fr

US LES BRE (TO AU 1 JUIN 30 SEPTEM

ANS)

DU ER

miques o n o tr s a g s Les table des et gourman

à savourer vous invitent 22 ₏ dit à partir de la ville, un menu inÊ Jusqu’aux portes delivre ses saveurs us

la campagne vo de tradition que avec des produits nt dans leur cuisine, les chefs transformegourmets ! pour le plaisir des urisme.com www.annemasse-to year) st ptember 30 (every From 1 June to Se dining establishments invite Gourmet and ďŹ ne original menus from â‚Ź22. you to try out their n’s doorstryside on the tow A taste of the coun produce transformed by tep, with traditionalens to delight food-lovers! chefs in their kitch ourisme.com www.annemasse-t

3FTUBVSBOU 7JMMB $ÂąDJMF

www.annemasse-tourisme.com

RESTAURANTS & TRAITEURS

traditionnelle Traditional cuisine

58 59 *O UIF NPPE GPSy RESTAURANTS & CATERING

Cuisine


S

AITEUR R T & S T N A R U A T S RE Cuisine du BARCELONE À TANGER

25 B rue de la République 74100 Ville-la-Grand

Menu adulte

21 > 28€

Adult menu

À la carte

11,50 > 25€

On demand

50 + 30 terrasse on terrace

Toute l’année : ouvert tous les jours sauf le dimanche soir. All year round: open every day except Sunday evenings.

Tél. 04 50 37 25 04 barcelone-a-tanger@orange.fr www.barcelone-a-tanger.fr

MONGOLIAN GRILL

3 rue du Mont-Rond 74100 Annemasse

Menu adulte Adult menu

14,80 > 31,50 € 50 + 35 terrasse on terrace

Toute l’année : ouvert tous les jours sauf le dimanche. Service midi : 12h à 13h30. Service soir : 19h à 22h. All year round: open every day except Sunday. Lunchtime service: 12 pm - 1.30 pm Evening service: 7 pm - 10 pm

Tél. 04 50 83 31 80 contact@mongolian-grill.fr www.mongolian-grill.fr

]

monde 8PSME DVJTJOF


RESTAURANT BLANC BLEU

LE PUNJABI

5 rue Fernand David 74100 Annemasse

5 rue du Chablais 74100 Annemasse

13 > 20 € 70 + 30 terrasse on terrace

Toute l’année : ouvert tous les jours sauf les lundis, dimanches. Fermé en août. Service midi: jusqu’à 14h. Service soir: jusqu’à 22h. All year round: open every day except Monday and Sunday. Closed in August. Lunchtime service: until 2 pm. Evening service: until 10 pm.

Tél. 04 50 37 14 37

Tarifs Prices

25 > 45 € 90 + 25 terrasse on terrace

Toute l’année : ouvert tous les jours. Fermeture exceptionnelle : 1/05. Service midi: jusqu’à 14h30. Service soir: jusqu’à 22h30. All year round: open every day. Exceptional closure: 1/05. Lunchtime service: until 2.30 pm. Evening service until 10.30 pm.

Tél. 07 67 77 77 86

leblancbleu@hotmail.fr www.restaurantsoleil-annemasse.fr

60 61

www.le-punjabi.com

www.annemasse-tourisme.com

*O UIF NPPE GPSy RESTAURANTS & CATERING

Menu adulte Adult menu

monde 8PSME DVJTJOF

RESTAURANTS & TRAITEURS

Cuisine du


S

AITEUR R T & S T N A R U A T S RE Restauration

rapide 'BTUGPPE

ISSY FRIED CHICKEN

TANDOORI FAST

FLUNCH

10 rue Paul Bert 74100 Annemasse

17 avenue de la gare 74100 Annemasse

4 rue de Montréal 74100 Ville-la-Grand

Menu adulte

8,40 €

Adult menu

À la carte

2€

On demand

Menu adulte Adult menu

À la carte

12,90 € 1,50 €

On demand

Sur place ou à emporter. Ouvert tous les jours de 11h à 23h (de 15h à 23h le dimanche). Non stop 7j/7.

Sur place ou à emporter. Du 01/01 au 31/01/13 : ouvert tous les jours sauf le dimanche, de 11h à 15h (soir de 18h à 23h).

Eat in or take away. Open every day from 11 am - 11 pm (from 3 pm - 11 pm on Sundays). Non-stop 7 days a week.

Eat in or take away. From 01/01 to 31/01/13: open every day from 11 am to 3 pm (evening from 6 pm to 11 pm) and closed on Sundays.

200 + 40 terrasse on terrace

Ouvert tous les jours : de 11h à 21h30 (sauf les 01/01, 25/12). Open every day: from 11 am - 9.30 pm (except 01/01 and 25/12).

Tél. 04 50 75 96 36

Tél. 04 50 38 49 98

Tél. 04 50 84 49 75

issyfried@gmail.com

tandoorifast@gmail.com

1330D@flunch.fr

www.issyfried.com

www.tandoorifast.com

]


CAVIAR ET CHOCOLAT

YVES LE LYONNAIS

SPIGA D’OR

211 avenue du Mont-Blanc Zone industrielle des fourmis 74130 Bonneville

58 chemin du creux 74380 Cranves-Sales

4 place Jean Jacques Rousseau 74100 Annemasse Pour connaître les tarfis, consultez le site Internet For the tarfis, visit the website

Du mardi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 18. Open from Tuesday to Saturday from 09.00 am to 12.00 pm and from 2 pm to 6 pm.

Ouvert du lundi après-midi au samedi. Ouvert du lundi au vendredi de 8h à 12h et de 14h à 18h

RESTAURANTS & TRAITEURS

Traiteurs Caterers

Open from Monday afternoon to Saturday.

Open from Monday to Friday from 8 am to 12pm and from 2pm to 6pm.

Tél. 06 76 44 98 92

Tél. 04 50 92 68 82

yveslelyonnais@gmail.com www.caviar-et-chocolat.fr

www.traiteur-geneve-haute-savoie.com

TRAITEUR DES GOURMETS

28 rue du Centre 74140 Douvaine

Du mardi au vendredi de 8h à 12h, l’après-midi sur rendez-vous. Open from Tuesday to Friday from 08.00, during the afternoon, on reservation.

Tél. 04 50 94 21 41 remisoullier@traiteurdesgourmets.com www.traiteurdesgourmets.com

www.annemasse-tourisme.com

www.traiteur-spigador-annemasse.fr

62 63 *O UIF NPPE GPSy RESTAURANTS & CATERING

Tél. 04 50 07 60 41


H É B E RG E M E N T

COMMODATION *O UIF NPPE GPSy AC

Hôtels )PUFMT AUBERGE DE MAISON ROUGE ++++

119 route de Taninges 74100 Vétraz-Monthoux Ch

Chambre double Double room

Chambre simple

Single room

HÔTEL RESTAURANT BAUD +++

9 rue des Jardins 74240 Gaillard

181 avenue du Léman 74380 Bonne

Bus : 3-6-D6 - arrêt : Collège J. Prévert - Liaison Proxi hôtel : gratuit

Bus : 5 - arrêt : Complexe sportif

Ch 13

MERCURE ANNEMASSE PORTE DE GENÈVE ++++

Ch 78

1

Ch 19

2

Ch

135 > 160 €

Chambre double Double room

79 > 229 €

120 > 160 €

Chambre simple

79 > 229 €

14 €

Bus : 4-5 - arrêt : Bonne Centre

Single room

8,5 > 17,9 €

Chambre double Double room

145 > 265 € 17 €

ABDEGH IJOPQRTU

ACDFGJ LNQRSTU

ABCEFGH IJMPQRTU

Tél. 04 50 36 78 55 Fax 04 50 36 78 47

Tél. 04 50 92 05 25 Fax 04 50 87 14 57

Tél. 04 50 39 20 15 Fax 04 50 36 28 96

sarlmarielaure@gmail.com

h0343@accor.com

info@hotel-baud.com

www.auberge-maison-rouge.com

]

www.mercure.com

www.hotel-baud.com


ESCAPADE

genevoise

HÉBERGEMENTS

Weekend stay Guest numbers: 2 persons Length of stay: 2 days/ 1 night Accommodation: two or four star hotels, with gourmet breakfast, diner without drinks. Activities included: Guided tour of Geneva’s old town and a cruise along the beautiful banks of Lake Geneva.

Venez vous promener au cĹ“ur de la Genève historique et pittoresque, la Vielle-Ville, sa cathĂŠdrale et l’HĂ´tel de Ville, ses petites ruelles secrètes et ses places euries‌ Puis ĂŠvadez-vous de la rade et dĂŠcouvrez toutes les beautĂŠs des rives genevoises ! Des Pierres du Niton jusqu’à la Pointe Ă la Bise, vous aurez une vue incomparable sur le massif du Mont-Blanc, les monuments, les villas cĂŠlèbres, l’ONU et les parcs et jardins bordant le lac‌

ESCAPE to Geneva. Stroll through the picturesque and historical heart of Geneva; the Old Town, Cathedral, Town Hall, its hidden lanes and oral squares. Then leaving from the harbour, discover the stunning sights of the banks of Lake Geneva ! From Neptune’s Stones to the Bise Headland, experience the monuments, famous villas, the United Nations, the parks and gardens bordering the lake, and the amazing views of the MontBlanc mountain range.

FORFAIT TOUT COMPRIS : Ă partir de 147 â‚Ź pour 2 pers.

64 65

/# $F QSJY OF DPNQSFOE QBT MFT CPJTTPOT FU EÂąQFOTFT QFSTPOOFMMFT MFT EÂąKFVOFST MB UBYF EF TÂąKPVS MFT USBOTGFSUT Inclusive Price: from 147 â‚Ź for 2 persons. NB : Price does not include drinks, personal expenses, dinner, tourist accommodation tax, transfers.

HĂ´tels )PUFMT IBIS STYLES ANNEMASSE +++

COMFORT HĂ”TEL ANNEMASSE GENĂˆVE ++

LE BONHEUR DANS LE PRÉ ++

4 rue de Genève 74100 Ambilly

3 rue Gaspard Monge 74100 Annemasse

2011 route de Bellevue 74380 Lucinges

Bus : 3 - arrĂŞt : Buchillons

L’hôtel se trouve à 2,5 km au dessus du village

Bus : 1-2 - arrêt : Croix d’Ambilly

Ch 67 Chambre double Single room

Ch

Ch 7

3

79 > 240 â‚Ź

Chambre double Double room

69 > 80 â‚Ź

69 > 230 â‚Ź

Chambre simple

69 > 80 â‚Ź

Double room

Chambre simple

Ch 44

3

Ch

Pour client extĂŠrieur For other customers

Single room

HÔTEL RESTAURANT

8â‚Ź

9â‚Ź

Chambre double Double room

Ch

1 75 > 100 â‚Ź 9â‚Ź

ADEGJOPQTU

ABCEF GHKQRTU

ABEFGH IJOQRTU

TĂŠl. 04 50 38 63 10 Fax 04 50 79 50 88

TĂŠl. 04 50 95 53 55 Fax 04 50 38 10 06

TĂŠl. 04 50 43 37 77

h7055@accor.com

comfort.annemasse@orange.fr

lucy.lebonheurdanslepre@gmail.com

www.ibisstyles.com www.accorhotels.com

www.hotel-geneve.info

www.annemasse-tourisme.com

www.lebonheurdanslepre.com

*O UIF NPPE GPSy ACCOMMODATION

Saison Toute l’annĂŠe EVSBOU MF XFFL FOE Nombre de participants QFSTPOOFT DurĂŠe KPVST OVJU HĂŠbergement )ÂŚUFM PV BWFD QFUJU EÂąKFVOFS 3FTUBVSBUJPO %ÂŹOFS IPST CPJTTPO ActivitĂŠs comprises 7JTJUF HVJEÂąF EF MB 7JFJMMF WJMMF EF (FO²WF DSPJTJ²SF #FMMFT SJWFT HFOFWPJTFT TVS MF MBD -ÂąNBO


HÉBERGEMENTS Hôtels )PUFMT HÔTEL CLIMOTEL

PAX HÔTEL

HÔTEL BRASSERIE MODERNE

296 avenue du Léman 74380 Bonne

22 avenue de la Gare 74100 Annemasse

40 avenue de la Gare 74100 Annemasse

Bus : 4-5 - arrêt : Bonne centre

Bus : 1-2-4-5-D3 - arrêt : Annemasse Poste

Bus : ligne 1-2-5 - arrêt : Jura

En cours de classement

Ch 36

Ch

Ch 19

Ch 40

Chambre double

à partir de 54 €

Chambre double Double room

50 > 65 €

6€

Chambre simple

45 > 55 €

2

Chambre double Double room

Chambre simple

Single room

60 €

Double room

60 € 7€

Single room

5,50 €

CDGQRV

ABEG HQRTU

EGIJPQT

Tél. 04 50 39 20 19 Fax 04 50 36 27 80

Tél. 04 50 38 25 46 Fax 09 75 89 09 01

Tél. 04 50 92 53 50 Fax 09 75 89 09 01

climotel@wanadoo.fr

paxhotel@orange.fr

pierre.ballet2@wanadoo.fr

www.climotel.com

)¦UFM 3FTUBVSBOU #BVE

]


Hôtels

dans les environs )PUFMT JO UIF TVSSPVOEJOH BSFB PORTE SUD DE GENÈVE ++++

HÔTEL BEST WESTERN

156, Route de Messery 74140 Yvoire

Archamps Technopole Route de Chosal 74160 Archamps

HÔTEL DU PORT ++++

HÉBERGEMENTS

HÔTEL**** RESTAURANT & SPA VILLA CÉCILE

Rue du Port 74140 Yvoire

Bus disponible depuis Saint-Julien

Ch

Double room

Ch 90

1 150 > 420 €

Chambre double

19 €

Chambre simple

ACDEFGH IJMNOPQRTU

Double room

Ch 7

3

Ch

99 > 259 €

Chambre double Double room

160 > 380 €

79 > 259 €

Chambre simple

160 > 380 €

Single room

Single room

15 €

18 €

ABCEFGH IJLMNOPQRTU

CDFGHI JMNPQRSTU

Tél. 04 50 72 27 40 Fax 04 50 72 27 15

Tél. 04 50 31 16 06 Fax 04 50 31 29 71

Tél. 04 50 72 80 17 Fax 04 50 72 90 71

reservation@villacecile.com

commercial@bestwesterngeneve.com

www.villacecile.com

www.longitudehotels.com

hotelduport.yvoire@wanadoo.fr www.hotelrestaurantduport-yvoire.com

HÔTEL LE JULES VERNE ++++

CHALET HÔTEL VACCA PARK +++

HÔTEL AUX TOURISTES ++

Sur le Port de plaisance 74140 Yvoire

Plateau de Sommand 74440 Mieussy

1259 route valla verda Le Pessey 74420 Habère-Lullin

Accès par la route du Col de la Ramaz

Ch 17 Chambre double Double room

Ch

Ch 15

1

Ch

Ch 10

1

150 > 250 €

Chambre double Double room

89 > 135 €

17 €

Chambre simple

70 > 105 €

ABCDEF GIJOPQRSTU

Single room

10 € ACEGHI JMNOQSTU

Chambre double Double room

58 > 62 € 8 > 8,50 €

BDEGHIJ LNOPQRTU

Tél. 04 50 72 80 08 Fax 04 50 72 84 28

Tél. 04 50 34 20 88 Fax 04 50 34 87 22

Tél. 04 50 39 50 42 Fax 09 70 06 79 01

contact@hoteljulesverne.com

info@sommand.fr

auxtouristes.hl@wanadoo.fr

www.hoteljulesverne.com

www.vaccapark.com

www.annemasse-tourisme.com

www.auxtouristes.com

66 67 *O UIF NPPE GPSy ACCOMMODATION

Ch 15 Chambre double


HÉBERGEMENTS Hôtels

dans les environs )PUFMT JO UIF TVSSPVOEJOH BSFB

HÔTEL LA TOUR D’IVOIRE ++

HÔTEL LES CYGNES ++

HÔTEL RESTAURANT DE LA PLAGE

4 rue des Mouettes Port de Sechex 74200 Margencel

Chemin de l’hôtel de la plage 74140 Excenevex

769 rue de la Gare 74930 Reignier-Esery L’établissement se situe à proximité de la gare de Reignier et d’un arrêt de bus

Ch 30

Ch

Chambre double

71 > 75 €

Chambre simple

58 > 60 €

Double room Single room

9€ ADEFG HIJOPQT Tél. 04 50 95 73 22 Fax 04 50 95 74 13 la.tour.divoire@wanadoo.fr

Ch 12 Chambre double

HÔTEL RESTAURANT LE VIEUX LOGIS

Grande rue 74140 Yvoire Ch 11 Chambre double Double room

85 € 9€

IJPO ESKRQ

Tél. 04 50 72 80 24 Fax 04 50 72 90 76 contact@levieuxlogis.com www.levieuxlogis.com

62 €

Double room

Double room

80 > 97 €

8,50 €

11 €

ABEGH JOPQRU

EGHJ OPTU

Tél. 04 50 72 63 10 Fax 04 50 72 68 22

Tél. 04 50 72 81 12 Fax 04 50 72 93 44

chezjules@wanadoo.fr www.restaurant-les-cygnes.fr

www.latourdivoire.com

]

Ch 8 Chambre double

1

delachaussee@gmail.com www.hoteldelaplage-excenevex.com


de tourisme 5PVSJTN 3FTJEFODFT GENEVA RÉSIDENCE

102 rue de Genève 74240 Gaillard

1 place Porte de France 74240 Gaillard

Bus : 1-2-3 - arrĂŞt : La Tour

Bus : 1-2-DA - arrĂŞt : Douane de MoĂŤllesulaz

HÉBERGEMENTS

PARK AND SUITES ÉLÉGANCE +++

Studio

60 > 92 â‚Ź la nuitĂŠe

Studio

55 > 81 â‚Ź la nuitĂŠe

Appartement

66 > 117 â‚Ź la nuitĂŠe

Appartement

64 > 99 â‚Ź la nuitĂŠe

Studio

Apartment

The night The night

Studio

Apartment

The night The night

ABCDEF GHKQRTUVZ

BCDGQ RTUVWY

TĂŠl. 04 50 31 81 00 Fax 04 50 31 81 01

TĂŠl. 04 50 84 33 00 Fax 04 50 87 04 74

gaillard@parkandsuites.com

contact@geneva-residence.fr

www.parkandsuites.com

www.geneva-residence.fr

68 69 *O UIF NPPE GPSy ACCOMMODATION

RĂŠsidences

PVHF "VCFSHF EF .BJTPO 3

www.annemasse-tourisme.com


HÉBERGEMENTS Campings $BNQTJUFT CAMPING LA COLOMBIÈRE ++++

CAMPING RELAIS DU LÉMAN +++

166 Chemin Neuf - Chef lieu 74160 Neydens

67 route de Repingons 74140 Messery

Nb emplacements Nb locations 156 dont nb chalet Nb cottages 8 Nb mobilhomes 29

Nb emplacements Nb locations 138 Nb bungalow 17

Emplacement

16 > 29 € / 2 adultes

Mobilhomes

280 > 840 € / semaine

Locations

Stop accueil

camping car

/ 2 adults / week

Camping car stop

14 €

AGHIJK MTUVWYdf

Emplacement

21 €

Locations

Bungalow

376 > 789 € / semaine / week

ABHIMQ TUVWYdf

Tél. 04 50 35 13 14 Fax 04 50 35 13 40

Tél. 04 50 94 71 11 06 79 70 27 01 (hors saison)

la.colombiere@wanadoo.fr

info@relaisduleman.com

www.camping-la-colombiere.com

]

www.relaisduleman.com


MME & M. GUY DURAFOUR +++

135 route des Bois 74100 Juvigny Capacité Capacity 2

Nb ch Nb room 1

1 semaine 1 week

320 > 370 €

2 semaines 2 weeks

500 > 550 €

1 mois 1 month

670 > 720 €

et gîtes 'VSOJTIFE BOE HJUFT MME & M. JEAN DURAFOUR +++

MME CROTTI ++

1 rue de la Zone 74100 Annemasse Capacité Capacity 3 1 semaine 1 week

39 B rue de Vallard 74240 Gaillard

HÉBERGEMENTS

Meublés

Capacité Capacity 4 270 > 330 €

CEQVa

EOQVWZabc

1 nuit 1 night 1 semaine 1 week 2 semaines 2 weeks 3 semaines 3 weeks 1 mois 1 month

40 > 50 € 280 > 320 € 500 > 600 € 700 > 800 € 850 > 1 000 €

70 71

Tél. 04 50 94 52 64

Hébergements classés selon les nouvelles normes de classement à la date d’édition de cette brochure. Le nouveau classement est attribué pour 5 ans sur la base de critères plus modernes et qualitatifs. Explication des nouvelles normes page 79. Concernant les hébergements non classés, Annemasse Tourisme décline toute responsabilité quant à la qualité des services rendus.

www.annemasse-tourisme.com

Tél. 04 50 92 84 70

*O UIF NPPE GPSy ACCOMMODATION

CEQW Tél. 04 50 37 01 05


HÉBERGEMENTS Meublés

et gîtes 'VSOJTIFE BOE HJUFT

MME & M. BEVILLARD

MME & M. PLASSON

LA FERME DE MILLY

17 rue Sadi Carnot 74100 Ville-la-Grand

145 rue de l’Archet 74140 Saint-Cergues

5 impasse des Écureuils 74380 Lucinges

++

Capacité Capacity 7

++

Nb ch Nb room 2

1 semaine 1 week

Capacité Capacity 4

300 > 400 €

2 semaines 2 weeks

600 > 800 €

1 semaine 1 week 2 semaines 2 weeks 3 semaines 3 weeks

GOPQ TVWabc

1 mois 1 month

Capacité Capacity 6 ménage inclus cleaning included

ménage inclus cleaning included

ménage inclus cleaning included

ménage inclus cleaning included

290 €

1 semaine 1 week

300 > 450 €

500 €

2 semaines 2 weeks

500 > 760 €

670 €

Tél. 04 50 38 84 77 Tél. 04 50 94 61 13 (après 20h) jean-paul.plasson@wanadoo.fr

M. CHEVRAND

MME ET M. MAULINI

12 rue des Peupliers 74240 Gaillard

19 rue du Foron Cornières 74305 Ville-la-Grand

Nb ch Nb room 2

Capacité Capacity 6

450 > 500 €

1 mois 1 month

760 €

AEOPQ TUVWab

Tél. 04 50 38 32 47

Tél. 04 50 43 32 72 (en soirée) 06 30 51 65 37

06 66 78 45 32

2 semaines 2 weeks

OPQTVWXZabc

800 €

EOPQTVWZabc

Capacité Capacity 4

+

1 semaine 1 week

sylannieoster@free.fr www.lafermedemilly.com

Nb ch Nb room 2 460 > 600 €

EOPQV WXabc

Tél. 06 88 35 34 01 janine.maulini@free.fr

]

Hébergements classés selon les nouvelles normes de classement à la date d’édition de cette brochure. Le nouveau classement est attribué pour 5 ans sur la base de critères plus modernes et qualitatifs. Explication des nouvelles normes page 79. Concernant les hébergements non classés, Annemasse Tourisme décline toute responsabilité quant à la qualité des services rendus.


RÉSIDENCE DES PINS

RÉSIDENCE DES PINS

RÉSIDENCE DES PINS

10 rue des Vignes 74240 Gaillard

10 rue des Vignes 74240 Gaillard

10 rue des Vignes 74240 Gaillard

1 semaine 1 week

320 > 390 €

1 semaine 1 week

530 > 710 €

2 semaines 2 weeks

A

820 > 1 050€

1 semaine 1 week

380 > 460 €

2 semaines 2 weeks

530 > 630€

72 73

A

A

Tél. 04 50 87 17 86 06 81 24 26 81

Tél. 04 50 87 17 86 06 81 24 26 81

Tél. 04 50 87 17 86 06 81 24 26 81

contact@residence-despins.com

contact@residence-despins.com

contact@residence-despins.com

www.residence-despins.com

www.residence-despins.com

www.residence-despins.com

GÎTE LE NID DE PIE

LA LOUPIOTE

364 chemin de Coudery 74930 Reignier-Esery

100 chemin de la Grande paroi 74160 Beaumont

+++

Capacité Capacity 4 1 semaine 1 week

+++

Nb ch Nb room 1

Capacité Capacity 2

272 > 534 €

EOPQTU VWXYZabc

Nb ch Nb room 1

1 semaine 1 week

320 > 390 €

1 mois 1 month

780 > 900 €

BEOPQ TUVWZac

Tél. 06 73 55 53 71 Fax 04 50 43 47 22

Tél. 06 74 14 61 00

gite.leniddepie@orange.fr

gite@laloupiote.info www.laloupiote.info

www.giteleniddepie.com

www.annemasse-tourisme.com

HÉBERGEMENTS

dans les environs 'VSOJTIFE BOE HJUFT JO UIF TVSSPVOEJOH BSFB

*O UIF NPPE GPSy ACCOMMODATION

Meublés et gîtes


HÉBERGEMENTS Meublés et gîtes

dans les environs 'VSOJTIFE BOE HJUFT JO UIF TVSSPVOEJOH BSFB

MME CHASSOT +++

MME & M. GRAVINA

LE GÎTE DU BOURG

24 route des Rocailles Les Terrasses de Genève 74160 Collonges-sous-Salève

89 rue de la Paix 74250 Viuz-en-Sallaz

+++

++

3 clés

2 clés

93 clos de la Verne - Esery 74930 Reignier-Esery Capacité Capacity 4

Nb ch Nb room 1

1 semaine 1 week

380 > 550 €

1 mois 1 month

1 000 > 1 200 €

Capacité Capacity 4 1 semaine 1 week

380 > 440 €

2 semaines 2 weeks

650 > 720 €

1 mois 1 month

EHPQSU VWXZabc

Nb ch Nb room 1

Capacité Capacity 4 1 semaine 1 week

200 > 300 €

FHQUVWZa

950 > 1 050 €

AOPQVWYabc

Tél. 04 50 31 23 37 06 12 32 56 65

Tél. 04 50 36 80 15

Tél. 04 50 95 94 92

mc-chassot@wanadoo.fr

jpchaffard@orange.fr

www.lesbarattes.com

www.legitedubourg.fr

M. CICLET ++

En cours de classement

LE RENARD BOIS

LE RENARD MUSICAL

219 chemin des Terres vagues 74930 Reignier-Esery

Au Renard Bleu 3800 route du col des Moises - D246 Sur le Mont - La Grange Neuve 74550 Draillant

Au Renard Bleu 3800 route du col des Moises - D246 Sur le Mont - La Grange Neuve 74550 Draillant

Capacité Capacity 4

Capacité Capacity 6

Capacité Capacity 6

Nb ch Nb room 3

1 nuit 1 night

50 €

1 nuit 1 night

En cours de classement

70 €

Nb ch Nb room 1

1 nuit 1 night

90 €

1 semaine 1 week

350 €

1 semaine 1 week

390 €

1 semaine 1 week

490 €

2 semaines 2 weeks

700 €

2 semaines 2 weeks

680 €

2 semaines 2 weeks

880 €

OPQUVWXZac

BHEPO cQTUV

BHEPO cQTUVW

Tél. 04 50 36 51 03

Tél. 04 50 81 44 53 06 27 62 59 67

Tél. 04 50 81 44 53 06 27 62 59 67

06 86 54 52 61 - 06 72 59 80 69

info@lesaneriesdecaro.com

info@lesaneriesdecaro.com

www.lerenardbleu.com

www.lerenardbleu.com

]


LE RENARD RAYÉ

ALTIPIK

Au Renard Bleu 3800 route du col des Moises - D246 Sur le Mont - La Grange Neuve 74550 Draillant

98 chemin de Culaz 74130 Mont-Saxonnex

En cours de classement

Capacité Capacity 15

Capacité Capacity 2 1 nuit 1 night

HÉBERGEMENTS

dans les environs 'VSOJTIFE BOE HJUFT JO UIF TVSSPVOEJOH BSFB

50 €

1 semaine 1 week

290 €

2 semaines 2 weeks

480 €

BHEPO cQTUV

Tarif de base

129 €

Basique price

8€

74 75

DEGHIJK OPQRTUVWX YZabcf

Tél. 04 50 81 44 53 06 27 62 59 67

Tél. 06 89 30 10 10

info@lesaneriesdecaro.com

info@altipik.com

*O UIF NPPE GPSy ACCOMMODATION

Meublés et gîtes

www.altipik.com

www.lerenardbleu.com

LE CHARMAGÎT

250 rue de la Vernaz 74800 Amancy Capacité Capacity 35

Nb ch Nb room 12

Nuit / 1 personne Night / 1 person

38 €

Nuit / 2 personnes

42 €

Night / 2 people

Nuit / 3 personnes

Night / 3 people

55 € 4,80 €

ABEHKQT Tél. 04 50 25 87 22 charmagit@sfr.fr www.charmagit.com

www.annemasse-tourisme.com


HÉBERGEMENTS Chambres

d’hôtes #FE BOE CSFBLGBTU

CHANTEJOIE

LE CLOS

751 route de Milly 74380 Lucinges

575 route des Voirons 74140 Machilly

Capacité Capacity 9

Nb ch Nb room 4

Nuit / 2 personnes

petit-déjeuner compris

Night / 2 people

breakfast included

60 €

Pa

Capacité Capacity 11

Nb ch Nb room 3

Nuit / 1 personne Night / 1 person

58 > 62 €

Nuit / 2 personnes

64 > 72 €

Night / 2 people

BFOTUa

Tél. 04 50 94 60 20 06 11 03 43 20

Tél. 04 50 43 30 45

philippe.edith.de.lamotte@wanadoo.fr www.leclos74.com

LE LOGIS DE LA MARMOTTE

LE CLOS DU BOUT DU PONT

339 route du Mont Béné 74420 Saxel

1 avenue de la bénite Fontaine 74800 La Roche-sur-Foron

2 clés

Capacité Capacity 11

Nb ch Nb room 5

Nuit / 1 personne Night / 1 person

Nuit / 2 personnes

Night / 2 people

Nuit / 3 personnes

Night / 3 people

Capacité Capacity 11

Nb ch Nb room 5

40 €

Nuit / 1 personne Night / 1 person

50 à 60 €

55 €

Nuit / 2 personnes

Night / 2 people

60 > 70 €

70 €

Nuit / 3 personnes

72 > 80 €

Night / 3 people

BOPTUVXce

BOPTUVXce

Tél. 04 50 31 65 19 06 83 61 53 09

Tél. 04 50 03 31 16

logis-de-la-marmotte@laposte.net

marie@ammeloot.fr

www.logisdelamarmotte.fr

]

www.ammeloot.fr


Hébergements

insolites 6OVTVBM BDDPNNPEBUJPOT ALTIPIK

HÉBERGEMENTS

TIPIS

98 chemin de Culaz 74130 Mont-Saxonnex Capacité Capacity 12 Tarif de base Basique price

99 € 8€

76 77 *O UIF NPPE GPSy ACCOMMODATION

BEGHIJK OPTUabcfg

Tél. 06 89 30 10 10 info@altipik.com www.altipik.com

(¬UF -FT 4PNFUZT

www.annemasse-tourisme.com


HÉBERGEMENTS Les autres

ĂŠtablissements 0UIFS BDDPNNPEBUJPO

HÔTEL IBIS ANNEMASSE *** ".#*--: www.ibis.com

HÔTEL RESTAURANT CAMPANILE *** "//&."44& www.campanile-annemasse-geneve.fr

INTER HĂ”TEL PORTE DE GENĂˆVE *** ("*--"3% www.portedegeneve.com

HÔTEL ATALANTE ** "//&."44& www.atalante-hotel.com

HÔTEL LA PLACE ** "//&."44& www.laplacehotel.com

HÔTEL MAISON BLANCHE ** Î53&.#*�3&4

IBIS BUDGET ** "//&."44& www.ibis.com

HÔTEL FORMULE 1 * 4"*/5 $&3(6&4 www.hotelformule1.com

PREMIĂˆRE CLASSE * 7*--& -" (3"/% www.premiereclasse.fr

BAR DE L’INDUSTRIE 7*--& -" (3"/%

HÔTEL CONCORDE "//&."44&

HÔTEL DE PARIS "//&."44&

PREMIĂˆRE CLASSE ("*--"3% www.premiereclasse.fr

]


Le nouveau classement

des hĂŠbergements touristiques 5IF OFX DMBTTJmDBUJPO PG UPVSJTU BDDPNNPEBUJPO

FOR WHO?

POUR QUI ? t Les hĂ´tels de tourisme t Les campings t Les parcs rĂŠsidentiels de loisirs (rĂŠgime hĂ´telier) t Les rĂŠsidences de tourisme t Les villages de vacances t Les meublĂŠs de tourisme t Les villages rĂŠsidentiels de tourisme

POURQUOI ? 3 objectifs forts pour une politique nationale d’amĂŠlioration de la qualitĂŠ de l’offre : t AmĂŠliorer la qualitĂŠ de notre offre d’hĂŠbergement grâce Ă un classement plus exigeant, introduisant des critères de qualitĂŠ de service et des visites de contrĂ´le tous les 5 ans. t Redonner du sens aux ĂŠtoiles en proposant des repères plus ďŹ ables aux clientèles touristiques nationales et internationales. t Permettre Ă la destination France d’être plus compĂŠtitive sur la scène internationale, en crĂŠant notamment une 5e ĂŠtoile, distinction pratiquĂŠe dans les autres grandes destinations touristiques.

LES PRINCIPES

t Tourist Hotels t Camp Sites t Residential & Leisure Parks (hotel industry) t Holiday Homes t Holiday Villages t Tourist rooms t Residential Holiday Villages

WHY ? There are three important goals to establish a national objective towards improving the standards of service: t Improve the quality of tourist accommodation, supported by a rigorous grading system, backed up by location inspections every ďŹ ve years. t Restore credibility to the star system by proposing more reliable markers for our national and international tourist clientele. t Enable the French tourist industry to be more competitive in the global market, by creating the award of a ďŹ fth star, an award already used by high quality tourist destinations abroad.

PRINCIPLES. t A voluntary grading system, valid for ďŹ ve years, overseen by the local government prefect. t An inspection carried out by a board of control under the auspices of the French Accreditation Body. t A new table of classiďŹ cation utilising a points system with regards to compulsory and optional criteria.

t Un classement volontaire valable 5 ans dĂŠlivrĂŠ par le prĂŠfet de dĂŠpartement. t Une visite d’inspection effectuĂŠe par un cabinet de contrĂ´le accrĂŠditĂŠ ou rĂŠputĂŠ accrĂŠditĂŠ par le COFRAC. t Un nouveau tableau de classement fonctionnant selon unsystème Ă points avec des critères obligatoires et â€œĂ la carteâ€?.

Classement es des meublĂŠs touristiquishe d

ClassiďŹ cation of tourist

furn

T MB MPJ OĂ™ t )ÂąCFSHFNFOUT DMBTTÂąT BQS² loppement et de du 22 juillet 2009 du dĂŠve touristiques : modernisation des services

888 of 22 according to the law n° 2009Accommodation classiďŹ ed nt and modernization of tourist services: July 2009 for the developme

MeublĂŠs Furnished U MB MPJ OĂ™ t )ÂąCFSHFNFOUT DMBTTÂąT BWBO ement et de lopp du 22 juillet 2009 du dĂŠve touristiques : modernisation des services

888 of 22 according to the law n° 2009Accommodation classiďŹ ed nt and modernization of tourist services: July 2009 for the developme

*

**

***

HÉBERGEMENTS

Reform of classiďŹ cation of tourist accommodation. Law No. 2009-888 of July 22nd 2009 for the development and modernisation of tourist services. (Published on July 24th 2009 by the OfďŹ cial Journal of the French Republic).

****

www.annemasse-tourisme.com

78 79 *O UIF NPPE GPSy ACCOMMODATION

RĂŠforme du classement des hĂŠbergements touristiques. -PJ OĂ™ EV KVJMMFU EF EÂąWFMPQQFNFOU et de modernisation des services touristiques (publiĂŠe au JORF du 24 juillet 2009).


PLUS DE SERVICE

S

E SERVICES UIF NPPE GPSy MOR

*O

nir ? t veco CommenHo me w to EN VOITURE 1BS M " TPSUJF "OOFNBTTF BY CAR 0O UIF " "OOFNBTTF FYJU

EN TRAIN Gare dโ Annemasse - Place de la Gare - 74100 Annemasse Tรฉl. 3635 (serveur national) +33 (0)892 35 35 35 (depuis lโ รฉtranger) www.ter-sncf.com - www.voyages-sncf.com -FT HVJDIFUT TPOU PVWFSUT EV MVOEJ BV TBNFEJ EF I ยน I FU MF EJNBODIF EF I ยน I BY TRAIN 5JDLFU PGmDFT BSF PQFO GSPN .POEBZ UP 4BUVSEBZ GSPN BN QN BOE PO 4VOEBZT GSPN BN UP QN

EN CAR Gare routiรจre - Place de la Gare - 74100 Annemasse Tรฉl. 04 50 38 42 08 www.cg74.fr 5PVUF M BOOยฑF EV MVOEJ BV WFOESFEJ EF I ยน I FU EF I ยน I -B HBSF SPVUJยฒSF FTU GFSNยฑF EVSBOU MFT KPVST GยฑSJยฑT BY COACH "MM ZFBS SPVOE GSPN .POEBZ UP 'SJEBZ GSPN BN QN BOE GSPN QN UP QN 5IF DPBDI TUBUJPO JT DMPTFE PO #BOL )PMJEBZT

]

EN AVION Aรฉrodrome - Route de Thonon - 74100 Annemasse information@caa.asso.fr Tรฉl. 04 50 37 12 75 www.caa.asso.fr BY PLANE

Bus Bus SUR Lโ AGGLOMร RATION ANNEMASSIENNE : TAC Boutique TAC 1 bis, rue Adrien Liguรฉ - 74100 Annemasse Tรฉl. 0 800 00 19 53 www.reseau-tac.fr 0VWFSU MF MVOEJ EF I ยน I EV NBSEJ BV WFOESFEJ EF I ยน I FU EF I ยน I FU MF TBNFEJ EF I ยน I *O "OOFNBTTF BOE JUT TVCVSCT 0QFO PO .POEBZT GSPN QN QN 5VFTEBZ UP 'SJEBZ GSPN BN QN BOE GSPN QN QN BOE PO 4BUVSEBZT GSPN BN QN


Se logerAccommodation

Taxi

ABC TAXI

CENTURY 21 AGENCE DU LAC

1, rue Aristide Briand - 74100 Annemasse Tél. 04 50 38 28 62 - 06 07 47 66 00

8 rue des amoureux - 74100 Annemasse lac.annemasse@century21.fr Tél. 04 50 87 00 22

ALLOTAXI TRANSFERT

LYONNET SORDAT IMMOBILIER

4, avenue du Maréchal Leclerc - 74100 Annemasse allotaxi.transfert@gmail.com Tél. 06 42 39 18 19 www.allotaxi-transfert.com

20 rue Fernand David - 74100 Annemasse info@lsimmobilier.com Tél. 04 50 92 52 18 www.lsimmobilier.com

ANNEMASSE ANTENNE TAXIS RÉUNIS Place de la Gare - 74100 Annemasse Tél. 04 50 37 05 05 www.taxiannemasse.net

PLUS DE SERVICES

Taxi

Bateau taxi Water taxi HIPPOS Croisière privée Private cruise Port de Plaisance - 74140 Yvoire hippos.leman@yahoo.fr Tél. 06 72 64 16 33 - 04 50 72 27 40

D

ITZERLAN ELLING TO SW

TRAV R EN SUISSE SE DÉPLACE

FRONTIÈRE DEUX CÔTÉS DE LA SE DÉPLACER DES E BORDER

RE À GENÈVE ?

TH SIDES OF TH TRAVELLING ON BO

COMMENT SE REND VA GETTING TO GENE

En voiture By car de la Gare d’Annemasse,

> Depuis la place l’avenue Émile Zola. prendre à droite droite : d-point, prendre à > Au troisième ron . ve nè mmunes rue de Ge , qui traverse les co > Remonter cette ruebilly et Gaillard. Am e, ass d’Annem suffit de continuer de Moëllesullaz. Il > Passer la douane iver au centre de Genève. nue tout droit pour arr e, turn right onto Ave

emass de Genève. ion square in Ann > From the train stat third roundabout, turn right onto Ruebilly and Gaillard. Émile Zola. At the ugh the towns of Annemasse, Am ight ahead until Then continue stra Follow this road thro s at Moëllesullaz. Go through custom of Geneva. you reach the centre

so, transport Unireen train, en car Avec un titre de s, us déplacer en bu

vous pouvez vo u-mouette sur l’ensemble t et même en batea du «Grand Genève». Les tickets son de l’agglomération sse Tourisme, à la boutique TAC ou en vente à Annema r. Plus d’infos : www.unireso.ch auprès du conducteu , train, coach you can travel by busnd Genève Gra eva Transport Card, With a Unireso Gen l yellow ferry boats throughout the office or from and even on the locaat Annemasse Tourist Office, the TAC area. Tickets on sale the driver.

ectement les 61, elle connecte dir > Prendre la ligne e et de Genève-Cornavin et dessert t gares d’Annemass té français et suisse. Les tickets son plusieurs arrêts cô sse Tourisme, à la boutique TAC en vente à Annemaucteur. n stations ou auprès du cond tion between the trai

En bus By bus

times on both the ich is a direct connec > Take route 61, wh Geneva-Cornavin, stopping several Tourist Office, the of Annemasse and s. Tickets on sale at Annemasse side ss French and Swi the driver TAC office or from NÈVE

NAL DE GE INTERNATIO AÉROPORT 8 Grand-Saconnex

21 - CH - 121 Route de l’Aéroport 11 (infos générales) 71 717 22 (0) 1 +4 . Tél www.gva.ch +41 (0)900 57 15 00

RNAVIN GARE DE CO

7 Place de Cornavin CH - 1200 Genève 300 Tél. +41 (0)900 300

www.annemasse-tourisme.com

*O UIF NPPE GPSy MORE SERVICES

80 81


«SUR MESURE» UR MESURE»

*O UIF NPPE GPSy «S

À RIEN, NE PENSEZ tout… e d s n o p u us occ

nous no

is, couple ou entre am en e, ill m fa en z Que vous soye osition me est à votre disp ure”, Annemasse Touris tre séjour “sur mes vo r se ni ga or à r ra pour vous aide n plan qui vous fe bo le er uv tro ur po t ou tout simplemen d mémorable ! en kpasser un wee

DON’T WORRY ABOUT A THING;

we will take care of your every need Whether you’re with your family, partner or friends, Annemasse Tourism is here to serve you and help you organise your “customised” stay or simply just help you plan a memorable weekend away!

]


PRÉPAREZ

1-"/ your stay We offer a wide range of hotels from * to ****, gÎtes, bed and breakfasts, residences and furnished holiday accommodation. We can arrange your accommodation according to the criteria you have provided. And that’s not all; we can also recommend the best transport method for you. Fancy going out for dinner? We have the restaurant for you; whether it be gastronomic, gourmet or traditional, it will be a delight for your tastebuds and a feast for your eyes!

vous

INFORMEZ-T TVS MFT MJFVY

WBSJÂąF SUFT FU JOGPSNBUJPOT 7JTJUFT BDUJWJUÂąT DBÂąHJPO TPOU EJTQPOJCMFT FO MJCSF TFSWJDF KPVS B S F M T E POTFJMMFST FO TÂą UPVSJTUJRVF OEF BVQS²T EF OPT D FOTPOT M FOTFNCMF SFD š M PGmDF PV TVS EFNB VT /P U FO MQFT ÂąWÂąOFN 6OF RVFTUJPO TVS VOEF MB SÂąHJPO E "OOFNBTTF FU EF 3IÂŚOF "FT EFT NBOJGFTUBUJPOT FOU MB CJMMFUUFSJF EF DFSUBJOT TQFDUBDM /PVT BTTVSPOT ÂąHBMFN tourist attractions '*/% out information about , menus and variedofďŹ ce or by asking one of our holiday ies ivit act s, ion urs Exc ly available at our e listings of all the in the region are free e a question about an event? We hav even book your advisors. Do you havasse and RhĂ´ne-Alpes region. We can events in the Annem ws. tickets for certain sho

T

Annemasse Tourisme OfďŹ ce de Tourisme *** Place de la Gare - 74100 Annemasse ot@annemasse-lesvoirons.com - TĂŠl. 04 50 95 07 10 - Fax 04 50 37 11 71 www.annemasse-tourisme.com /07&.#3& %ĂŽ$&.#3& +"/7*&3 )034 7"$"/$&4 4$0-"*3&4 %& 50644"*/5 &5 /0ĂŒ- November, December, January (except Christmas holidays and the begining of november) Du lundi au vendredi From Monday to Friday I I I I 'ĂŽ73*&3 ."34 "73*- ."* +6*/ 4&15&.#3& 0$50#3& &5 7"$"/$&4 4$0-"*3&4 %& 50644"*/5 &5 /0ĂŒ-

February, March, April, May, June, September, October (and Christmas holidays and the begining of november) Du lundi au vendredi Monday to Friday I I I I 4BNFEJ Saturday I I I I +6*--&5 "0½5 July, August %V MVOEJ BV TBNFEJ Monday to Saturday I I I I %JNBODIF Sunday I I 'FSNFUVSF KPVST G¹SJ¹T Closed on public holidays FU

VOTRE Z E IS N A G R O

re rencontio elle n n s s e f o r p E ÂąUVEFT VOJPO VOF KPVSOÂąF

QF PSJHJOBMF O T¹NJOBJSF VOF S¹ #FTPJO E PSHBOJTFS V DPMMBCPSBUFVST BWFD VOF BDUJWJU¹ EF HSPV TFS VOF PGGSF QP PN WPT S D FS PV &OWJF E ¹UPOO JSF š WPUSF TFSWJDF Q S GB WPJ TB USF OP OT /PVT NFUUP FTTFNCMF EF RVBMJU¹ RVJ WPVT S fessional event 03("/*4& your pro or a study day? meeting group activity? anise a seminar, a Do you need to org ress your colleagues with an original lity package to suit Do you want to imp r disposal to provide you with a qua Our experise is at you your needs.

www.annemasse-tourisme.com

82 83 *O UIF NPPE GPSy ÂŤSUR MESUREÂť

/PVT WPVT QSPQPTPOT VOF MBSHF HBNNF E IŒUFMT EV BV EF HUFT EF DIBNCSFT E IŒUFT EF S¹TJEFODFT EF NFVCM¹T EF UPVSJTNF /PVT OPVT DIBSHFPOT EF MB S¹TFSWBUJPO EF WPUSF I¹CFSHFNFOU FO TVJWBOU MFT DSJU²SFT RVF WPVT OPVT BVSF[ E¹mOJT 1PVS mOJS nous vous suggÊrons le transport le plus BEBQU¹ 5FOU¹ QBS VOF TPJS¹F BV SFTUBVSBOU /PVT WPVT DPOTFJMMPOT VOF UBCMF HBTUSPOPNJRVF HPVSNBOEF PV USBEJUJPOOFMMF RVJ S¹HBMFSB WPT QBQJMMFTy FU WPT QVQJMMFT

ÂŤSUR MESUREÂť

votre sĂŠjour


3&53067&; / +00*/ 64 64

RĂŠdaction : Annemasse Tourisme Conception/impression : pampleNPVTTF DPN Cartographie : -BUJUVEF $BSUBH²OF Photos de première et de dernière de couverture : "OOFNBTTF 5PVSJTNF TUFQIBOFDPVDIFU DPN "OOFNBTTF "HHMP TUFQIBOFDPVDIFU DPN #VSFBV EF MB .POUBHOF EV 4BM²WF 'PUPMJB Photos entrĂŠes de rubriques : TUFQIBOFDPVDIFU DPN 'PUPMJB 4ÂąCBTUJFO 4UBVC (FO²WF 5PVSJTNF $POHS²T #VSFBV EF MB .POUBHOF FU EV 4BM²WF Photos intĂŠrieures : QIPUPUI²RVFT "OOFNBTTF MFT 7PJSPOT 5PVSJTNF FU "OOFNBTTF "HHMP TUFQIBOFDPVDIFU DPN "MBJO "EMPVOJ + $IBSQJPU $ #BSS²SF # 1JMJB : %F "OUPOJ # #BMTBU (FTMJO -BVSFOU SÂąTFBV &NQSFJOUFT .BJTPO EV 4BM²WF 5SJTUBO 4IV 4BM²WF "JSMJOFT + 0VMECBCBBMJ "ÂąSPESPNF E "OOFNBTTF 1BSBDIVUJTNF -B $FSJTF TVS MF $IBNFBV "MQOBUVSF "VCFSHF EF .BJTPO 3PVHF )ÂŚUFM 3FTUBVSBOU #"6% #SBTTFSJF EFT 7PJSPOT #VSFBV EF MB .POUBHOF EV 4BM²WF (SBOE $BTJOP E "OOFNBTTF 1¡UJTTFSJF $IPDPMBUFSJF -FTBHF 4JGPS -F 4PNFUZT -B 4ZNQIPOJF EFT %PVDFVST 7JMMB $ÂąDJMF 0GmDFT EF 5PVSJTNF E :WPJSF E &YDFOFWFY FU EF 4DJF[ + . 'FSSÂą (FO²WF 5PVSJTNF $POHS²T ,SÂąBDJNFT 'PUPMJB DPN -FT IÂąCFSHFNFOUT BEIÂąSFOUT š "OOFNBTTF 5PVSJTNF Tirage : FYFNQMBJSFT ImprimĂŠ avec des encres vĂŠgĂŠtales sur papier issu de la gestion responsable des forĂŞts FSC – Imprim’vert. Document non contractuel, tarifs et horaires Ă titre indicatif

www.annemasse-tourisme.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.