Castelli di Rovereto e Vallagarina

Page 1

Dove natura cultura e gusto si incontrano

THE CASTLES IN VALLAGARINA DIE BURGEN VON VALLAGARINA

Percorsi tra storia, cultura e leggenda A journey through culture, history and legend Routen zwischen Geschichte, Kultur und Sagen

SPONDA SINISTRA DELL'ADIGE /LEFT BANK OF THE RIVER ADIGE / LINKES ETSCHUFER Castel Beseno

Tra storia e leggenda

Between history and legend

Zwischen Geschichte und Legende

Da sempre terra di passaggio, la Vallagarina è luogo di vivace scambio culturale. A Rovereto, custode di storia e memoria e fervente polo delle avanguardie, si affiancano piccoli borghi antichi, dove è piacevole fermarsi alla scoperta di forme e tradizioni della cultura popolare.

The Adige Valley has always been a crosscultural country. In Rovereto, heart of history and memory and lively avantgarde pole, you can find small ancient suburbs where you can walk discovering popular cultural traditions.

Das Vallagarina, seit immer Durchgangsland, ist ein lebhaftes kulturelles Austauschgebiet. An Rovereto, Bewahrer der Geschichte und der Erinnerungen und lebhaftes Avantgarde Zentrum, begeben sich an der Seite kleine alte Dörfchen, wo es angenehm ist sich zur Entdeckung der Tradition der Volkskultur zu widmen.

Posti in posizioni strategiche su entrambi i lati del fiume Adige, i castelli della Vallagarina sono ancor oggi i silenziosi testimoni di un passato denso di drammatiche contese e affascinanti leggende.

Located in strategic positions in both sides of the river Adige, the castles in Vallagarina are the silent witnesses of a past full of dramatic disputes and fascinating legends.

ALTRI ITINERARI: • • •

Musei e Monumenti della Vallagarina Sui Sentieri dei fiori Sui Sentieri della storia

Visite guidate al centro storico di Ala ogni prima domenica del mese da maggio a ottobre. Info e prenotazioni: Comune di Ala - Ufficio Attività Culturali, Turistiche e Sportive Tel. +39 0464 674068

Die Burgen des Vallagarina, auf beiden Seiten der Etsch in strategischen Stellen aufgebaut, sind immer noch leise Beweise einer Vergangenheit reich an faszinierenden Legenden.

OTHER ITINERARIES: • • •

Museums and Monuments in Vallagarina On the Paths of Flowers On the Paths of History

Guided tour of the historical town centre of Ala, first Sunday of every month from May to October. Information and booking: Office for Culture of Ala Tel. +39 0464 674068

ANDERE ROUTEN: • • •

Museen und Denkmäler im Vallagarina Auf den Wegen der Blumen Auf den Wegen der Geschichte

Geführte Altstadtbesichtigung von Ala. Erster Sonntag des Monats von Mai bis Oktober. Informationen und Buchung: Kulturamt von Ala Tel. +39 0464 674068

Costruito sopra un colle in posizione strategica per il controllo della Valle dell'Adige a Sud di Trento, è un grandioso complesso fortificato le cui parti più antiche risalgono al secolo XII. Teatro di importanti battaglie, fu anche luogo di numerose leggende. Di grande effetto scenico è il vasto “Campo dei tornei”, mentre al suo interno si conservano alcuni frammenti affrescati del XVI secolo. Oggi ospita numerosi eventi culturali ed artistici e in estate rievocazioni storiche nei weekend. Built on the top of a hill in a strategic position overlooking the Adige Valley to the south of Trento, this castle is a grandiose fortified complex and its oldest parts date back to the 12th century. As well as being the setting for important battles, it has also been the site of numerous legends. The vast “Campo dei tornei” (Tournament Field) is extremely striking to look at. Inside the castle, there are still some frescoed remains from the 16th century. Today, it is home to various cultural and artistic events and of historical reconstructions during the weekends in summer. Auf einem Hügel errichtet, in strategischer Lage zur Überwachung des Etschtals, südlich von Trient, stellt es einen gewaltigen befestigten Burgenkomplex dar, dessen antiksten Teile auf das 12. Jahrhundert zurückgehen. Schauplatz berühmter Schlachten, war die Burg auch Mittelpunkt zahlreicher Sagen. Von großer szenischer Wirkung ist der Turnierplatz. Im Inneren sind einige Fragmente der Fresken aus dem 16. Jh. erhalten. Heute werden hier verschiedene kulturelle und künstlerische Aufführungen, sowie historische Darstellungen während der Wochenende im Sommer geboten.

i

TEL / FAX +39 0464 834600 - www.buonconsiglio.it - press@buonconsiglio.it

Direzione presso Castello del Buonconsiglio Tel 0461 233770 - Fax 0461 239497 Visite guidate per scolaresche: Tel 0461 492811 (da lunedì a sabato, 9.00 - 13.00) Orario: Chiuso i lunedì non festivi, 25/12 e il 01/01 9.30 - 17 dal 14 dicembre al 18 marzo apertura solo il sabato e la domenica. Gli altri giorni aperto solo per gruppi su prenotazione. 10 - 18 dal 23 aprile al 13 novembre. Lunedì chiuso. 9.30 - 17 altro periodo aperto Tariffe: € 5 Intero / € 3 Ridotto persone che abbiano compiuto i 65 anni di età, gruppi di visitatori di almeno 15 persone paganti; Soci o tesserati di Enti convenzionati con il Museo / € 7 Attività didattica per famiglie / € 2 Servizio didattico per scolaresche / € 2 Visite guidate a orario fisso / € 2,50 Ridotta studenti tra i 15 e i 26 anni, gruppi min. 15 pax / Gratuità per insegnanti accompagnatori di scolaresche in visita al Museo o comunque accreditati presso il Museo, guide turistiche ed interpreti nell’esercizio della loro professione, portatori di handicap e loro accompagnatori, forze dell’ordine su esibizione del tesserino, giornalisti accreditati presso il Museo, professionisti del settore beni e attività culturali accreditati presso il Museo e muniti di tessera di riconoscimento e altri soggetti convenzionati, ragazzi fino ai 15 anni di età.

Central administrative department in Trento c/o Castello del Buonconsiglio Tel. +39 0461 233770 - Fax +39 0461 239497 Reservation for guided visits: +39 0461 492811 (from Mon. to Sat., 9 a.m. - 1 p.m.) Opening time: closed on Mondays (except for bank holidays), 25th December, 1st January From 14th December to 18th March: Saturdays and Sundays 9.30 am - 5 pm; on other days only after previous arrangement . From 23rd April to 13th November: from Tuesday to Sunday 10 am - 6 pm, closed on Monday. In the remaining months: 9.30 am - 5 pm. Price: € 5 / € 3 Reduction over 65, groups of visitors (at least 15 paying guests) / € 2,50 reduction students form 15 to 26 years old / € 7 didactic activities for families / € 2 didactic activities for students, fixed time guided tours / Free for teachers accompanying school groups visiting the museum, or accredited with the Museum, Tourist guides and interpreters in their profession, the disabled and their attendants, the police force upon presentation of the card; journalists accredited at the Museum; Professionals heritage and cultural activities accredited with Museum with identification card and other authorized persons, children under 15 years of age.

Verwaltung bei Castello del Buonconsiglio in Trient Tel. +39 0461 233770 - Fax +39 0461 239497 Buchung von Führungen: +39 0461 492811 (MonSam, 9.00 - 13.00). Öffnungszeiten: Vom 14.12 bis zum 18.03: Samstag und Sonntag 9.30 - 17 Uhr (von Dienstag bis Freitag nur nach telefonischer Anmeldung geöffnet). vom 23.04 bis zum 13.11: Di - So 10 - 18. Montags geschlossen (ausgenommen Feiertage). Andere Monate: 9.30 - 17 Uhr Eintritt: € 5 / ermäßigt € 3 +65, Gruppen min. 15 Personen / ermäßigt € 2,50 für Studenten von 15 bis 26 Jahren / € 7 didaktische Aktivitäten für Familien /€ 2 didaktische Aktivitäten für Schüler, Führungen zu bestimmten Uhrzeiten / Kostenlos für Lehrer, die Schulklassen begleiten, Akkreditierten mit dem Museum, Fremdenführer und Dolmetscher in ihrem Beruf, Behinderte und ihre Betreuer, die Polizei bei Vorlage der Karte; im Museum akkreditierten Journalisten; Angestellte in Kulturerbe und in kulturellen Aktivitäten und andere autorisierte Personen, Kinder unter 15 Jahren. TEL / FAX +39 0464 834600 buonconsiglio.it press@buonconsiglio.it


SPONDA DESTRA DELL'ADIGE / RIGHT BANK OF THE RIVER ADIGE / RECHTES ETSCHUFER Castel Pietra

Castel Noarna Come suggerisce il nome, Castel Pietra si erge su uno spigolo di roccia di un’antica frana. Un tempo il Murazzo, una massiccia muratura di cui rimangono poche tracce, si allungava dal castello fino al fiume Adige che passava sottostante, bloccando e controllando in tal modo la strada imperiale. Di grande fascino la Sala del Giudizio con affreschi del '400, la torre delle impiccagioni, la sala degli Armigeri e la lugubre cantina dove pare vivessero i condannati. Il castello e la piana sottostante sono stati teatro di numerose battaglie, come la famosa battaglia di Calliano del 1487 e le battaglie d’epoca napoleonica. Visite preferibilmente per gruppi previo accordo telefonico con i proprietari.

Risalente all'XI secolo, dal 1486 fu dimora dei Lodron che lo trasformarono, ampliandolo ed impreziosendolo sino a donargli l'aspetto attuale. Di particolare pregio gli affreschi di scuola michelangiolesca dello scalone e quelli del giardino d'inverno. Le sue mura millenarie celano misteri, leggende e storie di antiche superstizioni. Nel 1647, le sue prigioni furono teatro del famigerato processo alle “streghe di Nogaredo”, durante il quale vennero torturate e condotte al rogo diverse donne della valle.

As its name - which means “Stone Castle” suggests - Castel Pietra stands on a rocky ledge formed by an ancient landslide. The Murazzo, a solid wall of which few traces remain, once stretched from the castle to the River Adige below, blocking and controlling the old imperial road. The Sala del Giudizio (Judgement Room) with its 15th century frescoes is stunning; then there is the gallows tower, the Sala degli Armigeri (squire's room) and the gloomy cellars, where it seems prisoners were kept. The castle and the valley below have been the setting for numerous battles, the most important ones being the famous Battle of Calliano in 1487 and the battles of the Napoleonic era. Visits (preferably for groups) after previous agreement with the owner.

Since 1486, this castle, dating back to the 11th century, was home to the Lodron family, which transformed it, enlarging and embellishing it until it took on the appearance we see today. Of particular importance are the frescoes from the school of Michelangelo on the main stairway and those in the winter garden. The thousand year walls conceal mysteries, legends and stories of old superstitions. In 1647, its prisons were the scene of the infamous “Nogaredo Witch Trials”, during which some women from the valley were tortured and burnt at the stake.

Wie bereits der Name aussagt, erhebt sich Castel Pietra (=Felsenburg) auf einer Felsnase eines antiken Bergrutsches. Einst verlief der “Murazzo”, eine massive Mauer von der nur noch wenige Überreste erhalten sind, von der Burg bis zur Etsch, die unterhalb vorbei floss und dadurch die kaiserliche Strasse blockierte und überwachte. Besonders faszinierend sind der Gerichtssaal mit Fresken aus dem 15. Jahrhundert, der Strangturm, der Saal der Kämpfer und der schaurige Keller, in dem anscheinend die Gefangenen festgehalten wurden. Die Burg und die Ebene zu ihren Füßen wurden zum Schauplatz zahlreicher Schlachten, wie der berühmten Schlacht von Calliano (1487) und der Schlachten der napoleonischen Epoche. Besichtigung (lieber für Gruppen) nach telefonischer Vereinbarung mit den Besitzern.

i

TEL +39 0464 834448 / +39 335 5882892 - www.castelpietra.info - info@castelpietra.info

Castello di Rovereto

Die Burg geht auf das 11. Jh. zurück, war ab 1486 Wohnstätte der Lodron, die sämtliche Erneuerungsarbeiten durchführten. Die Burg wurde ausgebaut, bereichert und erhielt ihr derzeitiges Aussehen. Von besonderem Wert die Fresken Michelangelos Schule an der Treppe und jene im Wintergarten. Seine tausendjährigen Mauern erzählen von mysteriösen Sagen und Geschichten alter Aberglauben. 1647 wurde die Burg Schauplatz der tragischen Hexenprozesse der “Hexen von Nogaredo”, die für einige Frauen aus dem Tal Folterung und Tod auf dem Scheiterhaufen bedeuteten.

i

TEL +39 0464 437333 FAX +39 0464 423777 - www.castelnoarna.com - castelnoarna.spaces.live.com - info@castelnoarna.com Per eventi speciali / For special events / Für Sonderveranstaltungen: TEL +39 335 6295965

Orario: tutti i giorni visite guidate con degustazione su prenotazione (per gruppi).

Opening time: every day guided visit and wine tasting by previous reservation (for groups).

Öffnungszeiten: jeden Tag Führungen und Weinverkostung nach vorheriger Anmeldung (für Gruppen).

Castel Corno Edificato nel '300 dai Castelbarco, signori della Vallagarina, il castello di Rovereto venne trasformato dai Veneziani alla fine del Quattrocento. La robusta cinta muraria e i torrioni muniti di decine di cannoniere rivelano la prevalente funzione militare della rocca. Nel 1509 il castello venne ceduto agli Asburgo, che lo tennero fino al 1918. Nel corso della Grande Guerra fu pesantemente bombardato. Dal 1921 ospita il Museo Storico Italiano della Guerra. Dall'alto degli spalti si ammira uno dei panorami più suggestivi su Rovereto e la Vallagarina.

Antico maniero fondato intorno all'anno Mille, fu teatro di storie e leggende di armigeri e banditi, ma fu anche residenza nobiliare: dall’omonima famiglia dei Castel Corno passò con sofferte vicissitudini ai Castelbarco e ai Liechtenstein. Passeggiando tra le sue mura è possibile intuire la struttura originaria di cui sono state recuperate otto stanze e vari frammenti. La sua posizione strategica, dalla quale si gode una splendida vista, lo rende luogo privilegiato per ammirare l'intera Vallagarina.

5

Built in the 14th century by the Castelbarco family, lords of the Vallagarina, Rovereto Castle was transformed by the Venetians at the end of the 15th century. The sturdy surrounding walls and the turrets with their many embrasures testify to the castle's prevalently military function. In 1509 it was ceded to the Hapsburgs, who kept it until 1918. It was heavily bombed during the Great War and has been home to the Italian War Museum since 1921. From up on the terrace it is possible to admire one of the most breathtaking views out over Rovereto and the Vallagarina.

An old castle, founded around the year 1000 and the site of stories and legends involving warriors and bandits. However, it was also a noble residence, passing, after difficult vicissitudes, from the Castel Corno family into the hands of the Castelbarco and then the Liechtenstein families. Walking inside its walls, it is possible to guess at the original structure, of which eight rooms and various fragments have been recovered. The strategic position with its splendid views make this castle the ideal spot from which to admire the entire Vallagarina.

Die Burg von Rovereto wurde im 14. Jahrhundert von den Castelbarco, Feudalbesitzern im Val Lagarina erbaut und von den Venezianern Ende des 15. Jahrhundert umgebaut. Die starke Festungsmauer und die Wachtürme mit Dutzenden von Schießscharten bezeugen die überwiegende militärische Funktion der Burg. 1509 wechselte die Burg ihren Besitzer und gehörte bis 1918 den Habsburgern. Während des Ersten Weltkrieges wurde sie heftig bombardiert. Das Burginnere bietet seit 1921 dem “Museo Storico Italiano della Guerra” (=italienisches historisches Kriegsmuseum) Platz. Von den Glacis aus genießt man einen bezaubernden Ausblick auf Rovereto und das Vallagarina.

Die antike Burg, um das Jahr tausend gegründet, wurde zum Schauplatz vieler Erzählungen und Legenden von Kämpfern und Banditen, war jedoch auch Adelssitz der gleichnamigen Familie der Castel Corno. Nach leidvollen Wechselfällen ging sie in den Besitz der Castelbarco und dann der Liechtenstein über. Ein Spaziergang zwischen den Mauern lässt die ursprüngliche Struktur erahnen, von der acht Zimmer und verschiedene Fragmente ausfindig gemacht wurden. Ihre strategische Lage bietet einen wunderbaren Ausblick und versichert der Burg eine bevorzugte Stellung bei Bewunderung des ganzen Vallagarina.

i

VIA CASTELBARCO, 7 - TEL +39 0464 438100 - FAX +39 0464 423410 - www.museodellaguerra.it - info@museodellaguerra.it

Orario: da gennaio a dicembre 10 - 18. Lunedì chiuso. Da luglio a settembre da martedì a venerdì 10 - 18, sabato e domenica 10 - 19. Chiuso i lunedì non festivi / Chiuso 24, 25 e 31 dicembre, 1 gennaio. Tariffe: € 7 intero dai 19 anni e over 65 / € 5 gruppi (min. 20) / € 2 scuole / € 5,50 convenzionati / € 3 minorenni / gratuito per bambini (0 - 6 anni), capocomitiva, portatori di handicap (l’accompa-gnatore paga la tariffa intera) / su prenotazione attività didattiche e visite guidate per gruppi.

Opening time: from January to December 10 am 6 pm. Closed on Monday. From July to September Monday to Friday 10 am - 6 pm, Saturday and Sunday 10 am - 7 pm . Closed on Mondays, except on Bank Holidays, and the 24th, 25th, 31st December, the 1st January. Admission: € 7 from 19 years and over 65 / € 5 groups (at least 20 people) / € 2 school groups / € 5,50 with agreements / € 3 under 18 / free for children 0 - 6, tour leaders, handicapped persons (the helper pays full price) / didactic activities and guided visits for groups on request.

Öffnungszeiten: von Januar bis Dezember 10 - 18. Montag geschlossen. Von Juli bis September 10 - 18, Samstag und Sonntag 10 - 19. Montags geschlossen (außer Feiertagen), geschlossen auch am 24., 25. und 31. Dezember und am 1. Januar. Eintritt: € 7 Erwachsene ab 19 Jahre und + 65 / € 5 Gruppen (mind. 20 Personen) / € 2 Schulklassen / € 5,50 mit Abkommen / € 3 ab 18 jahre / Eintritt frei für Kinder (0-6 Jahre), Reiseleiter, Behinderte (der Begleiter bezahlt voll) / nach Anfrage didaktische Aktivitäten und Führungen für Gruppen.

i

TEL +39 0464 433792 - FAX +39 0464 432520

Orario: da metà giugno a settembre solo sabato e domenica 10 - 18 Tariffe: ingresso gratuito

Opening time: open in summer from mid-June to mid-September only Saturday and Sunday 10 am - 6 pm Admission: free entrance

Öffnungszeiten: geöffnet im Sommer von Mitte Juni bis September nur Samstags und Sonntags 10 - 18 Eintritt: kostenloser Eintritt


Legenda / Legend / Zeichenerklärung

Castello di Avio Tra i più suggestivi complessi fortificati del Trentino, d'architettura trecentesca influenzata dallo stile veneto scaligero, il castello fu dei Castelbarco dalla metà del XII secolo. Nel 1441, passò ai Veneziani. Dal 1977 è di proprietà del FAI – Fondo per l’Ambiente Italiano, che ha realizzato una delicata opera di restauro. Di particolare interesse sono i due cicli di affreschi di scuola veronese trecentesca, La parata dei combattenti nella Casa delle Guardie, e La stanza dell'amore all'ultimo piano del mastio.

6

Musei Museums Museen

Pista ciclabile Cycle path Radweg

Luoghi Grande Guerra Sites of World War I Orte des Ersten Weltkrieges

Bicigrill

Strada del Vino e dei Sapori Wine and Flavours Route Wein und Gourmetstraße

One of the most charming fortified buildings in Trentino, with its 14th century architecture, influenced by Venetian and Scaliger styles. The castle was owned by the Castelbarco family from the middle of the 12th century, passing under Venetian rule in 1441. Since 1977, it has been the property of the F.A.I. (Italian Environment Foundation), which has carried out careful restoration work. Of particular interest are the two frescoed cycles from the 14th century Veronese school: La parata dei combattenti (Parade of Soldiers) in the Casa delle Guardie (Sentry House), and La stanza dell'amore (Hall of Love) on the top floor of the keep.

M

O

N

T

O I V T S

E

IA

Die Burg zählt zu den eindruckvollsten Befestigungswerken des Trentino, ihre Architektur, vom venetischen Stil der Scaligeri beeinflusst, geht auf das 14. Jh. zurück. Nach der zweiten Hälfte des 12. Jh. befand sie sich im Besitz der Castelbarco und wechselte 1441 in den Besitz der Venezianer. Seit 1977 ist es im Besitz der F.A.I. (italienischer Umweltsfond), die auch eine sehr heikle Restaurierungsarbeit durchgeführt hat. Von besonderem Interesse sind die zwei Freskenzyklen veronesischer Schule des 14. Jh.. La parata dei combattenti (die Parade der Kämpfer) in der “Casa delle Guardie” (=Wächterhaus) und La stanza dell'amore (Zimmer der Liebe) in der letzten Etage des Turmes.

EN

A

Santa Barbara

MO

E NT

INO NTE CRE

Costa

Porte

TEL / FAX +39 0464 684453 - www.fondoambiente.it/beni/castello-di-avio-beni-del-fai.asp - faiavio@fondoambiente.it

>

Boccaldo

Albaredo

L

IM

O

Foppiano

Pozzacchio

O

LD BA

TE

ON DE ENA C AT

Valmorbia

Matassone

Zocchio

San Giacomo S. Anna

San Valentino

Prada

I

O AN

DI

B

N RE

TO N

ICO

VAL DI GRESTA

Raossi Riva

VALLARSA VALLI DEL LENO LESSINIA ALA-AVIO

BER GAM BR O ESC IA

MIL ANO

VERONA

PIACENZA

VICENZA - PADOVA - VENEZIA MANTOVA MODENA REGGIO EMILIA PARMA BOLOGNA

Images: Archivio Apt: Carlo Baroni, Enrico Genovesi, Daniele Lira, Alessio Periotto, Andrea Razzoli. Graphic: headline Fototeca Trentino Spa: Foto di Flavio Faganello printed in May 2011

Info: ROVERETO 38068 - Rovereto Corso Rosmini 6/A Tel. +39 0464 430363 Fax +39 0464 435528 info@visitrovereto.it

Parrocchia

Bruni Obra

Madonna della Neve

VAL DEI RONCHI Ronchi

6

ROVERETO

ALTOPIANO DI BRENTONICO

Foxi

Aste

AL TO

P

BRENNERO BOLZANO

Dove natura cultura e gusto si incontrano

Anghebeni

Arlanch

Polsa

TRENTO

Giazzera

Vanza

-A

T

S IS

Piazza

A

Öffnungszeiten: 10 - 18 von März bis September. Montags geschlossen. Am Dienstag ist nach telefonischer Vereinbarung nur für Schulgruppen oder Gruppen geöffnet außer August, wenn die Burg nur am Montag geschlossen ist. 10 - 17 Oktober, November und Mitte Februar. Letzter Eintritt 30 Minuten vor der Schließung. Die Burg ist nicht besuchbar von Dezember bis Mitte Februar. Eintritt: € 5 / € 2,50 Kinder (4-12 jährig) / € 3 Schulgruppen / 5 € Gruppen (1 Eintritt frei jede 25 Person) / Eintritt frei für die Mitglieder von FAI und National Trust und für die Einwohner von Avio. Anlässlich besonderer kulturellen Veranstaltungen kann der Eintrittspreis ändern.

ARS

Opening time: 10 am - 6 pm from March to September. Closed on Monday. Open on Tuesday after prior arrangement only for groups or schools except for August when the castle is open also on Tuesday. 10 am - 5 pm October, November and midFebruary. Last entrance 30 minutes before closing time. The castle is not visitable from December till the second half of February. Admission: € 5 / € 2.50 children (4 - 12 years old) / € 3 school groups / € 5 groups (1 free entrance every 25 paying persons) / free entrance for FAI and National Trust members and for people who reside in Avio. The rates may change on occasion of cultural events.

VALL

Orario: 10 - 18 da marzo a settembre. Lunedì chiuso. Martedì aperto solo su prenotazione per gruppi di adulti o gruppi scolastici ad eccezione del mese di agosto in cui il castello rimane aperto. 10 - 17 da ottobre a novembre e seconda metà di febbraio. Ultimo ingresso: mezz'ora prima della chiusura. Non visitabile da dicembre alla seconda metà di febbraio. Tariffe: € 5 intero / € 2,50 bambini (4 - 12 anni) / € 3 scolaresche / € 5 Gruppi con 1 gratuità ogni 25 persone / Gratuito per Aderenti FAI, soci NATIONAL TRUST e residenti nel Comune di Avio. In occasione di eventi culturali il prezzo può subire variazioni.

Scottini

Perini

Valgrande Valteri S.Nicolò Fontanelle Valduga Moscheri TRAMBILENO Spino Pozza

Corniano

LM

i

5

M O Folaso

Pannone

Noriglio

B

BRENTONICO 38060 - Brentonico Via Mantova 4 - Palazzo Baisi Tel. +39 0464 395149 Fax +39 0464 392737 brentonico@visitrovereto.it

www.visitrovereto.it LESSINIA Sega di Ala

Speccheri

Ometto Camposilvano


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.