LECCIÓN 17 17.1. Oraciones relativas En esta lección nos acercamos a una particularidad muy especial del alemán con respecto al español. Tenemos que considerar que en nuestro idioma utilizamos la misma palabra “que” para al menos dos funciones diferentes. Puede ser tanto conjunción (Me pidió que viniera.) como pronombre relativo (La novela que estoy leyendo es interesante.). En alemán estas funciones están separadas. Es entendible que el estudiante cometa el error frecuente de utilizar la conjunción daß como pronombre relativo en sus primeras oraciones en alemán: Der Roman daß ich gerade lese ist interessant. Con esta lección comenzaremos a separar las funciones. Primero debemos considerar que la oración relativa es una cláusula subordinada. Esto quiere decir que luego del pronombre relativo se coloca el sujeto de la oración y el verbo conjugado va al final. La oración relativa va separada de la principal por medio de comas. Segundo es importante saber que el pronombre relativo tiene el mismo género que el sustantivo al que se refiere en la oración principal. El caso lo determina el verbo de la oración relativa. Dividamos el ejemplo anterior en dos oraciones principales: Der Roman ist interessant. Ich lese gerade den Roman. Vemos que hay un sustantivo común en ambas oraciones (Roman). En la primera oración es sujeto, por lo tanto está en nominativo (der Roman); en la segunda es complemento del acusativo (Was lese ich?: den Roman). El género es el mismo, sólo que en la segunda oración se convierte en den por efecto del verbo transitivo lesen. Cuando unimos ambas oraciones en una, el artículo masculino en acusativo se convierte en el pronombre relativo. Así llegamos a la oración correcta: Der Roman, den ich gerade lese, ist interessant. Consejo: Note en el ejemplo anterior que en realidad hay dos oraciones, simplificada la estructura gramatical con un pronombre relativo: La novela es interesante. Estoy leyendo la novela Cuando no esté seguro del pronombre relativo que tiene que utilizar, divida la oración en aquellas dos oraciones que la componen: Die Frau, ___ du geholfen hast, ist meine Mutter. Oración 1: Die Frau ist meine Mutter.
Oración 2: Du hast der Frau geholfen. Die Frau, der du geholfen hast, ist meine Mutter. 17.1.1. Oraciones relativas con verbos con objeto preposicional En el capítulo anterior aprendimos verbos con objeto preposicional obligatorio. En las oraciones relativas, esta preposición antecede y determina el caso del pronombre relativo: Angst haben vor + Dat. Die Prüfung, vor der ich so viel Angst hatte, war schließlich sehr leicht. El examen del que tenía tanto miedo resultó fácil después de todo. (Ich hatte sehr viel Angst vor der Prüfung.) sich (bei jmdm.) für etwas bedanken Ich bedanke mich (bei dir) für das Geschenk. Esta preposición es obligatoria en oraciones relativas: Das Geschenk hat mir sehr gut gefallen. Ich bedanke mich (bei dir) fürs Geschenk. Das Geschenk, für das ich mich (bei dir) bedanke, hat mir sehr gut gefallen. Es necesario pues, integrar los conocimientos de estructuras estudiadas a los nuevos tópicos gramaticales que seguimos aprendiendo. 17.2. mögen + acusativo mögen (ich mag, du magst, er-sie-es mag...) corresponde, aunque no siempre directa y mecánicamente, a nuestro querer (a); gustar de algo. Se utiliza muy frecuentemente en su modo subjuntivo (möchte) para expresar un deseo o formular una pregunta en forma cortés. En este caso, va acompañado de un infinitivo (que puede estar implícito) Ich möchte Flieger werden. Me gustaría llegar a ser piloto.
Möchten Sie ein Eis (haben)? ¿Quisiera un helado?
17.2.1. mögen como verbo principal En la oración donde mögen se utiliza como verbo principal, hay que tomar en cuenta que es transitivo: Ich mag dich sehr gern.
Fabian mag gern Vanilleneis.
Cuando se utiliza como verbo principal, su pretérito es mochte: In der Schule mochte ich sehr meinen Mathe-Lehrer. 17.2.2. mögen como verbo auxiliar mögen puede utilizarse también como verbo auxiliar. Utilizado de esta manera, exige un infinitivo: Meine Eltern mögen reisen. A mis padres les gusta viajar.
Magst du kommen? ¿Quieres venir?
Como verbo auxiliar, puede emplearse en el modo subjuntivo (möchten) En estos casos, la oración estará siempre en presente. Para el pasado, se utilizará wollte: Gestern wolltest du Eis, heute möchtest du Kuchen!! Armin möchte dir helfen. Armin wollte dir helfen. Tome en cuenta el hecho de que en algunos casos el verbo principal puede estar omitido: Möchtest du Kuchen? (= essen, haben) 17.2.3. Consideraciones generales Preste atención a las diferentes indicaciones en la oración (sobre todo adverbios temporales) que determinan el tiempo, y eventualmente el modo verbal. Si la oración implica un deseo, con toda probabilidad se expresa en subjuntivo: Schon als Kind mochte er Jazz. Heute noch mag er diese Musik. Am liebsten möchte er Jazz-Musiker werden Früher (damals, einst...) mochte Gabriela die Schule. Jetzt (nun, heute...) mag sie ihre Lehrer nicht mehr. Sie möchte eigentlich nur zu Hause bleiben und nichts lernen. Mögen se utiliza ampliamente para expresiones idiomáticas: Es mag wohl sein, daß er recht hat. Puede ser que tenga razón Mag es auch regnen, ich komme trotzdem. Vendré aunque llueva.
17.3. Verbo auxiliar modal sollen Habíamos mencionado en la Lección 11 que sollen puede utilizarse para disfrazar un imperativo, de manera que no resulte en una orden directa: Geh ins Bett!
Du sollst ins Bett gehen.
En este contexto, es otra persona quien utiliza el verbo auxiliar modal. A diferencia de müssen, sollen no es obligatorio, cuando el hablante lo utiliza en referencia a sí mismo: Ich muß heute lernen. (=obligatorisch, zwingend, keine Alternative) Ich soll heute lernen (,aber ich habe keine Lust) Para expresar esa obligatoriedad, el hablante utiliza entonces müssen. Compare: Herr Bertelsmann, Sie sollen heute den Chef anrufen. Señor Bertelsmann, llame hoy al jefe. Ich muss heute meinen Chef anrufen. Hoy tengo que llamar a mi jefe. Ich soll heute meinen Chef anrufen. Hoy debo llamar a mi jefe. 17.4. Die n-Deklination Hay una serie de sustantivos masculinos que se caracterizan por llevar la terminación –en o –n en todos los casos menos en el nominativo singular. Intentando una clasificación de ellos, vemos que se agrupan del modo siguiente: 1. Sustantivos terminados en –e que designan un ser viviente: Erbe, Gatte, Insasse, Junge, Kollege Kunde, Sklave, Neffe... Affe, Bulle, Falke, Hase, Löwe, Rabe... A este grupo se añaden gentilicios: Bulgare, Burmese, Däne, Chinese, Finne, Franzose, Pole... Y designaciones de oficios terminados en –oge Biologe, Geologe, Pädagoge, Psychologe... 2. Sustantivos terminados en consonante añaden –en En su mayoría designan seres vivientes. Algunos son monosílabos:
Bär, Christ, Fürst, Held, Mensch, Prinz, Zar... A este grupo se añaden palabras extranjeras terminadas en –ant, -ent, e -int así como otras por el estilo: Demonstrant, Emigrant, Elefant, Diamant, Konsonant... Absolvent, Präsident, Referent, Quotient... Artist, Optimist, Polizist... Bürokrat, Demokrat, Kandidat... Agronom, Astronom, Ökonom... Athlet, Prophet, Planet... Doktorand, Philosoph, Patriot, Pilot, Katholik, Bandit, Vagabund...
3. Un tercer grupo consiste de aquellos sustantivos masculinos terminados en -e, que añaden -n, pero además (a diferencia de los anteriores) también tienen la s del genitivo: der Name, den Namen, dem Namen, des Namens A este grupo pertenecen Buchstabe, Funke, Gedanke, Wille Como único neutro que comparte esta característica se encuentra Herz: das Herz, das Herz, dem Herzen, des Herzens