LUCIO SALVATORE METAELEMENTI
LUCIO SALVATORE METAELEMENTI
9 dez 2017 - 1 mai 2018 curadoria Fernando Cocchiarale e Fernanda Lopes dec 9th 2017 - may 1st 2018 curatorship Fernando Cocchiarale and Fernanda Lopes
Museu de Arte Moderna Rio de Janeiro 2018
Post-Ar, 2018 Deslocamento de ar do Tropicalismo do Museu MAM Rio de Janeiro atĂŠ o Museu Maxxi em Roma Post-Air, 2018 Tropicalism air displacement from the Museum of Modern Art of Rio de Janeiro to the Maxxi Museum in Rome
Museum of Modern Art Fernando Cocchiarale Fernanda Lopes curators
Metaelementi, by Lucio Salvatore, brings together works from the beginning of his artistic practice, about 15 years ago, to his most recent works. It is not, therefore, a retrospective or summary of this trajectory, since the concept of the show and the location of the works, in the installation, pass away of any temporal and sequenced mapping of the artist's work. It is, conversely, a snip in Lucio’s production, based on the recurrence in his work of the experimentation of literal or conceptual processes of matter transmutation as a poetic element. Such recurrence was decisive for the selection of the works presented here. His articulation in the exhibition space seeks to clarify the productive process of the artist through the interweaving of the discursive and expositive fields in Metaelementi. The snip, therefore, equals and updates the different periods in which these works were actually produced, allowing their condensation in a single time and space. Conceptually, Metaelementi [Metalements] derives from the ancient and millenary classification of all existing matter in four elements: water, fire, air and earth. However, the exhibition goes beyond the strict scope of representation, since its strength lies mainly in the way in which these elements were conceived, produced and effectively transmuted by the artist and then recorded through the tenuous materiality of analog images (photography, video) – with the exception of the solid concreteness of some objects exhibited. The Combustioni series (2004/2007), in which fire is set to instruments and materials that are inseparable from the traditional pictorial production (boards, brushes and, above all, painting in pigmentary state), illuminates this process. Recorded in video and analog photography, the combustion of these materials shows us images of the transmuting fire, since many sequences of the burned material look like water and even conventional or aerial landscapes. Transmutation and transitivity characterize everyday urban life and its ramifications in today's art and culture. But the poetic universe of Salvatore's metaelements nurtures itself with the iconic potential of the transmutation and transitivity of elementary matter into product. It would be to some extent the transmutation of matter into form (or, in this case, into image), or into dreams that evoke the principle which, having not created matter, was responsible for its ordering into form: the Platonic demiurge.
6
Metaelementi, de Lucio Salvatore, reúne desde trabalhos do começo de sua atividade artística, iniciada há 15 anos, até suas obras mais recentes. Não é, portanto, um retrospecto ou resumo dessa trajetória, já que o conceito da mostra e a localização dos trabalhos, na montagem, passam ao largo de qualquer mapeamento temporal e sequenciado da obra do artista.
Museu de Arte Moderna Fernando Cocchiarale Fernanda Lopes curadores
Trata-se, inversamente, de um recorte na produção de Lucio fundado na recorrência, em sua obra, da experimentação de processos literais ou conceituais de transmutação da matéria como elemento poético. Tal recorrência foi determinante para a seleção dos trabalhos aqui expostos. Sua articulação no espaço expositivo procura esclarecer o processo produtivo do artista por meio do entrelaçamento dos campos discursivo e expositivo em Metaelementi. O recorte, portanto, iguala e atualiza os diferentes períodos em que essas obras foram efetivamente produzidas, permitindo sua condensação num único tempo e espaço. Conceitualmente, Metaelementi [Metaelementos] deriva da antiga e milenar classificação de toda matéria existente em quatro elementos: água, fogo, ar e terra. No entanto, a mostra ultrapassa o âmbito estrito da representação, posto que sua força está, sobretudo, no modo como esses elementos foram concebidos, produzidos e transmutados efetivamente pelo artista para, em seguida, serem registrados por meio da tênue materialidade das imagens analógicas (fotografia, vídeo) exceção feita à sólida concretude de alguns objetos expostos. A série Combustioni (2004/2007), em que fogo é ateado a instrumentos e materiais indissociáveis da produção pictórica tradicional (tábuas, pincéis e, sobretudo, pintura em estado pigmentar), é esclarecedora desse processo. Registrada em vídeo e em fotografia, a combustão desses materiais nos mostra imagens do fogo transmutador, já que muitas sequências do material incendiado parecem antes água e até mesmo paisagens convencionais ou aéreas. Transmutação e transitividade caracterizam o cotidiano urbano e suas ramificações na arte e na cultura atuais. Mas o universo poético dos metaelementos de Salvatore se nutre do potencial icônico da transmutação e da transitividade da matéria elementar em produto. Seria de certa maneira a transmutação da matéria em forma (ou, no caso, em imagem), ou em sonhos que evocam o princípio que, não tendo criado a matéria, foi responsável por sua ordenação em forma: o demiurgo platônico.
7
Metaelementi, MAM Vistas da exposição Metaelementi, MAM Exhibition views
10
11
BLACK SQUARE The Black Square is a series of artworks developed in stone quarries and, as often happens in Salvatore’s artworks, it is a combination of process appropriation, performance, sculpture and painting. The artist painted a black square on the walls of a quarry and then excavated this wall with a caterpillar, reducing it in hundreds of rock fragments that carry the black marks of the square. Subsequently Salvatore sewn these fragments on canvas on which he had imprinted the form of the wall before it was excavated through rubbing. The dialectic tension between unity and multiplicity, matter and immateriality is in the fragmented relics of the black square that, although reduced to thousand pieces by an industrial process, continues to exist in the fragments.
14
O Quadrado Preto é uma série de obras desenvolvidas em pedreiras e, como acontece com frequência nas obras de Salvatore, é uma combinação de apropriação de processos, performance, escultura e pintura. O artista pintou um quadrado preto nas paredes de uma pedreira e escavou essa parede com uma lagarta, reduzindo-a em centenas de fragmentos de rocha com as marcas pretas do quadrado. Posteriormente, Salvatore costurou esses fragmentos em uma tela sobre a qual ele havia impresso a forma da parede antes de ser escavada através de um processo de frottage. A tensão dialética entre unidade e multiplicidade, materialidade e immaterialidade, manifesta-se nas relíquias fragmentadas do quadrado preto que, apesar de ser reduzido em mil partes pelo processo industrial, continua existindo nos fragmentos.
BLACK SQUARE, 2014 Rub the surface of a rock wall with acrylic paint on natural canvas Paint a black square of approximately 90 centimetres side on the rock wall Remove the black square from the wall by digging the rock Sew the fragments of the stone excavated on the rubbed canvas Lucio Salvatore
Black Square, 2014 Instruções Black Square, 2014 Instructions
O Fim do Quadrado Preto, 2015 Vídeo, 1’59’’ The End of The Black Square, 2015 Video, 1’59’’
16
Quadrado Preto, 2014-2017 Fragmentos de um quadrado preto pintado em uma parede de pedra e sucessivamente escavado, costurados sobre tela Black Square, 2014-2017 Fragments of a black square painted on a stone wall and excavated, sewn on canvas 105 x 105 x 3,5 cm
17
Quadrado Preto, 2014-2017 Fragmentos de um quadrado preto pintado em uma parede de pedra e sucessivamente escavado, costurados sobre tela Black Square, 2014-2017 Fragments of a black square painted on a stone wall and excavated, sewn on canvas 100 x 100 x 3,5 cm
18
Quadrado Preto, 2014-2017 Fragmentos de um quadrado preto pintado em uma parede de pedra e sucessivamente escavado, costurados sobre tela Black Square, 2014-2017 Fragments of a black square painted on a stone wall and excavated, sewn on canvas 100 x 100 x 3,5 cm
19
Quadrado Preto, 2014-2017 Fragmentos de um quadrado preto pintado em uma parede de pedra e sucessivamente escavado, costurados sobre tela Black Square, 2014-2017 Fragments of a black square painted on a stone wall and excavated, sewn on canvas 100 x 100 x 3,5 cm
20
Quadrado Preto, 2014-2017 Fragmentos de um quadrado preto pintado em uma parede de pedra e sucessivamente escavado, costurados sobre tela Black Square, 2014-2017 Fragments of a black square painted on a stone wall and excavated, sewn on canvas 100 x 100 x 3,5 cm
21
Quadrado Preto, 2014-2017 Fragmentos de um quadrado preto pintado em uma parede de pedra e sucessivamente escavado, costurados sobre tela Black Square, 2014-2017 Fragments of a black square painted on a stone wall and excavated, sewn on canvas 33 x 33 x 3,5 cm
22
Quadrado Preto, 2014-2017 Fragmentos de um quadrado preto pintado em uma parede de pedra e sucessivamente escavado, costurados sobre tela Black Square, 2014-2017 Fragments of a black square painted on a stone wall and excavated, sewn on canvas 33 x 33 x 3,5 cm
23
Quadrado Preto, 2014-2017 Fragmentos de um quadrado preto pintado em uma parede de pedra e sucessivamente escavado, costurados sobre tela Black Square, 2014-2017 Fragments of a black square painted on a stone wall and excavated, sewn on canvas 40 x 40 x 3,5 cm
24
Quadrado Preto, 2014-2017 Fragmentos de um quadrado preto pintado em uma parede de pedra e sucessivamente escavado, costurados sobre tela Black Square, 2014-2017 Fragments of a black square painted on a stone wall and excavated, sewn on canvas 40 x 40 x 3,5 cm
25
Quadrado Preto, 2014-2017 Fragmentos de um quadrado preto pintado em uma parede de pedra e sucessivamente escavado, costurados sobre tela Black Square, 2014-2017 Fragments of a black square painted on a stone wall and excavated, sewn on canvas 33 x 33 x 3,5 cm
26
Quadrado Preto, 2014-2017 Fragmentos de um quadrado preto pintado em uma parede de pedra e sucessivamente escavado, costurados sobre tela Black Square, 2014-2017 Fragments of a black square painted on a stone wall and excavated, sewn on canvas 33x 33 x 3,5 cm
27
Ilhado, 2014-2017 Vídeo, 8’23’’ Isled, 2014-2017 Video, 8’23’’
28
Lavra, 2014 Vídeo, 1’33’’ Mining, 2014 Video, 1’33’’
29
Lavra, 2014 Performance Mining, 2014 Performance
30
COMBUSTIONI Combustioni is the earliest series of works created by Salvatore between 2004 and 2007. Each artwork is the result of a performance where the artist burned elements of the painting tradition, mainly pigments, but also tools like brushes, boards, buckets, oils, and photographed analogically the reality of the process that in the printing process gained pictorial characteristics.
Sem Título, 2006 Série Combustioni Jato de tinta sobre tela (Detalhe) Untitled, 2006 Combustioni Series Inkjet print on canvas (Detail)
32
Combustioni é a primeira série de obras criadas por Salvatore entre 2004 e 2007. Cada obra é o resultado de uma performance onde o artista queimou elementos da tradição da pintura, principalmente pigmentos, mas também ferramentas como pincéis, pranchas, baldes, óleos, e fotografou analogicamente a realidade do processo que na impressão ganhou características pictóricas.
The Combustioni series is about the transitivity of the elements that embody the transelementarity of painting. Paint becomes landscape not being landscape, water not being water, stone not being stone and the pictorial illusionism is returned as a photography of reality. Combustioni are not reproductions of situations - Salvatore uses pictorial matter, but instead of using it to paint a situation, he uses pigments to create situations that remit to painting and its trans-elementarity’.
A série Combustioni é sobre a transitividade dos elementos que incorporam a trans-elementaridade da pintura. Tinta torna-se paisagem não sendo paisagem, água não sendo água, pedra não sendo pedra e o ilusionismo pictórico é devolvido como uma fotografia da realidade. Combustioni não são reproduções de situações - Salvatore usa sim matéria pictórica, mas ao invés de usá-la para pintar uma situação, ele usa tinta para criar situações que remetem à pintura e a sua trans-elementaridade”.
Fernando Cocchiarale
Fernando Cocchiarale
Combustioni, 2006 Studio
34
COMBUSTIONI Sant’Elia Fiumerapido,Summer 2005 On the bottom of an empty pool Mix color pigments and paint with inflammable liquid on water Set them on fire Record the transformation of paint in painting Lucio Salvatore
Combustioni, 2005 Instruções Instructions
35
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Fotografia montada sobre metacrilato Untitled, 2006 Combustioni Series C-print, mounted on methacrylate 148 x 118 x 3,5 cm
36
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Fotografia montada sobre metacrilato Untitled, 2006 Combustioni Series C-print, mounted on methacrylate 148 x 118 x 3,5 cm
37
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Fotografia montada sobre metacrilato Untitled, 2006 Combustioni Series C-print, mounted on methacrylate 148 x 118 x 3,5 cm
38
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Fotografia montada sobre metacrilato Untitled, 2006 Combustioni Series C-print, mounted on methacrylate 148 x 118 x 3,5 cm
39
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Fotografia montada sobre metacrilato Untitled, 2006 Combustioni Series C-print, mounted on methacrylate 148 x 118 x 3,5 cm
40
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Fotografia montada sobre metacrilato Untitled, 2006 Combustioni Series C-print, mounted on methacrylate 148 x 118 x 3,5 cm
41
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Fotografia montada sobre metacrilato Untitled, 2006 Combustioni Series C-print, mounted on methacrylate 148 x 118 x 3,5 cm
42
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Fotografia montada sobre metacrilato Untitled, 2006 Combustioni Series C-print, mounted on methacrylate 148 x 118 x 3,5 cm
43
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Fotografia montada sobre metacrilato Untitled, 2006 Combustioni Series C-print, mounted on methacrylate 148 x 118 x 3,5 cm
44
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Fotografia montada sobre metacrilato Untitled, 2006 Combustioni Series C-print, mounted on methacrylate 148 x 118 x 3,5 cm
45
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Fotografia montada sobre metacrilato Untitled, 2006 Combustioni Series C-print, mounted on methacrylate 148 x 118 x 3,5 cm
46
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Fotografia montada sobre metacrilato Untitled, 2006 Combustioni Series C-print, mounted on methacrylate 148 x 118 x 3,5 cm
47
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Fotografia montada sobre metacrilato Untitled, 2006 Combustioni Series C-print, mounted on methacrylate 148 x 118 x 3,5 cm
48
Sem título, 2006 Série Combustioni Vídeo, 7’57’’ Untitled, 2006 Combustioni Series Video, 7’57’’
49
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Fotografia montada sobre metacrilato Untitled, 2006 Combustioni Series C-print, mounted on methacrylate 148 x 118 x 3,5 cm
50
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Fotografia montada sobre metacrilato Untitled, 2006 Combustioni Series C-print, mounted on methacrylate 148 x 118 x 3,5 cm
51
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Fotografia montada sobre metacrilato Untitled, 2006 Combustioni Series C-print, mounted on methacrylate 148 x 118 x 3,5 cm
52
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Fotografia montada sobre metacrilato Untitled, 2006 Combustioni Series C-print, mounted on methacrylate 148 x 118 x 3,5 cm
53
Sem título, 2006 Série Combustioni Vídeo, 4’40’’ Untitled, 2006 Combustioni Series Video, 4’40’’
54
55
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Jato de tinta sobre tela Untitled, 2006 Combustioni Series Inkjet print on canvas 250 x 200 x 3,5 cm
58
Sem tĂtulo, 2006 SĂŠrie Combustioni Jato de tinta sobre tela Untitled, 2006 Combustioni Series Inkjet print on canvas 250 x 200 x 3,5 cm
59
POST-AR POST-AIR
Post-Ar, 2016 Deslocamento de ar de Firenze para o Rio de Janeiro Caixa de correio, texto, fotografia Post-Air, 2016 Air displacement from Florence to Rio de Janeiro Box, text, picture
60
Post-Air is an ongoing project that consists of an air displacement process through the international postal system, which Salvatore appropriates for the creation of the artwork.
Post-Ar é um projeto em andamento que consiste em um processo de deslocamento de ar através do sistema postal internacional, do qual Salvatore se apropria para a criação da obra de arte.
Salvatore created several Post-Air performances with air displaced from Brazil to Italy, from Italy to Brazil, From Italy to Kassel, Athens, Basel.
Salvatore criou várias versões do Post-Ar com deslocamentos de ar do Brasil para a Itália, da Itália para o Brasil, da Itália para Kassel, Atenas, Basel.
The work presented at MAM is the displacement of 37,975 cm3 ‘Renaissance air’ from Florence to Rio de Janeiro. The boxes full of air were sent by Salvatore to prof. Fernando Cocchiarale at the Museum of Modern Art. It took four trials with three boxes returned to the sender by the Brazilian postal system. Each box crossed the ocean twice and was returned to the artist.
A obra apresentada no MAM é o deslocamento de 37.975 cm3 "ar da Renascença" de Florença para o Rio de Janeiro. As caixas de ar foram enviadas por Salvatore para o prof. Fernando Cocchiarale no Museu de Arte Moderna. Foram quatro tentativas com três caixas devolvidas ao remetente pelo sistema postal brasileiro. Cada caixa cruzou o oceano duas vezes antes de ser devolvida ao artista.
The boxes had not reached the final destination because they were considered empty or had been violated by postal operators, and returned to the sender because of the breach.
As caixas não chegaram ao destino final porque foram consideradas vazias ou foram violadas pelos operadores postais e devolvidas ao remetente por causa da violação.
The air was delivered to Prof. Cocchiarale only on the fourth attempt.
O ar foi entregue ao Prof. Cocchiarale apenas na quarta tentativa.
This air displacement creates a challenge for the definition of the borders in terms concepts that determine what is filled and what is empty, what is determinable and what is indefinable, what is unitary and what is separable, what is and what is not.
Na série post-ar o deslocamento de ar cria um desafio para a definição das fronteiras dos conceitos que determinam o que é cheio e o que é vazio, o que é determinável e o que é indefinível, o que é unitário e o que é separável, o que é e o que não é.
POST-AR | MAM Deslocamento de 37.975 cm3 de ar da Renascença de Florença ao Rio de Janeiro. Remetente: Lucio Salvatore que recolheu o ar na Piazza della Signoria em Florença. Recipiente: Prof. Fernando Cocchiarale, curador do MAM, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro. Foram feitas quatro tentativas de deslocamento do ar nos dias 04.07.2016, 16.08.2016, 22.09.2016 e 28.10.2016 utilizando a cada tentativa caixas de papelão de 50x35x21,7 cm, cada uma transportando 37.975 cm3 de ar. Para o deslocamento foi usado o sistema de Correios com sua rede logística e de controle. O custo do uso do sistema foi de € 36,50 para cada caixa enviada. As quatro caixas de ar fizeram escala em Milão, onde as autoridades enviaram perguntas ao remetente expressando dúvidas sobre a presença real de ar nas caixas e sobre a proibição, pelo regulamento, da entrega de caixas vazias. Uma vez confirmada a presença de ar nas caixas e a questão da legalidade do embarque esclarecida, elas receberam a autorização para atravessar o Atlântico. A primeira caixa chegou ao Rio de Janeiro no dia 08.07.2016, passou os controles aduaneiros depois de várias interrogações que duraram até dia 13.07.2016 quando foi liberada para entrega. Durante a entrega a caixa foi ‘violada’ por funcionários dos Correios brasileiros que, com a justificativa de que a caixa havia sido violada, devolveram-na ao remetente. A entrega aconteceu na data de 29.07.2016. A segunda e a terceira caixa chegaram ao Rio de Janeiro respectivamente em 22.08.2016 e 29.09.2016. Ambas foram abertas para controle do ar, que, após a abertura, foi julgado, em ambos os casos, inexistente. Consideradas vazias, as caixas foram devolvidas ao remetente e entregues nos dias 20.09.2016 e 26.10.2016 respectivamente. A quarta e No momento volátil do libertou o
última caixa enviada foi entregue ao prof. Fernando Cocchiarale em 11.11.2016. do recebimento o curador do Museu MAM abriu a caixa com um cortador sem reparar na natureza conteúdo e, sentindo-se como se tivesse ‘quebrado a ampola de Ar de Paris de Duchamp’, ar de Renascença que se espalhou no Rio de Janeiro.
No Brasil, o ar italiano tornou-se ar brasileiro. Lucio Salvatore
62
POST-AR | MAM Spostamento di 37.975 cm3 di Aria del Rinascimento da Firenze a Rio de Janeiro. Mittente dell’aria: Lucio Salvatore che l’ha raccolta a Piazza della Signoria, Firenze. Destinatario dell’aria: Prof. Fernando Cocchiarale, curatore del MAM, Museo d’Arte Moderna di Rio de Janeiro, Brasile. Sono stati fatti 4 tentativi di spostamento d’aria nei giorni 04.07.2016, 16.08.2016, 22.09.2016 e 28.10.2016 utilizzando ad ogni tentativo una scatola di cartone di 50x35x21,7 cm, contenente 37.975 cm3 d’aria. Lo spostamento ha utilizzato le Poste Italiane con la sua la rete logistica e di controllo. Il costo per l’uso del sistema è stato di € 36,50 per ogni scatola spedita. Le 4 scatole d’aria hanno tutte fatto scalo a Milano, luogo in cui si sono svolte 4 interrogazioni rivolte dalle autorità al mittente riguardanti i dubbi sulla presenza effettiva nella scatola dell’aria oppure, in assenza d’aria, del vuoto, che il regolamento avrebbe impedito di trasportare. Una volta chiarita la questione sulla legalità della spedizione, le scatole sono state autorizzate ad attraversare l’oceano Atlantico ed arrivare in Brasile. Arrivata a Rio de Janeiro e superati, dopo varie segnalazioni, i problemi ai controlli doganali, la prima scatola è stata violata dal personale delle poste brasiliane e con la giustificativa di essere stata violata è stata rispedita e consegnata al mittente il 29.07.2016. La seconda e la terza scatola sono state aperte per il controllo del loro contenuto, l’aria, che, in seguito all’apertura, è stato giudicato inesistente. Considerate entrambe scatole vuote, prive di contenuto, anche esse sono state rinviate al mittente e riconsegnate rispettivamente il 20.09.2016 ed il 26.10.2016. La quarta ed ultima scatola ad essere spedita è stata consegnata il giorno 11.11.2016 al prof. Cocchiarale il quale, nel momento del ricevimento,istintivamente l’ha aperta con un taglierino sentendosi ‘come se stessi rompendo l’ampolla dell’Ar de Paris di Duchamp’ rendendo l’aria di Firenze libera di diffondersi a Rio de Janeiro. In Brasile l’aria italiana è diventata aria brasiliana. Lucio Salvatore
Post-Ar, 2016 Deslocamento de ar de Firenze para o Rio de Janeiro Galleria Candido Portinari, Palazzo Pamphilj, Roma Post-Air, 2016 Air displacement from Florence to Rio de Janeiro Galleria Candido Portinari, Palazzo Pamphilj, Rome
64
66
Post-Ar, 2016 Deslocamento de ar do Foro Romano para a Bienal de SĂŁo Paulo Post-Air, 2016 Air displacement from the Roman Forum to the SĂŁo Paulo Biennial
67
Post-Ar, 2016 Deslocamento de ar olímpico do Vidigal, Rio de Janeiro, para o estúdio do artista na Itália Post-Air, 2016 Olympic air displacement from Vidigal, Rio de Janeiro, to the artist’s studio in Italy
68
Post-Ar, 2016 Deslocamento de ar do sul da Itรกlia para Documenta 14, Kassel e Athenas Post-Air, 2016 Air displacement from the South of Italy to Documenta 14, Kassel and Athens
CONTROVALORI
Controvalori, 2018 (Detalhe) (Detail)
70
The Controvalori series places at the center of the creative process the denial of the power of appearance, of what is considered beautiful, rich. This denial aims to turn the material spiritual, changing our expectations about matter, re-signifying its form.
A serie Controvalori coloca no centro do processo criativo a negação do poder da aparência, do que é considerado belo, rico. Esta negação almeja tornar espiritual o material, mudando nossas expectativas sobre a matéria, re-significando sua forma.
Salvatore performs a meditative painting with monochrome oil paints on precious objects such as gold sheets used as value reserves certified by the financial markets.
Salvatore performa uma pintura meditativa com tintas a óleo monocromáticas sobre objetos preciosos como lâminas de ouro usadas como reservas de valor certificadas pelos mercados financeiros.
For Metaelementi exhibition, the artist painted on amethyst druses covering the characteristic glow of the Brazilian stones, letting their forms prevail and creating a place where the eye could find new metaphysical possibilities, the cure.
Para a exposição Metaelementi o artista pintou sobre drusas de ametista cobrindo o característico brilho das pedras brasileiras, deixando prevalecer suas formas e criando um lugar onde o olho pudesse encontrar novas possibilidades metafísicas, a cura.
Controvalori, 2018 Ă“leo sobre drusas de ametista DimensĂľes variĂĄveis Controvalori, 2018 Oil on amethyst druzes Variable dimensions
72
Controvalori, 2018 Ă“leo sobre drusas de ametista (Detalhe) Controvalori, 2018 Oil on amethyst druzes (Detail)
74
Controvalori, 2017 Ă“leo sobre drusas de ametista, bases de madeira DimensĂľes variĂĄveis Controvalori, 2017 Oil on amethyst druzes, wooden bases Variable dimensions
75
Controvalore, 2017 Óleo sobre lâmina de ouro fino 0.999/1000 Controvalore, 2017 Oil on 24k gold plate 18 x 12 cm
76
Controvalore, 2017 Óleo sobre lâmina de ouro fino 0.999/1000 Controvalore, 2017 Oil on 24k gold plate 18 x 12 cm
77
Mezzo, 2017 Tinta รณleo sobre copo de vidro, รกgua Half, 2018 Oil paint on glass cup, water
80
81
ApagĂľes, 2004-2017 Ă“leo sobre fotografias (Detalhe) Blackouts, 2004-2017 Oil on prints (Detail) 41 x 31 cm cada / each
84
ApagĂľes, 2004-2017 Ă“leo sobre fotografias (Detalhe) Blackouts, 2004-2017 Oil on prints (Detail) 41 x 31 cm cada / each
85
ApagĂľes, 2004-2017 Ă“leo sobre fotografias Blackouts, 2004-2017 Oil on prints 363 x 65 cm
86
A estrada até o amanhã, 2004-2017 Vídeo, 3’51’’ The Road Ahead, 2004-2017 Vídeo, 3’51’’
88
89
Transrespiro, 2017 Instalação sonora, 45’39’’ Gravação sonora de uma sessão de meditação do artista com máscara de gás, realizada em um terreno recentemente incendiado, fotografia Transbreath, 2017 Sound installation, 45’39’’ Recording of an artist’s meditation session with a gas mask in a recently burned piece of land, photograph
90
TRANSRESPIRO
In an environment of toxic air Wear a gas mask Meditate
Lucio Salvatore
91
É Pão É Pedra, 2017 Óleo sobre pão com pedras dentro It’s Bread It’s Stone , 2017 Oil on bread with stones inside
Próxima página Next page Il Peso del Pane , 2017 Pão com pedra dentro, balança Il Peso del Pane , 2017 Bread with stone inside, scale
92
AUTOESQUEMAS
Autoesquema, 2018 Detalhe Detail
94
Autoesquemas is an open and ongoing series of relational artworks inspired by the Brazilian neo-concrete art.
Autoesquemas é uma série aberta de obras de arte relacionais inspiradas pela arte neoconcreta.
Autoesquemas are self-portraits of people invited to create artworks by building their personal compositions of squares: Salvatore offers the participants sheets of paper with drawn grids and colored adhesive paper, the squares, that have to be glued onto the grids, the rules of the game.
Os autoesquemas são auto-retratos de pessoas convidadas a criar obras construindo composições pessoais de quadrados: Salvatore oferece aos participantes folhas de papel com grades desenhadas e papel adesivo colorido, os quadrados, que devem ser colados nas grades de acordo com a regra do jogo do artista.
Salvatore’s platform for creativity is universal because of its language and possibilities that are accessible and equal for everybody participating in it.
A plataforma de criatividade de Salvatore é universal pela sua linguagem e possibilidades que são acessíveis e iguais para todos que participam dela.
With the Autoesquemas Salvatore deconfigures in a synthetic way art categories and relations such as producer/consumer, artist/public, authorship/labor.
Com os Autoesquemas Salvatore desconfigura de maneira sintética categorias e relações da arte tal como produtor/ consumidor, artista/público, trabalho/ autoria.
96
Autoesquema, 2018 SĂŠries de auto-retratos realizados pelos trabalhadores do Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro. Cada autorretrato ĂŠ uma colagem de 12 quadrados de adesivo vinil preto dentro de uma grade, desenhada sobre uma folha de papel branca Autoesquema, 2018 Series of self-portraits created by the workers of the Museum of Modern Art of Rio de Janeiro. Each self-portrait is a collage of 12 squares of black vinyl sticker inside a grid, drawn on a white sheet of paper 98
99
AUTOESQUEMA Set One sheet of paper, 23x31cm, divided by a grid of 24 squares drawn on paper 12 black squares printed on adhesive paper Game Each participant creates a personal composition of black squares by gluing them inside the grid Lucio Salvatore
Autoesquema, 2018 Instruções Autoesquema, 2018 Instructions
100
Lucio Salvatore
Cassino, Itália, 1975
Título Atuoesquema MAM, 2018
Title: Autoesquema MAM série Autoesquemas Autoesquemes series
Séries de autorretratos realizados pelos trabalhadores do Museu. Cada autorretrato é uma colagem de 12 quadrados de adesivo vinil preto dentro de uma grade, desenhada sobre uma folha de papel branca.
1 Aline Siqueira Cordeiro Pesquisa e Documentação Research and Documentation
2 Ana Paula Pinheiro
Salão de Exposições Exhibition Hall
3 Carla Marins Design
4 Carlos Alberto Gouvêa Chateaubriand Presidência Precidency
Autoesquemas, é uma série de obras de arte relacionais inspiradas na tradição neo-concreta, feita de autor-retratos de pessoas convidadas para criar obras de arte construindo suas composições pessoais de quadrados pretos sobre fundo branco.
5 Carlos Eduardo Pereira – Cadu
Series of self-portraits created by the workers of the Museum. Each self-portrait is a collage of 12 black squares on a grid drawn on a sheet of white paper. Autoesquemas, is an open and ongoing series of relational artworks inspired by the neo-concrete Brazilian movement.
7 Claudio Roberto
Autoesquemas are self-portraits of the people invited to create the artworks by building their personal compositions of squares.
Cinemateca Film Archive
6 Catia Louredo
Museologia Museology
Operações e Eventos Operations and Events
8 Cosme Damião de Sousa Montagem Setting Up
9 Elizabeth Catoia Varela
Curadoria de Pesquisa e Documentação Research and Documentation Curatorship
11 Fernando Cocchiarale Curadoria de Artes Visuais Visual Arts Curatorship
12 Flávio Augusto Arthur de Queiroz Pesquisa e Documentação Research and Documentation
13 Hugo Bianco
Produção Production
14 José Marcelo Vieira Peçanha Montagem Setting Up
15 Jucélia De Karla
Salão de Exposições Exhibition Hall
16 Juliana Mercedes
Salão de Exposições Exhibition Hall
17 Lucia Lopes Meneghini Produção Production
18 Mariana Boghossian Design
19 Neusa Costa Pinheiro Limpeza Cleaning
20 Rafael Rodrigues Design
21 Reginaldo Pessanha dos Santos Manutenção Maintenance
22 Roberto de Oliveira Meneghini Salão de Exposições Exhibition Hall
23 Roberto Monteiro Leocádio Manutenção Maintenanc
24 Tânia Nascimento Recepção Reception
25 Verônica Cavalcante Museologia Museology
26 Verônica de Sá Ferreira Pesquisa e Documentação Research and Documentation
27 Hernani Heffner
Cinemateca Film Archive
28 Fernanda Lopes
Curadoria de Artes Visuais Visual Arts Curatorship
10 Fábio Vellozo
Cinemateca Film Archive
101
Escreva Algo!, 2018 Performance Write Something!, 2018 Performance
102
Escreva Algo!, 2018 40 pensamentos pessoais escritos pelos trabalhadores do Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, preservados na obra de arte e inacessĂveis Write Something!, 2018 40 personal thoughts written by the workers of the Museum of Modern Art of Rio de Janeiro, preserved in the artwork and inaccessible
103
Transmigração, 2018 Jato de tinta sobre papel Inkjet print on paper
104
#
70anos
105
about the artist Lucio Salvatore
Lucio Salvatore (1975) is an Italian born Brazilian multidisciplinary artist who works in photography, text, painting, sculpture, performance and appropriation of processes. Salvatore lives and works in Rio de Janeiro and in Sant’Elia Fiumerapido (Italy). Educated in classical studies, Salvatore graduated in economics from the Bocconi University of Milan; he also studied philosophy in Milan, photography in New York and art at the visual arts school EAV Parque Lage in Rio de Janeiro. The Museum of Modern Art of Rio de Janeiro - MAM presents its solo exhibition Metaelementi, curated by Fernando Cocchiarale and Fernanda Lopes. Salvatore's main solo exhibitions to this day are: Controvalori, Martha Pagy Gallery, Rio de Janeiro (2018); Parque Lage, Palazzo Pamphilj, Galleria Cortona and Galleria Portinari, Rome (2017); Arte Capital, Centro Cultural Correios, Rio de Janeiro (2016); Fragmento, Centro Cultural Correios, Rio de Janeiro (2015); Redução Espacial, Centro Cultural Correios, Rio de Janeiro (2014); Some Other Race, Brazilian Sculpture Museum MuBE, São Paulo (2011); Untitled, Superstudio, Milan (2008) , Untitled, Jardim Botanico, Rio de Janeiro (2008); Untitled, Grant Gallery, New York (2007); Untitled, SBH, St Barthelemy (2006); Untitled, Potzdamer Platz, Berlin (2005). Salvatore's works are included in the public collections of the Museum of Modern Art MAM Rio de Janeiro, in the Museum of Contemporary Art MAC Niteroi, in the Museu Nacional de Belas Artes MNBA Rio de Janeiro.
about the curators Fernando Cocchiarale and Fernanda Lopes
Fernando Cocchiarale is the curator of the Museum of Modern Art (MAM) Rio de Janeiro. Art critic, curator and professor of philosophy of art in the Department of Philosophy at PUC-RJ, he is also a professor at the School of Visual Arts of Parque Lage. Author of articles, texts and reviews published in books, catalogs, newspapers and magazines of art in Brazil and abroad. He was curator and coordinator of Itaú Cultural program of Visual Arts, coordinator of Visual Arts in Funarte, member of numerous juries and selection committees for shows and salons in Brazil. He is an independent curator, accountable for exhibitions in MAM-RJ, Itaú Cultural (SP), Santander Cultural (RS), Oi Futuro, (RJ), Paço Imperial (RJ), Casa França-Brasil (RJ), Museu Nacional do Centro Cultural da República (DF). He holds a doctorate in Technologies of Communication and Aesthetics at the School of Communication at the Federal University of Rio de Janeiro. Fernanda Lopes is an art critic and researcher. She is assistant curator of the Museum of Modern Art of Rio de Janeiro, PhD in history and art critic and professor of the School of Visual Arts of Parque Lage (RJ). She is the organizer, along with Aristotle A. Predebon, of the book Francisco Bittencourt: Arte-Dinamite (Tamanduá-Arte, 2016), and author of the books Experimental Area: Place, Space and Dimension of the Experimental in Brazilian Art of the 1970s (stimulus to critical production, Minc / Funarte, 2012) and "We were the King's team" - The Rex Experience (Master's Dissertation | Marcantonio Vilaça Plastic Arts Award, Funarte, 2006). Among the curatorships that she has been doing since 2008 the Special Room of the Rex Group at the 29th Bienal de São Paulo (2010). In 2017 she received, together with Fernando Cocchiarale, the Maria Eugênia Franco Prize of the Brazilian Association of Art Critics for curating the 2016 exhibition Em Polvorosa - A panorama of the MAM-Rio collections.
106
Lucio Salvatore (1975) é um artista multidisciplinar nascido na Itália que trabalha com fotografia, texto, pintura, escultura, performance e apropriação de processos. Salvatore vive e trabalha entre o Rio de Janeiro e Sant’Elia Fiumerapido, Itália. Educado em estudos clássicos, Salvatore se formou em economia na Universidade Bocconi de Milão, estudou filosofia também em Milão, fotografia em Nova York e arte na escola de artes visuais EAV Parque Lage no Rio de Janeiro. O Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro - MAM apresenta a sua individual Metaelementi, com curadoria de Fernando Cocchiarale e Fernanda Lopes. As principais exposições-solo de Salvatore até hoje foram Controvalori, Galeria Martha Pagy, Rio de Janeiro (2018); Parque Lage, Palazzo Pamphilj, Galleria Cortona e Galleria Portinarim, Roma (2017) Arte Capital, Centro Cultural Correios, Rio de Janeiro (2016); Fragmento, Centro Cultural Correios, Rio de Janeiro (2015); Redução Espacial, Centro Cultural Correios, Rio de Janeiro (2014); Some Other Race, Museu Brasileiro de escultura MuBE, São Paulo (2011); Untitled, Superstudio, Milão (2008); Untitled, Jardim Botanico, Rio de Janeiro (2008); Untitled, Grant Gallery, New York (2007); Untitled, SBH, St Barthelemy (2006); Untitled, Potzdamer Platz, Berlin (2005). As obras de Salvatore estão incluídas nas coleções públicas do Museu de Arte Moderna MAM Rio de Janeiro, no Museu de Arte Contemporânea MAC Niterói, no Museu Nacional de Belas Artes do MNBA Rio de Janeiro.
sobre o artista Lucio Salvatore
Fernando Cocchiarale é curador do Museu de Arte Moderna (MAM) do Rio de Janeiro. Crítico de arte, curador e professor de filosofia da arte no Departamento de Filosofia da PUC-RJ, é também professor da Escola de Artes Visuais do Parque Lage. Autor de artigos, textos e resenhas publicados em livros, catálogos, jornais e revistas de arte no Brasil e no exterior. Foi curador e coordenador do programa Itaú Cultural de Artes Visuais, coordenador de Artes Visuais da Funarte, membro de inúmeros jurados e comitês de seleção para shows e salões no Brasil. Ele é um curador independente, responsável por exposições no MAM-RJ, Itaú Cultural (SP), Santander Cultural (RS), Oi Futuro (RJ), Paço Imperial (RJ), Casa França-Brasil (RJ), Museu Nacional do Centro Cultural da República (DF). Possui doutorado em Tecnologias da Comunicação e Estética na Escola de Comunicação da Universidade Federal do Rio de Janeiro.
sobre os curadores Fernando Cocchiarale e Fernanda Lopes
Fernanda Lopes é crítica de arte e pesquisadora. É curadora assistente do Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, Doutora em História e Crítica de Arte e Professora da Escola de Artes Visuais do Parque Lage (RJ). É organizadora, ao lado de Aristóteles A. Predebon, do livro Francisco Bittencourt: Arte-Dinamite (Tamanduá-Arte, 2016), e autora dos livros Área Experimental: Lugar, Espaço e Dimensão do Experimental na Arte Brasileira dos Anos 1970 (Bolsa de Estímulo à Produção Crítica, Minc/Funarte, 2012) e “Éramos o time do Rei” – A Experiência Rex (dissertação de Mestrado | Prêmio de Artes Plásticas Marcantonio Vilaça, Funarte, 2006). Entre as curadorias que vem realizando desde 2008 está a Sala Especial do Grupo Rex na 29a Bienal de São Paulo (2010). Em 2017 recebeu, ao lado de Fernando Cocchiarale, o Prêmio Maria Eugênia Franco da Associação Brasileira dos Críticos de Arte 2016 pela curadoria de exposição Em Polvorosa - Um panorama das coleções MAM-Rio.
107
Museu de Arte Moderna Rio de Janeiro
Presidente President Carlos Alberto Gouvêa Chateaubriand
Av Infante Dom Henrique 85 Parque do Flamengo 20021-140 Rio de Janeiro RJ Brasil mamrio.org.br facebook/museudeartemodernadoriodejaneiro twitter/mam_rio instagram/mam.rio youtube/mamriodejaneiro
Vice-presidente Vice President João Maurício de Araujo Pinho Filho Diretor Director Luiz Schymura Conselho Consultivo Advisory Board Carlos Alberto Gouvêa Chateaubriand Eugênio Pacelli de Oliveira Pires dos Santos Gilberto Chateaubriand Gustavo Martins de Almeida Heitor Reis Hélio Portocarrero Henrique Luz João Maurício de Araujo Pinho João Maurício de Araujo Pinho Filho Joaquim Paiva José Olympio Pereira Kátia Mindlin Leite Barbosa Luis Antonio de Almeida Braga Luiz Carlos Barreto Luiz Roberto Sampaio Luiz Guilherme Schymura de Oliveira Nelson Eizirik Paulo Albert Weyland Vieira Paulo Roberto Ribeiro Pinto Curadorias Curatorship Fernando Cocchiarale artes visuais visual arts Fernanda Lopes assistente assistant Ricardo Cota cinemateca film archive Elizabeth Catoia Varela pesquisa e documentação research and documentation
Tulio Mariante design Luiz Pizarro educação e arte
education and art
Museologia e Montagem Museology and Setting Up Veronica Cavalcante Cátia Louredo Fátima Noronha Cosme de Souza José Marcelo Peçanha Produção e Salão de Exposições Production and Exhibition Hall Hugo Bianco coordenação coordination Julliana Santos Lucia Meneghini Roberto de Oliveira Meneghini Ana Paula Pinheiro Jucelia de Karla Souto Juliana Mercês Lima Sócios e Parceiros Associates and Partners Alessandro Hage
Design Carla Marins coordenação coordination Mariana Boghossian Omar Holman Rafael Rodrigues Alice Assaf mídias sociais social media Matheus Freitas vídeo video Cinemateca Film Archive Hernani Heffner Carlos Eduardo Pereira Fábio Vellozo Edson Gomes Sidney de Mattos Pesquisa e Documentação Research and Documentation Cláudio Barbosa Maurício Sales Verônica de Sá Ferreira Aline Siqueira Flávio Augusto Laura Ludwig estagiária trainee Administração e Finanças Management and Finances Henrique Andrade Oliveira coordenação coordination Cláudio Pereira Eduardo Gomes Chaves Sandra Borges dos Santos Marcelo Barbara Marcio Oliveira Evelin Damascena Fabrycio Marcio de Oliveira Glayton Lisboa José Geraldo Avelino Luiz Carlos dos Santos Neuza Pinheiro Valdir Monteiro Leocádio Tereza Cristina Vasconcelos Operações e Eventos Operations and Events Claudio Roberto coordenação coordination Elvis de Oliveira Rodrigues João Elias de Almeida Marcelo Antonio de Almeida Reginaldo Pessanha dos Santos Roberto Monteiro Leocádio Behar Engenharia consultoria consulting Recepção Reception Tânia Nascimento Fabiana Lima Assessoria de Imprensa Press Office CW&A Comunicação Segurança Security Transegur Vigilância e Segurança
Copyrights das fotos @Pedro Agilson and @Lucio Salvatore Copyrights das obras @Lucio Salvatore Copyrights da publicação @Lucio Salvatore Publicado por Arte Continua Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta publicação pode ser impressa ou usada de qualquer forma ou por qualquer meio, incluindo fotocópias e gravação sem permissão por escrito do editor. Impresso na Itália Primeira edição 2018 ISBN 978 88 943 6140 7 Copyrights of the photos @Pedro Agilson and @Lucio Salvatore Copyrights of the artwrorks @Lucio Salvatore Copyrights of the publication @Lucio Salvatore Published by Arte Continua All rights reserved. No part of this publication may be printed or used in any form or by any means, including photocopying or recording without permission in writing of the publisher. Printed in Italy First edition 2018
l
mantenedores
parceiros
apoio de mídia
mantenedores sponsors
parceiros
apoio de mídia
parceiros partners
apoio de mídia apoio de mídia media support
realização realização realization
realização
realização
112