Lektion 8

Page 1

LECCIÓN 8 8.1. Preposiciones con valencia doble Desde la lección 5 conocemos preposiciones que rigen acusativo y contestan la pregunta Wohin?: Wohin gehen wir heute?

Gehen wir ins Stadtzentrum!

Wohin steigen jetzt die Touristen?

Die Touristen steigen auf den Rathausturm.

En la presente lección aprenderemos que hay un grupo de preposiciones de valencia doble, esto es, que pueden regir tanto acusativo como dativo. La regla es clara, y aunque al principio parezca lo contrario, muy simple: estas preposiciones rigen acusativo cuando contestan la pregunta Wohin? y dativo cuando contestan la pregunta Wo? Las primeras preposiciones de valencia doble que aprenderemos son in, an y auf. En lo primero que tiene que reparar es en el verbo de la oración. Tiene que comenzar a relacionar y sistematizar sus conocimientos. Ya conocemos toda una serie de verbos que implican desplazamiento, movimiento o traslación: fliegen, steigen, fahren, gehen..., así como otros, como schauen, de los que sabemos que sencillamente rigen acusativo. Por otra parte, están aquellos que implican un lugar: schlafen, sitzen, wohnen, arbeiten, bleiben, sein... Cuando van acompañados de una de las preposiciones de este grupo, se declinan de la manera mencionada: Adele fährt an den Strand. Sie wartet an der Haltestelle auf den Bus. Las preguntas implícitas aquí son: Wohin fährt sie? (= an den Strand – Akkusativ) Wo wartet sie? (an der Haltestelle – Dativ) La misma preposición admite entonces dos casos. Lo segundo que tiene que tener presente es que sólo aquellas preposiciones pertenecientes a este grupo presentan esta particularidad. Más tarde conoceremos otros contextos que contestan la pregunta Wohin?, pero que admiten una preposición que rige sólo dativo. Lo tercero a considerar es: esto no es nada difícil. Sólo tiene que prestar atención y analizar un poco la oración. No menos importante es insistir en la virtual falta de una racionalidad sistemática en las preposiciones. Si bien in se utiliza para designar dirección o localización en un espacio tridimensional cerrado (in den Supermarkt, in der Schule), hay suficientes ejemplos que se apartan de esta lógica: Meine Tante wohnt in der Dreikönigsstraße 25


8.2. Pronombre interrogativo (Fragepronomen) Welch-? Ya conocíamos una serie de pronombres interrogativos (Was?, Wann?, Wie?, Wo?...) Éstos, a diferencia de Welch- , son indeclinables. La terminación de este último pronombre interrogativo responde al género, número y caso del sustantivo al que precede. Las terminaciones que trabajaremos en esta lección son: Welcher? Welche? Welches?

para masculino, nominativo para femenino y plural para neutro

Welchen?

para acusativo masculino

Recuerde que sólo el masculino tiene una terminación diferente para nominativo y acusativo. Estudie los ejemplos siguientes: Welches Hemd möchtest du anziehen, das rote oder das gelbe? ¿Qué camisa quieres ponerte, la roja o la amarilla? Welche Schuhgröße hat dein Vater? ¿Cuál es la talla de zapatos de tu padre? Welchen Platz hat Arnold belegt? ¿Qué posición ocupó Arnold? Welchen Brunnen habt ihr photographiert? Wir haben den Schönen Brunnen in Nürnberg photographiert. Más adelante aprenderemos que este pronombre interrogativo puede utilizarse unido a una preposición, con lo que su terminación se determinará por el caso que ésta rija: Für welchen Kurs mußt du heute lernen? In welchem Haus wohnt Rita? 8.3. Verbos modales dürfen y wollen Con los verbos auxiliares modales llegamos a un tópico gramatical muy interesante. En ellos se reflejan las diferencias semánticas entre los dos idiomas, español y alemán. Tomemos el primer caso: Dürfen es un ejemplo clásico para mostrar los límites de un diccionario bilingüe. El estudiante busca la palabra, y aparece poder, totalmente fuera de contexto. No nos detenemos a pensar en las diferentes acepciones en que se usa la voz:


¿Puedo hablar español? (Pido permiso para hacer algo) Él puede bailar toda la noche sin cansarse. destrezas necesarias para realizar esta acción)

(Tiene la capacidad o las

El alemán separa estos significados con dos verbos auxiliares modales diferentes. El primer ejemplo señalado corresponde al alemán dürfen: Darf ich es auf Spanisch sagen? ¿Puedo decirlo en español? (= ¿Me permite hablar en español?) Como ejercicio, haga una lista mental de todas aquellas habilidades y capacidades suyas: Ich kann a) einen Motor reparieren b) Trompete spielen c) Deutsch, Arabisch und Portugiesisch d) Fahrrad fahren Ahora imagine si hay impedimentos para realizar algunas de estas acciones: Ich kann Trompete spielen, aber ich darf nicht nach 20:00 Uhr spielen. Yo sé tocar trompeta, pero no puedo hacerlo después de las 8:00 PM. Die Studenten können Spanisch, aber sie dürfen es im Unterricht nicht sprechen Los estudiantes de alemán saben español, pero no pueden hablarlo en clase.

El caso de wollen es algo más simple, por estar más cerca del español querer. Sin embargo, tenemos que considerar su uso en expresiones idiomáticas. Wollen wir gehen?, por ejemplo, no significa ¿Queremos ir (allí)?, sino que es una manera cortés de expresar un deseo o una orden, dependiendo del tono y del contexto en que se dice: ¿Nos vamos? También el siguiente ejemplo es ilustrativo de las diferencias semánticas en ambos idiomas: Woher willst du das wissen? no se puede traducir literalmente. La única correspondencia en el español es la pregunta ¿Cómo lo sabes? o ¿De dónde lo sabes? Con estos ejemplos notarán que español es español y alemán es alemán. Las formas expresivas son diferentes en cada idioma. No traduzca literalmente las formas expresivas alemanas al español, especialmente aquellas con verbos auxiliares modales.


8.4. Sintaxis con verbos modales En las lecciones número 3 y 4 trabajamos respectivamente con el verbo auxiliar möchten, y con los auxiliares modales können y müssen. Recordemos cómo estos verbos afectaban la sintaxis de la oración: Veit möchte heute abend alleine in den Tanzkurs gehen. El verbo auxiliar o auxiliar modal, conjugado en concordancia con el sujeto de la oración ocupa la segunda posición. El verbo principal va al final en infinitivo. Observe que en la dimensión estructural no hay diferencia con respecto a la sintaxis del Perfekt, con sus auxiliares sein y haben ocupando la segunda posición en la oración + participio al final: Im Flugzeug dürfen die Fluggäste nicht rauchen. Du hast es sicher gut mit mir gemeint. Recuerde: esta es la estructura en una oración principal. Las cláusulas subordinadas tienen una estructura completamente diferente. Nos acercaremos a esta particularidad en la Lección 10. 8.5. Verbo gehen Este verbo cambiará su significado y función dependiendo del contexto en que se utilice. Puede emplearse como verbo principal, como raíz en un verbo con prefijo separable, en expresiones idiomáticas e incluso en estructuras donde asume funciones de verbo auxiliar. a. verbo principal: la oración contiene generalmente una indicación de dirección (wohin?) o un adjetivo: Geht ihr heute (ins Kino, in die Cafeteria, an den Strand)? Meine Uhr geht nicht richtig. También en este uso puede significar algo diferente al español: Czesław hat seine polnische Heimat verlassen und ist nach Kanada gegangen. Significa que se fue o emigró a este país. b. raíz de un verbo: se conjuga, quedando el prefijo invariable para todas las personas gramaticales. Profesor Kant geht jeden Tag spazieren. Ein Land, das seine Fremde nicht schüzt, geht bald zugrunde.


Wir haben die ganze Woche lang gelernt, heute abend gehen wir aus! c. expresiones idiomáticas: muchas expresiones cotidianas emplean este verbo Wie geht es Ihnen, Frau Wiegand? - Danke, es geht mir sehr gut. Weißt du, das geht nicht; es ist einfach unmöglich. d. gehen + infinitivo: se comporta como verbo auxiliar, aceptando un infinitivo Sie geht oft (tanzen, essen, schwimmen…)


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.