port folio
2010
olรก! hello!
Chamo-me André Santos, tenho 20 anos e sou estudante do curso de Design de Comunicação na ESAD – Escola Superior de Artes e Design, em Matosinhos. Sou do Porto e gosto de criar para a Cultura. Sou fascinado por tipografia. A minha paixão é trabalhar com tipografia, design editorial, design tipográfico e experiências tipográficas. À tipografia junta-se o teatro, que há oito anos entrou na minha vida. ¶ Em 2005, ingressei num curso de Artes Gráficas e desde aí tenho vindo a produzir, seja dentro ou fora da escola. Este é o meu primeiro portfolio, o de 2010, e reúne trabalhos deste mesmo ano, escolares e profissionais.
My name is André Santos, I am 20 and I am a Communication Design student at ESAD – Escola Superior de Artes e Design, in Matosinhos. I am from Porto and I like to create to Culture. I am fascinasted by typography. My passion is to work with typography, editorial design, typographic design and typographic experiments. Theatre gathers to typography, which came to my life eight years ago. ¶ In 2005 I joined a Graphic Arts course and since there I have been producing, either at school or professionally. This is my first portfolio, relative to 2010, and it includes projects from this year, school projects and client projects.
intruman capote cold blood
A Sangue Frio
In Cold Blood
Projecto Escolar ESAD, janeiro Projecto I Proposta Prof. d.er João Faria Tipografia Minion Pro Robert Slimbach Fotografia André Santos
School Project ESAD, january Projecto I Brief Prof. d.er João Faria Typography Minion Pro Robert Slimbach Photography André Santos
Design editorial, a criação de um livro de bolso, desde o miolo à capa. ¶ Tivemos de escolher, ler e analisar a todos os níveis, desde o enredo e o tema tratado à sua estrutura e design, um dos livros presentes na lista fornecida. Escolhi trabalhar o livro A Sangue-Frio, de Truman Capote. Depois, foi requerida a sua adaptação para livro de bolso, tendo em conta formatos, tamanhos, tipos de letra e outros elementos.
Editorial design, creation of a pocket book, from the nucleus to the cover. ¶ We had to choose, read and analise everything related to one of the books from the given list, from the plot and the theme to its structure and design. I chose to work the book In Cold Blood, by Truman Capote. Then, it was required its adaptation to pocket book, having in mind formats, sizes, fonts and other elements.
coen ethan bros’ & joel movies
Coen Bros’
Coen Bros’
Projecto Escolar ESAD, março Projecto I Proposta Prof. d.er João Faria Tipografia Clarendon Hermann Eidenbenz Officina Erik Spiekermann Fotografia André Santos João Faria
School Project ESAD, march Projecto I Brief Prof. d.er João Faria Typography Clarendon Hermann Eidenbenz Officina Erik Spiekermann Photography André Santos João Faria
Depois de estudados alguns filmes de Ethan e Joel Coen, foi pedida a criação da identidade gráfica e dos elementos de merchandising, desde o cartaz à t-shirt, passando pelo desdobrável, postais – do evento e de cada um dos filmes – e outros elementos livres, de um festival de cinema. ¶ Utilização de elementos caligráficos, espontâneos, uma estrutura fluída no desdobrável e as cores vermelha e preta foram são os elementos mais marcantes do projecto.
After some Ethan and Joel Coen movies studied, it was required the criation of the graphic identity and the merchandising elements, from the poster to t-shirt, through the folder, postcards – the event postcards and each of the movies – and other free elements, of a film festival. ¶ Use of calligraphic elements, spontaneous, a flexible structure in the folder and the red and dark are the most striking elements of the project.
vinicius ope de r á rio moraes em cons tru ção
Operário em Construção
Operário em Construção
Projecto Escolar ESAD, abril Projecto I Proposta Prof. d.er João Faria Tipografia Trixie Erik van Blokland Bodoni Poster Chauncey H. Griffith Fotografia André Santos
School Project ESAD, april Projecto I Brief Prof. d.er João Faria Typography Trixie Erik van Blokland Bodoni Poster Chauncey H. Griffith Photography André Santos
A partir do poema Operário em Construção, do autor brasileiro Vinicius de Moraes, esta proposta tinha como intenção a criação de um ensaio visual. Esse ensaio visual seria um suplemento de jornal e, por isso, uma das limitações era o formato do documento. Este deveria encaixar dentro daquilo que são as dimensões de um jornal. ¶ As cores vermelha e preta, a estrutura geométrica e o tipo de letra pretendem remeter ao manifesto Marxista, o manifesto do proletariado, numa espécie de revolução por parte dos trabalhadores. A capa tem como base o esquema gráfico do Jornal de Notícias dos anos 70 do século XX.
From the poem Operário em Construção, brazilian author Vinicius de Moraes, this brief was intended to create a graphic novel. That graphic novel would be a newspaper supplement so one of the limitations was the document format. It should fit into what are the dimensions of a newspaper. ¶ Red and black, the geometrical structure and the font intend to refer to the Marxist manifest, the work-people manifesto, like a work-people revolution. The cover is based on the graphic layout of the Jornal de Notícias of 70’s of the twentieth century.
colors
Colors
Colors
Projecto Escolar ESAD, abril Projecto I Proposta Prof. d.er João Faria Tipografia Akkurat Laurenz Brunner Cargo Gavillet & Rust Fotografia André Santos
School Project ESAD, april Projecto I Brief Prof. d.er João Faria Typography Akkurat Laurenz Brunner Cargo Gavillet & Rust Photography André Santos
A ideia do projecto era escolher uma revista, descobrir os tipos de letra utilizados no seu design editorial e estudar a grelha e tudo o resto que tenha que ver com o design editorial. Depois disso, teríamos de construir um artigo sobre um dos tipos de letra, baseado na grelha e no layout originais da revista. Eu escolhi a revista Colors e os números que estudei foram o #75, o #76 e o #77. O artigo foi feito com base na grelha do #75 e é sobre a fonte Akkurat. ¶ Um agradecimento especial a Mauro Bedoni, editor fotográfico da revista Colors, pela grande ajuda, enviando-me as fotografias e os tipos de letra dos diferentes números.
The idea of this project was to choose a magazine, discover the fonts that are used in its editorial design and study its grid and everything about the editorial. After that, we had to make an article about one of the fonts, based on the original grid and magazine layout. I chose Colors magazine and the numbers which I studied were #75, #76 and #77. My article was done based on #75 and it talks about Akkurat font. ¶ Special thanks to Mauro Bedoni, Colors magazine photographic editor, for the great help by sending me the photographs and fonts for the different numbers.
aqui jazz
Aqui Jazz
Aqui Jazz
Projecto Profissional Valongo, abril Cliente Companhia de Teatro Palavras Loucas Orelhas Moucas Tipografia Movie Poster ShyFonts Bauer Bodoni Giambattista Bodoni, Heinrich Jost Rongel Mário Feliciano Fotografia João Camilo
Professional Project Valongo, april Client Palavra Loucas Orelhas Moucas Theatre Company Typography Movie Poster ShyFonts Bauer Bodoni Giambattista Bodoni, Heinrich Jost Rongel Mário Feliciano Photography João Camilo
Aqui Jazz é uma peça de Laura Ferreira, produzida pela Associação Cultural Palavras Loucas Orelhas Moucas, que conta a história de seis mulheres, cada uma com a sua credível razão para matar o misterioso Mr. X. Tudo isto acontece numa Nova Iorque glamurosa dos anos 40, com música ao vivo, champagne e fumo proveniente dos cigarros das actrizes. ¶ A linha gráfica desta produção, desde os cartazes de cada personagem até ao lettering – criado de raíz –, passando pelo tratamento tipográfico da folha de sala e do flyer, foi fortemente inspirada nos ambientes Nova Iorquinos de cartazes de filmes como Gilda.
Aqui Jazz is a theatre show, written by Laura Ferreira and produced by Palavras Loucas Orelhas Moucas theatre company, that tells us a story about six women, each with her credible reason to kill the mysterious Mr. X. Everything happens in a glamorous New York of 40 years, with live music, champagne and smoke from the cigarettes of the characters. ¶ The graphic line of this show, from each character posters to the lettering – created from scratch–, through the typographic treatment of the folder and the flyer, was highly inspired by the new yorker atmospheres of movie posters like Gilda.
street basket 3x3 open
Street Basket 3x3 Open
Street Basket 3x3 Open
Projecto Escolar ESAD, junho Projecto I Proposta Prof. d.er João Faria Fotografia André Santos
School Project ESAD, june Projecto I Brief Prof. d.er João Faria Photography André Santos
A proposta pretendia a concepção e projectação de propostas para a identidade visual de um dos seguintes eventos desportivos: Beach Volley, Triatlo ou Street Basket. Qualquer um desses eventos estaria integrado no programa das Festas do Sr. de Matosinhos. ¶ A minha escolha recaiu sobre o Street Basket e, a nível conceptual, o projecto objectiva juntar a cultura matosinhense – utilizando as peixeiras – e a cultura de basket de rua – a partir da linguagem graffiti, que neste caso não é realizada com spray, mas sim com as canetas utilizadas pelos mercadores para escreverem os preços dos produtos. ¶ A trilogia de cartazes mostra-nos as peixeiras, elas próprias, sem pré-produção, numa postura que nos faz lembrar as fotografias dos fortes jogadores de Street Basket americano.
The brief asked us the conception and the projection for the visual identity for one of these sports event: Beach Volley, Triathlon or Street Basket. Any of these events would be part of the Matosinhos religious festival. ¶ My choice was the Street Basket and, conceptually, my goal was to put together the Matosinhos culture – using the fishmongers – and the street basket culture – from the graffiti language that, in this case, is not made with spray but rather with those markers used by merchants to note the products price. ¶ The posters trilogy shows us the fishmongers, themselves, without pre-production, in a posture that reminds us the photographs of the strong american Street Basket palyers.
stop mo tion just kill it & piss of cake
Stop Motion
Stop Motion
André Santos Francisca Cardoso Marta Ramos Projecto Escolar ESAD, junho Lab. Digital II Proposta Prof. d.er Sérgio Correira
André Santos Francisca Cardoso Marta Ramos School Project ESAD, june Digital Lab. II Brief Prof. d.er Sérgio Correira
Este projecto foi uma introdução à técnica do stop motion. Trabalhando em grupo, pensámos num stop motion que pudesse também ser uma crítica ao consumismo. ¶ Pegando numa das marcas mais potentes do mundo, a Nike, e também no seu slogan, “Just Do It”, fizemos um stop motion com o logótipo da Nike, que também é muito forte, a comer uma pessoa, e o slogan um pouco diferente. Desta vez ele é “Just Kill It”. ¶ Piss of Cake é um stop motion que fizemos por brincadeira. É um trocadilho muito curto, a partir da expressão “Piece of Cake” (“isto é canja”), modificámo-lo um pouco para “Piss of Cake” (“xixi de bolo”), pois alguém está a urinar um bolo.
This project was an introduction to stop motion technique. Working group, we thought about a stop motion that could also be a critique to consumerism. ¶ Getting one of the strongest marks in the world, Nike, and its slogan, “Just Do It”, we did a stop motion with the Nike logo, which is also very strong, eating a person, and the slogan a little bit modified. This time it is “Just Kill It”. ¶ Piss of Cake is a stop motion we made just for fun. It is a very short pun, getting the expression “Piece of Cake” we changed it to “Piss of Cake” because someone is urinating a cake.
agostinho & palmira
silver wed ding
Bodas de Prata
Silver Wedding
Projecto Profissional Valongo, junho Cliente Agostinho Santos & Palmira Loureiro Tipografia Andrade Pro Dino dos Santos Fotografia AndrĂŠ Santos
Professional Project Valongo, june Client Agostinho Santos & Palmira Loureiro Typography Andrade Pro Dino dos Santos Photography AndrĂŠ Santos
Foi pedida a criação do material gráfico para uma cerimónia de Bodas de Prata. ¶ Quis darlhe uma aparência requintada e elegante. Utilizei um suporte prateado e uma cor vermelha escura. A tipografia serifada, feminina e com algumas versões swashes, juntamente com alguns ornamentos, ajudaram-me na concretização desse objectivo.
It was asked me the creation of the graphic elements for a Silver Wedding ceremony. ¶ I wanted to give it a refined appearance, not falling in the mistake of using bad taste sources. I used a silver base and a dark red colour. The typography with serif, feminine and with some swashes versions, joined to some ornaments, helped me to materialize the objective.
curly things eco chic
Curly Things
Curly Things
Projecto Profissional Valongo, setembro Cliente Curly Things Tipografia Bryant Eric Oslon Fotografia AndrĂŠ Santos
Professional Project Valongo, september Client Curly Things Typography Bryant Eric Oslon Photography AndrĂŠ Santos
Curly Things é um projecto da banda de percussão Be-dom, que actuou, em Agosto de 2010, no festival Fringe, na Escócia, altura em que vestiram pela primeira vez estes figurinos. Estes foram produzidos e vendidos como merchandising, desde t-shirts a cachecóis. ¶ Na criação do logótipo Curly Things, tentei transmitir aquilo que é o espírito da banda, divertida, que cria sons a partir do lixo e com preocupações ambientais.
Curly Things is a project by the percussion group Be-dom, which performed, in August 2010, in Fring festival, Scotland, at which they dress these costumes for the first time. They were made and sold as merchandising, from t-shirts to scarfs. ¶ Creating the logo, I tried to transmit the group spirit, which is fun, creates music from rubbish and has environmental concerns.
cas tru’s
Castru’s
Castru’s
Projecto Profissional Valongo, outubro Cliente Castru’s Tipografia Futura Paul Renner Fotografia André Santos
Professional Project Valongo, october Client Castru’s Typography Futura Paul Renner Photography André Santos
Castru’s é uma companhia dividida em dois ramos: interiores e seguros. ¶ A sua imagem gráfica tem como objectivos ser bastante limpa e objectiva, não apenas com o logótipo, mas também com um símbolo que pode ser aplicado em diferentes suportes. ¶ A identidade gráfica dos dois ramos é parecida, sendo distinguidas pela cor e pelo nome.
Castru’s is a company which is divided in two branches: a furniture shop and an insurance company. ¶ Its graphic image goals were to be very clean and objectiv, not only with the logotype, but also with a symbol that could be applied on different media. ¶ The two branches graphic identity is similar, distinguished by the colour and the name.
mais um dia
jo茫o l贸io
Mais Um Dia
Mais Um Dia
André Santos Marta Ramos Soraia Santos Projecto Profissional Valongo, novembro Cliente Companhia de Teatro ENTREtanto Teatro Tipografia Din Ludwig Goller Fotografia André Santos Diana Barnabé Marta Ramos Soraia Santos
André Santos Marta Ramos Soraia Santos Professional Project Valongo, november Client ENTREtanto Teatro Theatre Company Typography Din Ludwig Goller Photography André Santos Diana Barnabé Marta Ramos Soraia Santos
Mais Um Dia é o nome de um dos álbuns de João Lóio, e também o nome da exposição de homenagem, patente na edição de 2010 do ENTREtanto MIT – Mostra Internacional de Teatro, Valongo. ¶ A ideia foi criar um espaço que fosse confortável e acolhedor, tal como o homenageado, daí o uso do cartão em grande parte das paredes. ¶ A imagem da capa do álbum Mais Um Dia é reproduzida na primeira parede do espaço, a partir do desenho retirado do cartão, e a enorme parede de cartão, onde vemos subtraídas as palavras “João Lóio – Mais Um Dia”, deixa-nos espreitar para dentro da exposição e ver algumas fotografias do autor, como se estivessemos a olhar para “dentro do João Lóio”. ¶ Agradecimentos especiais a Agostinho Santos, Diana Barnabé, Gisela Baltazar, Isabel Ferreira, Regina Castro, Renato Roque, Ricardo Jonas e Simão Castro.
Mais Um Dia is the name of one of the albums of João Lóio, and also the name of the tribute exhibition, inserted in the 2010 edition of ENTREtanto MIT – International Theatre Festival, Valongo. ¶ The ideia was to create a confortable and cozy space, like the honored, that’s why we used cardboard on almost all the walls. ¶ The Mais Um Dia album image cover is reproduced on the first room wall, with the draw removed from the cardboard, and the huge cardboard wall, where we can see the words “João Lóio – Mais Um Dia”, let us peek inside the exhibition and see some photographs of the author, as we were looking “inside João Lóio”. ¶ Special thanks to Agostinho Santos, Diana Barnabé, Gisela Baltazar, Isabel Ferreira, Regina Castro, Renato Roque, Ricardo Jonas e Simão Castro.
behance.com/andresantos
20 10