6I
ÍNDICE · CONTENTS
8 I OUTSIDE
1993
Reserva de Biosfera: 25 años Biosphere Reserve: 25 years
702 km2 Superficie / Surface
216 km
Litoral / Coastline
+ 100
Playas y calas Beaches & coves
53 km
De Maó a Ciutadella From Maó to Ciutadella
184 km
Camí de Cavalls
66%
Superficie protegida Protected surface
MEDITERRÁNEO MEDITERRANEAN Clima / Climate
16-18
Temperatura media anual Average annual temperature
+ 2.500 h
Media anual de horas de sol Average annual sunshine
650 mm
Media anual de precipitaciones Average annual rainfall
100 km/h
Velocidad que puede alcanzar la tramuntana, viento del norte Maximum wind speed of the tramuntana north wind
+ 10.000 km
En Menorca hay más de 10.000 km de muros de piedra en seco There are over 10,000 km of dry-stone walls in Menorca
OUTSIDE I 9
8
91.170
Población / Population
2
130 hab/km
Densidad de población Population density
LENGUAS LANGUAGES
Catalán, castellano Catalan, spanish
Municipios / Towns
GENTILICIO DEMONYM
Menorquín, menorquina
¿QUÉ ES SER NATURAL? WHAT DOES BEING NATURAL MEAN? Guía para ser un turista natural · Guide for nature tourists
Menorca fue declarada Reserva de Biosfera en 1993 por el alto grado de compatibilidad entre preservación del entorno natural y actividad económica. ¿Te animas a comprometerte con Menorca? ¿Te animas a ser natural? Menorca was declared a Biosphere Reserve in 1993, acknowledging the island’s high level of compatibility between the preservation of its natural environment and economic activity. How about committing with Menorca and being natural?
RESPETA SHOW RESPECT Apilar piedras, hacerse baños de barro, llevarse arena de recuerdo, hacer fuego… Nada de eso mola. Sé natural, respeta el paisaje.
CONVIVE COEXIST Si paseas por el campo, trata de no alterar la vida animal. Sé natural, convive con ellos y respétalos.
Please do not pile up stones, have mud baths or take sand home as a souvenir… all of these actions are wrong. Be natural and respect the environment.
If you’re walking in the countryside, try not to alter animal life. Be natural and coexist with animals.
APRENDE LEARN
RACIONALIZA RATIONALISE
Una playa con posidonia no es una playa sucia, es una playa viva. Esta planta es el mejor recurso contra la erosión. Sé natural, conoce el valor de la biodiversidad.
El agua es un recurso natural escaso. Sé natural, haz un uso razonable y eficiente. No la desperdicies.
Menorca conserva todos los ecosistemas El 66% del territorio de la isla está protegido mediterráneos / Menorca preserves all / 66% of the island’s territory is protected Mediterranean ecosystems
A beach with Posidonia on it isn’t dirty, it’s a living beach. This plant is the best defence mechanism against erosion. Be natural and understand the value of biodiversity.
Water is a scarce natural resource. Be natural and make reasonable and efficient use of water. Don’t waste it.
RECICLA RECYCLE El ritmo actual de generación de residuos no es sostenible. Sé natural, reduce el consumo, reutiliza y practica el recycling. Our current production of rubbish is not sustainable. Be natural and reduce consumption, reuse and recycle.
En Menorca se recicla el 19% de los residuos que se generan / 19% of Menorca’s rubbish is recycled
MUÉVETE MOVING AROUND Las emisiones de CO2 siguen en niveles altísimos. Sé natural, prioriza el transporte público, los vehículos eléctricos y la bicicleta. Our CO2 emissions are still far too high. Be natural and favour public transport, electrical vehicles and bicycles.
INTÉGRATE INTEGRATE Interesarse por la cultura y las tradiciones locales es la mejor forma de conocer un lugar y a su gente. Sé natural, intégrate. Discovering culture and local traditions is the best way to get to know a place and its people. Be natural and integrate.
RELÁJATE RELAX Deja el estrés y las prisas atrás. Sé natural, interioriza el auténtico ritmo mediterráneo. Put all that stress and daily grind behind you. Be natural and embrace our authentic Mediterranean pace.
ALIMÉNTATE YOUR DIET Consumir producto local es bueno para ti, para la economía local y para el medio ambiente. Sé natural, come bien y cuida tu salud y la de tu entorno. Consuming local produce is good for you, for local economy and the environment. Be natural, eat well and care for both your health and the welfare of your surroundings.
Menorca produce 27.940 T de alimentos cada año / Menorca produces 27,940 tonnes of food every year
Espacio patrocinado por:
www.biosferamenorca.org
/ Menorca Reserva de Biosfera
14 I OUTSIDE
CALAS Y PLAYAS DE MENORCA COVES & BEACHES Menorca tiene una superficie aproximada de 700 km2 y un total 119 playas y calas repartidas a lo largo de sus más de 200 km de costa! Minorca has an area of approximately 700 km2 and its 200-km-long coastline is dotted with as many as 119 beaches and coves!
CALA PREGONDA · ES MERCADAL
CALA MITJANA · FERRERIES
Una de las calas más queridas de la isla. Las arcillas, la roca volcánica y el azul del mar crean un impactante cromatismo.
De arena blanca, azules intensos y frondosos pinares. En su margen derecho se encuentra Mitjaneta. Muy visitada.
It is one of the most popular bays on the island. The clay, the volcanic rock and the blue of the sea create a striking contrast of colours.
White sand, intense blues and thick pine trees. Off to the right you will find Mitjaneta. Highly visited.
20 min a pie desde Binimel·là 20 min on foot from Binimel·là Binimel·là & Cavalleria
1,5 km a pie desde el parking de Cala Galdana 1.5 km on foot from Cala Galdana car park Cala Trebalúger & Cala Galdana
OUTSIDE I 15
SA MESQUIDA · MAÓ
MACARELLETA · CIUTADELLA
Cala próxima al núcleo tradicional de Sa Mesquida. En el margen izquierdo hay una torre británica del siglo XVIII.
Imagen icónica de las playas del sur. De fina arena blanca, aguas cristalinas y exuberantes pinares.
A bay near the traditional village of Sa Mesquida. On the left you can see a British tower built in the 18th Century.
Iconic image of the beaches of the South of the island. It has fine white sand, crystal water and a thick pine forest.
5 min a pie desde el parking de la playa 5 min on foot from the beach car park Es Murtar & Macar de Binillautí
Solo se puede llegar en bus · Only by bus www.mou-tmenorca.com Cala Galdana & Cala en Turqueta
CALA PILAR · CIUTADELLA
SON BOU · ALAIOR
Playa representativa de la costa norte, con laderas arcillosas, vegetación baja y aguas limpias y cristalinas.
Es el arenal más extenso de la isla con cerca de 2,5 km. Vale la pena caminar un poco y llegar a la zona virgen.
Typical beach of the North coast, with clayish rock faces, low-lying vegetation and crystal water.
This is the longest sand beach on the island measuring nearly 2.5 km. It is worth walking down to the virgin beach area.
Acceso desde Me-1 a Camí del Pilar y 45 min Access Camí del Pilar from Me-1 and 45 min on foot Ets Alocs
15 min a pie desde el parking de Son Bou 15 min on foot from Son Bou car park Atalis & Llucalari
CAVALLERIA · ES MERCADAL
BINIGAUS · ES MIGJORN GRAN
Playa virgen de arena tostada y aguas transparentes situada cerca de la península y el faro de Cavalleria.
La arena dorada y el agua turquesa dan un toque mágico a esta playa en la que desemboca el barranco de Binigaus.
An unspoilt beach with dark brown sand and transparent waters situated near to the promontory and lighthouse at Cavalleria.
The golden sand and turquoise waters give this beach a magical feeling, right at the mouth of the Binigaus ravine.
10 min a pie desde el parking de la playa 10 min on foot from the beach car park Cala Viola & Cala Mica
5 min a pie desde el parking de Sant Tomàs 5 min on foot from Sant Tomàs car park Escorxada & Sant Tomàs
No te olvides la sombrilla ni la crema solar. El quemado no es bronceado. Don’t forget your umbrella and your sun cream. Burnt is not the same as tan.
Toma nota: a Macarella y Favàritx solo se puede ir en bus / Remember: you can only go to Macarella and Favàritx by bus. www.mou-tmenorca.com
Respeta la posidonia. Echa el ancla en la arena / Always be respectful of Neptune’s grass on the seabed and anchor in the sand.
Los baños de barro en Cavalleria erosionan los taludes. No son cool / Clay baths at Cavalleria erode the cliffs. That’s not cool!
MENORCA TALAYÓTICA · TALAYOTIC MENORCA Candidata Patrimonio Mundial · Única en el mundo World Heritage Nomination · Unique in the world
El patrimonio prehistórico de Menorca es único en el mundo: por su tipología, excelente estado de conservación, monumentalidad e insólita densidad.
m
2
+40 00
/years · 1 ños
6 yacimien 58
a
Menorca’s prehistoric heritage is unique worldwide due its type, excellent state of conservation, number of monuments and extraordinary density.
/sites · 2/k tos
TORRE D’EN GALMÉS El poblado más extenso de la isla. Conserva gran diversidad de construcciones como talayots, casas, hipogeos... Visita el centro de interpretación del yacimiento. This is the largest settlement of the island. It preserves a wide range of structures such as ‘talayots’, houses, hypogeums… Visit the information centre of the archaeological site.
Bronce inicial – Periodo islámico Early Bronze Age – Islamic Period Ctra. Alaior-Son Bou · Alaior
NAVETA DES TUDONS Monumento funerario único en el mundo. Se hallaron restos de cien individuos. En Alaior se conservan las navetas de Rafal Rubí. This is the only funerary structure of its kind in the world. The remains of one hundred people were found here. The ‘navetas’ of Rafael Rubí are found in Alaior.
Bronce Medio – Final / Middle – Late Bronze Age Me-1, km 40 · Ciutadella
TREPUCÓ Poblado con 5 hectáreas de extensión. Inicialmente estaba amurallado. Conserva dos talayots, un recinto de taula y viviendas. This settlement covers 5 hectares. Originally, it was fortified. It preserves two ‘tayalots’, a ‘taula’, and a few dwellings.
Bronce inicial – Periodo islámico Early Bronze Age – Islamic Period Camí de Trepucó, km 1,5 · Maó
NECRÓPOLIS DE CALA MORELL Uno de los grandes yacimientos arqueológicos de la prehistoria menorquina. Está formado por 17 cuevas de enterramiento. One of the biggest archaeological sites of prehistoric Menorca. It is made up of 17 burial chambers.
Bronce medio – Periodo romano Middle Bronze Age – Romanic Period Urb. Cala Morell · Ciutadella
TORRALBA D’EN SALORT Poblado con el recinto de taula más grande y perfecto de la isla. El pilar central mide 4 metros de altura. This is the settlement with the largest and most well-conserved ‘taula’ of the island. The central pillar is four meters high.
Bronce inicial – Periodo islámico Early Bronze Age – Islamic Period Ctra. Alaior-Cala en Porter, km 3 · Alaior
TALATÍ DE DALT En este poblado se pueden visitar los principales elementos de la cultura talayótica: un talayot, un recinto de taula, salas hipóstilas, casas e hipogeos. In this settlement one can visit the principal elements of the Talayotic culture: a ‘talayot’, a ‘taula’, a hypostyle room, houses and underground burial areas.
Bronce inicial – Periodo islámico Early Bronze Age –Islamic Period Me-1, km 4 (camino rural Cotaina) · Maó
www.menorcatalayotica.info
/ Menorca Talayótica
18 I OUTSIDE
CAMÍ DE CAVALLS El Camí de Cavalls tiene una longitud de 184 km y da la vuelta a la isla. Consta de 20 etapas. ¡Te destacamos algunas de las mejores! The Camí de Cavalls path is 184 km long and goes all the way round the island. It’s divided into 20 legs. These are a few of our favourites!
FAVÀRITX-ARENAL D’EN CASTELL ARTRUTX - CALA EN TURQUETA Tramo de 13,6 km y dificultad media. Se puede recorrer en 4h. Atractivo: las salinas de Mongofre.
Tramo de 13,3 km y baja dificultad. Se puede recorrer en 4h. Atractivo: Son Saura y Es Talaier.
Stretch of 13.6 km of average difficulty. It can be covered in 4h. Main attraction: the Mongofra salinas.
Stretch of 13.3 km of low difficulty. It can be covered in 4h. Main attraction: Son Saura & Es Talaier beach
BINIMEL·LÀ-ETS ALOCS
CALA EN PORTER-BINISSAFÚLLER
Tramo de 8,9 km y dificultad alta. Se puede recorrer en 4h. Atractivo: Cala Pregonda y Cala en Calderer.
Tramo de 11,8 km y dificultad baja. Se puede recorrer en 4h. 30min. Atractivo: barranco de Cala en Porter y Calescoves.
Stretch of 8.9 km of high difficulty. It can be covered in 4h. Main attraction: coves of Pregonda & Cala en Calderer.
Stretch of 11.8 km of low difficulty. It can be covered in 4.30h. Main attraction: Cala en Porter ravine & Calescoves.
20 I OUTSIDE
ALBUFERA DES GRAU
CALESFONTS
Con una extensión de 70 hectáreas, es el humedal más importante de Menorca y, como tal, un lugar privilegiado para la observación de aves. Se encuentra en la zona núcleo de la Reserva de Biosfera.
Este pequeño puerto es uno de los rincones más pintorescos de la isla. Lo mejor: pasear por el muelle al atardecer y cenar en una de sus terrazas.
With an area of 70 has., it is the most important wetland in Menorca, and it has a privileged position from which to birdwatch. It is situated in the core area of the Biosphere Reserve.
Ctra. Maó – Es Grau, km 3,5 · 971 177 705
One of the most picturesque corners of the island. A perfect plan: stroll along the dock at sunset and dine on a lovely terrace.
www.calesfonts.net
PEDRERES DE S’HOSTAL Espectaculares canteras de marés convertidas en espacio cultural desde hace más de 20 años. Acogen el Festival Pedra Viva. Breathtaking marès sandstone quarries were transformed into a cultural area over 20 years ago. It hosts the Festival Pedra Viva.
Camí Vell, km 1 · Ciutadella · 971 481 578 www.lithica.es · www.pedravivamenorca.com
BINIBÈQUER VELL Núcleo costero que recrea la tipología de los tradicionales poblados de pescadores del Mediterráneo. Fue construido entre 1964 y 1968. Coastal village that recreates the typology of traditional fishing settlements of the Mediterranean. It was built between 1964 and 1968.
EL TORO Es la cima más alta de Menorca con 358 m. de altura. Aquí encontrarás el Santuario de la Virgen del Toro (s. XVII). Magnífica vista panorámica sobre la isla. Minorca’s highest peak at 358 m in altitude. Here you will find the Virgen del Toro Sanctuary (17th c.). A magnificent panoramic view over the island.
EL PONT D’EN GIL Arco de piedra natural de grandes dimensiones situado al norte de Ciutadella. Es también una zona óptima para el buceo. An extremely large natural stone arch to the north of Ciutadella. It is also an excellent place for underwater swimming.
Urb. Cala en Blanes · Ciutadella
OUTSIDE I 21
MERCADOS MARKETS
RUTA DE LOS FAROS LIGHTHOUSES ROUTE
Los mercados municipales de Maó y Ciutadella merecen una visita. Son verdaderos focos de actividad con una gran oferta agroalimentaria, artesanal y también gastronómica.
Menorca es la isla de los siete faros. Por ubicación, paisaje y arquitectura merecen una visita los de Favàritx, Cavalleria y Punta Nati.
The local markets in Maó and Ciutadella are worth a visit. They are true centres of activity with a large selection of market produce, crafts and gastronomy.
Sa Plaça Pl. del Carme · Maó Sa Peixateria – Mercat Francesc Femenías Pl. Espanya · Maó Mercat de Ciutadella Pl. del Mercat o de la Llibertat · Ciutadella
PUERTO DE MAÓ PORT OF MAHÓN Con cerca de 5 km de longitud, es el segundo puerto más grande del mundo, solo por detrás del de Pearl Harbour. Buena oferta gastronómica y de ocio. Nearly 5 km in length, it is the second longest natural port in the world, behind only Pearl Harbour. Area of exceptional beauty. A good gastronomic and leisure offer.
LA MOLA Fortaleza defensiva de finales del siglo XIX. Participa en una de las visitas guiadas que programan a diario y adéntrate en la historia de Menorca. Fortress from the end of the 19th century. Take one of their daily guided tours and discover authentic Minorcan history.
Carretera La Mola · Maó · 971 355 603 www.fortalesalamola.com
Minorca is the island of seven lighthouses. Their location, surroundings and architecture make Favàritx, Cavalleria and Punta Nati well worth a visit.
22 I OUTSIDE
LA CATEDRAL CATHEDRAL Perteneciente al gótico catalán, la catedral fue construida entre los siglos XIII y XIV en el mismo lugar que antes ocupaba la mezquita mayor de la medina. Fue restaurada en los siglos XVI y XIX. Visita la Capilla de las Ánimas, de estilo renacentista. In Catalan gothic style, the cathedral was built between the 13th and 14th C. in the same place on which the main Medina mosque had been built. It was restored in the 16th and 19th C. Visit the Capella de les Ànimes chapel, built in the Renaissance style.
Cal Bisbe, 8 · Ciutadella www.bisbatdemenorca.com
SANITJA Puerto natural tradicional situado en la península de Cavalleria, al norte de la isla. Cerca de aquí se encuentra el yacimiento romano de Sanisera. Un imprescindible de Menorca. A natural and traditional port situated on the Cavalleria promontory in the north of the Island. The Roman archaeological site of Sanisera is nearby. Not to be missed.
TORRE DE FORNELLS
BARRANCOS RAVINES
Construida por los británicos a principios del siglo XIX, es una de las torres más grandes y mejor conservadas de Menorca (hay 14 torres en el litoral pertenecientes a este periodo). Abierta a visitas.
No te vayas de Menorca sin visitar los espectaculares barrancos de Algendar (Ferreries) y Binigaus (Es Migjorn). Imprescindibles: la Cova dels Pardals, en el barranco de Binigaus, y el Pas d’en Revull, en el de Algendar.
Built by the British at the beginning of the 19th Century, it is one of the largest and best preserved in Menorca (There are 14 towers on the coast which belong to this period). Open to visitors.
Do not leave Minorca without venturing into de spectacular ravines of Algendar and Binigaus. Essential spots: the Cova dels Pardals (ravine of Binigaus), and the Pas d’en Revull (ravine of Algendar).
www.fortalesalamola.com La Mola Menorca
LA MOLA Carretera de La Mola, s/n. Maรณ +34 971 364 040 | +34 686 659 400
24 I OUTSIDE
TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ Fue inaugurado en el año 1829, lo que lo convierte en el teatro de ópera más antiguo de España. No te lo pienses y apúntate a sus visitas guiadas. It was opened in 1829 making it the oldest Opera House in Spain. Don’t think twice, sign up for a guided tour.
Costa d’en Deià, 40 · Maó · 971 355 603 www.teatremao.com
CENTRE ARTESANAL DE MENORCA El centro, inaugurado en el 2005, acoge la exposición permanente Fabricando Menorca dedicada a los principales oficios artesanos de Menorca. The centre was opened in 2005, and houses the permanent exhibition called ‘Making Menorca’ which is dedicated to the main traditional crafts in Menorca.
Av. Metge Camps, s/n · Es Mercadal 971 154 436
COVA D’EN XOROI La Cova d’en Xoroi abrió sus puertas como bar/discoteca en el año 1964. Medio siglo después se ha convertido en todo un icono de Menorca. Vive un atardecer mágico desde sus terrazas. The Cova d’en Xoroi opened its door as a bar/discotheque in 1964. Fifty years later it has turned into an iconic place in Menorca. Enjoy a magical sunset from its terraces.
C. de sa Cova, 2 · Cala en Porter. Alaior www.covadenxoroi.com
LAZARETO
FORT MARLBOROUGH
El de Maó fue el primer lazareto de España (siglos XVIII-XIX). Se construyó para aislar a los barcos o personas procedentes de países contaminados o sospechosos de contagio. Haz una visita guiada. Vale la pena.
Fortaleza construida por los británicos entre los años 1710 y 1726. La mayor parte está excavada en la roca y no es visible desde el exterior. Interesante para conocer la historia de Europa en el siglo XVIII.
The one in Maó was the first quarantine hospital in Spain (18th and 19th Centuries). It was built in order to isolate the boats and people who came from infected areas or those suspected of being so. Take a guided visit, it’s worth it.
Fortress built by the British between 1710 and 1726. The main part is excavated in the rock and it is not visible from the outside. It is of interest in order to learn about European history in the 18th Century.
Illa del Llatzeret · Maó
Cala Sant Esteve · Es Castell www. menorca.es
OUTSIDE I 25
MUSEU DE MENORCA
CAMÍ D’EN KANE
Visita el Museu de Menorca y descubre el apasionante pasado de la isla, desde la prehistoria hasta el siglo XX. Este verano podrás visitar la exposición Petra. Aproximaciones contemporáneas a la cultura talayótica. De visita obligada.
Fue la principal vía de comunicación de Menorca hasta finales del siglo XIX. El recorrido entre Maó y Es Mercadal es de una gran belleza.
Visit the Museum of Menorca and discover the Island’s passionate past from prehistoric times to the 20th Century. A must to visit.
The principal road in Minorca until the end of the 19th century. The stretch between Mahon and Es Mercadal is especially beautiful.
Av. Dr. Guàrdia, s/n · 971 350 955 www.museudemenorca.org
QUESO Y VINO CHEESE & WINE No te vayas de Menorca sin probar dos de sus productos estrella: el queso y el vino. Te aconsejamos que visites una quesería y una bodega para ver in situ cómo se elaboran. Ya lo sabes: ¡en el lugar de origen saben mejor! Do not leave Menorca without trying its star products: cheese and wine. We suggest that you visit a dairy and a wine cellar to see, in situ, how they are produced. And now you know: they taste better when you are where they are made!
Con reserva previa / Require reservations Bodegas Binifadet: binifadet.es · 971 159 715 Sant Patrici: santpatrici.es · 971 373 702 Subaida: subaida.com · 606 326 613
SANTA ÀGUEDA En la cima de Santa Àgueda se pueden visitar los restos de un antiguo castillo musulmán (siglos X-XIII). El camino de acceso conserva el empedrado original. Vistas espectaculares. The remains of an ancient Muslim castle (10th to 13th c.) are preserved at the top of Santa Àgueda Mountain. The access path is made up of its original cobbles Spectacular views.
26 I OUTSIDE
SNORKEL Uno de los grandes reclamos de Menorca son sus aguas. Sumérgete en ellas y observa la rica biodiversidad marina. Las mejores inmersiones, en la costa norte. Most likely the greatest appeal of Minorca are its crystal waters. Dive down and discover its rich marine biodiversity. The best dives are on the north coast.
Bahía de Fornells: route to discover the coves and islets of Fornells. Main attraction: the salinas of La Concepción and Cabra Salada.
PUESTAS DE SOL SUNSETS Las puestas de sol en Menorca son mágicas. Nuestra selección: Cavalleria, Punta Nati, Artrutx, El Toro, Binigaus, Cap d’en Font, la Cova d’en Xoroi, Hola Ola Mediterranean Beach (p. 146), Isabella (p. 180) e Ivette Beach Club (p. 147) Minorcan sunsets are absolutely magical. Our choices: Cavalleria, Punta Nati, Artrutx, El Toro, Binigaus, la Cova d’en Xoroi, Hola Ola Mediterranean Beach (p. 146), Isabella (p. 180) and Ivette Beach Club (p. 147).
KAYAK El kayak es el mejor aliado para descubrir el litoral de Menorca. Te proponemos tres rutas: Es Grau - Sa Torreta: tramo de gran belleza situado en el Parque Natural de la Albufera des Grau. Atractivo: Illa d’en Colom. Cala Galdana – Cala Trebalúger: una de las mejores rutas de la costa sur. Atractivos: Cala Mitjana y el puente de n’Ali. Bahía de Fornells: ruta para descubrir las calas e islotes de Fornells. Atractivos: las salinas de la Concepción y Cabra Salada.
LUNA LLENA FULL MOON
By kayak is the best way to discover the Menorcan shoreline. We suggest three routes:
Luna llena es sinónimo de fiesta en Menorca. Toma nota de las mejores: Blue Sky Bar, Hola Ola Mediterranean Beach (p. 146) y Bar Paupa (Cala Torret).
Es Grau – Sa Torreta: stretch of great beauty in the Natural Park of s’Albufera des Grau. Main attraction: Illa d’en Colom Cala Galdana – Cala Trebalúger: One of the best routes on the south coast. Main attractions: Cala Mitjana and the Pont de n’Ali.
The full moon brings out the festive in all of us. A few favorites: Blue Sky Bar, Hola Ola Mediterranean Beach (p. 146) and Bar Paupa (Cala Torret).
TICKETS & FAQS
MADE IN MENORCA La riqueza agroalimentaria, gastronómica y artesanal de Menorca es inmensa. Para darle visibilidad, el Consell de Menorca ha puesto en marcha el proyecto Made in Menorca. The rich food, gastronomy and crafts sector is extensive in Menorca. The Consell de Menorca has set in motion a project called ‘Made in Menorca’.
QUESO CHEESE El queso es una joya de la gastronomía local. Está hecho con leche de vaca utilizando técnicas muy antiguas. Hay 30 empresas elaboradoras. Se vende en tres variedades: tierno, semicurado y curado. Cheese is the jewel of the local gastronomy. It is made from cows’ milk, using ancient traditions, and there are 30 companies involved. Three kinds are sold: soft, semi-cured and cured.
www.quesomahonmenorca.com
VINO WINE Hay 9 bodegas que producen vino con el sello Vi de la Terra Illa de Menorca. Visita una bodega y descubre cómo se elabora este vino 100% mediterráneo. There are 9 wine cellars that produce wine with the seal ‘Vi de la Terra Illa de Menorca’. Visit one of the cellars and you will discover how this wine is produced.
ABARCAS Con origen en el mundo rural menorquín, las abarcas son hoy en día el calzado mediterráneo por excelencia. La marca de garantía Avarca de Menorca acredita la calidad y la procedencia geográfica. Originally from the Menorcan countryside, avarca sandals are currently the Mediterranean shoe par excellence. The brand name ‘Avarca de Menorca’ certifies the quality and the geographical area in which they are made.
www.avarcademenorca.org
EMBUTIDOS SAUSAGES
SALSA MAHONESA MAYONNAISE
Menorca cuenta con una larga tradición charcutera. La sobrasada es el embutido con más adeptos pero la carn-i-xulla, típica de la isla, le sigue a la zaga.
Tiene su origen en Menorca. Aparece con el nombre de “ailioli bo” en un recetario local del siglo XVIII. Los franceses la importaron y la internacionalizaron.
Menorca has a long tradition of sausagemaking. Sobrassada has the most followers but it is closely followed by the typical carn-i-xulla.
It originated in Menorca. It appears under the name of “allioli bo” in a local recipe of the 18th Century. The French imported it and made it internationally known.
REPOSTERÍA
BREAD & PASTRIES
ARTESANÍA CRAFTSMANSHIP
Los panaderos y pasteleros de la isla han mantenido el buen hacer durante generaciones. Carquinyols, pastissets, rubiols y ensaimadas son algunas de las pastas más populares.
Menorca tiene un tejido artesanal fuerte y dinámico. Entre los oficios que mantienen vivo el sector se cuentan joyeros, ebanistas, ceramistas, zapateros, esparteros, etc.
The bakers and pastry makers on the island have kept up their good work for generations. Carquinyols, pastissets, rubiols and ensaimadas are some of the most popular.
Menorca has a strong and dynamic craft network. Among the professions which keep the sector alive are jewellers, potters, shoemakers, espadrille craftsmen, etc.
www.artesaniademenorca.com
Espacio patrocinado por: / Made in Menorca
30 I OUTSIDE
COCINA DE MENORCA MENORCAN CUISINE Tierra y mar aportan los mejores productos a una cocina sencilla y respetuosa con el calendario natural. Land and sea provide the best products for a simple and seasonal cuisine.
CALDERETA DE LANGOSTA
ARRÒS DE LA TERRA
Es el plato más popular de la cocina menorquina. Su ingrediente principal es la langosta roja. La base se elabora con tomates, cebolla, ajo, pimiento y perejil.
No es un plato de arroz al uso. El ingrediente principal es el trigo molido y se acompaña de carne de cerdo, tomate, patata y ajo. Se cocina al horno.
It is the most popular dish in Menorcan cuisine. Its main ingredient is the spiny lobster. Its base is made from tomatoes, onion, garlic, peppers and parsley.
It is not a usual rice dish. The main ingredient is ground flour accompanied by pork, tomatoes, potatoes and garlic. It is cooked in the oven.
OLIAIGUA
BERENJENAS AL HORNO
Sopa caliente hecha con cebolla, tomates y pimiento verde. En la mesa se acompaña de higos y pan tostado. Es una de las recetas menorquinas más humildes.
Uno de los platos locales más populares. Se hace un sofrito (cebolla, ajo, tomate, pimiento, huevo y berenjena) y luego se hornea en las mismas barquitas con pan rallado.
A hot soup made from onions, tomatoes and green peppers. It is served with figs and toasted bread. It is one of the most humble Menorcan recipes.
One of the most popular local dishes. It is made with a “sofrito” of onions, garlic, tomatoes, peppers, egg and aubergines and it is cooked topped with breadcrumbs in the oven.
32 I OUTSIDE
SABOREA MENORCA TASTE MENORCA A lo largo del año se organizan en Menorca diferentes eventos para dar a conocer la cocina y el producto local. Toma nota y haz una escapada #betterinwinter. Over the year in Menorca, various different events are organised to promote their cuisine and local produce. Make a note of them and take an #betterinwinter break.
MENORCA EN EL PLATO Los restaurantes participantes ofrecen menús basados en la cocina y el producto local de Menorca (atención a los postres). All participating restaurants offer menus based on local cuisine and Menorcan produce (the desserts deserve a special mention).
7-16 de junio / 7-16 of June www.gastronomiamenorca.es
MOSTRA DE CUINA MENORQUINA Restaurantes de la isla ofrecen menús de cocina menorquina -tradicional y nuevas tendencias- durante dos fines de semana. Island restaurants offer Menorcan cuisine menus – both traditional and of the latest trends – over two weekends.
20-29 de septiembre / 20-29 of September www.mostradecuinamenorquina.com
DIMECRES ÉS DIA DE BROU Iniciativa que pone en valor una de las recetas tradicionales de la isla: el brou menorquín, un plato de invierno que se asemeja a la escudella y el cocido. This initiative highlights the island’s traditional recipes such as brou menorquín, a winter dish that resembles escudella or cocido soup.
Miérc. Dic. – Ene. / Wed. Dec. – Jan. www.gastronomiamenorca.es
OUTSIDE I 33
JORNADES DE PEIX DE MENORCA Evento dirigido a promocionar el pescado local entre residentes y visitantes. Los restaurantes ofrecen menús a base de pescado y marisco. Gastronomic event promoting local fish among both residents and visitors. Restaurants offer menus based on fish and shellfish.
Febrero / February www.gastronomiamenorca.es
JORNADES DE VEDELLA VERMELLA MENORQUINA Jornadas gastronómicas para dar a conocer la carne de vaca de raza menorquina, de gran calidad y km 0. Gastronomic sessions promoting high-quality local Menorcan beef.
JORNADES GASTRONÒMIQUES DE LA PERDIU Restaurantes tradicionales de la isla cocinan, coincidiendo con la Feria de la Perdiz, platos cuyo ingrediente principal es la perdiz. Traditional restaurants offer dishes that highlight partridge over the fair Feria de la Perdiz period.
Febrero / February www.gastronomiamenorca.es
Colabora:
/ @turismomenorca www.menorca.es
Marzo / March www.gastronomiamenorca.es www.vacamenorquina.org
FERIA Y JORNADAS ARRELS Coincidiendo con la Fira Arrels se celebran unas jornadas gastronómicas dedicadas a la cocina y el producto local. Other gastronomic sessions focusing on cuisine and local produce are held over the Fira Arrels period.
Marzo-Abril / March-April www.firaarrels.com
34 I OUTSIDE
FERIAS Y MERCADOS DE VERANO SUMMER FAIRS & MARKETS MAÓ NITS DE MÚSICA AL CARRER + MERCADO DE NOCHE EVENING MARKET + MUSIC NIGHTS IN THE STREET Centro / Town Centre · 20-23 H MERCADO AGRARIO AGRI-FOOD MARKET S’Arravaleta / C. Nou · 9-14 H MERCADO AMBULANTE STREET MARKET Pla de Baixamar (Puerto Maó / Maó Port) · 10-20 H MERCADO AMBULANTE STREET MARKET Pl. Esplanada · 7-15 H
ES CASTELL
MERCADO ARTESANO CRAFT MARKET Pl. Carme · 9-14 H MERCAT DES CLAUSTRE Alimentación, moda y restauración / Food, fashion, deco & berberage Pl. del Carme s/n · Horario comercial / Business hours
MERCAT DE NIT EVENING MARKET C. Sant Josep · 20-00 H
ALAIOR
MERCAT DE NIT MERCAT DES PEIX MERCADO DE NOCHE Venta pescado y restauración MARKET, MUSIC, EXHIBIT. Fish stall / Food&berberage Centro / Town Centre · 19-23 H Pl. Espanya, 1 · Pescado / Fish MERCADO AMBULANTE stalls: 7-15 H. Restauración STREET MARKET / Other stalls: 11-23 H Centro / Town Centre · 9-13 H MERCADO VINTAGE MERCADO AMBULANTE ANTICUARIO Y BROCANTES STREET MARKET BROCANTERS FAIR, ART & COLLECTING Pl. Mevis y Pl.Gran Cala en Porter · 19-23 H Claustre del Carme · 10-14 H
MERCADO ARTESANAL CRAFT MARKET Calesfonts · 20-1.30 H MERCADO ARTESANAL CRAFT MARKET Pl. Esplanada · 8-13 H
OUTSIDE I 35
ES MERCADAL
ES MIGJORN
CIUTADELLA
MERCADO DE VERANO EVENING MARKET Centro / Town Centre · 19-22 H
DIMARTS AS MIGJORN MERCADO DE NOCHE, MÚSICA, DEGUSTACIONES... NIGHT MARKET, SHOWS, TASTINGS Centro / Town Centre 19.30-23.30 H
MERCAT DES BORN STREET MARKET Pl. Born · 8.30-15 H.
8-10/11 CELEBRAMENORCA WEDDING FAIR Recinte Firal des Mercadal
MERCADO AGRARIO AGRI-FOOD MARKET Pl. Llibertat · 8-14 H
MERCADO AGROALIMENTARIO AGRI-FOOD MARKET C. Major · 18-22 H
MERCADO SANT TOMÀS EVENING MARKET Urb. Sant Tomàs · 18-23 H
MERCADO CAPLLONC CRAFT MARKET Pere Capllonc (Bajada Puerto) 19-00 H · VI.-DO. / FR.-SU. 17-1H
FERRERIES
MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET C. de la Mar · 9-14 H
DIVENDRES A LA FRESCA ARTESANÍA, MÚSICA, ESPEC. MARKET, MUSIC, EXHIBIT. Centro / Town Centre · 19-23 H
MERCADO COSTA MARINA CRAFT MARKET Portal del Mar · 19-00 H
SANT LLUÍS
MERCADO ARTESANAL CRAFT & AGRI-FOOD MARKET Pl. Espanya · 9-13 H
FORNELLS
DIVENDRES FOSQUET MERCADO DE NOCHE EVENING MARKET C. Sant Lluís · 19-24 H. MERCADO AMBULANTE STREET MARKET Pg. de s’Arenal. Punta Prima 17-00 H. DG. / SU. 10-00 H
OCTUBRE / OCTOBER MES DE LA ARTESANÍA HANDICRAFT FAIR Pl. Espanya
MERCADO ARTESANAL CRAFT MARKET Pl. Born · 19-00 H SUMMER MARKET CRAFT MARKET Urbanizaciones Cala en Blanes, Cala en Bosc · 17-00 H ACTIVIDADES ARTÍSTICAS ARTISTIC ACTIVITIES Centro / Town Centre · 11-23 H 20-22/09 V FERIA DE PRODUCTO LOCAL V LOCAL PRODUCT FAIR Pl. des Pins · 10-23 H DEL 4 AL 6/10 VIII FERIA DE ESTOCS VIII STOCKS FAIR Sala Polivalent Canal Salat 10-21 H
36 I OUTSIDE
FIESTAS DE MENORCA LOCAL FIESTAS
06 JUNIO · JUNE
23-25 CIUTADELLA · SANT JOAN
08 AGOSTO · AUGUST
03-04 LLUCMAÇANES · SANT GAIETÀ 03-05 ES MIGJORN · SANT CRISTÒFOL 10-11 ALAIOR · SANT LLORENÇ 18-19 SANT CLIMENT · SANT CLIMENT 23-25 FERRERIES · SANT BARTOMEU 23-25 SANT LLUÍS · SANT LLUÍS
07
JULIO · JULY 20-21 ES MERCADAL · SANT MARTÍ 24-26 ES CASTELL · SANT JAUME 27-28 FORNELLS · SANT ANTONI
09
SEPTIEMBRE · SEPTEMBER 06-09 MAÓ · MARE DE DÉU DE GRÀCIA 14-15 ES MERCADAL · SANT NICOLAU 21-22 CALA EN PORTER
38 I AGENDA · MÚSICA
29/06 JAZZBAH 23 H · Pla de Sant Joan, 3 · Ciutadella
03/07 PEDRERES DE S’HOSTAL
EL PETIT DE CAL ERIL
LINGUA IGNOTA
El Petit de Cal Eril será uno de los primeros en celebrar los 20 años del Jazzbah. Presentará Energía fosca, su último disco y según el músico “el más positivo”. Después de Menorca le esperan los festivales Vida, Cruïlla y Doctor Music. El inclasificable Esperit! ejercerá de telonero. = El Petit de Cal Eril will be one of the first to Jazzbah turning 20. He’ll be introducing Energía fosca, his latest album and, according to the musician, his “most positive”. After Menorca, he’ll be at the Vida, Cruïlla and Doctor Music festivals. The unique Esperit! will be playing as support band.
Yom y Elise Dabrowski nos ofrecen un viaje íntimo a través del universo de Hildegarde Von Bingen, una abadesa alemana del s. XII, mujer de letras y ciencia, que dejó entre su rico legado un texto enigmático titulado Lingua ignota. Un dúo de voz y clarinete inspirador. = Yom and Elise Dabrowski are taking us on an intimate journey through the universe of Hildegarde Von Bingen, a 12th century German abbess who was gifted in both literature and science and left, among her rich legacy, an enigmatic text called Lingua ignota. An inspiring duo of voice and clarinet.
GUILLEM ROMA Presenta ‘La constant i la variable’ ES CLAUSTRE / MAÓ 18/06 - 22 H
20 H · Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella
PERE NAVARRO QUINTET ES CLAUSTRE / MAÓ 21/06 - 22 H
CRIS JUANICO & THE VERRATI’S BAND
WEST SIDE STORY & MY FAIR LADY
Pop-rock mediterráneo JAZZBAH / CIUTADELLA 20/06 - 23.30 H
Cor Illa de Menorca TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 22/06 - 20.30 H
ORIGINAL JUAN & GORDO DEL FUNK Concierto de rap MUSIKBOX / SANT LLUÍS 22/06
MATTHEW MCDAID Cantautor folk ES CLAUSTRE / MAÓ 25/06 - 22 H
40 I AGENDA · MÚSICA
THE ELECTRIC POST
LINGUA IGNOTA
Programa ‘Arts al Nord’ CASA D’ARTISTES DE MONTPALAU / ES MERCADAL 26/06 - 21 H
FESTIVAL PEDRA VIVA Yom y Elise Dabrowski LITHICA / CIUTADELLA 3/07 - 20 H
J. TORRES & L. COSTA
ANNA FERRER & MARIO MAS
Espectáculo de flamenco ES CLAUSTRE / MAÓ 27/06 - 22 H
NIT DE SURF The Trikinis + invitado ES CLAUSTRE / MAÓ 28/06 - 22 H
ATZUR S. Bruna (voz), C. Enrich (violoncelo), J. Rotger (guitarra) SALA A. CAMUS / SANTT LLUIS 29/06 - 20.30 H
MUSIKBOX: IX ANIVERSARIO MUSIKBOX / SANT LLUIS 29/06
EL PETIT DE CAL ERIL Presenta ‘Energia fosca’ JAZZBAH / CITADELLA 29/06 - 23 H
SOFIA VIOLA Música de raíz latina y jazzera ES CLAUSTRE / MAÓ 2/07 - 22 H
SUU + ROGER PISTOLA Programa ‘Arts al Nord’ CASTELL DE FORNELLS 3/07 - 21 H
Ciclo ‘Música de Vorera’ PLAYA DE BINISSAFÚLLER / SANT LLUÍS 3/07 - 21 H
DISCO MARISCO JAZZBAH / CITADELLA 3/07 - 23.30 H
OCIM & LARSSON XLVI FESTIVAL DE MÚSICA DE MAÓ Obras de P. Glass, F. Schubert y T. Yoshimatsu. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 4/07 - 21 H XLVII FESTIVAL DE MÚSICA D’ESTIU DE CIUTADELLA ESGLÉSIA DELS SOCORS / CIUTADELLA 5/07 - 21 H
JOAN MASDÉU Gira ‘Innocents’ ES CLAUSTRE / MAÓ 4/07 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 5/07 - 23 H
MEL I SUCRE Programa ‘Divendres Fosquet’ Espectáculo musical familiar. PLA DE SA CREU / SANT LLUÍS 5/07 - 20 H
ENTRE ORILLAS
JAZZBAH / CIUTADELLA 4/07 - 23 H ES CLAUSTRE / MAÓ 5/07 - 22 H
MEL I SUCRE
ES MERCADAL · 6/07 - 20 H
SÍLVIA PÉREZ CRUZ & MARCO MEZQUIDA SPLENDID FESTIVAL TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 6-7/07 - 21 H
DENVER BLUES BAND ES CLAUSTRE / MAÓ 6/07 - 22 H
MENORCA CANTA TRAGINADA LITHICA / CIUTADELLA 7/07 - 21.30 H
CONCIERTO DE VILLA JARDÍN Concierto de música clásica a cargo de jóvenes intérpretes. VILLA JARDÍN / SANT LLUÍS 7/07 - 21.30 H
K DE CUMBIA
ES CLAUSTRE / MAÓ 7/07 - 22 H
CRIS JUANICO FORNELLS · 8/07
ALMA DE PATO ES CLAUSTRE / MAÓ 9/07 - 22 H
MÚSICA · AGENDA I 41
4/07-16/08 SANT FRANCESC & TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 21 H · www.joventutsmusicalsdemao.com
XLVI FESTIVAL MÚSICA DE MAÓ Ocho conciertos que viajan a través de la historia moderna y de los movimientos musicales que han caracterizado cada uno de sus periodos: desde el Barroco hasta el Modernismo y las vanguardias pasando por el Clasicismo y el Romanticismo. Habrá música de cámara, formaciones de cuerda y viento, duetos de percusión y piano y también canto lírico y flamenco (ver agenda listada). = Eight concerts that travel through modern history and the modern movements featuring in each of its periods: from Baroque to Modernism and cutting edge, while not forgetting Classicism and Romanticism. There will be chamber music, string and wind groups, percussion and piano duets, plus lyrical singing and flamenco (see listed details on the agenda).
42 I AGENDA · MÚSICA
03/07 CASTELL DE FORNELLS 21 H · Castell, s/n · Fornells
06-07/07 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 21 H · Costa Deià, 40 · Maó
SUU + ROGER PISTOLA PÉREZ CRUZ & MEZQUIDA Este año, el programa ‘Arts al Nord’ incluye 13 conciertos con algunas de las voces más relevantes del circuito independiente. Abrirá el ciclo The Electric Post para después sumarse Suu, Roger Pistola, PAVVLA, Da Souza, Donallop, D. Lumbreras o Jansky (ver agenda listada). = This year, the ‘Arts al Nord’ programme includes 13 concerts featuring some of the most well-known voices on the independent Catalan and Balearic scene. The cycle will be opened by The Electric Post followed by Suu, Roger Pistola, PAVVLA, Da Souza, Donallop, D. Lumbreras or Jansky.
Sílvia Pérez Cruz y Marco Mezquida inauguran el Splendid Festival. Voz y piano fluyen sobre el escenario de forma orgánica, hablan y se descubren a través de canciones populares, de letras y músicas propias y de otros. Voz y piano al servicio de la emoción. = Sílvia Pérez Cruz and Marco Mezquida open the Splendid Festival Menorca. On stage, voice and piano flow in a organic way, with them discovering themselves through popular songs, using their own lyrics and composition in addition to those of others. This is no less than voice and piano paying tribute to emotion.
VERMÚ
LOS CHAVEAS
ARRELS DE MENORCA
JAZZBAH / CIUTADELLA 9/07 - 23 H
Flamenco y rumba ES CLAUSTRE / MAÓ 10/07 - 22 H
Ciclo “Música de Vorera” CALA ALCAUFAR / SANT LLUÍS 10/07 - 21 H
POL FUENTES + DA SOUZA
CABARET SONGS
PEDRERA RÍTMICA FESTIVAL PEDRA VIVA Sinfonía para 60 baterías y bidones. Dirección: Santi Arisa, Moisès Pelegrí y Pere Moll. LITHICA / CIUTADELLA 10/07 - 20 H
Programa ‘Arts al Nord’ CASTELL DE FORNELLS 10/07 - 21 H
XLVI FESTIVAL DE MÚSICA DE MAÓ M. Pintó y V. Bronevetzki. Obras de Poulenc, Satie, Weil, Strauss. SANT FRANCESC / MAÓ 11/07 - 21 H
MÚSICA · AGENDA I 43
07/07 PEDRERES DE S’HOSTAL
21.30 H · Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella
MENORCA CANTA TRAGINADA Concierto conmemorativo organizado por el Consell Insular de Menorca y Manangelment con motivo de los 40 años de la grabación del primer disco de Traginada, formación pionera en la recuperación y renovación de la música tradicional menorquina a finales de los 70 y comienzos de los 80. La dirección corre a cargo de Juan Carlos y Annabel Villalonga. Participan Cris Juanico, Anna Ferrer, Clara Gorrías, Maria Camps y Miquel Mariano. = Commemorative concert organised by the Consell Insular de Menorca government and Manangelment to celebrate 40 years since Traginada cut their first record, a pioneering group who recovered and updated traditional Menorcan music in the late 70s and early 80s.
44 I AGENDA · MÚSICA
14/07 ES CLAUSTRE
22 H · Pati des Claustre del Carme · Maó
17/07 PEDRERES DE S’HOSTAL
20 H · Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella
THE ORIGINAL WAILERS SALVADOR SOBRAL Al Anderson, quien fuera guitarrista principal de Bob Marley and The Wailers, lidera ahora The Original Wailers, banda con la que mantiene vivos la música y el espíritu de la leyenda jamaicana. Éste será el último concierto del festival Menorca Groove, que se celebrará del 12 al 14/07. = Al Anderson, who was lead guitarist for Bob Marley and The Wailers, now heads up The Original Wailers, a band that is keeping the music and spirit of the Jamaican legend alive. This will be the final concert at the Menorca Groove Festival, held from 12 to 14/07.
MAMMA MIA
Banda de Música Es Mercadal FORNELLS · 11/07 ES MERCADAL · 12/07
THE BLACK BARBIES JAZZBAH / CIUTADELLA 11/07 - 23 H ES CLAUSTRE / MAÓ 12/07 - 22 H * Menorca Groove
Ganador del Festival de Eurovisión hace dos años, Salvador Sobral llega por primera vez a Menorca con los doce temas que forman parte de París, Lisboa, álbum en el que el músico portugués trata de unir las dos ciudades donde se han gestado las nuevas letras y composiciones. = As the winner of the 2017 Eurovision Festival, Salvador Sobral is coming to Menorca for the first time with 12 tracks from París, Lisboa, an album in which the Portuguese musician tries to combine the two cities where the new lyrics and compositions were created.
BLACK YAAD BAND + A. ANGLADA & P. PONS Programa ‘Divendres a la fresca’ FERRERIES 12/07 - 20 H & 21 H
COLDDAY Tributo a Coldplay JAZZBAH / CIUTADELLA 12/07 - 23 H
FIESTA TECHNO
Dave.it, Del Horno, Big Ran, Eber & Byone AKELARRE / MAÓ 12/07 · 23 H
DANIEL LUMBRERAS
Programa ‘Arts al Nord’ CASA D’ARTISTES DE MONTPALAU / ES MERCADAL 13/07 - 21 H
MÚSICA · AGENDA I 45
Thomas Canet
J.L. Luna Rocafort
17/07 PLAÇA DES BORN
25-26/07 JAZZBAH
22 H · Pl. des Born · Ciutadella
23 H · Pla de Sant Joan, 3 · Ciutadella
PINK FLOYD SINFÓNICO MIKEL ERENTXUN La Banda de Música de Ciutadella y The Other Side, banda tributo a Pink Floyd, han preparado para este verano un espectáculo musical que no se olvidará fácilmente. Lo mejor del grupo de rock londinense sonará en formato sinfónico en la céntrica plaza de Ciutadella. = La Banda de Música de Ciutadella and The Other Side, the Pink Floyd tribute band, have prepared a musical show this summer which will be difficult to forget. The best of the London group’s music will be played in symphonic form in the central square of Ciutadella.
LYRICSSON FESTIVAL MENORCA GROOVE + Trigga & dj Lee Freeman ES CLAUSTRE / MAÓ 13/07 - 22 H
BOOM 90’s Ricardo F, Buenri, Popus y Byone AKELARRE / MAÓ 13/07 · 23 H
Mikel Erentxun presenta El último vuelo del hombre bala, disco con el que cierra la trilogía iniciada en 2015 con Corazones y continuada con El hombre sin sombra. El donostiarra, que firma la música y la letra de todas las canciones, recupera guitarras y electricidad con este nuevo álbum. = Mikel Erentxun presents his El último vuelo del hombre bala, an album that completes the trilogy he started in 2015 with Corazones. With this new album, the musician from San Sebastian has written all the lyrics and music for every song, reintroducing guitars and electricity.
THE ORIGINAL WAILERS FESTIVAL MENORCA GROOVE ES CLAUSTRE · 14/07 - 22 H
TRIO CAMUS XLVII FESTIVAL DE MÚSICA D’ESTIU DE CIUTADELLA SEMINARI / CIUTADELLA 15/07 - 21 H
DINAMO + BAHIANO ES CLAUSTRE / MAÓ 16/07 - 22 H
UN PASSEIG PEL ROMANTICISME... XLVI FESTIVAL DE MÚSICA DE MAÓ Beethoven, Mendekssohn, Bruch... SANT FRANCESC / MAÓ 16/07 - 21 H
46 I AGENDA · MÚSICA
JAMES KIRBY
PAVVLA
MIKEL ERENTXUN
SALVADOR SOBRAL
ES CLAUSTRE / MAÓ 18/07 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 19/07 - 23 H
Presenta el disco ‘El último vuelo del hombre bala’ JAZZBAH / CIUTADELLA 25-26/07 - 23 H
FESTIVAL PEDRA VIVA Presenta el disco ‘París, Lisboa’ LITHICA / CIUTADELLA 17/07 - 20 H
LOS PECAS
TECLATS A2
DONALLOP + PAVVLA
A MAGIC FILM MUSIC NIGHT
JAZZBAH / CIUTADELLA 16/07 - 23 H
Programa ‘Arts al Nord’ CASTELL DE FORNELLS 17/07 - 21 H
PINK FLOYD SINFÓNICO
PL. BORN / CIUTADELLA · 17/07
XALANDRÍ Cicle ‘Música de Vorera’ BINIANCOLLA / SANT LLUÍS 17/07 - 21 H
DESIRÉE DIOUF ES CLAUSTRE / MAÓ 17/07 - 22 H
KARAOKEBAND JAZZBAH / CIUTADELLA 18/07 - 23 H
GEMMA GENAZZANO + NO HI SOM TOTS Programa ‘Divendres a la fresca’ FERRERIES 19/07 - 20.30 & 21 H.
MOMENTS A COR Programa ‘Divendres Fosquet’ PLA DE SA CREU / SANT LLUÍS 19/07 - 21 H
ES CLAUSTRE / MAÓ 20/07 - 22 H
Festival de Cinema de Menorca Concierto de Kiev Portella TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 21/07 - 20 H
SANDRA BERNARDO ES CLAUSTRE / MAÓ 21/07 - 22 H
SAXOPHOBIA ES CLAUSTRE / MAÓ 23/07 - 22 H
VERMÚ JAZZBAH / CIUTADELLA 23/07 - 23 H
BIEL ENSEMBLE NA MACARET / ES MERCADAL 24/07 - 21 H
LAJONKOLLECTIVE JAZZBAH / CIUTADELLA 24/07 - 23 H ES CLAUSTRE / MAÓ 25/07 - 22 H
CRIS JUANICO ES MERCADAL · 25/07
XLVI FESTIVAL DE MÚSICA DE MAÓ A. Lorente y D. Monserrat SANT FRANCESC / MAÓ 26/07 - 21 H
XALANDRÍ Programa ‘Divendres a la fresca’ PL. ESPANYA / FERRERIES 26/07 - 20 H.
MILTON RODRÍGUEZ PROJECT ES CLAUSTRE / MAÓ 27/07 - 22 H
FÈLIX ROSSI QUINTET ES CLAUSTRE / MAÓ 28/07 - 22 H
TRASNOCHE FLAMENCA JAZZBAH / CIUTADELLA 28/07 - 23 H
MACEO PARKER Presenta ‘It’s all about love’ TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 29/07 - 21 H
COR FRANCESC VALLS XLVII FESTIVAL DE MÚSICA D’ESTIU DE CIUTADELLA SOCORS / CIUTADELLA 29/07 - 21 H
paputmenorca
48 I AGENDA · MÚSICA
29/07 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ
01-02/08 JAZZBAH
MACEO PARKER
COQUE MALLA
It’s all about love es el nuevo disco de Maceo Parker, uno de los saxofonistas más revolucionarios de la música moderna. Con 75 años “el maestro”, como lo llamaba Prince, vuelve a subirse a los escenarios con una propuesta que lo engrandece como referente del funk y el jazz. = It’s all about love is Maceo Parker’s new album. He is one of the most revolutionary saxophonists in modern music. At the age of 75, “the master”, as Prince called him, gets back on the stage with a take on funk and jazz that reasserts and enhances his talent.
La Gira Invisible preludio del nuevo disco que saldrá a la luz este otoño, traerá de nuevo a Coque Malla a la isla. Músico en constante reinvención, se pregunta si es posible el “cambio profundo” que nos pueda hacer más felices. Pesimismo y optimismo se dan la vez en su nuevo trabajo. = The Invisible Tour, prelude to the new album due out this autumn, brings Coque Malla back to the island. This musician, who is forever reinventing himself, wonders if a “deep change” can make us happier. Both pessimism and optimism come together in his new work.
21 H · Costa Deià, 40 · Maó
23 H · Pla de Sant Joan, 3 · Ciutadella
FOR THE FRESHLY PEOPLE
LA NENA SAMSÓ + JAMSKY
AMARART & ONA CARDONA
Funk & jazz ES CLAUSTRE / MAÓ 30/07 - 22 H
Programa ‘Arts al Nord’ CASTELL DE FORNELLS 31/07 - 21 H
JAMES KIRBY
90’s PARTY
XLVI FESTIVAL DE MÚSICA DE MAÓ Obras de Mozart y Brahms SANT FRANCESC / MAÓ 1/08 - 21 H
Acoustic songwriter JAZZBAH / CIUTADELLA 30/07 - 23 H
Session dj 90’s JAZZBAH / CIUTADELLA 31/07 - 23 H
COQUE MALLA JAZZBAH / CIUTADELLA 1-2/08 - 23 H
MÚSICA · AGENDA I 49
07/08 PEDRERES DE S’HOSTAL
20 H · Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella
07-08/08 JAZZBAH
23 H · Pla de Sant Joan, 3 · Ciutadella
JORDI SAVALL
IVÁN FERREIRO
Jordi Savall, uno de los máximos referentes de la música antigua, y Xavier Díaz-Latorre presentan el programa Folias & Romanescas en el marco del festival Pedra Viva. Savall con viola de gamba y Díaz-Latorre con tiorba y guitarra interpretan y revalorizan piezas históricas casi olvidadas. = Jordi Savall, one of the most famous players of ancient music, and Xavier Díaz-Latorre present the programme Folias & Romanescas at the Pedra Viva festival. Savall plays a viola de gamba and Díaz-Latorre a tiorba and guitar, playing and readapting almost forgotten historic pieces.
Iván Ferreiro es uno de los músicos más prolíficos del panorama indie nacional. Ha publicado seis trabajos desde que en el 2005 empezara su carrera en solitario tras la disolución de Los Piratas. Casa (2016) y Cena recalentada (2018), un tributo a Golpes Bajos, son sus últimos discos. = Iván Ferreiro is one of the most prolific musicians on the national ‘indie’ scene. He’s published six works since he started up on his own in 2005 after Los Piratas broke up. Casa (2016) and Cena recalentada (2018), a tribute to Golpes Bajos, are his latest albums.
TRIBUTO A QUEEN Banda de Música des Migjorn CAMPO DE FUTBOL / ES MIGJORN GRAN 2/08
BILLY GOAT’S Programa ‘Divendres a la fresca’ PL. ESPANYA / FERRERIES 2/08 - 20 H
MARÍA JOSÉ LLERGO Acaba de estrenar ‘Me miras per no me ves’. ES CLAUSTRE / MAÓ 2/08 - 22 H
GAUDIUM ET MUSICA Obras medievales, barrocas y renacentistas. MUSEU DE MENORCA / MAÓ 3/08 - 21 H
PERE BUJOSA ES CLAUSTRE / MAÓ 3/08 - 22 H
K DE CUMBIA ES CLAUSTRE · 4/08 - 22 H
JOAN DAUSÀ JAZZBAH / CIUTADELLA 4/08 - 23 H
50 I AGENDA · MÚSICA
08/08 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ
09/08 ES CLAUSTRE
21 H · Costa Deià, 40 · Maó
22 H · Pati des Claustre del Carme · Maó
LUZ CASAL
ELS PETS
El de Luz Casal será uno de los conciertos del verano. La gallega presentará en el Splendid Festival Que corra el aire, disco que contiene las memorables ‘Miénteme al oído’ O ‘Quise olvidarte’. Será un punto de partida para emprender un viaje por lo más destacado de sus 40 años de trayectoria. = Luz Casal’s concert will be one of the biggest this summer. She’s one of the Splendid Festival stars, and will present Que corra el aire, an album including tracks like ‘Miénteme al oído’ or ‘Morna’. It will kick off a journey highlighting her nearly 40 years in the music business.
Els Pets vuelven con nuevo disco y nueva gira, iniciada en diciembre en el Liceu con todo el aforo vendido. Bajo la dirección de El Petit de Cal Eril, los catalanes han grabado un disco de sonido contemporáneo y de sentir colectivo que los reafirma como referentes del pop catalán. = Els Pets are back with a new album and tour, which kicked off to a full house at the Liceu in December. Under the management of El Petit de Cal Eril, these Catalans have recorded a contemporary sound album with a collective vibe that confirms their importance in Catalan pop music.
ALBA VENTIURA & LINA TUR XLVII FESTIVAL DE MÚSICA D’ESTIU DE CIUTADELLA SEMINARI / CIUTADELLA 5/08 - 21 H
XANGUITO
ES CLAUSTRE / MAÓ 6/08 - 22 H
FLOWER POWER
A THOUSAND WAYS
JAZZBAH / CIUTADELLA 6/08 - 23 H
FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGA V. Jiménez + Il Gesto Armónico ST CRISTÒFOL / ES MIGJORN 7/08 - 21 H
JORDI SAVALL & XAVIER DÍAZ-LATORRE FESTIVAL PEDRA VIVA. Presentan ‘Folias & Romanescas’. LITHICA / CIUTADELLA 7/08 - 20 H
MÒNICA SARDÀ & EVA CARDONA S’ALGAR / SANT LLUÍS 7/08 - 21 H
Foto: Tomàs Rotger
No només és pel que és, és pel que transmet No solo es por lo que es, es por lo que transmite Not just for what it stands for, more for what it transmits
Costa d’en Deià, 40. Maó +34 971 355 603 principal@teatremao.com www.teatremao.com Teatre Principal de Maó
52 I AGENDA · MÚSICA
GALACTIC BOMBON ICE FUNK
JUDIT NEDDERMANN
IVÁN FERREIRO
EDUARD MARCET & KIEV PORTELLA
ES CLAUSTRE / MAÓ 7/08 - 22 H
JAZZBAH / CIUTADELLA 7-8/08 - 23 H
LUZ CASAL SPLENDID FESTIVAL Presenta ‘Que corra el aire’ TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 8/08 - 21 H
Presenta el disco ‘Nua’ JAZZBAH / CIUTADELLA 11/08 - 23 H
XLVI FESTIVAL DE MÚSICA DE MAÓ SANT FRANCESC / MAÓ 12/08 - 21 H
DUO DEL VALLE
JOAN MIQUEL OLIVER ES CLAUSTRE / MAÓ 14/08 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 15/08 - 23 H
THE SING SANG SUNG ES CLAUSTRE / MAÓ 15/08 - 22 H
ÉGLOGA
XLVII FESTIVAL DE MÚSICA D’ESTIU DE CIUTADELLA SEMINARI / CIUTADELLA 12/08 - 21 H
XLVI FESTIVAL DE MÚSICA DE MAÓ Barcelona Clarinets Players y Pere Martínez (cantaor) TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 16/08 - 21 H
XLVI FESTIVAL DE MÚSICA DE MAÓ V. Jiménez + Il Gesto Armónico SANT FRANCESC / MAÓ 8/08 - 21 H
GUIEM SOLDEVILA
CONCERT JOVE
RITA BARBER
80’s PARTY + JUKEBOX BAND
ANNA FERRER & CLARA PEYA
A THOUSAND WAYS
PLA ESGLESIA / FERRERIES 9/08 - 21 H
CONCERT D’ESTIU
Ciclo “Música de Vorera” BINIBÈQUER VELL · 13/08-21 H
JAZZBAH / CIUTADELLA 13/08 - 23 H
FORNELLS ROCK
MOLÍ DE DALT / SANT LLUÍS 9/08 - 21.30 H
FORNELLS · 14/08
ELS PETS
ALQVIMIA MUSICAE
ES CLAUSTRE / MAÓ 9/08 - 22 H
CARLOS BENAVENT TRIO & TOMASITO FESTIVAL ESSÈNCIES ES CLAUSTRE · 10/08 - 22 H
MAGALÍ SASTRE ES CLAUSTRE / MAÓ 11/08 - 22 H
FESTIVAL PEDRA VIVA La Fundación Alqvimia Musicae ha creado ex profeso la Experiencia Tránsitus LITHICA / CIUTADELLA 14/08 - 21 H
LAUREN NINE
ES CLAUSTRE / MAÓ 13/08 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 14/08 - 23 H
CAMP DE FUTBOL / FERRERIES 16/08 - 22.30 H
FESTIVAL AGLAIA ES CLAUSTRE / MAÓ 16/08 - 22 H
MARGA ROTGER FESTIVAL AGLAIA ES CLAUSTRE / MAÓ 17/08 - 22 H
MARALA TRIO FESTIVAL AGLAIA ES CLAUSTRE / MAÓ 18/08 - 22 H
CRIS JUANICO Presenta su último disco ‘Viu’ JAZZBAH / CIUTADELLA 18/08 - 23 H
MÚSICA · AGENDA I 53
10/08 ES CLAUSTRE
22 H · Pati des Claustre del Carme · Maó
16-18/08 ES CLAUSTRE
22 H · Pati des Claustre del Carme · Maó
C. BENAVENT & TOMASITO FESTIVAL AGLAIA El Festival Essències trae a Menorca uno de esos conciertos que dejan huella. Carles Benavent Trío y Tomasito se subirán al escenario de Es Claustre con su potente fusión de flamenco y jazz. Un espectáculo del que ya han gozado en los mejores festivales del país. = The Essències Festival is one of those unforgettable concerts that is held in Menorca. Carles Benavent Trío and Tomasito will be up on the stage at Es Claustre with their powerful fusion of flamenco and jazz. A show which has already hit several of the major festivals in the country.
QUARTET VELA XLVII FESTIVAL DE MÚSICA D’ESTIU DE CIUTADELLA SEMINARI / CIUTADELLA 19/08 - 21 H
BIG YUYU Concierto de blues ES CLAUSTRE / MAÓ 20/08 - 22 H
Clariana Produccions organiza este verano la primera edición del Aglaia Festival, una iniciativa que nace del deseo de normalizar la presencia del talento emergente femenino en las escenas musicales. El cartel lo forman Anna Ferrer y Clara Peya (16/08), Marga Rotger (17/08) y Marala Trio (18/08). = This summer, Clariana Produccions is organising the first edition of the Aglaia Festival, an initiative created in order to standardise emerging female talent in music scenes. The programme features Anna Ferrer and Clara Peya, Marga Rotger and Marala Trio.
A+A: A. VILLALONGA & A. ANGLADA Ciclo ‘Música de Vorera’ PUNTA PRIMA / SANT LLUÍS 21/08 - 21 H
KIKO VENENO JAZZBAH / CIUTADELLA 20-21/08 - 23 H
PATRICIA ROMERO FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGA SALÓ VERD / ES MIGJORN 21/08 - 20 H
THE DIVISION VIOLIN FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGA Il Gesto Armonico & La Galatea SALÓ VERD / ES MIGJORN 22/08 - 20 H
54 I AGENDA · MÚSICA
20-21/08 JAZZBAH
30/08 JAZZBAH
KIKO VENENO
MASTODONTE
Kiko Veneno vuelve a Menorca con nuevo disco bajo el brazo. En Sombrero roto, el gaditano “canta sobre el amor a la creación” con la misma actitud innovadora que siempre ha guiado su música y sus letras. Dicen que es su “enésima reinvención”. Veámoslo en directo. = Kiko Veneno is returning to Menorca with another album under his belt. In Sombrero roto, this Cádiz musician “sings about his love for creation” with the same innovative attitude as ever in his music and lyrics. They say it’s his “umpteenth reinvention”. Let’s see it live for ourselves.
Asier Etxeandia y Enrico Barbaro lanzan Mastodonte, proyecto con el que quieren revolucionar el panorama musical. Es el ecléctico fruto del encuentro entre el actor vasco y el multi-instrumentista napolitano, que unen en esta singular propuesta sus visiones artísticas y musicales. = Asier Etxeandia and Enrico Barbaro launch their first musical project to revolutionise the music scene. Mastodonte is the eclectic result of this Basque actor and the Napolitan multi-instrumentist, a blend of their artistic and musical views to offer us an exceptional concert.
23 H · Pla de Sant Joan, 3 · Ciutadella
JAMES KIRBY ES CLAUSTRE / MAÓ 22/08 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 23/08 - 23 H
LÁGRIMAS DE SANGRE ES CLAUSTRE / MAÓ 23/08 - 22 H
23 H · Pla de Sant Joan, 3 · Ciutadella
TOMEU PENYA
JAZZBAH / CIUTADELLA 25/08 - 23 H
ALEXANDER HOPKINS & MARIO GARAU FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGA A. Hopkins y M. Garau S’ENGOLIDOR / ES MIGJORN 26/08 - 20 H
MIKEL USKOLA & STELLA MARIE LORENZ XLVII FESTIVAL DE MÚSICA D’ESTIU DE CIUTADELLA SEMINARI / CIUTADELLA 26/08 - 21 H
MATHEW MCDAID ES CLAUSTRE / MAÓ 27/08 - 22 H
¡Cada estación, cada mes, una propuesta cultural y de ocio distinta! Each season, each month, a new leisure and cultural offer!
Viernes al fresco
Fridays night al fresco
OCTUBRE Mes de la Artesanía OCTOBER Handicraft fair NOVIEMBRE Tiempo de setas NOVEMBER Mushroom time
Navidad y Reyes en Ferreries
MARZO, Un pan bajo el brazo
Talleres e ingenio para el mes de FEBRERO
bread in the pouch EN ABRIL, cuentos mil IN APRIL, a story, a tale, a fale MAYO. Ferreries Florece MAY. Ferreries in bloom
Del 28 junio al 27 septiembre From 28th june from 27th september
Magic of East in Ferreries
FEBRUARY, workshops & be merry!
+ info: www.ferreriestotlany.org /ferreriestotlany ferreriestotlany@ajferreries.org
SPRING IN MARCH,
56 I AGENDA · MÚSICA
FLOWER POWER
LUCÍA PULIDO TRÍO
JAZZBAH / CIUTADELLA 27/08 - 23 H
ES CLAUSTRE · 1/09 - 22 H
TAYLOR TOWNSEND FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGA SALÓ VERD / ES MIGJORN 28/08 - 20 H
THAÏS MORELL ES CLAUSTRE / MAÓ 28/08 - 22 H
FLAMINGO TOURS JAZZBAH / CIUTADELLA 28/08 - 23 H ES CLAUSTRE / MAÓ 29/08 - 22 H
KIDS FROM MARS JAZZBAH / CIUTADELLA 29/08 - 23 H
CALA JOIA Programa “Divendres a la fresca” FERRERIES 30/08 - 20.30 H
SOBRE LUIGI BOCCHERINI FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGA SANT CRISTÒFOL / ES MIGJORN 30/08 - 20 H
ISEO & DODOSOUND ES CLAUSTRE / MAÓ 30/08 - 22 H
MASTODONTE
Presentan su disco ‘Mastodonte’ JAZZBAH / CIUTADELLA 30/08 - 23 H
TARTA RELENA FESTIVAL PEDRA VIVA Dos voces femeninas que dialogan a partir de melodías mediterráneas. LITHICA / CIUTADELLA 4/09 · 20 H
FOR THE FRESHLY PEOPLE JAZZBAH / CIUTADELLA 5/09 - 23 H
PAU VALLVÉ
ES CLAUSTRE / MAÓ 4/09 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 6/09 - 23 H
AURORA Presenta ‘Infactions of a different kind’ ES CLAUSTRE / MAÓ 5/09 - 22 H
BLUEMOON
FERRERIES · 6/09 - 20 H.
TRASNOCHE FLAMENCA
JAZZBAH / CIUTADELLA 12/09 - 23 H
FUSIONA2
FERRERIES · 13/09 - 20 H.
GHOST TRIP JAZZBAH / CIUTADELLA 13/09 - 23 H
VERMÚ
JAZZBAH / CIUTADELLA 19/09 - 23 H
FEELING
JAZZBAH / CIUTADELLA 20/09 - 23 H
MARCEL CRANC
CASA D’ARTISTES DE MONTPALAU / ES MERCADAL 21/09 - 20 H
WYOMING Y LOS INSOLVENTES ES CLAUSTRE / MAÓ 21/09 - 22 H
DISCO MARISCO
JAZZBAH / CIUTADELLA 26/09 - 23.30 H
MURIEL GROSSMAN SALA A. CAMUS / SANT LLUÍS 27/09 - 20.30H
GRUPO SECRETO
JAZZBAH / CIUTADELLA 27/09 - 23 H
DAMIÀ OLIVER
CASA ARTISTES MONTPALAU 18/10 - 20 H
SALVATGE COR
BAR SABOY / ES MERCADAL 2/11 - 22 H
LA MOVIDA BAND & BILLY GOATS
AUDITORI DE FERRERIES 16/11 - 23 H
MÚSICA · AGENDA I 57
EVERY DAY. LA COVA D’EN XOROI
11.30 H · A · C/ de Sa Cova, 2 · Cala en Porter
JUL-AUG PAPUT · JUANABANANA · WED. 18 H JUN-SEP PAPUT ·NIDO · SUN. 17 H
COVA DE DÍA
PAPUT
El encanto de La Cova d’en Xoroi al atardecer es innegable, pero también archiconocido. Os invitamos a visitar este mágico lugar de día y disfrutar de un momento único con las mejores vistas. Un plan familiar inmejorable (toma nota de las promociones en www.covadenxoroi.com). = Cova d’en Xoroi at sunset is undeniably special, but also incredibly well-known. From here at Apunt, we invite you to visit this magical place in the day time, and enjoy a unique moment with stunning views. It’s a great family plan (check out the promotions at www.covadenxoroi.com)..
Paput vuelve a sacudir el verano con sus fiestas temáticas! Los miércoles de julio y agosto viajaremos al trópico con JuanaBanana y la música más caliente, mientras que los domingos de junio a septiembre será el turno de los ritmos electrónicos con la fiesta Nido. = Paput rocks yet again this summer with its theme parties! Every Wednesday in July and August, we’ll go tropical with JuanaBanana and the hottest music, while on Sundays from June to September you can enjoy electronic rhythm at the Nido party.
FIESTAS BAH!
Vuelven las fiestas electrónicas Bah! Todos los lunes los djs más destacados se darán cita en la pista del Jazzbah. En la web jazzbah.es podéis tomar nota del cartel de cada semana. LUNES / MONDAY JAZZBAH · CIUTADELLA 01/07-2/09 · 23 H
MUSIC & MARKETS MERCAT DE NIT Lunes / Monday FORNELLS · JUN-SEP · 21 H
MERCAT DE NIT · MI / WED ALAIOR · 5/06-11/09 · 19 H MERCAT D’ESTIU · JU / THU ES MERCADAL · JUN-SEP· 19 H
NITS DE MÚSICA AL CARRER Martes / Tuesday MAÓ · 11/06-27/08 · 21 H
DIVENDRES A LA FRESCA Viernes / Friday FERRERIES · 28/06-27/09 · 19 H
DIMARTS AS MIGJORN Martes / Tuesday ES MIGJORN · 7/06-30/09 · 19 H
DIVENDRES FOSQUET Viernes / Friday SANT LLUÍS · 7/06-30/09 · 19 H
58 I AGENDA · MÚSICA
SUNDAY HOLA OLA MEDITERRANEAN BEACH
EVERY DAY LA COVA D’EN XOROI
18 H · Av. Llevant, 11 · Cala Blanca (Ciutadella)
23 H · A · C/ de Sa Cova, 2 · Cala en Porter
HOLA OLA
NIGHT SESSIONS
Sesiones de dj, copas y zumos naturales para acompañar una de les mejores puestas de sol de la isla. Los domingos tenemos una cita en este pequeño oasis. Y no solo eso: estate atenta/o porque, como cada verano, habrá fiestas temáticas y alguna que otra sorpresa. = DJ sessions, drinks and natural juices are all part of enjoying on the of the finest sunsets on the island. We go this small oasis on Sundays. However, keep an eye out because, like every summer, there will be theme parties and a few other surprises.
El ritmo de las noches lo marca La Cova d’en Xoroi! Todos los días tienen su fiesta: Urban Chic (lu.), Dolce Vita (ma.), Moon (mi.), Sweet Cova (ju.), Fiesta Blanca (vi.), The Club (sa.) y Jaleo (do.). A destacar, la música urbana de los lunes (con residencia estrella) y el encanto de la fiesta Moon. = The rhythm of the night is set at La Cova d’en Xoroi! It’s party time every day there: Urban Chic (Mon.), Dolce Vita (Tues.), Moon (Wed.), Sweet Cova (Thurs.), White Party (Frid.), The Club (Sat.) and Jaleo (Sun.). And don’t miss the urban music on Mondays (with top in house DJ) or the amazing Moon Party.
FULL MOON PARTIES
NIGHT SESSIONS
DAYS: 17/06, 16/07, 15/08, 14/09 HOLA OLA / CALA BLANCA - 21 H PAUPA / CALA TORRET - 23 H
MON. Urban Chic THU. Dolce Vita WED. Moon TUE. Sweet Cova FRI. Fiesta Blanca SAT. The Club SUN. Jaleo LA COVA D’EN XOROI · CALA EN PORTER / ALAIOR JUN - SEP - 23 H
PAPUT MI / WED: Juana Banana JUL-AUG - 18 H DO / SUN: El Nido JUN-SEP - 17 H
COCKTAILS AND LIVE MUSIC SA VINYA DES PORT · MAÓ JUN-SEP - 18-20 H
JAZZ SESSIONS
Es Casino mantiene su cita veraniega con el jazz. CASINO DE SANT CLIMENT MI / WED · 5/06 - 4/09 - 21 H
Fin de semana con
amigos y coche en Menorca Salidas diarias en sólo 3.30h
desde
71, 90€
persona y trayecto
SUPER FAST FERRY
Oferta válida para viajes ida y vuelta en fast ferry del 04/07/19 al 11/09/19. Más información en balearia.com
60 I AGENDA · ESCENA
12/07 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ
24/07 PEDRERES DE S’HOSTAL
GOYO JIMÉNEZ
MAL PELO
Goyo Jiménez vuelve con la segunda parte del exitoso espectáculo Aiguantulivinamerica. El humorista nos relatará, a partir de situaciones disparatadas, las ventajas que tiene ser americano en comparación con la vida “más sencilla” de un español de a pie. Para echarse unas risas. = Goyo Jiménez is coming back years later with the second part of his successful show Aiguantulivinamerica. Based on absurd and crazy situations, the comedian will regale us on the advantages of being American in comparison to the “simpler” life of an ordinary Spaniard comedian. Full of laughs.
Espectáculo de danza contemporánea ideado e interpretado por Maria Muñoz y Pep Ramis, fundadores de la compañía Mal Pelo. En el festival Pedra Viva escenificarán dos de sus trabajos: el primero será un extracto de Bach, a cargo de Muñoz, y el segundo lo representará Ramis. = Contemporary dance show conceived and performed by Maria Muñoz and Pep Ramis, the founders of the Mal Pelo company. They will be staging two of their works at the Pedra Viva festival: the first will be an extract from Bach by Muñoz, and the second will be performed by Ramis.
21 H · Costa Deià, 40 · Maó
BILLY ELLIOT
Musical interpretado por alumnos del IES Cap de Llevant. ORFEÓ MAONÈS / MAÓ 21-22/06 - 20 H
MAKAM
Espectáculo que fusiona el circo y danza SALA A. CAMUS / SANT LLUÍS 28/06 - 20.30 H
20 H · Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella
AL·LOTES REBELS
DOLÇA SODOMA MEVA
XXIII Mostra Alba Estudi de Dansa TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 29/06 - 19 H 30/06 - 12 H
ORFEÓ MAONÈS · 13/07 - 21 H
GOYO JIMÉNEZ
Monólogo cómico TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 12/07 - 21 H
ALL! NO CAL DIR-HO! ORFEÓ MAONÈS · 20/07 - 21 H
MAL PELO FESTIVAL PEDRA VIVA LITHICA / CIUTADELLA 24/07 - 20 H
ESCENA · AGENDA I 61
1/08 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 21 H · Costa d’en Deià, 40 · Maó
DANSE MENORCA GALA Joaquín de Luz, próximo director de la Compañía Nacional de Danza, dirige este año el espectáculo Danse Menorca Gala, organizado por Mongofre World Heritage y Manangelment. En él se darán cita grandes estrellas internacionales procedentes de los prestigiosos Het Nationale Ballet, Ballet of The Opéra National du Rhin, la Companhia Nacional de Baildado de Portugal o la CND. = This year Joaquín de Luz, the next director of the Spanish National Dance Company, will be directing the show Danse Menorca Gala, organised by Mongofre World Heritage and Manangelment. There will be performances by big international stars from the prestigious Het Nationale Ballet, Ballet of The Opéra National du Rhin, la CN de Baildado de Portugal and the CND.
62 I AGENDA · ESCENA
16-18/08 PEDRERES DE S’HOSTAL
29/08 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ
PEDRA EN VIU
MARABUNTA
El Festival Pedra Viva incluye en su programa Pedra en Viu, una muestra escénica de artistas y proyectos locales. Podremos ver, entre otras, las propuestas de Joana Brabo (poesía), Atzur (música) y las obras Frida (danza, teatro, música) y La fugida del Zanni (teatro familiar). = The Pedra Viva Festival programme features Pedra en Viu, a stage performance by local artists and projects. Among others, we’ll be able to see Joana Brabo (poetry), Atzur (music) and the Frida works (dance, theatre, music) and La fugida del Zanni (family theatre, in Catalan).
Marabunta, de la compañía Guillem Albà & La Marabunta, es un espectáculo para toda la familia, un show de clown enérgico y energético con la mejor música en directo. Canciones propias, gags absurdos, cabaret… Todo sin orden. Es el caos del payaso. Risas aseguradas. = Marabunta, which belongs to the company Guillem Albà & La Marabunta, is a show for all the family, a vigorous and energetic clown show with the finest live music. Their own songs, absurd gags, cabaret… All in a mess. It’s clown chaos. Guaranteed laughs. .
Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella
ASTEROID SANT LLUÍS · 26/07 - 20 & 21 H
PEPA PLANA LITHICA / CIUTADELLA 31/07 - 20 H
DANSE MENORCA GALA TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 1/08 - 21 H
21 H · Costa d’en Deià, 40 · Maó
DONDE NO HAY VINO NO HAY AMOR MUSEU DE MENORCA / MAÓ 6/08 - 20.30 H
PEDRA EN VIU FESTIVAL PEDRA VIVA Muestra escénica menorquina LITHICA / CIUTADELLA 16-18/08
PEUS A TERRA FESTIVAL PEDRA VIVA Danza neoclásica y contemporánea LITHICA / CIUTADELLA 21/08 - 20 H
FANG
FESTIVAL PEDRA VIVA LITHICA / CIUTADELLA 28/08 - 20 H
ESCENA · AGENDA I 63
6/10 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ
15/11 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ
EL PRECIO
MANUEL LIÑÁN
Sílvia Munt dirige esta tragicomedia de Arthur Miller sobre el impacto del Crack del 29 en una familia y los efectos que aún perduran años después. Miedo, fracaso, culpa… La obra de Miller hace “una autopsia emocional” a los personajes y pone a los espectadores ante un espejo. = Sílvia Munt directs this tragicomedy by Arthur Miller about the impact of the Crash of 29 in one family and the effects which still endure years later. Fear, failure, blame… Miller’s work is “an emotional autopsy” of the characters and makes the audience look into the mirror themselves.
Manuel Liñán une en el espectáculo Baile de autor sus dos facetas, como bailaor y coreógrafo. Distinguido con el Premio Nacional de Danza 2017, Liñán se ha erigido como figura imprescindible del flamenco. Lo acompañarán el guitarrista Manuel Valencia y el cantaor David Carpio. = In the show Baile de autor, Manuel Liñán combines his two facets as a dancer and choreographer. Liñán, who was awarded the Spanish National Dance Prize in 2017, has emerged as a key figure in flamenco. Manuel Valencia, on the guitar, and David Carpio, singer, will round off the performance.
20 H · Costa d’en Deià, 40 · Maó
21 H · Costa d’en Deià, 40 · Maó
MARABUNTA
EL PRECIO
DILUVI
VISITA AL MUSEU
ADÉU PETER PAN
REFUGI
Visita teatralizada a cargo de la compañía Teatre de Xoc. Actividad dirigida al público infantil. MUSEU DE MENORCA · MAÓ 20/09 - 20 H
DE MAGIA TAMBIÉN...
MANUEL LIÑÁN
TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 29/08 - 21 H
TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 6/10 - 20 H
TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 12/10 - 18.30 H
AUDITORI DE FERRERIES 13/10 - 18.30 H
TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 19/10 - 20.30 H
FERRERIES · 9/11 - 18 H SANT LLUÍS · 10/11 - 18 H
TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 15/11 - 21 H
64 I AGENDA · CINEMA
PROGRAMA FESTIVAL ACTO DE INAUGURACIÓN PL. CATEDRAL / CIUTADELLA 15/07 ILLES EN CURT / ILLES EN LLARG CANAL SALAT / CIUTADELLA PL. CATEDRAL / CIUTADELLA CINEMES OCIMAX / MAÓ 16/07 ILLES EN CURT / ILLES EN LLARG SANT FRANCESC / MAÓ 17/07 SESIÓN DE VIDEOCLIPS LA MARGARETE / CIUTADELLA 17/07
Xavi Bros
15-21/07 SEDES: CIUTADELLA & MAÓ
Inauguración: 15/07 · Pl. Catedral · Ciutadella
FESTIVAL DE CINEMA DE MENORCA El Festival de Cine de Menorca llega a su cuarta edición con una programación de rigurosa actualidad y, este año, con presencia internacional y un intercambio con Malta. Entre la variedad de cortometrajes, destacan nuevas secciones dirigidas a jóvenes como la de videoclips. El jurado vuelve a ser de lujo: desde el mundo de la producción, los cineastas Isaki Lacuesta y la mallorquina Marga Melià. Y desde las bambalinas de los festivales, Alba Paz. Una combinación que recoge talento, profesionalidad y reconocimientos. = Menorca’s Film Festival is getting ready for its fourth edition and it’s a full and up to date programme with international attendance and an exchange with Malta. Among a variety of shorts, there are now new sections especially for young people, such as videoclips. The judges are impressive again: the film makers Isaki Lacuesta and Majorcan Marga Melià from production. Plus, from behind the scenes at festivals, Alba Paz. A great mix of talent, professionalism and renown.
JORNADA DE CINE SOSTENIBLE Rodajes sostenibles MUSEU DE MENORCA / MAÓ Sesión de cine sostenible SANT FRANCESC / MAÓ 18/07 SESIÓN DE CINE SOCIAL CANAL SALAT / CIUTADELLA 18/07 JORNADA DE CINE Festivales internacionales de cine MUSEU DE MENORCA · 19/07 SESIÓN DE TALENTO JOVEN SANT FRANCESC · 19/07 SESIÓN BALEARS EN CURT SANT FRANCESC · 19/07 SESIÓN FILMETS CANAL SALAT / CIUTADELLA CINES OCIMAX / MAÓ 20/07 GALA DE CLAUSURA ILLA DEL REI / MAÓ · 20/07 CONCIERTO DE KIEV PORTELLA TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 21/07 - 21 H
@festivalmenorca
@FMenorca
@FestivalCineMenorca
66 I AGENDA · CINEMA
2/07-10/09 CENTRE D’ART I GRAVAT DE MENORCA 12-20/07 DIFERENTES ESPACIOS 21.30 H · Baixamar, 54-56 · Alaior
Primera sesión: 12/07, 21.30 H · Alaior
CINEMA A LA FRESCA
LOKUS
El ciclo Cine a la Fresca no falta a su cita en Alaior. Algunos de los títulos que se proyectarán este año son Una pistola en cada mano, Isla de perros, Los espigadores y la espigadora y Relatos salvajes. Las proyecciones, en VOSE, tendrán lugar los martes y la entrada será gratuita. = The Open-Air Cinema in Alaior is back. Some of the films to be shown this year are A gun in each hand, Isle of dogs, The Gleaners and I and Wild Tales. The showings, in Original Version with Spanish Subtitles, will be on Tuesdays with free entry.
La obra de teatro Lokus, de Ponç Pons, ya tiene adaptación cinematográfica. Antoni Truyols y Joan Barceló lideran el equipo que ha llevado a la gran pantalla esta tragicomedia sobre la soledad, el amor, la amistad, el sexo y el paso del tiempo. Las proyecciones: Alaior (12/07), Ferreries (13/07), Es Mercadal (14/07) y Ciutadella (20/07). El detalle, en el listado. = Lokus, a play by Ponç Pons, finally has its cinematic adaptation. Antoni Truyols and Joan Barceló have turned this tragicomedy about loneliness, love, friendship, sex and the passage of time into a film.
CINEMA A ES CLAUSTRE
CINEMA A LA FRESCA
LOKUS
LOS REYES
Ciclo de cine en versión original. Entrada gratuita. CENTRE ART I GRAVAT / ALAIOR MA/TUE · 2/07 - 10/09 - 21.30 H
CINEMA D’ESTIU
Adaptación de la obra de P. Pons CENTRE ART I GRAVAT / ALAIOR 12/07 - 21.30 H AUDITORI DE FERRERIES 13/07 - 21 H CENTRE CONVENCIONS / ES MERCADAL · 14/07 - 20.30 H CAN SAURA / CIUTADELLA 20/07 - 20 H
ES CLAUSTRE / MAÓ LU/MON · JUN-AUG
Ciclo ‘El documental del mes’, de DOCS Barcelona. BIBLIOTECA PÚBLICA DE MAÓ 19/06 - 20.30 H
Info: auditori.ajferreries.org AUDITORI DE FERRERIES AGO-AUG
UN ESTIU PLE D’ACTIVITATS UN VERANO LLENO DE ACTIVIDADES A SUMMER FULL OF ACTIVITIES Pla des Monestir, Maó. Tel. 971 35 09 55 www.museudemenorca.com
68 I AGENDA · ART
30/05-6/10 MUSEU DE MENORCA · MAÓ 15/11-11/01 SALA EL ROSER · CIUTADELLA
19/06-5/09 GALERIA CAYÓN
PETRA
S. WHITNEY / Y. KLEIN
En la exposición Petra. Aproximaciones contemporáneas a la cultura talayótica, un conjunto de artistas exploran, desde la era de la tecnología y la realidad virtual, la monumentalidad de los restos prehistóricos de Menorca para reflexionar sobre conceptos como la durabilidad, el patrimonio y el paisaje. = At the Petra exhibition, a group of artists explore, from the technological era to virtual reality, the monumentality of Menorca’s prehistoric remains in order to reflect on concepts such as durability, legacy and landscape.
Las obras de Stanley Whitney e Yves Klein dialogan sobre el color y su papel en la creación artística. El artista de Filadelfia y el desaparecido Klein comparten una idea del color como entidad autónoma y del arte como campo inmaterial. Cayón también expondrá obra de Minjung Kim. = At the Cayón Gallery, the works of Stanley Whitney and Yves Klein dialogue on colour on paper and artistic creation. The Philadelphia artist and the deceased Klein share an idea of colour as an independent unit and that of art as an intangible field. Cayón will also be exhibiting five pieces by Minjung Kim.
PETRA Aproximaciones contemporáneas a la cultura talayótica. MUSEU DE MENORCA 30/05 - 6/10 SALA EL ROSER · 15/11 - 11/01
NÚRIA TERUEL
Exposición ‘Efectos secundarios’ ENCANT / MAÓ 7/06 - 3/07
Sant Roc, 24 · Maó · T. 971 658 796
STANLEY WHITNEY & YVES KLEIN
ORQUÍDEAS SILVESTRES
Exposición ‘This array of colors’ GALERÍA CAYÓN / MAÓ 19/06 - 5/09
Muestra fotográfica ESPAI XEC COLL / CIUTADELLA 19/06 - 15/07
MINJUNG KIM GALERÍA CAYÓN / MAÓ 19/06 - 5/09
XAVIER MONCLÚS Exposición ‘Fishing for jewels’ GALERIA BROESCHEN / MAÓ 2/07 - 9/09
ART · AGENDA I 69
3-28/07 ESPAI SANT JOSEP
4/07-30/09 ALCAUFAR VELL
TÉCNICA MÍSTICA
ALCAUFART
Técnica mística reúne una selección de esculturas de Iñaki Sampedro y pinturas de Enrique Mestre-Jaime, inspiradas en el Mediterráneo y en sus mundos marinos. Elementos orgánicos, vivos, emergerán desde el fondo del mar en el Espai Sant Josep. = The Técnica mística exhibition merges a selection of sculptural pieces by Iñaki Sampedro and paintings by Enrique Mestre-Jaime, all inspired by the Mediterranean and its marine worlds. Live organic elements will emerge from the bottom of the sea at the Espai Sant Josep.
Exposición colectiva multidisciplinar, impulsada por Vesarte Menorca, que reúne obra de reconocidos artistas como Laia Pla, Theresia Malaise, Bettina Glessi o Menorca Maker en un espacio privilegiado como el hotel rural Alcaufar Vell. Colaboran Alcolea & Krauss y Hombre López. = Multidisciplinary exhibition promoted by Vesarte Menorca, bringing together renowned artists such as Laia Pla, Theresia Malaise or Menorca Maker in the privileged space of Alcaufar Vell. With collaboration from Alcolea & Krauss and Hombre López.
Santa Clara, 9 · Ciutadella · T. 971 480 686
Ctra. Alcalfar, km 8 · Sant Lluís · T. 971 151 874
ART PROPI
PEDRÍN
FLUYE
Obras de A. Hook, E. Gol, J. Fernández, P. Sintes, M. Bosch, P. Caules, J. Marquès, G. Torrents, B. Camps, Peris Puig, K. Poch, J. Elorduy, Ch. Jansà, L. Spooner, B. García, N. Torrents, D. Monròs, T. Sánchez GALERIA KROMA / MAÓ 2/07 - 31/08
El reconocido artista Pedro Rodríguez ‘Pedrín’ expone su obra escultórica de forma permanente en una casa del siglo XVIII convertida en galería de autor. Entre sus piezas destacan los toros, los caballos y los animales marinos. GALERIA PEDRÍN / CIUTADELLA 2/07 - 31/08
Fotografía: ‘Pure Menorca’ GALERIA BROESCHEN / MAÓ 2/07 - 6/01/20
ALBERT BERENGUER Exposición de acuarelas: ‘Paisaje Menorca’ GALERIA BROESCHEN / MAÓ 2/07 - 6/01/20
70 I AGENDA · ART
AGO./AUG. GALERIA RETXA
13/08-15/10 GALERIA BROESCHEN
ELBA SCHWERDT
JAUME ADROVER VIANA
El expresivo cromatismo de la obra pictórica de Elba Schwerdt volverá a sentirse en la Galería Retxa este verano. La artista argentina traslada a los lienzos las sensaciones y emociones que percibe y lo hace a través de formas y figuras que modela a partir de vivas pinceladas de color. = The expressive colouring of Elba Schwerdt’s paintings is coming back to the Retxa Gallery this summer. This Argentinian artist transmits the sensations she perceives on to canvas with shapes emphasised by vivid strokes of colour.
En Aqua, Jaume Adrover recrea distintos seres marinos a partir de materiales reciclados con el objetivo de concienciar sobre la necesidad de preservar el medio marino. Una experiencia de observación y reflexión sobre la naturaleza y el proceso de deterioro a causa de la interferencia humana. = Aqua depicts various marine animals using recycled materials with the aim of raising awareness about the importance of preserving our marine environment. An experience of observation and deep reflection about nature and its process of decline due to human interference.
Nou de Juliol, 37 · Ciutadella · T. 971 381 806
TÉCNICA MÍSTICA
Obra de Iñaki Sampedro y Enrique Mestre-Jaime. SANT JOSEP / CIUTADELLA 3/07 - 28/07
ALFRED HUTCHISON
Exposición de la Galería Retxa. Técnica mixta. ESPAI MORIARTY / CIUTADELLA JUL-AUG
Camí des Castell, 20 · Maó · T. 695 515 514
ALCAUFART
TUTANKHAMÓN
CHARO JANSÀ
La exposición fotográfica Tutankhamón. Imágenes de un tesoro bajo el desierto, del Museu Egipci de Barcelona, ilustra el trabajo que el arqueólogo inglés Howard Carter y su equipo llevaron a cabo en la tumba del faraón. CA N’OLIVER / MAÓ 6/07 - 31/10
Exposición colectiva multidisciplinar. ALCAUFAR VELL / SANT LLUÍS 4/07 - 30/09
Pintura paisajista de estilo impresionista. GALERIA RETXA / CIUTADELLA 5/07 - 31/07
ART · AGENDA I 71
JUN-OCT TALLERES Y ESTUDIOS DE ARTISTAS 19-22 H · Centro de Maó
OPEN ART / ART OBERT De junio a octubre, los estudios y talleres de artistas de Maó (ver detalle en el mapa de la parte inferior) abrirán sus puertas para dar a conocer la creación local de cerámica, pintura, escultura, mosaico, joyería, calzado artesanal, iluminación y más. Toma nota de los días y vive el arte desde dentro: 25-26 de junio, 2324 de julio, 13-14 de agosto, 10-11 de septiembre y 11-12 de octubre. De 19 a 22 h. = From June to October artists based in Mahón will open their workshops and studios to the public to discover what’s cooking locally in ceramics, painting, sculpture, mosaic, jewellery, bespoke shoes, lamps and more. Take note of the dates: 25/26/06, 23-24/07, 13-14/08, 10-11/09 and 11-12/10. From 7 pm to 10 pm. CO ST AD ES
ES PI QU ES
M
LL O
D
E
PO
N
PLAÇA EIVISSA
T EN
PLA DES MONESTIR SOL
IS A JA UM E
JO
SA
AR
A
IA
Q
RA D
RO VE L
LA
T
DA D
ED AL T
O
ES
B BIS
UA D
N SA
AL
T ER
N
HA
B
PLAÇA ESPANYA
TA ALE RAV
P P
S’AR
ER EV PLAÇA ESPLANADA
AL
I RD
AY NCIV
U D’AN
O
J NT
LO
SA
NTA INFA
PARC DES FREGINAL
ES ER OR
SM SE
U BR IXES SES
IA AR SD
CÓ
AM NT
R VE NO
COSTA D’EN DEIÀ
S VA
A ÍS
ALB
ÁNGEL
M
NOU
ES TE VE
P
ESGLÉSIA
Ó
SE
BAIX
I ST
I ER EV
LD
UE
UD A
FORN
MIQ
NG
PLAÇA CONQUESTA
SANT ROC
BA
N LO RIL EC CD DU
AV I
ROV ELLA DA D E
NEGRES
YES VIN
II RECTOR MORT
SANT
S’ARRAV AL SES
BE L
ANTO NI
FRA RES
SA NT
COM
72 I AGENDA · ART
LA PINTURA CONSTRUIDA Obra de Josep Marí SALA EL ROSER · 5/07 - 7/08 CLAUSTRE CARME · 26/08 - 14/09
CARMEN BUENO El Espai Rovellart acoge la exposición de Carme Bueno ‘La mar de romántica’, en la que confluyen dos de los elementos más destacados de la obra de la artista catalana: el Mediterráneo y el romanticismo. C. Bueno se vale de la luz para potenciar la expresión artística. ESPAI ROVELLART / CIUTADELLA 6/07 - 3/08
MUSEO DEL PRADO: DE GIRA POR ESPAÑA ‘De gira por España’ es una de las actividades conmemorativas del bicentenario del Museo del Prado. Consiste en el préstamo de una pintura de especial relevancia a diferentes museos elegidos entre los mejores del país. En Menorca se podrá ver ‘Ciego tocando la zanfonía’, de Georges de la Tour (s.XVII). MUSEU DE MENORCA / MAÓ 8/07 - 4/08
HISTORIA DE UNA SILLA: LA COCA ROSSA La silla menorquina está cerca de cumplir 100 años. CENTRE ARTESANAL DE MENORCA / ES MERCADAL 11/07 - 10/08
PIERS JACKSON
Exposición ‘El día y la noche’ ENCANT / MAÓ 15/07 - 31/08
PETRA. DIÁLOGO DE OBRAS
Actividad de la exposición ‘Petra’. Con P. Florit y Z. Bagur. MUSEU DE MENORCA / MAÓ 17/07 - 20 H
SCRETCHCRAWL Pintura en la calle SA PLAÇA / ALAIOR 27/07 - 10.30 H
VICO
30 años de Menorca Creativa GALERIA BROESCHEN / MAÓ 30/07 - 6/01/20
NORA LÓPEZ MILLÁN
PETRA. LA REVISIÓN DEL PASADO... Mesa redonda a raíz de la exposición ‘Petra’ MUSEU DE MENORCA / MAÓ 7/08 - 20 H
JAUME ADROVER GALERIA BROESCHEN / MAÓ 13/08 - 15/10
JET SET, TRASH AND NO STAR
Muestra audiovisual de Fernando Borrero GALERIA BROESCHEN / MAÓ 13/08 - 20.30 H
MUESTRA ARTEME CENTRE ARTESANAL DE MENORCA / ES MERCADAL 15/08-14/09
Pintura con sedimentos de vino GALERIA BROESCHEN / MAÓ 30/07 - 6/01/20
ARQUEOLOGÍA URBANA
PETRA. LA VOZ: DEL PASADO AL PRESENTE
SALA EL ROSER / CIUTADELLA 16/08 - 9/11
Paseo por la exposición ‘Petra’ dialogando entre glosadores. MUSEU DE MENORCA / MAÓ 31/07 - 20 H
ELBA SCHWERDT
GALERIA RETXA / CIUTADELLA AGOSTO / AUGUST
MERCEDES ANGUSTO Exposición ‘Ses Voltes’ SANT JOSEP / CIUTADELLA AGOSTO / AUGUST
SONATA DE OTOÑO
Rita Moreno, Takeshi Motomiya, José ángel Sintes, Ramon Suau. ENCANT / MAÓ 13/09 - 25/10
ORGÁNICO, DE A. CASASNOVAS
Exposición de la ceramista Assumpta Casasnovas CENTRE ARTESANAL DE MENORCA / ES MERCADAL 19/09 - 19/10
?
Quan va ser el darrer cop que vas enviar una postal? ÂżCuando fue la Ăşltima vez que mandaste una postal? When was the last time you sent a postcard?
102 el plaer de sentir el paper el placer de sentir el papel the pleasure of feeling the paper #books #guides #maps #postcards #calendars #magnets www.triangle.cat @trianglepostals
74 I AGENDA +
29/06 ES FREGINAL & ES CLAUSTRE
5/07 BIBLIOTECA PÚBLICA DE ALAIOR
MENORCA PRIDE
CARME RIERA
Maó celebra el Día del Orgullo con la fiesta Menorca Pride, organizada por Diverxia. Desde las 10h. hasta medianoche, la ciudad se convertirá en un espacio festivo y reivindicativo. Entre las actividades destacan la charla “Política y alianzas contra la LGTBIfobia” (11h), el desfile Menorca Pride (19.30h) y el concierto de Moments a Cor (21h). = Maó celebrates Pride Day with the fiesta Menorca Pride. From 10 pm to midnight the city will be transformed into a festive and vindicatory space. One of the highlighted activities is the Menorca Pride parade and the Moments a Cor concert.
La escritora Carme Riera reflexionará sobre el hecho literario y el proceso creador en la conferencia abierta al público que ofrecerá en Alaior con el título “La aventura de escribir”. La autora mallorquina impartirá entre los días 4 y 7 de julio un curso del proyecto Talleres Islados (www.talleresislados.com). = The writer Carme Riera will reflect on literary concept and creative process at a conference in Spanish that is open to the public in Alaior called “The writing adventure”. Riera will hold a course on Talleres Islados from 4 to 7/07.
10 - 00 H · Maó
DÍA DEL ORGULLO Maó celebra el Día del Orgullo con una jornada festiva y reivindicativa. FREGINAL & ES CLAUSTRE/ MAÓ 29/06 · 10-00 H
CARME RIERA
Charla ‘La aventura de escribir’ BIBLIOTECA DE ALAIOR 5/07 · 19.30 H
19.30 H · Major, 11 · Alaior
JESÚS AGUADO Y J. VICENTE PIQUERAS Talleres Islados: conferencia ‘La poesía nuestra de cada día’ BIBLIOTECA PÚBLICA DE MAÓ 19/07 · 19.30 H
DIADA D’ESTIU Arte, música, danza... CIUTADELLA · 2-3/08
ILLANVERS
Poesia, música y pintura SANT FRANCESC / MAÓ · 02/08 CIUTADELLA · 03/08
PETRA. LA PRIMERA PEDRA Recital de literatura MUSEU DE MENORCA / MAÓ 21/09 - 21 H
+ AGENDA I 75
28/06-27/09 FERRERIES
19 H · Pl. Espanya - Pla de l’Església - Pl. F. d’Albranca - Nou
DIVENDRES A LA FRESCA Bailes folklóricos, conciertos (toma nota en la sección de Música), talleres y cuentacuentos para los más pequeños, espectáculos de circo… Todo eso y mucho más es lo que se puede vivir todos los viernes de verano en Ferreries gracias al programa ‘Divendres a la Fresca’ que organiza el Ayuntamiento de Ferreries. Infórmate de todo en ferreriestotlany.ajferreries.org. = Folk dances, concerts (take a look in our Music section), workshops and storytelling for the kids, circus shows… All this and much more is available for enjoyment every Friday throughout the summer in Ferreries thanks to the ‘Friday Nights al Fresco’ programme organised by the Ferreries Town Hall. Find out about everything at ferreriestotlany.ajferreries.org.
SEMPREOBERTS
SIEMPREABIERTOS ALWAYSOPEN Carrer Punta Nati, 8 | 07714 Poima | Maó Tel. +34 682 617 364 | info@innovem.es | innovem.es
76 I AGENDA +
Paul Villecourt
6-12/10 ES GRAU · MENORCA EN KAYAK
6-13/10 MAÓ & SANT LLUÍS
MENORCA EN KAYAK
WORLD PADEL TOUR
Este año se celebran las XIV Jornadas Menorca en Kayak con la participación de deportistas de la talla de Tatiana Cappucci y Arkaitz Erkiaga, que impartirán sendos cursos técnicos. La vuelta a la isla tendrá lugar del 6 al 12/10. Toda la información, en www.menorcaenkayak.com. = This year, the 14th Menorca en Kayak Workshops will bring prestigious sports personalites like Tatiana Cappucci and Arkaitz Erkiaga to impart technical courses. The round the island trip will take place from 6 to 12/10. Find all the information on www.menorcaenkayak.com.
Menorca será sede del circuito internacional World Padel Tour durante cuatro años. Del 6 al 13/10 se celebrará en Maó y Sant Lluís la primera edición del Estrella Damm Menorca Open, un evento deportivo de alcance internacional que reunirá en la isla a los mejores palistas del momento. = Menorca will be hosting the international World Paddle Tour for four years. From 6 to 13/10, the first edition of the Estrella Damm Menorca Open will be held in Maó and Sant Lluís, a sports event of international scope bringing all the current top players to the island.
www.menorcaenkayak.com
MARTA SANZ
Conferencia organizada por Talleres Islados. BIBLIOTECA DE CIUTADELLA 6/09 · 19 H
ESCOLA DE SALUT PÚBLICA DE MENORCA www.emsp.cime.es LLATZERET / MAÓ · 16-25/09
Dos sedes: Pavelló Menorca & CEM Sant Lluís
HALF MENORCA
WPT · MENORCA OPEN
FORNELLS · 22/09
MAÓ & SANT LLUÍS · 6-13/10
VOLTA EN BTT
CELEBRAMENORCA
MENORCA · 11-13/10
JORNADAS MENORCA EN KAYAK ES GRAU / MAÓ 6-12/10
RECINTE FIRAL · ES MERCADAL 8-10/11
FIRA D’ARTESANIA PL. ESPANYA / FERRERIES 12-13/10
78 I HOTSPOTS
ALCOLEA & KRAUSS
La Concept Store de Menorca Alcolea & Krauss es el nuevo punto de referencia en Menorca para el arte, el diseño, la decoración y las antigüedades. En una nave de más de 500 m2, la pareja formada por Fernando Alcolea y Victoria Krauss ha reunido con criterio una selección ecléctica de artículos de diseño, muebles, objetos de colección, piezas de arte contemporáneo y antigüedades, aportando a la isla, de este modo, 30 años de experiencia, de conocimiento y de pasión por el mundo del arte. Alcolea & Krauss is a unique, new space of “Art for Living” in Menorca. Over 500 m2 of an eclectic mix of furniture, art, antiques, designer objects, and collectibles carefully put together by Fernando Alcolea & Victoria Krauss who share with the island their passion and 30 years of experience in the international art world. MAÓ · Av. Cap de Cavalleria, 5 (nave). Pol. industrial · +34 871 024 018 / +34 607 870 292 alcoleakrauss.com
Alcolea & Krauss
www.ria.es
80 I HOTSPOTS
BLAUMARÍ
Moda para el verano Blaumarí viste el verano. Sus tres céntricas tiendas giran en torno al concepto 360º aplicado a la moda: ropa, calzado y complementos para el día y la noche, para ella y para él, para ir a la playa o salir de copas. Entre sus reclamos, tener las mejores firmas menorquinas, como Pretty Ballerinas, Mascaró y Castell, así como las internacionales Scotch&Soda, Louizon, Jaleo, Cotton Crown, Naive, Havaianas o Birkenstock. Valor seguro. Blaumarí supplies perfect summer wear. Their three shops in the centre cover a comprehensive fashion range: clothing, footwear and accessories for both day and night, for men or women, to hit the beach in or go for evening cocktails. They stock the finest Menorcan brands such Pretty Ballerinas, Mascaró and Castell, plus international ones like Scotch&Soda, Louizon, Jaleo, Cotton Crown, Naive, Havaianas or Birkenstock. Great value. CIUTADELLA · Pl. des Born, 1 | Pl. des Born, 2 | Major des Born, 11 · +34 971 381 932 Blau Marí Moda Blau Marí Ciutadella
Se trata de sentir MODA PRIMAVERA VERANO 2019
82 I HOTSPOTS
BENESTAR
Moda mediterránea Esta tienda de moda, la única de Benestar Menorca, irradia mediterraneidad por los cuatro costados. De la firma local destacan las abarcas y el calzado anatómico, de múltiples colores y diseños, así como los bolsos de piel. El carácter isleño se expresa también en el lino blanco y la decoración marinera. This fashion boutique is Benestar’s only one and it radiates all things Mediterranean. A local firm, they sell avarca sandals and anatomic footwear in lots of different colours and styles, plus leather hand bags. The island magic is also reflected in their white linen and nautical decor. CIUTADELLA · Capllonch, 26 (Escalera puerto) +34 971 482 495 Benestar Botiga
BURAGUN
Surf & skate shop Tienda especializada en ropa y material de skate y surf con marcas como Obey, Volcom, Vans, Thrasher, Brixton, Santacruz, o Havaianas. Y también complementos como las mochilas Herschel, los relojes Nixon, altavoces Marshall o los surfskates de Carver. De visita obligada si te gusta la moda urbana y casual! This shop specializes in skateboarding and surfing clothing and materials from brands like Obey, Volcom, Vans, Thrasher, Brixton, SantaCruz and Havaianas. You will also find accessories Herschel backpacks, Marshall speakers, Nixon watches or Carver SurfSkates. A must-see for all you casual urbanites. MAÓ · Pl. Constitució, 10 · +34 971 353 576 Buragun Surf Skate Menorca
HOTSPOTS I 83
BODEGAS BINIFADET
Vinos y productos especializados en el mundo del vino Bodegas Binifadet elabora y comercializa diez variedades de vino bajo las marcas Merluzo, Binifadet y Tanca. Es, además, la única bodega que produce espumosos en la isla. Te invitamos a sumarte a una de las visitas guiadas, con cata incluida, que ofrecen a diario. Aunque, si lo prefieres, puedes optar solo por la cata. En ambos casos debes reservar previamente. Y no olvides llevarte a casa la “experiencia Binifadet”: en forma de vino o, por qué no, de mermeladas o artículos de enoterapia. Bodegas Binifadet make and sell ten wines under the brand names of Merluzo, Binifadet and Tanca. It is also the only winery on the island that makes sparkling wines. Enjoy one of the daily guided tours which include tastings. Or just go for the tasting if you prefer. It is important to book in advance for either option. And don’t forget to take the “Binifadet experience” products home with you – delicious jams, cheese macerated in wine and other wine accessories. SANT LLUÍS · Ctra. Sant Lluís-Es Castell, km. 1 · +34 971 150 715 binifadet.com
Bodegas Binifadet Menorca
info@binifadet.com
Bodegas Binifadet
84 I HOTSPOTS
BROESCHEN
Artist Studio & Gallery La expresión “por amor al arte”, en el sentido más literal, define todo lo que hace Anke Carola Broeschen. Desde su galería, ubicada en el centro de Maó, aborda el arte desde dos planos distintos: el expositivo, con muestras de artistas locales e internacionales, y el formativo, con talleres de pintura abstracta y mosaico para familias y niños. Además, dispone de una colección de piezas hechas por artistas de Menorca, así como artículos de la marca propia BiniBini. The expression “for the love of art” is definitely the most literal way of describing everything that Anke Carola Broeschen does. With a gallery located in the heart of Maó, she approaches art on two different levels: by exhibiting the work of both local and international artists, and also teaching: she offers workshops for abstract painting and mosaic for families and children. In addition, she stocks a collection of pieces made by artists in Menorca, as well as her own BiniBini brand items. MAÓ · Camí des Castell, 20 · +34 695 515 514 gallerybroeschen.com
info@gallerybroeschen.com
Gallery Broeschen
HOTSPOTS I 85
CA NA JOANA
Made in Menorca Joana Tudurí regenta desde hace más de 40 años esta tienda en el mercado municipal. Conoce como pocos el producto de la isla y su selección de quesos, vinos, mieles, confituras y aceites, es un valor seguro. Dispone de una amplia colección de artículos de espartería y artesanía. Joana Tudurí has run this shop in Mercadal’s market for more than 40 years. Her extraordinary knowledge of island produce and selection of cheeses, wines, honeys, hams and oils is tried and trusted. She also has a comprehensive range of esparto accessories and handcrafts. MAÓ · Claustre del Carme. Local 13-14 +34 971 363 143
CAN PONS
Pastelería artesana delicatessen En el obrador de Can Pons se trabaja con las manos. El proceso, 100% artesanal, es también innovador. El resultado son sabores auténticos, únicos, como los de sus más de 40 ensaimadas. Las clásicas son exquisitas, pero te animamos a que pruebes las de turrón, requesón o sobrasada con miel. Sin duda, las mejores de la isla. At the Can Pons bakery, their hands are still the essential tool. The process 100% traditional is also innovative, resulting in authentic, unique flavours like those of their over 40 types of ensaimadas. The classics are exquisite, but take a chance on the turrón, ricotta, or sobrassada and honey versions. Without a doubt, the island's best. ES MERCADAL · De Baix, 8 · +34 971 154 423 can-pons.com Can Pons
86 I HOTSPOTS
CRISTINA ARCOS Joyas con esencia
Cristina Arcos sabe expresar como nadie la esencia mediterránea. Sus creaciones transmiten la suavidad de la luz, la sal, las aguas cristalinas… La delicada colección de joyas del erizo de mar resume su naturaleza creativa. Además encontrarás un servicio personalizado. Cristina Arcos expresses the essence of the Mediterranean like no other. Her creations convey the softness of the light, the salt, the crystalline waters... Her delicate sea urchin line of jewellery summarizes her creative nature. She also provides warm, personal service. SANT LLUÍS · Sant Lluís, 101 · +34 606 603 676 cristinarcos.com Cristina Arcos
DIA COMPLERT
Deportes de aventura en un entorno único En Dia Complert ofrecen todo tipo de actividades: desde salidas en kayak, lancha o motos de agua hasta excursiones de snorkel o rutas de paddle surf por cuevas. Disponen de packs multiaventura y también para parejas. No te lo pienses dos veces y disfruta de Menorca practicando los deportes que más te gustan. Dia Complert offers all sorts of activities: from outings by kayak, motorboat or jet-ski to snorkeling adventures or paddle surf routes through caves. They offer great multi-adventure and couples packs, so have no doubts and come enjoy Menorca to the fullest with the sports that provide the greatest pleasure. FORNELLS · Pg. Marítim, 41 · +34 609 670 996 Menorca Aventura diacomplert.com
Elige tu experiencia entre mĂĄs de +80 actividades Para regalar o para uno mismo EnvĂo a domicilio / Bono online por mail / Reserva online Choose between more than 80+ experiences As a gift box or just for yourself Home delivery / Online voucher by email / Online booking
www.menorcaporuntubo.com Comparte / share #menorcaxuntubo
hola@menorcaporuntubo.com +34 651 648 310
88 I HOTSPOTS
DESTILERÍAS XORIGUER El gin de Menorca
Destilerías Xoriguer elabora la que probablemente es la ginebra más antigua de España y lo hace de forma artesanal en base a una receta de 1736 y en alambiques de cobre de más de 250 años de antigüedad, singularidad reconocida con la IG “Gin de Mahón”. Visita sus instalaciones y conoce de cerca cómo se elabora uno de los productos menorquines más internacionales. Además, podrás probar otras ginebras y licores, todos ellos fieles al sabor y la tradición de la isla. The Xoriguer distilleries make what is probably the oldest gin in Spain, and they do so by using traditional methods based on a recipe of 1736, and in copper stills which are more than 250 years old, a singularity acknowledged under the GI “Gin de Mahón” . Visit its premises and see close at hand where one of the most international of Menorcan products is produced. You can also try other gins and liqueurs, all of which remain true to the taste and traditions of the island. PORT DE MAÓ · Moll de Ponent, 91 · +34 971 362 197 xoriguer.es
Gin Xoriguer
HOTSPOTS I 89
EL PALADAR
Universo gourmet ¿Quieres vivir una experiencia gastronómica memorable? Entra en El Paladar y haz tu selección gourmet: ¡podrás elegir entre más de 1.000 productos delicatessen! Mención especial merecen los ibéricos, los quesos y las conservas. Toma nota también de la generosa representación de productos típicos de Menorca y de la interesante carta de vinos y cavas. Entra en el universo de El Paladar y libera al gourmand que hay en ti. Are you ready for a memorable gastronomic experience? Step into El Paladar and make your gourmet selection from among their 1,000 delicacies! Special mention for the Iberian cured meats, cheeses and high quality tinned foods. Also, don’t miss their wide array of typical Menorcan edibles and fantastic selection of wine and cava sparkling wine. Enter the realm of El Paladar and set your inner gourmand free. CIUTADELLA · De la Creu, 1 · +34 971 482 754 | Maó, 10 · +34 971 382 088 MAÓ · Ciutadella, 97 · +34 971 369 248 | ES MERCADAL · Nou, 5 · +34 971 375 458 El Paladar elpaladar.es El Paladar Jamonería
90 I HOTSPOTS
FARMERS WAY
El valor de conocer lo que se come ¿Te gusta el queso de Menorca? ¿Y el vino? ¿Sabes que producimos un aceite de oliva extraordinario? ¿Y que el azafrán es de los mejores del mundo? Si quieres conocer los productos de la isla y las fincas en las que se elaboran, descubrir su historia y las personas que hay detrás, degustarlos y apreciarlos, te invitamos a vivir una experiencia Farmers Way de Farmers&Co, proyecto que aglutina a 11 cooperativas de Baleares y a más de 600 productores. Do you like Menorcan cheese? And wine? Did you know that we produce an amazing olive oil? And saffron that is some of the best in the world? If you’d like to discover more about the island products and the farms where they are produced, delve into the history and the people behind it all, taste and appreciate them, then we invite you to enjoy a Farmers Way experience by Farmers&Co, a project linking 11 cooperatives in the Balearic Islands and 600 producers. +34 679 872 848 farmersandco.es
visita@farmersandco.es Farmers and Co
Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural: Europa invierte en las zonas rurales
VISITAS GUIADAS A FINCAS, TALLERES Y BODEGAS
VISITA NUESTRAS TIENDAS
DESCUBRE LA AUTÉNTICA MENORCA DE LA MANO DE LOS PAYESES Y PRODUCTORES DE NUESTRO SECTOR PRIMARIO
farmersandco.es / visita@farmersandco.es / T. 679 872 848
92 I HOTSPOTS
ESTO ES UN SUEÑO Moda libre
Elisabet Batlló y Bourama Sambou crean su propia línea de ropa desde 1999. Se trata de colecciones de autor atemporales, alejadas de las tendencias. Las telas, vaporosas y de texturas y colores variados, trazan combinaciones singulares dando pie a piezas únicas, que adaptan a las necesidades de cada cliente. Elisabet Batlló and Bourama Sambou have been creating their own line of clothing since 1999. They are timeless signature collections, beyond trends. Their fabrics, airy and multi- coloured, give shape to singular combinations that form truly unique pieces that adapt to the needs of each individual customer. CIUTADELLA · Nostra Senyora dels Dolors, 13 Esto es un sueño +34 871 711 577
ILLENK
Arte en piel Lorena Martí innova a partir de la tradición artesana local para crear artículos de piel únicos y exclusivos que comercializa bajo la marca Illenk. En sintonía con el slow design e inspirándose en Menorca, diseña y confecciona con sus propias manos bolsos, carteras y otros complementos. Ponlo en tu ruta. Lorena Martí bases her innovative leather items on traditional local handcraft, creating unique and exclusive pieces under the brand name Illenk. She combines slow design with inspiration from Menorca, designing and crafting bags, wallets and other accessories with her own hands. FERRERIES · Beat Joan Huguet, 6 – bajos +34 696 856 578
illenk.com
Illenk
HOTSPOTS I 93
GAVILA
Carpintería & Furniture Design En Gavila, familia de maestros carpinteros, llevan décadas trabajando las maderas más deseadas, como la teca indonesia, la madera de derribo o el roble francés. Se dedican principalmente a la carpintería a medida para exterior e interior y a los muebles de diseño. Sin otros límites que los que marca el cliente. Disponen de un amplio stock en piezas únicas y muebles ya fabricados. Todo lo que hacen lleva la firma Gavila que se traduce en diseño, calidad, originalidad y carácter. In Gavila, this family of master carpenters has been working for decades with the most beautiful woods such as Indonesian teak, reclaimed wood and French oak. Most of their commissions are bespoke exterior and interior pieces and design furniture, and they also have a wide range of unique pieces and premade furniture. Gavila is a place assuring design, quality, originality and style. MAÓ · Artrutx 5. Local 1. Polígono Industrial de Maó · +34 669 879 635 carpinteriagavila.com
Carpintería Gavila Menorca
Gavila Carpintería
94 I HOTSPOTS
HERBERA BAKERY
Premio Mejor Pastelería de Menorca 2018 La acertada fusión entre tradición e innovación explica el éxito de Herbera Bakery, Premio a la Mejor Pastelería de Menorca 2018. Elaboran a diario panes de masa madre ecológicos de gran calidad y sabor, cualidades que también encontramos en su pastelería, en la que se funde el buen hacer local y la delicadeza francesa. Otro fuerte son sus ensaimadas, finalistas por tercer año consecutivo del Campeonato Mundial. Es el lugar perfecto para tomarse un specialty coffee o un té ecológico. Combining just the right blend of tradition and innovation explains the success of Herbera Bakery, awarded the 2018 Best Bakery Prize in Menorca. They prepare their bread with the finest and tastiest organic sourdough, applying the same qualities a confectionery that is influenced by both local tradition and delicate French recipes. They are also renowned for their ensaimadas, for which they reached the World Championship finals. This is a perfect spot to enjoy a specialty coffee or an organic tea. CIUTADELLA · Carrer de Maó, 28 · +34 34 971 482 216
pastisseriaherbera.com
St. Antoni M. Claret, 76 (obrador y tienda) · +34 971 381 904
Herbera bakery
HOTSPOTS I 95
HORT SANT PATRICI
El auténtico sabor de Menorca Finca familiar situada en el corazón de la isla, cerca de Ferreries y Cala Galdana, donde elaboran el auténtico queso y vino de Menorca. Acércate y disfruta de una de sus visitas guiadas a la quesería, a la bodega y también al pequeño museo etnológico del queso. Su acogedor y moderno boutique hotel cuenta con un restaurante con terraza que invita a degustar la cocina km 0. En su tienda, además del vino y queso propios, encontrarás otros productos típicos de la isla. Una experiencia única. Enjoy visiting a big family-run farm that makes artisan cheese and Menorcan wine, set in the heart of the island near to Ferreries and Cala Galdana. There are guided tours to the dairy, winery and also a little ethnological cheese museum. The estate’s charming boutique hotel has a restaurant with a terrace offering the freshest local produce. They also have a shop where, apart from their own wines and cheeses, you’ll find other island delicacies. A really special experience. FERRERIES · Camí de Sant Patrici, s/n · +34 971 373 485 (reservations & restaurant) santpatrici.com
Hort Sant Patrici
www.abarcasmenorquinas.com
98 I HOTSPOTS
ILLA SPA BY SES BRUIXES El bienestar tiene nombre de isla
Agua, marés y fuego. Entrar en contacto con la pureza de los elementos es posible en ILLA SPA, espacio creado por el Hotel Boutique Jardí de ses Bruixes y dedicado al bienestar, la salud y la armonía cuerpo-alma. Regálate una experiencia ILLA –spa, masajes, rituales, tratamientos corporales y faciales- y siente la esencia de Menorca. Tienen una línea propia de productos ecológicos. Water, limestone and fire are the key elements to help you unwind at the ILLA SPA, a beautiful space created by the Boutique Hotel Jardí de ses Bruixes. Reconnect with all things pure and focus on your wellbeing, health and natural body and soul balance. Pamper yourself with an ILLA experience - spa, massages, rituals, body treatments- to get a true feel for Menorca. With their own range of organic products. MAÓ · San Fernando, 32 · +34 971 875 947 hotelsesbruixes.com
spa@hotelsesbruixes.com
Jardí de Ses Bruixes Collection
Jardí de Ses Bruixes
HOTSPOTS I 99
IÑAKI SAMPEDRO Art & Bags
Con más de 40 años de oficio, Iñaki Sampedro es hoy un referente entre los artesanos de la piel. Tiene muy claro lo que da valor a sus piezas: el diseño exclusivo y la calidad de materiales y acabados. Utiliza las mejores pieles, a las que da un tratamiento artesanal único, para hacer bolsos y complementos. Mención especial merece la línea pintada a mano por Enrique Mestre-Jaime. Sampedro pone su sello también a bolsas de lino, esculturas de hierro y cajas de colección. With over 40 years in the trade, Iñaki Sampedro is a well-known name among leather artisans. He knows just how to enhance his pieces: with exclusive design and materials and finish of the highest quality. He uses the best leathers, treating them with a unique artisan method to create stunning bags and accessories. There is also a special range that is meticulously hand-painted by Enrique Mestre-Jaime. Sampedro also puts his mark on linen bags, iron sculptures and collectible boxes. CIUTADELLA · Seminari, 36 · +34 971 381 206 inakisampedro.es
Iñaki Sampedro bolsos /
enriquemestre.com
100 I HOTSPOTS
JADE MENORCA Pasión por Asia
Jade es el proyecto de Ana y Joan, dos apasionados de Asia, su cultura y tradición. Sólo así se entiende la delicada selección de muebles, objetos de decoración y joyas importadas de China, Japón o Vietnam. Las piezas, elegidas una a una en los países de origen son en su mayoría antiguas y únicas. Jade is the creation of Ana and Joan, both enthusiasts of Asian culture and tradition. Their passion has fostered a delicate selection of furniture, decor and jewellery imported from China, Japan and Vietnam. Most of the pieces, selected one by one at the country of origin, are antique and unique. MAÓ · Nou, 33 · + 971 357 575 jademenorca.com Jade Menorca
KALA MENORCA Moda & Lifestyle
La pasión por la moda y el bienestar da sentido a esta boutique, en la que conviven prendas atemporales y los mejores básicos sin dejar de lado las tendencias que avanzan con una cuidada selección de marcas. Descubre sus productos de cosmética orgánica y su delicada joyería. Passion for fashion and well-being define this boutique, where timeless garments and the very best basics come together, without setting aside future tendencies for carefully selected brand names. Discover their organic beauty products and delicate jewelry. MAÓ · Rosari, 29 · +34 971 354 107 KALA Kala Menorca
HOTSPOTS I 101
KARETTA EXPEDITIONS
Tu experiencia en kayak en Menorca Siente el puro placer de explorar en kayak los mejores lugares de Menorca con el equipo Karetta. Ofrecen rutas guiadas de 4 y 6 horas con trato personalizado en grupos pequeños o exclusivos, aptas para familias con hijos que deseen vivir una experiencia única. Se incluye instrucción previa, picnic casero, fruta, zumos, agua y parada para hacer snorkel. Todo está dispuesto para que puedas relajarte y disfrutar la isla desde el mar. Explore and experience the best spots in Menorca kayaking with the Karetta team. They offer guided tours of 4 and 6 hours with personalized treatment in small or exclusive groups, suitable for families with children who wish to live a unique experience. Includes prior instruction, homemade picnic, fruit, juices, water and snorkeling. They think of everything so you can relax and enjoy the island from the sea. karettaexpeditions.com · +34 620 211 921 info@karettaexpeditions.com
Karetta Expeditions
102 I HOTSPOTS
LA BARRA DE VINS MENORCA Stop & Wine
Para los chiflados del vino, hay un rincón muy especial en el Mercado del Claustro de Mahón. Una tienda que es también una vinoteca con todas las botellas que te puedas imaginar entre vinos, espumosos y licores donde podrás llevártelas a casa, catar una copa o simplemente disfrutarla en su espectacular terraza, acompañada por unas deliciosas tapas que maridarán a la perfección. Enjoy! For wine enthusiasts, there’s a very special spot in Mahón’s market, or Mercat del Claustre. It is a shop that is also a wine bar, where you will find a great range of wines, sparkling wines and liqueurs to either take home, taste a glass of or simply enjoy while sitting in the stunning square with a drink and some delicious tapas to round it off to perfection. Enjoy! MAÓ · Mercat des Claustre, 7 · +34 871 034 604 / Tienda: Ses Vinyes, 118 · +34 971 362 194 devinsmenorca.com
De Vins Menorca
104 I HOTSPOTS
LA CERERIA
Punto de encuentro La Cereria es la materialización de una manera de hacer, vivir y sentir. Comprometida, responsable y estética. Un espacio blanco y caoba en el que convive una cuidada selección de decoración, velas, ropa, complementos… Donde se respira actualidad y tradición. Entra y déjate llevar...
La Cereria is a materialization of a way of doing, living and feeling. Committed, responsable and aesthetic. A white and mahogany space where there is a curated selection of deco, candles, clothes, accessories that breathe both modernity and tradition. Come in and be swept away... MAÓ · Isabel II, 6 · +34 971 352 540 lacereriamenorca.com La Cereria
MARCOS
Elegancia natural para la mujer Marcos es una de las boutiques con más personalidad de la isla, algo que se consigue a base de experiencia y buen gusto, como el que desprende la selección de prendas de primeras firmas como Etxart&Panno, Nice Things, Le Vertige, Rinascimento o Marc O’Polo. Un 10 en atención. Marcos is one of the boutiques with the most character on the island, something which is gained through experience and great taste. Examples are clear in a range of clothing from top brands such as Etxart&Panno, Nice Things, Le Vertige, Rinascimento or Marc O’Polo. Full marks for customer service. MAÓ · Àngel, 4 · +34 971 362 493 boutiquemarcos.com Boutique Marcos
HOTSPOTS I 105
MENORCA EN KAYAK
30 años ofreciendo experiencias Es Grau, en la zona centro de la Reserva de Biosfera, es el mejor lugar para salir en kayak o practicar stand-up paddle. Si te gusta ir por libre, los profesionales de Menorca en Kayak te alquilarán el material y te asesorarán en todo lo que necesites. Si prefieres los planes colectivos, podrás sumarte a las excursiones guiadas y, por qué no, a las rutas que ofrecen de varios días. Toma nota también de las actividades de verano para los más pequeños. Es Grau is located in the natural Biosphere Reserve, with a beach from where you can enjoy kayaking or stand-up paddle. If you prefer to explore on your own, the staff at Menorca en Kayak will help you with what you need to rent. Or maybe you’d prefer a group guided excursion, you can even take one that lasts a few days. There are also plenty of summer activities for kids. MAÓ · ES GRAU · Tramuntana, 9 · +34 669 097 977 info@menorcaenkayak.com
menorcaenkayak.com
Menorca en Kayak
106 I HOTSPOTS
MARYBOLA
Joyas artesanales con minerales Con un estilo mediterráneo y atemporal, Gloria Gomila diseña joyas artesanales con minerales bajo la marca Marybola. Todas las colecciones, de 10-15 piezas únicas, son exclusivas. Prioriza lo natural, por eso elige siguiendo criterios sostenibles las más de 300 piedras con las que trabaja. Inspired by timeless Mediterranean style, Gloria Gomila designs artisan jewellery with minerals under the brand name Marybola. All her collections, of between 10 and 15 unique pieces, are exclusive. With a respect for the environment, she favours the natural properties of the 300 or more different stones that she works with. SANT LLUÍS · Sant Lluís, 52 · +34 971 143 545 marybola.com Marybola
MERCAT DES CLAUSTRE
Historia, shopping y gastronomía Situado en un edificio con más de dos siglos de historia, el Mercat des Claustre es hoy en día uno de los hotspots de la ciudad. Paradas agroalimentarias, de ropa y decoración, bares y un supermercado conforman un recinto comercial único. Dispone de parking abierto 24/7. De visita obligada. Located in a neo-classical building with more than two centuries of history, Mercat des Claustre is one of the city’s hotspots when it comes to shopping and gastronomy. A variety of colourful fruit and vegetable stalls, cheese and cured meats, supermarket, clothing stores and bars. 24/7 parking facilities. MAÓ · Pl. del Carme, s/n · +34 638 920 259 Mercat des Claustre
HOTSPOTS I 107
MIAU
Outlet store En Miau encontrarás a un precio inmejorable las últimas tendencias para mujer y hombre de primeras firmas internacionales como Hogan, Scotch&Soda, Versace Jeans, Emporio Armani, Moschino, Bikkembergs o Michael Kors. El lujo y la exclusividad a precio de outlet. At Miau, you’ll find all the latest fashion trends for both women and men at unbeatable prices, with a range of items from top international brands such as Hogan, Scotch&Soda, Versace Jeans, Emporio Armani, Moschino, Bikkembergs or Michael Kors. Luxury and exclusivity at outlet prices. MAÓ · Cós de Gràcia, 10 · +34 971 141 785 miauoutletstore.com
Miau Outlet
MIM MENORCA
Para mujeres naturales MiM es luz, es verano, es comodidad. La colección de prendas y bolsos de lino y algodón de Skandal nos habla de esa elegancia informal que define a la mujer natural, la misma que vemos en las abarcas de la marca local Belset o complementos de Cotó Fluix, entre otros... MiM es Menorca. MiM is all about light, summer, pure comfort. Their Skandal collection of linen and cotton clothing and bags transmits the informal elegance of a truly natural woman, the one who also chooses the local brand Belset for her avarca sandals, or shops at places like Cotó Fluix for her accessories... MiM is Menorca. CIUTADELLA · Av. Constitució, 17 (frente al molino) +34 971 481 588 MiM Menorca
108 I HOTSPOTS
MIBO
Abarcas de Menorca MIBO es una de las empresas punteras en la fabricación de abarcas. En sus tiendas podrás elegir entre decenas de modelos diferentes, de colores y diseños variados y con divertidos detalles para los más pequeños. Fundada en 1998, la empresa MIBO ha dedicado todos sus esfuerzos a prestigiar el calzado tradicional menorquín, para lo que ha resultado determinante su apuesta por la incorporación de nuevas tecnologías. Calidad y autenticidad garantizadas. MIBO is a cutting-edge producer of avarca sandals. At their shops, you can browse from among dozens of different models, colours and designs, including a selection with playful details for the little ones. Founded in 1998, MIBO has fully dedicated itself to honouring this most traditional Minorcan footwear, to which the integration of state-of-the-art technology has still furthered its success. Quality and authenticity are guaranteed. ES MIGJORN · Pol. Industrial, B6 | MAÓ · Ses Moreres, 46 · Hannover, 24 | FORNELLS · Major, 24 ES MERCADAL · Pl. Constitució, 1 | CIUTADELLA · JM Quadrado, 30 · Pere Capllonch, 22 avarcasmenorquinas.com Avarcas Menorquinas Mibo Cosits Avarcas Mibo
HOTSPOTS I 109
MOM
Kids Concept Store Mom estrena local con el espíritu creativo más vivo que nunca. Se ve en la original y divertida colección de moda infantil, con piezas de Bobo Choses, Yporqué, 1 + In The Family y Mini Rodini. Además, sigue marcando la diferencia en juegos educativos, complementos y demás artículos de regalo. Mom is launching a shop with the liveliest creative spirit ever. It is highlighted by an original and fun children’s fashion collection, with clothing from Bobo Choses, Yporqué, 1 + In The Family and Mini Rodini. They are also well known for their educational toys, accessories and other gift items. momkidstore.com CIUTADELLA · Maó, 1 MOM Kids Concept Store 971 484 416
NAGUISA
Mediterranean Shoes Naguisa es mediterráneo puro. Diseño y calidad guían a esta firma barcelonesa en la confección artesanal de alpargatas y sandalias trenzadas. El resultado es un calzado honesto y femenino. En su concept store podrás aprender a fabricar tus propias alpargatas. Todos los detalles en naguisa.com Naguisa is pure Mediterranean. This Barcelona company focuses on handcrafted espadrilles and braided rope sandals. The result is simple, feminine footwear. You can even learn how to make your own espadrilles in their concept store. View all the details on naguisa.com. CIUTADELLA · Nostra Senyora dels Dolors, 1 naguisa.com +34 971 482 310
110 I HOTSPOTS
NAUTIC CENTER MENORCA · BOAT SHOWROOM Náutica de referencia en Baleares
Más de 50 años de experiencia convierten a Nautic Center Menorca en una de las empresas náuticas de referencia en Baleares. Prueba de ello es el nuevo Boat Showroom, un amplio y funcional espacio que alberga la mayor exposición náutica de las islas y en el que se destinan hasta 1.500m2 a barcos nuevos de 30 modelos diferentes. Son distribuidores oficiales de las punteras marcas Beneteau, Pardo, De Antonio, Capelli, Chaparral, Gozzo Positano y el Menorquín de Sasga Yachts. With over 50 years of experience, Nautic Center Menorca is one of the most well-known boating and marine supply businesses in the Balearic Islands. Proof of this is evident at their new Boat Showroom, a large functional space in which 1,500 m2 are designated to exhibiting new boats. There are 30 different models on display. They are the official distributors of top brands such as Beneteau, Pardo, De Antonio, Capelli, Chaparral, Gozzo Positano and the Menorquín of Sasga Yachts. MAÓ · S’Esperó, 16. Pol. Industrial de Maó · +34 971 354 499 nauticcenter.net
Nautic Center Menorca
menorca@nauticcenter.es
112 I HOTSPOTS
ÓPTICA BARCA MIR
Moda, diseño y servicios ópticos Visita una óptica especial y con encanto y disfruta de una experiencia divertida. En su tienda funcional y moderna del centro de Mahón, encontrarás una amplia gama de monturas internacionales como Balenciaga, Celine, Rayban, Dior, Alain Mikli, Wissing, Oakley y Tom Ford. Take a visit to a different and charming optician’s shop and enjoy a entertaining experience. In their shop in the centre of Mahón you will find a large range of frames by international brands such as Balenciaga, Celine, Rayban, Dior, Alain Mikli, Wissing, Oakley and Tom Ford. MAÓ · Nou, 40 · +34 971 360 912 Óptica Barca Mir opticabarcamir.com
ÒPTICA CARLES
Moda óptica y salud visual Óptica Carles es una óptica emblemática. Tras 113 años de trayectoria se mantiene como un referente en moda óptica y cuidado de la salud visual. Toma nota y déjate sorprender por Lunor, Anne & Valentin, FOLC, Garrett Leight, Oliver Peoples, Moscot, Barton Perreira o Masunaga. Òptica Carles is an emblematic optician’s shop. With 113 years of experience, they are still leaders in eyewear fashion and vision healthcare. Take note and be amazed by models by Lunor, Anne & Valentin, FOLC, Garrett Leight, Oliver Peoples, Moscot, Barton Perreira or Masunaga. CIUTADELLA · Santa Clara, 16 opticacarles.com +34 971 380 734
114 I HOTSPOTS
PAPILLON BY MÓNICA COLOMAR Slow home boutique
Los artículos y servicios que ofrece Mónica Colomar en Papillon casan a la perfección con las pautas del movimiento slow home: confort, equilibrio y estética. Descubre las delicias de Nicolas Vahé, los jabones Meraki, las velas Cire Trudon o los linos belgas. Es especialista en interiorismo y diseño floral. Home decor products and services by Mónica Colomar at Papillon wonderfully combine with the tendencies of the slow home movement: comfort, balance and aesthetic. Discover delightful products from Nicolas Vahé, Meraki soaps, Cire Trudon candles or Belgian linen. She specializes in interior and floral design. CIUTADELLA · Santa Clara, 31-bis papillon-menorca.com +34 971 383 134
PARADÍS
Elegancia natural para la mujer Paradís rezuma delicadeza y buen gusto. El respeto por lo natural y por los materiales nobles distingue la colección de ropa, zapatos y complementos que habita en esta elegante boutique. Valgan como carta de presentación las marcas Sessùn o Des Petits Hauts, además de su propia línea de joyas. Paradís exudes grace and delicate taste. Respect for what is natural and for noble materials distinguishes the clothing, shoes and accessories you will find at this elegant boutique. Brands like Sessùn or Des Petits Hauts are only the beginning, and don’t miss their own line of jewellery. CIUTADELLA · Carrer de Maó, 15 +34 971 961 278
HOTSPOTS I 115
PEDRÍN
Galería de autor El reconocido artista Pedro Rodríguez ‘Pedrín’ expone su obra de forma permanente en esta casa del s. XVIII convertida en galería de autor. El artista malagueño goza de prestigio internacional gracias no sólo a su participación en Hollywood, sino también a su éxito entre las élites europeas. En el espacio de Ciutadella conviven piezas míticas y nuevas creaciones. Toros, caballos y mujeres voluptuosas expresan su querencia por el Mediterráneo. The renowned artist Pedro Rodríguez ‘Pedrín’ exhibits his work permanently in this 18th century house converted into the author’s gallery. The artist from Málaga has international prestige thanks not only to his participation in Hollywood, but also to his success among the European elite. In this space in Ciutadella, iconic pieces and new creations coexist. Bulls, horses and voluptuous women express his fondness of the Mediterranean. CIUTADELLA · Seminari, 30 · +34 971 481 543 / +34 677 385 309 artepedrin.com Galería de Arte Pedrín Arte Pedrín
116 I HOTSPOTS
RETXA
Galería de autor Menorca se expresa a través del arte en esta galería del centro de Ciutadella, donde exponen artistas locales y peninsulares vinculados con la isla. Uno de los fines de Retxa es, precisamente, la promoción del arte que nace o se inspira aquí (toma nota de la exposiciones temporales en la sección Agenda). Tienen taller propio de enmarcación y ofrecen un servicio de asesoramiento personalizado y a domicilio. Una galería de confianza que conoce el valor del arte. Menorca is reflected through art in this gallery located in the heart of Ciutadella, where local artists and ones from the mainland who are linked to the island all exhibit. One of Retxa’s specific aims is to promote art that is born or inspired here (check out the temporary exhibitions listed in our Agenda section). They have their own framing service and provide personalised advice both in the shop or your home. A highly reputable gallery which recognises the value of art. CIUTADELLA · Nou de Juliol, 37 · +34 971 381 806 galeriaretxa.com Galería Retxa
HOTSPOTS I 117
ROVELLART
EL ORIGINAL. Arte a cuatro manos “Dos personas, dos esencias, un solo movimiento”. Esta frase resume el espíritu de Rovellart, espacio artístico ubicado en el centro de Ciutadella en el que reina la creatividad de Àngels Martí y Fred Purnell. Su obra, hecha a partir de hierro reciclado, reivindica la transformación como recurso de futuro. Esta sensibilidad se percibe también en las prendas de seda pintada a mano por Martí y en los diferentes artículos de decoración que llevan el sello Rovellart. “Two people, two souls, just one movement”. This phrase sums up the spirit of Rovellart, an artistic space found in the centre of Ciutadella, predominated by the creativity of Àngels Martí and Fred Purnell. Their work, made from recycled iron, encourages transformation as a resource for the future. This sensitivity is also conveyed through Martí’s hand-painted silk clothing and other decorative items with the Rovellart seal of approval. CIUTADELLA · Santíssim, 8 · +34 607 299 388 espairovellart.com
Rovellart
Espai. Rovellart 2017
118 I HOTSPOTS
SANGO’S
Concept store mediterránea El verano en una tienda. Así resumiríamos la primera impresión que nos llevamos al entrar en Sango’s. Gemma ha conseguido hacer una concept store fresca y mediterránea con la mejor selección de abarcas de Menorca, alpargatas, cestería, sombreros, coloridas jarapas y otros artículos de decoración. Summer in a shop. That’s how we would sum up after first impression after stepping into Sango’s. Gemma has managed to create a fresh, Mediterranean concept, providing the best range of Menorcan avarca sandals espadrilles, baskets, hats, colourful jarapas and other decorative items. MAÓ · Claustre del Carme. Local 5 y 8 Sango’s Menorca +34 606 809 034
SON THÉS
Menorca Tea Shop Descubre el apasionante mundo del té y su cultura. En esta tienda situada en el corazón de Mahón encontrarás más de 80 variedades de tés e infusiones a granel de gran calidad, además de una original selección de accesorios y complementos para regalo. Son proveedores de los mejores restaurantes y hoteles de la isla. Step through the door of Son Thés and discover the passionate world of tea and its culture. Located in the heart of Mahon, you will find over 80 varieties of high quality loose-leaf teas and infusions, as well as an interesting selection of accessories and gifts. They also supply tea to the best hotels and restaurants on the island. MAÓ · Alaior, 11 · +34 971 361 111 Son Thés Menorca Tea Shop
HOTSPOTS I 119
SOLE MIO
Moda mediterránea ¿Te cuesta dar con el bañador perfecto? No te compliques y pásate por Sole Mio! Son especialistas en moda y accesorios de baño. Entra y descubre los nuevos modelos de MC2, Dos Mares, TCN, SIYU, Sundek y Havaianas. Además, son un referente en moda casual en Menorca. Echa un vistazo a las prendas de American Vintage, al algodón y lino de Hartford o a los accesorios de Épice y Star Mela. Having trouble finding that perfect swimsuit? Don’t worry, just go to Sole Mio. They specialise in swimwear and accessories. Pop in and discover the new MC2, Dos Mares, TCN, SIYU, Sundek and Havaianas models. They are also known for their casual wear in Menorca. Check out American Vintage clothing, their Hartford cotton and linen range or the Épice accessories and Star Mela bags. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 238 · +34 971 366 437 Sole Mio
120 I HOTSPOTS
THE LOFT
Clothes & Living En esta céntrica boutique encontrarás la mejor selección de ropa y complementos, hechos a partir de materiales nobles de gran calidad. Entra y déjate seducir por lo nuevo de Des Petits Hauts, My Sunday Morning, Diega y American Vintage, así como por los objetos de decoración de estilo nórdico de Bloomingville. At this conveniently located boutique you can find a selection of clothing and accessories, made from high quality materials. Stop in and let yourself be seduced by the latest collections from Des Petits Hauts, My Sunday Morning, Diega and American Vintage, as well as by the Nordic style decor items from Bloomingville. MAÓ · Portal de Mar, 4 · +34 971 143 755 The Loft Menorca
THE ROOM
Amor por la moda Elegancia, confort y calidad son las cualidades que definen la selección de ropa y complementos para la mujer que encontrarás en esta céntrica boutique. Entra y descubre lo nuevo de Masscob, Hartford, TCN, American Vintage o Malababa. Mención especial merecen las velas y perfumes Diptyque. Elegance, comfort and quality are what best define the line of women’s clothing and accessories that you’ll find at this conveniently located boutique. Come take a peek at the latest from Masscob, Hartford, TCN, American Vintage or Malababa. Also, a sophisticated line of candles and perfumes by Diptyque. CIUTADELLA · Seminari, 34 +34 971 482 871
122 I
ÍNDICE · TABLE OF CONTENTS * MAÓ
ALAIOR
AKELARRE · P. 124 BAIXAMAR CAFÈ · P. 125 BAR A VINS · P. 124 BIRRA O’CLOCK · P. 128 BOCANA · P. 128 CAN VERMUT · P. 126 CLOROFIL·LA · P. 129 DAFINI PIADINA BISTRÓ · P. 129 EL PASAJE. DE MADRID AL CIELO · P. 130 EL RAIS · P. 130 ES REFECTORI · P. 132 JARDÍ DE SES BRUIXES · P. 133 LA CHARLA · P. 134 LA MOJIGATA · P. 134 MESTRE D’AIXA · P. 135 PIPET & CO · P. 136 SA BODEGA · P. 137 SA BOTIGA · P. 137 SA VINYA DES PORT · P. 138 SANTA RITA · P. 140 SES FORQUILLES · P. 141 STREET FOOD · P. 141 TAPS CAN AVELINO · P. 142 WAY RESTAURANT · P. 143
ES BRUC BOU · P. 158 ES FESTUC · P. 158 FONTENILLE MENORCA · P. 159
CIUTADELLA ÀNIMA CAFETERIA · P. 144 FUEGO RESTAURANT HOTEL CAN FAUSTINO · P. 145 CIAO BELLI · P. 146 HOLA OLA · P. 146 IVETTE · P. 147 JAZZBAH · P. 148 LA CAYENA · P. 150 MON RESTAURANT · P. 151 MORVEDRA NOU · P. 152 RELS RESTAURANT · P. 153 S’AMARADOR · P. 152 SA BONA BIRRA · P. 154 SANTA CLARA · P. 155 SMOIX · P. 156 ULISSES · P. 157
ES CASTELL CHÈSPIR BAR · P. 160 LEMON BAR · P. 161 ST JOAN DE BINISSAIDA · P. 162 TRÉBOL RESTAURANTE · P. 163
Bares, cafés y locales Bars, cafés & nightclubs Restaurantes Restaurants
SANT LLUÍS ALCAUFAR VELL · P. 164 BARRACUDA · P. 166 BINIARROCA · P. 165 BINIFADET RESTAURANTE· P. 167 EL TXOKO · P. 168 LA CARABA · P. 166 LA RUEDA · P. 169 NA ROSA · P. 170 PAN Y VINO · P. 170 QUITAPENAS · P. 171 SA COVA GRILL&LOUNGE · P. 172 SA PEDRERA DES PUJOL · P. 174 S’OLIVERA · P. 174 VILLA BLANCA · P. 175
ES MERCADAL FORNELLS CA N’AGUEDET · P. 176 CA N’OLGA · P. 178 CAFÈ DEL NORD · P. 179 ISABELLA · P. 180 MOLÍ DES RACÓ · P. 176 ROMEO Y JULIETA P. 181 SOL 32 · P. 182
Piscina Swimming pool
FERRERIES BONDHU · P. 182 FRANCESCA · P. 183
ES MIGJORN GRAN
Los negocios están ordenados por municipio, de mayor a menor, y por orden alfabético.
BINIGAUS VELL · P. 184 CA NA PILAR · P. 184 S’ENGOLIDOR · P. 186
The businesses are listed by town and ranking in alphabetical order.
124 I EAT & DRINK · MAÓ
AKELARRE
Restaurant & Live Music
20-35 euros La cocina del Akelarre está dando mucho que hablar. ¿La razón? Un cocinero excelente –de origen japonés, por cierto– que trabaja con productos de primera y da forma a platos que disparan el sabor y el placer gastronómico. La noche pide una copa reposada en su terraza. Abierto de 12 pm a 3 am. MI cerrado. Lots of people are talking about the cuisine at Akelarre. And the reason? They have an excellent chef –of Japanese origin– cooking with top quality products and creating dishes that simply burst with flavour and gastronomic class. At night time, relax with a drink on their terrace. Open from 12 pm to 3 am. Wed. closed. PORT DE MAÓ · Moll de Ponent, 41-43 Akelarre Jazz Dance 971 368 520
BAR A VINS
Comercio & Bebercio
15-25 euros Disfruta de la buena cocina en una de las mejores terrazas de la isla. En Bar A Vins este verano encienden los fogones a partir de las 19.30 horas, la hora perfecta para empezar a disfrutar de la tarde mahonesa con un buen vino y unos platillos suculentos, de los que dejan huella en el paladar. Enjoy fine cuisine on one of the best terraces on the island. This year, Bar A Vins open from 7.30 pm, the perfect time to enjoy an evening in Maó with a good glass of wine and delicious dishes whose taste will linger in your mouth. A good place to unlock your senses. MAÓ · Pl. Conquesta, 5 · +34 971 351 780 Bar A Vins Descorcha tus sentidos
MAÓ · EAT & DRINK I 125
BAIXAMAR CAFÈ
Tapas, bocatas y copas de primera
10-20 euros
El Baixamar es un café con mucho encanto y solera. Tener el privilegio de ser el local más antiguo del puerto de Maó y contar con un mobiliario de bella factura modernista –un ejemplo casi único en la isla- son buenos argumentos. Pero aún mejores son sus desayunos y aperitivos, sus sabrosas tapas y bocadillos –puedes combinar los ingredientes a tu gusto- y sus gin-tonics. Calidad sin artificios al alcance de todos los bolsillos. El Baixamar is a wonderfully charming and traditional coffeehouse. It has the privilege of being the oldest establishment in the port of Mahon and has beautiful modernist furniture, virtually unique on the island. Excellent reasons to have a visit. Still better are their breakfasts and aperitifs, their scrumptious tapas and sandwiches, which can be made to order, and their yummy gin-tonics. Simple quality for any budget. MAÓ · Moll de Ponent, 17 · +34 971 365 896 cafebaixamar.es
Baixamar Port Mao
Cafè Baixamar
126 I EAT & DRINK · MAÓ
CAN VERMUT
Del mar a la mesa
15-25 euros
En Can Vermut te cantan los platos de la carta con el entusiasmo de quien sabe que lo que hace está bien, muy bien. Su cocina es vital, fresca, honesta. Se abastece de lo que dan la tierra y el mar de la isla, productos de una calidad excelente tratados con el respeto que exige la filosofía del bienestar que les guía. Desde la sencillez buscan el auténtico sabor y energía mediterráneos y lo logran. Todo ello con una carta itinerante de vinos de pequeñas bodegas y naturales. The food at Can Vermut is irresistible, with a menu created by enthusiastic experts who know that what they produce is seriously good. Their cuisine is vibrant, fresh, down to earth. Made from top quality local produce from both the Menorcan land and sea, complying with their respect for sustainability and well-being. They succeed in keeping it simple while seeking authentic Mediterranean flavour and energy. All of this with a varied wine list sourced from small and organic wineries. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 176 · +34 971 361 726 canvermut.com
Can Vermut
MORITZ. LA PRIMERA CERVESA DE BARCELONA. DES DE 1856.
ENORCA & MORITZ
@MORITZBARCELONA
M O R I T Z . C AT
Mori t z r ecomana e l c o n su m re sp o n sa b le. 5,4ยบ
128 I EAT & DRINK · MAÓ
BIRRA O’CLOCK Cervezas artesanas
5-10 euros Si disfrutas con el lúpulo, éste es tu sitio. Tienen más de 150 cervezas artesanas, nacionales y de importación, con sabores y estilos que van de las fórmulas más clásicas a las más nuevas y divertidas. La oferta se completa con tres tiradores: uno para la menorquina Graham Pearce y dos para probar cervezas del mundo. This place is for beer-lovers. They boast more than 150 craft beers from both Spain and overseas, with a range of flavours and styles from the classic to the most creative and fun ones. Don’t miss the Menorcan draught beer Graham Pearce, and trying out beers from all over the world from the two other pumps. MAÓ · Plaça de la Conquesta, 2A Birra O’clock +34 655 281 595
BOCANA
Pizza & Views
20-30 euros Bocana es un sí a todo. En esta pizzería gastronómica disfrutarás como nunca de las pizzas artesanas. El secreto está en la masa, de larga fermentación e ingredientes de calidad (trigo/integral y remolacha), y en la creativa combinación de productos de temporada. Las vistas al puerto te fascinarán. Bocana is a ‘yes’ in every way. Enjoy the finest gastronomic pizzas here, made from special dough which is fermented for a long time, plus quality ingredients (wheat/ wholemeal and beetroot) that are creatively combined using seasonal produce. The views of the harbour are stunning. MAÓ · Pont des Castell, 6 · +34 971 156 334 Bocana Pizza & Views
MAÓ · EAT & DRINK I 129
CLOROFIL·LA
Cocina vegetariana
15-25 euros
La carta 100% vegetariana de Clorofil·la convence a un público cada vez más heterogéneo. El secreto está en la calidad del producto -local y de temporada- y en la inventiva con la que lo cocinan. Valor seguro tanto si eres de fórmulas cerradas (tienen menú al mediodía) como si prefieres ir a carta. Clorofil·la has an impressive 100% vegetarian menu, attracting more and more different diners. Their secret lies in the quality of their produce – always local and seasonal – and their inventive cuisine. Tried and trusted and with a set menu at lunchtime plus an a la carte to choose from. MAÓ · Pont des Castell, 2 · +34 971 143 978 Clorofil·la Cuina Vegetariana
DAFINI
Piadina Bistró Dafini encara su segundo año con local y propuesta culinaria renovados. Aparte de las artesanales y deliciosas piadinas, pizzas y focaccias, proponen platos caseros diarios como lasañas y berenjenas a la parmesana. Y, por supuesto, frescas ensaladas y carpachos. Lo mejor, su precio. Dafini is now launching into its second year with a new location and cuisine. Apart from delicious artisan piadinas, pizzas and focaccias, they also make homemade lasagnes and aubergines with parmesan. Plus, of course, fresh salads and carpaccios. And the price is the best bit. MAÓ · Mercat des Claustre, 2 Dafini piadina bistró +34 610 387 449
5-15 euros
130 I EAT & DRINK · MAÓ
EL PASAJE
De Madrid al cielo
15-25 euros Los platos del bar Pasaje te transportarán al cielo de Madrid. Bocatines de calamares, callos, ventresca con pimientos, bravas... Y, cómo no, cocido madrileño y pucheritos (en verano, fresquitos, como el gazpacho o el ajoblanco). Rico, rico. Y el trato, cercano y familiar. Un bar de tapas de los de toda la vida. The Pasaje bar transports you to culinary heaven in Madrid. Rolls with squid, tripe, tuna belly with peppers, brava potatoes... and of course the famous cocido madrileño and pucheritos stews (and cold soups like gazpacho or ajoblanco in the summer). So tasty, with friendly staff. This is a typical tapas bar. MAÓ · Concepció, 8 · +34 971 376 520 Bar Pasaje de Madrid al Cielo
EL RAIS
Gastronomía en estado puro
25-40 euros En El Rais manda el arroz, pero no es una arrocería al uso. El equipo de Ses Forquilles (p. 141) encumbra el cereal rey con fórmulas clásicas y otras nuevas y divertidas. La carta, viajera, incorpora platos que honran el mejor producto local, con una buena oferta de raw food, carne y pescado a la brasa. Cuidada selección de vinos. El Rais is renowned for its rice dishes, but there’s plenty more! Ses Forquilles’ team (p. 141) uses grains to create classic dishes plus innovative and fun ones. Their diverse menu reflects their commitment to the finest local produce, with a great range of raw food, grilled meat and fish. Great wine selection too. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 314 elrais.es +34 971 362 345
132 I EAT & DRINK · MAÓ
ES REFECTORI
Gusto por la música
12-15 euros
La oferta culinaria de Es Refectori es sencilla y honesta, hecha a partir de productos de primera calidad de Menorca y Catalunya. Embutidos, ensaladas, ahumados, tostadas y carpachos, además de una cuidada selección de vinos y postres, son algunos de los platos que podrás disfrutar mientras asistes a los conciertos que programan en Es Claustre, el antiguo claustro de un convento del siglo XVIII convertido hoy en espacio cultural y gastronómico. Un imprescindible del verano menorquín. The food at Es Refectori is plain and simple but made with the finest produce from Menorca and Catalonia. Cured meat, salads, smoked produce, toast and different carpaccios, plus a fantastic selection of wines and desserts… these are just some of the dishes you can enjoy around one of the concerts at the Es Claustre, the old cloister belonging to an 18th century convent which now houses this cultural and gastronomic venue. An absolute ‘must’ during the summer in Menorca. MAÓ · Pati del Claustre del Carme, 50 · +34 626 683 234 esclaustre.com/refectori
Es Claustre
MAÓ · EAT & DRINK I 133
JARDÍ DE SES BRUIXES Un oasis en el centro de Maó
Sunday brunch 25€ / 30-40€
En un edificio de 1811 se esconde este oasis de tranquilidad. Cruza sus puertas y descubre el encanto de su cafetería. Las tartas caseras y el delicioso Sunday brunch (todos los días, previa reserva) son algunas de las tentaciones que te esperan. Por la noche, reina la propuesta gastronómica de la chef Sol Pons, un honesto homenaje a la cocina mediterránea hecho con productos de mercado y, por supuesto, con mucho amor. Un placer para los sentidos. In a building constructed in 1811, we find this hidden away peaceful haven. Step through the door and discover this cafe’s charm. The homemade cakes and delicious Sunday brunch (served daily, with reservations) are just a few of the temptations that await you. When night falls, the culinary proposal of chef Sol Pons takes over, a true homage to Mediterranean cuisine made from market fresh products and, of course, lots of love. Come treat your senses. MAÓ · San Fernando, 26 · +34 971 363 166 hotelsesbruixes.com
info@hotelsesbruixes.com
Jardí de Ses Bruixes Collection
Jardí de Ses Bruixes
134 I EAT & DRINK · MAÓ
LA CHARLA Wine bar
5-15 euros Para comer bien no hacen falta manteles. En La Charla disfrutarás de las mejores tablas de quesos, embutidos y jamones, además de ricas ensaladas y aperitivos. Date el gusto de pedir cualquiera de sus vinos por copas. Sus tostadas y bocadillos son la mejor opción para empezar bien el día. You don’t need tablecloths to enjoy good food. At La Charla, you’ll savour one of the best selections of cheese, cured meats and hams along with delicious salads and aperitifs. Choose any one of their wines by the glass. Their toasted bread and sandwiches are the best way to kick-start your day. MAÓ · Plaça Bastió, 8 +34 971 945 222
LA MOJIGATA
Tapería menorquina
15-25 euros La Mojigata es la propuesta casual de Dani Mora, chef de Sa Pedrera des Pujol (p.174). En esta tapería podrás disfrutar de ricos platillos hechos con productos de la tierra y del mar de Menorca: boquerones fritos al limón con mahonesa de olivada, croquetas de sobrasada y el popular bocata de calamares. ¿Una visita? La Mojigata is the casual option offered by Dani Mora, chef at Sa Pedrera des Pujol (p. 174). At this tapas restaurant, you can delight in delicious tapas that come from the land and seas of Menorca: fried boquerones with lemon and tapenade mayonnaise, sobrassada croquetas, and their famous calamari sandwich. MAÓ · Pl. Espanya, 15 · +34 971 360 870 sapedreradespujol.com/la-mojigata
MAÓ · EAT & DRINK I 135
MESTRE D’AIXA
Vinos y sabores del mundo
20-40 euros
Una de los restaurantes más en forma de la isla. De su carta nos gusta todo, especialmente el inconformismo que se intuye en platos donde prima el sabor y la intensidad. Se nota que les va la diversión y que aborrecen lo convencional. Saben muy bien que solo así se logra impactar y convertir comensales de un día en incondicionales, un objetivo que requiere también de un buen servicio en sala, y lo tienen. La carta de vinos y la selección por copas es excelente. One of the trendiest restaurants on the island. We love everything on the menu, particularly the intuitive maverick element of dishes that burst with flavour and intensity. You can tell that they like fun and abhor anything conventional. They know very well that this way they succeed in making an impact and turning passer-by diners into unconditionals, which also requires the good table service that they provide. The wine list and choice by the glass is excellent. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 209 · +34 971 966 801 Mestre d’Aixa
136 I EAT & DRINK · MAÓ
PIPET & CO. Comfort food
10-25 euros
Situado en el corazón de Mahón, Pipet & Co es un local acogedor de aspecto cosmopolita en el que podrás disfrutar de una cocina saludable a diferentes horas del día. La filosofía comfort food da sentido a todos sus platos, en los que despuntan las opciones veganas y sin gluten. Toma nota también de sus carnes, sabrosas y de primera calidad, y de sus desayunos, brunch y repostería casera. ¡Crean adicción! Tienen una completa carta de zumos naturales, tés e infusiones. Pipet & Co is right in the centre of Mahón. It has an attractive cosmopolitan feel, and serves healthy food throughout the day. There’s a sense of comfort food philosophy in their approach, with plenty of vegan and gluten free options. Try their delicious quality meat, breakfasts, brunches and homemade cakes – they’re addictive though! There is also a complete range of natural juices and teas. MAÓ · Plaça Bastió, 10 · +34 971 366 368 Pipet & Co Café Lab.
Pipet Café Menorca
Pipet & Co
MAÓ · EAT & DRINK I 137
SA BODEGA
Vinos, embutidos y conservas
5-15 euros
Ubicado en el corazón de Maó, este pequeño local conserva la esencia de las bodegas de siempre: vinos, vermuts y cavas de calidad para acompañar tablas de quesos e ibéricos, latas variadas y otros platos como las papas arrugás. Cuenta con una buena representación de productos locales. Located in the heart of Mahon, this little spot maintains the true essence of the wineries of yesteryear with wines, vermouths, and cavas to accompany their cheese and Iberian cured meat platters, select tinned delicacies or Canarian wrinkly potatoes. They also offer an ample selection of local products. MAÓ · Plaça Constitució, 6 · Sa Bodega +34 971 353 910
SA BOTIGA Tapas y vinos
Por la localización y por la terraza, por el ambiente, por las tapas y por el cachopo (solo por encargo), por los vinos (más de 30 referencias por copas), por el horario non stop (de 8h a cierre) y por la gente. ¿Necesitas más razones? La última: por la buena relación calidad-precio. Thanks to its location and terrace, added to the atmosphere, tapas and cachopo (a special dish from Asturias that must be preordered), wines (over 30 different brands served by the glass), non-stop opening hours (from 8h to closing) and the staff. Need more reasons to go? Great quality for your money. MAÓ · Pl. del Carme, 6 · +34 971 143 795 Sa Botiga 1205
10-20 euros
138 I EAT & DRINK · MAÓ
SA VINYA DES PORT
Vinos, platos selectos y copas marineras
20-40 euros
Cualquier hora del día es buena para sentarse en la terraza de Sa Vinya des Port y disfrutar de aperitivos, comidas, cenas o copas. Este año nos siguen tentando con una cocina de irrenunciable fondo mediterráneo. Cualquier comensal con buen gusto encontrará su plato entre deliciosos arroces, carnes y pescados, maridados con una excelente carta de vinos. Disfruta de sus cócteles refrescantes al atardecer. Música en directo todos los días de julio y agosto, de 18 a 20 h.
Sa Vinya des Port is a welcoming place. Pitch up at any time of day and enjoy the terrace and aperitifs, lunches, dinners or drinks (irresistible at sunset). They’re still tempting us with their traditional choice of Mediterranean cuisine. Any discerning diner will find just the right dish, with delicious rice choices, meat and fish accompanied by an excellent wine list. Enjoy evening cocktails at sunset. Live music every day in July and August from 6 pm to 8 pm. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 258 · +34 629 324 590 savinyadesport.com
Sa Vinya des Port
PORT DE MAÓ
Un dels ports naturals més grans del món Uno de los puertos naturales más grandes del mundo One of the largest natural harbours in the world
S’ALBUFERA DES GRAU
Nucli de la Reserva de la Biosfera Núcleo de la Reserva de la Biosfera Core zone of the Menorca Biosphere Reserve
TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ
El teatre d’òpera més antic d’Espanya El teatro de ópera más antiguo de España The oldest opera house in Spain
CA N’OLIVER
Museu d’art i història Museo de arte e historia Art and history museum
140 I EAT & DRINK · MAÓ
SANTA RITA Cocina canalla
20-30 euros
Tras años de trabajo con los mejores y muchos viajes alrededor del globo, el equipo santaritero iniciaba su propio proyecto en 2011. Nacía así un nuevo concepto culinario en el que la diversión y el sabor asumían todo el protagonismo. El resultado son platos creativos inspirados en originales recetas asiáticas, latinas o europeas. Ofrecen servicio de catering a domicilio. Y si quieres dar un toque diferente a tu evento, pídete La Roulotte de Rita, una food truck muy canalla. After years of working with the very best, and several trips around the world, the team at Santa Rita began its own project in 2011. And hence a new culinary concept was born, where fun an flavour were to be the priority, resulting in highly creative dishes inspired by original Asian, Latin, and European recipes. They also provide catering to your home. And if you’re looking to give your event a surprising twist, reserve La Roulotte de Rita, a highly audacious food truck. MAÓ · Plaça Bastió, 14 · +34 971 352 297 Santa Rita Mahón
Santa Rita
MAÓ · EAT & DRINK I 141
SES FORQUILLES Casa de comidas
20-40 euros
Parada obligada para los amantes de la buena mesa. En Ses Forquilles disfrutarás de una cocina de mercado honesta, sin pretensiones, con la calidad que sólo alcanzan los que realmente conocen el producto con el que trabajan. Vinos y platos sintonizan a la perfección. Un valor seguro con más de 10 años de experiencia. Not to be missed by connoisseurs of great cuisine, at Ses Forquilles you will savour authentic unpretentious market fresh food of the utmost quality that can only be achieved by those who fully understand their raw materials. Food and wine are in perfect harmony. Over 10 years of experience. MAÓ · Sa Rovellada de Dalt, 20 · 971 352 711 Ses Forquilles sesforquilles.com
STREET FOOD Platos viajeros
Dicen que la comida sabe mejor si nos servimos de las manos. En Street Food, firmes defensores de esta idea, han creado una carta finger food con platos de diferentes rincones del globo, desde las universales burgers hasta los saams coreanos o los tacos mejicanos. Para paladares viajeros. They say that food tastes better eaten with our hands. The Street Food team are firm supporters of this concept, and have created a finger food menu with dishes from all over the world, ranging from universal burgers to Korean saams or Mexican tacos for adventurous customers. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 216 Street Food by Mestre +34 871 716 771
20-40 euros
142 I EAT & DRINK · MAÓ
TAPS CAN AVELINO Para disfrutar del tapeo
15-20 euros
Taps Can Avelino te sorprenderá por la inmejorable relación calidad-precio de su cocina. En su carta encontrarás tapas típicas como el pulpo a la gallega o los calamares a la andaluza, otras de importación como el hummus y algunas propuestas sugerentes como el tataki de solomillo de buey sobre fideos de soja y rúcula o los langostinos kataifi con salsa de mango y curry. Deja sitio para los postres, caseros y exquisitos. El servicio, impecable. The food at Can Avelino will most certainly surprise you with its superb value for money. The menu includes typical tapas like Galician-style octopus, lightly breaded calamari, and others with a wonderfully international influence like hummus, the intriguing sirloin beef tataki over soy noodles and rocket greens or perhaps the kataifi prawns with mango and curry sauce. Be sure to leave a bit of room for the exquisite, homemade desserts. The service... impeccable. MAÓ · Sínia des Muret, 39 · +34 971 091 104 canavelino.com
Taps Can Avelino
Can Avelino
MAÓ · EAT & DRINK I 143
WAY RESTAURANT Delicias asiáticas
15-30 euros
El restaurante Way amplía su ya de por sí larga carta de platos asiáticos con una nueva técnica de cocción: la robata, grill de origen nipón que aporta a carnes y pescados un singular sabor ahumado. Esta nueva oferta se suma a la selección de recetas japonesas y chinas, de corte tradicional y también innovador, que lo han convertido en uno de los restaurantes más populares de la isla. Se agradece poder alargar la velada con un buen cóctel con vistas al puerto de Maó. The Way restaurant is expanding its already extensive menu of Asian food to include a new cooking method: the robata, a Japanese grill system which gives meat and fish a distinctive smoked taste. This new option is added to the well-known Japanese and Chinese dishes, both traditional and innovative, that have made it one of the most popular restaurants on the island. Draw out the evening with a good cocktail and great views of Maó Harbour. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 274 · +34 971 143 692 restauranteway.com
Restaurant Way
144 I EAT & DRINK · CIUTADELLA
ÀNIMA CAFETERIA Cafetería con alma
10-20 euros
El alma (ànima en catalán) se hace visible en las pequeñas cosas, sencillas y delicadas, envueltas en un ambiente armónico en el que la música suave, la comida de proximidad, la repostería de autor y la exquisita decoración rebosan sensibilidad y calma. Deja que estas sensaciones te hagan disfrutar de un momento mágico y único en el corazón de Ciutadella. Y que esta vivencia te quede guardada para siempre dentro del alma. The soul (ànima in catalan) is detected through little things, ones that are simple and delicate, enveloping you in their harmonious ambiance with gentle background music, food made from local produce, signature desserts and exquisite decor that is both sensitive and calming. Absorb these sensations to enhance your enjoyment of a unique and magical experience in the heart of Ciutadella. And hold it forever in your soul. CIUTADELLA · Sant Sebastià, 8 · +34 666 039 969 grupelcarme.com/es/anima
Cafeteria Ànima
CIUTADELLA · EAT & DRINK I 145
FUEGO
Homenaje al sabor
30-50 euros
FUEGO es el apéndice gastronómico de Can Faustino, hotel de lujo ubicado en un céntrico palacio del siglo XVI. El chef Matías Salvia consigue reunir en su carta lo mejor de la gastronomía mediterránea. Fiel a los sabores primarios, enaltece las propiedades de un producto siempre fresco, local y de temporada. Toma nota de los desayunos bufet y de las brasas irrepetibles. Bajo las bóvedas del palacio o en el jardín, la experiencia será memorable. FUEGO is the gastronomic annex to Can Faustino, the luxury hotel housed in a 16th century palace. The chef Matías Salvia has achieved a perfect blend of Mediterranean gastronomy in his menu. True to his love of primary flavours, he enhances the properties of produce that is always local and seasonal. Keep the buffet breakfasts and unforgettable grilled dishes in mind. Whether you sit under the palace’s vaulted ceiling or in the garden, the experience will be memorable. CIUTADELLA · Sant Rafael, 9 · +34 971 489 191 canfaustino.com
Hotel Can Faustino
Can Faustino
146 I EAT & DRINK · CIUTADELLA
CIAO BELLI
Auténtica cocina italiana
15-30 euros Andrea se ha traído un pedacito de Italia a Menorca. En Ciao Belli disfrutarás de la verdadera cocina italiana: pizzas artesanales gourmet, pasta fresca, pescado del día y los panzerotti de la Puglia! Tómate un cóctel con fruta fresca e increíbles vistas al mar. Happy hour de 17.30 a 19.30 h. Andrea has brought a little piece of Italy with him to Menorca. At Ciao Belli, you’ll enjoy genuine Italian cuisine: gourmet artisan pizzas, fresh pasta, freshly caught fish of the day and panzerotti fromW Puglia! Sip a Delicious fresh fruit cocktail while enjoying magnificent sea views. Happy hour from 5.30 pm to 7.30 pm. CIUTADELLA · Son Xoriguer · Playa Ciao Belli Menorca +34 604 377 284
HOLA OLA MEDITERRANEAN BEACH A singular beach club
10-20 euros
Vuelve el Hola Ola con una propuesta ecléctica y un concepto diferente. Los cócteles y zumos naturales, la “cocina forastera” con Don Piado a los mandos, la música y un jardín junto al mar hacen de este Beach Club un lugar único. De día o de noche (12-3h.) es visita obligada. Hola Ola is back with an eclectic touch and different concept. The cocktails and natural juices, the “foreigners’ cuisine” with Don Piado in charge, music and a garden right by the sea all make this Beach Club unique. Open from midday until 3 am, it’s a must go. CIUTADELLA · Cala Blanca · Av. Llevant, 11 665 158 751 Hola Ola Mediterranean B.
CIUTADELLA · EAT & DRINK I 147
IVETTE
Beach Club En la playa de Cala Morell (Ciutadella) se encuentra este beach club. Terrazas con acceso directo a la playa y a las plataformas de baño. Una carta variada de tapas, de carnes a la brasa, pescados y cócteles. Atardeceres únicos con vistas a la bahía al ritmo de la mejor música chill out. El sitio ideal para pasar el día en un entorno único y desconectar del mundo! Beach Club located right on the sea with stunning sunsets. Great variety of sushi, tapas, grilled meats and delicious cocktails. A perfect place in Menorca that you simply can’t pass on. Different areas to have a drink while enjoying the panoramic sea views and the Cavalleria lighthouse, backed up by our DJs’ best music. Enjoy the best Mediterranean experience! CIUTADELLA · Cala Morell · Platja Cala Morell · +34 611 092 146 ivettemenorca.com
Ivette Menorca
148 I EAT & DRINK · CIUTADELLA
JAZZBAH
Música en directo, dj sessions y terraza chill out El Jazzbah cumple 20 años como referente de la noche menorquina y, fiel a su esencia, lo celebrará con directos de primeras figuras del pop-rock nacional y con fiestas que, a buen seguro, serán recordadas (ver la Agenda). Durante todo el verano la programación se sucederá sin respiro en la sala de conciertos, mientras que la terraza seguirá siendo el mejor lugar para disfrutar de cócteles y copas en el ambiente más cool y cosmopolita de la isla. Jazzbah has been a big part of Menorcan night life for 20 years now, remaining true to its roots with live shows featuring top national pop-rock musicians and unforgettable parties (see Agenda). There is a full summer programme coming up in the concert halls, while the terrace remains the best place to sip cocktails and drinks with the coolest and most cosmopolitan buzz on the island. PORT DE CIUTADELLA · Pla de Sant Joan, 3 · +34 971 482 953 / +34 609 700 649 jazzbah.es
Jazzbah Port de Ciutadella
150 I EAT & DRINK · CIUTADELLA
LA CAYENA
Cocina viajera
20-30€
Miles de kilómetros y 15 años de experiencia concentrados en una carta y en un hotel, ‘La casa de las especias’. Sus platos viajan de Tailandia a India, de ahí a Japón, vuelven a Europa y despegan hacia América. Como afirman Pablo y Mónica, “comiendo también se viaja”, y más si se hace con amor. Woks, curris, burgers étnicas... Cualquier elección es un acierto. Trabajan con producto local y ecológico. Este año ofrecen también desayunos y almuerzos. Filosofía slow al poder! Thousands of kilometres travelled and 15 years of experience concentrated in a menu and in a hotel, “The Spice House”. La Cayena travels from Thailand to India, on to Japan, back to Europe, and then on the Americas. Because, quoting Pablo and Mónica, “we also travel through food”, and more so if done with love. Stir-fries, curries, ethnic burgers... Every option is a real hit. They use local and ecological products. This year they also offer breakfast and lunch. CIUTADELLA · Alaior, 40 · +34 971 482 212 lacayena.blogspot.com.es
La Cayena cocina viajera
CIUTADELLA · EAT & DRINK I 151
MON RESTAURANT
De la esencia a la excelencia
25-50 euros
El respeto por el producto es la máxima que rige el trabajo de Felip Llufriu, cocinero artesano con una larga experiencia en alta cocina. Verduras, pescados y carnes de la isla son la base irrenunciable de platos de excelente factura e intensos sabores. Es así como la cocina de Mon Restaurant & Fonda logra transitar de la esencia a la excelencia con sólidos argumentos. La oferta se completa con un pequeño hotel con encanto en el mismo edificio. Imprescindible. Respect for the product is the bottom line in the work of Felip Llufriu, skilled chef with ample experience in haute cuisine. Local vegetables, fish and meat are the essential basis of his impeccably crafted and intensely flavourful dishes. This is how the cuisine at Mon Restaurant & Fonda goes from essence to excellence with bold competence. Last year they added a charming little hotel in the same building. A must! CIUTADELLA · Passeig de Sant Nicolau, 4 · +34 971 381 718 monrestaurantfonda.com
Mon Restaurant
152 I EAT & DRINK · CIUTADELLA
MORVEDRA NOU
Felicidad gastronómica
25-40 euros ¿Sabes que la felicidad también se come? En el hotel rural Morvedra Nou vivirás un momento de plenitud gracias a la cocina de la chef Romina Castro y a la quietud que se respira. Reserva tu mesa y disfruta de platos como el rape con olivas y tomates o el cochinillo de Menorca con manzana. Abren de Jun. a Sep. Do you know that you can also eat happiness? Indulge at the rural hotel Morvedra, where Chef Romina Castro creates dishes inspired by the surrounding tranquillity. Book your table now to experience wonderful dishes such as anglerfish with olives and tomatoes or Menorcan suckling pig with apples. Open from Jun. to Sep. CIUTADELLA · Camí de Macarella, km 7 morvedranou.es +34 971 359 512
S’AMARADOR Cocina marinera
20-40 euros Uno de los templos de la cocina marinera en Menorca. Arroces, calderetas, platos de marisco y pescado de la isla... Todo en la carta de S’Amarador merece una reposada degustación. Su secreto: haber sabido adaptar a los nuevos tiempos la esencia y los sabores marineros de siempre. Restaurant S’Amarador is one of the temples of Menorcan seafood. Rices, caldereta stews, local fish and seafood dishes... Everything on the menu at S’Amarador is beyond worthy. Their secret: knowing how to combine exciting new trends with traditional seafood recipes. PORT DE CIUTADELLA · Pere Capllonch, 42 samarador.com +34 971 383 524
CIUTADELLA · EAT & DRINK I 153
RELS RESTAURANT
Nueva cocina menorquina
25-40 euros
El nombre del restaurante ya nos avanza lo que encontraremos al entrar (rels>arrels>raíces). Joan Bagur reivindica los orígenes con la frescura de los chefs que cocinan sin ataduras. Platos como el oliaigua con navajas o el cochinillo con manzanas nos hablan de esa esencia revisada. Mención especial merecen los postres, una explosión de sabores y texturas. Excelente servicio de sala y cuidada selección de vinos. La terraza es el escenario perfecto para este festín gastronómico. The restaurant’s name says it all, as it means roots (rels>arrels>raíces). Joan Bagur values tradition while following his own refreshing and bold approach. Dishes like oliaigua soup with razor clams or suckling pig with apples add a modern twist, not to mention his desserts with their amazing explosive flavours textures. Excellent waiter service and select range of wines. The terrace makes a perfect setting for this gastronomic feast. CIUTADELLA · Sant Isidre, 33 · +34 971 480 516 relsrestaurant.com
Rels Restaurant
154 I EAT & DRINK · CIUTADELLA
SA BONA BIRRA
Siete años divulgando la cultura “craft beer” En 2012 se abrieron camino en Menorca como productores y comercializadores de craft beer. En su bodega, situada junto al Mercat des Peix, disponen de más de 200 referencias llegadas de todo el mundo, entre ellas una selección de NEIPAs y de hoppy & hazy beers, que puedes consumir in situ o llevarte a casa. Se han ganado a pulso ser el principal referente en la isla para quienes disfrutan de la cerveza artesana. Déjate guiar por su equipo. Salut i bona birra! In 2012, the way was paved in Menorca for producers and vendors of craft beer. At their cellar by the fish market (Mercat des Peix), they have more than 200 brands from all over the world, including a selection of NEIPAs and of ‘hoppy & hazy beers’ that you can either drink in situ or take home. They have succesfully achieved their status of the most important beer cellar on the island for those who enjoy craft beer. Let their team advise you. Salut i bona birra! CIUTADELLA · Pl. de la Llibertat, 24 · +34 644 202 833 sabonabirra.com
Sa Bona Birra
CIUTADELLA · EAT & DRINK I 155
SANTA CLARA
Cocina mediterránea y pizzas
15-25 euros
Treinta años de cocina ininterrumpida son una buena carta de presentación para este negocio familiar dedicado a la gastronomía mediterránea. El producto local está en la base de todos sus platos. Mención especial merecen las pizzas gourmet -siempre con mozzarella de Menorca-, las raoles de bacalao, el cordero de la isla con miel y mostaza, el marisco del día y las pastas frescas. La tarta de almendras, hecha por las monjas de Santa Clara solo para el restaurante, es una tentación. This family-run restaurant has been serving sensational Mediterranean dishes for thirty years, focusing on the best local produce. It’s worth mentioning their gourmet pizzas made with Menorcan mozzarella, cod fritters, local lamb with honey and mustard, freshly caught shellfish and homemade pasta. Their delicious almond tart is made exclusively for them by the nuns at Santa Clara. CIUTADELLA · Dormidor de ses Monges, 4 · +34 971 386 358 Santa Clara Restaurant
156 I EAT & DRINK · CIUTADELLA
SMOIX
Cocina de producto
20-40 euros
La cocina de Miquel Sánchez emociona. Y lo hace porque es franca y elegante. Tomando como punto de partida el mejor producto local, consigue dar a sus platos sabores memorables, ya sea en forma de finger food o de elaboraciones más exigentes. La sala es territorio de Vianey, que la administra con gusto y criterio. El mismo que pone en la gestión del pequeño hotel que abrieron hace poco y que comparte con el restaurante la armonía entre lo mediterráneo y lo industrial. Miquel Sánchez’ cuisine is exciting. And he does it because it is honest and elegant. Starting off with the finest local produce, he achieves unforgettable flavours in his dishes, whether it is finger food or more exacting recipes. Vianey, the head waiter, runs the dining room with the same taste and rigour as he also manages the small brand-new hotel, and both reflect a harmonious blend of all things Mediterranean and an industrial element. CIUTADELLA · Av. Jaume I el Conqueridor, 38 · +34 971 382 808 (Restaurant) +34 971 489 198 (Hotel)
smoix.com
Smoix
CIUTADELLA · EAT & DRINK I 157
ULISSES
Cocina de mercado y coctelería
10-20 euros
La mejor opción a cualquier hora del día. Su fórmula es infalible: cocina de mercado en una de las plazas con más encanto de la isla. Tienen barca propia y ése es su punto fuerte. Date el gusto y pídete el plato de pescado o de marisco del día. Acertarás seguro. Excelentes cócteles con sello de autor. The best place at any time of day with an unbeatable formula: fresh local produce in one the most charming squares on the island. They have their own fishing boat –a great plus. Treat yourself to a plate of the freshest fish or shellfish and tuck in. Excellent range of personalised cocktails. CIUTADELLA · Plaça de la Llibertat, 22 Ulisses +34 971 380 031
Oficina Municipal d’Informació Turística Plaça des Born, 15 www.ajciutadella.org
158 I EAT & DRINK · ALAIOR
ES BRUC BOU
Cocina mediterránea
20-30 euros La marca familiar Es Bruc llega a la urbanización de Son Bou, donde promete la misma calidad que le ha aupado a la condición de imprescindible. Su fórmula: platos de cocina mediterránea tradicional hechos con técnicas actuales. Siempre fieles al producto local, con especial atención a carnes y pescados frescos de la isla. The family brand Es Bruc is opening up in Son Bou, offering the same quality they are committed to as always. Their unbeatable formula is based on traditional Mediterranean cuisine created with current-day techniques. They have utmost respect for local produce, particularly when it comes to fresh island fare. ALAIOR · Son Bou · Ctra. Son Bou, 4 Es Bruc Bou +34 971 349 505
ES FESTUC
Cocina de mercado
15-25 euros Laura se mueve como pez en el agua entre la cocina de mercado y tradicional y las nuevas creaciones, una versatilidad que se percibe en los platos de una breve pero equilibrada carta y en los menús que ofrece cada mediodía. Un ejemplo de honestidad y calidad culinaria. No lo dudes, ponlo en tu ruta. Laura is perfectly in her element combining traditional market cuisine and new tendencies, a versatility that can be appreciated when tasting the dishes on this brief, yet balanced menu or her wonderful daily lunch specials. The epitome of culinary honesty and quality. Make no mistakes, put this one on your list. ALAIOR · Es Carreró, 38 · +34 971 379 382 esfestuc.com Es Festuc
ALAIOR · EAT & DRINK I 159
FONTENILLE MENORCA
Un hotel, dos experiencias. Hotel - Restaurante – Spa
40-70 euros
Santa Ponsa, finca histórica que, junto con Torre Vella, conforman el hotel. El restaurante gastronómico Nura dirigido por el chef Albert Riera, formado en Francia y distinguido por su experiencia en la alta cocina, nos deleita con una propuesta contemporánea de raíz local y sabores viajeros, viva, con gran componente vegetal –el 80% proviene de su huerto orgánico- y toques acidulados. Gran selección de vinos locales y nacionales, además de los célebres de Domaine Fontenille. Santa Ponsa, the historic country estate near Torre Vella, is a hotel. Its gastronomic restaurant Nura is run by the chef Albert Riera, who trained in France and is known for his great experience in haute cuisine. He offers a contemporary menu of locally sourced produce with flavours from around the world, a vibrant choice with lots of vegetables - 80% comes from the hotel’s organic garden - and tangy flavours. Great selection of local and national wines, apart from the famous Domaine Fontenille ones. ALAIOR · Ctra de Llucalari, s/n · +34 660 483 350 fontenillemenorca.com
Fontenille Menorca
reception@fontenillemenorca.com
160 I EAT & DRINK · ES CASTELL
CHÈSPIR BAR
Tapas y copas marítimas
10-20 euros
El Chèspir es una de las mejores opciones en el encantador puerto de Calesfonts. A cualquier hora del día o de la noche puedes sentarte en su terraza y escoger entre completos desayunos, zumos naturales, vermuts y aperitivos, tapas artesanas, una cuidada selección de vinos y copas y una amplia carta de coctelería. Siempre con buena música de fondo y fantásticas vistas a la cala y a la bocana del puerto de Maó. Y toma nota: abre todo el año. The Chèspir is one of the best options in the charming port of Calesfonts. Throughout the day or night, you can relax on their terrace and choose one of their full breakfasts, natural juices, vermouths and aperitifs, homemade tapas and a select wine and cocktail menu. Wonderful background music is guaranteed, as are the stunning views of the cove and the mouth of the port of Mahon. Another huge plus; they’re open year round! ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 47 · +34 971 363 841 Chèspir Bar
Chèspir Cales Fonts
ES CASTELL · EAT & DRINK I 161
LEMON BAR
Cocktails, food & sea
5-15 euros
Juan Marcos es un alquimista, un maestro en el arte de la coctelería. Y Lemon es lugar de peregrinación para los amantes de las mezclas académicas, desde el Espresso Martini o el Daiquiri hasta el Old fashioned o Rob Roy, además de cientos de referencias de espirituosos, botellas de colección y series limitadas. Redondean la experiencia su idílica ubicación a pocos metros del agua en Calesfonts y Carla cuidando al visitante como parte de la familia. Juan Marcos is an alchemist, a master in the art of cocktails. And Lemon is a pilgrims’ point for lovers of academic mixtures ranging from Espresso Martini or Daiquiri to Old fashioned or Rob Roy, apart from hundreds of other brands of spirits, collectable bottles and limited series. The experience is rounded off by its idyllic location overlooking the water in Calesfonts, with Carla looking after guests as if they are part of the family. ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 12 · +34 971 483 271 Bar Lemon
162 I EAT & DRINK · ES CASTELL
SANT JOAN DE BINISSAIDA
Calidad culinaria en plena naturaleza
25-50 euros
Un año más la perfecta comunión entre cocina y entorno del Hotel Sant Joan de Binissaida hace que su experiencia culinaria se convierta en un must gastronómico. Sus platos se elaboran con productos frescos y locales, así como con verduras de su huerto ecológico. La dirección culinaria del restaurante continúa recayendo en el equipo de Ses Forquilles (p. 141). Pon la guinda con una copa en el bar de su piscina. As we have come to expect, the perfect marriage between cuisine and surroundings at the Hotel Sant Joan de Binissaida makes it a gastronomic ‘must’. Their dishes are created with fresh and local products, coming from their very own organic vegetable garden. Culinary management is still handled by the team from Ses Forquilles (p. 141). A drink at their poolside bar is truly the icing on the cake. ES CASTELL · Camí de Binissaida, 108 · +34 971 355 598 binissaida.com
Sant Joan de Binissaida Hotel Rural & Restaurant
ES CASTELL · EAT & DRINK I 163
TRÉBOL RESTAURANTE
50 años de la mejor cocina marinera
30-50 euros
El restaurante Trébol se ha convertido en cita obligada para los amantes de la cocina marinera. En su acogedora terraza podrás disfrutar del mejor pescado y marisco capturado en la isla. Recomendamos la parrillada de pescado, las ortigas de mar, las gambas de Menorca, la caldera de langosta o la paella de marisco. The restaurant Trébol has become a ‘don’t miss’ for lovers of seafood cuisine. On their cosy terrace you will enjoy unbeatable fish and seafood captured right here around the island. We recommend the mixed fish platter, the snakelocks anemone, Minorcan prawns, spiny lobster caldereta stew or seafood paella. ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 43 Restaurante Trébol +34 971 367 097
INSULA: C. de Sant Josep, 13, baixos dreta - Maó T. + 34 971 35 20 92 - M. +34 669 04 90 35 www.traduccioninsula.com - info@traduccionsinsula.com
164 I EAT & DRINK · SANT LLUÍS
ALCAUFAR VELL
Cocina de mercado con productos de temporada
25-35 euros
El hotel Alcaufar Vell y su restaurante, “El jardí dels Ullastres”, nos sorprenden con una carta y fórmula renovada, ofreciéndonos una cuidada cocina de mercado basada en productos frescos y de proximidad. Su huerto orgánico, emplazado en la misma finca, surte de deliciosos productos de temporada la carta, los menús y las tapas que podremos degustar ininterrumpidamente durante todo el día: Definitivamente, un clásico de Menorca puesto al día.
The Alcaufar Vell hotel and its restaurant, “El Jardí dels Ullastres”, amaze us with their updated menu and formula, offering diligently prepared market cuisine based on fresh, local products. Their organic vegetable garden, located on site, stocks the menu, daily specials and tapas with delicious seasonal products that we can sample at any time of the day: Hands down, a restated Menorcan classic. SANT LLUÍS · Carretera Alcaufar, km. 8 · +34 971 151 874 alcaufarvell.com
Alcaufar Vell Hotel & Restaurant
SANT LLUÍS · EAT & DRINK I 165
BINIARROCA
Restaurante gastronómico & bistró
20-25€ Bistró / 40-60€ Restaurant
La oferta gastronómica de Biniarroca sigue evolucionando para dar el mejor servicio de día y de noche. De día, con una carta de estilo bistró, fresca y sencilla, en la que ganan peso las opciones vegetarianas. De noche, con propuestas que aseguran su proyección como restaurante gastronómico y en las que asume un papel protagonista el producto, de mercado y de su huerto biológico. Dos cartas con un denominador común: el buen gusto y el amor por la cocina.
Biniarroca’s gastronomic cuisine continues to develop and provide the finest day and night service. The lunchtime menu is bistro-style, fresh and simple, and with more vegetarian options. At night time, the dishes confirm their status as a gastronomic restaurant highlighting produce from both the local market and their own organic garden. Two menus with a common denominator: great flavour and a love of cuisine. SANT LLUÍS · Camí Vell, 57 · +34 971 150 059 biniarroca.com
Biniarroca
Restaurante Biniarroca
166 I EAT & DRINK · SANT LLUÍS
BARRACUDA
Del mar al plato
20-40 euros En Barracuda saben que un buen producto, en su caso el pescado, es el mejor argumento para ganar comensales agradecidos. Y lo aplican a rajatabla. Se ve en su carta, que varía en función de lo que traigan las barcas a puerto. Los platos de carne mantienen el nivel de excelencia. Cocina 100% honesta. At Barracuda, they know that good produce, in their case fish, is the best way to ensure appreciative customers. And that’s exactly how they come up trumps, with a menu based on what the fishing boats bring into port. Their meat dishes are also excellent. 100% authentic cuisine. SANT LLUÍS · Cala Torret · C. dels Dàtils, 2 +34 871 904 882 Barracuda Menorca
LA CARABA
Cenas a la luz de la luna
30-45 euros Cenar en La Caraba es uno de los placeres irrenunciables de las noches de verano. Carta, servicio y espacio se ensamblan con acierto hasta crear la experiencia gastronómica perfecta. Sirvan de adelanto las sardinas marinadas, olivada y guindilla dulce y el rodaballo con romesco asiático y pimientos de Padrón. Dinner at La Caraba is one of the undeniable pleasures of summer nights. Food, service and location become a perfect unit, fostering the ideal gastronomic experience. To get an idea, consider the marinated sardines, olive paste and sweet chilli and turbot in asian romesco sauce and Padrón peppers. SANT LLUÍS · Torret · Camí des Balíacs, 1 restaurantelacaraba.com +34 971 150 682
SANT LLUÍS · EAT & DRINK I 167
BINIFADET RESTAURANTE
Cocina mediterránea entre viñedos
20-40 euros
¿Quieres vivir una experiencia gastronómica completa? Acércate a Bodegas Binifadet, pon el modo slow y disfruta del vino y del buen comer. Tómate una copa y pica algo en el WineBar, sin reserva. O regálate una comida de las que dejan huella en el restaurante. La receta, infalible: cocina honesta y de carácter local, terraza con vistas a los viñedos y trato cercano. Haz tu reserva y evita sorpresas. De jun. a sep. abren todos los días. ¿Make a visit to Bodegas Binifadet winery; slow everything down a bit and enjoy their wine and some good food. Have a drink and a bite at the WineBar, no reservations required. Or treat yourself to an indelible meal at the restaurant. Their concept is faultless: honest, local cuisine, a terrace that looks over the vineyards and hospitable service. Reserve a table, you won’t be sorry. From Jul. to Sep. open every day. SANT LLUÍS · Ctra. Sant Lluís-Es Castell, km. 1 · +34 971 150 715 binifadet.com
Bodegas Binifadet Menorca
info@binifadet.com
Bodegas Binifadet
168 I EAT & DRINK · SANT LLUÍS
EL TXOKO
Tapas y platos con sabor a mar
20-30 euros
En El Txoko son especialistas en hacer de la sencillez virtud. Su cocina prescinde de florituras para dar protagonismo al mar, su principal caladero. Calamarcitos, boquerones fritos, pulpo y sardinas a la plancha, almejas a la marinera, ensaladas... Dani y Marijose saben muy bien que el buen producto precisa de pocos aderezos. Esa honestidad les ha hecho ganarse un público fiel. El ambiente de la terraza y la buena relación calidad-precio lo confirman como valor seguro. At El Txoko the speciality is making simplicity a virtue. They pass on any fuss and get right to the basics of cooking with fish. Enjoy delicious fresh baby squid, grilled octopus and sardines, clams in marinière sauce... Dani and Marijose know that the most important ingredient is the finest fresh produce and simple cooking to bring out all the natural flavour. They’ve became increasingly popular thanks to this, plus they have a great terrace area and offer superb value for money. SANT LLUÍS · Binissafúller · Gregal, 11 · +34 971 157 395 / +34 666 957 414 El W Binisafúller Platja
Txoko Restaurante
SANT LLUÍS · EAT & DRINK I 169
LA RUEDA
Cocina tradicional menorquina
15-20 euros
Uno de los mejores bares de Menorca para ir de tapas. La Rueda le da sentido a la etiqueta ‘de toda la vida’, tanto por su historia como por su cocina. Sus especialidades provienen del recetario tradicional menorquín. Carne en salsa, berenjenas y calabacines al horno, albóndigas con tomate, calamares a la plancha o pulpo con cebolla son algunos ejemplos. Ir de carta también es una buena opción ya que cuentan con una buena selección de carnes y pescados. Simply one of the best tapas bars on the island, La Rueda gives meaning to the expression ‘old school’ both for its history as well as it cuisine. Their specialties have their origins in traditional Minorcan cookbooks. Tapas like beef stew, baked aubergines and courgettes, meatballs in tomato sauce, grilled squid or octopus with onions are a few wonderful examples. The menu is rounded out with a quality selection of meat and fish dishes. SANT LLUÍS · Sant Lluís, 30 · +34 971 150 349 La Rueda
La Rueda
170 I EAT & DRINK · SANT LLUÍS
NA ROSA
Fromagerie & Bistrot
15-25 euros Si te apasionan los quesos, éste es tu sitio. En su carta encontrarás numerosas referencias de quesos artesanos, así como deliciosas ensaladas, patés, ibéricos, ahumados y carpachos. Cuenta con una equilibrada carta de vinos. Date el gusto de pedir una de sus tartas caseras... Un placer para el paladar! If you are passionate about cheese, this is your place. On their menu you will find a number of handmade cheeses, as well as delicious salads, pâtés, Iberian cold cuts, smoked products and carpaccio. They also have a well-balanced wine menu. Treat yourself to one of their homemade cakes... A luxury to your palate! SANT LLUÍS · Cala Torret · Pl. de sa Font, 28 narosa.es · +34 971 150 803 / 605 250 020
PAN Y VINO
Cocina francesa con toques mediterráneos
30-50 euros
La cocina mediterránea y francesa convergen armónicamente en Pan y Vino. Patrick James, su chef, aporta el savoir faire necesario para dar forma a una identidad culinaria propia con productos de mercado. Su mujer, Noelia Zardoya, es la responsable de un servicio reconocido por su atención y cercanía. Mediterranean and French cuisine harmoniously converge at W. Patrick James, the chef, provides his extensive savoir-faire to form a special culinary identity with fresh market products. His wife, Noelia Zardoya, manages this restaurant known for its professional yet friendly service. SANT LLUÍS · Torret · Camí de la Coixa, 3 panyvinomenorca.com +34 971 150 201
SANT LLUÍS · EAT & DRINK I 171
QUITAPENAS
Chiringuito de campo
15-25 euros
El equipo de Santa Rita se embarca en un nuevo proyecto: Quitapenas. Como su nombre indica, las penas no son bienvenidas en este chiringuito de campo en el que conviven dos espacios: una boyera y una terraza chill out. Para alejarlas nos proponen una carta de platillos healthy de base multicultural y hechos con el mejor producto local, copas relajadas y música en directo. Toma nota porque también podrás degustar y comprar quesos y embutidos de la isla. The Santa Rita team has launched a new project: ‘Quitapenas’ (get rid of woes). As the name indicates, your woes aren’t welcome in this country bar where two spaces merge: a barn area and a chill out terrace. To cheer you up, they have a menu based on healthy and multicultural dishes made from top quality local produce, while also offering drinks and live music. You can sample and buy cheese and cured meats from the island too. SANT LLUÍS · Binibèquer · Ctra. Sant Lluís – Binibèquer, km 2,5 · +34 648 921 457 Quitapenas Menorca
172 I EAT & DRINK · SANT LLUÍS
SA COVA GRILL & LOUNGE
Cocina fusión, carnes y pescados a la brasa
20-40 euros
Frescura, creatividad y diversión se mezclan en la cocina de Sa Cova para dar salida a platos mediterráneos con interesantes toques internacionales. Un notable ejemplo de fusión culinaria que se crece con las delicias cultivadas en su propio huerto. Mención especial merecen sus carnes y pescados asados, procedentes del mercado local. Date el gusto de tomarte un cóctel con fruta fresca en este singular y relajante entorno a escasos metros del mar. Freshness, creativity and fun come together on Sa Cova’s menu in preparing Mediterranean dishes with international flavours. A remarkable example of fusion cuisine, enhanced with their home-grown delicacies. Their grilled local meat and fish dishes are a highlight. Treat yourself and sip on a cocktail with fresh fruit in this singular and relaxing spot just a few steps from the sea. SANT LLUÍS · Cala Torret · Camí de s’Anfòs Blau, 57 · +34 971 157 424 sacova.es
Sacova Menorca Sa Cova Grill & Lounge
174 I EAT & DRINK · SANT LLUÍS
SA PEDRERA DES PUJOL Cocina artesana
30-50 euros La cocina que Dani Mora desarrolla desde hace 15 años ha sido merecedora de los mejores elogios. Pídete el menú degustación, un compendio exquisito y equilibrado de recetas clásicas hechas con producto de Menorca y reinterpretadas con la maestría de un artesano. El ejemplo de la buena mesa. For the last 15 years, Dani Mora’s cooking has earned him high praise. Order the tasting menu, an exquisite and balanced compilation of classic recipes prepared with local products and reinterpreted with the expertise of a true craftsman. Sure to satisfy gastronomes and connoisseurs. SANT LLUÍS · Torret · Camí des Pujol, 14 sapedreradespujol.com +34 971 150 717
S’OLIVERA
Tapas, surf and burgers
10-20 euros ¿Tú también crees que una buena burger puede superar a la más compleja de las elaboraciones? Si es así, no dejes pasar la oportunidad de saborear las de S’Olivera: carne de primera calidad, pan con receta propia e ingredientes km 0. Date el gusto y acompáñalas de unas bravas o unas croquetas de endivia. Are you a believer in burgers that can exceed even the most complex of creations? If so, seize the opportunity to try one at S’Olivera: top quality meat, their own bun recipe and slow food ingredients. Treat yourself to a side of bravas potatoes or some chicory croquetas. SANT LLUÍS · Sant Lluís, 24 S’Olivera Restaurant +34 971 151 697
SANT LLUÍS · EAT & DRINK I 175
VILLA BLANCA
Contrast and flavour
25-45 euros
Comer en Villa Blanca es un auténtico placer. Lo es por cocina –creativa, sabrosa y saludable- y lo es también por entorno. Aquí, lo natural da sentido y color a todos los elementos: la selección de tapas y entrantes, los pescados y mariscos de la isla, las carnes -de las mejores del país- y los jardines, escenario idílico para las noches de música en vivo. En el barlounge podrás disfrutar de una selecta carta de vinos, espumosos y cócteles. Valor seguro. Dining at Villa Blanca is a genuine pleasure. This is thanks to its cuisine - creative, tasty and healthy – in addition to its setting. Here, all the natural elements are given a sense and colour: the selection of tapas and starters, island fish and shellfish, some of the country’s finest meat, served in the garden in an idyllic setting for evenings with live music. Enjoy a select choice of wines, sparkling wines and cocktails in the bar-lounge. A special experience. SANT LLUÍS · Camino de S’Ullastrar, 4 · +34 871 049 306 villablanca-restaurant.com
Villa Blanca Menorca
176 I EAT & DRINK · ES MERCADAL-FORNELLS
CA N’AGUEDET
Mejor restaurante de cocina local 2016
20-40 euros
Con cerca de 30 años de trayectoria, Ca n’Aguedet se ha ganado a pulso su condición de institución culinaria menorquina. La nueva etapa, dirigida por Dani Florit y Pere López, promete gastronomía de la buena, fruto de la acertada relación entre cambio y tradición. Los críticos ya les han dado su confianza. With nearly 30 years of experience, Ca n’Aguedet has rightfully earned its place as a Menorcan culinary staple. This new era, led by Dani Florit and Pere López, is committed to excellent gastronomy, stemming from the precise balance of change and tradition. They’ve already won the critics’ approval. ES MERCADAL · Lepant, 30 · +34 971 375 391 canaguedet.es Ca n’Aguedet
MOLÍ DES RACÓ
Cocina tradicional menorquina
15-30 euros Emblemático restaurante con más de tres décadas de historia. Las verduras y carnes de las que se nutre proceden de huertos y ganadería propios. En su variada carta sobresalen el tradicional oliaigua, las costillas de cordero o la perdiz con col. Cuenta con tres comedores con capacidad para 200 comensales. An emblematic restaurant with over three decades of experience. The meats and vegetables served are product of their own ranch and vegetable gardens. Their assorted menu includes highlights like oliaigua, lambchops or their partridge with cabbage. They offer three dining rooms with room for 200 guests. ES MERCADAL · Major, 53 · +34 971 375 392 restaurantemolidesraco.com
178 I EAT & DRINK · ES MERCADAL-FORNELLS
CA N’OLGA
Un viaje gastronómico
30-50 euros
El chef Pablo Pega coge las riendas de Ca n’Olga, restaurante en el que se ha fogueado durante diez años, cinco de los cuales como jefe de cocina. Ca n’Olga es todo un clásico de la gastronomía menorquina, uno de los imprescindibles entre quienes gustan de la buena mesa. Con el producto local por bandera, Pega mantiene el rumbo e introduce como sugerencias pescados del día y entrantes de temporada. Entre los inamovibles, el carré de cordero o el cochinillo confitado. The chef Pablo Pega has taken over at Ca n’Olga, a restaurant that he has focused on for ten years, and with five of them as head chef. Ca n’Olga is a true classic of Menorcan gastronomy, one of the musts for anyone who enjoys great cuisine. With a clear dedication to local produce, Pega maintains his course while introducing suggestions for fresh fish of the day and seasonal starters. The constants are his carré of lamb and confit of sucking pig. ES MERCADAL · Pont de na Macarrana, s/n · +34 971 375 459 Ca n’Olga
ES MERCADAL-FORNELLS · EAT & DRINK I 179
CAFÈ DEL NORD
Cocina con sabor a Menorca
20-40 euros
Los puntos fuertes del Cafè del Nord son muchos. El primero, sin duda alguna, es su cocina, eminentemente marinera y con marcados toques tradicionales. Serían un buen ejemplo la caldera de langosta –muy recomendable-, los arroces y los pescados. El segundo, su servicio, atento a la vez que informal. Y el tercero, aunque no el último, las vistas que desde su terraza hay sobre Cala Tirant. Seguro que disfrutarás con su menú degustación. The stronger points of Cafè del Nord are many. The first one is, without any doubt, its seafood cuisine which is characterized by its traditional touch. Good examples of this are the lobster stew -highly recommended- and the rice dishes or fish dishes. Its second strong point is the attentive yet relaxed staff. And last but not least, from the terrace you can enjoy beautiful views of Cala Tirant. For sure you will enjoy its tasting menu. FORNELLS · Platges de Fornells · L5 · +34 971 376 697 cafedelnord.com
Cafè del Nord
180 I EAT & DRINK · ES MERCADAL-FORNELLS
ISABELLA
Beach Club Menorca Beach Club situado delante del mar y con unas puestas de sol espectaculares. Gran variedad de sushi, tapas, carnes a la brasa y unos deliciosos cócteles. Un lugar ideal en Menorca que no te puedes perder. Varios ambientes y zonas para tomar algo, disfrutando de las vistas panorámicas del mar y del faro de Cavalleria, al ritmo de la mejor música a cargo de nuestros DJs. Abierto todos los días a partir de las 18 h! Vive la experiencia más mediterránea! Beach Club located right on the sea with stunning sunsets. Great variety of sushi, tapas, grilled meats and delicious cocktails. A perfect place in Menorca that you simply can’t pass on. Different areas to have a drink while enjoying the panoramic sea views and the Cavalleria lighthouse, backed up by our DJs’ best music. Open every day from 6 pm. Enjoy the best Mediterranean experience! FORNELLS · Platges de Fornells · Tramuntana s/n · +34 638 785 480 +34 971 158 472 (Reservations from 6 pm)
isabellamenorca.com
Isabella Menorca
ES MERCADAL-FORNELLS · EAT & DRINK I 181
ROMEO Y JULIETA
Restaurant, lounge, pool & spa
20-40 euros
El Mediterráneo y Sudamérica se dan cita en la carta de Romeo y Julieta, un espacio gastronómico para gente que disfruta de la buena cocina en un entorno único. Con un enfoque sostenible 100% -se nutre de producto local, de temporada y biológico- el equipo de cocina da salida a platos singulares como el pulpo hogao o la burger coca bamba. Interesante selección de cócteles. El proyecto, más amplio, incluye spa, yoga, pilates, masajes, pádel y piscina. The Mediterranean and South America merge into Romeo y Julieta, offering a gastronomy experience for discerning diners in a unique setting. 100% sustainable fresh organic and seasonal produce cooked to perfection in dishes such as ‘hogao octopus’ and ‘coca bamba burgers’. Classic and unusual cocktails will be served. The venue also offers a spa, yoga and pilates, massage, paddle-tennis and a swimming pool. ES MERCADAL · Son Parc · Urbanización Son Parc (Golf) · + 34 971 359 326 romeoyjulietamenorca.com
Romeo y Julieta Menorca
182 I EAT & DRINK · ES MERCADAL · FERRERIES
SOL 32
Restaurant Café Bistró
20-30 euros Herve Harscoat es el artífice de Sol 32. De origen francés, Herve desarrolla en este coqueto restaurante una cocina deliciosa que combina elementos internacionales y mediterráneos. La nobleza de los productos y unas elaboraciones cuidadas explican el éxito de su carta. ¡No te vayas sin probar su Tarte tatin! Hervé Harscoat is the force behind Sol 32. Of French origin, at this cosy restaurant Herve has created delicious cuisine that combines international and Mediterranean ingredients. The nobility of the products and meticulous creations justify his menu’s success. Please don’t miss his Tarte Tatin! ES MERCADAL · Pla de ses Eres, 32 +34 971 154 206 Restaurant Bistro Sol 32
BONDHU
Indian Premium Restaurant
20-30 euros Aroma y sabor. Estas dos palabras definen la cocina de Bondhu, restaurante hindú que se ha ganado a pulso su condición de imprescindible entre los incondicionales del país de las especias. Los curris y tandooris que prepara su cocinero bangladesí son un fiel reflejo de la intensidad culinaria de la India. Aroma and flavour. These two words define the cuisine at Bondhu, a Hindu restaurant which has gained popularity thanks to making spices an unconditional must. The curries and tandooris prepared by their Bandladeshi chef are a true reflection of India’s intense culinary flavours. FERRERIES · Pl. Jaume II, 3A · +34 971 373 473 bondhu.es
Bondhu Restaurant
FERRERIES · EAT & DRINK I 183
FRANCESCA
Mediterranean Club & Restaurant Ubicado en la entrada de Cala Galdana y a solo 1 min del parking de Cala Mitjana, en un entorno mágico, justo en el medio del barranco que conduce a la playa. Una oferta variada de tapas, arroces, carnes a la brasa y hamburguesas. Varios ambientes y un jardín dentro del bosque con camas balinesas rodeado de árboles, palmeras y el sonido de la naturaleza. Ideal para tomar un cóctel o unas copas después de cenar. Abierto todos los días a partir de las 12 h.
Located by the entrance into Cala Galdana and just 1 minute from Cala Mitjana car park, in a magical setting within the ravine that drops down to the beach. A selection of tapas, rice dishes, grilled meat and hamburgers. Different areas, plus a garden in the wood with Balinese sun beds from where you can relax under the trees and palm trees and hear the soft whisper of nature. Perfect for a cocktail or drinks after dinner. Open every day from 12 noon. FERRERIES · Cala Galdana · Travessera de Cala Galdana, s/n · +34 611 092 146 francescamenorca.com
Francesca Menorca
184 I EAT & DRINK · ES MIGJORN GRAN
BINIGAUS VELL
Bocados de campo y mar
25-45 euros En Binigaus Vell saben cómo tratar los productos que dan la tierra y el mar para ofrecer a sus comensales una experiencia gastronómica memorable. Platos como el oliagua especial con caviar de melón y gambas y el canelón de confit de pato con salsa de naranja son un buen ejemplo. Muy recomendable. Binigaus Vell understands how to handle products from both land and sea to offer a memorable gastronomic experience. Dishes like Special oliaigua with melon caviar and prawns and duck confit cannelloni with orange sauce are excellent examples. Highly recommended. ES MIGJORN · Camí de Binigaus Nou, km 0,9 binigausvell.es +34 971 054 050
CA NA PILAR Arte culinario
30-50 euros Víctor Lidón sabe cómo hacer disfrutar a los comensales. Su fórmula es sencilla: respeto por el producto y delicadeza en las elaboraciones. Carnes, pescados, verduras… Todo lo que pasa por sus manos se convierte en puro sabor. Sin duda alguna, uno de los restaurantes que engrandecen la gastronomía menorquina. Víctor Lidón really knows how to guarantee his diners a great meal. His formula is simple: total respect for the product and dedicated cooking. Meat, fish, vegetables… he turns everything into pure flavour. One of the finest gastronomic restaurants in Menorca. ES MIGJORN · Avinguda de la Mar, 1 Ca na Pilar +34 971 370 212
Descubra nuestro hospital de animales salvajes
Centre de Recuperació de Fauna Silvestre
Lithica. Pedreres de s’Hostal. Camí Vell de Ciutadella Julio Agosto Septiembre de lunes a sábado 18 - 21 h
GOB es también Agua Custodia agraria Economía Educación Energía Medio ambiente Sostenibilidad Voluntariado Camí des Castell 53, Maó www.gobmenorca.com
186 I EAT & DRINK · ES MIGJORN GRAN
S’ENGOLIDOR
Cocina tradicional menorquina
20-40 euros
Si quieres conocer la cocina menorquina, te aconsejamos que reserves mesa en S’Engolidor, casa de campo en sus orígenes reconvertida en un pequeño hostal con restaurante. En sus fogones se preparan a diario los mejores platos del recetario local, como el oliaigua, los berenjenas rellenas, el cordero o la lechona al horno y, de postre, la greixera. A pocos metros de aquí se encuentra S’Estil·let, un pequeño hotel y café con encanto donde disfrutar de desayunos, aperitivos y tapas. If you wish to truly discover Minorcan cuisine, we recommend you reserve a table at S’Engolidor, an authentic country house transformed into a small hostel with a restaurant. Here you can enjoy some of the finest local dishes such as oliaigua soup, stuffed aubergines, roast lamb or suckling pig and, for dessert, greixera. Just a few metres away is S’Estil·let, a charming small hotel and café which is perfect for breakfast, aperitifs and tapas. ES MIGJORN GRAN · Major, 3 · +34 971 370 193 sengolidor.es
S’Engolidor Restaurante y Fonda
Restaurante S’Engolidor
N
W
E
S
Cr
Ciutadella
ses
Miq
ue
i Ver l de
de
Museo · Museum
Aparcamiento · Parking
ta S an
Información turística · Tourist information
r eve Ermita, iglesia · Shrine, church
ria Ma
Vasallo
Bi
t San
l
da
er ca
yes Vin
S an Plaça ta Victor ia Eivissa
M
S sbe
ni
n
Pollença Binissalem Felanitx
es Piq
Av. de Menorca
s Se
Plaça Esplanada
Co st a de s
e
Moll de Ponent
de Da lt
Sant
Pau
di or
a ràci
Gasolinera · Petrol station
de Av.
La Concepció
go ia nt Sa
R
on am
Parc des Freginal
l aja iC
Bruixes ses
d’An
El Carme
ina Re
rç
Santa Eulàlia
e Com
la Mira n
da
PORT DE MAÓ
tes e ses Vol Cos ta d e
ay unciv
Plaça Espanya
Cost ad
aixa mar
ta avale s’Arr
Santa María
Ajuntament
Pla de B
Estació Marítima
Costa d’en Deià
ver nno Ha
Sant Josep
J nt Sa
rt
be Al nt Sa
eG
Parada de autobús · Bus stop
ll s Llu Vive Albert Camus
Estadi Maonés
ep
s t Jo San
Bartomeu
Església
Sant Roc
M Po ur Pla des et nent Monestir Isa be Costa de Sa s Genera l II nt l Jau me
es rer Mo
sa R ove llad a
Sa Rov ell de Baixada
S’Arraval
Museu de Menorca Clota Sol o la
Sant Francesc
Fra res
sa
Es tev e
Sant A nton i
V Fer Migj Inca Manaco r
Mª Lluïsa Serra
Forn d Cós
Camí
ó sti
o nd na Fer n a S
e Gonyalons
Ángel
lavé
Rector Mort
s ue Ba
m Ca
resa
Co nc epció
Sta. T e
Sa Sínia des Cuc
na Pla
Plaça Carm e del Trianon es Eli St. ll ste Ca es d í
Gràcia
ld ol
Sta. Ann a
M
Nou
S
St el
P St.
. Sta
ig Ro ta an Inf
a nç Go
ta Infan
Feb
e Ma rtí )
For m
a rad mu ntra ( Co
r rido
l inyo oss aR p e s
e nqu l Co
Jo
Jau Av.
Ie me
sa
An dro ne s
St .M iq ue l
eta rad Mu
Sta St. . Cl Cri ara stò fol
nta Sa
ent era
Pabo rd
St. Joan Bosco
San Jau t me
sa Fo nt
Creu
a
Do de s rmido es M r ong es
salia
Porta l de
Barc elon
( Con tram urada )
M. Auxiliadora
Sta. Ro
Av. F. de Borja M oll
Av. de la Constitució
Pere M artor ell
I XII Alf on s
To
Casilda Caimar is
Sant Pere d’Alcàntara
sta de s a Q Co
De
go
llad
or
Fer re
Eivissa
¡Hazte con el mapa de Triangle Postals y descubre todos los rincones de la isla! Get your own Triangle Postals map and discover every last corner of the island! tE ste ve
seig des Po r
t
Gustau Mas
ries
Bisb
Lepant
Passeig Sant
e S eve r
Nicolau
Pa sse ig d es M o
Camí d
e sa F arola
ll
Avi n
gud
ui
lt s Da
a
n ta na
an int Qu
a
aC api tà N egr ete
a
Puríss im
St. Este
Ange
194 I
STAFF EDITORIAL
EDITA
Coordinadora editorial y diseño Beatriz Encabo Huerga apunt@apuntmenorca.com Coordinadora editorial y contenidos Pepa Ferri Vizcaíno redaccio@apuntmenorca.com Ilustraciones Felip Ariza www.felipariza.com Redacción web www.apuntmenorca.com Antoni Vallejo Ripoll Francina Fortuny Traducción Traduccions Insula www.traduccionsinsula.com
Island Mood Pl. Príncep, 5. Local 15 07701 Maó (Illes Balears) www.islandmood.es · hola@islandmood.es Impresión: Grupo Jomagar Depósito legal: Me 251/2012 Fotografías David Arquimbau: 78 (1), 82, 83 (1), 90 (1)(2), 95, 98 (1)(2), 101 (2), 102 (2), 112 (1)(2), 113, 116 (1)(2), 117, 118(2), 124 (1), 125, 126, 128 (1)(2), 129 (1)(2), 130 (1), 134 (1), 135, 136, 137 (1)(2), 138, 141 (2), 142, 151, 153, 154, 159, 161, 166 (1), 168, 169, 170 (1), 174 (2), 176 (1), 178, 179, 182 (1), Maite Carles: 107 (1), 110 (2). Óskar Pérez: 130 (2), 141 (1) Benjamin Riquelme: 147, 155, 180, 183.
PORTADA / COVER: ENRIC ADRIAN GENER
www.27mm.net
“El mar no pertenece a los déspotas (…) Ahí no reconozco amo alguno. Ahí soy libre”, escribió Julio Verne. En esta frase – acortada porque el espacio obliga– se reconoce Enric Adrian Gener. En su fotografía percibimos esa búsqueda de libertad, que sentimos más cerca cuanto más nos adentramos en lo natural, a la vez que constatamos la inevitable fragilidad de lo humano. Enric documenta este “viaje submarino” en 27mm.net. “The sea does not belong to despots (…) There I recognise no masters. There I am free”, wrote Jules Verne. In this quote – shortened due to limited space– Enric Gener can be recognised. In his photography, we perceive that search for freedom, sensing more proximity to it as we delve into the natural while also acknowledging the inevitable fragility of all things human. Enric documents this “underwater journey” in 27mm.net. La redacción no se hace responsable de los cambios en la programación. En caso de que se produzcan, pedimos disculpas. Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta revista sin permiso previo.
WWW.APUNTMENORCA.COM
/ Apunt Menorca
I 195
196 I
BODEGA • VISITA • RESTAURANTE • WINE BAR
Ctra. Sant Lluís - Es Castell km 1. Sant Lluís Reservas: +34 971 150 715 / www.binifadet.com