Stanley Top Series TOP MIG 1400

Page 1

TOP MIG 1400


!

" 2 333!

1

3 3

! !

"

!


INDEX – ÍNDICE - SOMMAIRE

ENGLISH.............................................................................................................................................................................................7

A. SAFETY..............................................................................................................................................................7 A.1 ELECTRIC SHOCKS CAN KILL .....................................................................................................................7 A.2 GAS AND FUMES CAN BE DANGEROUS .....................................................................................................8 A.3 THE HOT PARTS CAN CAUSE SERIOUS BURNS ..........................................................................................9 A.4 EXCESSIVE USE OF THE EQUIPMENT CAN CAUSE IT TO OVERHEAT.......................................................9 A.5 NOISE CAN HARM YOUR HEARING ............................................................................................................9 A.6 MAGNETIC FIELDS CAN INFLUENCE MEDICAL DEVICE IMPLANTS IN THE HUMAN BODY ...................9 A.7 ELECTRIC ARC RAYS BURN EYES AND SKIN.............................................................................................9 A.8 PROJECTED METAL PARTS OR DIRT CAN DAMAGE EYES ........................................................................9 A. 9 WELDING AND CUTTING OPERATIONS CAN CAUSE FIRE OR EXPLOSIONS ...........................................9 A.10 CLOSED CONTAINERS SUCH AS CYLINDERS, BINS, ETC... CAN EXPLODE, IF SUBJECT TO WELDING ..........................................................................................................................................................................10 A.11 MOVING PARTS CAN BE DANGEROUS ...................................................................................................10 A.12 WELDING WIRE CAN CAUSE INJURY......................................................................................................10 A.13 RADITION EMITTED BY HIGH FREQUENCIES CAN CAUSE INTERFERENCE.........................................10 A.14 STATIC ELECTRICITY CAN DAMAGE PARTS OF THE ELECTRONIC CIRCUITS ....................................10 A.15 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) ........................................................................................11 A.16 CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT..................................................................................................11 A.17 DESCRIPTION OF SYMBOLS ...................................................................................................................12 CUSTOMER SERVICE POLICY .............................................................................................................................13 B. INSTALLATION................................................................................................................................................14 B.1 UNPACKING ...............................................................................................................................................14 B.2 HANDLE ASSEMBLY ..................................................................................................................................14 B.3 CHOICE OF POSITIONING ..........................................................................................................................14 B.4 INPUT CONNECTIONS ................................................................................................................................14 B.4.1 POWER CORD ..........................................................................................................................................14 B.4.2 GROUNDING ............................................................................................................................................14 B.5 CONNECTION TO THE POWER SUPPLY.....................................................................................................14 C. OPERATION .....................................................................................................................................................15 C.1 GENERAL DESCRIPTION............................................................................................................................15 C.2 WELDING CAPABILITY..............................................................................................................................15 C.2.1 FRONT PANEL..........................................................................................................................................15 C.2.2 REAR PANEL............................................................................................................................................15 C.3 LIMITATIONS .............................................................................................................................................15 C.4 MIG-MAG WELDING PROCESS .................................................................................................................16 C.5 MIG/MAG WELDING OPERATIONS ...........................................................................................................16 C.5.1 ASSEMBLY OF THE TORCH AND MASS CLAMP....................................................................................16 C.5.2 CYLINDER ASSEMBLY AND GAS ADJUSTMENT ...................................................................................16 C.5.3 WIRE LOADING .......................................................................................................................................16 2


C.5.4 ADJUSTING RESISTANCE TO SPOOL ROTATION ...................................................................................17 C.5.5 PRESSURE ADJUSTMENT OF THE PRESSURE ARM................................................................................18 C.5.6 CLEANING THE CONTACT TIP AND THE GAS NOZZLE .........................................................................18 C.5.7 CHANGING THE DIAMETER OR TYPE OF WELDING WIRE....................................................................18 C.5.8 MAKING A WELD ....................................................................................................................................18 C.5.9 NO GAS WELDING ...................................................................................................................................18 C.6 THERMAL PROTECTION ............................................................................................................................18 C.7 TECHNICAL DATA.....................................................................................................................................18 D. MAINTENANCE ...............................................................................................................................................19 D.1 ORDINARY MAINTENANCE.......................................................................................................................19 D.2 WELDING WIRE COMPARTMENT..............................................................................................................19 D.3 POWER SUPPLY COMPARTMENT..............................................................................................................19 D.4 MAINTENANCE ON THE TORCH AND ITS CABLE ....................................................................................19 D.5 CLEANING THE CONTACT POINT AND THE NOZZLE ..............................................................................19 D.6 HOW TO REPLACE THE CONTACT POINT.................................................................................................19 D.7 CHANGING THE DRIVE ROLL....................................................................................................................20 D.8 AFTER SALES SERVICE .............................................................................................................................20 E.TROUBLESHOOTING ........................................................................................................................................20 ESPAÑOL ..........................................................................................................................................................................................21

A. SEGURIDAD.....................................................................................................................................................21 A.1 LAS DESCARGAS ELECTRICAS PUEDEN CAUSAR LA MUERTE ..............................................................21 A.2 LOS HUMOS Y GASES PUEDEN SER PELIGROSOS ...................................................................................22 A.3 LAS PARTES CALIENTES PUEDEN CAUSAR GRAVES QUEMADURAS ....................................................23 A.4 UN USO EXCESIVO DEL EQUIPO PUEDE CAUSAR UN SOBRECALENTAMIENTO DEL MISMO...............23 A.5 EL RUIDO PUEDE CAUSAR DAÑOS AL OIDO............................................................................................23 A.6 LOS CAMPOS MAGNETICOS PUEDEN INFLUIR EN LOS DISPOSITIVOS MEDICOS IMPLANTADOS EN EL CUERPO HUMANO ...........................................................................................................................................23 A.7 LOS RAYOS DEL ARCO ELÉCTRICO PUEDEN PROVOCAR QUEMADURAS A LOS OJOS Y LA PIEL.......23 A.8 LAS PIEZAS DE METAL PROYECTADAS O LA SUCIEDAD PUEDEN DAÑAR LOS OJOS ..........................23 A.9 LAS OPERACIONES DE SOLDADURA Y CORTE PUEDEN PROVOCAR INCENDIOS O EXPLOSIONES ....23 A.10 LOS RECIPIENTES CERRADOS COMO TANQUES, CONTENEDORES, ETC... PUEDEN EXPLOTAR SI SON EXPUESTOS A LA SOLDADURA.....................................................................................................................24 A.11 LAS PARTES EN MOVIMIENTO PUEDEN SER PELIGROSAS ...................................................................24 A.12 EL ALAMBRE DE SOLDADURA PUEDE CAUSAR HERIDAS ....................................................................24 A.13 LA RADIACION EMITIDA DE ALTA FRECUENCIA PUEDE CAUSAR INTERFERENCIAS ........................24 A.14 LA ELECTRICIDAD ESTÁTICA PUEDE DAÑAR PARTES O COMPONENTES DEL CIRCUITO..................25 A.15 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA (EMC) ...................................................................................25 A.16 DESECHAMIENTO ADECUADO DEL PRODUCTO....................................................................................25 A.17 SIGNIFICADO DE SIMBOLOS ...................................................................................................................26 POLÍTICA DE SERVICIO AL CLIENTE..................................................................................................................27 B. INSTALACIÓN..................................................................................................................................................28

3


B.1 DESEMBALAJE ...........................................................................................................................................28 B.2 MONTAJE DE LA MANIJA ..........................................................................................................................28 B.3 ELECCIÓN DEL POSICIONAMIENTO..........................................................................................................28 B.4 CONEXIÓN DE INGRESO ............................................................................................................................28 B.4.1 CORDÓN DE ALIMENTACIÓN .................................................................................................................28 B.4.2 CONEXIÓN A TIERRA ..............................................................................................................................28 B.5 CONEXIÓN A LA ALIMENTACIÓN.............................................................................................................28 C. FUNCIONAMIENTO .........................................................................................................................................29 C.1 DESCRIPCION GENERAL............................................................................................................................29 C.2 CAPACIDAD DE SOLDADURA ...................................................................................................................29 C.2.1 PANEL FRONTAL .....................................................................................................................................29 C.2.2 PANEL POSTERIOR ..................................................................................................................................29 C.3 LIMITACIONES ...........................................................................................................................................29 C.4 PROCESSO DI SALDATURA MIG-MAG ......................................................................................................30 C.5 OPERACIONES DE SOLDADURA MIG/MAG...............................................................................................30 C.5.1 MONTAJE DE LA ANTORCHA Y LA PINZA DE MASA ............................................................................30 C.5.2 MONTAJE DEL CILINDRO Y AJUSTE DEL GAS.......................................................................................30 C.5.3 POSICIONAMIENTO DEL ALAMBRE .......................................................................................................30 C.5.4 REGULACIÓN DE LA RESISTENCIA A LA ROTACIÓN DE LA BOBINA. .................................................31 C.5.5 REGULACION DEL BRAZO DE PRESIÓN.................................................................................................31 C.5.6 LIMPIAR LA PUNTA DE CONTACTO Y LA BOQUILLA ...........................................................................32 C.5.7 CAMBIAR EL DIAMETRO O TIPO DE ALAMBRE DE SOLDADURA ........................................................32 C.5.8 REALIZAR LA SOLDADURA....................................................................................................................32 C.5.9 SOLDADURA NO GAS..............................................................................................................................32 C.5 PROTECCIÓN TÉRMICA .............................................................................................................................32 C.6 DATOS TECNICOS .....................................................................................................................................32 D. MANTENIMIENTO ...........................................................................................................................................33 D.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA ..................................................................................................................33 D.2 ALOJAMIENTO DE LA BOBINA DE ALAMBRE DE SOLDADURA..............................................................33 D.3 COMPARTIMIENTO DE LA ALIMENTACIÓN ELECTRICA.........................................................................33 D.4 MANTENIMIENTO DE LA ANTORCHA Y SU CABLE. ................................................................................33 D.5 LIMPIEZA DE LA PUNTA DE CONTACTO Y DE LA BOQUILLA ................................................................33 D.6 SUSTITUIR LA PUNTA DE CONTACTO ......................................................................................................34 D.7 CAMBIAR EL RODILLO DE TRANSMISIÓN ...............................................................................................34 D.8 SERVICIO POST-VENTA .............................................................................................................................34 E. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................................................................................34 FRANÇAIS ........................................................................................................................................................................................36

A. SÉCURITÉ ........................................................................................................................................................36 A.1 LES DECHARGES ELECTRIQUES PEUVENT TUER ....................................................................................36 A.2 LES FUMEES ET LES GAZ PEUVENT ETRE DANGEREUX .........................................................................38 A.3 HOT PARTS MAY CAUSE HARD BURNS....................................................................................................38 4


A.4 UN UTILISATION EXCESSIF DU POSTE PEUT CAUSER LE SURCHAUFFE DU MEME. .............................38 A.5 LE BRUIT PEUT ENDOMMAGER L’OUIE ...................................................................................................38 A.6 LES CHAMPS MAGNETIQUES PEUVENT INFLUENCER LES DISPOSITIFS MEDICALS EMPLENTES DANS LE CORP HUMAINE ..........................................................................................................................................39 A.7 LES RAYONS DE L’ARC ELECTRIQUE PEUVENT CAUSER BRULURES AUX YEUX ET PAU. ..................39 A.8 LES ECLABOUSSURES DE METAL OU LA SALETE PEUVENT ENDOMMAGER LES YEUX......................39 A.9 LES OPERATION DE SOUDURE ET COUPE PEUVENT CAUSER INCENDIES OU EXPLOSIONS ................39 A.10 LES RECIPIENTS FERMES COMME BOUTEILLES DE GAZ. BIDONS, ETC … PEUVENT EXPLOSER, SI SOUMIS A SOUDURE........................................................................................................................................40 A.11 LES PARTIES EN MOUVEMENT PEUVENT ETRE DANGEREUSES ..........................................................40 A.12 LE FIL DE SOUDURE PEUT CAUSER DES BLESSURES ............................................................................40 A.13 LES RADIATION EMIS DE L’HAUTE FREQUENCE PEUVENT CAUSER DES BROUILLAGES .................40 A.14 L’ELECTRICITE STATIQUE PEUT ENDOMMAGER PARTIES OU COMPOSANTS DES CIRCUITS ELECTRONIQUE ...............................................................................................................................................40 A.15 COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE (EMC) ....................................................................................41 A.16 CORRECTE TRAITEMENT DU PRODUIT ..................................................................................................41 A. 17 SIGNIFICATION DES SYMBOLES ............................................................................................................42 POLITIQUE ET SERVICE AUX CLIENTS ..............................................................................................................43 B. INSTALLATION................................................................................................................................................44 B.1 DEBALLAGE ...............................................................................................................................................44 B.2 ASSEMBLAGE DE LA POIGNEE .................................................................................................................44 B.2 CHOIX DE LA POSITION DE TRAVAIL .......................................................................................................44 B.3 CONNEXIONS A L’ENTREE ......................................................................................................................44 B.3.1CABLE D’ALIMENTATION .......................................................................................................................44 B.3.2 MISE A MASSE ........................................................................................................................................44 B.4 CONNEXION A L’ALIMENTATION.............................................................................................................44 C. FONCTIONNEMENT.........................................................................................................................................45 C.1 DESCRIPTION GENERALE..........................................................................................................................45 C.2 CAPACITÉ DE SOUDAGE............................................................................................................................45 C.2.1 FRONT PANEL..........................................................................................................................................45 C.2.2 PANNEAU POSTERIEUR ..........................................................................................................................45 C.3 LIMITATIONS ............................................................................................................................................45 C.4 SOUDURE MIG-MAG ..................................................................................................................................45 C.5 OPERATIONS POU LA SOUDURE MIG/MAG .............................................................................................46 C.5.1 MONTAGE DE LA TORCHE ET MASSE CLAMP.......................................................................................46 C.5.2 BOUTEILLE DE GAZ ET ADJUSTAGE......................................................................................................46 C.5.3 MISE EN PLACE DU FIL ...........................................................................................................................46 C.5.4 REGLAGE DE LA RESISTANCE A LA ROTATION DE LA BOBINE ..........................................................47 C.5.5 REGLAGE DE LA PRESSION DU BRAS DE PRESSION .............................................................................47 C.5.6 NETTOYER LA BUSE DE CONTACT ET LA BUSE GAZ ...........................................................................47 C.5.7 CHANGER LE DIAMETRE OU LE TYPE DE FIL DE SOUDURE................................................................47

5


C.5.8 SOUDER ...................................................................................................................................................47 C.5.9 SOUDURE NO-GAZ ..................................................................................................................................48 C.6 PROTECTION THERMIQUE.........................................................................................................................48 C.7 DONNEES TECHNIQUES.............................................................................................................................48 D. MAINTENANCE ...............................................................................................................................................49 D.1 MAINTENANCE ORDINAIRE .....................................................................................................................49 D.2 COMPARTIMENT POUR LE FIL A SOUDER................................................................................................49 D.3 COMPARTIMENT ALIMENTATION ...........................................................................................................49 D.4 MAINTENANCE DE LA TORCHE ET DE SON CABLE................................................................................49 D.5 NETTOYAGE DE LA BUSE DE CONTACT ET DE LA BUSE GUIDE-GAZ....................................................49 D.6 REMPLACEMENT DE LA BUSE DE CONTACT ...........................................................................................49 D.7 CHANGER LE GALET D’AVANCEMENT DU FIL .......................................................................................49 E.RESOLUTION DES PANNES ..............................................................................................................................50 TAB 1. TECHNICAL SPECIFICATIONS – ESPECIFICACIONES TECNICAS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .............................................................................................................................................................................51 TAB 2. TECHNICAL DATA – DATOS TECNICOS - FICHE TECHNIQUE...............................................................52 TAB 3. WIRING DIAGRAM – ESQUEMA ELECTRICO - SCHÉMA ÉLECTRIQUE .................................................52 TAB 4. SPARE PARTS LIST – LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO - PIÈCES DE RECHANGE .................................53 WARRANTY - GARANTIA - GARANTIE...............................................................................................................54

6


ENGLISH A. SAFETY Installation, operation, maintenance or reparation of this product must be all carried out only after having read and fully understood the instructions and the safety precautions written in it, and the labels on the equipment. Not following the instructions can cause death, personal injuries, damage to objects or to the product. Keep this manual for reference. SYMBOLS THE LISTED SYMBOLS USED IN THIS MANUAL DRAW ATTENTION AND TO HELP IDENTIFY THE POTENTIAL DANGERS AND THEIR SERIOUSNESS OR TO UNDERLINE IMPORTANT INFORMATION. W HEN A SYMBOL IS USED, PAY ATTENTION AND ALWAYS FOLLOW THE INSTRUCTIONS TO AVOID THE INDICATED HAZARD. ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOURSELF AND OTHERS. DURING OPERATIONS KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEARERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE OPERATING.

Warning! Dangerous conditions or important information.

This symbol indicates a very dangerous situation which can cause heavy injuries or death. Follow exactly the given indications. This symbol indicates a dangerous situation that can cause medium-sized injuries or rarely death or damages to things or to the product. This symbol indicates a dangerous situation that can cause injuries or material damages or damages to the product. This symbol is used to underline important information.

GENERAL NOTES

The manufacturer reserves the right to change the project or the specifications of the product without notice. Images and diagrams are for illustrative purpose only. They do not have any contractual references. OPERATION, INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE OF THIS PRODUCT IS EXCLUSIVELY RESERVED FOR SKILLED OR DULY INSTRUCTED USERS AND MUST BE CARRIED OUT IN COMPLIANCE TO THE APPLICABLE NORMS AND THE NATIONAL AND LOCAL LAWS. This manual belongs to the product and must be saved until the destruction of the product itself. A.1 ELECTRIC SHOCKS CAN KILL Before operating the equipment, disconnect the power cable from the main power supply. The electrical installation of the welder should be performed according the producer indications and in accordance with the “US National Electrical Code” and the other national and local norms. Ground the equipment in accordance with the "US National Electrical Code" and other national and local norms. When the welder is on, do not touch any of the electric parts with bare skin or wet clothes, such as the electrode and work circuit. Touching electric parts can cause fatal shocks or serious burns. Never touch any electric part, ground or the grounded welding material simultaneously. The electrode or the welding wire, and the wire feeder roller and all metal parts in contact to the welding wire (wire spool, contact tip, semi automatic welding gun, etc) are electric live parts. A wrong installation or incorrect grounding of the welder can be hazardous. Make sure that the earth clamp is well insulated when not connected to the piece to be welded. In case of wrapped cables, stretch them before using the welder to avoid overheating or damages to their insulation. 7

• Wear suitable clothes, non-flammable, to protect from sparks and spray coming from the welding point. • Trousers should not have lapels. • Wear industrial safety shoes and headgear • The clothes should be buttoned to the cuff and to the collar to protect from possible hot sparks. Avoid synthetic clothes. • Do not wear wet clothes. Do not touch electric live parts with wet clothes. • Use dry and hole-free welding gloves • Position the device in a stable way on a work desk having a 15% max gradient. Block in a proper way the equipment wheels. • Insulate yourself from work bench and from ground using dry insulating material with proper dimensions to avoid any physical contact with the work or with the floor. • When welding operation must be performed under hazardous or not usual electrical conditions (i.e. the operator has to weld in an uncomfortable position: kneeling, lying down, sitting down; in very narrow places, totally or partially limited from conductor elements, or where there is an high probability of contact with the piece to be welded or with the ground, in humid or wet places, or hot places where the humidity or sweat highly reduce the human body resistance and the insulating properties of the accessories, on planking, scaffold, stairs, or other metal structures, ... ), except the normal safety precautions, pay attention to the work you are going to perform, in case of any doubts it is recommended to seek professional advise. Especially in these cases, it is recommended not to work alone. Use equipment that can operate in places or under situations having high risk of electric shocks. • When working above floor level, use safety belt to prevent possible fallings. • When welding in high positions above your head, your head and neck must be adequately protected. Do not use the device in the rain Protect the device from the rain and the snow. • If the device gets wet, dry and clean before use it. • Never dip the electrode in water for cooling. • Do not use the welder to charge batteries or to start engines, except when the welder is equipped with charging batteries or starting engines functions. • Do not weld near plumbing lines. • In any case, before using the equipment, ensure the electrical installation you wish to connect the equipment to has the following characteristics: ♦ It has sufficient earthing; ♦ It is consistent with the POWER, VOLTAGE and FREQUENCY with the data plate of the equipment; ♦ It offers protection against a power surge or short circuit, which is appropriately dimensioned. The power supply circuit of the equipment is adequately dimensioned. Incorrect dimensioning can lead to overheating and danger of fires. The automatic safety switch is installed in compliance with OSHA 29 CFR 1910.147. ALWAYS CHECK THE NATIONAL AND LOCAL LAWS BEFORE MAKING THE CONNECTION. • The welding cable connection and the maintenance


• •

• • • •

and repair operations must be carried out with the equipment off and disconnected from the mains. Switch off the equipment and disconnect it from the mains before replacing the parts worn by the torch. If the equipment includes installation on site of a connection plug, this must comply with the Standard for Attachment Plugs and Receptacles, UL 498 and must only be installed by a qualified technician. If the equipment includes installation on site of a connection plug, the equipment can ONLY be used if the connection plug is correctly connected to the power cable. The plug connecting to the mains must be suitable for the socket. It is strictly forbidden to make changes to the plug. Use of an extension should be avoided. In any case, do not use cables that are exposed, damaged, measuring less than normal or inappropriately joined. Keep the cables dry, free of oil or grease deposits and protected against frames, sparks or hot metal. Do not use power cable for any purpose than the intended one and, in particular, do not use to carry or hang up the device. Do not place the device next to heat sources, oil and sharp edges. Check the power cable frequently to detect possible damage or bare wires. Change damaged cables immediately using a skilled technician. Bare wires can kill.

• Only one operator should operate the welder at any given moment. • When the welder is not used, switch it off and disconnect it from the main power source. • ATTENTION! In inverter machines, even after the machine has switched off and is disconnected from the power supply, dangerous residual voltage remains which can be potentially lethal.

A.2 GAS AND FUMES CAN BE DANGEROUS Welding produces hazardous fumes and gas that, if inhaled, may be detrimental to the operator’s health. Adopt proper actions to avoid breathing these fumes and gas, such as: ♦ use adequate ventilation; ♦ extract the fumes and gas with adequate equipment and tubing and transfer it away from the operator to avoid the operator inhaling it; ♦ clean the parts to weld to eliminate any traces of rust, grease, oil, paint, scale, etc. • Avoid facial exposure to fumes and gas emitted from the welding.

• Do not use the equipment in non-ventilated areas.

Always switch off the welder and disconnect the power supply plug from the electrical installation before moving it. “California Proposition 65” NOTICE • This equipment contains chemical substances, including lead, known to the State of California as a cause of cancer and reproductive defects. Wash hands after use. • The clamps, battery terminals and the relevant accessories contain lead and lead alloys, chemical substances known to the State of California as a cause of cancer and reproductive defects. Wash hands after touching the battery parts. • The welding and cutting equipment produces smoke and gas that contains chemical substances known to the State of California as a cause of cancer and reproductive defects. (California Health & Safety Code Section 25249.5 and amendments) • For diesel engine: The diesel engine exhaust gases and some parts are known to the State of California as a cause of cancer and reproductive defects. • For petrol motors: The petrol motor exhaust gases are known to the State of California as a cause of cancer and reproductive defects. • The motor must work in a ventilated environment, or transfer the motor exhaust gas out of the welding environment. • All the repair and maintenance operations must take place with the motor off, unless when maintenance requires the motor to be on. • When it is strictly necessary to remove the safety device to carry out maintenance and repair operations, pay close attention to the operations being carried out. Put back in position or re-activate the protection devices as soon as this is possible and always before connecting the power supply. • Do not remove the radiator plug when the motor is working or still hot, as there is a danger of burns. • Before topping up on fuel in the tank, switch off the motor and wait for it to cool down. Do not top up on fuel near the welding zone or when the motor is running. Pay attention during tank filling to ensure the fuel does not overflow. If this happens, do not start the motor, but dry the spilled fuel and wait for the fuel vapors to have completely dispersed before restarting the motor. • To avoid involuntarily starting the petrol motor during maintenance and repair operations, disconnect the sparkplug wires and the distribution cap. • Use the device proposed to accelerate or decelerate the motor. Do not try to accelerate or decelerate by directly working on the adjustment device on the motor. • Do not simultaneously touch an electric live part of the electrode circuit of the welder and an electric live part of electrode circuit of another welder.. • If operating more than one welder in one piece only or in more pieces electrical linked together it may happen to cause a sum of open voltages between two electrode holders or torches that can be dangerous because the reached value can be twice the allowed limit.

• To dispose of fumes and gas produced during welding, if working in enclosed or restricted places, air the premises well, use extractor fans with a fixed or portable filter and/or open windows and doors. • Read the instructions carefully on the consumable materials used. Pay particular attention to the MSDS safety data sheets attached (if not attached ask your supplier or manufacturer for them) as well as the manufacturer's instructions on metals, coatings, products for cleaning or degreasing. • Follow your employer’s safety procedures. • Do not weld or cut near zones where degreasing, cleaning or spraying operations take place. The heat and rays produced by the electric arc can react with the vapors released by such processes and form highly toxic and irritating gas. • When carrying out welding or cutting operations on metals or coatings that produce highly toxic fumes (such as galvanized metal, metal covered in cadmium or lead, metals containing zinc, mercury, beryllium, etc.) or using “stainless” or “hard facing” electrodes (check the safety data sheet attached to correctly assess the toxicity level). The work area must be highly ventilated and exposure must be as low as possible and however within the limits set by national and local legislation using, if necessary, an air respirator. • Each time it is possible, remove any coating from the metal to weld which can cause high toxicity of welding fumes, as well as every trace of grease, oil, paint, rust, scale, etc. • To assess exposure of the welder to welding fumes and gas, you need to consider various factors, some of which include: ♦ composition and concentration of the fumes and gas ♦ duration of exposure ♦ ventilation quality ♦ welding procedure ♦ method of use and state of maintenance of the equipment • The exposure level must be periodically checked to check it is within the limits set by the OSHA PEL and ACGIH TLV standards. THE ACCUMULATION OF GAS MAY CAUSE INJURIES, EVEN FATAL Always securely tighten the safety valve of cylinder when you do not use it. Welding gas may take the place of air and cause injuries or death.

8


A.3 THE HOT PARTS CAN CAUSE SERIOUS BURNS Do not touch the hot parts. Leave them to cool or use suitable equipment. Wait for the torch to cool before touching it or carrying out any operation on it.

• The sparks generated by the welding or cutting operations can cause fires or explosions. • Protect yourself and others from sparks, hot metal and arc rays. • Implement the safety precautions in compliance with “Safety in Welding, Cutting and Allied Processes” CSA W117.2. • Implement the safety precautions in compliance with NFPA 51B “Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting and Other Hot Work" and OSHA 1910.252. • Implement the safety precautions in compliance with ANSI Standard Z49.1 “Safety in Welding & Cutting” A.4 EXCESSIVE USE OF THE EQUIPMENT CAN CAUSE IT TO OVERHEAT • Allow the equipment to cool down. In case of overheating, reduce the current or operating cycle before starting to weld again. • Do not cover the air vents with filters or other materials to enable regular passage of air inside the machine and avoid its overheating. • Do not introduce metals wires or other objects in the air vents. • Place the equipment at an adequate distance from the wall in such a position to encourage good aeration both to the rear and front. • Try to reduce the quantity of dust or dirt to a minimum that penetrates the machine. Dust and dirt accumulation can cause continuous overheating of the machine and breakage.

• The electromagnetic fields generated during welding can interfere with pacemakers and other vital medical devices. • Those with pacemakers or other medical devices must consult their doctor and the manufacturer of the equipment before using the equipment or standing near the welding area. A.7 ELECTRIC ARC RAYS BURN EYES AND SKIN Electric arc welding is highly dangerous due to the development of intense light, heat and ultraviolet rays. The operator must be adequately informed on the safe use of the welder and the welding process and informed of the risks connected with arc welding procedures, the safety measures and emergency procedures. Refer to ANSI Z87.1 “Practice for Occupational and Educational Eye and Face Protection” • Always use a suitable screen to look at the welding arc. • The welding screen must have protective walls and a filter in compliance with standards ANSI Z87.1 and ANSI Z49.1 to protect your eyes and face from electric arc rays and sparks. • Always warn people in the work area of the risks related to the welding process. • Use appropriate barriers resistant to the flame to protect people in the work area from sparks, sprays and hot metal; • Ensure the people in the work area do not look at the arc unless using an adequate protective screen. • Do not weld when using contact lenses.

A.8 PROJECTED METAL PARTS OR DIRT CAN DAMAGE EYES A.5 NOISE CAN HARM YOUR HEARING The noise emitted depends on the environmental working conditions and any adjustments made. The operator can check if the personal exposure level falls within the limits set by national and local legislation. If not, the operator must wear specific and approved suitable model ear plugs or earmuffs. However, wear the aforementioned protection devices when welding in restricted environments or if the noise level is excessive or when welding in positions over your head to avoid sparks or chips entering your ears. A.6 MAGNETIC FIELDS CAN INFLUENCE MEDICAL DEVICE IMPLANTS IN THE HUMAN BODY • The electricity current that flows in the conductors generates electromagnetic fields around them. During welding there are electromagnetic fields around the welder, around the welding cables and around the power cord. • Exposure to electromagnetic fields may have an impact on your health, however such impact is not currently known. • Do not put your body between the welding cables of the welder. Keep both cables to your right or left. As much as possible, keep cables together by wrapping them with tape and far from the operator. • Do not work or stand near the welder. • Never wrap any welding cables or power supply cables around your body. • Connect the mass clamp to the metal structure to weld as near as possible to the zone to weld and always ensure there is a good electrical connection between the mass clamp and the structure. Ensure the structure to weld is connected to an efficient earthing. Do not connect the mass clamp far from the welding area, for example on the metal mesh on the building because it would increase the possibility of the welding current crossing conductive parts on alternating paths, with the risk of causing fires or overheating these parts until their failure.

9

The welding, cutting, brushing, deburring and grinding operations can generate sparks, sprays and projected metals. ALWAYS wear approved model safety goggles with side screens when you are in the welding area. When the welded area cools, chips can be projected. A. 9 WELDING AND CUTTING OPERATIONS CAN CAUSE FIRE OR EXPLOSIONS • Do not weld or cut on containers that contain or contained gas or inflammable and/or toxic substances; ensure you have correctly cleaned the area to weld.

• Pay attention that no part of the electrode is in contact with the part to weld or the ground during the non-welding phases. Danger of fire. • Do not use the welder for defrosting tubes. • Do not weld, cut or heat closed containers such as tanks, bins, tubes, etc, unless these were accurately prepared to ensure the operation will not lead to the emission of inflammable or toxic vapors from substances inside. For further information refer to the “RECOMMENDED SAFE PRACTICES FOR THE PREPARATION FOR WELDING AND CUTTING OF CONTAINERS AND PIPING THAT HAVE HELD HAZARDOUS SUBSTANCES” AWS F4.1. • Open the plug or create an opening in the containers, drums and hollow castings before welding, heating or cutting, otherwise they can explode. • Do not weld in atmospheres containing powder, gas or inflammable vapors (example: petrol vapors). • Do not weld near inflammable materials.


• Pay attention to possible fires; always keep a suitable type extinguisher nearby. • Remove cigarette lighters and matches from the work place before starting any welding operation. • Before starting the welding or cutting operations, analyze the work area and remove or adequately screen possible sources of danger that could cause fires or explosions. • Also pay attention to openings through which sparks or metal can enter in adjacent environments. • Welding operations carried out on walls, ceilings or floors can cause fires on the opposite side. • Once the welding job is complete, inspect the area again and, very carefully, remove any incandescent metal, chips, flames and any other possible source of danger.

Do not press the torch button until you are well prepared to do so or when you receive instructions to do so. Do not point the torch at your body or that of third parties during the welding wire supply operations. Remove the electrode from the electrode support or cut the welding wire when not in use. Do not get distracted during welding or cutting operations. Pay utmost attention. Avoid and/or keep you distance from people or equipment that can cause distraction. Only lift the equipment using the specific device (handle, belt, eyebolt). Do NOT lift the mobile parts or gas cylinders or other accessories with the machine. Use adequate equipment and correct methods to lift the machine. For other lifting instructions also refer to the “Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation” NIOSH Publication Number 94-110. A.13 RADITION EMITTED BY HIGH FREQUENCIES CAN CAUSE INTERFERENCE

A.10 CLOSED CONTAINERS SUCH AS CYLINDERS, BINS, ETC... CAN EXPLODE, IF SUBJECT TO WELDING • Keep gas cylinders an adequate distance from the welding or cutting zone. • Protect compressed gas cylinders from excess heat (including sunlight), knocks, damage, chips, flames, sparks and electric arcs. • Do not lift the equipment with the connected gas cylinder. Always remove the cylinder before lifting or moving. • Always install the cylinders in a vertical position, adequately fastening them with a fixed support chain or specific containers to avoid them tipping over or falling. • Never wrap a welding torch around a gas cylinder. • Always insulate the cylinder from the work circuit and the ground circuit. • Never allow the electrode or any other powered part to touch a cylinder. • Only use gas cylinders with the correct protection gas type for the specific application. • Only use regulators, tubes, joints or other accessories suitable for the specific application, the type of gas and the pressure used. • Keep all of the above in good conditions, ensuring regular maintenance. • Always keep your head far and in a lateral position to the output nozzle of the cylinder when the cylinder valve is opened. Never stay directly in front. Always stay to one side. • Use appropriate equipment, the correct procedures and a sufficient number of people to lift or move the gas cylinders. • Carefully read and strictly follow the operating instructions and the safety specifications on compressed gas cylinders and the relevant accessories in the workplace. • Implement the specifications contained in “Safety in Welding and Cutting” ANSI Z49.1 to prevent dangerous conditions. • Implement the specifications in the “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders,” available from the Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. A.11 MOVING PARTS CAN BE DANGEROUS Keep away from moving parts. Keep away from potentially dangerous parts. Never place hands near the motor fan. Do not wear a scarf. Keep hair, hands, clothes and tools far from any moving parts such as gears, belts, fans, etc. Also implement these precautions during repairs, maintenance and machine start-up phases. Keep all doors, panels, covers and guards closed and in place. Keep all safety devices in working order.

Electromagnetic waves can cause interference with the functioning of sensitive electronic equipment, such as televisions, cell phones, magnetic cards, instrumentation, data transmission networks, telephone networks, remote controls, cardiac stimulators, computers and machines regulated by computers, such as robots. Do not wear watches that can be damaged by the high frequency. Use of the equipment in the residential area could cause radio frequency interference, in which case the user may be required to take corrective action. There are no possible solutions to propose in this case since various situations can occur and their origin unpredictable. In the aforementioned cases, it is appropriate to run a careful analysis of the risks presented by the environment in which the welder works and prepare screens and additional filters for time to time assessment. The manufacturer cannot be held in any way liable for damage caused by use of the welder in the environments and conditions specified above and any other improper use. A.14 STATIC ELECTRICITY CAN DAMAGE PARTS OF THE ELECTRONIC CIRCUITS

Use bags or anti-static boxes to store, move or transport the electronic boards. Use specific earthing bracelets to handle the circuits or electronic parts. Always keep the equipment in optimal operating and safe conditions. Promptly replace or repair damaged parts before using the equipment, in particular checking the welding cable insulation, the power cord, the electrode support clamp or the torch are not damaged. Damaged cables can kill. Inverter machines have high continuous voltage after disconnecting from the power supply. Before any repair or maintenance operation inside the machine, you must switch it off, disconnect the power supply cable from the electrical installation and discharge the capacitors by following the instructions in the maintenance section before touching any parts. Servicing and repairs must be carried out only by specialist staff and only using original spare parts and consumables. By doing so, you can safeguard the safety of the equipment. Unauthorized repairs carried out on the equipment by unauthorized staff or using nonoriginal spare parts or consumables can pose a danger for the technician and the operator or make the manufacturer's warranty null and void. For your safety, comply with all the notes and safety precautions outlined in this manual. The manufacturer can not be held in any way liable for accidents involving people or property due to non-compliance with the safety standards, improper use of the equipment or no or insufficient maintenance. The user must be trained in the correct use, maintenance and safety and accident prevention standards, not only for the product in question, but also for equipment that is used alongside the machine. Use is forbidden or prohibited to all unauthorized people not responsible for the works or not suitably trained in the operations to carry out.

A.12 WELDING WIRE CAN CAUSE INJURY

10


A.15 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) CE marked products comply with the Directive 89/336/EEC on electromagnetic compatibility. This equipment complies with the standard EN 60974-10 on electromagnetic compatibility (EMC) of arc welding equipment. All electrical equipment generates electromagnetic emissions. These emissions can be transmitted via electricity lines or irradiated through space, like a radio transmitter. When the emissions are received by other equipment, they can cause electrical interference. Electrical emissions can influence many types of electrical equipment, radio and TV receivers, telephone systems, computers, nearby equipment, etc. You need to be aware that this electromagnetic interference can happen and adequate measures may be required when using a welding power source Installation and use The user is responsible for installation and use of the welder in compliance with the manufacturer's instructions. If electromagnetic disturbance is detected, it will be the responsibility of the person using the welder to solve the problem with the manufacturer's technical support. In some cases, the solution could be as simple as earthing the welding circuit. Other cases may involve building an electromagnetic shield to enclose the welder and the work environment. In all cases electromagnetic interference must be reduced to the point where it is no longer an inconvenience. The welding circuit can be connected to the earthing or not for safety reasons based on the national code. The choice of connecting the earthing circuit to the earthing must only be made by a competent person to assess if the change can worsen personal safety, for example by enabling a common return path for the welding current of multiple welders, which could damage the earthing circuit of other equipment. Check the work area to prevent electromagnetic fields occurring. Before installing the equipment, the operator must check the work area, to detect the existence of services may not work properly with electromagnetic disturbance. A list of services follow that should be taken into consideration: 1) Power supply cables, control cables, transmission or telephone system cables that pass adjacent to the generator; 2) Radio and TV transmitters and receivers; 3) Computers or control equipment; 4) Safety and control equipment in industrial processes; 5) Individual medical equipment used by people working nearby (e.g. Pacemakers or hearing aids); 6) Tuning and measurement tools. Check the electromagnetic immunity level of the work equipment working in the area. The operator must ensure the other equipment is electromagnetically compatible. The dimensions of the area to consider depend on the structure of the building and what activities are in progress. The manufacturer cannot be held in any way liable for damage caused by use of the welder in the environments and conditions specified above and any other improper use. Possible emission reduction methods Power supply The welding or cutting equipment must be connected to the mains following the manufacturer's instructions. When interference related problems occur, it may be necessary to implement measures to solve the problem, such as adding power supply filters. For permanent installation of the equipment, take into consideration the metal shielding of the power supply cables. Shielding must be connected to the generator to ensure good electrical contact between it and the generator casing. Maintenance The equipment must periodically undergo maintenance, according to the manufacturer's instructions. The casing and any access points inside of it must be correctly closed during welding and cutting operations. No part of the generator must be modified in any way, with the exception of modifications planned and authorized by the manufacturer and carried out by staff approved by the manufacturer. Electrode support and mass clamp cables The welding cables must always be kept as short as possible. They must be placed near to one another and laid on the floor or as low as possible. Shielding Cable and equipment shielding in the work area can reduce interference. Shielding an entire welding or cutting installation can be taken into consideration for special applications. Part earthing If the part is not connected to the earthing for electrical safety, due to its size or its position, for example on ships, a mass equipotent connection can reduce the emissions in some, but not all, cases. Pay attention to avoid part earthing increasing the risk of injury to users or damage to other electrical equipment. If necessary, the part earthing connection must be implemented using a direct connection to the part, however in some countries where the direct connection is not permitted, the connection must be obtained using an appropriate capacity, selecting according to national standards. Additional measures to solve electromagnetic interference problems can be: 11

• move the welder a sufficient distance from the sensitive equipment; • implement welding or cutting operations during the times in which the other equipment is not working; The welder is intended for industrial and professional use. Use in other environments can cause disturbance that influences electromagnetic compatibility. Correct use of the welder is the responsibility of the user.

A.16 CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT

The mark outlined in this product and on the documentation indicates the product must not be disposed of with other urban waste at the end of its lifecycle when it could cause damage to the environment or health. Therefore, the user is invited to ensure correct disposal, by differentiating this product from other types of waste and recycling it responsibly, to encourage re-use of any parts. The user is therefore invited to contact the supplier or the local office to receive all the information relating to differentiated collection and recycling of this type of product.

Differentiated collection of products and their packaging used enables recycling of materials and their continuous use. The re-use of recycled materials encourages protection of the environment, prevents pollution and reduces the need for raw materials.


A.17 DESCRIPTION OF SYMBOLS

Warning! Danger of electrocution

12

Wear protective clothing

Wear protective gloves

Insulate yourself from work table and ground

Connect to the earthing plant

Disconnect the machine from the power net work

Do not touch electrodes in use or damaged cables

Danger! Risk of electrocution. Presence of dangerous residual voltage

Danger of burns. Presence of hot components

Warning! Presence of harmful fumes and gases caused by cutting or welding process

Work in well aired environments and/or use aspirators

Use respirators

Warning! Presence of gas

Warning! Presence of intense rays visible and invisible (ultraviolet and infrared)

Warning! Presence of ultraviolet welding radiations

Warning! Presence of sparks or metal projections dangerous for the eyes

Warning! fire hazard

Do not carry out welding and/or cutting operations on closed containers

Do not carry out welding and/or cutting operations by flammable material

Insure the presence of an extinguisher nearby

Install gas cylinders in an upright position

Warning! Danger of explosion

Warning! Electromagnetic fields

Use prohibited to users of vital electric devices

Warning! Excessive noise

Keep hands away from the torch

Warning! Presence of rotating parts in motion

Pay attention to the welding wire

Emission of high frequency radiations

Warning!


B. INSTALLATION Read the entire installation section of this manual before starting to install the equipment. This will allow you to become most familiar with the product you have purchased, protect it from any danger and install the product as quickly and safely as possible.

ELECTRIC SHOCKS CAN KILL • Only qualified staff can install the product. • Disconnect the power supply plug from the electricity socket before working on the equipment. • Wait at least 5 minutes to enable the power capacitors to discharge before working inside the equipment. • Only lift the equipment using the belt to the rear. This operation must take place with the machine off and the welding cables disconnected. • NEVER lift the mobile parts or any other accessory with the machine. • Isolate from the work surface and the ground. • Wear gloves for welding, which must be dry and free of holes. • Always connect the equipment to an electrical installation with earthing according to the "National Electrical Code” and local standards B.1 UNPACKING Remove the machine and accessories from the packaging. The packaging contains: • TOP MIG 1400 welder supplied with: mass clamp, torch, wire spool SG2 (mild steel), pressure reducer, gas hose and handle. • Welding hand mask . • Operator manual. B.2 HANDLE ASSEMBLY Assemble the handle on the casing of the welder as illustrated in Fig 1. Ensure the screws are correctly tightened and the handle seal is correct before lifting the welder.

To lift the machine use the handle positioned on the upper part of the product, with the machine off and the welding cables disconnected.

• Keep the machine in a dry location during operation and storage. • Position the welder far from radio controlled equipment. Welder functioning could negatively influence functioning of the radio controlled equipment, which could cause injuries to people or damage the equipment. Read the section on electromagnetic compatibility. • Do not use in environments with a room temperature over 40 °C. • The welder cannot be stacked.

B.4 INPUT CONNECTIONS B.4.1 POWER CORD The welder is supplied with a power cord measuring 2m (6.56ft.) with 3 x14AWG conductors, with a die-cast 5-15P plug and a 15A nominal current. B.4.2 GROUNDING The frame of the welder must be grounded. A ground terminal is connected to the frame, on the back side of the welder in correspondence of the grounding symbol. Check the national and local laws to know the right way of grounding.

• The welder power cord contains a green or yellow / green conductor which must ALWAYS be connected to the earthing. Ensure the earthing contact of the power socket connecting the welder is in turn connected to the earthing system. • The green or yellow / green conductor MUST NEVER BE CONNECTED to a powered conductor.

B.5 CONNECTION TO THE POWER SUPPLY Check the voltage and frequency supplied by the electrical system before switching on the welder. The permitted values are indicated in the technical data table and on the data label on the machine. This equipment must only be used on a power supply system that is a mono-phase, three-wire system with the neutral connected to the earthing. Ensure the machine is correctly connected to the earthing system. Ensure the power available from the electrical system is sufficient for normal functioning of the machine. The fuse and cable characteristics are indicated in the technical data table; the fuse must have a "time delay" with a "D" mark or use a circuit breaker switch with the corresponding characteristics. Use of fuses or circuit breaker switches with inferior characteristics to those recommended can have the effect of cutting the power supply to the equipment when inrush current is required, even if not working to maximum welder power. We recommend this equipment is used on a single branch circuit. This welding machine is for professional use only and is reserved for the industry.

Fig. 1 B.3 CHOICE OF POSITIONING The equipment can work in difficult environments. Simple measurements enable a long life and reliable functioning. • Position the machine directly on a flat and safe surface. The rest surface must not be sloped more than 15° o f the horizontal surface. If this condition cannot be ensured, the machine could tip over. • Do not cover with fabric, rags, paper or otherwise when on. • Ensure the free passage of air in the front and rear part. • This machine has an IP21S level of protection; do not position it in dusty, damp or wet locations or in puddles.

14


C. OPERATION Read carefully the entire operation section of this manual before using the equipment.

ELECTRIC SHOCKS CAN KILL • Do not touch the electrode or other powered parts with your body or with wet clothing • Distance yourself from the work surface and the ground. • Always wear gloves for welding, which must be dry and free of holes. FUMES AND GAS CAN BE DANGEROUS • Keep your head away from fumes and gas. • Use adequate ventilation or extract the fumes and gas by releasing them far from the operator; • Clean the parts to weld to eliminate any traces of rust, grease, oil, paint, etc. WELDING AND CUTTING OPERATIONS CAN CAUSE FIRE OR EXPLOSIONS • Keep inflammable material far away. • Do not weld, cut or heat containers containing or having contained gas or substances that are inflammable and/or toxic. • • The welder is not suitable for defrosting tubes. THE HOT PARTS CAN CAUSE SERIOUS BURNS. • Do not touch the hot parts. Leave them to cool or use suitable equipment. ELECTRIC ARC RAYS BURN EYES AND SKIN • Always wear the necessary protection for your eyes and face, ears and body.

C.1 GENERAL DESCRIPTION The TOP MIG 1400 is a welding machine for MIG/MAG welding with the possibility to use conventional flux-cored wire. Ideal for bodywork shops, manufacturing and other applications. The welder is produced with modern inverter technology. It is extremely compact, reliable and easy to handle. It automatically manages a series of parameters that enable successful welding. The input voltage is 120 Vac, the output is DC. It can use MIG/MAG SG2 (mild steel), stainless steel and aluminum solid wire, with a diameter from Ø 0.031’’ to 0.039’’ (0.8 – 1,0 mm). The 0.031’’ (0.8mm) wire supplied enables welding of metals from 0.039’’ (1mm) to 0.315’’ (8mm) thick. It can also use fluxed-core wire with a diameter of Ø 0.031’’ to 0.035’’ (0.8 – 0.9 mm) for mild steel welding without using gas. C.2 WELDING CAPABILITY The performance of this welder is 70 Amperes (100 Amps Max) of output current at 17.5 VDC with a duty cycle equal to 20%. (see the THERMAL PROTECTION section). The welder can weld with a higher duty cycle if the output current is reduced. If the duty cycle is not complied with, the equipment can set to thermal protection. If this takes place, leave the equipment to cool down until the thermal protection deactivates, and then start to weld again. See table TAB.1 for further characteristics.

Fig.2 C.2.1 FRONT PANEL A) Torch. The torch is provided with a trigger switch that when pushed activates the progress of the welding wire. When it is released, the welding wire progress stops. B) Display C) Power LED Red color, indicates that the machine is has power supplied. D) Over-temperature (LED) indicator Yellow color, lights on when the machine is overheated and the thermal protector is on. E) Wire speed regulation knob The wire speed should be set according the selected welding current to obtain a fluid and perfect weld. F) Power regulation knob. G) Earth Clamp.

C.2.2 REAR PANEL H) Gas/MIG fitting I) Guide for thread. J) Main ON – OFF switch Place the switch to ON (I) or OFF (0) as needed. When the switch is in the ON position the display switch on, which is positioned on the control panel. K) Power cord This welder is sold with a power cord and plug. Place the plug in the electrical installation socket. C.3 LIMITATIONS The welder is not suitable for defrosting tubes. Scarfing cannot be executed with the machine. The welder can carry out GTAW (TIG) and SMAW (MMA ) welding.

15


C.4 MIG-MAG WELDING PROCESS

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

• •

Torch Gas Nozzle Wire guide contact tip Shelding gas Welding arc Welding wire Molten metal

MIG= Metal Inert Gas MAG = Metal Active Gas

In the MIG/MAG welding process, two metals are joined using a filling electrode, matching the same characteristics of the base material, with an electric arc. The filling material is a welding wire winded around a spool, it is supplied continuously trough a welding torch. The two procedures are equivalent, what changes is the type of gas to use, necessary to protect the melting bath from the environmental oxidation. For MIG, the gas used is ARGON (inert gas). For MAG, the gas used is CO2 (active gas) or a mix of ARGON and CO2. To weld aluminum alloys or stainless steel, pure ARGON must be used. You can use CO2 alone only for welding carbon steel (iron) or at most a mix composed of 80% ARGON and 20% CO2. When welder is regulated to the minimum, the length of the arc must be small. This is obtained by keeping the torch as near as possible to the part to work and with an inclination of approximately 60 degrees. The length of the arc can be gradually increased as you increase the current intensity; at most, you can reach a distance of about 20 mm (0.8 in).

This model is equipped with a torch assembled to its own cable The torch has a standard contact tip with a diameter of 0.039in (1mm), also suitable for fluxed-core 0.035’’ (0.9mm) wire. The torch nozzle is suitable for fluxed-core wire. The wire spool is 0.22 lbs (0.3 Kg) and 4’’ (100mm) in diameter with a wire diameter of 0.035’’ (0.8 mm). The drive roll supplied on board the wire feeder, comes with a knurled grooving of 0.031’’ (0.8mm) also suitable for the fluxed-core of 0.035’’ (0.9 mm) wire. Each time you want to use wire or flux core wire with a different diameter you must change the contact tip and position the drive roll with the appropriate grooving (if the roll does not have the appropriate grooving replace it with a suitable one). See the MAINTENANCE section for further details. The earth clamp is already assembled to its own cable. Connect the earth clamp to the welding part the closest to the welding point, paying attention to make an optimum electrical contact between the clamp and the part. A poor contact reduces the welding capability and can be the reason of a below satisfactory weld. C.5.2 CYLINDER ASSEMBLY AND GAS ADJUSTMENT

• • •

C.5 MIG/MAG WELDING OPERATIONS • • Use the precautions outlined in the safety section by carefully reading the risks relating to the welding process before starting to weld.

• • •

C.5.1 ASSEMBLY OF THE TORCH AND MASS CLAMP ELECTRIC SHOCKS CAN KILL • Only qualified people can install or use this equipment. • The main switch of the equipment must be in the OFF (“O”) position when connecting the power cord to the power socket. • When the equipment is on, do not touch any powered parts with your skin or wet clothing, such as the welding wire, the nozzle, the contact point or any other metal part in contact with the welding wire. Touching powered parts could cause deadly shocks or serious injury. • Distance yourself from the work surface and the ground. • Always wear gloves for welding, which must be dry and free of holes.

• •

• •

CLOSED CONTAINERS SUCH AS CYLINDERS, BINS, ETC... CAN EXPLODE, IF SUBJECT TO WELDING • Keep gas cylinders an adequate distance from the welding or cutting zone. Protect compressed gas cylinders from excess heat (including sunlight), knocks, damage, chips, flames, sparks and electric arcs. Do not lift the equipment with the connected gas cylinder. Always remove the cylinder before lifting or moving. Always install the cylinders in a vertical position, adequately fastening them with a fixed support chain or specific containers to avoid them tipping over or falling. Never wrap a welding torch around a gas cylinder. Always insulate the cylinder from the work circuit and the ground circuit. Never allow the electrode or any other powered part to touch a cylinder. Only use gas cylinders with the correct protection gas type for the specific application. Only use regulators, tubes, joints or other accessories suitable for the specific application, the type of gas and the pressure used. Keep all of the above in good conditions, ensuring regular maintenance. Always keep your head far and in a lateral position to the output nozzle of the cylinder when the cylinder valve is open. Never stay directly in front. Always stay to one side. Use appropriate equipment, the correct procedures and a sufficient number of people to lift or move the gas cylinders. Carefully read and strictly follow the operating instructions and the safety specifications on compressed gas cylinders and the relevant accessories in the workplace.

MIG/MAG welding requires gas to protect the melting bath. The gas used is generally a mix of Argon and CO2, pure Argon or CO2 only. Argon is used to weld aluminum, the others are used to weld ferrous materials. See the protection gas selection table. • Assemble the pressure reducer. • Connect one end of the gas hose to the specific socket placed on the rear panel of the machine (Fig. 2, H) and the other end to the pressure reducer socket. • The gas flow should be adjusted to ensure the supply corresponds to a value between 8 and 15 liters/minute. On any case, this choice is very subjective and the operator will with various attempts find the best solution for his work. C.5.3 WIRE LOADING

Before any operation inside the equipment, ensure to switch OFF(0) the equipment (Fig. 2, J).

16


Fig. 5

Fig. 3

• The drive roll has two grooves suitable for welding wires with different diameters. Choose one or the other groove by turning the roll. • Remove the end of the wire from the spool while keeping the spool tight to avoid it unraveling. • Cut and remove any first section of folded wire. • Straighten the wire for a length of 5” (130mm).

• Insert the end of the welding wire in the wire guide tube (Fig. 4, A) making it then pass through the drive roll groove (Fig. 4, D) and again in the next wire guide spring (Fig. 4, F); • Close the pressure arm again on the drive roll, insert the locking lever (Fig. 4, B) by adjusting the pressure with the specific screw on the locking lever point. • If possible, turn the spool in an anti-clockwise direction to remove any loosening. • Put the spring and the bolt on the spool back in place, adjusting the right pressure. • Remove the nozzle (Fig. 6, A) and unscrew the contact point (Fig. 6, B) from the torch. • Straighten the torch cable to facilitate passage of the welding wire.

Fig. 4 Remember that the diameter of the wire should be selected based on the thickness to weld. The machine is dispatched from the factory with a 4’’ (100mm) spool and 0.66lbs (0.3 kg) with 0.031’’ (0.8mm) wire already assembled. The wire spool is held by a fixing bolt (fig. 3, A), pressing on a spring (fig. 3, B), that discharges the pressure onto the wire spool (fig. 3, C). Rotate the pressure adjustment knob to a greater or lesser extent to adjust the pressure on the spool and, by consequence, its resistance to rotation. Be careful: one of the wire ends could come out from the spool and touch other metal parts of the frame. To replace a finished wire spool with a new one, complete the following steps: • Unscrew the screw (Fig. 3, A); • Remove the cap (Fig. 3, B); • Remove the finished spool (Fig. 3, C); • Position the new spool in its place, ensuring it rotates in a clockwise direction. • Release the pressure arm of the wire drive (Fig. 4, C) by turning the locking lever (Fig. 4, B) in an anti-clockwise direction and open the pressure arm to the right. • Check the groove used on the drive roll (Fig. 4, D) is suitable for the welding wire, otherwise you need to turn the roll, or replace it to have the right groove.

Fig. 6 Attention. When the welder is on, the welding wire or any other metal part in contact with the welding wire is powered. Touching powered parts could cause deadly shocks or serious injury. • Switch on the welder by placing the main ON-OFF switch (Fig. 2, G) on the equipment in the ON (1) position. • Point the torch far away from you or others, while the torch wire advances. • Press the torch button to advance the wire using the cable and torch. Release the button when the welding wire exits the torch. • Switch off the welder by placing the main ON-OFF switch (Fig. 2, G) on the equipment in the OFF (0) position. • Screw the contact point on the torch back in and re-insert the nozzle. • Cut the welding wire that exits the tip of the torch leaving a section of circa 0.4’’ (10mm) • The welder is now ready for welding. C.5.4 ADJUSTING RESISTANCE TO SPOOL ROTATION With the wire spool installed, you need to assess resistance to rotation. • To tighten the brake, turn the screw(Fig. 3, A) in a clockwise direction in a ½ rotation at a time until the spool can freely turn without unraveling by itself due to inertia. • To loosen the brake, turn the bolt in an anti-clockwise direction in a ½ rotation until the spool can freely turn without unraveling by itself due to inertia. Excess resistance can cause advancement problems of the wire and premature wear of the parts.

17


C.5.5 PRESSURE ADJUSTMENT OF THE PRESSURE ARM Pressure of the pressure arm (Fig. 4, C) can be adjusted using the screw on the locking lever (Fig. 4, B) • If the wire is overly crushed, pressure must be decreased. Turn the lever screw (Fig. 4,B) in an anti-clockwise direction in a ½ rotation at a time until the problem is solved. • If the drive roll slips, pressure must be increased. Turn the lever screw (Fig. 4, B) in a clockwise direction in a ½ rotation at a time until the drive roll holds the wire well. C.5.6 CLEANING THE CONTACT TIP AND THE GAS NOZZLE The contact tip and the gas nozzle must be kept clean to reduce the possibility of electric arcs between one another, which could mean poor welding and the risk of torch overheating.

• To go from GAS to NO-GAS welding, you need to invert the connections like in FIG 8. • Fix the earth clampe to the metal structure to weld trying to establish a good contact point between the metal and the clamp, as near as possible to the zone to weld; • Change the drive roll groove to match the diameter of the flux-core wire. See the MAINTENANCE section “CHANGING THE DRIVE ROLL” • To change the flexed-core wire, follow the steps in the MIG/MAG WELDING OPERATIONS section relating to wire loading. • Change the contact point to match the diameter of the flexed-core wire. See the “HOW TO REPLACE THE CONTACT POINT” section. •

C.5.7 CHANGING THE DIAMETER OR TYPE OF WELDING WIRE The welder is dispatched from the factory ready to use 0.031’’ (0.8mm) wire. To use wire with a different diameter or characteristics you need to change the contact point or the drive roll. Refer to the MAINTENANCE section for the replacement procedure. C.5.8 MAKING A WELD The functions of the machine are adjusted using the control panel (Fig. 7).

Fig. 8

Fig. 7 The panel has a display “DISP” and two knobs ENC-1” and “ENC-2”. The knobs enable rotation and switching via a button. In the rest position, “DISP” displays the speed of the wire. “ENC-1” enables selection of the speed of the wire. It can be rotated and its settings are displayed on “DISP”. It is expressed in mt/min (12.5 means 12.5 mt per minute). “ENC-2” enables selection of the power, while “DISP“ sets the power value ATTENTION! If you are setting the power and don’t use the knobs for 3 seconds, the display “DISP” returns to display the value set for the speed of the wire. C.5.9 NO GAS WELDING No gas welding can take place using a flux-core wire which, during welding, emits gases that create a protective environment for welding.

Use the precautions outlined in the safety section by carefully reading the risks relating to the welding process before starting to weld. ELECTRIC SHOCKS CAN KILL • Only qualified people can install or use this equipment. . The main switch of the equipment must be in the OFF (“O”) position when connecting the power cord to the power socket. • When the equipment is on, do not touch any powered parts with your skin or wet clothing, such as the welding wire, the nozzle, the contact point or any other metal part in contact with the welding wire. Touching powered parts could cause deadly shocks or serious injury. • Distance yourself from the work surface and the ground. Always wear gloves for welding, which must be dry and free of holes.

18

C.6 THERMAL PROTECTION

The duty cycle is the fraction or percentage of a ten minute cycle that a supply source can use without overheating. I.e, a rated 150 Amps welder, at 30% duty cycle can weld continuously at 150 Amps for 3 minutes and then needs cooling for 7 minutes to avoid the overheating when the environment temperature is at 40°C. The use of the welder at the right duty cycle in accordance with the selected current allows you to avoid overheating. When the machine is overheated, the thermal protection device automatically intervenes and stops supplying welding current. The intervention of the thermal device is indicated from the illumination of the corresponding LED. When the inside temperature decreases to the normal operation level, the thermal protection device stops working and the display lights turns off. Let the machine cool down while the “overheated” LED is on, you can restart welding when the LED is off. C.7 TECHNICAL DATA The data relating to welder performance are outlined on the characteristics plate on the machine. They mean the following (Fig. 3): 1) Name and address of the manufacturer, distributor and importer 2) Model (identification) 3) Serial number to identify the welder 4) Symbol of the type of current source for welding, for example: Single phase transformer Transformer-three-phase rectifier Transformer-rectifier-converter with single phase or three-phase static frequency


Current source of inverter with a.c and c.c. output 5) Reference standard. Indicates the equipment complies with its specifications. 6) Symbol of required welding procedure, for example: Manual arc welding with coated electrodes Welding in inert atmosphere with Tungsten electrodes Welding in inert/active gas atmosphere with solid or flux-cored wire

• U0: vacuum nominal voltage. • X: intermittence ratio (it is defined as the ratio between a period of time compared to the total time, i.e. the ratio between the time during which the secondary is connected to the load within a 10 minute cycle and the duration of the cycle which is 10 minutes). • I2: conventional welding current. • U2: conventional voltage under load. • I2min/ I2max: minimum/maximum welding nominal current. • U2min/ U2max: minimum/maximum conventional voltage under load. 10) Power supply line characteristics: • U1: alternating voltage and power supply frequency of the welder. • I1/MAX: maximum nominal power supply current. • I1/EFF: maximum efficient power supply current.

Arc welding with self-shielded flux-cored wire 7) Symbol : indicates that welding operations can be carried out in an environment with increased risk of electric shock

, the possible values are: 11) Symbol of the power supply line • 1 ~ Single phase alternating voltage, • 3 ~ Three-phase alternating voltage.

8) Symbol of welding current, for example: 12) Level of protection.

Continuous current Alternating current, followed by frequency expressed in hertz Continuous or alternating current on the same output and the nominal frequency expressed in hertz 9)Performance of the welding circuit::

13) Symbol for equipment with protection class II. 14) Symbols referring to safety standards.

D. MAINTENANCE Read the entire maintenance section in this manual carefully before carrying out any maintenance operations. ELECTRIC SHOCKS CAN KILL • All installation and maintenance operations should be carried out by a qualified electrician. • Do not touch powered parts. • Before carrying out any maintenance or service operations on the equipment, implement the following operations: • Switch off the welder and disconnect the power cable from the electrical installation. Wait at least 5 minutes to enable the internal power capacitors to discharge. • Use dry gloves without holes compliant with safety standards. • Do not open the equipment and do not insert anything inside its openings. • Having carried out the maintenance or service work, run appropriate tests to check safety.

D.1 ORDINARY MAINTENANCE The frequency with which maintenance operations should be carried out varies based on the work environment. Any visible damage must be immediately signaled. • Check the insulation status of the cables and, if necessary, replace them. • Check the integrity of the fittings and connection plugs. • Clean inside the welder using low pressure compressed air. • Use a dry cloth to clean the outer frame, in particular the air passage vents. Read the entire maintenance section in this manual carefully before carrying out any maintenance operations. D.2 WELDING WIRE COMPARTMENT • When necessary, clean dust and dirt build-up in this compartment with a vacuum cleaner. • The motor and the drive unit of the wire drive do not need lubrication or maintenance.

19

D.3 POWER SUPPLY COMPARTMENT This compartment contains no parts on which the user can carry out maintenance. In the event of problems attributable to this compartment, contact an authorized support centre. Attention: Do not open this compartmen. D.4 MAINTENANCE ON THE TORCH AND ITS CABLE CLEANING THE WIRE GUIDE SHEATH OF THE TORCH Clean the internal piping of the sheath on the torch each time you use approximately 70lbs (32 kg) of wire. • Straighten the entire length of the torch; • Remove the nozzle (Fig. 6, A) and unscrew the contact point (Fig. 6, B); • On the wire drive detach the locking lever on the left (Fig. 4, B) and open the pressure arm towards the right (Fig. 4, C) • Remove the wire from inside the torch sheath; • Using low pressure compressed air, delicately blow inside the sheath from the nozzle side; • Remove the exiting dirt; • If necessary, to encourage the dirt to exit, bend the entire length of the torch and straighten it again before blowing more compressed air inside; • Attention: Do not use excessive pressurized air to avoid the dirt forming a plug. D.5 CLEANING THE CONTACT POINT AND THE NOZZLE To clean the contact point piping of dirt build-up, use a piece of straight welding wire. • Unscrew the contact point from the torch; • Place the piece of wire inside the piping and remove it. Repeat multiple times until most of the dirt is removed. • When necessary, replace the worn contact point. Choose the new contact point based on the diameter of the welding wire used. The diameter is generally printed on the side of the contact point. • Remove the material built up inside the nozzle and over the contact point approximately every 15 minutes of welding or when necessary. • When cleaning is complete, screw the contact point back on and reinsert the nozzle in its compartment. D.6 HOW TO REPLACE THE CONTACT POINT • Remove the nozzle from the torch, rotating it in a clockwise direction. • Remove the worn contact point from the torch, unscrewing it in an anticlockwise direction. • Insert and screw in the new contact point in a clockwise direction.


• Re-insert the nozzle, turning it in a clockwise direction. D.7 CHANGING THE DRIVE ROLL The drive roll has two grooves: one 0.031’’ (0.8mm) and another .039’’ (1mm) also suitable for flux-core welding wire .035’’ (0.9mm). To replace the drive roll: • Detach the locking lever (Fig. 4, B) lowering it towards the left and open the pressure arm towards the right (Fig. 4, C) Attention. When the welder is on, the welding wire or any other metal part in contact with the welding wire is powered. Touching powered parts could cause deadly shocks or serious injury.

• Insert the new drive roll with the groove suitable for the diameter of the welding wire from the external side. • Insert the straightened and not curved end of the welding wire inside the wire guide tube (Fig. 4, A) ensuring it reaches the drive roll. Adjust the position of the drive roll so that the welding wire is centered on the desired groove (0.031” or 0.039”) • Screw the knob back in (Fig. 4, E) and tighten safely D.8 AFTER SALES SERVICE • Stanley welders have only to be serviced by Stanley certified service centers. • Be sure to use only Stanley original replacement parts.

• Unscrew the knob (Fig. 4, E) and remove the drive roll. • The drive roll has the diameter of the groove printed on each of its two flat faces. As a result, the groove diameter positioned on the external side (when the drive roll was inserted on its axis) is that printed on the visible face of the roll.

E.TROUBLESHOOTING Follow all the indications and precautions included in this manual to avoid any possible danger. The after sales and repairs should be operated by trained personnel. Unauthorized repairs made on this equipment may be a hazard for the technician and user of the machine and terminates the factory warranty. The troubleshooting section will help to detect defects and solve possible malfunctions of the machine. It is enough to follow the procedure in three phases here listed.

In this column you will find the possible problems the machine may have. Identify in the list the closest possible problem you have found on the machine. Phase 2. REASONS. The second column, "REASONS” lists the possible reasons that may cause the detected problem. Phase 3. POSSIBLE SOLUTIONS The column "POSSIBLE SOLUTIONS" provides the possible solutions for every possible reason. In general, you are required to contact the after sales service centre at your nearest location.

Phase 1. LOCATE PROBLEM. Look at the column "PROBLEM"

If, for any reason, you do not understand what you should do or are unable to make the suggested operations safely, you are required to contact the authorized after sales service centre nearest to your location to receive technical assistance before operating. Observe all safety guidelines detailed throughout this manual to avoid possible dangers. PROBLEM

REASONS

RECOMMENDED SOLUTIONS

The welding wire does not come out from the gun or the arc does not start when pressing the trigger button.

1. The welder is not is not connected to power. 2. The thermal protector is active due to overheating. The overheated LED light is illuminated(Fig. 1, F). 3. The trigger button does not work.

1. Reconnect the power supply to the welding machine by following the instructions in the INSTALLATION section; connect the power cord to the power outlet, the power switch ON - OFF (Fig. 1, A) must be brought to the ON position (1). 2. Allow the machine to cool down.. Remove any obstacles that impede the normal flow of air through the vents. Wait until the overheated LED switches off before resuming welding. 3. Contact an authorized service center

The welding wire will not advance when you press the button of the torch. The drive roller rotates.

1. The channel used for transmission of the roller may be worn or not suitable for the welding wire used. 2. Conducted inside the torch cable clogged with dirt . 3. Tip of the contact hole with a diameter not suitable or duct clogged with dirt. 4. Resistance to the rotation of spool of thread too high.

1. Replace the drive roller, following the instructions in the MAINTENANCE section, making sure to use the appropriate groove on the welding wire used 2. Clean the area following the directions given in the section MAINTENANCE 3. Following the directions given in the section MAINTENANCE proceed to verify if the contact tip is suitable for welding wire used. Proceed accordingly to its replacement or cleaning 4. Decrease the resistance to rotation of the coil, following the indications of the paragraph in the section INSTALLATION.

Unstable arc.

1. Incorrect power supply 2. Contact tip does not fit, worn or damaged 3. Damaged welding cables 4. Damaged torch 5. Transfer roller is not positioned correctly or groove worn 6. Poor electrical contact between earth clamp and metal pieces to be welded

1. Verify that the welding machine is fed with the appropriate values of voltage, frequency, power 2. Controlling the contact tip. Replace if necessary 3., Contact an authorized service centre 4., Contact an authorized service centre 5. Verify the proper installation of the drive roller. Replace if the groove is worn. 6. Verify proper electrical contact. You may need to clean the metal piece at the point of attachment to the clamp.

Welding of low quality.

1. scaling between the nozzle and the contact tip 2. Wrong distance or angle of the torch 3. workpiece wet 4. workpiece with rust

1. Clean fouling, use a special product to decrease the accumulation of slag on the tip of the torch 2. Keep a distance between the torch and the workpiece about 0.4'' (10mm), maintain a slope of no less than 60 °. 3. Dry with hot air gun 4. Clean the rust with a wire brush

20


ESPAÑOL A. SEGURIDAD TODAS LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN, USO, MANTENIMIENTO O REPARACIÓN DE ESTE EQUIPO DEBEN SER REALIZADAS SOLO DESPUES DE HABER LEIDO ENTERAMENTE Y COMPRENDIDO LAS INSTRUCCIONES REPORTADAS EN ESTE MANUAL Y LAS NORMAS DE SEGURIDAD CONTENIDAS EN ESTE Y EN LA ETIQUETA POSICIONADA EN LA MÁQUINA. No respetar las instrucciones puede causar la muerte, lesiones personales, daños materiales o daños al equipo. Conserve este manual y mantengalo a la mano para cualquier consulta rápida.

SIMBOLOS LOS SÍMBOLOS REPORTADOS A CONTINUACIÓN SON USADOS EN EL MANUAL PARA CAPTURAR LA ATENCIÓN Y PARA AYUDAR A IDENTIFICAR LOS POSIBLES PELIGROS Y SU GRAVEDAD O PARA EVIDENCIAR INFORMACIÓN IMPORTANTE.

CUANDO SE ENCUENTRE UN SIMBOLO, PRESTE ATENCIÓN Y GUIESE POR LAS INSTRUCCIONES, DE MANERA AÚN MAS ESCRUPULOSA EN CUANTO MAS GRAVE SEA EL SÍMBOLO, PARA EVITAR EL PELIGRO SEÑALADO.

LA

SOLDADURA

POR

ARCO

PUEDE

SER

PELIGROSA.

DURANTE

EL

FUNCIONAMIENTO MANTENGA ALEJADO AL PERSONAL VECINO EN ESPECIAL A LOS NIÑOS. PROTEJASE ASI MISMO Y A LOS DEMÁS. LOS PORTADORES DE MARCAPASO DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR EL EQUIPO.

Simbolo de atención, su funcionalidad es atraer la atención de la persona que lee con respecto a las condiciones de peligro e información importante. Este simbolo indica una situación muy peligrosa que puede causar heridas graves o la muerte. Seguir exactamente las indicaciones previstas. Este simbolo indica una situación peligrosa que puede causar heridas leves o daños materiales o daños al aparato. Este simbolo indica una situación peligrosa que puede causar heridas leves o daños materiales o daños al aparato. Este simbolo viene usado para evidenciar información importante no ligada a posibles lesiones.

NOTAS GENERALES

El productor se reserva el derecho de modificar el proyecto o las especificaciones de este producto sin ningún preaviso. Imagenes y diagramas son a fin puramente ilustrativo. No tienen ninguna referencia contractual. Todas las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del equipo son reservadas unicamente a personal calificado u oportunamente adestrado en el respeto de la normativa aplicable y de las leyes nacionales, estatales y locales. Este manual constituye parte integral de este producto y va conservado hasta su destrucción. A.1 LAS DESCARGAS ELECTRICAS PUEDEN CAUSAR LA MUERTE Antes de realizar algún trabajo en el equipo es necesario apagar la alimentación y desconectar el cable de alimentación del sistéma eléctrico. La instalación eléctrica del equipo debe ser realizada deacuerdo a las indicaciones del constructor, el “US National Electrical Code”, y las leyes locales y nacionales. Realizar la puesta a tierra del equipo en conformidad al “US National Electrical Code” , las indicaciones del constructor y las normas nacionales y locales. Cuando el equipo esté encendido no tocar con la piel o con indumentaria bañada ningún elemento en tensión, como por ejemplo el circuito del electrodo o el circuito operativo. Tocar partes bajo tensión eléctrica puede causar descargas eléctricas mortales o graves quemaduras. Nunca tocar contemporaneamente con el cuerpo un elemento bajo tensión eléctrica y/o la pieza a soldar conectada a tierra. El electrodo o el alambre de soldadura, también el rodillo de avance del alambre y todas las partes metálicas en contacto con el alambre (bobina de alambre, boquilla, punta de contacto, pistola de soldadura semiautomática,

21

etc) estan bajo tensión. Una incorrecta instalación o puesta a tierra de la máquina constituye un peligro. Preste atención a que la pinza de masa permanezca aislada cuando no esta conecatada a la pieza a soldar. Si los cables de soldadura estan envueltos o enrredados, dessenrredarlos antes de usar la soldadora para evitar su calentamiento o daños al aislamiento. • Usar indumentaria protectiva adapta a la soldadura, hecha de materiales ignifugos para protegerse de chispas o salpicaduras provenientes del punto de soldadura. • Los pantalones deben ser sin doblajes. • Use calzado alto de tipo industrial y un casco. • La ropa debe ser abotonada al cuello y al pulso para protegerse de eventuales salpicaduras que pueden entrar al interno de la ropa. Evitar ropas de material sintético. • No usar indumentaria húmeda o bañada. No tocar las partes bajo tensión eléctrica con ropa bañada. • Siempre use guantes para soldadura secos y sin agujeros • Posicione el equipo de manera estable encima de un plano de trabajo con una pendiente máxima de 15%. Bloquee de manera apropiada las ruedas del equipo. • Aislarse del plano de trabajo y de la tierra usando materiales aislantes secos, de dimensiones suficientes para evitar cualquier contacto físico. • Cuando la soldadura debe ser realizada en condiciones eléctricas peligrosas o insólitas (por ejemplo cuando el operador es obligado a soldar en condiciones incómodas: de rodillas, acostado, sentado; en lugares estrictos, en lugares total o parcialmente limitados por elementos conductores o donde hay una elevada probabilidad de contacto con la pieza a soldar o la tierra. • En lugares húmedos, bañados o calientes donde la humedad o la transpiración reducen considerablemente la resistencia de la piel del cuerpo humano y la propiedad aislante de los accesorios, sobre palcos, puentes, escaleras u otras estructuras metalicas, etc.) además de las normales precacuciones de seguridad es necesario prestar una especial atención a las operaciones que se desean realizar, en caso de dudas se recomienda solicitar una consulta profesional. Sobretodo en estos casos es buena praxis no trabajar solo. Use un equipo adapto para el uso en ambientes o situaciones con mayor riesgo de choque eléctrico. Cuando se deben realizar soldaduras en posiciones elevadas del suelo utilizar arnez de seguridad para protegerse de posibles caídas. • Cuando se efectuan soldaduras en posición más alta de la propia cabeza, la cabeza y el cuello deben ser oportunamente protegidos. • No usar el equipo bajo la lluvia. • Proteger el equipo de la lluvia y la nieve. • Asegurese que el equipo en caso de mojarse venga secado con atención. • No enfriar el electrodo sumergiendolo en agua. • No soldar vecino a las lineas hidraúlicas. • En todo caso, antes de usar el equipo, asegurese que la instalación eléctrica del equipo al cual debe conectar el equipo, tenga las siguientes características: ♦ Tiene una conexión a tierra adecuada; ♦ Es consistente con la POTENCIA, TENSIÓN, y FRECUENCIA reportadas en la placa de datos del equipo; ♦ Ofrece protección frente a una subida de tensión o un cortocircuito, es decir, está dimensionado adecuadamente. El circuito de alimentación del equipo sea


correctamente dimensionado. Un dimensionamento inadecuado puede producir un sobrecalentamiento y peligros de incendio. El interruptor automático de protección sea instalado de conformidad a la OSHA 29 CFR 1910.147. CONTROLAR SIEMPRE LAS LEYES NACIONALES Y LOCALES ANTES DE EFECTUAR LA CONEXIÓN. • La conexión de los cables de soldadura y las operaciones de mantenimiento y reparación deben ser realizadas con el equipo apagado y desconectado de la red de alimentación. • Apagar el equipo y desconectarlo de la red eléctrica antes de cambiar los componentes gastados de la antorcha. • Si la unidad prevee la instalación con un enchufe en particular, debe estar de acuerdo con “Standard for Attachment Plugs and Receptacles”, UL 498 y debe ser instalada por un técnico especializado. • Si la unidad prevee la instalación con un enchufe en particular, el equipo debe ser usado EXCLUSIVAMENTE si el enchufe está correctamente conectado al cable de alimentación. • El enchufe de conexión a la red debe ser adecuado para la toma de corriente. • Evite absolutamente realizar cualquier modificación a la enchufe. El constructor declina cualquier responsabilidad por heridas o daños debino a la manipulación de el enchufe de conexión a la red eléctrica. • No es recomendable el uso de extenciones de corriente. • De cualquier forma, no usar cables descubiertos, dañados, de medida inferior a la normal o no empalmados de manera apropiada. Mantener los cables secos, sin depócitos de aceite o de grasa y protegidos contra flamas, chispas o metal incandecente. No utilice el cable de alimentación con fines distintos de los previstos, y, en particular, no utilizarlo para transportar o colgar el equipo. No acerque el cable a fuentes de calor, aceite y bordes afilados. Inspeccione el cable con frecuencia para individuar daños o cables descubiertos. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un alambre desnudo puede causar la muerte.

• Con el fin de evitar el arranque accidental de los motores de gasolina durante el mantenimiento o reparación, desconecte el cable de la bujía o la cubierta de distribución. Utilizar el dispositivo previsto para acelerar o desacelerar el motor, no intente acelerar o desacelerar actuando directamente sobre el dispositivo de regulación puesto en el motor. • No tocar contemporaneamente una parte bajo tensión eléctrica del circuito del electrodo de la soldadora que se esta usando y una parte bajo tensión eléctrica del circuito del electrodo de otra soldadora en función. • Si se trabaja con más de una soldadora en la misma pieza o sobre más piezas conectadas eléctricamente entre sí se puede generar una suma de tensión en vacio entre dos diferentes portaelectrodos o antorchas altamente peligrosa, debido a que el valor de tensión alcanzado puede sel el doble del límite máximo permitido. • Impedir que más personas trabajen contemporaneamente sobre la mísma máquina. Siempre que la máquina de soldadura no esté en uso apáguela y desenchufe el cable de alimentación. • ADVERTENCIA! En las máquinas de tipo inverter, incluso después de que la máquina haya sido apagada y desconectada de la alimentación permanece al interno una tensión residual peligrosa potencialmente letal.

A.2 LOS HUMOS Y GASES PUEDEN SER PELIGROSOS Las operaciones de soldadura producen humo y gases, que, al inhalarse, pueden causar daños a la salud. Adoptar las medidas apropiadas para evitar respirar estos humos y gases: ♦ Utilizar una ventilación adecuada; ♦ Aspirar los vapores y gases con el equipo adecuado descargandolos lejos del operador para evitar que sean inhalados; ♦ Limpiar las piezas a soldar para eliminar restos de óxido, grasa, aceite, pintura, etc. • Mantener la cabeza alejada de humo y gases provenientes de la soldadura.

• Evitar el uso del equipo en ambientes privados de ventilación. Apagar siempre la máquina y desconectarla de la toma de corriente antes de moverla.

AVISO “California Proposition 65” • Este producto contiene sustancias químicas, entre las cuales plomo, que en el Estado de California son consideradas como causante de cáncer y defectos reproductivos. Lávese las manos después de su uso . • Los bornes, terminales de batería y los accesorios afines contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos conocidos en el Estado de California como causante de cáncer y defectos reproductivos. Lávese las manos después de tocar partes de baterias. El equipo de soldadura o corte, produce humo y gases que contienen químicos conocidos en el Estado de California como causantes de cáncer y defectos reproductivos. (California Health & Safety Code Section 25249.5 et seq.) • Para los motores diesel: los gases de escape del motor de gasoil y algunos de sus constituyentes se reconocen en el Estado de California como causante de cáncer y defectos reproductivos. • Para los motores de gasolina: Los gases de escape de motores de gasolina son reconocidos por el Estado de California como causante de cáncer y defectos reproductivos. • El motor debe funcionar en un área bien ventilada, o dirigir los gases de escape del motor fuera del area de soldadura. • Todas las operaciones de reparación o mantenimiento deben hacerse con el motor apagado, excepto en caso que el mantenimiento requiera que el motor esté en marcha . Cuando sea absolutamente necesario retirar los dispositivos de seguridad para realizar operaciones de mantenimiento o de reparación tenga extremo cuidado en el manejo de las operaciones que se llevan a cabo, vuelva a colocar o activar los dispositivos de protección tan pronto como sea posible, y siempre antes de conectar la alimentación. • No quite el tapón del radiador cuando el motor esté en marcha o caliente, peligro de quemaduras . • Antes de suministrar el combustible apague el motor y deje que se enfríe . No suministre el combustible en proximidad a la zona de soldadura o cuando el motor está en marcha. Tenga cuidado al llenar el tanque a fin que el combustible no se derrame. Si esto sucede, no arranque el motor, seque el combustible derramado y espere hasta que los vapores del combustible se hayan dispersado completamente antes de encender el motor.

22

• Para eliminar los humos y gases de soldadura si se trabaja en ambientes confinados o estrictos, ventilar bien el ambiente, usar aspiradoras con filtros fijos o portátiles y/o abrir ventanas y puertas. • Leer atentamente las instrucciones del material de consumo utilizado. Prestar particularmente atención a la tarjeta de seguridad MSDS adjunta. (si no es adjunta reclámela a su proveedor o productor) además de las instrucciones del fabricante para metales, recubrimientos, productos de limpieza o desengrasado. • Siga los procedimientos de seguridad de su empleador. • No soldar o cortar cerca de áreas donde se realizan operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco pueden hacer reacción con los vapores emitidos por estos procesos y formar gases altamente tóxicos e irritantes. • Cuando realice soldadura o corte de metales o revestimientos que produzcan humos tóxicos (como el acero galvanizado, metales recubiertos de cadmio o plomo, metales con contenido de mercurio, zinc o berilio, etc) o si usan electrodos tipo “stainless” o “hard facing” o electrodos que producen humos altamente tóxicos (compruebe las MSDS adjuntas a ellos), el área de trabajo debe ser fuertemente ventilada y la exposición debe ser lo más baja posible, y en todo caso dentro de los límites impuestos por las leyes nacionales y locales, utilizando si es necesario un respirador con suministro de aire. • Cada vez que sea posible, remueva de la superficie del metal a soldar los eventuales recubrimientos que pueden causar elevada tixicidad de los humos de soldadura, además de los restos de grasa, aceites, varnoices, óxido, etc • Para levaluar la exposición de los soldadores a los humos de soldadura y gases se debe tener en cuenta varios factores, algunos de los cuales son:


Composición y concentración de humos y gases Duración de la exposición Calidad de la ventilación Procedimiento de soldadura Modalidad de uso y estado de mantenimiento del equipo. • El nivel de exposición debe ser revisado periódicamente para asegurarse de que está dentro de los límites impuestos por la OSHA PEL y ACGIH TLV. LA ACUMULACIÓN DE GASES PUEDE CAUSAR LESIONES O LA MUERTE Cierre siempre con seguridad la válvula del cilindro cuando no esté en uso. Los gases protectores usados para la soldadura pueden tomar el lugar del aire y causar lesiones graves o la muerte. ♦ ♦ ♦ ♦ ♦

A.3 LAS PARTES CALIENTES PUEDEN CAUSAR GRAVES QUEMADURAS No tocar las partes calientes, use herramientas apropiadas o dejelos enfriar. Espere hasta que la antorcha se enfríe antes de tocar o realizar cualquier operación sobre ella misma. • Las chispas generadas por la operación de soldadura o de corte pueden producir incendio o explosión. • Protéjase y proteja a otros de chispas de metal caliente, de los rayos del arco. • Adoptar las medidas de seguridad de conformidad con “Safety in Welding, Cutting and Allied Processes” CSA W117.2. • Adoptar las medidas de seguridad de conformidad con la norma NFPA 51B "Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting and Other Hot Work" y con OSHA 1910.252 • Adoptar las medidas de seguridad de conformidad con la norma ANSI Z49.1 “Safety in Welding & Cutting” A.4 UN USO EXCESIVO DEL EQUIPO PUEDE CAUSAR UN SOBRECALENTAMIENTO DEL MISMO • Permitir que el equipo se enfrie. En caso de sobrecalentamiento reducir la corriente o el ciclo operativo antes de recomenzar de nuevo a soldar. • Los orificios de ventilación son necesarios para el correcto funcionamiento. No cubra estos orificios de ventilación. • No inserte alambres de metal u otros objetos en las ranuras de ventilación. • No bloquee con filtro u otros el aire que fluye dentro de la unidad. • Posicionar el equipo a una distancia adecuada de la pared en una posición tal de promover la buena ventilación tanto en la parte trasera que en la delantera. Trate de minimizar la cantidad de polvo o suciedad que penetra en el interior de la máquina. La acumulación de polvo y suciedad puede causar un sobrecalentamiento constante de la máquina y rotura. A.5 EL RUIDO PUEDE CAUSAR DAÑOS AL OIDO

operador. • No trabajar o permanecer en las proximidades de la soldadora. • No envuelva cualquier cable de soldadura o el cable de alimentación alrededor de su cuerpo. Conectar el borne de masa a la estructura de metal a soldar lo más cerca posible a la zona de soldadura y asegurarse de que siempre hay una buena conexión eléctrica entre la abrazadera de la tierra y la estructura. Asegúrese de que la estructura a soldar esté conectada a una puesta a tierra eficiente. No conecte la pinza de masa lejos del área de soldadura como por ejemplo en la red metalica del edificio debido a que aumenta la posibilidad para que la corriente de soldadura pase a través de elementos conductores por rutas alternativas, con el riesgo de causar un incendio o sobrecalentamiento de estos elementos hasta su colapsamiento. • Los campos electromagnéticos generados durante la soldadura pueden interferir con algunos marcapasos u otros dispositivos médicos vitales. • Las personas con marcapasos u otros dispositivos médicos deben consultar a su médico y al fabricante del dispositivo antes de usar el dispositivo o permanecer en proximidade del área de soldadura.

A.7 LOS RAYOS DEL ARCO ELÉCTRICO PUEDEN PROVOCAR QUEMADURAS A LOS OJOS Y LA PIEL El arco electrico de soldadura resulta fuertemente perjudicial debido a la intensa radiación de lices, calore y rayos ultravioleta. El operador debe recibir información adecuada acerca del uso seguro de la soldadora y el proceso de soldadura, e ser informó de los riesgos asociados a los procesos de soldadura por arco, las medidas de protección y los procedimientos de emergencia. Consultar ANSI Z87.1 “Practice for Occupational and Educational Eye and Face Protection • Utilizar siempre una pantalla adecuada para observar el arco de soldadura. • El vidrio o pantalla de soldadura debe tener una montura de protección y filtro que cumplan con las normas ANSI Z87.1, y ANSI Z49.1 para proteger los ojos y la cara de los rayos del arco eléctrico y las chispas. • Advertir siempre a las personas presentes en el área de trabajo de los riesgos asociados con el proceso de soldadura. • Utilizar barreras apropiadas resistentes al fuego para proteger a las personas presentes en el área de trabajo de las chispas, salpicaduras de metal caliente; • Asegurarse que las personas presentes en el área de trabajo no miren el arco, excepto a través de una pantalla de protección apropiada. • No soldar mientras se usan lentes de contacto.

El ruido emitido depende de las condiciones del entorno de trabajo y los ajustes realizados. El operador debe determinar si el nivel de exposición personal está dentro de los límites impuestos por los niveles nacionales y locales. De lo contrario, el operador debe usar protección apropiada para los oídos de modelo homologado. Use estas protecciones, sin embargo, al soldar en espacios reducidos o si el nivel de ruido percibido es excesivo o cuando se suelda en posición por encima de la cabeza para evitar que las chispas o esoria caigan al interno del oido.

A.8 LAS PIEZAS DE METAL PROYECTADAS O LA SUCIEDAD PUEDEN DAÑAR LOS OJOS

A.6 LOS CAMPOS MAGNETICOS PUEDEN INFLUIR EN LOS DISPOSITIVOS MEDICOS IMPLANTADOS EN EL CUERPO HUMANO

A.9 LAS OPERACIONES DE SOLDADURA Y CORTE PUEDEN PROVOCAR INCENDIOS O EXPLOSIONES

• La corriente eléctrica que fluye en los conductores genera campos electromagnéticos en torno a ellos. Durante el proceso de soldadura están presentes campos electromagnéticos alrededor de la soldadora, cables de soldadura y alrededor del cable de alimentación. • La exposición a campos electromagnéticos puede tener efectos sobre la salud que no son actualmente conocidos. • No colocar el cuerpo en medio de los cables de soldadura, mantenga ambos cables a su derecha o a su izquierda. En la medida de lo posible, mantenga los cables juntos envolviendolos con cinta y alejados del

23

Las operaciones de soldadura, corte, cepillado, desbastado y rectificado, pueden ocasionar chispas y salpicaduras del metal. SIEMPRE use anteojos de seguridad con protección lateral cuando se encuentre en el área de soldadura. Cuando la zona soldada se enfría puede proyectarse escoria.

• No se debe soldar, cortar o calentar los recipientes que tengan o hayan contenido gas o sustancias inflamables e/o tóxicas; asegurese de haber limpiado el ambiente de trabajo. • Preste atención a que ningúna parte del circuito del electrodo entre en contacto con la pieza a soldar o tierra durante la fase en que no se solda. Peligro de incendio. • No use la soldadora para descongelar tuberias.


• No se debe soldar, cortar o calentar los recipientes cerrados tales como tanques, tambores, tuberías, etc, a menos que hayan sido cuidadosamente preparados para garantizar que la operación no dará lugar a la liberación de vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Consulte para más información PRACTICAS DE SEGURIDAD RECOMENDADAS PARA LA PREPARACIÓN DE SOLDADURA Y CORTE DE CONTENEDORES Y TUBERÍA QUE HAN CONTENIDO SUSTANCIAS PELIGROSAS" AWS F4.1. • “RECOMMENDED SAFE PRACTICES FOR THE PREPARATION FOR WELDING AND CUTTING OF CONTAINERS AND PIPING THAT HAVE HELD HAZARDOUS SUBSTANCES” AWS F4.1. • Abra la tapa o al menos realice una abertura de ventilación en envases, contenedores, bidones y tira cables (hollow castings) antes de soldar, calentar o cortar, de lo contrario estos pueden explotar. • No soldar donde la atmósfera pudiera contener polvo inflamable, gas, o vapores inflamables (por ejemplo, vapores de gasolina). • No soldar en proximidad de material inflamable;

• Esté atento a posibles incendios y mantenga un extinguidor de fuego adecuado cerca.

• Use el equipo correcto, procedimientos correctos, y un número suficiente de personas para levantar y mover estos cilindros. • Leer y seguir las rigurosamente las instrucciones de funcionamiento y los requisitos de seguridad con respecto a los cilindros de gas comprimido y respectivos accesorios presentes en el lugar de trabajo. • Adoptar las recomendaciones contenidas en la “Safety in Welding and Cutting” ANSI Z49.1 para prevenir las condiciones peligrosas. Adoptar las recomendaciones presentes en “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders,” disponibles en Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. A.11 LAS PARTES EN MOVIMIENTO PUEDEN SER PELIGROSAS Manténgase alejado de las piezas móviles. Manténgase alejado de las piezas potencialmente peligrosas, tales como rodillos. Mantenga todas las puertas, paneles, tapas y protecciones cerradas y en su lugar. Mantenga todos los dispositivos de seguridad en operación. No ecercar las manos a el ventilador. No use pañuelos o bufandas. Mantenga su cabello, manos , ropa y herramientas lejos de las partes móviles , como engranajes, correas , ventiladores, etc. Adoptar estas precauciones aún durante las reparaciones, el mantenimiento y la puesta en marcha de la máquina. A.12 EL ALAMBRE DE SOLDADURA PUEDE CAUSAR HERIDAS

• Retire los encendedores o fósforos del lugar de trabajo antes de iniciar cualquier operación de soldadura • Antes de iniciar la soldadura o el corte, debe analizar el área de trabajo y eliminar o apantallar las posibles fuentes de peligro de incendio o explosión adecuadamente. • Prestar atención a aberturas por las que las chispas o el metal caliente se pueden meter en las habitaciones contiguas. • Las operaciones de soldadura realizados en paredes, techos o pisos pueden provocar un incendio en el lado opuesto. Una vez que se ha completado el trabajo de soldadura, inspeccione el área de nuevo y, con mucho cuidado, quite las brasas ardientes, escoria, flamas y otras fuentes potenciales de peligro. A.10 LOS RECIPIENTES CERRADOS COMO TANQUES, CONTENEDORES, ETC... PUEDEN EXPLOTAR SI SON EXPUESTOS A LA SOLDADURA • Mantener los cilindros de gas a una distancia suficiente de la zona de soldadura o de corte. • Proteja cilindros de gas comprimido del calor excesivo (incluyendo la luz solar), choques, el daño físico, escoria, llamas, chispas y arcos. • No levante la unidad con el cilindro de gas conectado. Retire siempre el tanque antes de elevación o transporte. • Instale siempre los cilindros en posición vertical asegurándolos adecuadamente con una cadena a un soporte fijo o contenedores especiales a fin de evitar que se caigan o vuelquen. • Nunca envuelva la antorcha de soldar sobre un cilindro de gas. • Siempre aislar el cilindro del circuito de trabajo y del circuito de puesta a tierra. • Nunca permitir que el electrodo, o cualquier otra parte bajo tensión eléctrica toque cualquier cilindro. • Use sólo cilindros de gas con el tipo correcto de gas de protección para la aplic ación específica. • Utilice sólo los organismos reguladores, tuberías, racores y otros accesorios adecuados para la aplicación específica, el tipo de gas y la presión utilizada. • Mantener todo en buen estado, mediante la realización de un mantenimiento regular. • Mantengan la cabeza alejada y en una posición lateral con respecto a la salida de la boquilla del cilindro cuando se abre la válvula. Nunca se pare directamente en frente. Manténgase siempre a un lado.

24

No presione el gatillo hasta que esté bien preparado para hacerlo, o cuando usted no recibe instrucciones para tal fin. No apunte la antorcha hacia su cuerpo ni hacia terceras personas durante la operación de alimentación de alambre de soldadura. Quite el electrodo del porta electrodos o corte el alambre de soldar cuando no esté en uso. No se distraiga durante la soldadura o corte. Preste toda su atención. Evitar y/o alejar a personas o equipos, que puedan dar lugar a distracciones. Levante la máquina sólo a través del dispositivo predispuesto (la manija, correa, perno de ojo) No levantar junto a la máquina las piezas móviles o cilindros de gas, o cualquier otro accesorio. Utilice un equipo adecuado y la modalidad correcta para levantar la máquina. Para obtener más información acerca del levantamiento también puede consultar “Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation” NIOSH Publication Number 94-110. A.13 LA RADIACION EMITIDA DE ALTA FRECUENCIA PUEDE CAUSAR INTERFERENCIAS

Las ondas electromagnéticas pueden causar interferencia con el funcionamiento de equipos electrónicos sensibles, tales como televisores, teléfonos móviles, tarjetas magnéticas, instrumentación, redes de transmision de datos, redes telefónicas, controles remotos, los marcapasos, las computadoras y los equipos impulsados por computadoras, como robots. No porte relojes que pueden ser dañados por alta frecuencia. El uso del dispositivo en un área residencial puede causar interferencias de radio, en cuyo caso el usuario deberá tomar las medidas correctivas. No resultan proponibles, en este contexto, las posibles soluciones en cuanto las situaciones que se pueden presentar son diferentes y de origen no predecible. Será conveniente que en los casos anteriores se preveda un análisis cuidadoso de los riesgos planteados por el entorno en el que trabajamos con la soldadora y se disponga de pantallas o filtros adicionales. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños causados por el uso de la máquina en ambientes y condiciones especificadas anteriormente y cualquier otro uso indebido.


A.14 LA ELECTRICIDAD ESTÁTICA PUEDE DAÑAR PARTES O COMPONENTES DEL CIRCUITO

Utilice bolsas o cajas antiestáticas para almacenar, mover o enviar tarjetas electrónicas. Use brazaletes de conexión a tierra adecuados para tocar las trajetas o componentes electrónicos. Siempre mantenga el equipo en buenas condiciones de funcionamiento y seguridad, cambie oportunamente o repare las piezas dañadas antes de usar la máquina, en particular, comprobar que no estén dañados el aislamiento de los cable de soldadura, de los cable de alimentación, de la pinza del electrodo o antorcha. Los cables dañados pueden matar. En las máquinas a inverter está presente una tensión continua elevada, incluso después de la desconexión de la toma de corriente. Antes de realizar cualquier reparación o mantenimiento en el interior de la máquina, detenga la máquina, desenchufe el cable de alimentación de la fuente de alimentación y descargue los condensadores de entrada según las instrucciones reportadas en la sección de mantenimiento antes de tocar parte alguna. El servicio y la reparación deben ser realizados sólo por personal cualificado y usando solo repuestos y consumibles originales. De esta manera puede ser salvaguardada la seguridad del dispositivo. Las reparaciones no autorizadas realizadas en este equipo por personal no autorizado o el uso de piezas de repuesto y consumibles no originales pueden resultar peligrosas para el técnico y operador de la máquina, e invalidará la garantía del fabricante. Para su seguridad, siga todas las indicaciones de seguridad y las precauciones que se detallan en este manual. El fabricante declina cualquier responsabilidad por lesiones personales o daños a la propiedad causados por el incumplimiento de las normas de seguridad, por el uso inadecuado o absurdo del equipo o del faltante o insuficiente mantenimiento. El usuario debe ser instruido en el uso correcto, en el mantenimiento y las normas de seguridad y prevención de accidentes, no sólo del producto en cuestión, sino también del equipo con el que se va a utilizar al mismo. El uso es betado y se le prohibe a todas las personas extrañas no adaptas al trabajo o no adecuadamente instruidos acerca de las operaciones a realizar. A.15 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA (EMC) Los productos que muestran la marca CE cumplen con la Directiva 89/336/CEE sobre compatibilidad electromagnética . Este equipo cumple con la norma estandarizada EN 60974-10 acerca de la Compatibilidad Electromagnética ( EMC ) del equipo de soldadura por arco. Todos los equipo eléctricos generan emisiones electromagnéticas . Estas emisiones se pueden transmitir a través de líneas de energía o irradiadas a través del espacio, como un transmisor de radio. Cuando se reciben las emisiones de otros dispositivos , pueden causar interferencia eléctrica. Las emisiones eléctricas pueden afectar a muchos tipos de aplicaciones eléctricas, de televisión y radio, sistemas telefónicos , computadores, equipos cercanos, y así sucesivamente. Debemos ser conscientes de la posibilidad de que se produzca interferencia electromagnética y tomar precauciones puede ser necesario cuando se utiliza una fuente de poder de soldadura. Instalación y uso. El usuario es responsable de la instalación y el uso de la máquina de soldadura de acuerdo con las instrucciones del fabricante . Si se detectan alteraciones electromagnéticas, será responsabilidad del usuario de la soldadora resolver la situación con la asistencia técnica del fabricante. En algunos casos , la solución puede ser tan simple como una puesta a tierra del circuito de soldadura. En otros casos puede ser necesario construir una pantalla electromagnética que proteja a la máquina de soldar y el ambiente de trabajo . En todos los casos , la interferencia electromagnética debe reducirse hasta el punto en que ya no produzca molestias. El circuito de soldadura puede estar conectado a tierra o no por razones de seguridad de acuerdo con el código nacional. La elección de conectar o no a tierra el circuito de soldadura debe ser tomada solamente por una persona competente para evaluar si el cambio puede dar lugar a un empeoramiento de la seguridad de las personas, como por ejemplo permitir una vía de retorno común para la corriente de soldadura de una o varias soldadoras, pero esto puede dañar el circuito de tierra de otros equipos. El control del área de trabajo para evitar la aparición de interferencias electromagnéticas : Antes de instalar la unidad, el operador deberá comprobar el área de trabajo, para detectar la existencia de sistémas que no funcionen correctamente en caso de interferencia electromagnética . A continuación se muestra una lista de sistémas que se han tenido en cuenta : 1 ) Los cables de alimentación , cables de control , cables para sistemas de transmisión y de teléfono que pasan por las proximidades del generador ; 2 ) Transmisores y receptores de radio o televisión; 3 ) Equipos o aparatos de control; 4 ) El equipo de seguridad y de control de procesos industriales ;

25

5) Equipos médicos individuales de personas o empleados en las proximidades (por ejemplo, marcapasos o amplificadores acústicos); 6 ) Instrumento de calibración y medida. Compruebe el nivel de inmunidad electromagnética de los equipos que operan en el área de trabajo. El operador garantizará que estos dispositivos son compatibles electromagnéticamente. El tamaño del área a considerar dependerá de la estructura del edificio y qué actividades se desarrollan. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños causados por el uso de la máquina en ambientes y condiciones especificadas anteriormente y cualquier otro uso indebido . Posibles métodos para reducir las emisiones: Suministro El dispositivo de soldadura o de corte debe estar conectado a la red eléctrica siguiendo las recomendaciones del fabricante. Si existe un problema de interferencia, es necesario tomar medidas para corregir el problema, como por ejemplo la adición de filtros de alimentación eléctrica. En el caso de la instalación permanente del equipo de soldadura, es posible que desee considerar la protección metálica de los cables de alimentación. El escudo debe estar conectado al generador de manera que exista un buen contacto eléctrico entre éste y el manto del propio generador . Mantenimiento El equipo debe ser revisado periódicamente de acuerdo a las instrucciones del fabricante . El manto y todo eventual acceso dentro de la máquina deben cerrarse correctamente durante las operaciones de soldadura y corte. El generador no debe ser cambiado o modificado en ningúna parte del mismo, a excepción de las modificaciones previstas y autorizadas por el fabricante y realizadas por personas autorizadas por el fabricante. Cables de pinza portaelectrodos y de masa Los cables de soldadura deben ser lo más cortos posible, deben ser colocados muy juntos y sobre el suelo o lo más bajo posible. Apantallamento El apantallamento de los cables y equipos en el área de trabajo puede reducir la interferencia. El apantallamento de la entera instalación de soldadura o de corte puede ser considerada para aplicaciones especiales. Conexión a tierra de la pieza de trabajo Si la pieza no está conectado a tierra para seguridad eléctrica a causa de su tamaño o ubicación, como en los barcos, una conexión equipotencial a tierra puede reducir las emisiones en algunos casos, pero no todos los casos . Se debe tener cuidado para evitar que la puesta a tierra de la pieza de trabajo no aumente el riesgo de lesiones a los usuarios o daños a otros equipos eléctricos. Si es necesario, la conexión de la pieza de trabajo a tierra deberá ser realizada por una conexión directa a la pieza de trabajo , pero en algunos países donde no se permite la conexión directa, la conexión debe efectuarse con una capacidad adecuada, seleccionada de acuerdo a las regulaciones nacionales. Las medidas adicionales para resolver los problemas de interferencia electromagnética pueden ser: • Mover la máquina de soldar a una distancia apropiada de los equipos sensibles; • Llevar a cabo cualquier operación de soldadura o de corte en momentos en que otros equipos no estén en funcionamiento ; La soldadora está diseñada para uso industrial y profesional. El uso en diferentes entornos puede causar trastornos que afectan a la compatibilidad electromagnética . Es responsabilidad del usuario la correcta utilización de la soldadora. A.16 DESECHAMIENTO ADECUADO DEL PRODUCTO

Este símbolo reportado en el producto y en la documentación indíca que este producto no debe desecharse con la basura doméstica al final de su ciclo de vida, ya que puede causar daños al medio ambiente o a la salud humana. Por lo tanto, se recomienda al usuario a disponer de ella adecuadamente, diferenciando este producto de otros tipos de residuos y recíclandolo correctamente, a fin de facilitar la reutilización de sus componentes. Por lo tanto, se invita al usuario a contactar con su proveedor o con las autoridades locales pertinentes para informarse en relación a la recogida y el reciclaje de este tipo de producto. La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materia prima.


A.17 SIGNIFICADO DE SIMBOLOS

26

Advertencia! Peligro de electrocución.

Use ropa protectiva

Use guantes de protección

Aislese de el lugar de trabajo y del suelo.

Conectese al sistema de tierra.

Desconecte la máquina del sistema de alimentación

No toque electrodos en uso o cables dañados

Advertencia! Peligro de electrocución. Presencia de voltaje residual.

Peligro de quemaduras. Presencia de material caliente.

Advertencia! Presencia de humo causado por proceso de soldadura o corte.

Trabaje en lugares bien ventilados o use aspiradores de humo.

Use respiradores

Advertencia! Presencia de gas

Advertencia! Presencia de intensos rayos visibles e invisibles (ultravioletas e infrarofos)

Advertencia! Presencia de radiación ultravioleta.

Advertencia! Presencia de particulas o material proyectado peligroso para los ojos

Advertencia! Peligro de fuego

No lleve a cabo la soldadura y / o corte en recipientes cerrados

No lleve a cabo la soldadura y / o corte de materiales inflamables

Asegurar la presencia de un extintor en las inmediaciones

Instalar los cilindros de gas en una posición vertical

Advertencia! campos electromagnéticos

Se prohíbe el uso de dispositivos eléctricos vitales

Advertencia! Ruido excesivo

Mantenga las manos lejos de la antorcha

Advertencia! Presencia de partes rotativas en movimiento

Preste atención al alambre de soldar

Emisión de radiaciones de alta frecuencia

Advertencia!

Advertencia! Peligro de explosión


B. INSTALACIÓN Lea atentamente toda la sección de instalación de este manual antes de comenzar la instalación del dispositivo. Esto le permitirá aprender más acerca de su producto, de protegerse del peligro e instalar el producto de una forma rápida y segura.

LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN CAUSAR LA MUERTE • Sólo personal calificado deberá realizar esta instalación. • Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de trabajar en el equipo. • Espere al menos 5 minutos para que los condensadores de potencia se descarguen antes de trabajar en el interior de la unidad. • Levante la unidad sólo por medio de la correa puesta en la parte superior. Esta operación debe llevarse a cabo cuando el equipo está apagado y los cables de soldadura desconectados. • No levante la máquina junto con piezas móviles o cualquier otro accesorio. • Aíslese del plano de trabajo y de la tierra. • Use guantes de soldador, secos y libres de agujeros. • Conecte siempre el equipo a un sistema de conexión a tierra de acuerdo con la "National Electrical Code" y las regulaciones locales.

• No operar en lugares con polvo, húmedos, mojados o con presencia de lluvia. • El polvo y la suciedad se pueden acumular al interno de la soldadora obstruyendo la disipación del calor y reteniendo la humedad. • Mantenga la máquina siempre seca, tanto durante la operación y durante el almacenamiento. • Posicione la soldadora lejos de equipos controlados por radio. El funcionamiento de la soldadora puede afectar negativamente el funcionamiento del control de los equipos de radio, esto podría resultar en lesiones o daños al equipo. • Lea la sección sobre compatibilidad electromagnética. • No debe usarse en un ambiente con una temperatura ambiente superior a 40 °C. • La soldadora no puede ser apilada. B.4 CONEXIÓN DE INGRESO B.4.1 CORDÓN DE ALIMENTACIÓN La soldadora está equipada con un cable de alimentación eléctrica de 2 m de longitud (6,56 pies), con 3 conductores de 14AWG, con enchufe moldeado tipo 5-15P y corriente nominal de 15A. B.4.2 CONEXIÓN A TIERRA El chasis de la máquina de soldadura debe estar conectado al sistema de puesta a tierra. Un terminal de tierra viene colocado en el chasis, en la parte posterior de la máquina junto al símbolo de puesta a tierra. Revise las normativas locales y nacionales para conocer el método adecuado de conexión a tierra

B.1 DESEMBALAJE Retire de la caja la unidad y todos los demás componentes. Los elementos que se encuentran en la caja son : • Soldadora TOP MIG 1400, equipada con pinza de masa, antorcha, bobina de alambre SG2, reductor de presión, manguera gas y manija. • Máscara manual para soldadura. • Manual del operador B.2 MONTAJE DE LA MANIJA Montar la manija en el manto superior de la soldadora como se ilustra en la Fig. 1. Antes de levantar la máquina, asegurese de que los tornillos permanezcan bien atornillados al manto y que la manija se haya posicionado en forma segura.

Para levantar la máquina debe usar solo la manija posicionada en la parte superior del producto, con la máquina apagada y los cables de soldar desconectados.

Fig. 1 B.3 ELECCIÓN DEL POSICIONAMIENTO El dispositivo puede operar en ambientes difíciles. Simples medidas permitirán un funcionamiento duradero y fiable: • Coloque la máquina directamente sobre una superficie plana y segura. • La superficie de apoyo no debe tener una inclinación superior a 15° respecto a la horizontal. Si usted no cumple con este requisito , la máquina puede volcarse. • No cubra con un trapo, paños, papel u otro cuando el equipo está encendido. • Permitir el libre paso del aire en la parte delantera y trasera.

28

El cordón de alimentación de la soldadora contiene un conductor verde o amarillo/verde que debe permanecer siempre conectado a la conexión de puesta a tierra. Asegurese que el contacto de tierra de la toma de alimentación a la cual se conecta la soldadora sea también a su vez conectado al sistéma de puesta a tierra. El conductor verde o amarillo/verde NUNCA DEBE SER CONECTADO a un conductor bajo tensión eléctrica. B.5 CONEXIÓN A LA ALIMENTACIÓN Compruebe el voltaje y la frecuencia suministrada desde la fuente de alimentación antes de conectar la máquina de soldar. Los valores permitidos se muestran en la tabla de especificaciones técnicas y la información en la etiqueta de la máquina. Este equipo sólo debe ser utilizado en un sistema de suministro de energía que es un sistema de tres hilos monofásico con neutro a tierra. Asegúrese de que la máquina está correctamente conectada a la puesta a tierra del sistema. Asegúrese de que la potencia disponible desde el sistema eléctrico es suficiente para el funcionamiento normal de la máquina. Las características de los fusibles y las especificaciones técnicas del cable se muestran en la tabla de especificaciones técnicas, el fusible debe ser de tipo "time delay" marcado "D" o usar un interruptor de circuito con las características correspondientes. El uso de fusibles o interruptores automáticos con características inferiores a los recomendados puede tener el efecto de interrumpir el suministro de energía al dispositivo cuando se le solicite una corriente de entrada, incluso si usted no está trabajando a la capacidad máxima de la soldadora. • Se recomienda el uso de este dispositivo en un circuito de rama individual Esta soldadora es sólo para uso profesional y está reservada para la industria.


C. FUNCIONAMIENTO Lea y comprenda toda la sección de FUNCIONAMIENTO de este manual antes de comenzar a utilizar el dispositivo.

LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN CAUSAR LA MUERTE • Siempre use guantes para soldadura secos y sin agujeros • No usar indumentaria húmeda o bañada. No tocar las partes bajo tensión eléctrica con ropa bañada. • Aislarse del plano de trabajo y de la tierra usando materiales aislantes secos, de dimensiones suficientes para evitar cualquier contacto físico. Aíslese del trabajo y tierra. • Use guantes de soldador, secos y libres de agujeros. LOS HUMOS Y GASES PUEDEN SER PELIGROSOS • Mantener la cabeza alejada de humo y gases provenientes de la soldadura. • Usar una adecuada ventilación o aspirar los humos y gases descargandolos lejos del operador; • Limpiar las piezas a soldar para eliminar restos de óxido, grasa, incrustaciones, aceite, pintura, etc. LAS OPERACIONES DE SOLDADURA Y CORTE PUEDEN PROVOCAR INCENDIOS O EXPLOSIONES • No soldar en proximidad de material inflamable; • No soldar o cortar recipientes o envases que contengan o hayan contenido gases o sustancias inflamables y/o tóxicas. • La soldadora no es adapta para el descongelamiento de tuberias. LAS PARTES CALIENTES PUEDEN CAUSAR GRAVES HERIDAS. • No tocar las partes calientes, dejar enfriar o usar el equipo adapto. LOS RAYOS DEL ARCO ELÉCTRICO PUEDEN PROVOCAR QUEMADURAS A LOS OJOS Y LA PIEL • Usar siempre la protección necesaria para los ojos y la cara, las orejas y el cuerpo.

C.1 DESCRIPCION GENERAL La TOP MIG 1400 es una máquina soldadora apta para la soldadura MIG/MAG y con alambre tubular (FLUX) convencional. Ideal para carroceria, fabricación y otras operaciones. La soldadora fue producida con la más moderna tecnología inverter. Lo cual la convierte en extremadamente compacta, confiable y manipulable. La máquina automáticamente ajusta una serie de parámetros que permiten un buen estilo de soldadura. La tensión de ingreso es de 120 Vac y la salida es en corriente continua CC. Puede utilizar alambre SG2, con diametro de Ø 0,031’’ a 0,039’’ (0,8 - 1 mm). El alambre de 0,031’’ (0,8mm) provisto permite soldar metales de 0,039’’ (1mm) hasta 0,315’’ (8mm) de espesor. También puede usar alambre tubular con diametro de Ø 0,031’’ a 0,035’’ (0,8 – 0.9 mm) para la soldadura del acero dulce “Mild Steel”. C.2 CAPACIDAD DE SOLDADURA Las prestaciones de esta soldadora son 70 amperios de corriente de salida a 17.5Vdc y 20% “duty cycle” – factor de servicio con ciclo de duración de 10 minutos. La soldadora puede soldar con un “duty cycle” – factor de servicio más alto si se disminuye la corriente de salida. En el caso en el cual se usa un “duty cycle” demasiado elevado respecto a la corriente de soldadura ajustada, el equipo puede entrar en protección térmica. Si esto sucede, dejar enfriar el equipo hasta cuando la protección térmica se desactive, antes de reiniciar a soldar. Ver la tabla “Especificaciones técnicas” para mayores especificaciones.

29

Fig.2 C.2.1 PANEL FRONTAL A) Antorcha. La antorcha es provista con un pulsante que cuando viene accionado active el avance del hilo de soldadura. Cuando el pulsante se suelta, el hilo se detiene. B) Pantalla. C) LED de encendido indica que la máquina esta energizada. D) LED indicador de sobretemperatura. LED de color amarillo que se ilumina cuando la máquina se ha superado el limite de calentamiento y ha entrado en protección térmica. E) Botón de regulación de la velocidad del hilo. La velocidad del hilo debe ser ajustada de acuerdo a la corriente de soldadura seleccionada para obtener una soldadura fluida y perfecta. F) Botón de regulación de la potencia. G) Pinza de masa. C.2.2 PANEL POSTERIOR H) Conexión GAS/MIG. I) Guia para hilo. J) Interruptor principal ON - OFF Gire el interruptor en ON (I) u OFF ( 0 ) , de acuerdo a su necesidad.Cuando el interruptor está en la posición ON, se enciende la pantalla LED ubicada en el tablero de control (Fig. 1, A) K) Cable de alimentación Esta soldadora se vende con el cable de alimentación previsto con enchufe. Conecte el enchufe a la toma de corriente. C.3 LIMITACIONES La máquina de soldadura no es adecuada para descongelar tubos. El corte de metales no se puede realizar con esta máquina. El soldador no puede realizar procesos de soldadura GTAW (TIG), GMAW (MIG, MAG) o SMAW (MMA).


C.4 PROCESSO DI SALDATURA MIG-MAG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

• •

Antorcha Boquilla Punta de contacto Gas de protección. Arco de soldadura Alambre de soldadura Metal fundido

MIG= Metal Inert Gas MAG = Metal Active Gas

En el proceso de soldadura MIG / MAG, los dos metales se unen entre sí con un metal de relleno y la fusión se logra con un arco eléctrico. El material de relleno es un alambre que viene bobinado en un carrete que viene suministrado continuamente a través de una antorcha de soldadura. Los dos métodos son equivalentes, lo que cambia es el tipo de gas utilizado, contenido en la botella, se utiliza para proteger la soldadura de la oxidación causada por el medio ambiente circundante. En el caso MIG, el gas utilizado es el argón (gas inerte) En el caso MAG, el gas utilizado es C02 (gas activo). Para la soldadura de aleaciones de aluminio o de acero inoxidable es necesario utilizar argón puro. Se puede utilizar el C02 sólo en el caso de la soldadura de acero al carbono (hierro) o a lo sumo una mezcla compuesta de 80% de argón y 20% de C02. Cuando la soldadura se ajusta a un valor mínimo es necesario que la longitud del arco sea pequeña. Esto se logra mediante manteniendo la antorcha lo más cerca posible a la pieza de trabajo y con una inclinación de aproximadamente 60 grados. La longitud del arco se puede aumentar a medida que aumenta la intensidad de la corriente; la cantidad máxima que puede alcanzar es una distancia de unos 20 mm (0,8 in). C.5 OPERACIONES DE SOLDADURA MIG/MAG

Lea y comprenda toda la sección de FUNCIONAMIENTO de este manual antes de comenzar a utilizar el dispositivo. C.5.1 MONTAJE DE LA ANTORCHA Y LA PINZA DE MASA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN CAUSAR LA MUERTE • Sólo personal calificado puede instalar o trabajar con este equipo. • El aparato debe estar conectado a una toma de corriente que disponga de una conexión a tierra de protección en el sistema de acuerdo con las regulaciones nacionales y locales. • El interruptor principal debe estar en la posición OFF ("O") cuando se va a conectar el cable de alimentación a la toma de corriente. • Cuando la unidad está encendida no tocar con su piel o ropa mojada ningún elemento bajo tensión, tales como alambre de soldadura, boquilla, punta de contacto, o cualquier otro componente de metal en contacto con el alambre de soldadura. La manipulación de las piezas bajo tensión puede causar choques eléctricos fatales o graves quemaduras. • Aíslese del trabajo y tierra. • Use guantes de soldador, secos y libres de agujeros.

30

Este modelo viene equipado con una antorcha ensamblada ya en la máquina. La antorcha tiene una punta de contacto estandar con un diámetro de 0.039in (1mm), también apropiada para alambre tubular de 0.035’’ (0.9mm). La boquilla también es apropiada para alambre tubular. La bobina es de 0.66 lbs (0.3 Kg) y 4’’ (100mm) de diámetro con un alambre de diámetro 0.035’’ (0.8 mm). El rodillo que viene en el motor de arrastre del alambre, tiene un canal de 0.031’’ (0.8mm) apropiado también para el alambre tubular de 0.035’’ (0.9 mm). Cada vez que necesite usar el alambre tubular con un diferente diámetro debe cambiar la punta de contacto y ajustar el rodillo con el canal guia apropiado. (Si el rodillo no tiene el canal apropiado debe sustituirlo por un rodillo con el canal adecuado). Vea la sección de mantenimiento para mayores detalles. La pinza de masa ya viene ensamblada a la máquina con su propio cable. Conecte la pinza de masa a la estructura a soldar tratando de establecer un buen punto de contacto, entre el material y la pinza lo más cercano posible a la zona de soldadura;

C.5.2 MONTAJE DEL CILINDRO Y AJUSTE DEL GAS

LOS RECIPIENTES CERRADOS COMO TANQUES, CONTENEDORES, ETC... PUEDEN EXPLOTAR SI SON EXPUESTOS A LA SOLDADURA • Mantener los cilindros de gas a una distancia suficiente de la zona de soldadura o de corte. • Proteja cilindros de gas comprimido del calor excesivo (incluyendo la luz solar), choques, el daño físico, escoria, llamas, chispas y arcos. • No levante la unidad con el cilindro de gas conectado. Retire siempre el tanque antes de elevación o transporte. • Instale siempre los cilindros en posición vertical asegurándolos adecuadamente con una cadena a un soporte fijo o contenedores especiales a fin de evitar que se caigan o vuelquen. • Nunca envuelva la antorcha de soldar sobre un cilindro de gas. • Siempre aislar el cilindro del circuito de trabajo y del circuito de puesta a tierra. • Nunca permitir que el electrodo, o cualquier otra parte bajo tensión eléctrica toque cualquier cilindro. La soldadura con alambre requiere de un gas para proteger el baño de soldadura. El gas utilizado es generalmente una mezcla de Argón y CO2, Argón puro o CO2. El Argón viene usado para soldar aluminio, los otros vienen usados para soldar materiales ferrosos. Vea la tabla de selección del gas de protección. • Monte el reductor de presión. • Conecte un extremo de la manguera del gas a la boquilla posicionada en el panel posterior de la máquina (Fig. 2 H), y el otro extremo a la boquilla del reductor de presión. • El flujo de gas debe ser ajustado de manera tal que asegure un calor entre los 8/15 litros/min. De todas formas, esta opción es subjetiva, el operador de acuerdo a su experiencia y a pruebas de ensayo y error, debe determinar el flujo de gas apropiado para su trabajo. C.5.3 POSICIONAMIENTO DEL ALAMBRE

Antes de cualquier operación al interno de la máquina, asegurarse que el interruptor principal ON-OFF de la máquina (fig. 2, J) sea en posición OFF (0).


D) y nuevamente en el sucesivo resorte guia alambre (fig. 4, F); • Reposicionar el brazo de presión sobre el rodillo de transmisión, inserte el seguro de bloqueo (fig. 4, B) regulando la presión con el tornillo adecuado puesto en el extremo del seguro de bloqueo. • Rotar la bobina en sentido antihorario para tensionarla. • Colocar en posición el tornillo y el resorte de la bobina regulando la presión adecuada. • Retirar la boquilla (fig. 6, A) y desatornillar la punta de contacto (fig. 6, B) de la antorcha. Estirar el cable de la antorcha para facilitar el paso del almbre.

Fig. 3

Fig. 6

Fig. 4 Recuerde que el diámetro del alambre debe ser seleccionado con base al espesor del material. La máquina viene de fabrica con una bobina de 4’’ (100mm) y 0.66lbs (0.3 kg) de alambre con diametro 0.031’’ (0.8mm). La bobina es mantenida en posición con un tornillo (fig. 3, A) que hace presión en un resorte (fig. 3, B), el cual a su vez descarga la presión en la bobina (fig. 3,C). Atornille de acuerdo a la necesidad para aumentar o disminuir la presión en la bobina y de esta forma cambiar la resistencia a la rotación. Preste atención a que una extremidad del alambre puede sobresalir de un lado de la bobina y hacer contacto con la carrocería de la máquina. Para sustituir una bobina de filo agotada por una nueva, seguir las siguientes indicaciones: • Retire el tornillo de fijamiento. (fig. 3, A); • Retirar el resorte (fig. 3, B); • Retirar la bobina agotada. (fig. 3, C); • Coloque una bobina nueva de modo que esta gire en sentido horario. • Desenganche el brazo de presión del alimentador del alambre (fig. 4, C) ruote en sentido horario el seguro de bloqueo (fig. 4, B) y abrir el brazo de presión en sentido horario. • Verificar que el canal utilizado del rodillo de transmisión (fig. 4, D) sea adapto al alambre de soldadura, de lo contrario es necesario girar el rodillo o sustituitlo para tener el canal adecuado. • El rodillo de transmisión tiene dos caneles adaptos al alambre de soldadura de diferente diámetro. Seleccione uno u otro girando el rodillo. • Retire la extremidad del alambre de la bobina manteniendo la bobina bajo presión para evitar que se desenrroye. • Corte y elimine un primer pedazo de Fig. 5 alambre . • Enderezar el alambre al menos una longitud de 5’’ (130mm). • Inserte el extremo del alambre de soldadura en el tubo guia (fig. 4, A) haciendolo pasar después por el canal del rodillo de transmisión (fig. 4,

31

Atención, cuando la soldadora se enciende, el alambre de soldadura o cualquier otra parte metalica en contacto con el alambre estarán bajo tensión eléctrica. Tocar partes bajo tensión eléctrica puede causar la muerte o graves quemaduras. • Encender la soldadora colocando el interruptor principal ON-OFF (fig. 3,G) en posición ON (1). • Apuntar la antorcha lejos de usted mismo o de los demás mientres se hace avanzar el alambre por la antorcha. • Oprima el pulsante de la antorcha para hacer avanzar el alambre por medio del cable y la antorcha, suelte el pulsante cuando se vea sobresalir el alambre por la punta de la antorcha. • Apagar la soldadora colocando el interruptor principal ON-OFF (fig. 3,G) en posición OFF (0). • Introduzca el alambre en la punta de contacto y atornillela nuevamente en la antorcha, luego reposicione la boquilla. • Corte el alambre de soldadura que sobresale de la punta de la antorcha dejando un extremo de al menos 0,4’’ (10mm) • La soldadora está lista para soldar. C.5.4 REGULACIÓN DE LA RESISTENCIA A LA ROTACIÓN DE LA BOBINA. Con la bobina de alambre instalada es necesario evaluar la resistencia a la rotación. • Para aumentar la presión rotar el tornillo de fijamiento (fig. 3, A) en sentido horario de ½ giro por vuelta a fin de que la bobina tenga la suficiente libertad sin desenrrollarse por inercia. • Para disminuir la presión rotar el tornillo de fijamiento (fig. 3, A) en sentido antihorario de ½ giro por vuelta a fin de que la bobina tenga la suficiente libertad sin desenrrollarse sola por inercia. Una resistencia excesiva puede provocar problemas de avnce del alambre y el desgaste prematuro de los componentes. C.5.5 REGULACION DEL BRAZO DE PRESIÓN La presión del brazo de presión (fig. 4, C) puede ser regulada manipulando el tornillo puesto en el seguro de bloqueo (fig. 4, B) • Si el alambre resulta muy aplanado, la presión debe ser disminuida. Rotar de ½ giro por vuelta en sentido antihorario el tornillo puesto en la punta del seguro (fig. 4, B) hasta que el problema se resuelva. • Si el rodillo se desliza, la presión debe ser aumentada. Se il rullo di trasmissione scivola la pressione deve essere aumentata. Rotar de ½ giro


por vuelta en sentido horario el tornillo puesto en la punta del seguro (fig. 4, B) hasta que el rodillo ejerza una correcta presión sobre el alambre. C.5.6 LIMPIAR LA PUNTA DE CONTACTO Y LA BOQUILLA Es necesario mantener limpia la punta de contacto y la boquilla para disminuir la probabilidad de arco electrico en tre ellas lo que produciria soldadura defectuosa y el recalentamiento de la antorcha.

contacto con el alambre de soldadura. La manipulación de las piezas bajo tensión puede causar choques eléctricos fatales o graves quemaduras. • Aíslese del trabajo y tierra. • Use guantes de soldador, secos y libres de agujeros.

C.5.7 CAMBIAR EL DIAMETRO O TIPO DE ALAMBRE DE SOLDADURA La soldadora es expedida de la fábrica lista para el uso con un alambre tubular de use 0.031’’ (0.8mm) Para usar un alambre tubular con diametro o caracteristicas diferentes puede ser necesario cambiar la punta de contacto o el rodillo de transmisión. Consultar el capitulo de MANTENIMIENTO para el procedimiento de sustitución. C.5.8 REALIZAR LA SOLDADURA Las funciones de la máquina se deben ajustar usando el panel de control posicionado en el frontal. (Fig. 7).

• Para pasar de soldadura GAS a NO GAS, seguramente tendrá que invertir la conexión de los cables, verifique la conexión como se indica en la FIG 8. • Conecte la pinza de masa a la estructura a soldar tratando de establecer un buen punto de contacto, entre el material y la pinza lo más cercano posible a la zona de soldadura; • Cambie el canal guía del rodillo de transmisión de acuerdo al alambre tubular. Vea la sección de mantenimiento “POSICIONAMIENTO DEL ALAMBRE” • Para cambiar el alambre lea las indicaciones en la sección de mantenimiento. • Para cambiar la punta de contacto asegurese que el alambre coincide con el diámetro del orificio de la punta de contacto. Lea en la sección de MANTENIMIENTO la parte concerniente a LIMPIEZA DE LA PUNTA DE CONTACTO Y DE LA BOQUILLA •

Fig. 7 El panel de control incluye ina pantalla "DISP" y dos botones “ENC-1" y "ENC2". Los botones permiten la rotación. En posición standart “DISP” muestra la velocidad del hilo. “ENC_1” permite la selección de la velocidad del hilo. Este puede ser rotado y su ajuste puede ser visto en la pantalle “DISP”. La velocidad del hilo se expresa en mt7min (12.5 quiere decir 12.5 metros por minuto). “ENC-2” permite ajustar el valor de la potencia, mientras la visualiza en “DISP”. ADVERTENCIA ! Si está configurando la soldadora y no actúa mueve las perillas durante tres segundos, la pantalla DISP-1 vuelve a mostrar los valores establecidos para la velocidad del hilo, mientras que el DISP-2, muestra el valor establecido para la potencia. C.5.9 SOLDADURA NO GAS La soldadura no gas se puede realizar usando un alambre tubular relleno, durante la soldadura, este relleno emite gases que crean un ambiente protectivo para la saldadura. Fig. 8 Para cambiar de soldadura Gas a NO GAS: C.5 PROTECCIÓN TÉRMICA Lea y comprenda toda la sección de SEGURIDAD de este manual antes de comenzar a utilizar el dispositivo. LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN CAUSAR LA MUERTE • Sólo personal calificado puede instalar o trabajar con este equipo. • El aparato debe estar conectado a una toma de corriente que disponga de una conexión a tierra de protección en el sistema de acuerdo con las regulaciones nacionales y locales. • El interruptor principal debe estar en la posición OFF ("O") cuando se va a conectar el cable de alimentación a la toma de corriente. • Cuando la unidad está encendida no tocar con su piel o ropa mojada ningún elemento bajo tensión, tales como alambre de soldadura, boquilla, punta de contacto, o cualquier otro componente de metal en

32

El ciclo de trabajo es la fracción o porcentaje de un ciclo de diez minutos en el que una fuente de alimentación puede trabajar sin riesgo de sobrecalentamiento. Por ejemplo, una máquina de soldar con 150 Amps - ciclo de trabajo del 30%, puede soldar continuamente a 150 amperios durante 3 minutos, y luego debe enfriarse durante los otros 7 minutos para evitar el sobrecalentamiento, con una temperatura ambiente de 40 °C. El uso de la máquina con el ciclo de trabajo adecuado en función de la corriente de soldadura seleccionada permite evitar el sobrecalentamiento. Si la máquina viene utilizada en un ciclo de trabajo muy duro, un dispositivo de seguridad protegerá el equipo de posibles sobrecalentamientos. El funcionamiento del dispositivo se indica en la pantalla. C.6 DATOS TECNICOS Los datos relativos a las prestaciones de la máquina son reportadas en la tabla característica puesta en la máquina. Sus significados son los siguientes. (Tab.3): 1) Nombre y dirección del fabricante, distribuidor e importador.


2) Modelo (identificación)

Corriente continua

3) Número de matricula para la identificación de la soldadora

Corriente alterna, seguida de la frequencia expresada en hertz

4) Símbolo del tipo de generador de corriente para la soldadura, por ejemplo:

Corriente continua o alterna en la misma salida y la frecuencia nominal expresada en hertz

Transformador monofáse Transformador trifásico rectificador

9) Prestaciones del circuito de solddura:

Transformador-rectificador-inversor estático monofásico o trifásico Fuente de corriente del inversor con salida de CA y DC . 5) Estandar de referencia. Indíca que el equipo es conforme a sus prescripciones. 6) Símbolo del procedimento de soldadura, por ejemplo:

Soldadura manual al arco con electrodo revestido Soldadura en atmósfera inerte con electrodo de tungsteno Soldadura en atmósfera inerte/activo con alambre

de

• U0: tensión nominal en vacio • X: relación de intermitencia (que se define como la relación entre un período de tiempo en comparación con el tiempo total, es decir, la relación entre el tiempo durante el cual el secundario está conectado a la carga dentro de un ciclo de 10 minutos, y la duración del ciclo mismop que es de 10 minutos). • I2: corriente de soldadura convencional. • U2: tensión convencional bajo carga. • I2min/ I2max: mínima/máxima corriente nominal de soldadura • U2min/ U2max: mínima/máxima tensión convencional bajo carga

10) Datos característicos de la linea de alimentación: • U1: tensión alterna y frecuencia de alimentación de la soldadora • I1/MAX: máxima corriente nominal de soldadura • I1/EFF: máxima corriente eficaz de alimentación

gas

Soldadura con arco con alambre tubular autoprotegido

11)Simbolo de la linea de alimentación • 1 ~ Tensión alterna monofáse,

, los valores posibles son:

• 3 ~ Tensión alterna trifáse

12) Grado de protección. 7) Símbolo : indíca que pueden ser realizadas operaciones de soldadura en ambientes con riesgo incrementado de descarga eléctrica

13) Símbolo para equipos con Clase de protección. II 14) Simbolo referente a la norma de seguridad.

8) Simbolo de la corriente de soldadura, por ejemplo:

D. MANTENIMIENTO Leer atentamente toda la sección de mantenimiento de este manual antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento. NORMAS DE SEGURIDAD LAS DESCARGAS ELECTRICAS PUEDEN CAUSAR LA MIUERTE Toda operación de instalación o mantenimiento debe ser realizada por un electricista calificado •

No toque las partes bajo tensión eléctrica. • Antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento o servicio en el dispositivo haga lo siguiente: Apague la unidad y desconecte el cable de alimentación eléctrica de la red. Espere al menos 5 minutos para que los condensadores de potencia internos se descarguen. Usar guantes secos sin agujeros y cumplir con las normas de seguridad. No abra el equipo y no introduzca nada dentro de sus aberturas. Después de cualquier operación de mantenimiento o de servicio lleve a cabo las pruebas necesarias para comprobar la seguridad. D.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA La frecuencia con la que se hace necesario efectuar las operaciones de mantenimiento pueden variar en función del ambiente de trabajo. Cada daño visible debe ser inmediatamente señalado. • Revisar el estado de aislamiento de los cables y de ser necesario, reemplacelos. • Revisar la integridad del enchufe de conexión a la red eléctrica. • Usar un paño seco para limpiar la carroceria externamente.

33

D.2 ALOJAMIENTO DE LA BOBINA DE ALAMBRE DE SOLDADURA. Cuando sea necesario, limpiar el polvo y la suciedad acumulada en este compoartimento con una aspirapolvo. El motor o trainafilo no necesitan ser aceitados o manteniento. D.3 COMPARTIMIENTO DE LA ALIMENTACIÓN ELECTRICA Al interior de este compartimiento no hay ningúna parte a la cual el usuario le pueda hacer mantenimiento. En caso de problemas con respecto a este, dirijase a un centro de asistencia autorizado. No abra este compartimiento. D.4 MANTENIMIENTO DE LA ANTORCHA Y SU CABLE. LIMPIEZA DEL CONDUCTO INTERNO DEL CABLE Limpiar el conducto interno del cable de la antorcha cada vez que se hayan usado aproximadamente 70lbs (32 kg) de alambre tubular. • Enderece el cable en toda su extención. • Remover la boquilla (fig.5, A) y desatornillar la punta de contacto (fig.5, B); - sobre el motor de arrastre, soltar la palanca de bloqueo (fig. 3, B) y abrir en sentido horario el brazo de presión (fig. 3, C) - Remover el alambre tubular del interno del cable de la antorcha; - Usando aire comprimido a baja presión, sople delicadamente al interno del conducto del lado de la antorcha; - Remueva el polvo que sobresale con una aspirapolvo; - si es necesario para favorecer la salida de la suciedad, envuelva el cable completamente y enderecelo nuevamente antes de soplar con el aire comprimido. Atención al uso de aire con excesiva presión para evitar que la suciedad forme un tapón. D.5 LIMPIEZA DE LA PUNTA DE CONTACTO Y DE LA BOQUILLA Para limpiar el conducto de la punta de contacto use un pedazo de alambre de soldadura derecho.


- desatornillar la punta de contacto; - introducir el extremo del pedazo de almbre dentro del conducto y retirarlo. Repetir varias veces hasta que la suciedad sea retirada. Cuando sea necesario, sustituir la punta de contacto gastada. Seleccionar la nueva punta de contacto en función del diámetro del alambre utilizado. El diámetro es generalmente impreso en la punta de contacto. - remover el material acumulado al interno de la boquilla y sobre la cabeza de la punta de contacto cada 15 minutos de soldadura o cuando sea necesario. - al termine de la limpieza atornillar la punta de contacto y reinsertar en su puesto la boquilla.

• El rodillo de transmisión tiene estampado sobre cada superficie plana el diámetro del canal. De hecho el diametro del canal posicionado en el lado externo( cuando el rodillo esta insertado en su eje) es el estampado en la cara visible del rodillo. • inserte el nuevo rodillo con el canal apropiado al alambre del lado externo. • Inserte una pieza de alambre al interno del tubo guia alambre (fig. 4, A) hasta que llegue al rodillo. Regular la posición del rodillo centrando el canal con respecto al alambre. • Coloque nuevamente la perilla y asegure.

D.6 SUSTITUIR LA PUNTA DE CONTACTO - Remover la boquilla de la antorcha rotando en sentido horario. - Remover la punta de contacto gastadas de la antorcha desatornillandola en sentido antihorario. - Insertar y atornillar en sentido horario la nueva punta. - Reinsertar la boquilla rotandola en sentido horario.

D.8 SERVICIO POST-VENTA • Las Soldadores Stanley sólo deben ser atendidas en los centros de servicio certificados Stanley. • Asegúrese de utilizar sólo piezas de repuesto originales Stanley.

D.7 CAMBIAR EL RODILLO DE TRANSMISIÓN • El rodillo de transmisión tiene dos canales: de 031’’ (0.8mm) y una 039’’ (1mm), adaptos al alambre tubular de soldadura de .035’’ (0,9mm). • Para sustituir el rodillo de transmisión: • Desenganchar la palanca de bloqueo (fig. 4, B) y abrir en sentido horario el brazo de presión (fig. 4, C) • Desenrosque la perilla (Fig. 4, E) y retire el rodillo.

• •

Atención, cuando la soldadora se enciende, el alambre de soldadura o cualquier otra parte metalica en contacto con el alambre estarán bajo tensión eléctrica. Tocar partes bajo tensión eléctrica puede causar la muerte o graves quemaduras.

E. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Observar todas las instrucciones y precauciones de seguridad descritas en este manual para evitar posibles peligros. El servicio de asistencia y reparaciones sólo deben ser realizados por personal Stanley especialmente capacitado en soldadoras. Las reparaciones no autorizadas realizadas en este equipo pueden resultar peligrosas para el técnico y para el usuario de la máquina y anular la garantía de fábrica. Esta sección de solución de problemas ayuda a identificar y resolver cualquier mal funcionamiento de la máquina. Sólo tiene que seguir el procedimiento de tres pasos que se enumera a continuación. Paso 1 . IDENTIFICACIÓN DEL PROBLEMA

34

Busque bajo la columna titulada " PROBLEMA " . Esta columna describe los posibles problemas que el equipo pueda tener. Busque la fila de la lista que más se acerque al problema que tiene en su máquina. Paso 2 . POSIBLE CAUSA. En la segunda columna llamada "CAUSA" se enumeran las posibles causas de su problema. Paso 3 . SOLUCIONES POSIBLES La columna "Posibles soluciones" ofrece una posible solución para cada causa posible. Por lo general se le pide ponerse en contacto con el centro de servicio autorizado más cercano a usted .


Si por alguna razón usted no puede entender lo que debe hacer o no está capacitado de realizar las acciones recomendadas en toda seguridad debe ponerse en contacto con su centro de servicio autorizado más cercano para obtener asistencia técnica antes de continuar.

PROBLEMA El alambre soldadura sobresale de antorcha o arco no enciende cuando oprime pulsante de antorcha.

CAUSA de no la el se

1. La soldadora no tiene alimentación eléctrica 2. El dispositivo de protección térmica ha entrado en función por sobretemperatura. El (LED) de sobretemperatura (Fig. 2, F) está encendido se 3. El pulsante de la antorcha no funciona el la

1. Reajustar la alimentación eléctrica a la soldadora siguiendo las indicaciones reportadas en la sección de INSTALACION; conectar el cable de alimentación a la toma de corriente, El interruptor principal ON – OFF (Fig. 2,A) debe colocarse en posición ON (1). 2. Dejar enfriar la soldadora. Remover cualquier obstaculo que impida el flujo normal del aire. Espera a que se apague el LED de sobretemperatura antes de reiniciar la soldadura. 3. Contactar un centro de asistencia autorizado.

El alambre de soldadura no avanza cuando se oprime el pulsante de la antorcha. El rodillo de transmisión gira.

1. Elcanal de el rodillo utilizado puede estar gastado o no es apropiado para el almbre. 2. El conducto interno de la antorcha esta obstruido por la suciedad. 3. La punta de contacto tiene un orificio no apropiado u obstruido por la suciedad. 4. Resistencia excesiva a la rotación de la bobina de alambre.

1. Sustituir el rodillo siguiendo las indicaciones dadas en la sección MANTENIMIENTO, prestando atención a usar el canal adecuado del rodillo. 2. Limpiar el conducto siguiendo las indicaciones dadas en la sección MANTENIMIENTO. 3. Siguiendo las indicaciones dadas en la sección MANTENIMIENTO verificar si la punta de contacto es apropiada al diámetro del alambre utilizado. Proceder en consecuencia a su sustitución o limpieza. 4. Disminuir la resistencia a la rotación de la bobina siguiendo las indicaciones dadas en el capítulo de INSTALACION.

Arco inestable

1. Alimentación incorrecta 2. Punta de contacto inapropiada, gastada o dañada. 3. Cables de soldadura averiados. 4. Antorcha en mal estado. 5. Rodillo posicionado incorrectamente o con canal gastada. 6. Mal contacto eléctrico entre la pinza de masa y la pieza a soldar.

1. Verificar que la soldadora sea alimentada con los valores adecuadas de tensión, frecuencia y potencia. 2. Revisar la punta de contacto. Sustituir si es necesario. 3. Contactar un centro de asistencia autorizado. 4. Contactar un centro de asistencia autorizado. 5. Controlar la correcta instalación del rodillo. Sustituir si es necesario. 6. Verificar el correcto contacto eléctrico. Si es necesario, limpiar la pieza metalica en el punto de contacto con la pinza de masa.

Soldadura de baja cualidad.

1.

Incrustaciones entre la boquilla y la punta de contacto.

1.

Limpiar las incrustaciones. Usar un producto adecuado para disminuir la acumulación de escoria.

2.

Distancia o inclinación incorrecta de la antorcha.

2.

Mantener una distancia entre la antorcha y la pieza cerca a 0,4’’ (10mm), mantener una inclinación no inferior a 60°.

3. 4.

35

POSIBLE SOLUCION

Pieza a soldar húmeda. Pieza a soldar con óxido.

3.

Secar con pistola de aire caliente. 4. Limpiar el óxido con un cepillo metálico.


FRANÇAIS A. SÉCURITÉ TOUTES OPERATIONS D’INSTALLATION, UTILIZATION, MAINTENANCE OU REPARATION DE CE POSTE DOIVENT ETRE EFFECTUES SEULEMNT APRES AVOIR LI ENTIEREMENT ET COMPRIS LES INSTRUCTIONS SUIVANTES ET LE NORMES DE SECURITE ET LES ETIQUETTES PLACES SUR LE POSTE. En défaut de respect des instructions on risque de causer mort, blessures, dommages matérielles ou endommager le poste. Sauver ce manuel et le placer dans un lieu facile à le trouver pour des consultations rapides. SYMBOLES LES SYMBOLES SUIVANTES SONT TRES IMPORTANTES, ILS PERMETTENT VOUS DE IDENTIFIER LES DANGERS ET LEUR GRAVITE OU POUR VOUS FAIRE PRENDRE NOTE DE INFORMATIONS IMPORTANTES. QUAND VOUS LES VERREZ NOUS VOUS PRIONS DE FAIRE TRES ATTENTION ET SUIVRE LES INSTRUCTIONS, D’UNE FAÇON PLUS ATTENTIF EN FONCTION DE LA GRAVITE DU SYMBOLE, ÇA VOUS PERMET D’EVITER LE RISQUE SIGNALE. LA SOUDURE A L’ARC PEUT AVOIR DES RISQUES. PENDANT LA SOUDURE ELOIGNER LES ENFANTS ET LES ADULTES AUSSI. PROTEGEZ VOUS-MEMES ET LES AUTRES ! LES PERSONES QUI PORTENT A « PLACE MAKER » DOIVENT CONSULTER UN MEDECIN AVANT D’UTILISER LE POSTE. Symbole d’avertissement, il vous rappel de faire attention a des possibles risques ou lire information importantes.

Ce symbole signale une situation de risque que peut causer la mort ou blessures graves. Suivre les indications fournis. Ce symbole signale une situation dangereuse que peut causer des blessures moyennes, rarement la mort ou dommages matériels ou dommages au poste. Suivre les indications. Ce symbole indique une situation dangereuse que peut causer des légères blessures ou dommages matériels ou au poste. Ce symbole est associé à des informations importantes que ne sont pas connectés à possibles blessures. NOTES GENERALES

Le fabriquant se réserve le droit de modifier le projet ou les caractéristiques du produit sans préavis. Les images et les diagrammes sont purement à fin illustratif. Ils n’ont pas aucune cause contractuelle. TOUTES OPERATION D’INSTALLATION, UTILIZATION ET MAINTENANCE DE CE POSTE ILS DOIVENT ETRE EFFECTUES PAR DES EXPERTS ET EN RESPECTANT LES NORMES DE SECURITE EN VIGUEUR SOIT NATIONALES SOIT LOCALES. Ce manuel il fait partie du produit et il faut le conserver jusqu’à la destruction du poste. A.1 LES DECHARGES ELECTRIQUES PEUVENT TUER

Avant toutes opérations de maintenance il faut éteindre le poste et le déconnecter du réseau. La mise en marche du poste doit être exécuté en accord aux indications du fabriquant, la « US National Electrical Code » et les normes nationales et locales. Effectuer la mise à masse du poste en accord avec « US National Electrical Code », les indications du fabriquant et les normes nationales et locales. Quand le poste est allumé ne toucher pas avec sa propre peau ou avec vêtements mouillés aucun élément sous tension, comment le circuit de l’électrode et le circuit opératif. Toucher des parties sous tension il peut causer des brûlures ou décharges mortels. Ne toucher jamais au même temps avec son propre corps un élément sous tension et la terre ou la pièce métallique à souder connecté à la terre. 36

L’électrode ou le fil à souder, mais aussi toutes les parties de métal qui sont en contact avec le fil de soudure (bobine de fil, buse de contact, torche de soudure semi-automatique, etcetera) ils sont sous tension. Une installation pas conforme ou une mise à masse erronée il peut créer un danger. Il faut faire attention à la pince de masse, elle doit rester bien isolée quand elle ne pas connectée à la pièce à souder. Si les câbles de soudure ils sont enroulés, il faut les étendre avant de commencer la soudure, ça pour éviter leur surchauffe ou dommages à l’isolement. • Porter vêtements de protection appropriés à la soudure, capables de résister à la flamme pour se protéger des étincelles et éclaboussures qui peuvent venir du point de soudure. • Les pantalons doivent être sans revers. • Porter chaussures du type haut et un chapeau. • Le vêtement doit être boutonné au poignet et au cou pour se protéger des possibles étincelle chaud que puissent rentrer à l’intérieur du vêtement. Eviter absolument des robes de matériel synthétique. • Ne porter pas robes mouillés. Ne toucher pas parties sous tension avec robes mouillés. • Porter des gants pour la soudure sec et sans trous. • Placer le poste sur une table stable et avec inclination inférieur à 15%. Bloquer d’une façon appropriée les roues du poste. S’isoler du la table de travaille et de la terre en usant matériel sec et dimensions telle d’éviter tous contacts physique avec la table de travaille et/ou le sol. • Quand la soudure doit être réalisée en conditions électriques dangereuses ou insolites ( pour exemple quand le souder est obligé à souder en position gênante : à genoux , couché , assis , dans lieux restreints , dans lieux où on a des câbles très proche de la table de travaille et la connexion de terre , dans lieux humides, mouillés, très chauds avec haute humidité que baisse les résistances isolants des matériels , sur échafaudages , sur escaliers , et sur structures métalliques en générale) . En plus des normales précautions de sécurité il faut faire attention aux opérations que vous voulez réaliser, en cas de doute nous vous recommandons de consulter un professionnel. Dans tous cas si on prévoit des potentielles risques nous conseillons de ne pas travailler seules. Utiliser un poste adapte à travailler dans lieux ou situations avec majeur risque de décharges électrique. • Quand on doit effectuer des soudures en positions élevés par rapport au sol nous vous conseillons d’utiliser une élingue de sécurité pour se protéger contre le risques de possibles chutes. • Quand on fait des soudures plus en haut de sa propre tête, soit la tête soit le cou doivent être protégés.

• Ne pas utiliser le poste sous la pluie. • Protéger le poste de la pluie et neige. • Si le poste pour n’importe quel raison est mouillé, avant l’utilisation il faut vérifier que soit parfaitement sec et nettoyé. • Ne pas refroidir l’électrode en le plongeant dans l’eau. Ne pas utiliser le poste pour charger des batteries ou démarrer des véhicules, sauf le cas où le poste est conçu pour faire cette fonction. • Ne pas souder prés de lignes hydrauliques.


• Dans tous cas, avant d’utiliser le poste, il faut s’assurer que l’équipement électrique au quel le poste doit être connecté il ait les caractéristiques suivantes : il dispose d’une efficace mise à masse il soit cohérent à la PUISSANCE, VOLTAGE, et FREQUENCE avec les données du poste. ♦ il soit bien protégé contre la surcharge et le court circuit du poste. Le circuit d’alimentation soit bien suffisant à supporter la puissance du poste. Un circuit d’alimentation insuffisant à la puissance du poste peut surchauffer les câbles et créer un incendie.

♦ ♦

L’interrupteur automatique de protection soit installé en conformité à l’OSHA 29 CFR 1910.147 CONTROLLER TOUJOURS LES LOIS NATIONALES ET LOCALES AVANT DE EFFECTUER LA CONNEXION. • La connexion des câbles de soudure et les opérations de maintenance et réparation doivent être exécutées quand le poste est éteint et déconnecté du réseau. • Eteindre le poste et le déconnecter du réseau avant de substituer les parties endommagés, mêmes les partie de la torche. • Si le poste prévoit l’installation de la fiche pour le câble d’alimentation, elle doit être conforme à la norme « STANDARD FOR ATTACHMENT PLUGS AND RECEPTABLE, UL 498 » et la fiche doit être installé uniquement par des professionnels. • Si le poste prévoit l’installation de la fiche pour le câble d’alimentation, le poste peut être utilisé UNIQUEMENT si la fiche de connexion est correctement connecté au câble d’alimentation. • La fiche du câble d’alimentation doit être appropriée à la prise du courant du réseau. • Eviter absolument de faire modifications à la fiche. • Nous vous déconseillons l’utilisation de prolonges du câble d’alimentation. • Dans tout cas n’utiliser jamais câbles découverts, endommagés, de section inferieur à celle du câble d’alimentation ou mal joints. Il faut que les câbles soient maintenus sec, sans la présence de graisse ou huile et protégé contre les flammes. étincelles ou métal chaud. • Ne pas utiliser le câble d’alimentation pour buts divers de ces prévus et, spécialement, jamais l’utiliser pour le transporter ou accrocher le poste. Faire attention aux fonts de chaleur, huiles où angles coupants. Inspecter souvent le câble d’alimentation pour localiser dommages ou fils découverts. Il faut faire substituer le câble endommagé par un professionnel, le fils découverts peut tuer.

• Eteindre toujours le poste et le déconnecter du réseau avant de le bouger. AVERTISSEMENT « Californie proposition 65 »

• Ce poste contient substances chimiques, entre outre le Plomb, qui sont connues par l’état de Californie comme possible porteurs de cancer et défauts de reproduction. Il faut se laver les mains après l’usage. • Les bornes de la batterie et ses accessoires contiennent Plomb, substances chimiques connues à l’état de Californie comme porteurs de cancer et défauts de reproduction. Il faut se laver les mains après avoir touchés les parties de la batterie. • Les postes à souder ou de coupe créent fumées et gaz qui contiennent substances chimiques connues à l’état de Californie comme porteurs de cancer et des possible défauts de 37

• •

• •

reproduction. (Californie Health & Safety Code Section 25249.5 et suivants) Pour les moteurs diesel :- Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de leurs composants ils sont connue par l’état de Californie comme porteurs de cancer et défauts de reproduction. Pour les moteurs à essence :- Les gaz d’échappement des moteurs à essence et certains de leurs composants il sont connue par l’état de Californie comme porteurs de cancer et défauts de reproduction. Le moteur à essence doit fonctionner dans un lieu bien ventilé, ou bien les gaz d’échappement doivent être canalisés à l’extérieur de l’area de soudure. Toutes opérations de réparations et maintenance doivent être effectuées avec moteur éteint, sauf le cas où la réparation nécessite que le moteur soit en marche. Quand il est absolument nécessaire lever les dispositifs de sécurité pour pouvoir faire les opérations de maintenance ou réparation il faut user le maximum d’attention dans l’opération que on est en train de faire. Remettre en position ou réactiver les dispositifs de protection dès qu’est possible et en tout cas avant de brancher l’alimentation. Ne pas enlever le tapon du radiateur quand le moteur est en fonction ou il est encore chaud, risques de brulures. Avant d’ajouter du carburant dans le réservoir il faut éteindre le moteur et attendre que soit refroidi. Jamais ajouter du carburant dans la zone de soudure ou quand le moteur est en fonction. Il faut faire attention pendant l’opération de ravitaillement que le carburant ne sort pas à l’extérieur. Si ce peut falloir, ne pas mettre en marche le moteur, mais sécher totalement le carburant à l’extérieur et attendre que les vapeurs soient complètement évaporés avant de mettre en marche le moteur. Pour éviter la mise en marche involontaire pendant les opérations de maintenance ou réparation déconnecter le fils des bougies ou la calotte du distributeur. Pour accélérer le moteur utiliser le dispositif placé à l’intérieur du véhicule et ne pas le dispositif placé sur le moteur. Ne pas toucher au même temps une partie sous tension d’un poste et la partie sous tension d’un autre poste, quand les deux sont en marche. Si on travaille avec plusieurs postes à souder sur la même pièce ou sur plusieurs pièces connectées électriquement ensemble on pourrait créer un ensemble de tensions à vide entre 2 différentes porte-électrodes ou torches que peut être dangereuse, ce pourquoi la valeur de cette tension peut arriver au double de la limite acceptée. Empêcher que plus personnes travaillent au même poste. Quand le poste n’est pas utilisé il faut l’éteindre et débrancher la fiche du réseau. • Do not touch simultaneously an electric live part of the electrode circuit of the welder under use and an electric live part of electrode circuit of another welder, running too. • If operating with more than one welder on one piece only or on more pieces electrical linked together it may happen to cause a sum of open voltages between two electrode holders or torches that can be dangerous because the reached value can be twice the allowed limit. • Avoid that more person operate at the same time on one welder. • When the welder is not used, switch it off and disconnect it from the main. • WARNING! Welders with inverter technology, even after they are switched off and disconnected from the main keep inside a residual voltage that can be dangerous, even potentially lethal.


A.2 LES FUMEES ET LES GAZ PEUVENT ETRE DANGEREUX

L’opération de soudure produit fumées et gaz dangereux, que, si respirés, ils peuvent provoquer dommages à la santé. Adopter tout le nécessaire pour éviter de respirer ces fumées et gaz :♦ ♦

Avoir une bonne ventilation. Aspirer les fumées et gaz avec des postes de aspiration avec e des filtres ou qui puissent éloigner les fumées et gaz du lieu de la soudure pour éviter que le soudeur puisse les respirer.

Nettoyer les parties qu’il faut souder pour éliminer toutes traces de rouille, graisse, huile, peinture, incrustations, etcetera.

Garder la tête loin des fumées et gaz dégagés de la soudure.

Eviter l’utilisation du poste dans lieux sans ventilation.

• Pour traiter les fumées et les gaz produits par la soudure dans le cas on est obligé de travailler dans un lieu fermé ou de petites dimensions . Il faut aérer bien le lieu avec de postes d’aspiration sans ou avec filtres et/ou ouvrir les fenêtres. • Lire avec attention les instructions des matériels de consommation en usage. Faire spécialement attention à les fiches de sécurité MSDS attachés (s’ils ne sont pas attachés il faut les demander au fournisseur ou au fabriquant) et à les instructions du fabriquant concernant les métaux, les enrobages, les produits pour nettoyer et dégraisser. • Suivre les procédures de sécurité de son employeur. • Ne souder pas ou couper en proximité de zones où on est en train de faire des opérations de dégraissage, nettoyage ou vaporisation. La chaleur et les rayons peuvent réagir avec les vapeurs dégages de celles opérations et former des gaz très toxiques et irritants. • Quand on est en train de faire des opérations de soudure ou de coupage on métaux ou enrobages qui produisent fumées très toxiques ( pour exemple métaux galvanisés , métaux recouverts de cadmium ou plombe ,métaux contenants zinc , mercure ,béryllium ,etcetera) ou on utilise électrodes inox ou à surface dure ( contrôler la fiche de sécurité pou évaluer le niveau toxique ) , la zone de travaille doit être très ventilée et exposition la plus courte possible, et de toute façon entre les limites imposés par les lois nationales et locaux en utilisant , si nécessaire , un respirateur à aire. • Toutes les fois qu’est possible, éliminer de la surface du métal à souder le revêtement que peut être porteur de toxicité dans les fumées de soudure, il faut aussi éliminer touts traces de graisse, huile, rouille, incrustations etcetera. • Pour l’évaluation de l’exposition du souder à les fumées et gaz de soudure il faut considérer plusieurs facteurs, comment :♦ ♦ ♦ ♦ ♦

Composition et concentration des fumées et gaz. Durée de l’exposition. Qualité de la ventilation. Procédure de la soudure Mode d’emploi et condition de maintenance du poste à souder

• Le niveau d’exposition doit être vérifié périodiquement pour vérifier qu’il est compris de la norme OSHAPEL et ACGIH TLV.

38

L’ACCUMULATION DE GAZ PEUT CAUSER LESION MEME MORTELS Fermer toujours d’une façon sure la bouteille de gaz quand on l’utilise pas. Les gaz de protection utilisé pour la soudure ils peuvent prendre la place de l’air et causer graves lésions ou la mort.

A.3 HOT PARTS MAY CAUSE HARD BURNS Ne toucher pas les partie chaudes, il faut les laisser refroidir ou utiliser des outils adaptés

• Attendre que la torche soit refroidit avant de la toucher ou faire n’importe quelle opération sur la même. • Les étincelles créés des opérations de soudure ou coupage ils peuvent provoquer incendies ou explosions. • Protéger soi même et les autres de les étincelles, du métal chaud, des rayons de l’arc. • Adopter les précautions de sécurité en conformité avec « SAFETY IN WELDING, CUTTING AND ALLIED PROCESSES » CSA W117.2 • Adopter les précautions de sécurité en conformité avec NFPA 51B « STANDARD FOR FIRE PREVENTION DURING WELDING, CUTTING AND OTHER HOT WORK » et avec OSHA 1910.252. Adopter les précautions de sécurité en conformité avec ANSI Standard Z49.1 « SAFETY IN WELDING & CUTTING »

A.4 UN UTILISATION EXCESSIF DU POSTE PEUT CAUSER LE SURCHAUFFE DU MEME.

• Permettre que le poste puisse se refroidir. Dans le cas où de surchauffe il faut réduire le courant ou le cycle de travaille avant de recommencer à souder. Ne couvrir pas les fenêtres d’aération avec filtres ou d’autre pour permettre le passage régulier de l’air à l’intérieur du poste et éviter le surchauffe. • N’introduire pas fils métalliques ou d’autres objets dans les fenêtres d’aération. • Placer le poste à une distance proportionné de la paroi et en position telle de favoriser l’aération soit dans la partie postérieure soit dans l’intérieur. • Chercher de réduire au minimum la poudre ou les saletés que puissent rentrer dans le poste. L’accumulation de poudre ou saleté à l’intérieur du poste peut causer en continuation surchauffes du poste et donc ruptures.

A.5 LE BRUIT PEUT ENDOMMAGER L’OUIE Le bruit dépend du lieu de travaille et des régulations effectués. L’opérateur doit vérifier si le niveau d’exposition personnel rentre dans les limites imposées de la législation nationale et locale. Dans le cas contraire l’opérateur doit porter les tapons pour les oreilles ou se placer protège-oreilles conforme à la norme. Porter de toute manière les sous-dites protections quand on travaille en lieux restreints ou si le niveau de bruit est excessif ou quand on soude en position au dessus de la tête pour éviter que les étincelles ou les scories tombent à l’intérieur des oreilles.


A.6 LES CHAMPS MAGNETIQUES PEUVENT INFLUENCER LES DISPOSITIFS MEDICALS EMPLENTES DANS LE CORP HUMAINE

• • •

Le courant électrique que parcourt dans les conducteurs crée des champs magnétiques autour d’eux. Pendant la soudure ils sont présent champs électromagnétiques autour du poste à souder, autour des câbles de soudure et autour du câble d’alimentation. L’exposition aux champs électromagnétiques peut avoir des effets sur la santé que ne sont pas connus. Ne mettre pas son propre corps entre les câbles de soudure du poste à souder, placer les câbles à droite ou à gauche. Pour ce qui est possible mettre les câbles loin et si possible les couvrir avec une bande. Ne travailler pas ou s’arrêter en proximité du poste. Jamais enrouler les câbles autour de son propre corps. Connecter la pince de masse à la structure métallique que nous devons souder le plus proche au point de soudure et s’assurer toujours que on aie une bonne connexion électrique entre pince de masse et la pièce à souder. S’assurer que la structure ait une efficace mise à terre. Ne connecter pas la pince de masse loin du point à souder comment pour exemple sur le grillage de l’édifice parce qu’il augmente la possibilité du courant de trouver des parcours alternatifs et donc avec risques de provoquer incendies ou surchauffes de ces éléments.

• Les champs électromagnétiques créés par la soudure peuvent interférer avec les pacemakers ou d’autres vitaux dispositifs médicaux. • Les porteurs de pacemakers ou d’autres dispositifs médicaux doivent consulter son propre médecin, le fabriquant du poste et le fabriquant du dispositif médical avant de commencer les opérations de soudure ou s’arrêter en proximité de la zone de soudure. A.7 LES RAYONS DE L’ARC ELECTRIQUE PEUVENT CAUSER BRULURES AUX YEUX ET PAU. L’arc électrique de la soudure est très dangereux à cause de la production de lumière très intense, chaleur et rayons ultraviolets. L’opérateur doit être bien informé sur l’utilisation du poste et sur le procédé de soudure et sur les risques connectés à ce procédé et encore connaitre les procédures d’urgence. Faire référence à ANSI Z 87.1 « PRACTICE FOR OCCUPATIONAL AND EDUCATINAL EYE FACE PROTECTION »

• Utiliser toujours un écran adapté pour observer l’arc de soudure. L’écran se soudure doit avoir parois de protection et filtre conforme aux standard ANSI Z87.1 et ANSI Z49.1 pour protéger les yeux et la face des rayons de l’arc électrique et étincelles. • Informe toujours les personnes présents dans la zone de travaille des risques connectés au procès de soudure. • Utiliser convenables barrières résistants à la flamme, pour protéger les personnes présents de les étincelles, éclaboussures .métal chaud. • S’assurer que les personnes présents dans la zone de travaille ils ne regardent pas l’arc si non par l’aide d’un convenable écran de protection. 39

• Ne souder pas quand on porte des verres de contact.

A.8 LES ECLABOUSSURES DE METAL OU LA SALETE PEUVENT ENDOMMAGER LES YEUX L’opération de soudure, coupe, de coup de brosse, bave et meulage peuvent créer des étincelles, éclaboussures et projections métalliques. Porter toujours des lunettes de sécurité conforme à la norme et avec protection latérales quand on est dans la zone de soudure. Quand la zone soudée est en train de se refroidir, ils peuvent être projetés des scories.

A.9 LES OPERATION DE SOUDURE ET COUPE PEUVENT CAUSER INCENDIES OU EXPLOSIONS

• Ne souder pas ou couper sur réservoirs ou récipients qui contient ou aient contenus gaz ou substances inflammables et/ou toxiques ; s’assurer d’avoir bien bonifié le lieu où on doit souder. • • Faire attention que aucune partie du circuit d l’électrode puisse entrer en contact avec la pièce à souder ou la masse pendant la phase qu’on ne soude pas. Risque d’incendie. • Jamais utiliser le poste à souder pour décongeler les tubes. • Ne souder pas, couper ou chauffer des récipients fermés quels réservoirs, bidons, tubes, etcetera, au moins que ces-la ils n’aient étés avec soin préparés pour assurer que l’opération ne risque pas l’émission de vapeurs inflammables ou toxiques de substances à l’intérieur. Faire reference pours plus information à « RECOMMENDED SAFE PRACTICES FOR THE PREPARATION FOR WELDING AND CUTTING OF CONTAINERS AND PIPING THAT HAVE HELD HAZARDOUS SUBSTANCES » AWS F4.1. • Ouvrir le bouchon ou réaliser une ouverture pour donner une issue aux gaz dans récipients, réservoirs ,troncs et fontes vides ( hollow castings) avant de souder , chauffer ou couper . Autrement risque d’explosion. • Ne souder pas la où l’air puisse contenir poudre, gaz et vapeurs inflammables (pour exemple les vapeurs d’essence) • Eliminer briquets et allumettes du lieu de travaille avant de commencer les opérations de soudure. • Ne souder pas en proximité de matériels inflammables. • Attention risques d’incendie, avoir toujours très proche un extincteur à norme. • Avant de commencer les opérations de soudure ou coupe analyser la zone de travaille et éliminer toutes les possibles sources de danger d’incendie ou explosion. • Faire attention aussi à les ouvertures à travers les quelles étincelles et métal chaud puissent s’infiltrer en lieux voisin. • Les opérations de soudure sur murs, plafonds et sols peuvent causer incendies dans la partie opposée. • Une fois que le travaille de soudure est complété, il faut inspecter à nouveau l’aire et, avec beaucoup d’attention éliminer possibles métaux incandescents, scories, flammes et


tous la possible source de danger.

A.10 LES RECIPIENTS FERMES COMME BOUTEILLES DE GAZ. BIDONS, ETC … PEUVENT EXPLOSER, SI SOUMIS A SOUDURE

• Tenir les bouteilles de gaz loin de la zone de soudure ou coupe. • Protéger la bouteille de gaz comprimés de la chaleur excessif (même les rayons du soleil), coups, dommages, scories, étincelles et arc électrique. • Ne soulever pas le poste avec la bouteille de gaz connectée. Déconnecter toujours la bouteille de gaz avant de bouger le poste. • Installer toujours les bouteilles de gaz en position vertical et les fixer avec une chaine à un support fixé, pour éviter que puissent tomber ou se renverser. • Jamais enrouler la torche de soudure autour de la bouteille de gaz • Isoler toujours la bouteille de gaz du circuit de travail et circuit de mis à terre. • Eviter toujours que l’électrode ou une quelconque partie sous tension touche la bouteille de gaz. • Utiliser toujours le gaz correct pour le type de soudure en cours. • Utiliser seulement régulateurs de pression, tuyaux, connexions et les autres accessoires adaptés à l’application en cours. Au type de gaz et à la pression utilisée. • Maintenir l’équipement en bon état, et faire de contrôles périodiquement. • Tenir la tête loin et in position latéral par rapport à la buse de sortie de la valve de la bouteille quand vous ouvriez le gaz. Ne jamais rester devant la valve. Rester toujours à coté. • Utiliser toujours l’équipement convenable, les procédures correctes et un nombre de personnes suffisantes pou soulever et bouger la bouteille de gaz. • Lire et suivre scrupuleusement les instructions opérationnels et les prescriptions de sécurité concernant les bouteilles de gaz comprimé et ses accessoires qui se trouvent sur le lieu de travail. • Adopter les prescriptions de la norme « SAFETY IN WELDING AND CUTTING » ANSI Z 49.1 pour prévenir des conditions de danger. • Adopter les prescriptions de la norme « PRECAUTION FOR SAFE HANDLING OF COMPRESSED GASES IN CYLINDERS » cette norme est disponible pré COMPRESSED GAS ASSOCIATION, 1235 Jefferson Davis Highway ,Arlington, VA 22202.

A.12 LE FIL DE SOUDURE PEUT CAUSER DES BLESSURES Ne pousser pas le galet de la torche jusqu’à quand vous n’êtes pas bien préparé à le faire ou vous avez eu des instructions pour l’utilisation de la torche. Ne pointer pas vers vous ou vers d’autres personnes la torche pendant l’opération d’alimentation du fil de soudure dans la torche. Enlever l’électrode de la pince porte-électrode ou couper le fil quand pas en usage. Ne se distraire pas pendant les opérations de soudure ou de coupe. Donner le maximum d’attention. Eviter et/ou éloigner personnes ou équipements qui puissent créer distractions. Soulever le poste seulement avec les dispositifs projetés par le fabriquant (poignée, courroies, boulons de soulèvement). Ne jamais soulever ensemble au poste les parties mobiles ou les bouteilles de gaz ou n’importe quel accessoire. Utiliser un équipement convenable et la correcte façon pour soulever le poste. Pour avoir plus d’informations sur le soulèvement consulter « APPLICATIONS MANUAL FOR THE REVISED NIOSH LIFTING EQUATION » NIOSH publication number 94-110 A.13 LES RADIATION EMIS DE L’HAUTE FREQUENCE PEUVENT CAUSER DES BROUILLAGES

Les ondes électromagnétiques peuvent causer brouillages avec téléviseurs, téléphones mobiles, cartes magnétiques, instrumentation, réseaux de transmission de donnés. Réseaux téléphoniques, télécommandes, stimulateurs cardiaques, computers et équipements contrôlé par computers comme les robots. Ne porter pas des montres qui peuvent être endommagés de l’haute fréquence. L’utilisation du poste dans une zone résidentiel il pourrait causer des brouillages en radiofréquence. Dans ce cas il pourrait être demandé à l’usager de faire des actions de correction. Il n’est pas possible, dans ce manuel, vous donner des solutions possibles, car les situations qu’on peut se manifester ils sont d’origine imprévisible. Il est convenable faire une analyse très attentive des risques que le lieu où on travaille avec le poste à souder il présente et disposer des filtres ou écrans supplémentaires qui doivent être évalués fois par fois. Le fabriquant décline toutes responsabilités pour les possibles dommages causé de l’utilisation du poste en lieux et conditions susmentionnés et d’autres utilisations impropres.

A.14 L’ELECTRICITE STATIQUE PEUT ENDOMMAGER PARTIES OU COMPOSANTS DES CIRCUITS ELECTRONIQUE

Utiliser sacs ou boites antistatiques pour stocker, bouger ou transporter des cartes électroniques .Utiliser des spécifiques bracelets pour la mis à masse pour manipuler circuits ou composants électroniques.

A.11 LES PARTIES EN MOUVEMENT PEUVENT ETRE DANGEREUSES Se tenir loin des parties en mouvement. Se tenir loin des parties en puissance dangereuses. • N’approcher pas les mains au ventilateur du poste. • Ne porter pas des écharpes. Tenir cheveux, mains, robes et outils loin de toutes parties en mouvement comment les engrenages, courroies, hélices etcetera. Adopter ces précautions aussi quand on fait des réparations ou maintenance et pendant le moment du démarrage. Tenir toutes les portes, panneaux, couvercles et les protections fermés et à leur place. Tenir touts les dispositifs de sécurité actifs.

Maintenir toujours le poste en conditions opérationnels optimales et en sécurité, substituer de suite les parties endommagés avant de l’utiliser à nouveau, spécialement il faut contrôler l’isolement des câbles de soudure, du câble d’alimentation, de la pince porte-électrode ou de la torche. Les câbles endommagés peuvent tuer. Dans le postes à « inverter » il est présente une tension continue élevée aussi quand le poste est débranché. Avant de n’importe quelle opération de réparation ou maintenance dans l’intérieur du poste, il faut éteindre le poste, débrancher le câble d’alimentation et décharger les condensateurs en suivant les instructions indiquées dans la section maintenance avant de toucher n’importe quelle partie. Le service et la réparation doivent être effectués seulement par des experts et en utilisant pièces de rechanges et consumables originales. De telle façon on est sauvée la sécurité du poste. Les réparations pas autorisés effectués sur le poste de personnel pas autorisé ou avec l’utilisation de pièces et consumables pas

40


originales ils peuvent provoquer danger pour l’opérateur et usager et rendre nul la garantie du fabriquant. Pour votre sécurité il faut observer toutes les notes et les précautions de sécurité de ce manuel. Le fabriquant décline toutes responsabilités pour des accidents à personne ou choses causés de la manque de respect des normes de sécurité, de l’utilisation impropre ou absurde du poste ou de manque ou insuffisante maintenance. L’usager doit être informé à l’utilisation correcte, à la maintenance et à les normes de sécurité et prévention des accidents, ne seulement pas de ce poste, mais aussi des équipements que ils sont utilisés avec. L’usage est interdit à toutes personnes étrangères au travail ou pas suffisamment informés sur les opérations à exécuter.

A.15 COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE (EMC) Le produits que montres la marque CE sont conformes à la directive 89/336/CEE sur la compatibilité électromagnétique. Ce poste est conforme à la norme EN 60974-10 concernant la compatibilité électromagnétique pour les postes à souder à l’arc. Toutes les postes électriques génèrent émission électromagnétiques. Ces émissions peuvent être transmises dans les lignes électriques ou irradiés dans l’espace comme les ondes radio. Quand ces émissions sont reçues des autres postes, eux peuvent causer brouillages électriques. Les émissions peuvent influencer beaucoup des postes électriques, comme la radio et la TV, équipements téléphoniques et computers. Il faut être conscient de la possibilité qu’on ait des brouillages et de la nécessité

qu’il faut prendre des précautions toute les fois que nous utilisons un poste à souder. Installation et utilisation L’usager est responsable de l’installation et utilisation du poste en accord aux instructions du fabriquant. Si on relève dérangements électromagnétiques, il est responsabilité de l’usager résoudre le problème avec l’assistance technique du fabriquant. Dans certain cas la solution est très simple, il suffit une bonne mis à la masse du circuit de soudure. Dans autres cas il faudrait construire un écran électromagnétique que renferme le poste ou la zone the travail. Dans tous les cas les brouillages électromagnétiques doivent être réduit jusqu’au niveau qui ne soient pas gênants. Le circuit de soudure doit être connecté à la terre ou non pour raison de sécurité en accord à la norme nationale .La choix de connecter ou pas le circuit de soudure doit être faite de personne compétent qui doit évaluer si le changement peut apporter des modifications sur la sécurité (rendre pire) des personnes. Pour exemple si on mette un parcours commune pour le courant de soudage de plus postes à souder, cette opération peut endommager le circuit de terre d’autres postes. Contrôle de l’aire de travail pour prévenir l’insurger des brouillages électromagnétiques :- avant d’installer le poste le technicien doit contrôler la zone de travail pour vérifier si existent des services qui pourraient mal fonctionner dans le cas de dérangements électromagnétiques. Ici vous trouves une liste de services à relever :1- câbles d’alimentation, câbles de contrôle, câbles de system de transmission et téléphonique qui passent proche au poste. 2- Transmetteurs et récepteur radio et TV. 3- Computers et postes de contrôle. 4- Equipements de sécurité et contrôle de production industriel. 5- Equipements médicales individuels des personnes opérants dans la proximité (comme le pacemaker ou amplifier acoustique) 6- Instrumentation de calibrage et mesure. Contrôler le niveau d’immunité électromagnétique des équipements de travail opérants dan l’aire. L’opérateur se doit douter si les autres équipements soient compatibles de point de vue électromagnétique. La dimension de l’aire de prendre en considération il dépend de la structure de l’édifice et des activités qui sont en cours. Le fabriquant décline toutes responsabilités pour les dommages provoqués du poste à souder dans lieux et conditions spécifiés avant et d’autres usage impropre. Possibles méthodes de réduction de l’émission Alimentation 41

Le poste de soudure ou de coupe doit être connecté au réseau en suivant les spécifications du fabriquant. A l’apparition de problèmes de brouillages, il pourrait être nécessaire l’adoption de mesures adapté à la résolution du problème, pour exemple avec l’addition de filtres sur l’alimentation. Dans le cas d’installation permanente du poste, on pourrait considérer le blindage du câble d’alimentation. Le blindage doit être connecté au poste d’une façon très solide et aussi avoir un bon contact électrique entre blindage et carrosserie du poste. Maintenance Le poste doit être périodiquement soumis à maintenance, en accord aux indications du fabriquant. La carrosserie et tous les possibles accès à l’intérieur doivent être fermés pendant les opérations de soudure et coupe. Le poste ne doit pas être absolument modifié dans n’importe quelle partie, excepte si les modifications sont autorisés par le fabriquant et elles soient exécutés par des personnes experts autorisés et habilités du fabriquant même. Câbles pinces porte-électrode e de masse Les câbles de soudure doivent être les plus courts possible, ils doivent être tenus très proche et au sol. Blindages Le blindage des câbles et des équipements présents dans l’aire de travail peuvent réduire les brouillages. Le blindage de toute l’installation de soudure et coupe il peut être considéré seulement pour des spéciales applications. Mise à masse de la pièce Si la pièce n’est pas connecté à la terre pour la sécurité électrique, parce trop grand ou à cause de ses dimensions, pour exemple sur les bateaux, une connexion au même potentiel à la masse il peut réduire l’émission dans certain cases, mais pas en tous. Il faut éviter que la mise à masse n’augmente pas le risque de blessures aux usagers ou dommages aux autres équipements électriques. Si nécessaire, la connexion à la terre de la pièce à souder doit être effectué avec connexion directe de la pièce, mais in certains pays ça n’est pas possible, donc il faut faire cette connexion pendant l’aide de condensateurs en accort à la norme nationale. Des autre mesures qu’il possible prendre sont :bouger le poste à une distance suffisant des équipements sensible effectuer les opérations de soudure et coupe en horaire que les autres équipements ne sont pas en marche. Le poste est destiné à une utilisation industrielle et professionnelle. Son utilisation en lieux différents il peut causer des troubles qui touchent la compatibilité électromagnétique. Il est soin de l’usager une utilisation correcte du poste à souder. A.16 CORRECTE TRAITEMENT DU PRODUIT

Le symbole montré sur le produit et sur la documentation indique que le poste n’est pas possible traiter ensemble aux autres déchets urbaines à la fin de son cycle de vie, parce que vous pourraient causer des dommages à la santé des autres ou à l’environnement. Donc, nous vous invitons à traiter le poste correctement en le séparant des autres déchets et d’une façon de favoriser la récupération des composants. L’usager est donc invité à contacter son propre fournisseur ou le bureau locale chargé pour ces informations concernant la collecte sélective des ordures et au recyclage du même. La collecte sélective des produits et des emballages il permet le recyclage des matériaux et leur continue utilisation. La réutilisation des matériaux favorise la protection de l’environnement en réduisant la pollution et le besoins de matières premières.


A. 17 SIGNIFICATION DES SYMBOLES

Attention! Danger d'électrocution

Porter des vêtements de protection

Porter des gants de protection

S'isoler de la table de travail et du sol

Connectez-vous à l'installation de terre

Débranchez l'appareil du réseau d'alimentation

Ne touchez pas l'utilisation des électrodes ou des câbles endommagés

Danger! Risque d'électrocution. Présence de la tension résiduelle dangereuse

Risque de brûlures. Présence de composants chauds

Attention! Présence de vapeurs nocives et de gaz causées par la coupe ou du procédé de soudage

Travailler dans des environnements bien diffusés et / ou utiliser des aspirateurs

Utiliser un appareil respiratoire

Attention! Présence de gaz

Attention! Présence des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges)

Attention! Présence de rayonnements ultra-violets de soudage

Attention! Présence d'étincelles ou de projections métalliques dangereux pour les yeux

Attention! risque d'incendie

Ne pas effectuer de soudage et / ou les opérations de coupe sur des conteneurs fermés

42

Attention! Danger d'explosion

Ne pas effectuer de soudage et / ou les opérations de coupe par un matériau inflammable

Assurer la présence d'un extincteur à proximité

Installation de bouteilles de gaz dans une position verticale

Attention! Les champs électromagnétiques

Utilisez interdit aux utilisateurs d'appareils électriques vitaux

Attention! Le bruit excessif

Gardez les mains éloignées de la torche

Attention! Présence de pièces en rotation en mouvement

Faites attention au fil de soudage

Emission de radiations à haute fréquence

Attention!


B. INSTALLATION Lire avec attention la section installation de ce manuel avant commencer la mise en marche du produit. Ça vous permettra de connaitre mieux le poste acheté, de vous protéger des possibles risques, d’installer le produit d’une façon rapide et sure.

LES DECHARGES ELECTRIQUES PEUVENT TUER • L’installation doit être fait par du personnel professionnel. • Déconnecter la fiche d’alimentation de la prise du courant avant de travailler sue l’appareil. • Soulever le poste seulement par l’aide de la poignée placée au dessous du poste. Telle opération il faut le faire avec le poste éteint et les câbles de soudure déconnectés. • Vérifier que l’isolement du câble d’alimentation, des câbles de soudure, ou les pinces de masse et porte-électrode, ils ne soient pas endommagés. • Ne soulever pas ensemble au poste les parties mobiles ou n’importe quel accessoire. • Il faut s’isoler de la surface de travail et du sol. • Porter des gantes de soudure sèches et sans trous. • Connecter toujours le poste à l’équipement électrique équipé d’une mise à terre efficace en accord avec la « NATIONAL ELECTRICAL CODE » et aux normes nationales et locales. B.1 DEBALLAGE Prenez la machine et autres accessoires hors de l'emballage. L'emballage contient: • TOP MIG 1400 équipée avec pince de travail, torche, bobine de fil, pressure reducer, gas tube and handle. • Masque de soudage • Mode d'emploi . B.2 ASSEMBLAGE DE LA POIGNEE Il faut assembler la poignée comment indiquée dans la fig.1. Serrer très bien les vis jusqu’à avoir la poignée bien en contact avec la carrosserie.

Pour soulever le poste utiliser toujours la poignée et quand le câble d’alimentation et les câbles de sortie soient bien déconnectés .

Tenir le poste dans un lieu sec soit pendant le travail soit au moment qui est stocké. Positionner le poste loin des équipements avec radio-contrôle. Quand le poste est au travail il peut influencer négativement le fonctionnement des équipements à radio- contrôle, ça il pourrait causer des blessures aux personnes et aux équipements. Lire la section dédiée à la compatibilité électromagnétique. N’utiliser pas le poste dans lieux avec température supérieur à 40 °C . Le poste n’est peut pas être empilé. Garder les électrodes dans un lieu sec, chaud et nettoyé. B.3 CONNEXIONS A L’ENTREE B.3.1CABLE D’ALIMENTATION Le poste est fourni d’un câble d’alimentation de longueur 2 m ( 6,56 ft), avec 3 conducteurs de 14AWG, et fiche injectée type 5-15, et courant nominale 15A. B.3.2 MISE A MASSE Le châssis du poste doit être connecté à l’équipement de terre. Un terminal de terre est connecté sur le châssis, coté postérieur en correspondance du symbole de la mise à masse. Le conducteur vert ou jaune/vert ne doit jamais être connecté à un conducteur de tension.

• Le câble d’alimentation du poste contient un conducteur vert ou jaune/vert qui doit être TOUJOURS connecté à la terre. S’assurer que la prise du courant aie le contact de terre bien connecté à l’équipement de terre. • Le conducteur vert ou jaune vert ne doit jamais être connecté à un conducteur de tension. B.4 CONNEXION A L’ALIMENTATION Contrôler la tension et la fréquence du réseau avant de mettre en marche le poste. Les valeurs acceptables sont indiquées dans la table technique et sur valeurs placé sur le poste. Ce poste doit être utilisé seulement sur un système monophasé à 3 fils avec neutre et terre. S’assurer que le poste soit correctement connecté à terre. S’assurer que la puissance disponible soit suffisante pour le normal fonctionnement du poste. Les caractéristiques des fusibles et des câbles sont indiqués sur la table des donnés techniques, le fusible doit être du type retardant « time delay » marqué « D » ou utiliser un interrupteur magnétothermique. L’usage de fusibles ou interrupteurs magnétothermiques avec caractéristiques pas conformes à celles recommandés il peut couper l’alimentation du poste quand il est demandé un courant de pointe, même si on est en train de souder avec de courants plus bas. Nous vous recommandons l’utilisation de ce poste sur un circuit à branche unique.

Ce poste à soude est réservé uniquement pour l’usage professionnel et pour l'industrie.

Fig. 1

B.2 CHOIX DE LA POSITION DE TRAVAIL Le poste peut travailler dans lieux difficiles. Des simples précautions permettons une longue vie et le fonctionnement toujours fiable. Positionner le poste sur une surface plate et sure. La surface de placement du poste il ne peut pas avoir une inclination supérieure à 15°. Si on respect pas cette prescription le poste pourrait se renverser. Ne couvrir pas avec tissu, chiffons, papier ou d’autre quand le poste est en marche. Permettre le passage de l’aire soit dans partie antérieur soit postérieur du poste. Ne travailler pas dans lieux humides, avec poudre, pas ventilés, mouillés ou sous la pluie. Poudre et saleté peuvent rentrer dans le poste en augmentant l’usure des parties en mouvement, en diminuant la dissipation de la chaleur et en gardant l’humidité.

44


C. FONCTIONNEMENT Lire avec attention toute la section fonctionnement avant de commencer à travailler. NORMES DE SECURITE

Les décharges électriques peuvent tuer. •Seulement du personnel qualifié peut installer ou utiliser ce poste. Le poste doit être connecté à une prise du courant équipé avec une efficace mise à masse en accord aux normes soi nationales soit locales. •L’interrupteur principal du poste doit être en position OFF (« O ») quand on connecte le câble d’alimentation au réseau. •Quand le poste est allumé ne toucher pas avec sa propre peau ou avec des robes mouillés l’électrode ou d’autres partie sou tension. Toucher parties sous tension il peut cause des décharges mortels ou brulures. •Il faut s’isoler de la surface de travail et de la terre. •Porter toujours de gants de soudure sec et sans troues. LES FUMEES ET LES GAZ PEUVENT ETRE DANGEREUSES. Fig.2 •Tenir la tête loin des fumées et gaz. •Utiliser un’ appropriée ventilation ou aspirer les fumées et gaz et les transporter loin de l’opérateur. •Nettoyer les parties à souder pour éliminer traces de rouille, graisse, huiles, vernis et incrustations. LES OPERATION DE SOUDURE ET COUPE PEUVENT CAUSER INCENDIES ET EXPLOSIONS •Tenir le matériel inflammable loin. •Ne souder pas, couper ou chauffer récipients ou conteneurs qui contiennent ou aient contenus gaz ou substances inflammables ou toxiques. •Le poste à souder n’est pas adapte pour décongeler les tuyaux. LES PARTIES CHAUDES PEUVENT CAUSER DES GRAVES BRULURES. • Ne toucher pas les parties chaudes, les laisser refroidir ou utiliser des outils adaptes LES RAYONS DE L’ARC ELECTRIQUE PEUVENT CAUSER DES BRULURES AUX YEUX OU PEAU. •Porter toujours les nécessaires protections pour las yeux et le visage, les oreilles et le corps.

C.2.1 FRONT PANEL A) Torche. Sur la torche il y a un galet qui quand pressé il fait avancer le fil. Quand il est relaxé le fil est stoppé. B) Display C) LED mise en marche. Le LED rouge indique que le poste est alimenté. D) LED témoin de surchauffe. Il s’allume quand le poste est surchauffé et le dispositif de protection thermique est intervenu. E) Réglage de la vitesse d’avancement du fil. Bouton de réglage de la vitesse. Il faut tracer la vitesse avec le courant de soudure pour avoir un bon cordon de soudure. F) Bouton pour régler la puissance. G) Câble de la pince de masse. C.2.2 PANNEAU POSTERIEUR H) Connexion du gaz.

C.1 DESCRIPTION GENERALE

I) Guide pour le fil.

TOP MIG 1800 est un poste pour la soudure MIG soit avec fil pleine soit avec fil fourré. Ce poste est proportionné pour les réparations, petits charpentiers et d’autres applications. Le poste est conçu avec la moderne technologie INVERTER . Il est compact, léger , fiable et facile à transporter. Une série de paramètres sont pilotés automatiquement pour pouvoir avoir une soudure réussite . Le voltage d’alimentation est 1200 Vac, le voltage de sortie est DC. Il peut utiliser fil SG2 avec diamètre de Ø 0.031’’ à 0.039’’(0.8-1.0 mm). Le fil 0.031’’(0.8mm) permet de souder le métal de 0.039’’(1.0 mm) jusqu’à 0.315’’(8.0 mm) d’épaisseur . Il peut aussi utiliser fil fourré de diamètre Ø 0.031’’ à Ø 0.035’’(0.8 mm-0.9 mm)pour acier doux.

J) Interrupteur ON-OFF Mise en marche:- placer G en position ON (I) Eteint du poste :- placer G en position OFF (0) Quand l’interrupteur se trouve en position ON le display montre ON.

C.2 CAPACITÉ DE SOUDAGE Cette soudeuse est évalué à 70 ampères de courant de sortie, 17.5 VDC, à 20% du cycle de service sur une base de dix minutes. Il est capable de souder avec des cycles de fonctionnement plus élevées, si le courant de sortie est plus faible. Si le cycle de fonctionnement est dépassée, le courant de soudage choisi, le soudeur se poursuivra protection thermique. Si cela se produit, laissez l'appareil refroidir jusqu'à ce que la protection thermique est désactivé avant de redémarrer à souder. Voir la section "Caractéristiques techniques" TAB.1 pour plus de plus amples informations.

45

K) Câble d’alimentation. Ce poste est fourni avec câble d’alimentation et fiche. Placer la fiche dans le réseau éléctrique. C.3 LIMITATIONS Le poste n’est pas adapte pour décongeler des tuyaux.Le décriquage n’est pas possible l’effectuer.Le poste ne peut souder GTAW (TIG) ,GMAW (MIG,MAG) et SMAW (MMA). C.4 SOUDURE MIG-MAG

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Torche Buse gaz Buse de contact Gaz de protection Arc de soudure Fil à souder Cordon de soudure


• •

MIG= Metal Inert Gas MAG = Metal Active Gas •

La soudure MIG-MAG permet l’union de deux métaux avec la fusion du fil d’apport fondu par l’aide de l’arc électrique . Le fil est apporté de la bobine placée à l’intérieur du poste et à travers la torche joigne la buse de contact. Les deux procédures MIG-MAG sont équivalentes, ce que change est uniquement le gaz. Gaz nécessaire pour la protection du bain de soudure de l’oxydation de l’aire. Dans la soudure MIG le gaz est l’Argon, dans la soudure MAG le gaz est la CO2. Avec la CO2 on peut souder l’acier au carbone et il suggéré pour des épaisseurs élevés . Quand le courant de soudure est au minimum, la longueur de l’arc doit être très court .Il faut maintenir la buse gaz la plus proche possible au point de soudure et avec inclination de 60°. La longueur de l’arc pe ut être augmentée à mesure que le courant augmente. La maximum longueur de l’arc peut être de 20 mm (0.8 in) C.5 OPERATIONS POU LA SOUDURE MIG/MAG C.5.1 MONTAGE DE LA TORCHE ET MASSE CLAMP LES DECHARGES ELECTRIQUES PEUVENT TUER • Seulement du personnel qualifié peut installer ou utiliser ce poste. Le poste doit être connecté à une prise du courant équipé avec une efficace mise à masse en accord aux normes soi nationales soit locales. • L’interrupteur principal du poste doit être en position OFF (« O ») quand on connecte le câble d’alimentation au réseau. • Quand le poste est allumé ne toucher pas avec sa propre peau ou avec des robes mouillés l’électrode ou d’autres partie sou tension. Toucher parties sous tension il peut cause des décharges mortels ou brulures. • Il faut s’isoler de la surface de travail et de la terre. • Porter toujours de gants de soudure sec et sans troues. Ce modèle est équipé avec la torche. La torche a une buse de contact de 0.039in(1,0mm) valable aussi pour fil fourré de 0.035in(0.9mm). La buse gaz est valable pour pour fil pleine et fil fourré. La bobine de fil est de 0.66 lbs(0.3kg) et 4’’in(100 mm) diamètre et avec fil de 0.035 in(0.8mm). Le poste est équipé avec galet pour fil pleine et galet pour fil fourré. Il faut se rappeler que si on veut changer le diamètre du fil il faut aussi changer la gorge du galet. Pour le fil fourré la gorge du galet presente des rainures pour faciliter l’avancement du fil. Quand on change le fil il faut aussi changer la buse de contact et la buse gaz. Pour avoir plus détails voir la section MAINTENENCE. • Connecter la pince de masse à la structure métallique qu’il faut souder s’assurant un bon contact entre métal et masse et le plus proche possible au point de soudure.

les autres accessoires adaptés à l’application en cours. Au type de gaz et à la pression utilisée. Maintenir l’équipement en bon état, et faire de contrôles périodiquement. Tenir la tête loin et in position latéral par rapport à la buse de sortie de la valve de la bouteille quand vous ouvriez le gaz. Ne jamais rester devant la valve. Rester toujours à coté. Utiliser toujours l’équipement convenable, les procédures correctes et un nombre de personnes suffisantes pou soulever et bouger la bouteille de gaz. Nous vous prions de lire avec attention les instructions de travail et de sécurité sur les gazes comprimés et les plus importantes accessoires sur le lieu de travail.

• La soudure avec fil necessite du gaz pour la protection du bain de soudage. Le gaz plus utilisé est une mélange d’ARGON et CO2 (80% -20%) mais pour souder ALU ou INOX il faut utiliser ARGON 100%. C’est possible utiliser CO2 -100% pour souder acier doux d’épaisseur élevé Voir la table sélection du gaz.. • Connecter le régulateur de pression • Connecter le tube du gaz à la prise placée sur le panneau arrière du poste (fig.2,H) et au régulateur de pression. • Le débit du gaz doit être réglé pour débiter entre 8 et 15 litre/minute . Cette choix est très subjective et l’operateur règle le débit après quelque tentative au mieux pour faire un bon travail.

C.5.3 MISE EN PLACE DU FIL Avant n’importe quelle opération À l’intérieur du poste s’assurer que l’interrupteur principal soit en position OFF (Fig. 2, J)

Fig. 3

C.5.2 BOUTEILLE DE GAZ ET ADJUSTAGE

• •

• •

LES RECIPIENTS FERMES COMME BOUTEILLES DE GAZ. BIDONS, ETC … PEUVENT EXPLOSER, SI SOUMIS A SOUDURE Tenir les bouteilles de gaz loin de la zone de soudure ou coupe. Protéger la bouteille de gaz comprimés de la chaleur excessif (même les rayons du soleil), coups, dommages, scories, étincelles et arc électrique. Ne soulever pas le poste avec la bouteille de gaz connectée. Déconnecter toujours la bouteille de gaz avant de bouger le poste. Installer toujours les bouteilles de gaz en position vertical et les fixer avec une chaine à un support fixé, pour éviter que puissent tomber ou se renverser. Jamais enrouler la torche de soudure autour de la bouteille de gaz Isoler toujours la bouteille de gaz du circuit de travail et circuit de mis à terre.

• Eviter toujours que l’électrode ou une quelconque partie sous tension touche la bouteille de gaz. • Utiliser toujours le gaz correct pour le type de soudure en cours. • Utiliser seulement régulateurs de pression, tuyaux, connexions et

46

Fig. 4


Le poste est livré avec une bobine de 4’’ (100 mm) et 0,66lb (0,3 kg) de fil fourré sans gaz de 0,031’’ (0,8 mm) déjà assemblée . La bobine est fixée avec a boulon ( fig.3, A) qui pousse un ressort ( fig.3,B) que de son coté pousse la bobine (fig.3,C) Visser ou dévisser le boulon pour augmenter ou diminuer la pression sur la bobine et donc la résistance à la rotation. Faire attention au fil de soudage qui peut toucher autres parties métalliques du poste. Pour remplacer une bobine de fil il faut suivre ces indications :• dévisser le boulon (fig.3,A) • enlever le ressort ( fig.3,B) • enlever la bobine (fig.3,C) • placer la nouvelle bobine de façon qu’elle tourne en sens horaire • ouvrir le levier de pression du moteur d’entrainement (fi.4, C) en rotant en sens anti horaire la poignée du bloque du levier (fig.3, B) et rendant libre le levier. • vérifier que la rainure du galet (fig.4,D) soit la bonne pour le fil que vous êtes en train d’utiliser, autrement il faut tourner la galet et utiliser la rainure correct. • Le galet a 2 rainures pour 2 diamètres du fil. Placer la rainure correcte en rotant le galet. • Détacher le fil de la bobine en le tenant en tension pour éviter le déroulement du fil. • Couper et éliminer le premier morceau de fil . • Redresser le fil pour une longueur de 5’’( 130 mm).

• Adresser la torche en direction opposée a vous-même ou à d’autres personnes. • Pousser le galet de la torche pour faire avancer le fil et le faire sortir d’environ 5’’ • Eteindre le poste en mettant l’interrupteur principal ON-OFF (Fig. 3, G) en position OFF (0). • Visser la buse de contact à la torche et introduire la buse guide-gaz. • Couper l’excès de fil et en laisser 0,4’’ (10mm) hors de la buse. • Le poste maintenant est près à souder. C.5.4 REGLAGE DE LA RESISTANCE A LA ROTATION DE LA BOBINE Avec la bobine de fil installée il faut évaluer la résistance à la rotation . • pour serrer le freine il faut tourner le boulon en plastique (fig.3,A) en sens horaire de ½ tour à la fois jusqu’à quand la bobine peut tourner libre sans se dérouler pour inertie . • pour desserrer la bobine faire la même opération mais au contraire Une résistance excessive peut provoquer de problèmes à l’avancement du fil et l’usure des composants.

C.5.5 REGLAGE DE LA PRESSION DU BRAS DE PRESSION La pression du bras de pression (fig.4, C) peut être réglée en agissant sur la poignée du levier de bloc (fig.4, B) -Si le fil est trop pressé il faut diminuer la pression. Tourner de ½ tour à la fois en sens anti horaire la vis (poignée) sur le levier (fig.4, B) jusqu’à le problème est résolu. -Si le galet glisse la pression doit être augmentée. Répéter l’opération à l’envers jusqu’à quand le fil avance régulièrement. C.5.6 NETTOYER LA BUSE DE CONTACT ET LA BUSE GAZ

Fig. 5 • Introduire le fil de soudure dans le tuyau guide-fil (fig.4,A)et le faire passer sur la rainure du galet (fig.4,D) et en suite dans la gaine métallique de la torche (fig.4,E) ; • Fermer le levier de pression sur le galet en fermant la poignée de réglage de la pression sur le galet (fig.4, B) • Tourner ,si possible , la bobine en sens anti horaire pour éviter des relâchements du fil. • Replacer le ressort et le boulon pour fixer la bobine et régler la pression. • . Défiler la buse guide-gaz (fig.6,A) et la buse de contact (fig.6,B) de la torche. • Redresser le câble de la torche pour faciliter le passage du fil dans la gaine.

Il est nécessaire que la buse de contact et la buse guide-gaz soient toujours bien nettoyées. Autrement on risque d’avoir d’arcs électriques parmi eux et donc avoir de mauvaises soudures et risquer de surchauffer la torche. C.5.7 CHANGER LE DIAMETRE OU LE TYPE DE FIL DE SOUDURE La poste est livré avec fil sg2diamètre 0,031’’ (0,8 mm). Pour pouvoir changer le diamètre ou le type de fil il peut être nécessaire changer la buse de contact ou le galet d’avancement du fil. S’adresser à la section MAINTENANCE pour la procédure de remplacement. C.5.8 SOUDER Les fonctions du poste sont visibles dans le panneau de control (Fig. 7).

Fig. 7

Fig. 6 Quand le poste est alimenté le fil de soudure ou n’importe quel partie métallique ils sont sou tension. Toucher des parties sou tension il peut causer des décharges mortelles ou graves blessures . Porter des robes et gants isolants. • Alimenter le poste en mettant l’interrupteur principale ON-OFF (Fig. 3, G) en position ON (I).

47

Le panneau a un’ affichage “DISP” et 2 boutons “ ENC-1” et “ ENC-2”. L’affichage indique la vitesse du fil tracé. En tournant la poignée ENC-1 il est possible modifier la vitesse du fil. La rotation montre la vitesse tracèe indiquèe en metres/min ( 12,5 signifie 12 metres et demi par minute). Pendant la rotation de “ENC-2” il est possible régler la puisssance. ATTENTION Si vous êtes en train de régler le poste et pour 3 secondes vous ne faites pas aucune manœuvre .le display DISP-1 return à la valeur de la vitesse et DISP-2 à la puissance.


C.5.9 SOUDURE NO-GAZ Si vous voulez souder sans gaz il faut utiliser fil fourré no gas. Le fil dégage le gaz qui protège la soudure exactement comment dans la soudure MMA

Nous vous prions de lire avec attention les informations soulignés dans la section sécurité avant de commencer les opération de soudure.

• • • • •

LES DECHARGES ELECTRIQUES PEUVENT TUER • Seulement du personnel qualifié peut installer ou utiliser ce poste. Le poste doit être connecté à une prise du courant équipé avec une efficace mise à masse en accord aux normes soit nationales soit locales. • L’interrupteur principal du poste doit être en position OFF (« O ») quand on connecte le câble d’alimentation au réseau. • Quand le poste est allumé ne toucher pas avec sa propre peau ou avec des robes mouillés l’électrode ou d’autres partie sous tension. Toucher parties sous tension il peut causer des décharges mortels ou brulures. • Il faut s’isoler de la surface de travail et de la terre. Porter toujours de gants de soudure sec et sans troues. Pour passer de GAZ à NO-GAZ inverser les connection comment indiqué dans la figure 8. Connecter la pince de masse à la structure métallique en assurant un bon contact et le plus proche possible au point de soudure. Changer le galet du dévidoir en mettant celui pour le fil fourré. Voir la section « CHANGE DU GALET » dans la section maintenance. Pour changer le fil et placer le fil fourré ,voir la section MIG/MAG SOUDURE et suivre les indication pour le chargement du fil. Changer la buse de contact avec la buse qui aie le même diamètre du fil. Voir la section « COMMENT CHANGER LA BUSE DE CONTACT »

Le factor de marche est la fraction ou pourcentage d’un cycle de 10 minutes qu’un poste peut utiliser sans surchauffe. Pour exemple un poste à souder avec 150 A-factor de marche 30%, il peut souder en continuation pour 3 minutes et se refroidir pour 7 minutes pour éviter le surchauffe, à la température environnement de 40°C. L’utilisation du poste avec le correct factor de marche au courant sélectionné il permet d’éviter la surchauffe. Si le poste est utilisé avec un cycle de travail très lourd le dispositif de protection thermique entre en fonction pour le protéger. L’activation du dispositif est signalée par le LED jaune allumé (fig.1, F). Quand la température à l’intérieur est descendue au dessous du niveau limite le dispositif éteigne le LED jaune et on peut continuer à travailler. C.7 DONNEES TECHNIQUES Les données concernant les prestations du poste sont montrés sur plaque des caractéristiques techniques placées sur poste. Leur signification est la suivante (Tab.3) :1234-

Nombre et adresse du fabriquant, distributeur et importateur. Modèle (identification du produit). Numéro de matricule. Symbole du type de générateur du courant pour la soudure, pour exemple :Transformateur monophasé Transformateur –redresseur triphasé Transformateur Redresseur convertisseur de fréquence statique mono et triphasé Source du courant de l’inverseur avec sortie en CA et CC

56-

Norme de référence, indique que le poste est conforme à la norme. Symbole du type de soudure possible, pour exemple :Soudure manuelle à l’arc avec électrodes enrobés

• Soudure en atmosphère inerte avec électrode de tungstène Soudure en atmosphère de gaz inerte avec fil pleine ou fourré. Soudure à l’arc avec fil pleine fourré sans gaz

78-

Symbole :- il signifie qu’on peut souder dans lieux avec risques augmenté des décharges électriques. Symbole du courant de soudage, pour exemple : Courant continue Courant alterné, suivi de la fréquence en Hertz Courant continue et alterné sur la même sortie et fréquence nominale en Hertz

Fig. 8

C.6 PROTECTION THERMIQUE

48

9- Prestation du circuit de soudure :• Uo-tension nominale à vide • X : factor de marche (il indique la % de travail à l’intérieur d’un temps conventionnel que dans notre cas il est de 10 minutes). • I2 : courant de soudure conventionnel • U2 : tension conventionnel sous charge • I2 min/ I2 max : minimum /maximum courant de soudure nominale. • U2 min/U2max : minimum / maximum tension conventionnel pendant la soudure • MAX A/V : courant maxi de soudure à la maxi tension conventionnel pendant la soudure • électrode • tw : intervalle de temps entre la position de fonctionnement et celle d’interruption du dispositif thermique


• tr : intervalle de temps entre la position de coupe du courant et celle de fonctionnement pour continuer à souder

14- Symboles concernant les normes de sécurité

10-Données caractéristiques de la ligne d’alimentation :• U1 :- tension alterné et fréquence d’alimentation du poste • I1/max : maxi courant nominale d’alimentation • I1/EFF : maxi courant efficace d’alimentation 11- Symbole de la ligne d’alimentation , les valeurs possibles sont : • 1- tension alternée monophasée. • 2- tension alternée triphasée 12- Degré de protection. 13- Symbole pour des équipements de Class de protection II

D. MAINTENANCE Lire avec attention toute la section maintenance de ce manuel avant d’effectuer n’importe quelle opération de maintenance. ELECTRIC SHOCKS CAN KILL • All installation and maintenance operations should be carried out by a qualified electrician. • Do not touch powered parts. • Before carrying out any maintenance or service operations on the equipment, implement the following operations: • Switch off the welder and disconnect the power cable from the electrical installation. Wait at least 5 minutes to enable the internal power capacitors to discharge. • Use dry gloves without holes compliant with safety standards. • Do not open the equipment and do not insert anything inside its openings. • Having carried out the maintenance or service work, run appropriate tests to check safety.

D.1 MAINTENANCE ORDINAIRE • La fréquence des opérations de maintenance peut changer en fonction du lieu de travail. • Tous les dommages visibles doivent être signalés :• Vérifier l’isolement des câbles et si nécessaire les changer. • Vérifier que les connexions soient intactes. • Nettoyer l’intérieur du poste avec l’aide d’air comprimé à basse pression. • Utiliser un tissu sec pour nettoyer à l’extérieur et spécialement les fenêtres d’aération.

Il faut nettoyer le conduit intérieur après avoir soudé 70 lb (32 kg) de fil fourré. • Redresser le câble pour toute sa longueur. • Enlever la buse guide-gaz (fig. 6, A) et dévisser la buse de contact (Fig.6, B). • Sur l’entraineur du fil décrocher le levier (fig.4, B) de bloc et soulever le bras de pression (fig.4, C). • Enlever le fil fourré de l’intérieur de la gaine de la torche. • En utilisant aire comprimée à basse pression et souffler à l’intérieur de la gaine du coté de la torche. • Enlever la saleté qui est sortie du conduit (gaine métallique). • Si nécessaire pour favoriser la sortie de la saleté, fléchir le câble dans toute la longueur et le redresser de nouveau avant de souffler encore une fois. • Il faut utiliser air comprimée à basse pression pour éviter que la saleté puisse créer a bouchon.

D.5 NETTOYAGE DE LA BUSE DE CONTACT ET DE LA BUSE GUIDE-GAZ Pour nettoyer la buse de contact il suffit introduire un morceau de fil bien redressé à son intérieur :• Dévisser la buse de contact. • Introduire le morceau de fil et le faire glisser plusieurs fois, jusqu’à quand la saleté a été éliminé. Si nécessaire remplacer la buse de contact. Choisir la buse en fonction du diamètre du fil. Le diamètre est imprimé sur la buse. • Enlever le matériel accumulé sur la buse de contact and dans la buse guidegaz tous les 15 minutes de soudure ou quand nécessaire. • A la fin du nettoyage visser la buse de contact et introduire la buse guidegaz.

D.6 REMPLACEMENT DE LA BUSE DE CONTACT • • • •

Enlever la buse guide-gaz en le tournant en sens horaire. Enlever la buse de contact usée en dévissant en sens anti horaire. Visser la nouvelle buse. Placer la buse guide-gaz

D.7 CHANGER LE GALET D’AVANCEMENT DU FIL D.2 COMPARTIMENT POUR LE FIL A SOUDER • Quand nécessaire, nettoyer ce compartiment avec aspirateur. • Le moteur d’entrainement n’a pas besoin de lubrification ou maintenance.

D.3 COMPARTIMENT ALIMENTATION A l’intérieur de ce compartiment il n’y a pas aucune partie à la quelle vous pouvez faire maintenance Au cas où on a des problèmes qui dérivent de ce compartiment il faut s’adresser a service plus proche. N’ouvrir pas ce compartiment.

D.4 MAINTENANCE DE LA TORCHE ET DE SON CABLE NETTOYAGE DU CONDUIT INTERIEUR DU CABLE

49

• Le galet d’avancement du fil a deux rainures. A chaque coté du galet il est indiqué le diamètre de la rainure, les diamètres possibles sont 0,024’’ (0,6 mm) ; 0,031’’ (0,8 mm) ; 0,035’’ (0,9 mm). Finalement 0,031’’ (0,8 mm) et 0,035’’ (0,9 mm) sont interchangeables. • Pour le remplacement :• Le galet a imprimé sur les cotés les diamètres de les rainures. . Le diamètre visible sur le galet est celui que se trouve dans la bonne position pour faire avancer le fil du même diamètre. • Introduire le nouveau galet avec la rainure correspondant au diamètre du fil. Le diamètre de la rainure est celle visible quand le galet est placé. • Introduire le fil de soudure redressé dans le guide-fil (fig.3, A) et le placer dans la rainure du galet. Tourner le galet jusqu’à quand la vis de bloc apparaitre, visser bien !


E.RESOLUTION DES PANNES Observer toutes les indications et les précautions décrites dans ce manuel pour éviter des possibles risques. • Le service et les réparations doivent être effectués par du personnel préparé à ce but. Les réparations pas autorisés peuvent être une source de risque pour le technicien et pour l’usager et cancelle la garantie du fabriquant. Cette section vous permettrez de reconnaître et résoudre possibles fautes du poste. Il suffit suivre la procédure en 3 phases énumérés de suite. • Phase 1- RECONNAITRE LA FAUTE • Regarder sous la colonne « FAUTE » • Dans cette colonne sont décrits les possibles fautes que le poste peut avoir. Rechercher dans la liste la faute du poste.

• Phase 2- POSSIBLE CAUSE • La seconde colonne indiquée « CAUSE » donne la liste des possibles causes qu’a créées la faute. • Phase 3- POSSIBLE REMEDES • La colonne « POSSIBLES REMEDES » fourni une possible solution pour toutes possibles cause.

Si pour n’importe quel raison il n’est pas possible comprendre la raison de la panne ou on n’est pas à mesure d’effectuer les opérations nécessaires en absolue sécurité il est impératif contacter le service après vente plus proche avant de continuer. Observer toutes les indications de sécurité et précautions décrites dans ce manuel pour éviter des possibles risques. FAUTE

CAUSE

Le fil de soudure ne sorte pas de la torche ou l’arc n’amorce pas quand on pousse le bouton de la torche.

1) le poste n’est pas alimenté ; 2) le dispositif de protection thermique est entré en fonction pour surchauffe. Le témoin LED jaune (fig.1, F) est allumé ; 3) le bouton de la torche est défectueux.

1) Rétablir l’alimentation électrique au poste en suivant les indications mentionnées dans la section INSTALLATION ; connecte le câble d’alimentation au réseau, l’interrupteur ON-OFF (fig.1, A) doit être placé en position ON(1). 2) laisser refroidir le poste. Eliminer les possibles obstacles qu’empêchent le passage de l’aire à travers les fenêtres d’aération. Attendre que le témoin jaune soit éteint avant de commencer à souder. 3) contacter le service plus proche.

Le fil de soudure n’avance pas quand on presse le bouton de la torche. Le galet de la torche tourne.

1- La rainure du galet peut être usée ou de diamètre trompé par rapport au diamètre du fil. 2- La gaine métallique est engorgée. 3- La buse de contact est engorgé ou de diamètre trompé ou extrémité du fil bloqué à la connexion de la buse avec la torche. 4- Resistance à la rotation de la bobine trop élevée.

1- Remplacer le galet en accord aux indications données dans la Section MAINTENANCE et en faisant attention au diamètre de la rainure. 2- nettoyer la gaine en accord aux indications de la section MAINTENANCE. 3- Vérifier que la buse de contact corresponde au diamètre du fil. Au cas où procéder au remplacement en accord aux indications de la section MAINTENANCE. 4- Réduire la résistance à la rotation de la bobine en accord aux indications de la section INSTALLATION.

Arc instable

1- Alimentation trompée. 2- Buse de contacte trompée, usée ou endommagée. 3- Câbles de soudure endommagés. 4- Torche endommagée. 5- Galet mal placé ou avec rainure usée. 6- Mauvais contact entre pince de masse et la pièce à souder.

1- Vérifier que le poste soit alimenté avec les bonnes valeurs de tension, puissance et fréquence. 2- Vérifier la buse de contact. Remplacer si nécessaire. 3- Contacter le service plus proche. 4- Contacter le service plus proche. 5- Vérifier le galet. Remplacer si usé. 6- Vérifier si le contact électrique est bon. Nettoyer la pièce dans le point de soudure et autour du contact de la pince de masse.

Soudure de basse qualité

1- Incrustations entre la buse de contact et la buse gaz. 2- distance ou inclination trompée de la torche. 3- pièce à souder humide. 4- pièce à souder avec rouille.

1- Nettoyer les incrustations et si le cas utiliser un produit approprié pour réduire les incrustations. 2- Maintenir la distance entre torche et pièce à souder d’environ 0,32’’- 0,4’’ (8-10 mm) et inclination d’environ 60°. 3- sécher avec un pistolet à aire chaude. 4- Nettoyer la rouille avec brosse métallique.

50

POSSIBLES REMEDES


TAB 1. TECHNICAL SPECIFICATIONS – ESPECIFICACIONES TECNICAS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

TOP MIG 1400 Number of input phases - NĂşmero de fases en entrada numĂŠro de phases d'entrĂŠe

Input - Entrada - EntrĂŠe Input voltage [Vac] / Frequency [Hz] -TensiĂłn de entrada [Vac] / Frecuencia [Hz] - Tension d'entrĂŠe [Vac]/FrĂŠquence[Hz]

20%

Output voltage [VDC] - TensiĂłn de salida [VDC] - Tension de sortie [VDC]

17.05

Height - Altura - Hauteur 14.76'' (375mm)

12,8A

120V 50/60 Hz

1 Duty cycle - Factor de servicio - Facteur de marche

Input current [A] - Corriente de entrada [A] - Courant d'entrĂŠe [A]

Output - Salida - Sortie No load voltage [VDC]- External static characteristic Output current [A] Corriente de salida [A] TensiĂłn en vacio [VDC] CaracterĂ­stica estĂĄtica externa - Courant de sortie [A] - Tension Ă vide [VDC] CaractĂŠristique statique externe

70

45

flat

Physical characteristics- Caracteristicas fisicas - CaractĂŠristiques physiques Width - Ancho - Largeur Depth - Profundidad - Profondeur 5.70'' (145mm)

18.11'' (460mm)

Weight - Peso - Poids lbs ( Kg)

Temperature range -Rango de temperatura - Plage de tempĂŠrature Operating temperature range - Rango de temperatura de funcionamiento - Plage de tempĂŠrature de fonctionnement -10°C to +40°C Recommended input wire and fuse size for maximum rated output-Cable recomendado y numero de fusible para maxima salida-Fil d'entrĂŠe et fusible taille recommandĂŠe pour outpu nominale maximale INPUT POWER CORD - CORDON DE ALIMENTACIĂ“N - CORDON D'ALIMENTATION Flexible cord-CordĂłn flexible - Cordon souple: SJT, 3 conductor, 14 AWG Type - Tipo - type: Moulded-on attachment plug. Plug configuration - ConfiguraciĂłn del enchufe - Branchez configuration: 5-15P, rated 15A Wire spool diameter- Diametro de la bobina - Diamètre de bobine de fil Ă˜ 4'' (100 mm)

51

FUSE OR BREAKER SIZE - TAMAĂ‘O FUSIBLE E INTERRUPTOR - FUSIBLE OU LE DISJONCTEUR 15 Amps time-delay

Wire spool weight - Peso de la bobina - Poids de bobine de fil 0.22 - 1.98 lbs (0,1 - 0,9 Kg)

Wire diameter - diĂĄmetro del alambre Diamètre de fil Ă˜ 0,031'' - 0,039'' (0,8 mm - 1 mm)


TAB 2. TECHNICAL DATA – DATOS TECNICOS - FICHE TECHNIQUE

NOTE: The sample reported plaque shows the meaning of the symbols and figures; the exact values of the welding machine in your possession are reported in the characteristic plate affixed to the machine. NOTA: El ejemplo de placa reportado muestra el significado de los símbolos y las cifras; los valores exactos de la máquina de soldadura en su posesión vienen reportados en la placa caracteristica puesta en la máquina. NOTE: L'échantillon plaque signalé montre la signification des symboles et des chiffres; les valeurs exactes de la machine de soudage en votre possession sont rapportés dans la plaque caractéristique apposée sur la machine.

TAB 3. WIRING DIAGRAM – ESQUEMA ELECTRICO - SCHÉMA ÉLECTRIQUE

NOTE: This diagram is for reference only. It is an accurate diagram. NOTA: Este diagrama es solo para referencia. No es un diagrama preciso. NOTE: Ce diagramme est pour la référence seulement. Il s'agit d'un diagramme précis. 52


TAB 4. SPARE PARTS LIST – LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO - PIÈCES DE RECHANGE

N° Description / Descripción / Decription

Code / Código/Code

PCS 1

01

Electronic card / Tarjeta electrónica / Carte de Electronique

AW59113.70SP

02

Electronic card / Tarjeta electrónica / Carte de Electronique

AW60510PSP V01 R04

1

03

MASCHERA FRONTALE/SUPERIORE - 2 PCS

S00771SP

2

04

COVER IN PLASTICA - 6 PCS

S00772SP

6

05

Plastic cover / Cubierta de plástico / Couvercle en plastique

S00773SP

2

06

Panel / Panel / Panneau

S00802SP

1

07

Right Mantle / Panel Derecho/ Cape Droit

S01528SP

1

08

Handle / Manija / Poignèe

M00080SP

10

09

Left Mantlel / Panel Izquierdo /Cape Gauche

S01526SP

1

10

Power Cord / Cordón de alimentación / Cordon D'alimentation

M583105SP

5

11

Torch/Antorcha/Torche

M452080SP

6

12

Earth Clamp/ Pinza de masa / Pince masse

M01301SP

5

13

Knob / perilla / Sélecteur intensité

M388200SP

20

14

On-Off Switch / Interruptor On-Off / Interrupteur On-Off

M484200SP

10

15

Fan / Ventilador /Roue á aubes

M500260SP

6

16

Ass. Motoreducer / Motoreductor / Motoréducteur complete

M00588SP

4

17

Guide for thread / Guía de hilo / Guide pour le fil

S088200SP

20

19

Mantle / Panel / Cape

S01530SP

1

20

Flat cable / Cable plano / Câble plat

M709000SP

10

21

REEL BRACKET

90890

1

OPTIONAL

53



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.