MEMORIA INSTITUCIONAL APROPO - 2013

Page 1

years 30 a単os

MEMORIA 2013 2013 ANNUAL REPORT

LA SEXUALIDAD SEXUALITY

Promoviendo sexualidad responsable en libertad Promoting responsible sexuality in freedom

ES PARTE DE NUESTRA VIDA RESPONSABLE ES PARTE DE NUESTRA CALIDAD DE VIDA

IS PART OF OUR LIFE WITH RESPOSABILITY IS PART OF OUR QUALITY OF LIFE


En la portada: El Beso Gustav Klimt (1907 - 1908)

Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú Nº 2014-05778 Editado por: Apoyo a Programas de Población San Cristóbal 983, Urb. Palao, San Martin de Porres - Lima Impreso en FORMA E IMAGEN Av. Arequipa 4558, Miraflores – Lima Abril 2014


¿QUÉ ES SEXUALIDAD? WHAT IS SEXUALITY?

La Organización Mundial de la Salud define la sexualidad como “un aspecto central del ser humano a lo largo de su vida. Abarca al sexo, las identidades y los papeles de género, el erotismo, el placer, la intimidad, la reproducción y la orientación sexual. Se vive y se expresa a través de pensamientos, fantasías, deseos, creencias, actitudes, valores, conductas, prácticas, papeles y relaciones interpersonales. La sexualidad puede incluir todas estas dimensiones, no obstante, no todas ellas se vivencian o se expresan siempre. La sexualidad está influida por la interacción de factores biológicos, psicológicos, sociales, económicos, políticos, culturales, éticos, legales, históricos, religiosos y espirituales.” La ONG APROPO (Apoyo a Programas de Población), ha cumplido 30 AÑOS de labor en el Perú, especializándose en la promoción de una cultura de prevención en temas de sexualidad. Esta larga trayectoria ha estado dedicada a promover que los hombres y mujeres del Perú puedan expresar con total libertad todas las manifestaciones naturales de su propia sexualidad, orientándolos a asumirlas con responsabilidad a fin de prevenir embarazos no deseados e infecciones de transmisión sexual. En esta Memoria 2013, APROPO desea compartir algunos de los descubrimientos sobre sexualidad, obtenidos durante estos 30 años de actividad. Acompañando la información con imágenes de obras de arte erótico de todos los tiempos, las cuales evidencian que la sexualidad ha sido tratada, graficada y experimentada por los seres humanos desde épocas inmemoriales.

The World Health Organization defines sexuality as “a central aspect of the human being throughout his life. Embraces sex, identities and role of gender, eroticism, pleasure, intimacy, reproduction and sexual orientation. It is lived and expressed through thoughts, fantasies, desires, beliefs, attitudes, values, behaviors, practices, roles and interpersonal relationships. Sexuality may include all of these dimensions, but not all of them will always be experienced or expressed. Sexuality is influenced by the interaction of biological, psychological, social, economic, political, cultural, ethical, legal, historical, religious and spiritual factors.” The NGO APROPO (Support for Population Programs) has accomplished 30 years of work in Peru, specializing in the promotion of a culture of prevention in sexuality. This long history has been dedicated to promote that Peruvian men and women may express all natural manifestations of their own sexuality with total freedom, guiding them to assume them responsibly in order to prevent unwanted pregnancies and sexually transmitted infections. In this Annual Report 2013, APROPO wants to share some of the findings on sexuality obtained during these 30 years of activity. Accompanying the information with images of erotic art of all time, which demonstrate that sexuality has been approached, illustrated and experienced by human beings since immemorial times.

3


Psique Reanimada por el Beso del Amor Antonio Canova (1793)


CARTA DE LA PRESIDENTA Estimados Asociados: En el marco de su Plan Estratégico Institucional 2013 – 2015, APROPO diseñó un nuevo Modelo de Intervención, el MIA, que se estructura e inicia en 2013 luego que la revisión de nuestro quehacer institucional evidenciara la importancia de enfatizar la promoción de una cultura de prevención en sexualidad que -desde un enfoque de ciudadanía- motive que los y las jóvenes que constituyen nuestro público objetivo ejerzan sus derechos y responsabilidades. Desde la perspectiva del desarrollo humano, APROPO considera que la salud sexual y reproductiva es una dimensión vital de nuestras vidas. Y que promover una cultura de prevención en sexualidad contribuye significativamente al desarrollo personal, de la pareja, de la familia y por ende al desarrollo de la sociedad en su conjunto. Sin embargo, APROPO también estima que es necesario realizar esfuerzos para que se reconozca la importancia de la sexualidad en la vida de las personas, para que deje de ser un tema crítico en la comunicación entre padres e hijos, para que en los medios se discuta sobre alternativas de manejo de la sexualidad, para que se refuercen propuestas para vivirla de manera sana, informada y placentera y de este modo se promueva relaciones de pareja armónicas y constructivas. Estamos convencidos de que vivir una sexualidad natural, informada y placentera, facilita que los conocimientos, actitudes y prácticas aplicados sean modelo de comportamientos positivos y asertivos en otras esferas

de la vida, tanto familiar como social. En este orden de cosas, en el 2013 fortalecimos nuestro conocimiento de los jóvenes, público objetivo de nuestras actividades, profundizamos en la conceptualización de las cinco marcas a través de las cuales servimos a la población: Piel, Ok, Sexo Seguro, dance4life y APROPO; afinamos la segmentación de los territorios en función al uso del condón, tamaño de la población y al índice de desarrollo humano. Enfrentamos exitosamente el reto de mudar nuestra sede institucional, terminamos el año fortalecidos como equipo humano y con nuestros estados financieros balanceados, situación que nos posibilita llegar a más personas con nuestra propuesta de información, productos y servicios para facilitar su comportamiento sexual en armonía con sus valores, derechos y responsabilidades ciudadanos. Agradezco a los integrantes del Consejo Directivo que me acompañan en la dirección de APROPO, al equipo humano de la organización que ejemplifica el esfuerzo, desde la sociedad civil, para que la sexualidad sea reconocida como lo es hoy en día la nutrición. Espero que los Asociados participen activamente en la difusión de nuestro quehacer. Trabajando de esta manera, evitamos embarazos no deseados, abortos, infecciones de transmisión sexual, feminicidios, violencia doméstica y -en consecuencia- promovemos desarrollo. 5


LETTER FROM THE PRESIDENT

Dear Associates: In the framework of its Institutional Strategic Plan 2013-2015, APROPO designed a new Model of Intervention, the MIA, structured to start in 2013 after the revision of our institutional activities demonstrated the importance of emphasizing the promotion of a culture of prevention in sexuality which -from a perspective of citizenship- may encourage youngsters, our target audience, to exercise their rights and responsibilities. From the perspective of human development, APROPO considers that sexual and reproductive health is a vital dimension of our lives. And that promoting a culture of prevention in sexuality contributes significantly to the personal development of couples and families, and thus to the development of society as a whole. However, APROPO also considers that it is necessary to make efforts to recognize the importance of sexuality in the lives of people, so that it ceases to be a critical issue in the communication between parents and children, so that alternatives of handling sexuality be discussed in the Media, so that proposals be strengthened to live it in a healthy, informed and pleasant way. Thus promoting harmonious and constructive relationships of couples. We are convinced that living a natural, pleasant and informed sexuality, facilitates that the knowledge, attitudes and practices applied can become models of positive and assertive behaviors in other aspects of life, both familiar and social. From this viewpoint, in 2013 we strengthened our knowledge of young people, target of our activities; we deepened in the conceptualization of the five brands through which we 6

serve the population: Piel, Ok, Sexo Seguro, dance4life and APROPO; we improved the segmentation of territories in relation to the use of the condom, size of population and human development index. We successfully faced the challenge of moving our institutional headquarters and ended the year stronger as a human team and with our financial statements balanced. This situation allows us to reach more people with our proposal of information, products and services to facilitate their sexual behavior in harmony with their values, rights and citizen responsibilities. I am grateful to the members of the Board of Directors that accompany me in the direction of APROPO and to the team that exemplifies the effort made, from civil society, to allow that sexuality be recognized as nutrition is today. I hope that the Associates participate actively in the dissemination of our task. Working in this way, we avoid unwanted pregnancies, abortions, sexually transmitted infections, femicide, domestic violence and -in consequence- we promote development.


CONSEJO DIRECTIVO APROPO 2013 2013 APROPO´S BOARD OF DIRECTORS

PRESIDENTA / PRESIDENT Elsa Zuloaga de Ballón VICEPRESIDENTE / VICE-PRESIDENT César Ignacio Valdez Torero SECRETARIO / SECRETARY Manlio Piana Carozzi TESORERA/ TREASURER Neride Sotomarino Maturo VOCAL / MEMBER Augusto Baertl Montori VOCAL / MEMBER Hernán Voysest Madueño VOCAL / MEMBER Sandra De Rivero Bramosio

Paolo y Francesca William Dyce (1837)


EL EQUIPO APROPO APROPO´S TEAM

GERENTE GENERAL / GENERAL MANAGER Carola La Rosa de Luque GERENTE COMERCIAL / COMMERCIAL MANAGER Jorge Miranda Prieto GERENTE REGIONAL ZONA NORTE / REGIONAL MANAGER NORTHERN AREA Francisco González Prada Mendoza GERENTE REGIONAL ZONA SUR / REGIONAL MANAGER SOUTHERN AREA Víctor Las Heras Allende GERENTE DE MARKETING Y COMUNICACIONES / MARKETING AND COMMUNICATIONS MANAGER Giorgio Sattler Finazzi COORDINADOR CENTRO ORIENTE / COORDINATOR - CENTRAL EASTERN AREA Naudin Benavides Piñeiro GERENTE DE ADMINISTRACIÓN Y FINANZAS / ADMINISTRATION AND FINANCE MANAGER Teresa Basurto de Burgos JEFE DE LOGÍSTICA Y PRODUCCIÓN / HEAD OF LOGISTICS AND PRODUCTION César Bonilla Benito GERENTE DE INVESTIGACIÓN, MONITOREO Y EVALUACIÓN / RESEARCH, MONITORING AND EVALUATIONMANAGER Teresa López Preciado GERENTE DEL SERVICIO DE ORIENTACIÓN EN SEXUALIDAD E IMAGEN INSTITUCIONAL / SEXUAL AND REPRODUCTIVE HEALTH AND ORGANIZATIONAL IMAGE MANAGER Trixsi Vargas Vásquez 8


El Jardín de las Delicias Casa Mariduque de Fernando Botero Hyeronymos Bosch “El Bosco” (1503 - 1504) (Mes 00, 0000) House Mariduque of Fernando Botero (Mes 00, 0000)


FUNDADORES, ASOCIADOS Y COMITÉ CONSULTIVO* FOUNDERS, ASSOCIATE MEMBERS AND APROPO´S ADVISORY COMMITTEE*

FUNDADORES/FOUNDERS

Aguirre Roca, Juan Antonio † Arias Sanders, Isabel Archibald, Frank Arrarte Salame, Eduardo † Baertl Montori, Ernesto † Beeck Navarro, Rodolfo † Bresani Ferrer María Beatriz Emilia Camino Boggio, Elsa † Carter Darlin, Daniel Cathelat Rieuf, Marie-France Delgado Parker, Genaro De Monzarz Stier, Oscar Fernández Llanes, Leo † Ferrand Inurritegui, Jorge † Giannoni Pérez de Baertl, Pilar Lira Villanueva, Juan Álvaro Llona Bernal, Álvaro Masías Claux, Carmen María Mc Donald Checa, James Mac Lean Ugarteche, Roberto Guillermo Mariotti Cattaneo, Carlos † Montero Muelle, Alfonso Pardo Belaúnde, Javier Piazza Tanguis, Walter Raffo Uzátegui, Gonzalo Rodríguez Hoyle, Daniel Mariano † Romero Favero, Alberto Sacio León, Alberto † Villa de De Monzarz, María Zapff Dammert de Carter, Gisela Zapff Dammert de Mc Donald, Elke 10

ASOCIADOS/ASSOCIATE MEMBERS

Aguilar Goncalves, Clara Luisa Álvarez Rodrich, Enrique Araoz de Jahnsen, Arelí Arias Schreiber Wiese, Sylvia María Ardiles, Marian Arévalo de Lau, Mónica Arguelles Rospigliosi, Miguel Baca Sánchez, Brunela Alejandra Baertl Montori, Augusto Baertl Montori, José Antonio * Balarezo Sánchez, Camilo Balarezo Sánchez, Pino André Barrera Huamán, Patricia Bazán Lara, Jorge Beaumont Frañowsky, Martin Becerra Vega, Ernesto Martín Becerra Marsano, Ana María Belmont Anderson, Eduardo Bellina Lynch de Hidalgo, Elsa Gabriela Bjelke Hansen, Johnny Bonifaz Chirinos, Mónica Borneck Vega, María Angélica Bravo Villarán, Luis * Buendía Giribaldi, Atilio Bustamante Ibarra, Martin Cain de Novoa, Patricia Calderón Carbajal, Margot Calmet Agnelli, Mario Campos Cassinelli, Cecilia Cánepa Huerta, Steffane Jackelin Cannock Torero, Geoffrey


Castañón Seoane de Masías, Elsa Carranza Arévalo, Manuel José Carter Darlin, Daniel Castro Morán de Hoyle, Sonia Cathelat Rieuf, Marie France Chan León, Alfonso Chang Chiang, Alejandro * Cross Luque Lillian, María Cuenca Cana,l Luis Ernesto Dávila García, Rosa María De Lambarri Samanez, María del Pilar De Monzarz Stier, Oscar De Rivero Bramosio, Sandra De Trazegnies Valdez, Carlos Fernando Díaz Díaz, Ana María Díaz Huaco, Juan Guillermo Díaz Osores, David Camilo Dibós Villarán, Rafael Mauro Diez Canseco Carrasco, Carlos Domínguez Díaz, Paola Durán Talledo, Pedro José Escardó de la Fuente, Enrique * Escardó de la Fuente, Eduardo Falcón Lizaraso, Yolanda Carolina Fernández Baca de Valdez, Graciela Fernández Carrera de Tori, Mariana Fernandini Labarthe, Fernando Foppiano Rabinovich, Pierina Gallagher Málaga, Ricardo García Gómez, Francisco Gianella Silva, Jaime Gianella Malca, Camila Giannoni de Baertl, Pilar Goldenberg Pravatiner, Sonia Gómez Saavedra, Harold Augusto Gonzáles de Mc Bride, Marta Gómez Espinoza, Edgar Goyzueta Cavassa, Mirtha Guevara Dodds, Raúl Guiulfo Suárez, Oscar Alfredo Hidalgo Fuster, José Manuel Holgado Sánchez, Claudia Hurtado Miller, Juan Carlos Hume Hurtado, María Jesús Ibarguen Jiménez, Laura

Inope Cúneo, Tito Alberto Kessel del Río, Alan Kisic Wagner, Drago Guillermo La Rosa de los Ríos, Alonso Francisco La Rosa Musante, Francisco Víctor Lira Villanueva, Juan Luna Elías, Esperanza Gabriela Luna Flores de Testino, Itala Luque La Rosa, Álvaro Felipe Macedo Álvarez, Ricardo Málaga Checa, Fernando * Maldonado Azañedo, Eduardo Omar Mantilla Cruzatti, José Antonio Marmanillo Lazo, Waldo Orestes Masías Castañón, Camila Masías Claux, Carmen Mastrokalos Viñas, Alfredo Mayer Michele, Diane Medina Carruitero, Juan Carlos Mesones de Galarcep, Luisa Victoria Morales Azurín, María Catalina Mosi Capurro, Alba Muñoz Bazán, Milagros Muñoz Rodríguez, Juan Fernán Nabeta Ito, Alberto Obando de Jaramillo, Violeta Obando Guimet, René Juan Olivos García, Telmo Ortiz de Zevallos Madueño, Teresa * Ossio Ruiz de Somocurcio, Juan Luis Otero Bossano, Raúl Páucar Amado, Eduarth Jorge Pérez Monteverde, Martin Pesantes Villa, Micaela Piana Carozzi, Manlio Piazza Tanguis, Walter Prado Rey, Enrique Reinafarje Gonzáles, María Revoredo de Dibós, Paula Gabriela Rivera Casareto, Vanessa Rodríguez Brandon de Reyes, Blanca Roel Pineda, Virgilio Romero Sanjines, Carlos Alfredo Romero Vega, Federico Salazar Tafur, Luis

Samaniego López Carlos Santistevan de Noriega, Rosa María Saona Figari, Pedro Schwalb Helguero, Matilde Simón Chávez, Silvana Sotomarino Maturo, Neride Torero Musante, María Rosa Túllume Salazar, Jimmy Unger Golsztyn, Tomas Vainstein Poilisher, Jack Valdez Calle, José * Valdez Torero, José Félix Valdez Torero, César Ignacio Valdez Torero, María Emma Valencia Mau de Obando, Neishih Van Oordt de Tittinger, Dora Vargas Escalante, Jean Luis Velarde Carpio, Manuel Velasco Guido, Alberto Andrés Villa de De Monzarz, María Villa de Málaga, Liliana Villanueva Pinto, Guillermo Voysest Madueño, Hernán Webb Duarte, Richard Weinberger Villarán, Karen * Westhoff de Vico, Margit Woodman Cortes, Rafael Alfredo Zapff Dammert de Carter, Gisela Zuloaga Gómez Velásquez de Ballón, Elsa Zuloaga Gómez Velásquez, Teresa

11


Le Bal Ă Bougival Pierre Aguste Renoir (1883) 12


EDITORIAL DE LA GERENTE EDITORIAL FROM THE MANAGER

En su carta de introducción, nuestra Presidenta ha informado sobre los retos asumidos y los resultados obtenidos en el 2013 a través de la puesta en marcha del MIA (Modelo de Intervención APROPO). Los 30 años de vida de APROPO también tienen indicadores para medir nuestra gestión institucional. Si bien las ventas nos aseguran los recursos financieros y el uso de condones es un indicador de conductas saludables, el esfuerzo de llevar información a nivel nacional por medio de diferentes canales es tema central de nuestro quehacer. Porque todos somos conscientes de que los cambios culturales son más difíciles de medir en el corto plazo. A fin de tener un panorama más claro del impacto de nuestras actividades, en el año 2013 se definió realizar mediciones en tres espacios geográficos: Lima Norte en Lima Metropolitana, Castilla en Piura y José Luis Bustamante y Rivero en Arequipa. Las evaluaciones finales se harán en el 2015. Los resultados 2013 a nivel nacional muestran que nuestros mensajes de prevención para embarazos no deseados e infecciones de transmisión sexual y temas afines llegaron a más de 742 mil personas a través de variadas actividades:

In her letter of introduction, our President has informed of the challenges assumed and the results obtained in 2013 upon the start-up of the MIA (APROPO´s Intervention Model). The 30 years of APROPO also have indicators to measure our institutional management. While sales assure us the financial resources and the use of condoms is an indicator of healthy behaviors, the effort of carrying information at national level through different channels is the central theme of our task. Because we are all aware that cultural changes are more difficult to measure in the short term. In order to have a clearer view of the impact of our activities, in 2013 it was defined to make measurements in three geographical areas: Northern Lima in Metropolitan Lima, Castilla in Piura and Jose Luis Bustamante y Rivero in Arequipa. Final evaluations will be done by 2015. The 2013 nationwide results show that our messages on prevention of unwanted pregnancies, sexually transmitted infections and related issues, have reached more than 742 thousand people through various activities: 13


EDITORIAL DE LA GERENTE

EDITORIAL FROM THE MANAGER

ACTIVIDADES

NÚMERO ACTIVIDADES

PERSONAS ALCANZADAS

ACTIVITIES

NUMBER OF ACTIVITIES

PEOPLE REACHED

*N/A 616 818 96 610 *N/A 478 *N/A

33,317 23,259 31,181 46,693 247,250 253,869 *N/A 105,644

Consultas / Consultations Charlas / Talks Activaciones / Activations Eventos de salud / Health events Eventos de Marketing / Marketing events Redes sociales / Social networks: fans Artículos / Articles Visitas a / Visits to www.sexoseguro.pe *N/A: No se aplica/ Non applicable

Estos resultados superan a los logrados durante el 2012, casi duplicándolos. (1.8 veces más). El apoyo de medios ha significado una contribución del orden de US$1.1 millones.

These results surpass those achieved during 2012, nearly doubling them (1.8 times). The support of media has meant a contribution on the order of US$1.1 million.

Otros esfuerzos realizados también nos han permitido seguir avanzando y consolidando nuestra misión: Superamos ampliamente el reto que significó la mudanza de nuestras oficinas, demostrando así el compromiso y unión de nuestro equipo humano. Centralizar todas nuestras operaciones y actividades en direcciones cercanas, hizo posible optimizarlas. La creación de la marca Sexo Seguro y la nueva web para atender consultas en sexualidad, reforzó aún más nuestra labor de brindar orientación responsable. Todo ello está permitiendo que se produzcan significativos cambios cualicuantitativos.

Other efforts have also allowed us to continue advancing and consolidating our mission: We widely overcame the challenge of moving our offices, demonstrating the commitment and unity of our human team. Centralizing all of our operations and activities at nearby addresses, made it possible to optimize them. The creation of the Sexo Seguro brand and the new web to answer queries on sexuality, strengthened further more our task of providing responsible guidance. All of this is enabling significant qualitative-quantitative changes. At sales level, our Piel and Ok brands continue to lead the private market of condoms with a 70 % share, according to data from IMS. Their presence is constant in pharmacies and keeps increasing in other outlets such as warehouses, convenience stores and vending machines. Sustained growth of our sales can be viewed in the following chart:

A nivel ventas, nuestras marcas Piel y Ok siguen liderando el mercado privado de condones con un 70% de participación, según datos del IMS. Su presencia es constante en farmacias y creciente en otros puntos de venta como bodegas, tiendas de conveniencia y máquinas expendedoras. En el siguiente cuadro se puede visualizar el sostenido crecimiento de nuestras ventas. 14


EDITORIAL DE LA GERENTE

EDITORIAL FROM THE MANAGER

HISTÓRICO TOTAL FACTURADO DE VENTAS NETAS EN NUEVOS SOLES HISTORY OF TOTAL NET SALES INVOICED IN NEW SOLES

Fuente/ Source: SIGE/APROPO Crecimiento acumulado en los últimos 10 años/ Growth accumulated in the past 10 years: 170.8% Crecimiento acumulado en los últimos 5 años/ Growth accumulated in the last 5 years: 64.3% Crecimiento acumulado en los últimos tres años/ Growth accumulated in the past three years: 29.5%

Deseo destacar el papel de los voluntarios APROPO, especialmente en provincias. Con su entrega y entusiasmo ellos potencializan nuestras actividades, así como su cobertura y resultados. Cada esfuerzo que hacemos en APROPO nos permite percibir cómo mejora la calidad de vida de las personas. Por eso, para nosotros no es un trabajo. Es una pasión. Seguiremos enfrentando los retos de crecimiento con recursos financieros escasos, pero esperamos la ayuda de otros que se unan al tema básico del manejo de la sexualidad para el desarrollo integral del Perú.

I wish to highlight the role of the APROPO Volunteers, especially in provinces. With their dedication and enthusiasm they fortify our activities, as well as coverage and results. Every effort we make in APROPO enables us to perceive how the quality of people´s lives is improving. Therefore, for us it is not a job. It is a passion. We will continue facing the challenges of growth with scarce financial resources, but we expect the help of others who can join in the basic issue of sexual orientation for the integral development of Peru.

15


Jarr贸n Er贸tico Grecia (470 AC)

Huaco Er贸tico Cultura Moche, Per煤 (Desde 200 AC hasta 600 AC) 16

Templo de Khajuraho India, del siglo X al XII


LA SEXUALIDAD ES PARTE DE NUESTRAS VIDAS SEXUALITY IS PART OF OUR LIFE

La sexualidad es un aspecto central del ser humano, que se desarrolla y expresa de diferentes maneras a lo largo de la vida. Cada etapa de nuestra existencia necesita conocimientos y experiencias específicos para su óptimo desarrollo. La manera en que trabajemos nuestra propia sexualidad repercutirá en nuestro futuro accionar. Es así que en la sexualidad podemos encontrar satisfacción y orgullo sobre quiénes somos y cómo somos, lo cual nos dará mayor confianza para sentir placer y también para buscarlo con entera libertad. Esto genera un ambiente de cercanía afectiva y sexual con la pareja que elijamos y una sensación propia de mayor seguridad, la cual repercute en nuestras actividades personales o familiares. Está demostrado científicamente que – según el desarrollo de su propia sexualidad- el ser humano podría desarrollar futuros problemas de homofobia, violencia contra la mujer, desigualdad sexual y otros. En la vinculación afectiva se encuentran las relaciones de amor/odio, la violencia en la pareja, los celos, el control de la pareja. Pueden presentarse problemas tales como disfunciones sexuales o infecciones de transmisión sexual. En cuanto a la reproducción, puede haber desórdenes de fertilidad, violencia y maltrato infantil, abandono de los hijos, entre otros. Podríamos decir entonces, que el desarrollo de nuestra sexualidad puede tener repercusiones tanto positivas como negativas.

Sexuality is a central aspect of the human being, which is developed and expressed in different ways throughout life. Every stage of our existence requires knowledge and specific experiences for its optimal development. The way in which we develop our own sexuality will affect our future actions. It is thus that in sexuality we can find satisfaction and pride about who we are and how we are, which will give us more confidence to feel pleasure and also to seek for it, with entire freedom. This generates an atmosphere of sexual and emotional closeness with the couple that we choose and an intimate feeling of safety, which has an effect on our personal or family activities. It is scientifically proven that, according to the development of their own sexuality, human beings can develop future problems of homophobia, violence against women, gender inequality and others. In the affective linkage, the relations of love/hate, violence in the couple, jealousy, control of the couple, can be found. Problems such as sexual dysfunctions or sexually transmitted infections can occur. As regards to reproduction, disorders of fertility, violence, child abuse and abandonment of children, among others, could occur. Hence, we could say that the development of our sexuality may have positive as well as negative repercussions.

17


EN EL SENTIDO NEGATIVO, LA SEXUALIDAD PUEDE SER FUENTE DE PODER, DE CORRUPCIÓN, DE VIOLENCIA IN THE NEGATIVE SENSE, SEXUALITY CAN BE A SOURCE OF POWER, OF CORRUPTION, OF VIOLENCE

SEXUALIDAD Y PODER:

SEXUALITY AND POWER:

Según Esther Díaz, filósofa y ensayista argentina, el PODER es una relación o acción ejercida por unos sobre otros. Quienes ejercen PODER intentan dirigir las conductas de los demás. El deseo sexual y/o los hábitos de una persona, cuando son conocidos por la pareja, pueden ser utilizados para dominarla en otros aspectos de la vida en común. Una manera muy eficaz de ejercer poder es apuntar al deseo del otro, reglamentando así lo que éste puede hacer con su cuerpo, con sus apetitos o con sus presuntos placeres. Aprovechando debilidades basadas en el atractivo sexual, ejercer poder sobre el individuo más débil resulta una estrategia frecuentemente utilizada por el que se sabe más fuerte, para sojuzgar y dominar al otro.

According to Esther Diaz, Argentine philosopher and essayist, POWER is a relationship or action exercised by someone over another. Those who practice POWER try to direct the behavior of others. Sexual desire and/or habits of a person, when known by the couple, can be used to dominate him/her in other aspects of their life in common. A very effective way of exerting power is to aim on the other´s desire, thus regulating what he/she can do with his/her body, appetites or alleged pleasures. A frequent strategy used by whom knows is stronger in order to subjugate and dominate the other individual, is to exert power by taking advantage of weaknesses based on sexual attraction.

SEXUALIDAD Y CORRUPCIÓN:

SEXUALITY AND CORRUPTION:

El término CORRUPCIÓN está asociado generalmente al abuso de poder para obtener un beneficio financiero. Se asocia CORRUPCIÓN con soborno, peculado o enriquecimiento ilícito. Sin embargo, en el tema de sexualidad, la corrupción se refiere al abuso de poder que vulnera la dignidad e integridad de las personas, con el fin de que otro obtenga beneficios de índole sexual. Abarca aspectos inimaginables: prostitución, proxenetismo, trata de menores, chantaje, acoso sexual, abuso sexual (cualquier tipo de penetración de órganos genitales en contra de la voluntad, o aprovechando la incapacidad de un menor u otra persona afectada para comprender ciertos actos.) También se incluye el inducir u obligar a tocar los órganos genitales del abusador.

The term CORRUPTION is usually associated with abuse of power to obtain a financial benefit. CORRUPTION is associated with bribery, embezzlement and illicit enrichment. However, on the issue of sexuality, corruption refers to the abuse of power that violates the dignity and integrity of persons, so that another one obtains benefits of a sexual nature. It covers unimaginable aspects: prostitution, pimping, trafficking of minors, blackmail, sexual harassment, sexual abuse (any type of penetration of genital organs against the will, or taking advantage of the inability of a minor or other person to understand certain acts). It also includes inducing or forcing touching the genitals of the abuser.

18


EN EL SENTIDO NEGATIVO, LA SEXUALIDAD PUEDE SER FUENTE DE PODER, DE CORRUPCIÓN, DE VIOLENCIA

IN THE NEGATIVE SENSE, SEXUALITY CAN BE A SOURCE OF POWER, OF CORRUPTION, OF VIOLENCE

SEXUALIDAD Y VIOLENCIA: En el ejercicio de la sexualidad, la VIOLENCIA aparece cuando una persona busca dominar a otra – sicológica, moral o físicamente – reduciendo la capacidad de defensa de la persona violentada, sojuzgando su libertad y poniendo en peligro su vida. Se manifiesta con actos agresivos, en los cuales la mayoría de las víctimas son mujeres y la mayoría de los agresores son hombres. Los casos más frecuentes de VIOLENCIA SEXUAL son ejercidos sobre niños (pedofilia y abuso sexual intrafamiliar) y en la violación de mujeres. El agresor sexual no es necesariamente un desconocido para la víctima. En muchas ocasiones, precisamente su cercanía cotidiana a la misma es la que le ha facilitado un determinado grado de confianza que deriva en una nociva relación impuesta.

La Casa Mariduque Fernando Botero (1970)

SEXUALITY AND VIOLENCE: In the exercise of sexuality, VIOLENCE occurs when a person seeks to dominate another - psychological, morally or physically - reducing the defense capability of the violated person, subjugating his/her freedom and endangering his/her life. It manifests itself with aggressive acts, in which the majority of the victims are women and the majority of aggressors are men. The more frequent cases of SEXUAL VIOLENCE

are exercised on children (pedophilia and domestic sexual abuse) and on women (rape). The sex offender is not necessarily unfamiliar to the victim. In many occasions, its daily proximity to the victim is precisely what provided a certain degree of confidence that results in a harmful, imposed relationship. 19


Spring in Central Park William Zorach (1914)


EN EL SENTIDO POSITIVO, LA SEXUALIDAD PUEDE SER FUENTE DE PLACER, DE COMUNICACIÓN, DE DESARROLLO IN THE POSITIVE SENSE, SEXUALITY CAN BE A SOURCE OF PLEASURE, OF COMMUNICATION, OF DEVELOPMENT.

SEXUALIDAD Y PLACER:

SEXUALITY AND PLEASURE:

El placer sexual es la sensación agradable de satisfacción que experimentamos durante el acto sexual. Podemos sentir este placer y excitarnos por algo que oímos, vemos, olemos, saboreamos o tocamos. Estas sensaciones pueden estar presentes en el mundo real, en nuestra imaginación o en nuestros sueños. En nuestra cultura, la dimensión placentera de la sexualidad puede ser centro de temores, represiones y tabúes. Pero si se ejerce con conciencia, respeto y responsabilidad, la sexualidad puede ser bella y una forma suprema de intimidad y comunicación entre la pareja. Sintiendo y dando placer mutuo, la conexión entre dos personas se sublimiza y la relación se fortalece.

Sexual pleasure is the pleasant feeling of satisfaction that we experienced during sexual intercourse. We can feel this pleasure and get excited with something we hear, see, smell, taste or touch. These sensations may be present in the real world, in our imagination or in our dreams. In our culture, the pleasant dimension of sexuality can be center of fears, repressions and taboos. But if sexuality is exercised with awareness, respect and responsibility, it can be beautiful and a supreme form of intimacy and communication between couples. By feeling and giving mutual pleasure, the connection between two persons is sublimated and their relationship is strengthened. 21


EN EL SENTIDO POSITIVO, LA SEXUALIDAD PUEDE SER FUENTE DE PLACER, DE COMUNICACIÓN, DE DESARROLLO

IN THE POSITIVE SENSE, SEXUALITY CAN BE A SOURCE OF PLEASURE, OF COMUNICATION, OF DEVELOPMENT

SEXUALIDAD Y COMUNICACIÓN: La comunicación es un proceso continuo que permite expresar necesidades, deseos, sentimientos y emociones. Hace posible entender e interactuar con los demás mediante los mensajes que se envían y reciben. La falta de comunicación es el principal problema en la relación de pareja. Provoca frustración y sentimientos de culpa en la mujer y de inseguridad en la virilidad del hombre. Por falta de comunicación sexual, mujeres y hombres nos hemos enfrentado a problemas que se reflejan en represión o anulación del placer sexual, disfunciones sexuales, baja libido, inhibición del orgasmo en la mujer y disfunción eréctil en el hombre. Carlos Pol Bravo, siquiatra con maestrías en Sexología, Educación, Confianza y Comunicación aconseja: “Así como existió la confianza para invitarla al primer café, para acercarse y llevarla a la cama, debe mantenerse para hablar y decir lo que le gusta y lo que no”. Utilizar sencillas expresiones como “me duele” o “me gusta” puede ser el primer gran paso para alcanzar una vida sexual exitosa.

SEXUALIDAD Y DESARROLLO: El concepto de desarrollo humano se concentra en incrementar el bienestar integral del individuo y no sólo en su mejoría material. Se refiere al proceso que permite aumentar las opciones para que las personas puedan acceder a los medios o a la formación en distintos ámbitos: educativo, laboral, material, recreativo, cultural y otros. Debidamente informado, el individuo podrá ser o hacer lo que libremente desee ser o hacer. La sexualidad está intrínsecamente ligada al desarrollo de una sociedad. Cuanto mejor informados estén sus miembros sobre los deberes y derechos que tienen para ejercer su sexualidad, la sociedad a la que pertenecen progresará en mayor medida. Está comprobado que la información sobre sexualidad ayuda a prevenir embarazos no deseados, muerte por abortos o partos mal atendidos, así como infecciones de transmisión sexual, incluyendo el temible VIH-Sida. A la vez, aporta a la construcción de una sociedad más sana, justa e inclusiva. 22

Azuma and Yogoro Hokusai (1798)


SEXUALITY AND COMMUNICATION: Communication is a continuous process that makes it possible to express needs, desires, feelings, and emotions. It allows to understand others and to interact with them through messages that are sent and received. The lack of communication is the main problem in the relationship of couples. It causes frustration and feelings of guilt in women and insecurity in the male virility. Due to lack of sexual communication, women and men have faced problems that reflect in repression or annulment of sexual pleasure, sexual dysfunction, low libido, inhibited orgasm in women and erectile dysfunction in men. Carlos Pol Bravo, psychiatrist with master degree in Sexology, Education, Trust and Communication, advises: “Just as there was confidence to invite the first coffee so as to get closer and take her to bed, it should be maintained to talk and say what you like and what you don´t”. To use simple expressions like “it hurts me” or “I like this” could be the first big step to achieve a successful sex life.

SEXUALITY AND DEVELOPMENT: The concept of human development focuses on increasing the integral wellbeing of the individual and not just his material improvement. It refers to the process that allows people to increase their options to access the media or the possibility of training in different areas: education, labor, material, recreational, cultural and others. Duly informed, the individual will be capable to be or do what he freely wants to be or do. Sexuality is intrinsically linked to the development of a society. The more informed its members are about their duties and rights in the exercise of their sexuality, the society to which they belong will progress to a greater extent. It is proven that information on sexuality helps to prevent unwanted pregnancies, death by miscarriages or improperly attended births, as well as sexually transmitted infections, including the dreadful HIV / AIDS. At the same time, it contributes to the construction of a more healthy, just, and inclusive society. 23


LA SEXUALIDAD EN LOS MENORES DE EDAD SEXUALITY IN MINORS. (CHILDREN)

Para los niños es importante conocer las sensaciones de su cuerpo y aprender a cuidarlo. Un niño o niña que puede nombrar las partes de su cuerpo (incluyendo el pene, la vagina, los testículos), está más capacitado para cuidarlo y defenderlo. La curiosidad natural por la sexualidad aparece, así como los primeros enamoramientos infantiles. Causa preocupación que actualmente, en nuestro país, hay niños y niñas que comienzan a tener relaciones sexuales a los 10 años. Esto ocurre en todos los niveles socioeconómicos. Al no haber recibido una adecuada orientación (pues no existe educación sexual en los colegios y muchos padres creen que sus hijos “aún están muy pequeños para hablarles del tema” o no lo hacen por estar “demasiado ocupados”), las consecuencias pueden ser lamentables. A nivel sicológico, los menores pueden experimentar confusión en cuanto a sentimientos, emociones y valores. A nivel físico, se exponen al peligro de contraer infecciones de transmisión sexual y a embarazos precoces. For children, it is important to know the sensations of their body and to learn how to take care of it. A boy or a girl who can name the parts of their body (including the penis, the vagina, the testicles), is more able to take care of it and defend it. The natural curiosity about sexuality appears, as well as the first children’s infatuations. In our country, it causes concern that at present, there are boys and girls who start having sex at the age of 10. This occurs in all socio-economic levels. Not having received proper orientation (since there is no sex education in schools and many parents believe that their children “are still too small to talk to them about the topic” or do not do so, because they are “too busy”), can have unfortunate consequences. At a psychological level, children may experience confusion in terms of feelings, emotions and values. At a physical level, they are exposed to the risk of contracting sexually transmitted infections and to early pregnancies. 24


www.papelfloreado.cl/wordpress/wp-content/gallery/cuadros-romi/pareja.jpg


Desnudo Abstracto Pablo Picasso (PerĂ­odo Surrealista 1928-1932)


LA SEXUALIDAD EN LOS JÓVENES SEXUALITY IN YOUNG PEOPLE

Hoy en día, la sexualidad juvenil está a flor de piel. Lo vemos en la moda actual que deja poco a la imaginación, en la música, en los bailes que excitan el deseo. Sin embargo, la gran mayoría de jóvenes peruanos no busca información respecto a sexualidad, o piensan que no la necesitan. Creen que lo saben todo y no son conscientes de los riesgos. Para ellos, la sexualidad es algo natural que no requiere mayor indagación. Se limitan a ir explorando en el aspecto físico, sin medir las consecuencias. Llegan a tener relaciones sexuales como una manera de conseguir placer o diversión, o porque simplemente se les presentó la oportunidad. Viven el hoy, sin preocuparse del mañana. Inclusive, algunos consideran que una relación de pareja no es buena si no se tiene sexo o que acceder a tener relaciones sexuales es una manera de demostrar amor. Los propios jóvenes manifiestan que no siempre usan condón durante sus relaciones. Algunos lo usan “a veces sí y a veces no”. Esto trae como consecuencia que en nuestro país exista un 13.5% de embarazos adolescentes, los cuales truncan los sueños de muchos jóvenes. En la selva del Perú, este porcentaje alcanza un 27.5% Asimismo, hay gran cantidad de jóvenes que han contraído ITS, pero que por vergüenza, no lo manifiestan ni buscan tratamiento. Así se inicia una red imparable de expansión de las infecciones de transmisión sexual, la cual cobra muchas víctimas inocentes.

Today, youth sexuality is skin-deep. We see it in the current fashion that leaves little to the imagination, in music, in dances that excite desire. However, the vast majority of Peruvian youth does not seek for information on sexuality or believe not to need it. They think that they know everything and are not aware of the risks. For them, sexuality is something natural which does not require further investigation. They limit themselves to explore in the physical aspect, without measuring the consequences. They have sexual intercourse as a way of getting pleasure or fun, or simply because the opportunity is there. They live each day, without worrying about tomorrow. Some even consider that a relationship of a couple is not good without sex, or that accepting to have sexual intercourse is a way of showing love. Young people manifest they do not always use condoms during their relationships. Some of them use it “sometimes yes and sometimes no”. As a result, in our country there is a 13.5% of teen pregnancies, which truncate the dreams of many young people. In the jungle of Peru, this percentage reaches a 27.5% Likewise, there is a large number of young people who have contracted STI, but because of shame, they do not reveal it nor seek for treatment. Thus, an unstoppable expansion of sexually transmitted infections begins, taking many innocent victims. 27


LA SEXUALIDAD EN LOS ADULTOS SEXUALITY IN ADULTS

Entre hombres y mujeres que no se han casado hasta los 30 o 40 años, existe una tendencia hacia la pérdida de interés en el matrimonio. Muchos consideran que es un factor limitante para su libertad y no desean asumir las responsabilidades que conlleva. Esta actitud puede deberse a que a dicha edad, la gran mayoría ya tiene una vida enrumbada con casi todo resuelto. El tema de las relaciones sexuales también lo tienen resuelto, pues pueden estar con quien quieran y cuando quieran. En las parejas casadas, la responsabilidad de tener hijos puede afectar su vida sexual. El tema de la economía familiar resulta una constante preocupación; cuando hay hijos pequeños, la obligación de atenderlos significa dejar de lado momentos de intimidad con la pareja; las preocupaciones cotidianas de un hogar hacen descuidar la relación romántica que antes existió. Así, puede comenzar un círculo de monotonía y de mutuas recriminaciones. Se olvidan de “jugar” con la pareja, de “enamorarla” y de promover el deseo sexual. El gran reto de una persona adulta casada es aprender a manejar las exigencias de su vida laboral y familiar, sin que éstas afecten el vínculo con su pareja. Ello incluye la sexualidad como factor importantísimo para una relación saludable, perdurable y feliz. 28

In single men and women who have reached the age of 30 or 40, there is a trend towards the loss of interest in marriage. Many consider that it is a limiting factor for their freedom and do not want to assume the responsibilities that it entails. This may be because at this age, the vast majority already has a life settled, with almost everything resolved. The issue of sex is also solved, since they can be with whom they want, whenever they want to. In married couples, the responsibility of raising children can affect their sex life. Family economy is a constant concern. When there are small children, the obligation to take care of them means to set aside moments of intimacy with the couple; the everyday concerns of a home causes to neglect the romantic relationship that once existed. Thus, a circle of monotony and mutual recriminations can start. They forget “to play” with the couple, to “court” and to promote sexual desire. The great challenge of a married adult is learning to manage the demands of a job and a family life, without affecting the bond with the couple. This includes sexuality as a very important factor for a healthy, lasting and happy relationship.


Cumplea単os Marc Chagall (1915)


LA SEXUALIDAD EN LOS ADULTOS MAYORES SEXUALITY IN ELDERLY PEOPLE

Hoy, las personas viven más tiempo. La expectativa de vida a principios del siglo 20 era de 46 años. Actualmente, según informa el INEI, en nuestro país la esperanza de vida para este siglo 21 es de 83 años para las mujeres y de 80 años para los hombres. A partir de los 65 años se les considera “adultos mayores”, y está comprobado que pueden tener una vida sexual plena y gratificante, dependiendo de algunos factores. En el adulto mayor, la manera de enfocar su sexualidad dependerá de su experiencia de vida. Quienes tuvieron experiencias negativas, rechazan de plano la idea de tener relaciones sexuales a esta edad. Sin embargo, quienes tuvieron experiencias positivas, desean extender el tiempo de su vida sexual activa. Para lograrlo, saben que existen productos que los pueden ayudar, tales como lubricantes vaginales para la mujer y fármacos para tratar la disfunción eréctil del hombre. Adultos mayores sexualmente activos manifiestan que tener sexo a esta edad trae consigo muchos beneficios: Los hijos ya no interrumpen; ahora la relación es más placentera pues no existe el riesgo de un embarazo; se sienten más unidos a su pareja; la relación es más madura; hay mayor comprensión y mejor comunicación. 30

Today, people live longer. Life expectancy at the beginning of the 20th century was 46-year-old. For this 21st century, according to INEI, life expectancy in our country is 83 years for women and 80 years for men. Since the age of 65, persons are considered “older adults”, and it is proven that they can have a full and rewarding sex life depending on certain factors. In the elderly, the way to approach their sexuality will depend on their life experience. Those who had negative experiences, reject the idea of having sex at this age. However, those who had positive experiences, wish to extend their active sexual life. To achieve this, they know that there are products that can help them, such as vaginal lubricants for women and drugs to treat erectile dysfunction in men. Older adults sexually active declare that sex at this age has many benefits: children do not disrupt; the relationship is more enjoyable since there is no risk of pregnancy; they feel more attached to their couple; the relationship is more mature; there is greater understanding and better communication.


El Beso Constantine Brancusi (1907)


LA SEXUALIDAD Y APROPO SEXUALITY AND APROPO

En el 2013, APROPO cumple 30 AÑOS dedicados a promover la sexualidad responsable, con un enfoque de prevención y libertad para elegir. Basa su accionar en tres ejes: Información, productos y servicios.

In 2013, APROPO celebrates 30 years dedicated to promoting responsible sexuality, with a focus on prevention and freedom of choice. It bases its actions on three axes: information, products and services.

INFORMACIÓN (INFORMATION): A través de todo tipo de actividades tanto selectivas como masivas, incluyendo: folletos, charlas, páginas web, redes sociales, plataforma tecnológica, eventos, ferias, presentaciones de edu-entretenimiento y otros. En los últimos 2 años se han implementado novedosas presentaciones musicales (flash mobs a través del programa dance4life) dirigidas al segmento juvenil, en las cuales también se involucra a padres de familia, maestros y autoridades vecinales, generando así una “formación transformadora” en sexualidad. Through different activities both selective and massive, including brochures, chats, web pages, social networks, technology platform, events, fairs, presentations of edu-entertainment and others. In the last 2 years, innovative musical presentations (flash mobs through the dance4life program) have been implemented, aimed to the youth segment and also involving parents, teachers and local authorities, thus generating a “transformative training” on sexuality. 32


LA SEXUALIDAD Y APROPO

SEXUALITY AND APROPO

APROPO markets the condom brands Piel and OK, as well as the lubricant Piel Sex & Lub. Piel has consolidated as a leading product in the condom private market for 32 consecutive months. In 2013, it increased its share of sales by 10.7% compared to the previous year. In the year 2013, APROPO´s administrative offices were transferred near COA (Center of Operations APROPO), centralizing all logistic and productive activities for the marketing of condoms. In this way, key processes such as reception of materials, storage, laboratory, production and orders, marketing-communications, research - monitoring and evaluation were optimized. The COA has received the Certificate of Good Practices of Storage from DIGEMID, effective until January 2016. Likewise, COA has obtained the Certificate of Good Manufacturing Practices, effective until June 2018.

PRODUCTOS (PRODUCTS): APROPO comercializa las marcas de condones Piel y OK, así como el lubricante Piel Sex & Lub. Piel se ha consolidado como producto líder del mercado privado de condones durante 32 meses consecutivos. En el 2013, aumentó su participación de ventas en 10.7% respecto al año anterior. En el año 2013 las oficinas administrativas de APROPO se ubicaron cercanas al COA (Centro de Operaciones APROPO), centralizándose todas las actividades logísticas y productivas para la comercialización de condones. De esta manera se optimizaron los principales procesos tales como recepción de materiales, almacenamiento, laboratorio, producción y atención de pedidos, marketing-comunicaciones, investigación-monitoreo y evaluación. El COA ha recibido el Certificado de Buenas Prácticas de Almacenamiento otorgado por DIGEMID, con vigencia hasta enero de 2016. Asimismo, ha obtenido el Certificado de Buenas Prácticas de Manufactura, con vigencia hasta junio de 2018.

Directores APROPO Manlio Piana y Hernán Voysest en el COA 33


LA SEXUALIDAD Y APROPO

SEXUALITY AND APROPO

SERVICIOS (SERVICES): El servicio Sexo Seguro (SS) de APROPO atiende consultas y brinda orientación profesional en sexualidad, de manera virtual o telefónica, a quien lo requiera. Adolescentes y jóvenes son quienes tienen comunicación más frecuente con este servicio, generalmente utilizando correo electrónico o llamadas telefónicas. Las consultas realizadas han ido aumentando año tras año, llegando a un total de 33,317 en el período 2013, lo cual representa un incremento del 36% respecto al año anterior. Los canales interactivos chat y SMS constituyen una oportunidad para seguir creciendo en los próximos años. El servicio de Capacitación APROPO constituye un esfuerzo continuo por llevar información a adolescentes y jóvenes respecto a sus derechos sexuales y reproductivos y sobre el importante tema de la prevención. En el año 2013 se impartieron 601 charlas gratuitas, dictadas por profesionales voluntarios en 8 ciudades del país, principalmente en universidades, institutos técnicos y colegios públicos y privados.

APROPO´S Service Sexo Seguro (SS) responds to queries and provides professional guidance on sexuality to whom requires it, either virtually or by phone. Adolescents and young people are those who have more frequent communication with this service, usually using e-mail or phone calls. Queries have been increasing year after year, reaching a total of 33,317 in 2013, which represents an increase of 36% over the previous year. The interactive chat and SMS channels constitute an opportunity to continue growing in the coming years. APROPO Training Service is a continuous effort to bring information to adolescents and young people regarding their sexual and reproductive rights and on the important issue of prevention. In 2013, 601 free talks were given, dictated by professional volunteers in 8 cities in the country, mainly in universities, technical institutes and public and private schools.

34


LA SEXUALIDAD Y APROPO

SEXUALITY AND APROPO

Servicio de Voluntariado.- Mención especial merecen los VOLUNTARIOS APROPO, entusiastas personas de diferentes perfiles que apoyan las distintas actividades de la institución a nivel nacional. Entre ellos contamos con grupos de jóvenes que ayudan en la distribución de material y brindan apoyo logístico. Con la capacitación de profesionales, se han conformado grupos de organizaciones juveniles de baile

y canto para orientar a otros jóvenes en materia de sexualidad. El AIESEC nos ha brindado apoyo significativo con sus voluntarios extranjeros, como es el caso de Geffrey Ramos Valencia, quien aportó una interesante visión sobre cómo mejorar la labor de los voluntarios. Asimismo, la Universidad del Pacífico contribuyó con su programa de extensión para apoyar al Consejo Juvenil con herramientas de gestión.

Volunteer Service.- The APROPO VOLUNTEERS, enthusiastic people with different profiles who support various activities of the institution at national level, deserve a special mention. Among them we have groups of young people who help in the distribution of material and give logistical support. With professional training, youth organizations of dance and singing groups have been formed to guide other young people

in the field of sexuality. The AIESEC has given us significant support, with their foreign volunteers such as Geffrey Ramos Valencia, who contributed with an interesting vision on how to improve the work of the volunteers. Pacific University also contributed with its extension program to assist the Youth Council with management tools. 35


LA SEXUALIDAD Y APROPO

SEXUALITY AND APROPO

MAPA CULTURAL DE LA SEXUALIDAD EN NUESTRO PAÍS Tumbes

Durante el año 2013, APROPO desarrolló un mapa de indicadores (MIA – Modelo de Intervención APROPO) que permite establecer el avance de la cultura en sexualidad en los distintos departamentos de nuestro país. El objetivo es crear e implementar estrategias diferenciadas- especialmente en sexualidad- en función al momento cultural de cada territorio. El mapa se ha elaborado considerando 3 aspectos:

Lambayeque

c) Cuál es el índice de desarrollo humano, por departamento (con cuánta gente capacitada se cuenta; cuáles son las perspectivas que estas personas tienen para emprender nuevos negocios). Permite identificar un potencial de cambio de conducta en los habitantes de dichas zonas. Este indicador sigue los lineamientos propuestos por Naciones Unidas (PNUD).

Presentamos el mapa MIA desarrollado por APROPO, donde se puede establecer lo siguiente: -Departamentos coloreados en verde (Lima, La Libertad, Arequipa y Puno).Ofrecen las mejores posibilidades territoriales donde APROPO puede consolidar su misión de promover la sexualidad responsable en libertad. -Departamentos coloreados en amarillo (Piura, Lambayeque, Cajamarca, Amazonas, San Martín, Ancash, Ica, Apurímac, Cusco, Madre de Dios, Moquegua y Tacna).- Son territorios de ampliación y consolidación. -Departamentos coloreados en rojo (Tumbes, Loreto, Huánuco, Pasco, Junín, Ucayali, Huancavelica y Ayacucho).-Corresponden a territorios aún carentes de desarrollo en sexualidad responsable. Los esfuerzos que APROPO pudiera emprender serían a largo plazo y resultarían más costosos. La estrategia más adecuada para APROPO es considerar estos departamentos en función a alianzas y financiamiento de terceros. 36

Cajamarca San Martín

La Libertad

a) Cuántos condones de APROPO se consumen al año por departamento. b) Cuántos condones se consumen per cápita, por departamento.

Amazonas

Piura

Ancash Participación de marcas APROPO en mercado departamental/ Participation of APROPO brands in Departmental Market

40% <

Huanuco Pasco

Lima

Junín

Huancavelica

≤ 40% ≤ 60% > 60%

Ica

Leyenda / Legend: Territorio 1, Objetivo: crecimiento Territory 1, Objective: growing Territorio 2, Objetivo: ampliación y consolidación Territory 2, Objective: extension and consolidation Territorio 3, Objetivo: consolidación Territory 3, Objective: consolidation Fuente: Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 2013, IMS 2013. Elaboración propia. Source: United Nation Development Program 2013, IMS2013.Own elaboration.


CULTURAL MAP OF SEXUALITY IN OUR COUNTRY Loreto

Territorio Territory

Departamentos Departments

T1 T2 T3 Total:

8 12 4 24

During the year 2013, APROPO developed a map of indicators (MIA - APROPO Intervention Model) that allows to establish the progress of culture on sexuality in different Departments of our country. The objective is to create and implement differentiated strategies - especially in sexuality -based on the cultural moment of each territory. The map has been made considering 3 aspects: a) How many APROPO condoms are consumed per year, by Department. b) How many condoms are consumed per capita, by Department.

Ucayali

c) Which is the index of human development, by Department (how many skilled people there are; what prospects they have to undertake new business). This allows to identify a potential for change of behavior in the inhabitants of those areas. This indicator follows the guidelines proposed by the United Nations (PNUD).

Madre de Dios Cuzco Apurímac Ayacucho

Puno

Arequipa Moquegua Tacna Factores por departamento/ Factors by department Participación de nuestras marcas/ Participation of our brands

IDH: Índice de Desarrollo Humano/ IDH: Human Development Index Consumo percapita de condones/ Condom Consumption per capita Peso Total: / Total weigth

Peso/ Weigth 5 2.5 2.5 10

We present the MIA map developed by APROPO, where the following data is set: - Departments colored in green (Lima, La Libertad, Arequipa and Puno) offer the best territorial possibilities where APROPO can strengthen its mission of promoting responsible sexuality in freedom. - Departments colored in yellow (Piura, Lambayeque, Cajamarca, Amazonas, San Martin, Ancash, Ica, Apurimac, Cusco, Madre de Dios, Moquegua and Tacna) are territories of expansion and consolidation. - Departments colored in red (Tumbes, Loreto, Huánuco, Pasco, Junín, Ucayali, Huancavelica and Ayacucho) correspond to territories still lacking development in responsible sexuality. The efforts that APROPO could undertake would be at a long term and would result more expensive. The best strategy for APROPO is to consider these Departments running with alliances and financing of third parties. 37


El Descanso Dominical Gino Ceccarelli (2013)


GESTIÓN APROPO EN CIFRAS 2013 APROPO MANAGEMENT IN NUMBERS

El profundo conocimiento obtenido sobre sexualidad en nuestro país y la dedicación de APROPO durante 30 AÑOS para promover que se ejerza responsablemente, han permitido lograr RESULTADOS FINANCIEROS POSITIVOS en el año 2013. Los nuevos planes y estrategias para el futuro, auguran que nuestra institución podrá proseguir con su misión durante muchos años más. The profound knowledge obtained by APROPO about sexuality in our country, and the 30 years dedicated to promoting that it is exercised responsibly, have allowed the achievement of POSITIVE FINANCIAL RESULTS in the year 2013. The new plans and strategies for the future, suggest that our institution will continue its mission for many more years. 39


GESTIÓN APROPO 2013 EN CIFRAS

SEXUALITY AND APROPO

Balance General Consolidado ajustado al 31 de diciembre 2013 y 2012 Consolidated Balance for the years ended december 31, 2013 and 2012

ACTIVO / ASSETS CORRIENTE / CURRENT ASSETS Efectivo y equivalente de efectivo / Cash in banks Cuentas por cobrar comerciales -terceros / Accounts receivable - third parties Estimación de cuentas de cobranza dudosa / Provision for doubtful collection accounts Cuentas por cobrar al personal / Accounts receivable from staff members Cuentas por cobrar diversas - terceros/ Accounts receivable from third parties Cargas diferidas / Deferred liabilities Mercaderías / Commodities Productos terminados / Finished goods Materias primas / Feedstock Envases y embalajes / Containers and packaging Existencias por recibir/ Stock for receiving Inversiones Mobiliarias/ Financial Investments TOTAL ACTIVO CTE. / TOTAL CURRENT ASSETS

NO CORRIENTE / NON CURRENT ASSETS Activos adquiridos en arrendamiento financiero / Assets being held under finance leases Inmuebles, maquinarias y equipos / Property, machines and equipment (-) Depreciación y agotamientos acumulados / (-) Accumulated depreciation and depletion Activos intangibles / Intangible assets (-) Amortización acumulada / (-) Accumulated amortization TOTAL ACTIVO NO CTE. / TOTAL NON CURRENT ASSETS TOTAL ACTIVO / TOTAL ASSETS

PASIVO Y PATRIMONIO / LIABILITIES AND EQUITY CORRIENTE / CURRENT Sobregiro bancario / Bank overdraft Tributos y aportes al sistema de pensiones y de salud por pagar / Taxes and contributions to the pension system and social security to be paid Remuneraciones y participaciones por pagar / Salaries and profit-sharing to be paid Cuentas por pagar comerciales - terceros / Commercial accounts payable - third parties Obligaciones financieras / Financial obligations Cuentas por pagar diversas - terceros / Miscellaneous accounts payable - third parties TOTAL PASIVO CTE. / TOTAL CURRENT LIABILITIES NO CORRIENTE / NON CURRENT LIABILITIES TOTAL PASIVO NO CTE. / TOTAL NON CURRENT LIABILITIES TOTAL PASIVO / TOTAL LIABILITIES

PATRIMONIO / EQUITY Capital adicional / Additional equity Resultados acumulados / Accumulated earnings Resultado del Ejercicio / Yearly earnings TOTAL PATRIMONIO / TOTAL EQUITY TOTAL PASIVO Y PATRIMONIO / TOTAL LIABILITIES AND EQUITY

Tipo de cambio 2013 S/. 2.796 x 1 US$ Exchange Rate Tipo de cambio 2012 S/. 2.551 x 1 US$ Exchange Rate

40

2013

2012

S/. 85,478 718,352 -140,058 0 630,961 0 0 302,626 181,796 110,305 1,247,381 26,552 3,163,393

US$ 30,572 256,921 -50,092 0 225,666 0 0 108,235 65,020 39,451 446,131 9,496 1,131,399

S/. 146,505 969,248 -126,198 6,200 454,260 8,495 0 270,007 153,620 126,860 0 26,552 2,035,549

US$ 57,430 379,948 -49,470 2,430 178,071 3,330 0 105,844 60,220 49,730 0 10,408 797,942

47,975 896,914 -559,483 476,794 -433,573 428,627

17,158 320,785 -200,101 170,527 -155,069 153,300

47,975 874,318 -504,072 476,794 -390,353 504,662

18,806 342,735 -197,598 186,905 -153,020 197,829

3,592,020

1,284,700

2,540,211

995,771

2012

2013

S/.

US$

S/.

US$

0

0

8,505

3,334

-59,668

-63,849

112,338 300,421 0 9,605

-21,340

40,178 107,447 0 3,435

-162,879 28,386 -458,748 35,271 18,026

11,127 -179,831 13,826 7,066

362,696

129,720

-531,439

-208,326

0

0

0

0

362,696

129,720

-531,439

-208,326

1,783,945 1,287,706 157,673

638,035 460,553 56,392

1,783,945 1,218,973 68,732

699,312 477,841 26,943

3,229,324

1,154,980

3,071,650

1,204,096

3,592,020

1,284,700

2,540,211

995,771


Estado Consolidado de Ganancias y Pérdidas ajustado al 31 de diciembre del 2013-2012-2011 Consolidated Incomes Statement for the years ended decembrer 31, 2013-2012-2011

2013

INGRESOS / REVENUES Ventas del período (1) / Sales (-) Margen al distribuidor / (-) Distributor margin Ventas netas / Net sales (-) Costo de ventas / (-) Cost of goods sold UTILIDAD BRUTA COMERCIAL / GROSS COMMERCIAL PROFIT MENOS: EGRESOS / MINUS: EXPENSES Gastos de administración / Administration expenses Gastos de venta / Sales expenses UTILIDAD OPERATIVA / OPERATING INCOME MENOS: EGRESOS SOCIALES / MINUS: SOCIAL EXPENSES Gastos sociales / Social expenses UTILIDAD / OPERATIVA INSTITUCIONAL/SOCIAL / INSTITUTIONAL AND SOCIAL OPERATING INCOME

S/. 14,099,278 -3,402,200 10,697,078 -4,590,446 6,106,632

2012

US$ 5,042,660 -1,216,810 3,825,851 -1,641,790 2,184,060

2011

S/. 12,889,930 -3,327,293 9,562,637 -4,045,525

US$ 5,052,893 -1,304,309 3,748,584 -1,585,858

S/. 11,659,594 -3,029,524 8,630,070 -3,638,541

US$ 4,323,172 -1,123,294 3,199,878 -1,349,107

5,517,112

2,162,725

4,991,529

1,850,771

-1,862,524 -3,113,327

-666,139 -1,113,493

-1,634,788 -2,962,666

-640,842 -1,161,374

-1,471,135 -2,772,371

-545,471 -1,027,946

1,130,781

404,428

919,658

360,509

748,023

277,354

-968,870

-346,520

-631,002

-247,355

-621,472

-230,431

161,911

57,908

288,656

113,154

126,551

46,923

MAS: OTROS INGRESOS / PLUS: OTHER REVENUES Ingresos financieros / Financial income Descuentos, rebajas y bonif. obtenidas / Discounts, rebates and bonuses obtained Ingresos Proyectos / Projects income Ingresos diversos / Other income

58,090

20,776

4,639

1,819

6,184

2,293

86 71,665 206,702

31 25,631 73,928

1,299 31,634 21,475

509 12,401 8,418

8,855 129,557 12,707

3,283 48,037 4,712

Sub-total / Sub-total

498,454

178,274

347,703

136,301

283,854

105,248

MENOS: OTROS EGRESOS / MINUS: OTHER EXPENSES Gastos financieros / Financial expenses Egresos Proyectos / Projects expenses Gastos comprometidos / Obligated expenditure RESULTADO ANTES DE IMPUESTOS / INCOME BEFORE TAXES

-129,641 -104,932 0

-46,367 -37,529 0

-204,920 -33,436 0

-80,329 -13,107 0

-123,864 -111,245 0

-45,927 -41,248 -

263,881

94,378

109,347

42,864

48,745

18,074

MENOS: IMPUESTO A LA RENTA / MINUS: INCOME TAX RESULTADO DEL EJERCICIO / YEARLY EARNINGS

-106,208 157,673

-37,986 56,392

-40,615 68,732

-15,921 26,943

-15,895 32,850

-5,894 12,180

Los Estados Financieros del ejercicio 2013 fueron auditados por la firma Llerena, Argote & Asociados S.C.R. Ltda., en cuya opinión presentan razonablemente la situación fnanciera de APROPO en todos los aspectos significativos, de acuerdo con los principios de contabilidad generalmente aceptados. The Financial Statements of the exercise 2013 were audited by the firm Llerena, Argote & Asociados S.C.R.Ltda., in whose opinion they present reasonably APROPOS´s financial situation in all their significant aspects, according to the accounting principles generally accepted.

(1) Ventas Brutas / Gross Sales Tipo de cambio 2013 S/. 2.796 x 1 US$ Exchange Rate Tipo de cambio 2012 S/. 2.551 x 1 US$ Exchange Rate Tipo de cambio 2011 S/. 2.697 x 1 US$ Exchange Rate

41


ESTADOS FINANCIEROS FINANCIAL STATEMENTS

Los indicadores financieros (ratios) reflejan una posición sólida de liquidez, solvencia, rentabilidad y gestión.

The financial indicators (ratios) reflect a strong liquidity, financial soundness, profitability and sustainable management.

DE LIQUIDEZ

LIQUIDITY

- Razón corriente: el Activo Corriente es 3.20 mayor que el Pasivo. - Prueba Ácida: Se dispone de S/.2.74 por cada S/. 1 de deuda.

- Current reason: The current asset is 3.20 greater than the liability. - Acid test: There is S/. 2.74 available for every S/. 1.00 debt.

DE SOLVENCIA - Endeudamiento de Activo: El 28.23% de los activos totales es financiado por los acreedores. - Endeudamiento Patrimonial: El Pasivo compromete en 39.33% el Patrimonio.

DE RENTABILIDAD - De los Activos (ROA): Incremento de la Rentabilidad de los Activos.- Por cada S/. 1 invertido en activos se produjo un rendimiento de 3.50%. - Del Patrimonio (ROE): Incremento en la Rentabilidad del Patrimonio.- Por cada S/. 1 de Patrimonio se generó un rendimiento de 4.88%.

DE GESTIÓN - Rotación de inventarios: Las existencias de APROPO se repusieron 8.02 veces al año. - Rotación de cuentas por cobrar: El ciclo de cobranzas se repitió 12.68 veces al año. 42

FINANCIAL SOUNDNESS - Asset indebtedness: 28.23% of the total assets are financed by creditors. - Debt-to-equity ratio: Liability compromises 39.33% of the equity.

PROFITABILITY - Assets (ROA) : Asset profitability increase.- For each S/. 1 asset investment, there was a 3.50% output. - Equity (ROE): Increase in equity`s profitability: For each S/.1 equity invested, a 4.88% output was generated.

MANAGEMENT - Inventory rotation: APROPO`s stock was replenished 8.02 times annually. - Accounts receivable rotation: The collection cycle was re peated 12.68 times annually.


Venus y Marte Sandro Botticcelli (1483)

RESPONSABILIDAD DE APROPO CON LA SEXUALIDAD RESPONSIBILITY OF APROPO WITH SEXUALITY

La información contenida en esta Memoria demuestra que los seres humanos somos sensuales y sexuales desde que nacemos hasta que morimos. APROPO nos exhorta a reconocer nuestra sexualidad en cualquier etapa de nuestras vidas. Y a ejercerla con responsabilidad, permitiéndonos experimentarla y sentir placer sin tabúes, remordimientos o limitaciones.

The information contained in this Annual Report shows that human beings are sensual and sexual since we are born until we die. APROPO exhorts us to acknowledge our sexuality at all stages of our lives. And to exercise it responsibly, allowing us to experience it and feel pleasure without taboos, remorse or limitations. 43


Vajrasattva en uni贸n con la Sabidur铆a Suprema Visvatara Tibet, Lamaistic-Tantric (Siglo XVIII)


Esta Memoria ha sido posible gracias al esfuerzo de muchas personas que colaboraron en la búsqueda de las obras de arte que acompañan los mensajes. Conceptualización y redacción: Silvia Dammert Diseño: María Paz Gómez Karadza


years 30 años

Promoviendo sexualidad responsable en libertad Promoting responsible sexuality in freedom

San Cristóbal 983, Urb. Palao, San Martín de Porres, Lima 31-PERÚ. www.apropo.org.pe Central Telefónica/ telephone number: (511) 2045308 Teléfono del Servicio de Orientación en Sexualidad / Counseling on Sexuality Service (CSS) Telephone number: (511) 2045300 Web: www.sexoseguro.pe


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.