CHORDS Teruhiro yanagihara 2O11
news 1
597 MM
437 MM
1 news 2
news 3
Colori—Colors 1 Alluminio verniciato lucido: esterno nero, interno bianco. Alluminio verniciato lucido: esterno grigio chiaro (Pantone 7536), interno bianco. —High gloss lacquered aluminium: externally black, internally white. High gloss lacquered aluminium: externally light grey (Pantone 7536), internally white.
795 MM 2
2 Alluminio verniciato bianco lucido (ral 9003) —High gloss lacquered aluminium white (ral 9003).
news 4
news 5
CHORDS TERUHIRO YANAGIHARA 2O11 IT Un semplice foglio di alluminio contiene in sé tutta l’ispirazione giapponese per creare le nuove lampade a sospensione Chords, disegnate da Teruhiro Yanagihara. Sembra quasi un curioso origami, steso intorno al filo che ne fa da sostegno. Apparentemente modellata con spontanea naturalezza, come un foglio di carta ripiegato una sola volta, la lampada è in grado di disegnare nello spazio forme estremamente evocative e poetiche. In realtà la composizione dei due cerchi curvati che indirizzano la luce è calcolata attentamente lungo la linea di piegatura per offrire un profilo non simmetrico e regalare diverse prospettive e ombre in base al punto di osservazione. I paralumi sono in alluminio verniciati lucidi esternamente nei colori bianco (ral 9003), grigio chiaro (Pantone 7536) e nero (ral 9005). L’interno del paralume ha un lato verniciato bianco lucido e un lato verniciato con lo stesso colore dell’esterno. Le versioni sospensione “Grande” e “Media” sono dotate di lampadina alogena energy saving da 205w attacco e27 (250w attacco e26 per 110v). La versione sospensione “Piccola” è dotata di lampadina alogena 60w attacco G9 (230v e 110v). EN Just a simple sheet of aluminium embraces all the Japanese inspiration that has gone into creating the new pendant lamps called Chords, designed by Teruhiro Yanagihara. It brings to mind an attractive origami, hanging around the wire which supports it. Like a sheet of paper spontaneously folded just once, the lamp creates extremely suggestive and poetic shapes in the space. The composition, which consists of two curved circles that direct the light, is actually carefully calculated along the bending line to give an asymmetrical profile and offer various perspectives and shadows according to where you are standing. The lampshades are in aluminium with gloss paint finish in white (ral 9003), light grey (pantone 7536) and black (ral 9005). Internally
one side of the lampshade is lacquered in white gloss finish and the other one is lacquered as the external. The “Grande” and “Media” pendant versions require a 205w energy-saving halogen bulb with e27 socket (250w with e26 base for 110v). The “Piccola” pendant version requires a 60w halogen bulb with a g9 socket (230v and 110v). DE Eine einfaches Alufolie birgt die ganze japanische Inspiration, um die von Teruhiro Yanagihara entworfene Pendelleuchten Chords zu schaffen. Chords sieht fast wie ein eigenwilliges Origami aus, das um einen Draht gelegt ist, an dem die Leuchte aufgehängt ist. Die dem Anschein nach mit spontaner Natürlichkeit, wie ein nur einmal gefaltetes Blatt Papier geformte Leuchte, wirft ausgesprochen evokative und poetische Formen in den Raum. In Wirklichkeit ist die Komposition der beiden das Licht ausrichtenden gebogenen Kreise genauestens entlang des Falzes berechnet, um ein asymmetrisches Profil zu bilden und je nach Betrachtungspunkt verschiedene Perspektiven und Schattenbilder zu schaffen. Die Schirme sind aus hockglanzlackiertem Aluminium in den Farben Weiß (ral 9003), Hellgrau (Pantone 7536) und Schwartz (ral 9005) verfügbar. Das Innere vom Lampenschirm ist auf einer Seite Hochglanz Weiß und auf anderer Seite in der Farbe von der Äußere lackiert. Chords Pendelleuchten “Grande” und “Media” verfügt über eine Energy Saving Halogenlampe mit 205w, Sockel e27 (250w, Sockel e26 für die Version 110v). Die Pendelleuchte “Piccola” besitzt eine Halogenlampe 60w, Sockel g9 (230v und 110v). FR Toute l’inspiration japonaise est contenue dans une simple feuille d’aluminium pour créer les nouvelles lampes de suspension Chords, dessinée par Teruhiro Yanagihara, qui fait penser à un étrange origami, découpé autour d’un fil qui lui sert de support. D’une apparente simplicité, comme une feuille de papier naturellement repliée, la lampe dessine dans l’espace des formes extrêmement évocatrices et poétiques. En réalité, l’orientation des deux
news 6
arcs entrelacés qui modulent la lumière a été calculée de manière très précise, le long de la ligne de pliage, pour former un profil non symétrique capable d’offrir, en fonction du point d’observation choisi, des perspectives et des jeux d’ombre différents. Les abat-jour, en aluminium verni brillant sont disponibles en blanc (ral 9003), gris clair (Pantone 7536) et noir (ral 9005). L’intérieur de l’abat-jour a un côté laqué brillant blanc et l’autre côté laqué dans la même couleur que l’extérieur. Les versions à suspension “Grande” et “Media” sont doté d’une ampoule halogène energy saving de 205w douille e27 (250w douille e26 pour la version 110v). La version de suspension “Piccola” possède une ampoule halogène de 60w douille g9 (230v et 110v). ES Una simple lámina de aluminio contiene en sí misma toda la inspiración japonesa para crear las nuevas lámparas de suspensión Chords, diseñada por Teruhiro Yanagihara. Parece casi un curioso origami, extendido alrededor del hilo que hace de soporte. Aparentemente modelada con espontánea naturalidad, como una hoja de papel plegado una sola vez, la lámpara diseñar en el espacio formas extremamente evocadoras y poéticas. En realidad, la composición de los dos círculos curvados que orientan la luz está calculada atentamente a lo largo de la línea de plegado para ofrecer un perfil no simétrico y regalar diversas perspectivas y sombras en base al punto de observación. Las pantallas son de aluminio pintado con acabado brillo en los colores blanco (ral 9003), gris claro (Pantone 7536) y negro (ral 9005). El interior de la pantalla tiene un lado lacado blanco brillo y otro lado lacado con el mismo color del exterior. Las versiones suspendidas “Grande” y “Media” estan dotadas de una bombilla halógena de bajo consumo de 205w casquillo e27 (250w casquillo e26 para la version de 110v). La version suspendida “Piccola” tiene una bombilla halógena de 60w casquillo g9 (230v y 110v).
news 7
CIELO kazuhiro yamanaka 2O11
4OO MM
48O MM
news 8
news 9
2
1
news 10
news 11
news 12
news 13
Colori—Colors 1 Lenticolare gradiente da grigio scuro (Pantone 426) a bianco. —Lenticular gradient from dark grey (Pantone 426) to white. 2 Lenticolare gradiente da blu (Pantone 072) a bianco. —Lenticular gradient from blue (Pantone 072) to white.
news 14
news 15
CIELO kazuhiro yamanaka 2O11 IT “Dall’alba al tramonto il cielo cambia continuamente colore. All’avvicinarsi del momento del sorgere e del tramonto del sole il colore muta con una intensità drammatica. Anche durante il giorno il colore passa dai toni del blu, del bianco e del grigio, suggerendoci una continua attività dell’universo. Su questa idea estetica del Cielo è basata la nuova lampada” di Kazuhiro Yamanaka. Un materiale plastico lenticolare (supporto e stampa h3d © system) è usato per esplorare le variazioni del colore sulla superficie del paralume che cambia di tonalità quando spostiamo il nostro angolo visivo. Cielo è disponibile nella versione sospensione e piantana. Nella versione da terra, lo stelo è inclinato per dare l’impressione che la lampada galleggi sospesa nell’aria. Il paralume in lenticolare crea effetti di transizione. Le composizioni-colori disponibili sono da blu (Pantone 072) a bianco e da grigio scuro (Pantone 426) a bianco. Cielo terra è dotata di una lampadina alogena energy saving da 205w attacco e27 (250w attacco e26 per 110v). Le versioni sospensione hanno una lampadina alogena energy saving da 150 w attacco e27 (150w attacco e26 per 110v). EN “From dawn to dusk the sky continually changes colour. As the sun is about to rise and set, the colour changes dramatically. Even during the day the colour goes through shades of blue, white and grey giving an impression of the universe being in continual activity. This aesthetic idea of “Cielo” (the sky in Italian) stimulated Kazuhiro Yamanaka to design this new lamp”. A lenticular plastic sheet (h3d© system print) is used to explore the varying hues on the lampshade surface, which changes colour according to the angle at which you look at it. Cielo is available in both pendant and floor lamp versions. The floor lamp has a sloping stand, which creates the impression that the lamp itself is floating suspended in the air. The lampshade in lenticular material creates
transition effects and the available colourscompositions are from blue (Pantone 072) to white and from dark grey (Pantone 426) to white. The floor lamp version of Cielo requires a 205w energy-saving halogen bulb with e27 socket (250w with e26 socket for 110v). The pendant versions require a 150w energy–saving halogen bulb with e27 socket (150w with e26 socket for 110v). DE “Vom Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang wechselt der Himmel ständig seine Farbe. Kurz vor dem Aufgehen und Untergehen der Sonne ändert sich die Farbe mit einer dramatischen Intensität. Auch unter Tags wechselt die Farbe von Blau– zu Weiß– und Grautönen über und suggeriert eine beständige Aktivität des Universums. Auf diesem ästhetischen Konzept des Himmels gründet die neue Leuchte von Kazuhiro Yamanaka”. Ein spezielles Kunststoffmaterial mit Lentikularoberfläche (Trägermaterial und Druck h3d © System) wird dazu verwendet, die Farbänderungen auf der Schirmoberfläche zu erkunden, die je nach Blickwinkel den Farbton wechselt. Cielo ist als Hängeleuchte und als Standleuchte erhältlich. Bei der Standleuchte ist der Steher geneigt, um den Eindruck zu vermitteln, dass die Leuchte in der Luft schwebt. Der LentikularSchirm schafft einen Wechselbild–Effekt, die Farbkompositionen sind von Blau (Pantone 072) zu Weiß und Dunkelgrau (Pantone 426) zu Weiß. Cielo Standleuchte verfügt über eine Energy Saving Halogenlampe mit 205w, Sockel e27 (250w, Sockel e26 für die Version 110v). Die Pendelleuchten besitzen eine Energy Saving Halogenlampe 150w, Sockel e27 (150w, Sockel e26 für die Version 110v). FR “Le ciel change continuellement de couleur de l’aube au coucher du soleil. A l’aurore et au crépuscule, les couleurs se chargent d’une intensité exceptionnelle. Mais pendant la journée également la couleur passe du bleu au blanc puis au gris, en nous rappelant les transformations permanentes de l’univers. C’est à partir de cette dimension esthétique du ciel
news 16
qu’a été créée la nouvelle lampe ” de Kazuhiro Yamanaka. Un matériel plastique lenticulaire (support et impression h3d © system) est utilisé pour explorer les variations de la couleur sur la surface de l’abat–jour qui change de tonalité en fonction de l’angle de vue à partir duquel on l’observe. Cielo est proposée en version suspension et lampadaire. Dans la version lampadaire, le pied est incliné pour donner l’impression que la lampe flotte dans l’air. L’abat–jour en matériel lenticulaire crée des effets de transition, les compositions-couleurs disponibles passent du bleu (Pantone 072) au blanc et du gris foncé (Pantone 426) au blanc. La version sur pied de la lampe Cielo est dotée d’une ampoule halogène energy saving de 205w douille e27 (250w douille e26 pour la version 110v). Les versions de suspension possèdent une ampoule halogène energy saving de 150w douille e27 (150w douille e26 pour la version 110v). ES “Desde el amanecer hasta la puesta de sol, el cielo cambia continuamente de color. Al acercarse el momento de la salida y de la puesta del sol, el color cambia con una intensidad dramática. También durante el día, el color varía entre los tonos azules, blancos y grises, sugiriéndonos una continua actividad del universo. A partir de esta idea estética del Cielo, nace la nueva lámpara” de Kazuhiro Yamanaka. Se utiliza un material plástico lenticular (soporte y estampado h3d © system) para explorar las variaciones del color sobre la superficie de la pantalla, que cambia de tonalidad cuando desplazamos nuestro ángulo visual. Cielo está disponible en la versión suspendida y de pie. En la versión de suelo, el vástago está inclinado para dar la impresión de que la lámpara flota suspendida en el aire. La pantalla, de material lenticular, crea efectos de transición; las composiciones–colores disponibles son azul (Pantone 072)–blanco y gris oscuro (Pantone 426)–blanco. Cielo de suelo está dotada de una bombilla halógena de bajo consumo de 205w casquillo e27 (250w casquillo e26 para la version de 110v). Las versiones suspendidas tienen una bombilla halógena de bajo consumo de 150w casquillo e27 (250w casquillo e26 para la version de 110v). news 17
MICRO TELESCOPIC Jean Nouvel 2O11
news 18
news 19
1
news 20
news 21
2
Colori—Colors 1 Alluminio estruso bianco opaco. —Aluminium extruded matt white.
3 Alluminio estruso nero opaco. —Aluminium extruded matt black.
2 Alluminio estruso Nickel. —Aluminium extruded Nickel.
news 22
news 23
3
news 24
news 25
MICRO TELESCOPIC Jean Nouvel 2O11 IT Ha dell’incredibile la capacità di estensione di Micro Telescopic la nuova lampada disegnata da Jean Nouvel. È sufficiente un semplice tocco, per attivare il meccanismo di apertura che consente lo sviluppo fino a due metri e venti. Ognuno può liberamente scegliere il livello di estensione della lampada, scoprendo il gioco della reinvenzione permanente delle atmosfere di luce che possono essere prodotte variando le diverse altezze. Richiusa su se stessa, Micro Telescopic si dematerializza fino ad apparire quasi come una piccola torcia, ma una volta allungata sprigiona tutto il suo incredibile fascino, creando magiche scenografie luminose. Fissata al soffitto, da sola o in gruppo, evoca l’immagine surreale di una foresta di stalattiti pendenti a diverse altezze che possono scendere fino a sfiorare il pavimento che inondano di luce. Posata per terra, genera una successione di colonne più o meno alte. Micro Telescopic è in alluminio estruso nei colori bianco opaco, nickel e nero opaco. La sospensione è disponibile con tre o quattro moduli telescopici. La versione da terra è costituita da quattro elementi ed è dotata di una base che permette di alloggiare cinque lampade. Ogni lampada telescopica è dotata di tecnologia power led 13w del proprio trasformatore-varialuce. EN The extension range of the new lamp Micro Telescopic, designed by Jean Nouvel, is incredible. Just a simple touch activates the opening mechanism and the lamp can be extended to the desired length, up to two metres and twenty centimetres. Everyone can enjoy the entertainment of being able to continually reinvent the atmospheres of light that can be produces by varying the different heights. When fully retracted, the Micro Telescopic practically disappears to look rather like a small torch, but when extended, all its incredible appeal is released and creates a magical, bright setting. Whether fixed to
the ceiling on its own or in a group, the lamp evoke the surreal image of a hanging forest of stalactites of varying length, which can almost touch the floor, flooding it with light. As a floor lamp it can generate a sequence of different height columns. Micro Telescopic is in extruded aluminium in matt white, nickel and matt black. The pendant is available with three or four telescopic modules. The floor lamp is made of four elements and is supplied with one supporting base housing five lamps. Each telescopic lamp is fitted with power leds (13w) and a dimmable ballast. DE Die neue, von Jean Nouvel entworfene Leuchte Micro Telescopic besitzt eine fast unglaubliche Auszugsfähigkeit. Mit einer einfachen Geste lässt sich der Öffnungsmechanismus aktivieren, der eine Verlängerung der Leuchte bis zu zwei Meter zwanzig ermöglicht. Jeder kann die Auszugslänge der Leuchte frei entscheiden und das Spiel der kontinuierlichen Neuerfindung der Lichtatmosphären, die sich durch die Veränderung der verschiedenen Höhen schaffen lassen, entdecken. In sich zusammengeschoben dematerialisiert sich Micro Telescopic, bis sie fast wie eine kleine Fackel erscheint. Wenn sie jedoch einmal ausgezogen ist, entfaltet sie ihre ganze unglaubliche Faszination und bildet magische Lichtszenografien. Allein oder als Gruppe an der Decke befestigt beschwört sie das surreale Bild eines Waldes von verschieden langen Stalaktiten herauf, die fast bis zum Boden herabhängen können, den sie mit ihrem Licht überfluten. Auf den Boden gestellt bildet sie eine Aufeinanderfolge von mehr oder weniger hohen Säulen. Micro Telescopic ist aus extrudiertem aluminium in den Farben Mattweiß, Nickel und Mattschwarz. Die Hängeleuchte ist mit drei oder vier Teleskopmodulen erhältlich. Die Standleuchte besitzt vier Module und verfügt über einen Fuß, in den fÜnf Teleskopsteher eingesetzt werden können. Alle Leuchten sind mit power led– Technologie (Leistung 13w) ausgerüstet, verfügen jede über einen eigenen Transformator mit Dimmer.
news 26
FR La nouvelle lampe dessinée par Jean Nouvel, Micro Telescopic, a une capacité d’extension véritablement incroyable. Une simple pression suffit pour enclencher le mécanisme d’ouverture de la lampe qui peut atteindre jusqu’à deux mètres vingt de hauteur. Chacun est donc libre de choisir le niveau d’extension qui lui convient et d’inventer en permanence des atmosphères nouvelles grâce aux variations de lumière obtenues en modifiant les diverses hauteurs. Une fois refermée, Micro Telescopic se dématérialise pratiquement pour se transformer dans une petite torche qui, dès son ouverture, libère toute sa magie et crée d’incroyables jeux de lumière. Fixée au plafond, seule ou en groupe, elle évoque l’image irréelle d’une forêt de stalactites de différentes hauteurs qui déscendent vers le sol et parfois même l’effleurent en l’inondant de lumière. Posée au sol, au contraire, elle crée un ensemble de colonnes plus ou moins élevées. Micro Telescopic est en aluminium extrudé en blanc mat, nickel et noir mat. La suspension est disponible avec trois ou quatre modules télescopiques. La version sur pied possède quatre modules et elle est pourvue d’une base qui permet de loger cinq tiges télescopiques. Chaque lampe télescopique est dotée de la technologie power led d’une puissance de 13w, de son propre transformateur avec variateur de lumière.
el suelo, que inundan de luz. Apoyada al suelo, genera una sucesión de columnas más o menos altas. Micro Telescopic es en estrusiòn de aluminio en los colores blanco mate, níquel y negro mate. La suspensión está disponible con tres ó cuatro módulos telescópicos. La versión de suelo tiene cuatro módulos y está dotada de base que permite alojar cinco lámparas. Cada lámpara telescópica está dotada de tecnología power led de potencia 13w, de transformador y regulador de luz propio.
ES Es increíble la capacidad de extensión de Micro Telescopic, la nueva lámpara diseñada por Jean Nouvel. Es suficiente un simple toque para activar el mecanismo de apertura que permite una extensión de hasta dos metros y veinte. Cada uno puede escoger libremente el nivel de extensión de la lámpara, descubriendo el juego de la reinvención permanente de las atmósferas de luz que se pueden crear variando las distintas alturas. Cerrada sobre sí misma, Micro Telescopic se desmaterializa hasta aparecer casi como una pequeña antorcha, pero, una vez extendida, emana todo su increíble encanto, creando mágicas escenografías luminosas. Fijada al techo, sola o en grupo, evoca la imagen irreal de un bosque de estalactitas colgantes a distintas alturas, que pueden bajar hasta rozar news 27
PAPIRO BIANCA sergio calatroni 2O11
news 28
news 29
PAPIRO bianca sergio calatroni 2O11
FORTUNY GIUDECCA 8O5 2O11
Version 110v), einschl. Elektronischer Transformator und Dimmer mit Fußschaltung. Sockel gy 6,35.
IT Papiro, disegnata da Sergio Calatroni, è considerata una piccola icona della contemporaneità. Orientabile, sinuosa, immediatamente riconoscibile per la sua presenza organica e scultorea, Papiro è disponibile nelle finiture: rame naturale, nichel cromo, nichel nero lucido, oro perlato e nella nuova versione bianco opaco (ral 9003). è disponibile in due altezze 2200 mm, 2700 mm; diametro base 155 mm, stelo 10 mm, diffusore 88 mm. La Lampada è dotata di una lampadina alogena bispina 90 w–12v (75w–12v per la versione 110v). Attacco gy 6,35. Trasformatore/variatore elettronico. EN The Papiro lamp, designed by Sergio Calatroni, is an icon of contemporary style. Adjustable, flowing, immediately recognizable for its organic, sculptural presence, Papiro comes in the following finishes:natural copper, nickel-chrome, polished black nickel, pearly gold and the new white matt (ral 9003). Available with two heights: 2200 mm (n. 1), 2700 mm (n. 2). Base diameter 155 mm, stem 10 mm, diffuser 88 mm. Equipped with one halogene lightbulb two prong of 90w–12v. (75w–12v for the 110v version). Provided with electronic transformer and dimmer with foot control lever. Connection/fitting gy 6,35.
FR Dessinée par Sergio Calatroni, la lampe Papiro est considérée désormais un symbole de contemporanéité. Orientable, sinueuse, immédiatement reconnaissable par sa présence organique et sculpturale, Papiro est disponible en différentes finitions: cuivre naturel, nickelchrome, nickel noir brilliant, or perlé et dans la nouvelle version blanc matt (ral 9003). Disponible en deux hauteurs: 2200 mm (n. 1), 2700 mm (n. 2). Diamètre de la base 155 mm, de la tige 10 mm, du diffuseur 88 mm. Ampoule halogène de 90w–12v (75w–12v pour la version 110v). Transformateur électronique et variateur de lumière avec commande a pédale. Douille gy 6,35. ES La lámpara Papiro, diseñada por Sergio Calatroni, ya es considerada un icono del estilo contemporáneo. Orientable, sinuosa, se reconoce de inmediato por su presencia orgánica y escultórica, Papiro está disponible en los acabados: cobre natural, níquel-cromo, níquel negro brillante, oro perlado y nuevo blanco mate (ral 9003). Disponible en dos alturas 2.200 mm, 2.700 mm. Diámetro base 155 mm, pie 10 mm, difusor 88 mm. Lámpara halógena de 90w–12v, 230v (75w–12v para la version de 110v) con transformador electrónico y regulador de luz con mando de pedal. Casquillo gy 6,35.
DE Die von Sergio Calatroni entworfene Leuchte gilt nunmehr als Symbol des Zeitgenössischen. Papiro ist verstellbar, geschwungen und aufgrund seiner organischen und statuengleichen Erscheinung sofort erkennbar. Erhältlich in folgenden Ausführungen: Kupfer natur, Nickel–Chrom, Nickel Schwarz, Perlgold und die neue Version Mattweiß (ral 9003). Abmessungen: h 2200 und 2700 mm Halogenleuchte 90w–12v (75w–12v für die news 30
1 news 31
3 2
Colori—Colors 1 Tessuto esterno del diffusore in cotone egiziano fibra lunga stampato a mano versione Papiro Ebony & White, struttura color nero. —External fabric of the lampshade in long fiber egyptian cotton handmade printed version Papiro Ebony & White, structure color black. 2 Tessuto esterno del diffusore in cotone egiziano fibra lunga stampato a mano versione Onde Ivory & Gold, struttura color titanio.
news 32
—External fabric of the lampshade in long fiber egyptian cotton handmade printed version Onde Ivory & Gold, structure color titanium. 3 Tessuto esterno del diffusore in cotone egiziano fibra lunga stampato a mano versione Fiori Caramel & White, struttura color bianco. —External fabric of the lampshade in long fiber egyptian cotton handmade printed version Fiori Caramel & White, structure color white.
news 33
fortuny giudecca 8O5 mariano fortuny y madrazo 2O11 IT Come due anime gemelle che si ritrovano dopo tanto tempo, scocca di nuovo la scintilla tra la lampada disegnata da Mariano Fortuny y Madrazo nel 1 e le pregiate stoffe prodotte da Fortuny, tessitura conosciuta in tutto il mondo fondata dallo stesso Mariano Fortuny nell’isola di Giudecca a Venezia quasi un secolo fa. Nuove decorazioni impreziosiscono il paralume. Sono quelle dei leggendari tessuti Fortuny, prodotti dalla omonima azienda, preparati sui telai originali e stampati secondo esclusivi sistemi e tecniche che ancora oggi si tramandano di generazione in generazione. Nascono così inedite interpretazioni, nel segno della tradizione, con tre straordinari rivestimenti del diffusore, scelti in base all’abbinamento con il cavalletto a fotografo della lampada: Fortuny Papiro Ebony & White per la struttura laccata nera, Fiori Caramel & White per la struttura bianca e Onde Ivory & Gold per la struttura in color titanio. Queste sono solo le prime tre combinazioni: infinite, e sempre magiche, sono le personalizzazioni che si possono ottenere, attingendo all’archivio e alle reinvenzioni delle stoffe Fortuny. EN Just like two soulmates who meet up again after years apart, the chemistry is at work again between the lamp designed by Mariano Fortuny y Madrazo in 1 and the luxurious fabrics produced by Fortuny, the world renowned textile factory he established on the island of Giudecca in Venice nearly a century ago. The lampshade is embellished with the legendary Fortuny fabrics, still produced in the same factory, on the same machines, using the same secret process and techniques handed down from generation to generation. The creations are innovative, yet traditional, and the diffuser is available in three different extraordinary versions, chosen to complement the lamp’s tripod stand: Fortuny Papiro Ebony
& White for the black lacquered structure, Fiori Caramel & White for the white structure and Onde Ivory & Gold for the titanium coloured structure. And these are just the first three combinations: the customization options are endless and magic is guaranteed every time, if the Fortuny fabric range and imagination are anything to go by. DE Wie zwei Seelenverwandte, die nach langer Zeit wieder zueinander finden, springt zwischen der von Mariano Fortuny y Madrazo 1 entworfenen Leuchte und den edlen Stoffen von Fortuny, der von Mariano Fortuny vor fast einem Jahrhundert gegründeten, weltweit bekannten Weberei auf der Giudecca Insel in Venedig, erneut der Funken über. Der Schirm wird durch die neuen Dekorationen der legendären FortunyStoffe veredelt, die vom gleichnamigen Unternehmen auf den originalen Webstühlen gewoben und nach exklusiven Systemen und Techniken gedruckt werden, die noch heute von Generation zu Generation weitervererbt werden. So entstehen drei außergewöhnliche, noch nie da gewesene und dennoch im Zeichen der Tradition stehende Schirmbezüge, die in Kombination mit dem Dreifuß der Lampe gewählt wurden: Fortuny Papiro Ebony & White für die schwarz lackierte Struktur, Fiori Caramel & White für die weiße Struktur und Onde Ivory & Gold für die titanfarbene Struktur. Und dies sind nur die ersten drei Kombinationen: Zahllos sind die immer wieder magischen individuellen Gestaltungsmöglichkeiten, die aus dem Archiv und den Neuinterpretationen der FortunyStoffe geschaffen werden können. FR Comme des retrouvailles entre deux âmes sœurs après de longues années, une étincelle a de nouveau jailli entre la lampe dessinée par Mariano Fortuny y Madrazo en 1 et les précieuses étoffes Fortuny, atelier de tissage connu dans le monde entier fondé il y a presque un siècle par Mariano Fortuny sur l’île de la
news 34
Giudecca à Venise. Le diffuseur de la lampe s’enrichit de nouvelles impressions empruntées aux légendaires tissus Fortuny, réalisés par l’entreprise du même nom sur des métiers à tisser d’origine et imprimés selon des techniques et des systèmes exclusifs transmis, encore aujourd’hui, de génération en génération. Des interprétations inédites, directement issues de la tradition, ont ainsi vues le jour sous la forme de trois revêtements de diffuseur exceptionnels qui, en fonction du trépied auquel on les assortit, permettent la création de trois lampes différentes: Fortuny Papiro Ebony & White avec une structure laquée noire, Fiori Caramel & White avec une structure blanche et Onde Ivory & Gold avec une structure de couleur titane. Ces trois combinaisons ne sont d’ailleurs que les premières d’une longue suite possible. Les personnalisations pouvant être obtenues grâce aux archives Fortuny et à la réinvention de ces tissus sont en effet infinies et toujours magiques.
combinaciones: infinitas, y siempre mágicas, son las personalizaciones que se pueden obtener, echando mano del archivo y de las reinvenciones de las telas Fortuny.
ES Como dos almas gemelas que vuelven a encontrarse después de mucho tiempo, salta de nuevo la chispa entre la lámpara diseñada por Mariano Fortuny y Madrazo en 1 y las apreciadas telas elaboradas por Fortuny, tejeduría, conocida en todo el mundo, fundada por el mismo Mariano Fortuny en la isla de Giudecca (Venecia) hace casi un siglo. Nuevas decoraciones embellecen la pantalla: son las de los legendarios tejidos Fortuny, elaborados por la empresa homónima, preparados sobre los telares originales y estampados según exclusivos sistemas y técnicas que aún hoy se transmiten de generación en generación. Nacen, así, inéditas interpretaciones, que respetan la tradición, con tres extraordinarios revestimientos del difusor, escogidos en base a la combinación con el caballete de la lámpara: Fortuny Papiro Ebony & White para la estructura lacada negra, Fiori Caramel & White para la estructura blanca y Onde Ivory & Gold para la estructura de color titanio. Éstas son sólo las primeras tres news 35
Rota Denis santachiara 2O11
news 36
news 37
news 38
news 39
Rota Denis santachiara 2O11 IT Rota il nuovo tavolo da caffè disegnato da Denis Santachiara si sposta sorprendentemente su ruote che non hanno né raggi, né mozzo: una divertente sfida alle nostre convinzioni. La sua struttura essenziale è costituita da un sottile foglio di alluminio curvato che poggia su due anelli anch’essi di alluminio. A prima vista questi dischi cavi sembrano dei semplici elementi fissi di sostegno perché sono privi di tutti gli strumenti di trasmissione del movimento che siamo soliti associare alle ruote. Invece lo sono: all’occorrenza permettono di spostare il tavolo ruotando su se stesse grazie ad un piccolo prodigio meccanico. La sfida di Denis Santachiara sta nel progettare un tavolo da caffè su ruote che non appaia come tale e stupire ridefinendo degli oggetti domestici, che non sembrano più semplicemente quello che sono. Rota è disponibile nelle misure l 1100 mm x p 1100 mm, l 1500 mm x p 1000 mm e l 1200 mm x p 800 mm e nel colore bianco opaco. EN Rota is the new coffee table designed by Denis Santachiara that can rather surprisingly be moved on wheels that have no spokes or hub, challenging our convictions in an amusing way. Its essential structure consists of a curved thin sheet of aluminium resting on two aluminium rings. At a quick glance these hollow disks look like simple fixed supports, since they apparently have no devices for the transmission of movement that we usually associate with wheels. Nevertheless, they are wheels. A small mechanical marvel means that the table can be rotated on itself. The challenge for Denis Santachiara was to design a coffee table on wheels that doesn’t look like a table and to succeed in amazing us with domestic objects characterized by a very new original and nonconvencional. Rota is available in matt white and in three sizes: l 1100 mm x d 1100 mm; l 1500 mm x d 1000 mm and l 1200 mm x d 800 mm.
DE Rota, der neue, von Denis Santachiara entworfene Couchtisch, bewegt sich überraschend auf Rädern, die weder Speichen noch eine Nabe besitzen: Eine amüsante Herausforderung an unsere Überzeugungen. Seine schlichte Struktur besteht aus einer gebogenen dünnen Aluminiumplatte, die auf zwei ebenfalls aus Aluminium bestehenden Ringen aufliegt. Auf den ersten Blick scheinen diese hohlen Scheiben lediglich einfache feste Stützelemente zu sein, da sie über keine der Vorrichtungen zur Übertragung der Bewegung verfügen, die wir für gewöhnlich mit einem Rad in Verbindung bringen. Der Schein trügt jedoch: Bei Bedarf lässt sich der Tisch verschieben, indem die Räder Dank eines kleinen mechanischen Wunderwerks um sich selbst drehen. Die Herausforderung von Denis Santachiara liegt in der Entwicklung eines Couchtisches auf Rädern, der nicht als solcher erscheint und dadurch überrascht, dass alltägliche Objekte eine neue Definition erhalten und nicht mehr einfach nur das zu sein scheinen, was sie sind. Rota ist und in den Farben Mattweiß, in den Maßen: l 1100 mm x b 1100 mm; l 1500 mm x b 1000 mm und l 1200 mm x b 800 mm.
imagine. Rota est disponible en blanc mat, dans les dimensions: l 1100 mm x p 1100 mm; l 1500 mm x p 1000 mm et l 1200 mm x p 800 mm. ES Rota, la nueva mesita diseñada por Denis Santachiara, se desplaza sorprendentemente sobre ruedas que no tienen ni radios ni cubo: un divertido desafío a nuestras convicciones. Su estructura esencial está constituida por una fina lámina de aluminio curvado que se apoya sobre dos anillos, también éstos de aluminio. A primera vista, estos discos huecos parecen simples elementos fijos de soporte, ya que carecen de todos los instrumentos de transmisión del movimiento que solemos asociar a las ruedas. Pero lo son: en caso de necesidad, permiten desplazar la mesita girando sobre sí mismas gracias a un pequeño prodigio mecánico. El desafío de Denis Santachiara reside en proyectar una mesita sobre ruedas que no parezca lo que es y asombrar reinventando objetos domésticos que son más de lo que aparentan. Rota está disponible en color blanco mate, en las medidas: l 1100 mm x p 1100 mm; l 1500 mm x p 1000 mm y l 1200 mm x p 800 mm y en los colores blanco mate y negro mate.
FR Dessinée par Denis Santachiara, la nouvelle table basse Rota se déplace suprenamment sur des roues qui ne possèdent ni rayons ni moyeu en défiant, avec ironie, toutes nos certitudes. Sa structure essentielle est constituée d’une mince feuille d’aluminium courbée qui repose sur deux anneaux eux aussi en aluminium. Il nous est difficile, à première vue, d’imaginer que ces disques creux puissent être autre chose que de simples éléments fixes de support dans la mesure où ils ne possèdent aucun des éléments de transmission que nous associons habituellement aux roues. Et toutefois, ce sont vraiment des roues qui permettent de déplacer la table en tournant sur elles-mêmes grâce à un petit miracle de mécanique. Rota illustre parfaitement la démarche artistique de Denis Santachiara qui réside en effet dans sa volonté de surprendre en redéfinissant des objets du quotidien pour qu’ils ne soient plus simplement tels qu’on se les
news 40
news 41
grand ecart Nouveax couleurs Jean Nouvel 2O11
news 42
news 43
news 44
news 45
grand ecart Nouveax couleurs Jean Nouvel 2O11 IT Jean Nouvel definisce la figura dell’architetto/ progettista come colui che, osservando i cambiamenti culturali, storici e ambientali, riesce a tradurre tali tendenze in progetto, con una valenza altamente poetica. E l’elemento poetico è proprio insito nel design del tavolo Grand Ecart, poiché integra il minimalismo dell’oggetto con il meraviglioso caos degli ospiti inattesi. La famiglia di tavoli Grand Ecart prevede sia le versioni allungabili, sia le nuove versioni fisse. Il tavolo allungabile è composto da due elementi, uno fisso e uno mobile, strutturati in modo tale da poter scorrere uno sull’altro come un cassetto e da consentire di aggiungere 1, 2, 3, 4… posti per i commensali. I tavoli sono disponibili nei colori opachi soft touch, nero bianco e rosso, nel nuovo grigio (ral 7043), e nelle nuove versioni bicolor opache bianco (ral 9010)–grigio (ral 7043) e rosso (Pantone 8863/c)–rosso (ral 3003). Nelle versioni allungabili le gambe sono montate su ruote. Dimensioni tavoli allungabili: chiuso 1200 × 850 × h 730 mm e allungabile fino a 1800 mm. Chiuso 1800 × 850 × h 730 mm e allungabile fino a 3000 mm. Dimensioni dei tavoli fissi: 1800 × 850 × h 730 mm, 2400 × 850 × h 730 mm, 3000 × 850 × h 730 mm. EN Jean Nouvel defines the role of the architect/ designer as a person who observes cultural, historical and environmental changes and successfully manages to transform these changing trends into projects with a highly poetic content. And this poetic content is very much in evidence in the design of the Grand Ecart table since it brings together the minimalism of the object with the wonderful chaos of unexpected guests. The tables in the Grand Ecart range include both the extendible models and the new fixed versions. The extendible table is made up of two parts, one fixed and one which moves, news 46
and they are structured in such a way that one slides over the other like a drawer, allowing you to add 1, 2, 3, 4… place settings. The tables are available in soft–touch matt finish black, white, red, in the new dark grey (ral 7043) and in the new matt bi–colour versions white (ral 9010)–dark grey (ral 7043) and red (Pantone 8863/c)–red (ral 3003). In the extendible versions the legs are fitted with castors. Sizes of extendible tables: closed 1200 × 850 × h 730 mm, extendible up to 1800 mm. Closed: 1800 × 850 × h 730 mm, extendible up to 3000 mm. Sizes of fixed tables: 1800 × 850 × h 730 mm, 2400 × 850 × h 730 mm, 3000 × 850 × h 730 mm. DE Jean Nouvel definiert die Figur des Architekten/ Planers als denjenigen, der die kulturellen, geschichtlichen und die Umwelt betreffenden Veränderungen beobachtet und dem es gelingt diese Tendenzen in ein Projekt von hoher poetischer Wertigkeit zu verwandeln. Genau im Design des Tisches Grand Ecart liegt das poetische Element, da es den Minimalismus des Objekts mit dem herrlichen Chaos der unerwarteten Gäste verbindet. Die Tisch-Familie Grand Ecart ist sowohl als Ausziehmodelle als auch als die neuen festen Modellen verfÜgbar. Der Ausziehtisch besteht aus zwei Elementen, einem festen und einem beweglichen, die so beschaffen sind, dass eines auf dem anderen wie eine Schublade gleitet und es gestattet, 1, 2, 3, 4… Plätze für die Gäste hinzuzufügen. Die Tische sind in den matten Softtouch-Farben Schwarz, Weiß und Rot, im neuen Grau (ral 7043) und in den neuen matten Zweifarbausführungen Weiß (ral 9010)–Grau (ral 7043) und Rot (Pantone 8863/c)–Rot (ral 3003) lieferbar. Die Beine der Tische sind beim Ausziehmodell auf Rollen montiert. Abmessungen der Ausziehtische: geschlossen 1200 × 850 × h 730 mm und ausgezogen bis zu 1800 mm. Geschlossen 1800 × 850 × h 730 mm und ausgezogen bis zu 3000 mm. Abmessungen der festen Tische: 1800 × 850 × h 730 mm, 2400 × 850 × h 730 mm, 3000 × 850 × h 730 mm.
news 47
FR Jean Nouvel définit la figure de l’architecte concepteur comme celui qui, en observant les changements culturels, historiques et environnementaux, réussit à traduire ces tendances en projet avec une valeur fortement poétique. Et l’élément poétique est véritablement inné dans le design de la table Grand Ecart car il intègre le minimalisme de l’objet au chaos merveilleux créé par l’arrivée d’hôtes inattendus. La famille des tables Grand Ecart prévoit aussi bien des versions allongeables que de nouvelles versions fixes. La table allongeable est composée de deux éléments, dont l’un est fixe et l’autre mobile, qui sont structurés de manière à pouvoir coulisser l’un sur l’autre comme un tiroir et permettre ainsi d’ajouter 1, 2, 3, 4… places pour les convives. Les tables sont disponibles en noir, blanc et rouge mats soft touch, dans le nouveau gris (ral 7043) et dans les nouvelles versions bicolores blanc mat (ral 9010)–gris (ral 7043) et rouge (Pantone 8863/c)–rouge (ral 3003). Dimensions tables allongeables: fermée 1200 × 850 × h 730 mm et allongeable jusqu’à 1800 mm. Fermée 1800 × 850 × 730 h mm et allongeable jusqu’à 3000 mm. Dimensions des tables fixes: 1800 × 850 × h 730 mm, 2400 × 850 × h 730 mm, 3000 × 850 × h 730 mm.
1, 2, 3, 4… asientos para los comensales. Las mesas están disponibles en los colores mates soft touch, negro, blanco y rojo, en el nuevo gris (ral 7043) y en las nuevas versiones bicolor acabado mate blanco (ral 9010)–gris (ral 7043) y rojo (Pantone 8863/c)–rojo (ral 3003). En las versiones extensibles las patas están montadas sobre ruedas. Dimensiones de las mesas extensibles: cerrada 1200 × 850 × a 730 mm, extensible hasta 1800 mm. Cerrada 1800 × 850 × a 730 mm, extensible hasta 3000 mm. Dimensiones de las mesas fijas: 1800 × 850 × a 730 mm, 2400 × 850 × a 730 mm, 3000 × 850 × a 730 mm.
ES Jean Nouvel define la figura del arquitecto/ proyectista como aquél que, observando los cambios culturales, históricos y ambientales, consigue traducir estas tendencias en proyectos, con un valor altamente poético. Y el elemento poético está precisamente ínsito en el diseño de la mesa Grand Ecart, ya que integra el minimalismo del objeto con el maravilloso caos de los huéspedes inesperados. La familia de mesas Grand Ecart prevé tanto las versiones extensibles como las nuevas versiones fijas. La mesa extensible está formada por dos elementos, uno fijo y uno móvil, estructurados de manera que uno pueda deslizarse sobre el otro como un cajón y se puedan añadir news 48
COLOPHON
CHORDS GRANDE L 795 MM
CHORDS MEDIA L 597 MM
CHORDS PICCOLA L 437 MM
CIELO
CIELO 48O MM
CIELO 4OO MM
Art direction XYZ
TIPOLOGIA—TYPE Sospensione—Suspension
TIPOLOGIA—TYPE Sospensione—Suspension
TIPOLOGIA—TYPE Sospensione—Suspension
TIPOLOGIA—TYPE Terra—Floor
TIPOLOGIA—TYPE Sospensione—Suspension
TIPOLOGIA—TYPE Sospensione—Suspension
Design Tankboys
LINK News p. 1
LINK News p. 1
LINK News p. 1
LINK News p. 8
LINK News p. 8
LINK News p. 8
photography Marco Vagnetti
LAMPADINE—BULBS Una lampadina alogena Energy saving 205w, attacco e27A . —One Energy saving halogene light bulb 205w, connection/ fitting e27A . 110v: one halogene light bulb 250w, connection/fitting e26B.
LAMPADINE—BULBS Una lampadina alogena Energy saving 205w, attacco e27A . —One Energy saving halogene light bulb 205w, connection/ fitting e27A . 110v: one halogene light bulb 250w, connection/fitting e26B.
LAMPADINE—BULBS Una lampadina alogena 60w, attacco g9 per 230v e 110v. —One halogene light bulb 60w, connection/fitting g9 for 230v and 110v.
LAMPADINE—BULBS Una lampadina alogena Energy saving da 205w, attacco e27a. —One Energy saving halogene light bulb 205w, connection/fitting e27a. 110v One halogene light bulb 250w, connection/fitting e26b.
LAMPADINE—BULBS Una lampadina alogena Energy saving da 150w, attacco e27A . —One Energy saving halogene light bulb 150w, connection/ fitting e27A . 110v One halogene light bulb 150w, connection/fitting e26B.
LAMPADINE—BULBS Una lampadina alogena Energy saving da 150w, attacco e27A . —One Energy saving halogene light bulb 150w, connection/fitting e27A . 110v One halogene light bulb 150w, connection/fitting e26B.
Bulbs technical details
Bulbs technical details
Bulbs technical details Bulbs technical details A
B
A A
437
4OO
48O
28O
4OO
1815
Pallucco srl Via Azzi 36 Castagnole di Paese 31038 Treviso Italy Commerciale Italia T. +39 0422 43 86 00 Export department T. +39 0422 43 86 22 F. +39 0422 43 85 55 M. infopallucco@pallucco.com W.www.pallucco.com
MAX 15OO
37O 4OO
51O
615
31O 597
48O
684
384
524
698 795
B
B
MAX 15OO
B
MAX 18OO
A
MAX 18OO
B
MAX 18OO
A
Bulbs technical details Bulbs technical details
36O
4OO
525
PRINTED BY Grafiche Leone
28O
INTERVIews Rujana Rebernjak
DATI TECNICI TECHNICAL data CHORDS, CIELO, MICRO TELESCOPIC, PAPIRO, FORTUNY GIUDECCA 8O5, ROTA, GRAND ECART.
MICRO TELESCOPIC
MICRO TELESCOPIC
MICRO TELESCOPIC
MICRO TELESCOPIC
PAPIRO
FORTUNY giudecca 8O5
ROTA
GRAND ECART
TIPOLOGIA—TYPE Terra—Floor
TIPOLOGIA—TYPE Sospensione—Suspension
TIPOLOGIA—TYPE Sospensione—Suspension
TIPOLOGIA—TYPE Base—Base
TIPOLOGIA—TYPE Terra—Floor
Tipologia—Type Terra—Floor
TIPOLOGIA—TYPE Tavolo—Table
TIPOLOGIA—TYPE Tavolo—Table
LINK News p. 18
LINK News p. 18
LINK News p. 18
LINK News p. 18
LINK News p. 28
LINK News p. 31
LINK News p. 36
LINK News p. 42
LAMPADINE—BULBS Led ad alta potenza 13v, tonalità 3000°k, flusso luminoso 960 lm. Trasformatore con dimmer. —One power led 13v, 3000°k degrees, luminous flux 960 lm. Dimmable ballast.
LAMPADINE—BULBS Led ad alta potenza 13w, tonalità 3000°k, flusso luminoso 960 lm. Trasformatore com dimmer. —One power led 13w, 3000°k degrees, luminous flux 960 lm. Dimmable ballast.
LAMPADINE—BULBS Led ad alta potenza 13w, tonalità 3000°k, flusso luminoso 960 lm. Trasformatore con dimmer. —One power led 13w, 3000°k degrees, luminous flux 960 lm. Dimmable ballast.
MATERIALI—MATERIALS Base in ghisa verniciata trasparente a cinque fori. —Base with five holes made in trasparent lacquered cast iron.
LAMPADINE—BULBS Una lampadina alogena bispina 90w, 12v, attacco gy6,35. Trasformatore/variatore elettrico. —One halogene two–prong lightbulb 90w, 12v, connection gy6,35. Electronic ballast. 110v: one halogene two–prong lightbulb 75w, 12v, connection gy6,35. Electronic ballast.
Lampadine—Bulbs Una lampadina ad incandescenza da 500W, attacco E40, flusso luminoso 8400 Im. Una lampadina ad incandescenza da 300w, attacco E40, flusso luminoso 4600 Im. Per 110V e 230V. Durata lampadine: 1000 h. —One incandescent lightbulb 500W, E40 connection/fitting, luminous flux 8400 Im. One incandescent lightbulb 300W, E40 connection/fitting, luminous flux 4600 Im. For 110V e 230V. Lightbulbs life: 1000 h.
MATERIALI—MATERIALS Piano, struttura e ruote in alluminio verniciato bianco opaco. Ruote scorrevoli su sfere. —Top, structure and wheels in white matt lacquered alluminio. Wheels sliding on ball bearings.
MATERIALI—MATERIALS Tavoli allungabili con struttura portante in acciaio verniciato e piani in alluminio laccati opachi “soft touch” —Extandable tables with supportin structure in lacquered steel and tops in “soft touch” mat laquered aluminium.
Bulbs technical details
nOUVEAUX OBJETS CHORDS, CIELO, MICRO TELESCOPIC, PAPIRO, FORTUNY GIUDECCA 8O5, ROTA, GRAND ECART.
312
73O
Bulbs technical details
O 15O
97O—165O
1OO
2O O
15OO
85 O
O 12O
8O —1
O
73O
8OO
82O
312
112O—22OO
O 12O
1OOO
max
max
85 O
O 2O O
73O
max
O 2O O
935 1O9O—22OO
12OO
2O O
1OO
4OO
1OO
2O O
1OO
73O
312
O
11OO
1OO
18O
19OO—24OO
85
22OO
27OO
85 O
4OO
18
85 O MAX 2OOO
38O
155
11OO
— OO
O 3O
O
INTERVIEWS WITH MR. YANAGIHARA, MR. YAMANAKA, AND MR. santachiara
Interview with Teruhiro Yanagihara 01—2011 [ IT ] Potrebbe descrivere la lampada “Chords”? Quali sono le caratteristiche più importanti? Chords è stata ideata come forma di luce; è creata esplorando il modo in cui vestire la luce stessa. Caratteristica unica di Chords è quella di un semplice processo di piegatura e sovrapposizione di due cerchi-dischi, che crea volume e complessità nella forma e nella luce che ne risulta. “Chords” segue una particolare linea di pensiero per Lei? Per progetti diversi, si intraprendono percorsi differenti per trovare soluzioni concise e pertinenti. Chords non fa eccezione. Invece di ideare un semplice schermo per la luce, mi sono chiesto ad esempio: come potrebbe essere compresa la luce, in che modo la mia concezione della luce si integra nella vita quotidiana di un giapponese, come realizzare un processo di produzione ridotto al minimo, come facilitare la spedizione del prodotto, ecc. Tutte queste considerazioni hanno portato alla creazione di Chords. I nostri progetti non danno importanza alla forma appariscente; la loro qualità sta nella capacità di raccontare una storia, comunicare e mettersi in relazione con le persone utilizzando strumenti essenziali. Dai piccoli oggetti ai progetti su larga scala, non sono mai solitari ma integrati in un contesto più ampio. Spesso nei Suoi progetti inizia da un elemento semplice che compone un oggetto più complesso. Si potrebbe dire che questo è il processo che segue quando crea? Il punto di partenza o l’idea iniziale di un progetto è spesso molto semplice; i processi e i percorsi che portano a una soluzione semplice sono molto complessi; il che si può riflettere in una complessità formale. Per ogni progetto c’è un nuovo approccio; penso continuamente, creo collegamenti, ricerco opportunità. Quanto importante è l’idea di una struttura modulare nel Suo lavoro? La struttura modulare non è impellente perchè
ogni progetto ha esigenze diverse. Applico una struttura modulare a un prodotto che richiede una struttura semplice per motivi di fabbricazione. Tuttavia, utilizzo la modularità anche per creare un rapporto tra l’utente e l’oggetto. Quanto importante è il materiale nei Suoi progetti? I materiali e le loro caratteristiche giocano un ruolo fondamentale nel mio processo di progettazione; inoltre, considero sempre più i colori, anche se li uso solo se non distraggono ma aiutano a comunicare un concetto. Questi sono elementi essenziali per definire una soluzione e trovare una forma adeguata. Quanto è interessato alle qualità formali di un oggetto, specialmente per quanto riguarda quelle tecnologiche? Nel caso di oggetti tecnologici, la forma segue ancora la funzione. Ogni dettaglio in una creazione deve avere una ragione inattaccabile, essere una parte integrante del tutto. Allo stesso modo, gli aspetti tecnologici di un progetto non sono qualcosa da nascondere, ma dovrebbero essere considerati componenti di pari importanza in una creazione. In che modo i Suoi progetti si mettono in relazione con la filosofia di Pallucco? L’azienda Pallucco ha una filosofia solida e continua a creare prodotti all’avanguardia sin dalla sua costituzione negli anni 80, cercando sempre di innovarsi e reinventarsi, pur rimanendo fedele a se stessa. Questo atteggiamento è ancora attuale al giorno d’oggi ed io, come designer, lo condivido. Qual è il rapporto tra lo spazio e gli oggetti che crea? Ci sono sempre degli oggetti in qualsiasi spazio; sono componenti di uno spazio. Gli oggetti, in particolare quelli per l’illuminazione, perdono il loro significato senza lo spazio circostante. Di conseguenza, penso spesso allo spazio prima che all’oggetto e metto sempre l’oggetto in relazione con ciò che lo circonda. Dai piccoli oggetti ai progetti su larga scala, non sono mai solitari ma integrati in un contesto più ampio. Potrebbe descrivere la Sua filosofia legata alla
II
III
[ en] Could you describe the “Chords” lamp? What are its most important features? Chords is a designed form of light; it is created through exploring how to clothe the light itself. The unique feature of Chords is that of a simple process of bending and layering two circles/disks, which creates volume and complexity in form and the resulting light. Does “Chords” follow a particular line of thinking for you? For different projects, different paths are taken to find concise and relevant solutions. Chords is not an exception. Instead of designing a mere light shade, I asked questions like: how could the light be apprehended, how does my conception of light integrates into everyday life of a Japanese, how to accomplish a minimal manufacturing process, how to facilitate the shipping of the product, etc. All these considerations led to the creation of Chords. Our projects don’t give importance to a flashy shape; their quality lies in the ability to tell a story, to communicate and relate with people using minimal means. From small objects to big scale projects, they are never solitary but integrated into a larger context. Often in your projects you start from a simple element that composes a more complex objects. Would you say this is a process you follow when you design? The starting point or the initial idea of a project is often very simple; the processes and paths that take you to a simple solution are very complex, which can be reflected in a formal complexity. For every projects there is a new approach; I’m constantly thinking, creating connections,
searching opportunities. How much is the idea of a modular structure important in your work? A modular structure is not compelling as each project has different requirements. I apply a modular structure to a product that needs a simple structure for manufacturing purposes. Bit I also use modularity as a means to create a relation between the user and the object. How important is the material in your projects? Materials and their characteristics play a vital role in my designing process; more and more I also consider the colours, although I’ll only use them if they don’t distract but help to communicate a concept.. These are essential elements in order to define a solution and find an adequate shape. How much are you interested in the formal quality of an object, especially in relation to the technological ones? When it comes to technological objects, the form still follows the function. Every detail in a creation has to have an airtight reason, is integral part of the whole. Equally, the technological aspects of a project are not something to hide, they should be considered equivalent components of a creation. How do your projects relate to the Pallucco philosophy? Pallucco has a solid philosophy and keeps creating ground breaking products since its establishment in the 80’s; always seeking to innovate and reinvent, while remaining true to itself. This attitude is still actual today and mine, as a designer, is the same. What is the relationship between the space and the objects you create? There are always objects in any space, they are components of a space. Objects, especially lighting objects, lose their meaning without their surrounding space. Therefore I often think about the space before the object and always put the object in relation with its surroundings. From small objects to big scale projects, they are never solitary but integrated into a larger context. Could you describe your philosophy related to design? What’s characteristic in my design is that it’s
IV
V
creazione di un oggetto? Ciò che caratterizza le mie creazioni è che sono intese a raccontare una storia, ad andare al di là del visibile, oltre la forma. Cerco di aggiungere, mediante un intervento minimo, degli strati semantici invisibili che influenzano la percezione e creano relazioni tra l’utente e l’oggetto. Non mi interessa creare un oggetto isolato, ma un relazione con ciò che lo circonda.
[ IT ] Potrebbe descrivere le caratteristiche principali della lampada “Cielo”? Il cielo cambia colore dall’alba al crepuscolo. In particolare, cambia notevolmente in prossimità dell’alba e al tramonto. Persino nelle ore diurne, il suo colore varia dal blu, al bianco e al grigio, suggerendoci la continua attività dell’universo. Il concetto della lampada Cielo si basa su questa caratteristica estetica del cielo. Per esplorare tale concetto viene utilizzato un foglio lenticolare. Cambia colore al variare dell’angolo di osservazione. Lo stelo è posizionato in un angolo rispetto al diffusore, in modo da far visivamente fluttuare nell’aria l’ombra della lampada lenticolare. Lei afferma di provare a raggiungere il massimo impatto con il minor impiego di materiale, potrebbe spiegare che cosa intende con questa affermazione in relazione ai Suoi progetti? Credo che il buon progetto sia sempre molto semplice e chiaro da capire. Cerco di ridurre i fatti durante un processo di progettazione per sottolineare solo un elemento nel progetto. Quanta attenzione presta all’innovazione tecnologica? La stimola a creare nuovi oggetti? Sono sempre interessato alle nuove tecnologie perché ho molte idee che non possono essere realizzate con quelle attuali. Potrei sempre vedere i progetti completati nei miei sogni. A quale aspetto presta maggiore attenzione quando disegna un oggetto? Il rapporto con lo spazio, che è in grado di raccontare storie. Si tratta di qualcosa
di invisibile. Le cose invisibili sono sempre più importanti di quelle visibili. Ciò che mi incuriosisce e mi piace è il contesto: come e dove le persone collocano l’oggetto. Non ho intenzione di restringere lo spazio da creare con il mio disegno. Ogni spazio diverso avrà storie diverse ed è esattamente ciò che voglio vedere. In che modo i Suoi progetti si mettono in relazione con l’architettura e gli spazi abitativi? Tutto ciò che ammiro è lo spazio intorno all’oggetto. In un certo senso, ideare l’oggetto è insignificante. L’oggetto è solo uno strumento per ideare ciò che lo circonda. Voglio dire che lo spazio non significa architettura, ma spazi tra gli oggetti. In altre parole, aria o vuoto che circonda l’oggetto. Mi sento molto a mio agio nel lavorare con la distanza tra l’essere umano e il pezzo d’arredo. Si tratta di una distanza in cui c’è del contatto fisico, che è più vicina rispetto a una in cui c’è architettura. Lei sostiene che l’ideazione di un oggetto dovrebbe raccontare storie. Significa che quando disegna un oggetto, cerca di disegnare il modo in cui esso si metterà in relazione con l’ambiente o il modo in cui verrà utilizzato? Le storie scaturiscono dal rapporto tra gli oggetti e lo spazio. Penso che la progettazione in se stessa non dovrebbe far rumore. Dovrebbe solo sostenere lo spazio circostante da creare in relazione con qualche altro fattore come l’arredamento, la luce, la musica, il vento, ecc. Tutte queste cose verranno armonizzate. Quale progetto Le ha dato maggiore soddisfazione e perché? Quello che deve ancora venire. Sono sempre soddisfatto dei risultati finali dei miei progetti. Tuttavia, ho una forte passione e la speranza di provare una soddisfazione ancora maggiore per il progetto sconosciuto che verrà. Qual è la parte del Suo lavoro che più preferisce? Quando sogno nuove idee, nella primissima fase dei miei progetti. Qualsiasi cosa potrebbe accadere, anche senza gravità. Comincio sempre a pensare all’atmosfera intorno ad un oggetto o alla luce, anche prima di decidere di creare una qualsiasi forma o concetto. Poi, cerco di trovare
VI
VII
meant to tell a story, to go beyond the visible, beyond a shape. I try to add through a minimal intervention, invisible semantic layers that influence the perception and create relations between the user and the object. I’m not interested in designing an isolated object, but in creating a relation with its the surroundings. Interview with Kazuhiro Yamanaka 01—2011
[ en ] Could you describe the main characteristics of the lamp “Cielo”? The Sky changes its colour from dawn to dusk. Especially, it changes dramatically during the time of the approach of dawn and at sunset. Even in the day time, the colour changes between blue, white and gray, suggesting to us the continuous activity of the universe. The Cielo lamp’s concept is based on this aesthetic of the Sky. A Lenticular Lens film is used to explore the concept. It changes colour when our viewing angle is changed. The stem is positioned at an angle to the diffuser, to make the Lenticular lamp shade visually float in the air. You say that you try to achieve maximum impact with minimal use of material, could you explain what do you mean by this phrase, in relationship to your projects? I believe that good design is always very simple and clear to understand. I try to reduce facts from the design during a design process to emphasize only one thing in the project. How much attention do you pay on technological innovation? Is it something that stimulates you to create new objects? I am always interested in new technology as I
have many ideas, which cannot be realized using existing technologies. I could always see the completed projects in my dreams. What is the quality you pay more attention to when you design an object? Relation to the space, which tells stories. That is something invisible. Always invisible thing is more important that visible ones. The context is what I am curious and pleased about, how and where people put the object in. I am not going to restrict the space to be created with my design. Every different space will have different stories. That is exactly what I want to see. How do your projects relate to architecture and living spaces? Space around the object is everything I admire. In a sense, designing the object in meaningless. Object is just a tool to design its surroundings. I mean that the space doesn’t mean architecture, but spaces between objects. In other words, air or void that surrounds an object. I feel the distance between human and furniture very comfortable to work with. It is a distance with physical contact, which is much closer than one with architecture. You say that design should tell stories. Does it mean that when you design objects, you try to design the way they will relate to their environment or the way they’ll be used? Relationship between objects and space, it will start telling the stories. I think that design itself shouldn’t make a noise. It should just support the space around to be created in quality with some other factors, which can be furniture, light, music, wind etc. All the things will be harmonized. What project has given you the most satisfaction and why? Next project. I am always satisfied with final results of projects. However, I have a strong passion and hope to have even bigger satisfaction for the next unknown project. What is the part of your work you prefer most? When I am dreaming with new ideas, very first stage of the projects. Anything could happen even without gravity. I always start thinking about atmosphere around an object or light even before
VIII
IX
il modo migliore per creare quell’atmosfera con il disegno. C’è una componente emozionale nelle Sue realizzazioni, dato che è il vero bisogno che gli oggetti prodotti al giorno d’oggi devono soddisfare? Penso che la componente emozionale sia abbastanza importante nell’ideare un oggetto, soprattutto ai giorni nostri. Creo oggetti per gli esseri umani, non per le macchine o i robot. Siamo molto emozionati quando vediamo qualcosa di puro e questo è ciò che voglio valorizzare. Ad esempio, cerco di trovare la forma che la materia vuole diventare. Quindi, il mio processo è sempre quello di trovare e non di ideare, in un certo senso. Se disegno una curva, piego una bacchetta di legno sottile e la uso come righello. Questo crea delle bellissime linee delicate. Generalmente non uso il computer per disegnare una curva.
I decide to create any shape or concept. Then, I try to find a best way to create the atmosphere through design. Is there an emotional aspect of your products, given the fact that this is the real need that the objects produced today need to satisfy? I think the emotional aspect is quite important for design especially in these days. I design things for human being, not for machines or robots. We are very moved when we see something pure. That is what I want to value. For example, I try to find a shape what material wants to be. So, my process is always finding not designing, in a sense. If I draw a curve, I bend a thin stick of wood and use it as a ruler. It creates beautiful gentle lines. I normally don’t use computer to draw a curve. Interview with Denis Santachiara 01—2011 [ IT ] Quali sono le caratteristiche principali di “Rota”, il nuovo progetto che ha disegnato per Pallucco? Direi la sorpresa: due anelli che si presentano apparentemente decorativi, invece ruotano su un piano minimale e semplice. Come si manifesta la Sua poetica progettuale in questo oggetto? Credo la magia delle ruote senza mozzo danno l’idea di un galleggiamento. Può descrivere il processo che porta alla creazione dei suoi progetti? Non c’è un metodo e i processi cambiano, spesso sono imprevedibili. Come traduce le immagini bidimensionali che vengono create durante la progettazione in oggetti tridimensionali? Lavorando manualmente con dei pre-prototipi e delle simulazioni pratiche. Quando progetta, parte da un’innovazione tecnologica, oppure al contrario cerca di innovare attraverso il progetto? Tra le due ipotesi c’è in realtà una dialettica tale che dopo un certo tempo che ci lavoro non so più dove sono partito. Quando disegna pensa ad un contesto specifico dove X
andrà ad inserirsi l’oggetto, dato che, a differenza dell’architettura, in design non si può prevedere il contesto, non si ha un riferimento preciso? Solo immaginario; spesso non penso alla casa, ma alla comunicazione che l’oggetto può esprimere indipendentemente dal luogo. Quale pensa sia il contesto ideale per i suoi progetti? Non lo so, lo scopro dopo ogni volta che penso a un contesto e poi trovo i miei progetti in ambiti completamente diversi. Ha una fonte d’ispirazione alla quale si riferisce spesso quando progetta? Il mondo degli artifici che comprende la tecnologia fino ad arrivare al prestigiatore. Cosa la spinge alla creazione di nuovi progetti, data l’estrema saturazione del mondo in cui viviamo con vari oggetti, cui produzione non è più guidata dall’effettivo bisogno? Penso al design soprattutto come forma espressiva e non come bisogno. Se per una magia sconosciuta il mondo occidentale improvvisamente si fermasse e distribuisse ad ognuno di noi le sedie presenti nei magazzini, avremmo diritto a circa cinquanta sedie per persona, pensionati e neonati compresi. Questa saturazione rende difficile creare nuovi linguaggi, a meno che ridisegnamo, attraverso la genetica, nuovi culi. [ en ] What are the main features of “Rota”, your new design project for Pallucco? I’d say surprise: two rings which appear to be decorative elements but which actually hold up a simple minimal table top. In what way does this object convey your poetic expression? I think the magical effect the wheels have without a hub which creates the sensation of floating. Can you describe the process behind the creation of your projects? There is no method to it and the processes change, they are often unpredictable. How do you transform the two-dimensional images you create during the design stage into threedimensional objects? By working manually with pre-prototypes and XI
practical simulations. When you design, do you start with a technological innovation or, conversely, do you seek to innovate through the project? There is actually such a strong understanding between the two theories that after I have been working on a project for a while, I can’t remember how I started. When you design, do you imagine a specific context for your object, since with design, unlike architecture, you cannot foresee the context, you have no precise reference? Only in my mind; often I don’t imagine the house but the message the object wants to convey, irrespective of the place. What do you think is the ideal context for your design objects? I don’t know, every time I imagine a context only to find my designs have been placed in completely different environments. Where do you get the inspiration for your designs from? The world of expedients, which includes everything from technology to conjurers. What motivates you to create new designs since the world we live in is overwhelmed with different objects whose production is no longer dictated by real need? I consider design to be a form of expression more than anything else and not a need. If someone waved their magic wand and the western world suddenly ground to a halt and shared out all the chairs it had stored around the world, there would be about 50 chairs for each of us, retired people and newborn babies included. This saturation makes it difficult to create new styles, unless we took genetics and designed new backsides.
XII