Tarjama/Translation: Contemporary art from the Middle East, Central Asia, and its diasporas

Page 42

Pouran Jinchi IRAN/USA, 1959

Pouran Jinchi’s Recitation

40

The Qur’an, the Muslim book of revelations, is the subject of Pouran Jinchi’s Recitation. Jinchi is a trained calligrapher, and frequently uses Persian and Arabic scripts in her paintings and drawings. Her compositions are based on letters and phrases from Persian poetry and everyday language, which become visual motifs as they are layered in intricate arrangements or singled out as symbolic forms. Recitation, however, stands apart from her earlier works in taking a religious text as its source material. The Qur’an is the oldest and most sacred book of Islam, and has inspired calligraphic invention since it was first established as an authoritative text in the seventh century. But no matter how elaborate the calligraphy or illumination, the artist is forbidden from taking poetic license with the text itself. Recitation renegotiates this religious edict. The “Tajvid” series, the main component of Recitation, is a group of large ink on paper drawings that unfurl from the ceiling to the ground. On these scrolls, Jinchi has copied out selections of the Qur’an by hand, producing a text that is faithful to the original in every way, but is missing all of the consonant letters. Only the guiding vowel sounds are left: These are the diacritical marks, or the tajwid (tajvid in Persian) of Qur’anic recitation. Tajwid is a system of stylistic rules that guides the reader through the conventions of Arabic pronunciation, intended to maintain the text’s consistency through time, for readers from different language backgrounds. But in Jinchi’s rewriting of the Qur’an, the lack of main consonant letters means that the text is completely unreadable. All that is left of the text are the vowel sounds, the chapter 10


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

Bouchra Khalili

2min
pages 76-77

Rabih Mroué

1min
pages 78-79

Acknowledgements

2min
pages 82-84

Khaled Ramadan

1min
pages 80-81

Yto Barrada

1min
pages 74-75

Akram Zaatari

3min
pages 72-73

Yelena Vorobyeva & Viktor Vorobyev

2min
pages 70-71

Dilek Winchester

1min
pages 68-69

Sharif Waked

1min
pages 66-67

Alexander Ugay

1min
pages 64-65

Wael Shawky

2min
pages 60-61

Mitra Tabrizian

2min
pages 62-63

Solmaz Shahbazi

1min
pages 58-59

Farhad Moshiri

2min
pages 50-51

Michael Rakowitz

2min
pages 56-57

Khalil Rabah

2min
pages 54-55

Gülsün Karamustafa

1min
pages 46-47

Almagul Menlibayeva

1min
pages 48-49

Pouran Jinchi

2min
pages 42-43

John Jurayj

3min
pages 44-45

Emily Jacir

2min
pages 40-41

Lara Baladi

2min
pages 34-35

Esra Ersen

2min
pages 36-37

Hamdi Attia

2min
pages 32-33

Ayad Alkadhi

2min
pages 28-29

Nazgol Ansarinia

2min
pages 30-31

Performance: 6 Variations (on a Haunted Wood

0
page 27

Captions

5min
pages 24-26

Introduction - Salah Hassan

6min
pages 10-11

Translation and Contemporary Art - Iftikhar Dadi

9min
pages 15-17

Catalogue Contributors

2min
page 23

Curators’ Bios

3min
page 22

Foreword - Livia Alexander

3min
pages 7-8

Tarjama/Translation: un/layering cultural intentions through art - Reem Fadda

14min
pages 18-21

Translation as Significance - Leeza Ahmady

12min
pages 12-14

Preface - Tom Finkelpearl & Hitomi Iwasaki

2min
page 9
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.