The Arts, Culture and Tourism Russian-Canadian Magazine
WINTER 2017/18
Issue 4 (56)
PRESSЗВАНИЕ
Триумф Русскоязычных СМИротворцев Канады
“Russian Soul” on Canadian Soil
ravel-2018
Прогулки по Петербургу
Наринэ Абгарян
Л юбовь
All LIFE a– Song
YEARS LATER
SVETLANA MIKHALITSYNA
Дорогие Друзья! Искренне поздравляю всех c
Новым 2018 Годом!
Пусть в Вашем доме будут уют, любовь и благополучие в Новом Году.
Прекрасная пора приходит ежегодно, Позволив в эти дни отречься от забот, Мы можем в суете забыть все что угодно, Но вряд ли пропустить любимый Новый Год! Волшебная пора стеснение отбросим, Как в сказочные дни, как в детские года, Загадываем вновь, но в сердце всё же просим: “Исполни, Новый Год, ты обещал тогда. Ты обещал звонок от старого, от друга, А кто- то загадал, чтоб встретилась семья, Ну или, например, услышит вдруг супруга: “Спасибо, что ты есть, любимая моя!” Оценки сын принёс в этом году не очень? Отец вдруг потерял былой авторитет? Садитесь за письмо вдвоём в Двенадцать Ночи, И в следующий год Вам в университет. Расстроены от цен, уже не до ремонта? Повышен вдруг процент на банковский залог? Могу Вам показать места вокруг Торонто По ценам до того, как был введён налог. Я тоже, как и все, встречаю праздник дома, Позволю и себе расслабиться хоть раз, Желаю всем друзьям, клиентам и знакомым, Чтоб в Новый Год мечты исполнились у Вас. Конечно же у всех свои желаний списки, Мне не легко в душе остаться в стороне, Спокойствие и мир желаю Вашим близким В какой бы ни были они сейчас стране! На этот раз стихи рождались не экспромтом, Их подсказала жизнь и не наоборот, И пусть ко всем, кто ждёт, везде и здесь в Торонто В который раз придёт счастливый Новый Год!
Слава Рыжиков
Chairman’s Award Elite Club Member 2017 5% Top Sales Representatives In Canada (GSC)
Bus: 905-889-2200 Direct: 416-305-4070 Homelife/Bayview Realty Inc., Brokerage
sryzhikov@trebnet.com www.slavatoronto.com
ВСЕ ВОПРОСЫ С НЕДВИЖИМОСТЬЮ
КОЛОНКА РЕДАКТОРА
8
С Новым годом! Пусть новогодние дни, проведенные в кругу близких и родных друзей, подарят вам оущение счастья, любви и внутреннего тепла на целый год!
11
СЕМА 2017
11
Елена Золотко. PRESSзвание. Триумф Русскоязычных СМИротворцев Канады
Madeline Ziniak. Canadian Ethnic Media Association’s, 39th Annual Awards Gala for Journalistic Excellence.
17
ПЕРСОНА
22
24
Люба Черная. Светлана Михалицына: Я живу в песне
Марк Лабок. Вся жизнь – в песне! Десять лет спустя
BLOW UP
27
Luba Cherny. Svetlana Mihalitsyna: All Life a Song. Ten Years Later
NOBEL 2017
28
Alfred Nobel - The Man Behind the Nobel Prize
28 Искренняя благодарность преданному коллективу переводчиков, корректоров, авторов статей и рассказов, фотографов и дизайнеров, чей самоотверженный труд помог выпустить этот номер журнала. 6
Winter 2017
50
T h e A r t s , C u l t u r e a n d To u r i s m R u s s i a n - C a n a d i a n M a g a z i n e
www.spbmagazine.ca Founder and Publisher: S & S Tovmassian
ПРОГУЛКИ ПО ПЕТЕРБУРГУ
30
Тамара Прокопцева. Нобели, забытые и знаменитые
КОЛЛЕКЦИОНЕРЫ И МЕЦЕНАТЫ
40
Витольд Петушенко. Достойны быть помянутыми…
ART COLLECTORS AND PATRONS
41
Vitold Petyushenko. To Russia – On the Chance of Fate
ТАЛАНТЫ И ПОКЛОННИКИ
46
Ольга Черненко. «Русская душа» на канадской земле
RUSSIAN ABROAD
47
Olga Chernenko. “Russian Soul” on Canadian Soil
СОБЫТИЕ ГОДА
50
Музей Фаберже. Модильяни, Сутин и другие легенды Монпарнаса
Faberge Museum. Modigliani, Soutine, and other legends of Montparnasse
У КАМИНА
62
Наринэ Абгарян. Любовь
АЛЬМАНАХ ГАСТРОНОМОВ
68
Иду на гуся. Николай Баратов
TRAVEL 2018
70
Contributors: Anna Sen Asya Akhoundov Elena Zolotko Luba Cherny Madeline Ziniak Narine Abgarian Nikolai Baratov Olga Chernenko Sergey Dobrynin Tamara Pokoptseva Vitold Petyushenko Layout and Design: Anna Sen Website Support: Mexley Marketing Inc. The St Petersburg’s magazine Chapter in Saint-Petersburg (Russia) Luba Artemieva
EVENT OF THE YEAR
55
Creative Director: Sophia Dmitrieva-Tovmassian
Приглашаем в путешествие: «Императорский Санкт-Петербург и Круиз “4 Балтийские столицы”»
Special thanks to the team of translators, proofreaders, authors of articles and stories, photographers and designers, whose self-denying work has helped to publish this issue a future issue.
The magazine “St Petersburg” is distributed free of charge to libraries, business and entertainment centers, tourist and information agencies. The magazine is honoured to be presented at the Embassy and the Consulates of the Russian Federation in Canada, on Russian and international airlines. The magazine can be subscribed and/ or it can be found in specialized stores and video salons, at concerts and performances. Price $10.00 CAD Address: 120 Shelborne Ave. Suite # 1014. Toronto, ON, M6B 2M7. Phone: 416 782-0083 E-mail: spbmagazine@gmail.com Advertisers are responsible for the content and design of the advertising. The opinion of editorial staff may not necessarily coincide with opinion of authors of the published materials. All rights reserved. Глубокое уважение к авторам публикаций не обязывает редакцию разделять их мнение.
Cover page: Svetlana Mikhalitsyna. Photo: Asya Akhundov spbmagazine.ca
7
Season's Greetings!
St. Petersburg and Moscow
spbmagazine.ca
9
CEMA 2017
FROM THE ONTARIO MINISTER OF CITIZENSHIP AND IMMIGRATION
Holiday Greetings On behalf of the Government of Ontario, I would like to extend my warmest holiday greetings to the readers of St. Petersburg Magazine. As a source of local and international news, events and editorials, St. Petersburg Magazine plays an instrumental role in connecting and informing Russian Canadians in the arts, culture and tourism sectors. Your magazine is an excellent platform for promoting multiculturalism and community engagement, and an outstanding example of the contributions the Russian community has made, and continues to make in our province. Congratulations to Publisher and Editor, Sophia Tovmassian, for receiving a 2017 Canadian Ethnic Media Association (CEMA) award in recognition of highlighting Canada 150 in “National Anthem of Canada: Two Different Wording Versions, Two Different Geographical Perceptions of the Country.� I would like to thank the staff and contributors of St. Petersburg Magazine for your hard work and dedication to the production of this important publication. Please accept my best wishes for a happy, healthy and prosperous 2018.
Laura Albanese Minister
10
Winter 2017
December 2017
PRESSЗВАНИЕ Триумф Русскоязычных СМИротворцев Канады НА ИСХОДЕ ГОДА ПРИНЯТО ПОДВОДИТЬ ИТОГИ САМЫМ ЗНАЧИТЕЛЬНЫМ ЕГО СОБЫТИЯМ. ТАКОВЫМ, НЕСОМНЕННО, ЯВЛЯЕТСЯ ЕЖЕГОДНАЯ, 39-АЯ ЦЕРЕМОНИЯ ВРУЧЕНИЯ НАГРАД В СФЕРЕ ЭТНИЧЕСКОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ, ПРОВОДИМАЯ АССОЦИАЦИЕЙ ЭТНИЧЕСКИХ СМИ КАНАДЫ (CANADIAN ETHNIC MEDIA ASSOCIATION).
Основная цель награждения - показать возможности и перспективы этнической медиаиндустрии, выявить лидеров, которые вдохновляют, мотивируют, и дают энергетическую подпитку в непростом труде по консолидации и интеграции усиливающих свое влияние многокультурных диаспор, освещению событий, происходящих в их многоязычной среде. В состав экспертного совета, который определяет победителей, вошли уважаемые и компетентные в медийной среде гуру, способные по достоинству оценить качество, креатив и профессионализм создателей лучших журналистских работ.
spbmagazine.ca
11
Sid Ikeda, 2016 SK Ziniak Award winner and Internet-Radio Megapolis team Награждение журналистов-победителей уходящего года отличалось повышеной «урожайностью» номинаций, среди которых: «Пресса» - Аркадий Черкасов, автор, и София Товмасян, издатель журнала «Санкт Петербург, Канада»; за публикацию об истории создания двуязычного канадского национального гимна. «Радио» - Минель Махтани, ведущая радиошоу «Чувство земли» в Ванкувере; за передачу, посвященную содружеству этнических меньшинств с группами коренных народов. «Почетное упоминание» - Назима Сохри Аппал, продюсер радиостанции 101.7 World FM; за создание серии передач «Рамадановские моменты», основанных на вдохновляющих историях из жизнистудентов религиозных школ. «Телевидение» - Григорий Антимони, продюсер «Ethnic Channels Group»; за создание телесериала «Звуки Канады», освещающего музыкальные и культурные традиции различных диаспор. «Кинодокументалистика» - Джинунг Чанг, продюсер; за создание документального фильма «Я и моя гармошка», рассказывающего о жизненном пути и творчестве лидера японской общины Сида Айкиа. «Интернет» - Марина Чернова, создатель и продюсер интернет-радио «Мегаполис»; за цикл новостей из разных городов Канады.
Gregory Artimony 12
Winter 2017
«Подкастинг» - Маргарет Бониковская и Томек Княт, создатели и ведущие POLcast, первого международного видеоподкаста о Польше и поляках, проживающих в диаспоре.
CEMA 2017
«Инновация» - Камиль Дандас, редактор, и Родер Дандас, издатель; за создание интернет-журнала ByBlacks.com посвященного жизни и творчеству афроканадцев. «Премия имени Сергея Хмары-Зиняк», основателя СЕМА - Доминик Кампионе, президентКанадского Этнокультурного Совета- СЕС; за весомый многолетний вклад в развитие мультикультурности. Примечательно, что этом году к списку номинаций добавилась еще одна –«Специальное Признание», отмечающая усилия по освещению в этнической прессе 150-летия Канады. Приятно отметить, что данная награда вручена издателю журнала «Санкт Петербург» Софии Товмасян. Церемония награждения-2017 запомнилась еще одной замечательной особенностью. Впервые за всю историю существования Ассоциации Этнических СМИ Канады, сразу три представителя русскоязычных СМИ удостоились награды. По этому приятному для нас поводу хочется предоставить им слово: Григорий Антимони: Для меня это первая награда в Канаде. И это значит, очень мощный стимул работать дальше! Наш проект посвящен культуре различных этнических групп, проживающих в Канаде. Мы решили рассказать о такой важной этнической составляющей, как музыка. Потому, что она как нельзя лучше рассказывает о душе народа, о его сути и творческих возможностях. Это документальный цикл из 10 фильмов, героями которого стали музыканты, певцы и танцоры многочисленных эмигрантских диаспор. Успех проекта побудил нас продолжать начатое и мы уже приступили к съемкам второго сезона. В будущем году зрители познакомятся с древним искусством японских барабанов «тайко», услышат, как звучат вьетнамские народные инструменты и настоящий немецкий аккордеон, станцуют зажигательные карибские танцы и узнают, что обозначает по-португальски слово «фадо». Посмотреть фильмы первого сезона «Sounds of Canada» можно уже сейчас на официальном сайтепроекта: www.soundsofcanadaseries. com
Hon. Laura Albenese and Sophia Tovmassian
София Товмасян: Это очень ценная награда для меня. Прежде всего потому, что получена она от коллег – журналистов. Это особое признание самотверженного труда коллектива единомышленников, с которыми я сотрудничаю более 11 лет. До этого торжественного дня мы прошли длинный путь проб и ошибок, от сомнений и колебаний до твердой уверенности в правильности выбранной концепции издания. Это издание – больше, чем журнал. По мнению наших читателей – это путеводитель по истории, культуре и литературе который, благодаря переводам, с благодарностью принимает и наша англоязычная аудитория. Сегодня мы можем гордиться тем, что журнал Санкт-Петербург стал своеобразным медиа-мостом между Канадой и Россией. И я уверена, этот мост никогда не будет разрушен! Марина Чернова: Мне очень приятно, что я получаю профессиональную награду здесь, в Канаде. Это официальное признание нас, нашей работы. Я много лет отработала на радиостанции «Маяк» - информационно-музыкальной
Tony Wong and Maxim Kravchinsky spbmagazine.ca
13
CEMA 2017
радиостанции России. А приехав сюда пять лет назад, также сразу стала заниматься радио. Мы начали с часовой программы на CHIN Radio раз в неделю, а потом решили, что наша община заслуживает 24-часового онлайн-радио. И с той же командой вышли в интернет-эфир. За два года была создана корреспондентская сеть с новостями из многих канадских провинций и крупнейших столиц мира. Мы выпускаем собственные программы, в том числе музыкальные. Сегодня на нашем радио трудится около 40 авторов. 24 часа в эфире - это очень много, так что мы установили партнерские связи с крупнейшими российскими радиостанциями, которые нам дают свои программы. Слушайте наше радио – радио хорошего настроения! www.megapolis.ca
Лаура Альбанезе, Министр гражданства и иммиграции провинции Онтарио: - Я высоко ценю деятельность СЕМА, которая ежегодно присуждает награды лучшим журналистам в различных категориях информационного спектра. Уверена, что это поднимает престиж всей медиаиндустрии. И я искренне рада видеть, что три победителя представляют одну общину - русскую, которой есть чем гордиться! Ведь работа журналиста требует огромного вложения сил, преданности профессии. Это и есть настоящий мультикультурализм. «Этническая журналистика» — многогранное явление, роль и задачи которого в современном обществе постоянно возрастают. Сегодня это далеко не только вещание на привычном для новоприбывших в Канаду языке. Это надежное средство коммуникации между многочисленными культурными диаспорами, способ наблюдать и влиять на «градус настроения» в разноязычной среде иммигрантов, надежный помощник в трудоустройстве и развитии малых бизнесов, мост для развития культурноэкономических связей Канады с различными странами мира. Этническая журналистика через средства массовой информации и общественные связи способствует интеграции в канадское общество самым различным группам людей, составляющих диаспоры, продвигает их интересы на всех уровнях. Достаточно вспомнить Виталика Бутерина, мальчика-иммигранта из русскоязычной диаспоры Канады, сооснователя и редактора печатного журнала Bitcoin Magazine, создателя блокчейн-платформы Ethereum. Вместе со своим школьным другом из семьи румынских иммигрантов ему удалось прославить Канаду на весь мир, осуществив революционный прорыв в интернет-технологиях. "Кто владеет информацией, тот владеет миром" - сказал в свое время основатель банковской династии Натан Ротшильд, затрагивая проблему значимости информации в бизнесе. По отношению к этнической журналистике эта фраза актуальна сегодня как никогда. Понимают ли это представитетели канадского политического эстеблишмента? Хотелось бы дать положительный ответ, хотя на деле поддержка с их стороны с каждым годом сокращается, все больше переходя в разряд славословия.
Svetalana Roufanova and Brad Manning 14
Winter 2017
Церемония вручения наград СЕМА – уникальная возможность своими глазами увидеть и почувствовать разнообразие тематики и событий, волнующих различные общины Канады, глубже понять какие из этнических групп наиболее активны и влиятельны, что их интересует и как они раз-
CEMA 2017
виваются. Не случайно растет интерес к этому мероприятию со стороны не только профессиональных журналистов, но и представителей политической элиты, различных общественных и бизнес-организаций. Среди почетных гостей вечера - представители всех политических партий в парламенте Канады и Онтарио. Одним из спонсоров мероприятия стала MBCC (Multicultural Business Council of Canada), первая в Канаде некоммерческая организация, целью которой является поддержка бизнесов, создаваемых иммигрантами. Порадовало присутствие на вечере Тревора Комера, представителя 12го Отделения полиции по связям с общественностью, в сопровождении Эдит Джорж, президента Организации по охране реликтовых деревьев Канады, многолетнего друга и сторонника СЕМА. Неожиданным и невероятно приятным сюрпризом стал символический подарок Тревора члену совета директоров – выструганная им самим трость из молодой ветви самого старого в Канаде 350-летнего дуба, веками почитавшемся священным в традиции канадских индейцев.
Trevor Komer and Elena Zolotko
Не только официальные речи звучали со сцены роскошного банкетного зала «Националь» в этот торжественный вечер. Восходящая канадская звезда, желанный гость на открытии самых престижных спортивных турниров, 15-летняя Брук Пастух, исполнила гимн Канады. Присутствующие с восторгом оценили блестящее выступления маленьких танцовщиц из китайского ансамбля Little Opera Rhythms, виртуозное исполнение традиционной вьетнамской музыки автором-композитором Ле Ти Ким, а также наиболее яркие фрагменты из олимпийской программы художественных гимнасток из Rhythmic Gymnastics Group, спонсорами которых недавно стал прославленный, самый «мультикультурный» в Торонто Anderson Career College. На протяжении всего вечера звучала чарующая музыка и пение в исполнении музыкальной группы Mike’s Band, а высокопрофессиональный персонал «Националя» грациозно обеспечил гостям прекрасное настроение и расположение духа. Особую признательность устроители мероприятия выражают компании «The United Stars» - спонсору шампанского. И, конечно же, всегда будет радовать глаз обладателя награды эксклюзивный дизайн плакетки (наградной доски из ценной породы дерева), выполненный компанией JP Graphics.
Елена Золотко, EZ Intermedia Inc. Cross-Cultural Communication
spbmagazine.ca
15
Dear Sophia Tovmassian, I am so pleased to have the opportunity to personally congratulate you for your recent award from the Canadian Ethnic Media Association for your work on the article, “National Anthem of Canada”. Thanks for highlighting and promoting the celebration around Canada 150 by making sure the fascinating story of our national anthem was shared! I appreciate your contributions to the ongoing conversation about our great country. As the first person of colour to lead a federal political party in Canada, I am keenly aware of the need for diverse voices to be heard and celebrated across Canada. In order to build an inclusive Canada, it’s essential that we have a wide range of perspectives represented in politics and in the media. That’s why I am proud to support the Canadian Ethnic Media Association and to encourage folks like you who do this important work. Again, please accept my warmest congratulations on your award. With love and courage,
Jagmeet Singh Leader of the New Democratic Party of Canada
16
Winter 2017
Canadian Ethnic Media Association’s, 39th Annual Awards Gala for Journalistic Excellence. The Canadian Ethnic Media Association is comprised of professionals engaged in print, broadcast, web journalism and writing reflecting Canada’s diversity. ”CEMA” supports the principles of Canadian citizenship, multiculturalism and the right of free expression without ethnocentric bias. For 39 years, The Canadian Ethnic Media Association has been holding juried awards to celebrate and acknowledge journalistic excellence in ethnic media. The ‘CEMA’ Awards for Journalistic Excellence gives an opportunity to profile individual journalists, broadcasters and writers and their body of work to both public and private sectors in the categories of print, documentary, radio, television, podcasting, internet and innovation. The Sierhey Khmara Ziniak Award , named posthumously after the founder of this organization is a lifetime achievement award given to an individual who has demonstrated unswerving commitment to multiculturalism and it’s affirmative expression through the medium of media. It can be contended that ethnocultural communities develop and maintain their ethnic identity in concert with the influence of communication options. Access to local ethnocultural communities and exposure to people who speak other languages is a positive factor in Canada’s nation building. The existence and availability of ethnic media reinforces and enhances citizenry by creating a comfortable environment that facilitates successful integration, as well as contributing to community development and sustainability.
The Award’s gala reaffirms that Canadian ethnic media act as a promoter of a just society. By engaging community discourse, they become a vehicle with which to dispel false assumptions regarding cultural and social differences. Ethnocultural communities benefit from community participation and engagement through communication in their language of comfort. Canadian ethnic journalists, editors, publishers and broadcasters tend to be community leaders, opinion makers and entrepreneurs. This community leadership contributes to the enrichment, sophistication and positive dynamic of Canadian society. Having Award winning journalists, writers, producers and broadcasters , from coast to coast , all in one room as an annua showcase and celebration is significant and the Annual 39th Awards Gala shined a light on the brightest and best in the Industry for 2017. The Canadian Ethnic Media Association was proud to announce the 2017 winners! spbmagazine.ca
17
CEMA 2017
MEET THE WINNERS PRINT ARKADY CHERKASOV, Writer, St. Petersburg Magazine, for the magazine article "National Anthem of Canada", examining the English and French lyrics and how they reflect the bi-national character of the Canadian state. SPECIAL RECOGNITION SOPHIA TOVMASSIAN, Editor, Publisher, St. Petersburg Magazine, for efforts in highlighting Canada 150, in “National Anthem of Canada: Two Different Wording Versions, Two Different Geographical Perceptions of the Country".
Jagmeet Singh and Jinung Chung
DOCUMENTARY JINUNG CHUNG, Producer, JbyJ Video Production, for the documentary, "Me and My Harmonica", the inspiring story of one man's efforts to bring peace and harmony to the world. RADIO MINELLE MAHTANI, Host, Roundhouse Radio 98.3, Vancouver, for the daily radio show, "Sense of Place" and innovatively showcasing ethnic minorities and their productive alliances with Indigenous groups. HONOURABLE MENTION NAZIMA SOHNI UPPAL, Producer, 101.7 World FM, for "Ramadan Moments", an insightful series of radio reports focusing on the personal thoughts of young students at a private faith-based Islamic school. TELEVISION GREGORY ANTIMONY, Producer, Ethnic Channels Group, for "Sounds of Canada", a unique television series showcasing the music and cultural profiles of Canada's diverse ethnic and national groups.
Averill Maroun and Shannon Garden-Smith, Munk School of Global Affairs, U of T
PODCAST MARGARET P. BONIKOWSKA & TOMEK KNIAT, Creators and Hosts, POLcast, for the first English language podcast about Poland and Poles around the world made universally accessible and delivered directly to the recipient. INTERNET MARINA CHERNOVA, Producer, Radio Megapolis Toronto, for the news series, "Canadian Cities Stories" presented by the first nation-wide Russian language online radio station. INNOVATION CAMILLE DUNDAS, Editor-in-Chief, ByBlacks.com & ROGER DUNDAS, Publisher, ByBlacks.com, for the innovative online magazine ByBlacks.com, a timely, relevant and ever-evolving source of news for and about the Black community in Canada.
Karen Thorne-Stone with Roger and Camile Dundas
18
Winter 2017
CEMA 2017
SIERHEY KHMARA ZINIAK AWARD Dominic Campione, Madeline Ziniak, S K Ziniak Award
Dominic Campione, B.A., L.L.B. “For his longstanding dedication to Multiculturalism in Canada and its affirmative expression through media and activism. “ Dominic Campione’s ardent commitment and dedication to his community, country, and native land has naturally manifested itself in a breadth of roles in a variety of boards and organizations. In acknowledgement of some of Dominic’s sociocultural involvements and accomplishments, he has been recognized as an Honourary Member of the National Order of Sons of Italy of Canada, awarded the Cattolica Eraclea Nel Cuore Award (2012) by his native town, and also presented with the prestigious Queen Elizabeth II Diamond Jubilee Medal, to name a few of his awards. As President of the National Congress of Italian-Canadians, Dominic championed the rights of the Italian-Canadian community and individuals for the injustices suffered from the internment of Canadians of Italian descent during the Second World War. Dominic’s appearances before all levels of government in support of the preservation of third language rights, including submissions made before a Special Committee in the House of Commons combating all forms of hatred, anti-Semitism and violence are to be noted. He has been a strong proponent of equal opportunity and dignity for all Canadians, regardless of race, religion or ethnicity, as defined in the Charter of Rights and Freedoms and the Canadian Multiculturalism Act.
Brooke Pastuch spbmagazine.ca
19
CEMA 2017
Karen Thorne- Stone, CEO, OMDC presents to Camille and Roger Dundas
ollecti Chinese C
Le Thi Kim, a compos
s ve Arts A
Winter 2017
er
sociation
Dr. Dionne Poulton, Frank Zad, Kui Rezvanifar, Melissa Skerritt, Colin Skerrit 20
er and vir tuoso perform
Kiu Rezvanifar, Madeline Ziniak, Irene Chu, Liene Adamsone
Judy Sgro, MP and Dr. Yvonne Bogorya, Director, Canadian Ethnocultural Council
CEMA 2017
Greetings and Congratulations were bestowed to winners by both Federal and Provincial Parliamentarians on behalf of Prime Minister Justin Trudeau and the Federal Liberal Caucus, Premier Kathleen Wynne, and Leader of the Official Opposition, Patrick Brown . Hon. Judy Sgro, Privy Council, MP Humber River- Black Creek, reiterated that ,”The recipients tonight have in some way helped to create exposure and awareness on many subject’s in today’s society such as Canadian Citizenship, multiculturalism and the right of free expression without ethnocentric bias.“ Attending and congratulating winners was also Hon. Laura Albanese, Minister of Citizenship and Immigration who personally presented the Special Recognition Award to Sophia Tovmassian, Editor and Publisher of St. Petersburg Magazine. Minister Albanese’s remarks, on behalf of Premier Wynne, underscored the importance of Ontario’s multicultural media and how it engages newcomers and members of diverse communities by providing content that speaks their language and reflects their experiences. She stated that “CEMA members therefore play an important role in nurturing this province’s robust democracy. To all CEMA members, thank you for building stronger communities that are empowered to participate fully –as Ontarians, Canadians and global citizens.”
Hon. Laura Albanese
Jagmeet Singh, Leader of the Federal NDP, echoed the vital role ethnic media plays in Canada in nation building and also commended and celebrated the work of the 2017 Award recipients and wished continued success. Sam Oosterhoff, M.P.P, Niagara West, on behalf of Patrick Brown, also congratulated all award winners and urged all ethnic media professionals to continue this important work for their respective communities. Diversity is a national asset, as is the richness of Canadian ethnic media. The CEMA Awards of Journalistic Excellence is a platform that exemplifies that as a third pillar of communication in Canada, ethnic media are not only a bridge to accessible content, but also serve as a barometer of positive portrayal, acceptance, self expression and identity. Canadians who speak many languages and understand many cultures open international doors. Canadian ethnic media are the key to unlocking these doors for Canadians both here and internationally. Canadian multilingual media help ensure that integrated and inclusive citizenship will be every Canadian’s inheritance. It is with this spirit that the Canadian Ethnic Media Association will embrace it’s 40th year in 2018 and continue to be a voice for ethnic media in today’s dynamic marketplace.
Sam Oosterhoff, M. P. P., Niagara West and Madeline Ziniak
Madeline Ziniak, C.M., O. Ont.
spbmagazine.ca
21
Светлана Михалицына:
Я живу в песне
В юбилейные годы – 30, 40, 50, 60... – принято оглядываться назад, перечислять великие свершения и заслуги юбиляра, и, наверное, это справедливо. И в биографии нашей сегодняшней юбилярши Светланы Михалицыной можно выделить длинный список ее достижений: создание творческих коллективов «Расступись, Голливуд», Театра юмора и сатиры, фольклорного ансамбля «Карусель», участие в фестивалях «Русская Карусель», «Матрешка», фестивале тюльпанов в Оттаве, не поддающиеся счету выступления на самых разных праздниках и площадках, начиная от парада Санта Клауса и кончая ветеранами и домами пенсионеров, сочинение юмористических текстов, стихов и песен. Но я же не в Википедию пишу биографию сухими словами, да и Светлана – это такая взрывная бомба темперамента, харизматики, артистических страстей, нерядового юмора, проникновенного исполнения, когда, казалось бы, затертая песня, звучит у нее так, что слезы выступают на глазах... Так и приплывают незабываемые строки в ее исполнении: Нас раскидала, рассыпала и развела Жизнь по чужим городам и по странам далеким Счастье, быть может, кому-то в заморском краю принесла, Но и беду принесла, к сожалению, многим. Но раздаются по всей необъятной земле Грустные или веселые русские песни. Если мы русские, все мы плывем на одном корабле, И друг от друга вдали мы останемся вместе. 22
Winter 2017
ПЕРСОНА
Мы знакомы уже без малого лет двадцать, сейчас и не вспомнишь всех проектов.
работал и продолжает работать, хотя «иных уж нет, а те далече». Но слишком длинный список будет.
Но, безусловно, главными были ежегодные фестивали «Русская Карусель» на площади Мела Ластмана, где Светлана царила на сцене и как ведущая, и как руководитель ансамбля, и как солистка. Она же написала и гимн фестиваля:
- Какая песня твоя самая любимая? - Я все люблю, нелюбимых не пою. Хотя, наверное, сейчас мне очень нравится «Маленькая страна».
Время крутит, вертит, рвется ввысь. Каруселью мчится наша жизнь. Где б ни жил наш брат по всей земле Смело заявляем о себе. Карусель родная, яркая шальная Закружила, вихрем понеслась. Карусель, родная, темпа не сбавляя, Снова радует всех нас. Это были первые фестивали русской культуры в центре Торонто, в те времена наша община еще не была расколота по политическим мотивам, мы просто продвигали свою культуру в мультикультурной Канаде. На площади собирались тысячи человек, и не забывается то чувство гордости, что мы это сделали. Я решила взять у Светланы интервью.
Маленькая страна, маленькая страна, Там, где душе светло и ясно, Там, где всегда весна, Эта страна мне только снится, Но светлый миг придет И на крылатой колеснице я совершу полет. Ну что ж, мне остается только пожелать Светлане в ее очередной юбилей счастливого полета в маленькую страну творчества. Люба Черная
- Почему ты стала петь фольклорные песни? - Ну, во-первых, тогда была потребность именно в них. И у меня они лучше получались. Как-то само собой это выходило. Если красиво сказать, это было в душе и от души. - Ты училась музыке? - К сожалению, меня природа не одарила терпением, мне скучно долго чему-то учиться. Я делаю то, что у меня сразу получается. Конечно, меня учили музыке, я даже в консерваторию поступила, но тут познакомилась со своим будущим мужем, и было уже не до лекций. Вот тут возникает вечная проблема. Порой, когда приглашаешь людей на концерт, получаешь в ответ: «Это у вас там самодеятельность?» Если человек недоучился в консерватории, но он гениально играет или имеет от природы талант, он кто? Я бы назвала его забытым русским словом «самородок». Тут могут быть и гены виноваты, и каприз природы, но талант не спрячешь, он все равно вырвется и заставит себя уважать. Светлану природа одарила разными талантами, она и профессиональный стилист, и парикмахер, и костюмы народные ей не присылали, сама сотворяла. И в умении сколачивать творческие коллективы ей не откажешь, конечно, надо бы, перечислить всех, кто с ней spbmagazine.ca
23
ПЕРСОНА
Вся жизнь – Десять в песне! лет спустя «Красота у меня от мамы. А все остальное – от папы!» Светлана Михалицына МАРК ЛАБОК
Моей дочери посвящается - Отцом я стал в 25 лет. За плечами был институт, три года работы по распределению и поступление в «Ленгипрогор», с которым связал всю жизнь, победа в конкурсе конферансье и роль ведущего первых студенческих концертов в Таврическом дворце. В том же году, под Новый год, в городском роддоме №1 Ленинграда имени B.Ф.Снегирёва, в котором увидели свет я и моя жена, родилась и наша дочь Светлана, и, как выяснилось потом, и её муж, его родители и, конечно, наш первый внук Алик – все вышли из знаменитой «Снегирёвки»!
Родословная нашей семьи имеет древние корни. Девичья фамилия прабабушки Светланы - Абарбанель. Ту же фамилию носил один из крупнейших государственных деятелей Европы 15-го века Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель. Он также был известен как философ-иудаист и толкователь Танаха. В романе «Испанская баллада» Леон Фейхтвангер описал историю любви короля Альфонсо и дочери бен-Иегуды, красавицы Фермозы.
У меня родилась маленькая дочка. А у дочки глаза - словно два цветочка. У моей дорогой доченьки-дочушки Голубые глазки, словно у игрушки. У кроватки её - светленькие планки, Как у дочки моей, маленькой Светланки. У моей дорогой доченьки-дочушки Крохотные ножки, словно у игрушки! Каждый ребёнок уникален! Светлана всегда была на редкость ласковой, доброй и внимательной девочкой. Она рано начала ходить, и уже к своему первому дню рождения не только твердо стояла на ногах, но ещё и топала ножкой и дула в дудку. Она всегда хотела братика или сестричку. Однажды дед, который был врачом на судне, привез ей из Японии шикарного по тем временам пупса, как младенца. Светин восторг был недолгим. Пупса она сразу назвала «братик», но всё время просила маму купить ей настоящего братика, который «дрыгает ножками» («А это - кукла!») В куклы она играла почти до замужества, только игры сменялись.
Марк не менее известная личность в нашей общине – блокадник Ленинграда, «Почётный строитель России», поэт, журналист, организатор памятных вечеров встреч-земляков Петербурга и других городов, создатель единственной в Торонто «Службы поздравлений». 24
Winter 2017
ПЕРСОНА
Потом были викторина на питерскую тему, фильм о городе, концерт «Ленинград – лучший город мира!». Нам встреча ленинградская – отрада! Даёт настрой и тонус на года! Всё, что у нас в душе от Ленинграда, Мы сохраним навеки, НАВСЕГДА! С возрастом менялся стиль и слог, и даже были публикации в ленинградской газете «Ленинские искры»: «Американские бомбы падают на Вьетнам. Что нам делать, люди? Помогите нам! Мы боремся упорно, мы не сдадимся врагам. И если будет тревога, будем стоять по местам!». После «Дочки-матери» был «Кукольный театр», затем «Салоны красоты», после – «Костюмерные». У неё и сегодня коллекция кукол, обвязанных своими руками. Наверное, с тех пор и пошла традиция придумывать и шить костюмы самой. Кстати, стихи она стала сочинять, как только научилась говорить. Со мной она любила играть в «Рифму»: «папа-шляпа», «мама-панама» и т.д. В три года пошли первые стишки: «Дворник улицу метёт, и в корзину все кладёт», «Ах ты снег, белый снег. Ты наснежил нам зиму!» С первых школьных лет она была активисткой класса, участвовала в «Огоньках», тексты к которым писал я. Любила петь «Валенки», подражая Лидии Руслановой; занималась гимнастикой, акробатикой, музыкой, но потом переключалась на другие увлечения, охладевая к первым.
Стихов было море, по любому поводу, к любому торжеству, к столетию Ленина тоже было напечатано в газете. Оно достаточно длинное и патриотичное, как и всё творчество Светы. Вот небольшой фрагмент из того произведения под названием «Коренные ленинградцы»: «Скоро юбилей - 100-летие вождя! Вот какая радость для всех и для меня. Мы хотим достойно встретить юбилей, чтобы все ребята знали жизнь Вождей! Праздник дружно встретим! Юбилей отметим! Чтобы стать примером всем советским детям!» Детство - это фундамент! Так и понеслась жизнь - неразрывно с творчеством, косметикой, парикмахерским делом и рукоделием.
Так было из года в год. В старших классах их команда уже побеждала в городских конкурсах для старшеклассников, - очень тогда модных «Турнирах СК». Программу их класса даже записали на Студии грамзаписи. Аккомпанировал команде мой друг, композитор Борис Потёмкин, и эта запись у нас сохранилась. Благодаря успеху Свету пригласили в Театр юношеского творчества Ленинградского Дворца пионеров (ТЮТ), где её вскоре выбрали старостой и впоследствии наградили «Почётной Грамотой Дворца». spbmagazine.ca
25
ПЕРСОНА
Оказывается, у Светланы была мечта: если она окажется за границей, обязательно будет петь в ресторане русские песни. Девичья мечта воплотилась в жизнь почти сразу по прибытии в Канаду, куда она приехала 25 лет тому назад, воссоединившись с семьей. Буквально в первый же год Светлана создаёт свой первый коллектив – театр пародий «Расступись, Голливуд». Затем Театр юмора и сатиры - ТЮС. Самым удачным творческим проектом Светлана считает фольклорный ансамбль «Карусель», который наиболее ярко заявил о себе на Фестивале русской культуры «Карусель» (организатор и идейный вдохновитель - Люба Чёрная). Творческий союз Светланы и Любы прошёл испытание временем. Они до сих пор находятся в успешном творческом единении. • За 10 лет ансамбль «Карусель» в содружестве с ансамблем «Возрождение» под руководством Екатерины Корниенковой побывали на гастролях по Канаде и США – Бостон, Детройт, Оттава, Монреаль и т.д. • «Карусель» - первый русский ансамбль, выступавший несколько лет в Оттаве на фестивале тюльпанов. • «Карусель» - первый организатор празднования Масленицы в Торонто и автор текстов песен, посвящённых Масленице и торжественному открытию магазина Yummy Market. • Добрейшей души человек, отзывчивая и лёгкая на подъём Светлана Михалицына постоянно оказывает помощь профессиональным и самодеятельным артистам в организации концертов - в качестве стилиста по гриму, причёскам, костюмам; озвучивает рекламу для русских бизнесов и магазинов. • Без Светланы Михалицыной сегодня в GTA немыслимы ни День Победы, ни русские фестивали, ни Новый Год. При этом она категорически не согласна называться «звездой» русскоязычной коммьюнити. • Не счесть числа благотворительных концертов для ветеранов и домов престарелых – для всех Светлана находит время, и каждый раз готовит специальную тематическую программу. • Светлана заслуженно награждена многочисленными дипломами от общественных организаций и Правительства Канады. ТАМАДА, ОРГАНИЗАТОР ПРАЗДНИЧНЫХ МЕРОПРИЯТИЙ И ТОРЖЕСТВ ПО ИНДИВИДУАЛЬНОМУ СЦЕНАРИЮ, ПОЭТЕССА, АКТРИСА, ПЕВИЦА, РУКОВОДИТЕЛЬ И СОЛИСТКА ФОЛЬКЛОРНОГО АНСАМБЛЯ «КАРУСЕЛЬ»! И это все - о ней!
Редакция журнала «Санкт-Петербург» поздравляет Светлану с юбилеем и желает дальнейших творческих успехов! 26
Winter 2017
BLOW UP
Svetlana Mikhalitsyna:
LUBA CHERNY
Song Is My Life
In the anniversary years – 30, 40, 50, 60, etc. – it is customary to look back and recall all the great accomplishments and merits of the subject, which makes sense. So we can write up a long list of achievements in the life story of our birthday girl today, Svetlana Mikhalitsyna: the creation of the ensemble “Make Room, Hollywood” and the Humour and Satire Theatre, of the folk group Carousel, participation in the Russian Carousel and Matreshka festivals as well as in the Canadian Tulip Festival in Ottawa, countless performances at a variety of venues, from the Santa Claus Parade to the veterans’ and pensioners’ homes, composition of humorous tests, poems and songs. However, I am not writing a dry biographical entry for Wikipedia, and Svetlana is such a temperamental, charismatic firecracker, full of artistic passion and idiosyncratic humour and capable of such soulful delivery that a seemingly shopworn song makes people cry… We have known each other for almost twenty years, so it is hard to remember all the projects. Most importantly, they included the Russian Carousel festivals on Mel Lastman Square where Svetlana reigned on the stage as the hostess of the show, as the ensemble leader and as a solo artist. She also wrote the festival’s anthem. Those were the first festivals of Russian culture in Toronto. In those days our community had not yet been divided along political lines, we were simply promoting our culture in multicultural Canada. The performances on the square would attract thousands of spectators, and we will never forget the pride we felt for having done it. I decided to take an interview with Svetlana. Why did you decide to sing folk songs? Well, first off, they were in great demand back then. And I was good at them. It just came naturally. To put in a fancy way, it was in my soul and came from my soul. Did you get a musical education? Unfortunately, patience is not one of my virtues. I am bored if I have to study something for a long time. I do what comes naturally to me. Of course, I did study music and even enrolled in a conservatory, but then I met my future husband and lost interest in the lectures. It’s an eternal problem. Sometimes you invite people to a concert and get this in response, “Are you amateur performers?” If a person dropped out of a conservatory but has a genius for music or is a natural, who are they?
I would use the old Russian word samorodok (gold nugget). Whether it is the genes or just a joke of nature, talent will out. You can’t hide it, it will command respect. Nature has endowed Svetlana with many talents; she is a professional hairstylist and costume designer—her folk dresses were not sent to her, she created them herself. She also has a knack for bringing together creative ensembles— it would be proper to name all who have worked with her and who are continuing to work, but, as Pushkin said, “Some are no more, and some are far away”. The list would be too long. What is your favourite song? I love them all, I don’t sing what I don’t like. Though, right now, I like “Little Land” a lot. Little land, little land, Where my soul is bright and clear, Where it’s always springtime. This land comes to me only in my dreams, But the happy moment will come And I’ll fly there on a winged chariot. Well, I can only wish Svetlana, on her upcoming birthday, a happy flight to the little land where her art lives.
Translated by Sergey Dobrynin 27
Alfred Nobel The Man Behind the Nobel Prize Alfred Nobel 1833-1896
Established the Nobel Prizes "for the Greatest Benefit to Mankind" IN THE FIRST WEEK OF OCTOBER, THE WORLD STOPS, WAITING TO ANNOUNCE THE NAMES OF NEW NOBEL PRIZE WINNERS. TWELVE LAUREATES WERE AWARDED NOBEL PRIZES THIS YEAR. DURING THE AWARD CEREMONIES IN OSLO AND STOCKHOLM ON 10 DECEMBER, THEY RECEIVED THEIR NOBEL MEDALS AND DIPLOMAS. Since 1901, the Nobel Prizes have been presented to the Laureates at ceremonies on 10 December, the anniversary of Alfred Nobel's death. As stipulated in the will of the Swedish-born inventor and international industrialist Alfred Nobel, which was opened after his death in 1896, the Nobel Prizes in Physics, Chemistry, Physiology or Medicine and Literature are awarded in Stockholm, Sweden, while the Nobel Peace Prize is awarded in Oslo, Norway. Since 1969 an additional prize has been awarded at the ceremony in Stockholm, The Sveriges Riksbank Prize in Economic Sciences in Memory of Alfred Nobel, which was established in 1968 on the occasion of the Riksbank's 300th anniversary. The Prize Award Ceremony in Stockholm has, almost without exception, taken place at the Stockholm Concert Hall (Stockholms Konserthus) since 1926. In Oslo, the ceremony was for many years held at the Nobel Institute. From 1947 till 1990, the setting was the auditorium of the University of Oslo. In 1990 the event moved to the Oslo City Hall. At the Prize Award Ceremony in Stockholm, presentation speeches extoll the Laureates and their discovery or work, after which His Majesty the King of Sweden hands each Laureate a diploma and a medal. The Ceremony is followed by a banquet at the Stockholm City Hall (Stockholms Stadshus) for about 1,300 people, including 250 students. With a few exceptions, the Nobel Banquet has taken place at the City Hall since 1930. The Nobel Festivities in Stockholm are arranged by the Nobel Foundation and are primarily an academic celebration focusing on science and literature. In addition to the Nobel Laureates and their families, Their Majesties the King and Queen and other members of the Royal Family of Sweden are guests of honour at both the Prize Award Ceremony and the Banquet. Representatives of the Swedish Government and Parliament also participate. International guests enjoy priority, especially those who represent the sciences and cultural life. Swedish guests are people who participate in Nobel-related functions in one capacity or another, aid the sciences through donations or otherwise support the Foundation and the Prize Awarding. Nobelprize.org
28
Winter 2017
NOBEL 2017
spbmagazine.ca
29
Умы мирового масштаба:
лауреаты Нобелевской премии 2017 года Нобелевская премия 2017 по медицине Трое ученых Майкл Янг, Джеффри Холл и Майкл Росбаш получили награду из исследование показавшее связь между суточным физиологическим ритмом человека и его здоровьем. Ученые открыли молекулярные механизмы, так называемые клеточные часы, которые определяют циркадный ритм человека. Данный ритм контролирует обмен веществ, температуру тела, сон, гормональный фон. Нобелевская премия 2017 по физике Американские ученые Кип Торн, Райнер Вайсс и Берри Бэрриш были удостоены этой награды за награды за вклад в проект детектора LIGO (лазерно-интерферометрическая гравитационно-волновая обсерватория) благодаря работе которого, в прошлом году были обнаружены гравитационные волны. Нобелевская премия 2017 по химии Лауреатами стали Жак Дюбоше, Йоахим Франк и Ричард Хендерсон. Их достижение – создание кариоэлектронного микроскопа, который позволяет определить структуру биомолекул. С помощью кариоэлектронного микроскопа можно наблюдать за живыми молекулами и изучать трехмерную структуру белка.
Нобелевская премия 2017 по литературе Обладателем Нобелевской премии в области литературы стал британский писатель с японскими корнями – Кадзуо Исигуро. Кадзуо Исигуро вручили Нобелевскую премию по литературе с такой формулировкой: "за то, что в романах большой эмоциональной силы раскрыл бездну, таящуюся под нашим иллюзорным чувством связи с миром". Нобелевская премия мира 2017 В этом году Нобелевскую премию мира получила международная кампания за уничтожение ядерного оружия ICAN (International Campaign to Abolish Nuclear Weapons). Эта организация была создана в 2007 году и на данный момент в нее входит более 100 стран. Нобелевская премия 2017 по экономике В 2017 году премию получил американский экономист Ричард Талер "за вклад в поведенческую экономику". Талер известен как автор теории "управляемого выбора"(подталкивания), в основе которой исследование влияния психологических аспектов на поведение людей в определенных экономических ситуациях, когда человек отлично от того, что подразумевает классическая экономическая теория.
Нобелевский фонд в 2017 году увеличил размеры премий, выплачиваемых лауреатам, - впервые с 2001 года. Сумма премии вырастет на 12,5% - с 8 млн до 9 млн шведских крон (около $1,12 млн), сообщили в фонде 30
Winter 2017
ПРОГУЛКИ ПО ПЕТЕРБУРГУ
ТАМАРА
ПОКОПЦЕВА
НОБЕЛИ, ЗАБЫТЫЕ И ЗНАМЕНИТЫЕ В СМИ ТЕМА НОБЕЛЕВСКИХ ПРЕМИЙ ВОЗНИКАЕТ, КАК ПРАВИЛО, ДВАЖДЫ В ГОД: В ОКТЯБРЕ И ДЕКАБРЕ. ЭТО МЕСЯЦЫ РОЖДЕНИЯ И СМЕРТИ АЛЬФРЕДА НОБЕЛЯ, ПО ЗАВЕЩАНИЮ КОТОРОГО ЭТИ ПРЕМИИ ПРИСУЖДАЮТСЯ. ПРОЦЕДУРА ПРИСУЖДЕНИЯ И НАГРАЖДЕНИЯ ПРОИСХОДИТ В ШВЕЦИИ (И В НОРВЕГИИ) И НИКАКОГО ОТНОШЕНИЯ К САНКТ-ПЕТЕРБУРГУ ОНА, КАЗАЛОСЬ БЫ, НЕ ИМЕЕТ, РАЗВЕ ЧТО ОЧЕРЕДНОЙ ЛАУРЕАТ ОКАЖЕТСЯ РОССИЯНИНОМ. ОДНАКО ИДЕЯ НОБЕЛЕВСКОЙ ПРЕМИИ РОДИЛАСЬ ИМЕННО НА БЕРЕГАХ НЕВЫ. На Петроградской стороне есть необычный памятник (Петроградская наб., 24). Он похож одновременно на удивительное дерево, «дерево мира» из райского сада, в ветвях которого запуталась таинственная птица счастья, исполненная в технике витража, и – на мощный взрыв, причём на корабельной палубе! А ещё — на бьющий из-под земли нефтяной фонтан! Этот памятник – как эпиграф ко всей истории пребывания и достаточно бурной жизни и деятельности нескольких поколений Нобелей на берегах Невы.
ПАПАША НОБЕЛЬ В середине XIX века целое семейство шведов по фамилии Нобель обосновалось в Петербурге. Первым прибыл его глава по имени Иммануил. Он был родом из городка Евле под Стокгольмом, но предки его жили в южной провинции Швеции (Сконе), и их фамилия писалась «Нобелиус». По материнской линии у Иммануила был великий предок, Олаф Рудебек, технический гений ХVIIвека: архитектор, врач, художник и ботаник в одном лице. Пятнадцатилетним Иммануил Нобель завербовался матросом в кругосветное путешествие, но в 18 лет вернулся, приобретя массу профессий. В это время Швеция избрала себе нового короля Карла XIV, и Иммануил Нобель предложил встретить его Триумфальной аркой, которую он сам и воздвиг! Король был тронут и сделался спонсором технического образования талантливого юноши. Женился Иммануил Нобель по шведским меркам очень рано, в 24 года, на Андриетте-Каролине, девушке из крепкой буржуазной семьи: ему было важно получить приданое за невестой, так как нужны были деньги для осуществления множества технических идей, которые просто распирали молодого изобретателя. Он делал открытия в разных областях техники, но особым его увлечением была лаборатория подводных мин, которую он устроил прямо в подвале их семейного дома, где росли уже три мальчика, три его сына: Роберт (1829), Людвиг (1831), Альфред (1833).
Памятник А. Нобелю
Меньше всего Иммануил заботился о технике безопасности. Несчастье не заставило себя долго ждать: в 1837 году в лаборатории случился пожар. Нобель разорился и бежал от кредиторов в Або, нынешний Турку, на территории Финляндии, недавно вошедшей в состав России, став недосягаемым для шведских кредиторов. Там он тоже времени даром не терял, и spbmagazine.ca
31
ПРОГУЛКИ ПО ПЕТЕРБУРГУ
уже в 1842 году демонстрировал подводный взрыв высокопоставленному российскому чиновнику! Будучи всесторонне талантливым, Иммануил Нобель собственноручно запечатлел встречу акварелью, подпись под которой гласит о том, что взрыв демонстрируется самому царю. Результат был немедленным: Россия вела бесконечные войны с Турцией, и подобные специалисты были ей необходимы. Нобель получил кредит 25 тысяч рублей и медно-чугунно-литейный завод в Петербурге, на берегу Большой Невки напротив Выборгской стороны. Военные заказы, Крымская война обогатили Иммануила Нобеля. Его предприятие выпускало пушки, снаряды, лафеты, механизмы для паровых судов, но главное – в огромном количестве – те самые подводные мины. Увлечённо работая, Иммануил не забыл об оставленной в Швеции семье и вызвал их в Петербург (1842 г). Их домом стал деревянный дом с мезонином, выходящий фасадом на Большую Вульфову улицу (современный адрес — ул. Чапаева, 15). Случайно сохранившийся сильно перестроенный деревянный дом на Петроградской набережной, 24, даёт нам некоторое представление о доме семейства Нобель, где все были счастливы. Они жили, как настоящие буржуа: у них был дом с садом, рядом с процветающим предприятием главы семейства. К детям, сыновьям 13, 11 и 9 лет приходили домашние учителя. Здесь, в этом «доме с мезонином», прошли самые главные годы жизни Роберта, Людвига и Альфреда Нобелей, прошла их юность. К тому же, в счастливом семействе родился ещё один сын, Эмиль (1843 г.).
Роберт Нобель
Сыновья подрастали, старшие помогали отцу на заводе. Роберт вместе с отцом выезжал в Кронштадт для минирования рейда, благодаря чему была задержана эскадра кораблей англичан во время Крымской войны. У Альфреда был замечательный педагог, выдающийся русский химик Николай Николаевич Зинин. Он первым обнаружил блестящие способности будущего изобретателя динамита и убедил отца в необходимости продолжать обучение в Европе. Тем временем умер царь Николай I, бесславно окончилась Крымская война. Предприятие Иммануила, выпускавшее исключительно военную продукцию, было на грани банкротства (1859 год). Не будучи в состоянии справиться с кризисом, отец семейства предпринял уже привычный шаг: Он вновь бежал, теперь уже на историческую родину, с женой и младшим, родившимся в Петербурге сыном. Ликвидация отцовского дела досталась 28-летнему Людвигу. Кредиторы не давали банкротить отцовское предприятие, требуя уплаты долгов. Пришлось оставить «дом с мезонином» и перебраться на заводскую Выборгскую сторону, в небольшой, почти деревенский дом, напротив которого был маленький механический завод англичанина Шервуда (Джонсона) «с кузней и доком». Его удалось взять в аренду, а затем и купить, активно производя литьё, арматуру, оснастку для Ижевского ружейного завода. Попутно Людвиг ищет новые площадки для размещения заказов. Это Москва, Рыбинск, Ижевск, Боровичи в Новгородской губернии на уникальном месторождении огнеупорных глин. Усилия увенчались успехом: Людвиг сумел ликвидировать отцовские долги и сам крепко встал на ноги. Завод на Выборгской стороне стал называться «Людвиг Нобель» и производить мирную продукцию (чугунное и бронзовое литьё, трубопроводы, экипажные рессоры) с отменным качеством, за что получил право изображать на рекламе и вывеске герб России.
32
Winter 2017
ПРОГУЛКИ ПО ПЕТЕРБУРГУ
Людвиг Нобель
Шведский архитектор К. Андерсон построил в 1873 году на Выборгской набережной, 19, «дом и контору» завода, где наряду с офисом была квартира большой семьи Людвига: от двух браков у него было 10 детей. Позже (1897 г.) архитектор Р. Мельцер расширит и достроит дом, сохранив первоначальный фасад. Старший брат Роберт, живший тогда в Финляндии, после 1861 года вернулся в Петербург и присоединился к Людвигу. Тот поручил брату поездку на Кавказ в поисках ореховой древесины для ружейных прикладов. (На Ижевском ружейном заводе Нобель совершенствовал винтовку Бердана). Попутно Роберт посетил Апшеронский полуостров, где поражён был дикой добычей нефти, которую вели англичане в Баку. Роберт сумел оценить гигантские перспективы, и вскоре братья Нобели основали прогрессивную нефтедобычу: построен первый в России нефтепровод, затем керосиновый завод, в результате чего с рынка был вытеснен американский керосин, стоивший в 5 раз дороже! А завод «Людвиг Нобель» стал выпускать цистерны и танкеры, а также паровые котлы с форсункой для рационального использования топлива. На здании заводоуправления
Эммануил Нобель
появилась ещё одна вывеска: «Компания БраНобель». Все трое братьев были её учредителями. Основными принципами Нобелей были: безукоризненное качество продукции, достаточное её количество, доступные цены. В результате Нобели создали мощную конкуренцию Ротшильдам и американской компании «Стандарт Ойл», покончив с их монополией на российском рынке, но вовлекая в орбиту своего бизнеса. Заслуга Людвига Нобеля – основание в 1866 году Русского Технического Общества, кредо которого были «технологичность, оснащённость, изобретательность», а целью – подготовка квалифицированных кадров в среде русских рабочих, для чего устраивались первые профессиональные училища. РТО способствовало также введению в России метрической системы. Людвиг Нобель жертвовал огромные суммы (более 600 тысяч из личных средств) на развитие науки. Для поощрения рабочих и служащих завода вместо запланированных 6% от прибыли он выделял по 40%, что едва не подкосило бизнес. Настоящий трудоголик, Людвиг успевал руководить Бакинскими нефтяными приисками и заводом в Петербурге. На отдых времени никогда не было. По настоянию семьи он отправился поправить здоровье на Лазурный берег, в Канны, где и умер 31 марта 1888 года в возрасте 57 лет. Западные журналисты перепутали в некрологах имена братьев: Людвига знали в основном только в России, а Альфред уже был «королём динамита». Тело Людвига перевезли в Петербург, отпевали в Шведской церкви на двух языках и похоронили на Смоленском кладбище в Лютеранской части. Для увековечивания памяти Людвига Нобеля Русское Техническое Общество в 1889 году учредило специальную Премию и Золотую медаль за заслуги в метал-
Фото: Завод "Людвиг Нобель"
spbmagazine.ca
33
Особняк семьи Нобелей
лургии и нефтяной промышленности среди российских специалистов. Премия имени Людвига Нобеля присуждалась трижды в дореволюционной России и имела большой авторитет. Д.И. Менделеев входил в состав этого первого в истории «Нобелевского комитета». Учреждены были именные стипендии студентам Горного и Технологического училищ, в том числе и в Баку. Достойным преемником отцовского дела стал старший сын Людвига, Эммануил (1859−1932). Названный в честь деда, родившийся в год его бегства из России, Эммануил унаследовал лучшие черты своих предков, а сам обладал современным маркетинговым мышлением. Он и «дядя Роберт» перекупили патент у Рудольфа Дизеля и стали выпускать его двигатели на своём заводе. Среди продукции завода были уже насосы, котлы с нефтяными топками, первые в стране бензозаправочные станции. Нобелям удалось объединить все нефтяные отрасли (добычу, транспортировку, переработку) в одних руках. А главное – на заводе сохранилась та созидательная атмосфера, которая была при Людвиге. Она способствовала деловому настрою рабочих во время революции 1905 года и помогла избежать забастовок. После смерти отца Эммануил первым (и единственным) в семье принял российское подданство. За обширную благотворительную деятельность он был награждён орденом Св. Анны III степени, позже орденом Св. Станислава I степени. А в 1909 году Компания отмечала юбилей: 50 лет без краха! Все братья Нобели обоих поколений принимали участие в работе Завода: Эммануил, Рольф, Людвиг младший, Карл – вплоть до революции 1917 года. Дочь Людвига, Марта Нобель-Олейникова (1881−1973), юной девушкой работала медсестрой в Георгиевской общине сестёр милосердия. С 1902 года женщины
34
Winter 2017
Марта Нобель-Олейникова получили возможность высшего образования, и Марта тотчас ею воспользовалась, поступив в 1-й Женский медицинский институт. Первая из семьи, она вышла замуж вне шведской общины, за коллегу, военного врача Георгия Олейникова. СОЦИАЛЬНАЯ ПОЛИТИКА НОБЕЛЕЙ Нобели были пионерами социально ориентированного бизнеса в России. К началу века на Заводе первым в городе был установлен 12-часовой, а затем и 10-часовой рабочий день. Грамотная организация производства сочеталась с передовой социальной политикой. Завод располагался между Большой Невкой и Большим Сампсониевским проспектом. У города была выкуплена территория до Нюстатской улицы (теперь Лесной проспект) и за неё, вплоть до линии Финляндской железной дороги. В 1893
ПРОГУЛКИ ПО ПЕТЕРБУРГУ
году началось строительство жилого квартала для рабочих. Первые дома там построил известный архитектор, основоположник «кирпичного стиля» Виктор Шрётер. На самом заводе он также построил механический цех. Другой видный архитектор, Роман Мельцер, построил в рабочем городке два жилых дома для служащих, начальную школу и так называемый Народный дом. Учитывая ограниченный бюджет подобного строительства, остаётся любоваться лаконичной красотой архитектуры возведённых зданий. Нобелевский жилой городок, лежащий между Сампсониевским и Лесным проспектом, пронизывает узкий проезд, до недавнего времени безымянный, теперь – Нобельский переулок. Это первое топонимическое воспоминание о Нобелях после большого перерыва появилось лишь в 2014 году. Переулок упирается в арочный проезд под огромным домом ветеранов завода «Людвиг Нобель». Его построил виднейший петербургский архитектор шведского происхождения Ф.И. Лидваль. Современный адрес: Лесной проспект, 20. Нобелевский народный дом (на Лесном пр., 21) – второй шведский культурный центр в столице (первый – на Малой Конюшенной, при церкви Св. Екатерины). Народные дома были популярны, они стали предшественниками Домов культуры. Их цель — «приручение рабочих к разумному досугу». Вывеска гласила, что здесь открыт «Зал для народных чтений», это предполагало наличие библиотеки; работали творческие кружки; очень популярен был рабочий хор. Алкоголь при этом «совершенно исключался»! Во время I Мировой войны в Народном доме работал госпиталь. Его возглавила Марта Людвиговна НобельОлейникова. Здесь был оборудован ею первый в городе рентгеновский кабинет. На средства семьи Мартой были построены несколько корпусов Первого Медицинского института, работающие по сию пору. Нобели не бежали из России в 1917 году. Проработав здесь на благо второй Родины почти 80 лет, они готовы были продолжать, считая свою деятельность полезной для государства. Но их предприятия были почти сразу национализированы. Особенно трудно далась национализация кавказских нефтяных промыслов, где Нобели продолжали платить зарплату работникам вплоть до 1923 года. Их практически выдавили за границу. Полного разорения не было, так как «империя Нобелей» охватывала в лучшие времена 90 компаний в 20 странах мира. Например, компания «БраНобель» после национализации в России в 1919 году просуществовала ещё 50 лет и была ликвидирована только в 1969 году! Ровно через 90 лет с 1879 года.
ЗНАМЕНИТЫЙ АЛЬФРЕД НОБЕЛЬ. ИСТОРИЯ ПРЕМИИ Альфред Нобель (21 октября 1833 — 10 декабря 1896) жил в России с 9 лет. Благодаря своим талантам и знаниям, заложенным лучшими русскими и иностранными преподавателями (среди которых химики Зинин Николай Николаевич, Жюль Пелуза в Италии) знал 5 языков, увлекался (как и отец) химией и физикой взрывного дела. После изобретения итальянцем Асканио Собреро нитроглицерина, А. Нобель сделал своё эпохальное открытие. Он нашёл нейтрализатор взрывоопасности нитроглицерина: минеральное вещество кизельгур, добываемое в Ливии. До этого он комбинировал нитроглицерин с коллодием, получив «гремучий студень». В 1863 году изобрёл взрыватель для «студня», а в 1867 – «бездымный порох» (баллистит), или динамит. Помимо этого, у него 355 патентов на изобретения, демонстрирующих широкий диапазон его научных интересов: от картографии до использования энергии водопада. Кроме того, он лирик: пишет «в стол» стихи и пьесы! На его предприятиях нет атмосферы взаимопонимания, как у брата Людвига. Сотрудники смотрят на него, как на божество, между ними невидимая стена. На его заводах применяется детский труд, хотя в своих литературных опытах он формирует программу создания нового общества, «парламентской республики из дальновидных людей», где дети и старики имеют пенсию от государства. spbmagazine.ca
35
ПРОГУЛКИ ПО ПЕТЕРБУРГУ
Для него характерны неуравновешенность, поза, страдание от недовольства самим собой. Ему нравилась большая и дружная семья брата Людвига, но сам Альфред вряд ли перенёс бы счастье. Случайная встреча в Вене с цветочницей Софией Хесс сделала его незадачливым Пигмалионом, старавшимся воспитать себе Галатею из непригодного материала: София Хесс и её многочисленное семейство успешно вытягивало из А. Нобеля деньги, пока он тратил время на нравоучительно-воспитательные письма к возлюбленной. После расставания (и смерти Альфреда) София сделает эти письма предметом шантажа. В жизни Альфреда будет и настоящее чувство к очень достойной женщине, Берте Кински, будущей Берте фон Зютнер, но она не пожелает разделить с ним это чувство. Дружеские отношения между ними сохранятся, а пацифистские идеи Берты фон Зютнер позволят ей в дальнейшем (в 1905 г.) стать лауреатом Премии мира. Альфред ведёт жизнь скитальца поневоле, так как 22 его динамитных завода построены в разных странах, и он ими сам руководит, вникая во все тонкости производства и бухгалтерии. Его девиз: «Моя родина везде, где я действую, а действую я везде». Он жил в Париже (Малахов-авеню), в Сан-Ремо, в Бьёкборне под Стокгольмом, но нигде не задерживался надолго. Мнением потомков о себе Альфред Нобель озаботился впервые, когда в Каннах умер брат Людвиг, и западные газетчики перепутали их имена. «Торговец смертью мёртв!» — пестрели заголовки газет. Тогда-то он и узнал о себе много интересного как о «злом гении» и «короле динамита». Возник первый вариант завещания. Российская Премия памяти Людвига Нобеля 1889 года окончательно сформировала его замысел, и был составлен второй вариант. Завещание лежало в двойном конверте. В первом назначались исполнители воли покойного, «душеприказчики». Это были два молодых сотрудника А. Нобеля, но согласился только Рагнар Сульман. Ему-то и достались все хлопоты по точному исполнению необычного текста, который гласил: «Доходы от всех предприятий «динамитной империи» во всех странах обратить в ценные бумаги, ежегодные проценты от которых разделить на 5 премий в области физики, химии, физиологии или медицины, литературы «идеалистического
1. 2. 3. 4.
36
Winter 2017
направления» и премию мира и ежегодно вручать их тем, кто своей деятельностью «принёс наибольшую пользу человечеству». Завещание вызвало сенсацию — необычная цель, неконкретная форма, недостаток патриотизма. Некоторые родственники (покойного Роберта) сочли себя обделёнными, хотя отдельная часть завещания посвящалась всем родным. София Хесс явилась шантажировать только что созданный Нобелевский комитет письмами покойного. Даже тогдашний король Швеции Оскар IIвызвал на аудиенцию Эммануила Нобеля и пытался оказать на него давление, на что тот с достоинством отвечал: «Ваше Величество! Я не дам повода упрекнуть наше семейство в том, что мы присвоили средства, по праву принадлежащие заслуженным лицам». При этом Эммануил сразу по опубликованию Завещания «заморозил» часть капитала Компании БраНобель, принадлежавшую Альфреду, с тем, чтобы Нобелевский комитет опирался на эту сумму как на «фундамент» будущей Нобелевской премии. Наконец после 4 лет борьбы, которую упорно вёл Рагнар Сульман, секретарь и душеприказчик Альфреда Нобеля, Нобелевский комитет объявил первых лауреатов в 1901 году. Традиция укрепилась не сразу. Но более 100 лет в октябре каждого года в Стокгольме и Осло, столице Норвегии, провозглашают новых лауреатов. А 10 декабря, в день памяти Альфреда Нобеля, в Ратуше Стокгольма происходит процедура награждения и Нобелевский банкет, когда 200 вышколенных официантов накрывают стол почёта на 90 человек и 65 малых столов особым, «нобелевским» сервизом с монограммами «N». С 1901 года короли Швеции, былой окраины Европы, уже сумели осознать все международные преимущества родины основателя Премии. 1-й тост провозглашают за Короля, 2-й – за Альфреда Нобеля. В 22.15 король встаёт. Церемония перемещается по лестнице с балюстрадой в Золотой зал Ратуши, где начинается бал до полвторого ночи. А уже в январе Нобелевский комитет совместно с прежними лауреатами вновь приступит к выдвижению новых кандидатов этой не всегда бесспорной, но всегда самой авторитетной премии в мире, происхождение которой оказалось столь тесно связанным с Санкт-Петербургом.
Сульман Рагнар Завещание Альфреда Нобеля. История Нобелевских премий. М., 1993 Осбринк Брита Империя Нобелей. М., 2003 Шведы на берегах Невы. Сборник. СПб, 2001 Официальный портал Нобелевского комитета.
Тайны премии ужина Нобеля Нобелевский банкет является неотъемлемой частью празднований Нобелевской недели. Первый торжественный ужин состоялся 10 декабря 1901 года в день вручений первых Нобелевских премий. На нем присутствовали 113 мужчин, некоторые из которых были с спутницами. Со временем интерес к Нобелевской премии возрастал, и соответственно, росло количество приглашенных гостей. Сначала до 150, потом до 350, и вскоре эта цифра достигла отметки 1000 человек.
кета держится в строжайшей тайне вплоть до праздничного вечера, и только десерт остается неизменным на протяжении уже многих лет – это мороженое.
Первые 29 Нобелевских банкетов состоялись в Зеркальном зале стокгольмского "Гранд Отеля". Потом, в связи с возрастанием количества приглашенных, место празднования перенесли в Золотой зал стокгольмской ратуши. А с 1974 года банкет проводят в Голубом зале городской ратуши Стокгольма. В разработке меню принимают участие только самые известные повара, а также кулинары из ресторана "Погребок ратуши", который функционирует в здании городского муниципалитета. Эти профессионалы должны предоставить к началу осени три варианта меню, которые дегустируются членами Нобелевского комитета, которые выносят остаточный вердикт, чем будут лакомиться уважаемые гости. А гостей приглашается ни много, ни мало – 1300 человек, среди которых королевская семья, члены Академии, дипломаты, бизнесмены, около 250 талантливых студентов, которые в будущем имеют перспективу стать Нобелевскими лауреатами. Все приглашенные должны быть одетыми во фраки и вечерние платья. Меню торжественного бан-
У каждого Нобелевского Банкета есть оригинальная неповторимая тема. Это отражается в художественном оформлении и развлечениях на протяжении вечера. Зал украшают 23 000 цветов, специально привезенных из солнечного итальянского городка Сан-Ремо, где Альфред Нобель провел последние годы своей жизни. Наибольшей популярностью пользуются лилии, орхидеи, гладиолусы и розы. Сервировкой занимается 30 человек. Банкетный сервиз был сделан в 1991 году по специальному заказу к 90-летию Нобелевской премии и обошелся организаторам в баснословную сумму – 1 600 000 долларов. В этот уникальный сервиз входят 9450 ножей и вилок, 9550 тарелок, 6750 бокалов, и одна чашка, которой пользуется принцесса Лилиана. spbmagazine.ca
37
ПРОГУЛКИ ПО ПЕТЕРБУРГУ
Вся посуда украшена символическими цветами шведского ампира – синим, золотистым и зеленым. Скатерти также сделаны по специальному заказу. На уголке каждой из них выткан портрет Альфреда Нобеля. Каждое место готовят около 5 часов: измеряют расстояние от тарелки до бокалов и т.д. У каждого из присутствующих на столе находятся по четыре тарелки и бокала, три вилки, два ножа, ложка и кофейная чашечка. Забавно, что несмотря на торжественность в зале очень тесно, а каждому гостю уготовано место всего лишь в 60 см! Вот так, плечом к плечу, ежегодно ужинают в ратуше. 10 декабря ровно в 19-00 лауреаты Нобелевских премий, ведомые королем и королевой Швеции, спускаются по лестнице в Голубой зал, где все приглашенные уже сидят на своих местах. Король идет в паре с одной из Нобелевских лауреаток, а если среди лауреатов нет женщин – то с женой Нобелевского лауреата по физике. Когда почетные гости занимают свои места за столом, произносится первый тост – за Его Величество. Второй – в память о Альфреде Нобеле. После этого гости могут ознакомиться с меню, которое напечатано
38
Winter 2017
на специальных карточках украшенных профилем Нобеля и розданных всем гостям. На протяжении всего ужина знаменитые музыканты исполняют классическую музыку. Банкет проходит строго по расписанию. Хронометражу подлежат даже все передвижения официантов. Так, торжественный внос десерта занимает ровно три минуты, начиная с момента появления первого официанта, и заканчивая моментом, когда свое место возле гостевого стола займет последний официант. Все другие блюда подаются две минуты. Банкет завершается выносом мороженого, увенчанного, как короной, шоколадной монограммой-вензелем "N". Гостей обслуживают главный повар, 20 поваров, 8 старших официантов, 210 официантов и официанток, 5 официантов специализирующихся исключительно на винах, а также несколько десятков человек вспомогательного персонала. В 22-15 король Швеции открывает танцевальную часть торжества, которая происходит в Золотом зале ратуши. Вечер заканчивается в 1-30 и гости покидают бал. Те, кому не посчастливилось попасть на Нобелевский банкет, могут вкусить все блюда из меню праздничных ужинов, начиная с 1901 года. Для этого нужно посетить вышеупомянутый ресторан "Погребок ратуши", где за 200 долларов приготовят обед, состоящий из блюд Нобелевских банкетов. Желающих сделать это ежегодно приходит около 20 000 человек.
The Best Russian-English Art Magazine
FOR INTERNATIONAL SUBSCRIPTION ENQUIRES, CONTACT: JSC “MK-Periodica” 39, Gilyarovsky Street, 129110 Moscow, Russia; info@periodicals.ru www.periodicals.ru www.tretyakovgallerymagazine.ru www.tg-m.ru www.tretyakovgallerymagazine.com Tel/fax: + 7 495 6264731
E-mail: art4cb@gmail.com
spbmagazine.ca
39
40
Winter 2017
spbmagazine.ca
41
42
Winter 2017
spbmagazine.ca
43
44
Winter 2017
spbmagazine.ca
45
ТАЛАНТЫ И ПОКЛОНИКИ
«Русская Душа» на канадской земле
СКРИПАЧКА ДУЭТА DECUS DUO ЛЮЧИЯ БАРКАРЬ О НОВОЙ ПРОГРАММЕ «ИЗ РОССИИ С ЛЮБОВЬЮ», БАЛАНСЕ В МУЗЫКЕ ЛЕГКОГО И СЕРЬЕЗНОГО, А ТАКЖЕ О ПОЛЬЗЕ ЮМОРА В ИНСТРУМЕНТАЛЬНЫХ КОНЦЕРТАХ.
В Торонто в начале декабря с аншлагом прошел концерт дуэта DECUS DUO. Точнее, не столько концерт, сколько дружеская беседа между тремя музыкантами. Основной состав дуэта Лючия Баркарь и Екатерина Хотько для своей новой программы «Из России с любовью» пригласили виолончелистку оркестра Национального балета Канады и Канадской оперы Ольгу Лактионову. Музыка Чайковского, Аренского, Рахманинова и Щедрина, раскатистое фортепьяно, изящная скрипка и вкрадчивая виолончель, – все в этот вечер были прелесть и виртуозная гармония. По окончании концерта мы побеседовали с лидером этого харизматичного женского трио Лючией Баркарь.
Русская классическая музыка понятна и доступна абсолютно всем Лючия, вы выглядите удивительно стильно и мало похожи на типичных классических музыкантов, точнее, на распространенные о них стереотипы. В выборе репертуара DECUS DUO вы так же оригинальны? Концепция DECUS DUO – это баланс популярной классики и новых, или малоизвестных произведений. У нас обширный репертуар, но предпочтение отдаем Романтическому Национализму, это 1814-1914 годы. До нашей первой «русской» программы мы играли концерты, посвященные французской и немецкой музыке, а также сонатные вечера. Но, поскольку мы обе любим не только классику, и сформировались как музыканты в космополитичной русской школе, то возвращение к корням, впитавшим в себя все многообразие европейской традиции и самобытного фольклора, было неизбежным.
46
Winter 2017
То есть, настоящий концерт был фактически премьерой вашей новой программы? Да, «Из России с любовью» - наш новый проект. Она рассчитана на три инструмента, и мы пригласили нашу хорошую знакомую, коллегу, одесситку Олю ЛАКТИОНОВОУ, чудесную виолончелистку оркестра Национальных канадских оперы и балета. Вы включили в программу гигантов русской классики: Чайковского, Аренского, Рахманинова и … Щедрина. Почему именно они? А они все связаны друг с другом. Знаете, во времена, когда писал свои великие произведения Петр Ильич, он был настолько популярен, что буквально каждая его ария становилась шлягером. Люди хотели это слышать снова и снова, и все новые мелодии Чайковского тут же переписывались в фортепианные версии, как наиболее доступные для домашних и салонных исполнений. И Сергей Рахманинов, будучи совершенно юным
RUSSIAN ABROAD
“Russian Soul”
on Canadian Soil
DECUS DUO VIOLINIST LUCIA BARCARI ON THE DUO’S NEW PROGRAM FROM RUSSIA WITH LOVE, THE BALANCE BETWEEN (OF THE) FUN (LIGHT) AND (THE) SERIOUS IN MUSIC, AND THE VALUE OF HUMOR IN INSTRUMENTAL CONCERTS.
DECUS DUO played to capacity audiences at a concert in Toronto in early December. It would be more accurate to describe it not as a concert but rather a friendly talk between three musicians. For their new programme From Russia with Love, the duo’s core members Lucia Barcari and Katya Khatsko invited Olga Laktionova, a cellist with The National Ballet of Canada and the Canadian Opera Company. The music of Tchaikovsky, Arensky, Rachmaninov and Shchedrin, the rolling sound of the piano, the delicate violin and the (smooth) enticing cello – all were pure charm and (masterly) harmony that evening. After the concert, we talked to Lucia, the leader of the charismatic female trio.
Russian classical music is accessible and open to absolutely everyone. Lucia, you look incredibly stylish and bear little resemblance to typical classical musicians –or, rather, to our stereotypes of them. Are you just as original in the selection of DECUS DUO repertoire? The concept of DECUS DUO is a balance of popular classics and new or little-known works. We have a wideranging repertoire, but we particularly favour romantic nationalism, that is, the period of 1814-1914. Before our first “Russian” program, we had had concerts devoted to French and German music as well as classical sonatas’ dedicated evenings. But much as we love the classics, we always add something light or (and) popular to the serious pieces for balance, so that our audiences could relax. Our ensemble’s signature moment is folk based music, which the Russian classics have in abundance. So, it is through the love of
what we have grown up on and what is close to our hearts that we have come to our “Russian” program. You mean, the concert in December was actually a premiere? Yes, From Russia with Love is our new project. It requires three instruments, so we invited our good friend, the wonderful Odessa-born cellist Olga LAKTIONOVA. You have included in the programme the giants of Russian classical music—Tchaikovsky, Rachmaninov, Arensky… and Shchedrin. Why them in particular? Because they are all interconnected. You know, at the time Tchaikovsky was writing his great works, he was so popular spbmagazine.ca
47
ТАЛАНТЫ И ПОКЛОНИКИ
начинающим музыкантом, был одним из самых успешных «переводчиков Чайковского».
«русской душой» великий Николай Гоголь. И что мы все подразумеваем под этими словами.
Лючия БАРКАРЬ эмигрировала в Канаду из Молдавии, пианистка Екатерина ХОТЬКО – из Белоруссии. Сегодня Лючия играет в нескольких канадских оркестрах, а Екатерина - музыкальный руководитель Пресвитерианской церкви Миссиссаги. Познакомили музыкантов их ученики: и Лючия, и Екатерина также обучают детей игре на музыкальных инструментах. Общность интересов и творческих пристрастий вылились в искреннюю дружбу, а дружба - в дуэт фортепиано и скрипки с красивым латинским именем DECUS DUO
Расскажите чуть поподробнее собственно о программе…
Популяризатором, как сказали бы сегодня…. Да, в то же время Антон Аренский, не просто сформированный музыкой Чайковского, а служивший ей верой правдой всю жизнь (воздавая дань уважения великому Чайковскому, Аренский так мало размышляя о собственной оригинальности, что Римский-Корсаков заявил: «Его быстро забудут»), преподавал молодому Рахманинову в Московской консерватории. И считал Сергея Васильевича студентом способным, но ленивым. Тот в свою очередь считал Антона Степановича скучным, простите, занудой. Но долг учителя есть долг учителя – талантливых студентов надо мотивировать, и Аренский придумал передавать Рахманинову задания через очаровательную сокурсницу. Барышня просила Сергея помочь, и знания таки попадали в голову будущей суперзвезды. Действительно, получилась очень последовательная история: три русских композитора воспитывали и вдохновляли один другого… Так и есть: Аренский служил гению Чайковского, Рахманинов «на нем» вырос. И частично был сформирован профессионально Аренским, в том числе отрицая, и где-то даже осуждая подражательность последнего Петру Ильичу. При этом, принадлежа одной школе, они очень разные: многогранный гений Чайковский, романтичный Аренский, лиричный и драматичный Рахманинов, и легкий юморной Щедрин… Если взять у каждого по одному произведению, вы услышите очень разную, но очень гармоничную музыку, вещи, прекрасно соответствующие друг другу. Кстати, для какой аудитории программа ваших концертов? Русская классическая музыка понятна и доступна абсолютно всем. Если вы придете на концерт с выросшими в Канаде детьми, или канадскими друзьями, думаю, они без слов почувствуют, что подразумевал под 48
Winter 2017
У Петра Ильича мы взяли скрипичное соло из «Лебединого озера», - необычайно проникновенную вещь, очень тонкую. Без привычного «видеоряда» она действует на слушателей совсем иначе. Но действует очень сильно… Далее идет ностальгическое фортепианное трио №1 Аренского, посвященное памяти известного русского виолончелиста Карла Давыдова, также тесно связанного с Чайковским. С трио Аренского перекликается трагическое трио-элегия №1 Рахманинова, написанная им по окончании учебы, как диплом. Влияние Чайковского и там неоспоримо, в частности, в его вводной теме звучит мотив-перевертыш из четырех нот, в обратном порядке повторяющий мотив первого фортепианного концерта Петра Ильича. Окончание концерта очень неожиданно… Да, завершают программу «Три смешные пьесы» Родиона Щедрина – легкие и свежие, как фруктовый десерт после отличного ужина. И здесь мы уже развлекаем наших слушателей разными профессиональными шутками, от которых нас наши педагоги, скажу вам по серкрету, учили избавляться. Но по нашему мнению такие спецэффекты добавляют концертам свежести и облегчают восприятие сложных вещей. Юмор в классическом концерте не просто уместен – он там необходим, ведь люди приходят к нам отдыхать и вдохновляться. И веселый Щедрин - на контрасте – идеально проявляет фирменную русскую глубину открывающих наш концерт произведений». PS. Расписание новых концертов дуэта DECUS DUO, включая программу «Из России с любовью», на странице www.facebook.com/DecusDuo www.luciabarcari.com decusduo@gmail.com Беседовала Ольга Черненко Фото: Bo Huang
RUSSIAN ABROAD
Lucia BARCARI emigrated to Canada from Moldova (Ukraine); pianist Katya Khatsko from Belarus. Now Lucia plays in several Canadian orchestras and Katya is the musical director of the Presbyterian Church of Mississauga. The musicians met thanks to their students: both Lucia and Katya are also music teachers. Their artistic interestes (shared interests and artistic) led to a sincere friendship and the friendship resulted (culminated) in a piano and violin ensemble with the beautiful Latin name DECUS DUO. that, literally, his every aria would become a hit. People wanted to hear them over and over again, and all the new Tchaikovsky tunes would immediately be rewritten for the piano to make them fit for playing in homes and salons. And Sergei Rachmaninov, when he was a (very) young student (musician), was one of the most successful “interpreters” of Tchaikovsky.
formats – musical evenings to relax and enjoy. As for From Russia with Love, Russian classical music is accessible and open to absolutely everyone. If you take to the concert your children who have grown up in Canada or your Canadian friends, I believe they will need no words to understand what the great Nikolai Gogol called the “Russian soul.” And what we all mean when we say these words.
Today, they would call him a popularizer…
Could you tell us a little more about the “Russian” program?
Yes. At the same time, Anton Arensky – who was not only formed as a composer by Tchaikovsky’s music but who was its faithful life-time promoter (paying tribute to the great Tchaikovsky, Arensky was so little concerned with his own originality that Rimsky-Korsakov declared that he would soon be forgotten) – was the young Rachmaninov’s teacher at the Moscow Conservatory. He considered Rachmaninov to be an able but lazy student. Rachmaninov, in his turn, thought Arensky was a dull bore. But the teacher’s duty is to motivate talented students, and Arensky came up with an idea of passing his tasks to Rachmaninov through a charming girl student. The young lady was asking Sergei for help, and thus the future superstar did get the knowledge he needed. It does make for a very consistent story – the three Russian composers who educated and inspired one another… That’s exactly the way it was. Arensky served the genius of Tchaikovsky. Rachmaninov grew up on Tchaikovsky’s music and was, in part, professionally educated by Arensky, even if he challenged and even condemned the latter’s imitations of Tchaikovsky. And yet, while belonging to the same musical school, they are very different: the multi-faceted genius of Tchaikovsky, the romantic Arensky, the lyrical and dramatic Rachmaninov and the light, humorous Shchedrin… If you pick up just one piece from each of them, you will hear different yet harmonic music, pieces that fit together well. Incidentally, what is the target audience of your concert programs? As I stated above, we play all sorts of music. We like small
We have included the violin solo from Tchaikovsky’s Swan Lake – it’s an incredibly poignant piece, very subtle. Without the habitual ballet dancers (visual accompaniment) it affects the listeners very differently – but very strongly… It is followed by the nostalgic Piano Trio no.1 by Arensky, dedicated to the memory of the famous Russian cellist Karl Davydov who also had close ties to Tchaikovsky. The Arensky trio echoes Rachmaninov’s tragic Trio élégiaque no.1 which he wrote as his graduation work. Tchaikovsky’s influence is indisputable there, too; for instance, its opening theme repeats, in a reverse four-note order, the motif of Tchaikovsky’s First Piano Concerto. The concert’s ending was unexpected… Yes, the program is rounded up by 3 Funny Pieces by Rodion Shchedrin – subtle (straightforward) and fresh, like a fruit dessert after a perfect dinner. Here we are entertaining our audiences with all kinds of professional jokes which, to be honest, our teachers would frown upon. However, in our opinion, such special effects make the show lighter and facilitate the appreciation of more serious things. Humour in a classical concert is not only appropriate – it is necessary because people come to us to recharge (for relaxation) and for inspiration. So the fun-loving Shchedrin is an ideal foil for the deep Russian works that open our concert. You can contact the musicians or see the Decus Duo concert schedule, including their programme From Russia with Love, here: www.facebook.com/DecusDuo www.luciabarcari.com Interviewed by Olga Chernenko decusduo@gmail.com Photos by Bo Huang Translated by Sergey Dobrynin spbmagazine.ca
49
СОБЫТИЕ ГОДА
Хаим Сутин Красная лестница в Кань, 1918 Chaim Soutine Redstair ar Cagnes, 1918
50
Winter 2017
МОДИЛЬЯНИ, СУТИН и другие легенды Монпарнаса Петербургский Музей Фаберже вновь дарит нам веский повод наведаться в Северную столицу. Огромная коллекция шедевров Сальвадора Дали, что показывали в музее минувшей весной, сменится экспозицией живописных работ Амедео Модильяни, Хаима Сутина, Мориса Утрилло, Моисея Кислинга, Мориса Вламинка, Андре Дерена, Сюзанны Валадон и других выдающихся художников Парижской школы, творивших в начале прошлого века. 25 ноября 2017 года в Музее Фаберже открылась выставка «Модильяни, Сутин и другие легенды Монпарнаса». Музей таким образом продолжает свою серию выставок наиболее известных и влиятельных художников XX века, в рамках которой уже состоялись показы работ Фриды Кало и Сальвадора Дали.
Амедео Модильяни Эльвира с белым воротничком, 1917-1918 Amadeo Modigliani Portrait of Girl with White Collar, 1917-1918
В этот раз, российский зритель впервые увидит уникальную коллекцию живописи ведущих художников Парижской школы первой трети XX века, собранную их современником и покровителем Йонасом Неттером. Монпарнас — квартал Парижа, ставший центром его артистической, интеллектуальной и светской жизни незадолго до начала Первой мировой и сохранявший свою неповторимую атмосферу вплоть до начала Второй мировой войны. Неотъемлемой чертой Парижа тех лет был интернационализм — художники, писатели, политики и бизнесмены со всего мира съезжались туда, и многие оставались там жить. Для художников и поэтов, желавших приобщиться к последним веяниям в искусстве, Монпарнас был настоящим местом паломничества: в 1910-х годах завсегдатаями его многочисленных кафе были все лидеры и идеологи европейского модернизма. Илья Эренбург писал о знаменитом кафе «Ротонда» на бульваре Монпарнас: «С самого утра за четырьмя или пятью столами в жаркой, душной, прокуренной задней комнате сидели русские, испанцы, латиноамериканцы, скандинавы, люди со всех концов земли, предельно нищие, невесть во что вырядившиеся, оголодавшие, и говорили о живописи, декламировали стихи, обсуждали способы раздобыть пять франков, спорили и примирялись. Под конец кто-нибудь обязательно напивался, и его выставляли вон». Новая культура модернизма, окрыленная окончанием Первой мировой войны и последовавшим за ней экономическим подъемом, сделавшим искусство еще более востребованным и популярным, породила в своем центре — Париже — атмосферу невиданной, безграничной свободы. Фернан Леже пишет, что человек тех лет «наконец поднимает голову, открывает глаза, смотрит перед собой, стряхивает напряжение, вновь обретает вкус к жизни, нетерпеливо жаждет танцевать, тратить деньги, шагать в полный рост, кричать, вопить, транжирить». На Монпарнасе процветает свободная жизнь, свободная любовь и свободное искусство. spbmagazine.ca
51
СОБЫТИЕ ГОДА
Тем не менее, богемная жизнь тех лет была безоблачной и беззаботной далеко не для всех ее участников. Молодые художники — Модильяни, Сутин, Утрилло и многие другие — жили в бедности, а их картины воспринимались публикой как скандальные и практически не покупались. Друзья Модильяни называли его «Моди» не только из-за фамилии, но и из-за ее созвучия прилагательному «проклятый» (фр. maudit) — это прозвище закрепилось за ним и художниками его круга, чья жизнь была полна лишений и неудач. Огромную роль в судьбе этих художников сыграл первый постоянный покупатель их работ, предприниматель и любитель искусства Йонас Неттер. Он начал собирать свою коллекцию благодаря встрече с торговцем произведениями искусства Леопольдом Зборовским, с которым познакомился в Париже в 1915 году. Зборовский начал работать на Неттера — общаться с художниками, собирать, выменивать и перепродавать их произведения. Опираясь на финансовую поддержку Неттера, Зборовский заключал соглашения с художниками, платил им жалованье, давал деньги на аренду мастерских, закупку материалов для живописи и прочие расходы. В том же 1915 году Неттер и Зборовский заключили контракт с Модильяни, согласно которому они платили художнику 300 франков в месяц, за что получали все созданные им полотна. К 1917 году ежемесячная сумма, выплачиваемая художнику, выросла до 500, а в 1919 — до 1000 франков. Аналогичные соглашения у Неттера и Зборовского существовали с Сутиным и Утрилло. Увлечение Неттера их творчеством, равно как и работами Моисея Кислинга, Сюзанны Валадон, Андре Дерена и других мастеров способствовало возникновению спроса на художников Парижской школы и сформировало новый сегмент арт-рынка. Йонас Неттер скончался в 1946 году, оставив своей семье бесценную коллекцию работ художников, которые сегодня признаны важнейшими мастерами искусства XX века. Коллекция Неттера более 70 лет была недоступна для широкого зрителя и только в последние годы ее стали показывать в Европе. Шедеврами коллекции Неттера несомненно являются пронзительные и утонченные портреты, созданные Амедео Модильяни в последние годы его недолгой жизни. Среди них два портрета его музы — Жанны Эбютерн. Художник познакомился с ней в конце 1916 года. Жанне было 18 лет, она была студенткой частной художественной школы. Несмотря на недовольство родите-
Андре Дерен Большие купальщицы, 1908 Andre Derain Le grandi bagnanti, 1908 52
Winter 2017
лей и пагубные пристрастия Модильяни, Жанна вскоре стала жить с художником и родила ему дочь. Модильяни создал более 20 портретов Жанны. История их любви, запечатленная в созданных им портретах, стала одной из самых известных романтических историй в искусстве ХХ века. Жанна разделила с Моди все невзгоды и покончила с собой на следующий день после его смерти 24 января 1920 года. На выставке также будет показана замечательная подборка картин близкого друга Модильяни — выходца из России Хаима Сутина. Подобно своему другу, Сутин жил и творил в бедности и был известен как человек неврастеничный, болезненный и гиперчувствительный. Свой мятущийся характер художник в полной мере воплотил в живописи, создав собственную разновидность экспрессионизма. В коллекции Неттера представлены все жанры, в которых работал Сутин — портреты, натюрморты, городские и сельские пейзажи. Считая себя преемником старых мастеров, Сутин утверждал, что мотив изображения туш животных был подсказан ему картиной Рембрандта «Туша быка». Свою версию картины Сутин писал с натуры, купив тушу на скотобойне и подвесив ее в своей мастерской. Художник работал медленно, и вонь стала столь невыносимой, что соседи пожаловались в санитарную службу. Чтобы дать Сутину возможность закончить картину, санитары предложили обработать тушу быка формалином. Через несколько дней высохшее мясо потеряло свой насыщенный цвет, и тогда Сутин раздобыл на той же скотобойне ведро свежей крови. Бык, смазанный кровью при помощи кисти, стал «еще красивее, чем был». Живопись Мориса Утрилло представлена целой серией пейзажей, относящихся к лучшему — «белому» — периоду его творчества. Первые уроки живописи Утрилло получил от своей матери — художницы, а в молодости любимой натурщицы Ренуара и Тулуз-Лотрека — Сюзанны Валадон, чьи работы также можно будет увидеть на выставке. Утрилло стал мастером монохромных, отличающихся изысканным чувством тона городских пейзажей, передающих ощущение одиночества и меланхолии.
Морис Утрилло Ворота Сен-Мартен, 1908 Maurice Utrillo Gateway Saint-Marten, 1908
spbmagazine.ca
53
СОБЫТИЕ ГОДА
Моисей Кислинг Мужской портрет (Йонас Неттер), 1920 Moise Kisling Portrait of Man (Jonas Netter), 1920
Яркий контраст эфемерным работам Утрилло создают насыщенные по цвету картины Моисея Кислинга, среди которых — портрет коллекционера Йонаса Неттера. Последнего с Кислингом связывала дружба, что неудивительно: Кислинг был истинной душой Монпарнаса, человеком излучавшим, по свидетельству современника, «энергию, в которой смешивались жизненность, любовь, сексуальность и творчество». Он был постоянным посетителем кафе «Купол», «Ротонды» и многочисленных костюмированных балов, которые устраивались в мастерских, в частных домах и салонах. Всего на выставке будет представлено более 120 произведений художников Парижской школы, составляющих ядро уникальной коллекции Йонаса Неттера. Выставка организована Культурно-историческим фондом «Связь времен» и Музеем Фаберже в Санкт-Петербурге. Куратор выставки Марк Рестеллини — историк искусства, один из ведущих мировых экспертов по творчеству Амедео Модильяни. Выставка «Модильяни, Сутин и другие легенды Монпарнаса» рекомендована для посетителей от 16 лет. fabergemuseum.ru 54
Winter 2017
MODIGLIANI, SOUTINE, and other legends of Montparnasse Fabergé Museum in St. Petersburg presents Modigliani, Soutine, and Other Legends of Montparnasse. This major exhibition opening on November 25, 2017 will unveil for the first time in Russia a unique collection of paintings by legendary artists of the School of Paris put together by their contemporary and patron Jonas Netter. Viewers will be able to see masterpieces by Amedeo Modigliani, Chaim Soutine, Maurice Utrillo, Moïse Kisling, Maurice de Vlaminck, Andre Derain, Suzanne Valadon, and other legendary masters of Montparnasse. Over 120 works on display are the finest pieces in Netter’s massive collection of art from the turn of the twentieth century through the 1930’s. With this exhibition, the museum continues its series of shows on the most famous and influential artists of the twentieth century. This will be the third major showing at Fabergé Museum in the last two years, following the hugely successful exhibitions of Salvador Dali (2017) and Frida Kahlo (2016). Montparnasse district in Paris became the center of the city’s artistic and intellectual life shortly before the First World War and retained this unique atmosphere until the end of the interwar period. An integral element of Parisian life during this period was internationalism: artists, writers, politicians, and businessmen from all over the world gathered there and many ended up staying. For artists and poets who wanted to immerse themselves in the latest schools and trends in art, Montparnasse was a genuine place of pilgrimage: in the 1910s, the regulars in its many cafés were all leaders and ideologists of the European Modernist movement. Ilya Ehrenburg wrote about the famous café “de la Rotonde” located on the Montparnasse Boulevard: “Starting early in the morning, in the hot, stuffy, smoke-filled back room, at four or five tables sat Russians, Spaniards, Latin Americans, Scandinavians, people from all corners of the Earth, utterly destitute, wearing god-knows-what, starveling, where they talked about painting, recited poems, discussed ways they could get five francs, argued and reconciled. In the end, someone would inevitably get drunk and be ejected from the room.”
Хаим Сутин Автопортрет у занавеса, 1917 Chaim Soutine Self Portrait by Curtain, 1917
The new culture of Modernism, inspired by the optimism that followed the First World War and the subsequent economic upturn, made art even more relevant and popular. Paris, the geographic center of this movement, provided an atmosphere of unprecedented, boundless freedom. Fernand Leger writes that a man in those years "could finally lift his head, open his eyes and look before himself; he could shake off tension, and regain his taste for life, eagerly long to dance, throw money about, walk with a long stride, shout, wail, and squander." Montparnasse was thriving on free living, free love, and the freedom of the arts. However, the Bohemian life of this era was far from carefree for those involved. Young artists – Modigliani, Soutine, Utrillo, and many others – lived in poverty. Their paintings were perceived by the public as scandalous and only rarely would they find buyers. Modigliani’s friends nicknamed him “Modi”, not only because of his surname, but because it sounded similar to the French word ‘maudit’, which means ‘cursed’. This nickname became entrenched both for him and the artists of his circle, whose lives were full of hardship and failures. spbmagazine.ca
55
EVENT OF THE YEAR
Хаим Сутин Безумная (Полет Журден), 1919 Chaim Soutine The Mad Woman, 1919
The first serious collector of their work was the entrepreneur and art-lover Jonas Netter. He played an enormous role in deciding the fate of these artists. He began to assemble his collection after being introduced to the art dealer Leopold Zborovsky in Paris in 1915. Zborovsky began working for Netter; communicating with artists, collecting, exchanging, and re-selling their works. With Netter’s financial backing, Zborovsky concluded agreements with artists, paid them salaries and gave them money to rent studios and purchase materials for painting and other supplies. In that same year, 1915, Netter and Zborovsky signed a contract with Modigliani, under the terms of which they paid the artist 300 francs a month, for which they would receive all the canvases he created. By 1917, the monthly amount paid to the artist had grown to 500 francs and, by 1919, it had risen to 1000 francs. Similar agreements existed between Netter and Zborovsky with Soutine and Utrillo. Netter's enthusiasm for their creativity, as well as for the works of Moïse Kisling, Suzanne Valadon, Andre Derain, and other masters, contributed to the emerging demand for artists of the School of Paris and created a new segment in the art market. Jonas Netter died in 1946, leaving to his heirs an invaluable collection of works by artists who are now recognized as the most important artists of the twentieth century. For more than seventy years Netter’s 56
Winter 2017
Амадео Модильяни Портрет Жанны Эбютерн, 1918 Amadeo Modigliani Portrait of Jeanne Hébuterne, 1918
collection was not available to a wide audience, and only recently has it begun to be shown in Europe. The masterpieces of Netter's collection are, undoubtedly, the piercing and refined portraits created by Amedeo Modigliani in the final years of his short life. Among these are two portraits of his muse, Jeanne Hebuterne. The artist first met the young woman during the carnival period in March 1917. Jeanne was nineteen years old, a student at a private art school. Despite the objections of her parents and Modigliani’s addiction to alcohol and various other drugs, Jeanne soon started to live with the artist, and subsequently gave birth to his daughter. Modigliani created more than twenty portraits of Jeanne. Their love story, embodied in the portraits he created, became one of the most famous romantic tales of the art world of the twentieth century. Jeanne shared all of Modi’s adversity and the day after his death (January 24, 1920) she committed suicide. The exhibition will also feature a wonderful selection of paintings by Modigliani’s close friend, Chaim Soutine, a Russian immigrant. Like his friend, Soutine lived and worked in poverty and was known to be a neurasthenic, morbid, and hypersensitive person. The feverish nature of the artist is fully embodied in his paintings and in the creation of his own version of Expressionism. Netter’s collection includes spbmagazine.ca
57
EVENT OF THE YEAR
examples of all genres in which Soutine worked: portraits, still lives, and both urban and rural landscapes. Considering himself a successor of the old masters, Soutine claimed that the motif of animal carcasses was suggested to him by a Rembrandt painting "The Carcass of a Bull". Soutine painted his version of the picture from life, buying a carcass in a slaughterhouse and hanging it in his studio. The artist worked slowly, and the stench became so unbearable that his neighbors complained to the city’s sanitation service. In order to give Soutine the chance to finish his canvas, the sanitation workers offered to treat the bull’s carcass with formalin. A few days later, the meat, now dry, had lost its rich color so Soutine obtained a bucket of fresh blood from the same slaughterhouse. The bull, smeared with blood with the help of a brush, became "even more beautiful than it had been before." The paintings of Maurice Utrillo are represented by an entire series of landscapes drawn from the best of his ‘White Period’. The first painting lessons Utrillo received were from his mother, the artist Suzanne Valadon, who had in her youth been a favorite nude model for both Renoir and ToulouseLautrec. Valadon’s works can also be seen in the exhibition. Utrillo became a master of monochrome, distinguished by a refined sense of the tones of urban landscapes, conveying a sense of loneliness and melancholy.
Амадео Модильяни Портрет Леопольда Зборовского, 1918 Amadeo Modigliani Portrait of Léopold Zborowski, 1918 58
Winter 2017
Амадео Модильяни Девочка в голубом, 1918 Amadeo Modigliani Little Girl in Blue, 1918
Хаим Сутин Подвешенный кролик, 1923 Chaim Soutine Hanging Hare, 1923
spbmagazine.ca
59
EVENT OF THE YEAR
In stark contrast to Utrillo’s ephemeral work we find the color-rich paintings of Moïse Kisling, among which is a portrait of the collector himself, Jonas Netter. He had become friends with Kisling, which was not surprising as Kisling was said to be the true soul of Montparnasse, a man who, according to his contemporaries, radiated “energy in which vitality, love, sexuality and creativity were mixed.” He was a regular visitor to the cafés "la Coupole", “de la Rotonde” and attended numerous costumed balls, which were arranged in studios, private houses, and salons. Altogether, the exhibition will include more than 120 works by artists of the School of Paris, which constitute the core of Jonas Netter’s unique collection. The exhibition is organized by the The Link of Times Cultural-Historical Foundation and by Fabergé Museum. The curator of the exhibition, Marc Restellini, is an art historian and the world's leading expert on the body of works by Amedeo Modigliani. The Exhibition "Modigliani, Soutine and other legends of Paris" recommended for visitors aged 16. fabergemuseum.ru Морис Утрильо Церковная площадь в Монпаньи, 1908 Maurice Utrillo Church Square, Montpagny, 1908
60
Winter 2017
Н ИИ ЧЕ
ВТ
Е
Brokerage License #12090
ЧАСОВ
ЧАСТНЫЕ ССУДЫ
• Есть проблемы с выплатой мортгиджа • Нужны деньги на ремонт дома • Не хватает денег на покупку дома • Нужны деньги купить бизнес ПЛОХАЯ КРЕДИТНАЯ ИСТОРИЯ? НЕТ ПРОБЛЕМ!
416-827-4722
www.MortgageRateToronto.com
У КАМИНА
Наринэ Абгарян Многочисленные
литера-
турные премии и награды Наринэ Абгарян всего лишь пикантное дополнение к ее успеху и невероятной любви среди читателей. В 2010 году вышла ее первая книга «Манюня». История о дружбе двух маленьких девочек имела оглушительный успех: цитаты и афоризмы из книги стали жить своей отдельной от романа жизнью. По книге «Манюня» поставлены спектакли в «СамАрте» и Омском ТЮЗе. В 2013 году книга Наринэ «Семён Андреич. Летопись в каракулях» была признана лучшей детской книгой последнего десятилетия. А за седьмую книгу «С неба упали три яблока» - роман об одной деревне, в которой, по словам самой Наринэ, зашифрована история Армении, Н. Абгарян получила премию «Ясная поляна». Номинация «XXI век». Предлагаемый вашему вниманию рассказ «Любовь», который мы публикуем с любезного разрешения автора, вошел в сборник рассказов «Зулали» – девятой новой книги Наринэ Абгарян.
62
Winter 2017
У КАМИНА
Любовь
НАРИНЭ АБГАРЯН
Аваканц Маро, теребя пуговицу жакета, громко, на весь судебный зал, глотала слюну. За спиной, угнездившись на скрипучей скамье суетливой воробьиной стаей, шушукались ее соседки — Крнатанц Меланья, Василанц Катинка и Макаранц Софа. Иногда, не прерывая шушуканья, Меланья с Софой поворачивались в сторону ответчика и окидывали его осуждающим взглядом. Катинка, чтоб не отрываться от вязания, головы не повертывала, но каждый раз, когда подруги осуждающе смотрели, сокрушенно цокала языком. Ответчик — высокий, седобородый и неожиданно чернобровый старик — на каждое цоканье дергал плечом и кхекал. Заслышав его кхеканье, Маро громко сглатывала и усерднее теребила пуговицу жакета. Стенографистка, молоденькая двадцатилетняя девочка (Маро, подслеповато щурясь, попыталась разобрать, чьих она кровей, но потом сдалась — молодежь сейчас так причесывается и красится, что своего от чужого не отличишь), заправляла бумагу в пишущую машинку. Судья, прикрыв глаза, ждал, когда она закончит. — Я готова, — звонко отрапортовала стенографистка. Судья, поморщившись, открыл глаза. Несмотря на распахнутые окна, в комнате стояла невозможная духота. Октябрь, хоть и напустил щедрого разноцветья и подмораживал утреннюю росу, но убавлять полуденную жару не собирался — в обед солнце шпарило так, словно за окном не ополовиненная осень, а самое ее начало. — Можете продолжать, истица, — разрешил судья. Маро вцепилась теперь уже обеими руками в пуговицу жакета. — Извини, сынок... забыла, где остановилась, — повинилась она. Машинистка с готовностью заглянула в записи. — …ударил ковшиком, — подсказала она шепотом. Меланья с Софой повернули головы, Катинка цокнула языком, ответчик кхекнул. — Тишина в зале! — повысил голос судья. Маро убрала в карман жакета оторванную пуговицу, вцепилась в другую. — Ну да. Ударил ковшиком. Эмалированным. По голове. В этом ковшике я обычно яйца варю, ну или там пшенку для цыплят… хороший ковшик, неубиваемый. Служит верой и правдой двадцать лет. Я его роняла несколько раз, а ему хоть бы хны. Не погнулся, и даже эмаль не облупилась… — Не отвлекайтесь, истица. — Ага. Так вот. Ударил он меня этим ковшиком по голове. Два раза. Потом выгнал из дому на веранду. Там персики сушились, дольками, на подносах. Схватил он один поднос и швырнул в меня. Попал в спину, вот сюда. — Маро погладила себя по пояснице. Вздохнула. — Сухофрукты попортил… Судья перевел взгляд на ответчика. Тот сидел, сложив на коленях искореженные тяжелым деревенским трудом ладони. Несмотря на почтенный возраст, телосложения он был внушительного — осанистый, с широкими плечами и спиной, длинными руками и крепкими ногами. Лицо у него было открытое и какое-то очень располагающее: выцветшие от возраста желтоватые глаspbmagazine.ca
63
У КАМИНА
за, глубокие морщины, кривоватый, но красиво слепленный нос, рыжие подпалины в седой бороде — от табака. «А ведь по благообразному виду и не скажешь, что способен на такое», — подумал судья. Расценив его пристальное, но доброжелательное внимание как поддержку, старик, оживившись, пожал плечами и воздел в недоумевающем жесте указательный палец — дескать, смотри, чего вытворяет! Судья поспешно отвел взгляд и нахмурился. — Потом он меня спустил с лестницы, — продолжала Маро. — Как спустил? — Ну как… За шиворот схватил и ногой поддал. Вот сюда. — Она хотела показать куда, но смутилась. — Ниже спины, — подсказал судья. — Ага, ниже спины. Потом он гонял меня по двору метлой, пока я не выбежала на улицу. Видно, терпение у старика кончилось. Он громко кхекнул и встал. Воробьиная стая на задней скамье сердито зашебаршилась, пальцы машинистки застыли над клавиатурой. — Значит, я ее метлой не только гонял, но и бил! — уточнил старик. Голос у него оказался прокуренный, с отчетливой хрипотцой, некоторые слова он выговаривал дробно, переводя между слогами дыхание. Судья выпрямился. — Ответчик, вам слово не давали! — Зачем давать, я сам скажу, когда захочу, — оскорбился старик, потоптался на месте, мелко переступая изношенными ботинками, махнул рукой и сел. — Продолжайте, — разрешил судья истице. Маро убрала в карман вторую оторванную пуговицу, вцепилась в третью. — Так вы без пуговиц останетесь, — улыбнулся судья. — А? А!!! Ничего, потом пришью. Я, когда волнуюсь, часто так… Потому пуговицы пришиваю слабенько, чтобы с мясом не отрывать. — Кстати, мясо я тебе зубами не рвал? А то мало ли, вдруг рвал! — ржаво поинтересовался старик. — Ответчик! — повысил голос судья. Старик махнул на него рукой — да подожди ты, я с женой разговариваю! — Семьдесят лет, а врешь, как малолетняя дуреха! Тьху! — Он плюнул в сердцах на дощатый пол и старательно растер плевок ботинком. Судья вскочил с такой поспешностью, что опрокинул стул. — Если вы сейчас же не прекратите безобразие, я вас оштрафую. Или вообще посажу в тюрьму! На пятнадцать суток! Старик медленно поднялся со скамьи и хлопнул себя по бокам. — За что посадишь? За то, что я со своей женой поговорил? — За неуважение к суду! Меланья с Софой прервали шушуканье, Катинка отложила вязание и уставились на судью. Маро ойкнула, старик хохотнул. — Сынок, ты зачем меня тюрьмой пугаешь? (Он произносил «турма».) Ты городской, приехал недавно, в наших порядках еще не разобрался. Начальника тюрьмы Меликанца Цолака я вот с такого возраста знаю. — Он с усилием нагнулся и провел ребром ладони по своему колену. — Всю жизнь меня Само-дайи1 называл. Не посадит он меня, хоть тресни. Так что ты это. Прекращай говорить такие слова! «Интересно, как он жене ногой наподдавал, если еле нагибается», — подумал судья. Он ослабил узел галстука, потом раздраженно сдернул его с шеи и расстегнул ворот рубашки. Сразу стало легче дышать. — Садитесь, — попросил он ответчика. Старик опустился на скамью, сложил на коленях ладони, пожевал губами и притих. — Вы хотите развестись с ним, потому что он вас бьет, так? — обратился судья к Маро. 1.
64
Winter 2017
Дядя Само (арм.).
У КАМИНА Старик снова поднялся. — Сынок, еще одно слово скажу и больше говорить не буду. Позволяешь? — Говорите, — вздохнул судья. — Ты посмотри на нее, — старик показал рукой на свою жену, — худая — одни кости, и росту в ней кот наплакал. Разве она похожа на осла? А может, она на барана похожа? Или на свинью? — Ответчик! — рассердился судья. — Посмотри на меня и посмотри на нее, — не дрогнул старик, — если бы я ее ударил ковшиком, она бы сейчас тут стояла? Сынок, разреши мне один раз ее ударить. Если не испустит дух — посади. Я с Цолаком договорюсь. — Я вас точно посажу! — вышел из себя судья. — Не надо его сажать! — взмолилась Маро. — Сынок, не слушай его, разведи нас и все. — Не надо его сажать! — заголосила воробьиная стая. У судьи лопнуло терпение. — Ну-ка, вон отсюда! — взревел он. — Все вон! Все!!! Воробьиная стая поднялась, оскорбленно поджала губы и засеменила к выходу. Со спины старушки выглядели совершенно одинаково — длинные, темные шерстяные платья, накинутые на плечи жакеты, повязанные на затылке причудливым узлом косынки. «И не жарко им?» — подумал судья. Следом за воробьиной стаей потянулись истица с ответчиком. Истица теребила последнюю пуговицу жакета, истец шаркал изношенными подошвами ботинок. Когда дверь за ними закрылась, стенографистка сердито отодвинула печатную машинку и тоже направилась к выходу. Коротенькая юбка еле доходила до середины бедра, щиколотки обхватывали тонкие ремешки босоножек, модная стрижка подчеркивала длину шеи. Перед тем как выйти, она обернулась и окинула судью осуждающим взглядом. — Зачем вы с ними так? — За дело! — Ничего вы в наших людях не понимаете! Судья побарабанил пальцами по столу. Кивнул, соглашаясь. — Не понимаю. — Вот и не надо тогда! — отрезала стенографистка и, не объяснив, чего не надо тогда, вышла. «Уеду я отсюда», — подумал с тоской судья. Он действительно ничего не понимал в этих людях. Зачем им мировой суд, если они его в грош не ставят? Взять хотя бы двух вчерашних теток, не поделивших несушку. Пришли, главное, с курицей, сцепились в зале суда, стали друг у друга несчастную птицу вырывать, та квохчет и гадит от испуга, тетки никак не уймутся... Пришлось выгнать. И сегодняшних пришлось выгнать. Вот ведь странный народ.
spbmagazine.ca
65
У КАМИНА
Судье давно пора было уходить, но он сидел, положив локти на машинописные листы, и смотрел в окно. Небо, невзирая на почти летнюю жару, было хрипло-синим, надтреснутым. Совсем скоро холода. Аваканц Маро подняла крышку эмалированного ковшика, удостоверилась, что пшенка сварилась. Отставила в сторону, чтобы дать ей остыть. Накрошит туда круто сваренных яиц, нарежет крапивы, будет цыплятам еда. Петинанц Само, скобля ложкой по дну тарелки, доедал рагу. — Значит, этой штукой я тебя ударил, да? — хмыкнул он, наблюдая за тем, как жена осторожно убирает с печи эмалированный ковшик. — По голове, главное, ударил. Два раза. Маро поджала губы. Села напротив и принялась чистить яйца. — А подносом каким я в тебя кинул? Не тем ли, что на полке стоит? — кивнул он в сторону тяжелого мельхиорового подноса. Маро подвинула к себе разделочную доску, стала сердито крошить яйца. — А потом еще метлой тебя по двору гонял. Пока не выбежала на улицу! — не унимался Само. Маро с раздражением отложила нож. — А что мне надо было говорить? Что ты, старый дурень, на восьмом десятке головой двинулся и черт-те что вытворяешь? — А что я такого вытворяю? Маро не ответила. Само оторвал кусочек горбушки, протер тарелку, собирая остатки рагу. Съел с видимым удовольствием. — Еще хочешь? — спросила Маро. — Нет, сыт уже. Он откинулся на спинку стула, сложил на груди руки. Хмыкнул. — Что поделаешь, хочется мне женской ласки! Маро усерднее застучала ножом по разделочной доске. Само наблюдал за ней, растянув в едва заметной улыбке уголки губ. — Три года ничего не хотелось, прямо выжженное поле. А теперь словно второе дыхание открылось. Вынь да положь! — хохотнул он. — Я тебе дам «вынь да положь»! — рассердилась Маро. — Разводись, найди себе кого помоложе и кувыркайся. А я уже все! Откувыркала свое. Само тяжело встал и смахнул крошки в тарелку. Проходя мимо жены, ущипнул ее за бок. Та ойкнула и пихнула его локтем. — От старый потаскун! — Люблю я тебя, дуру, — криво усмехнулся Само и понес ополаскивать тарелку.
66
Winter 2017
Vizavi Restaurant The Party! Homemade Food! Live Music! ENJOY…
ЕЖЕНЕДЕЛЬНАЯ ТЕЛЕПЕРЕДАЧА TV VESTNIK.CA
выходит на:
OMNI 1 (Онтарио: Rogers - канал 4; Bell - канал 215): по пятн. - в 21:30; по воскр. — в 21:00; по вт. — в 9:30; по четв. - 10:00 OMNI BC (Британская Колумбия): по пятн. — в 11:30; по четв. — в 10:00 OMNI Alberta (провинция Альберта): по пятн. — в 11:30;
OMNI Prairies (Манитоба, Саскатун): по пятн. — в 11:30; 9-ый Канал (Израиль) в Канаде (Bell Fibe - канал 2595): по воскр. - 16:30; по вт. - 21:30; по средам - 7:15
Нас также можно смотреть в любое время на флагманском сайте VESTNIK.CA и у наших партнеров TORONTOVKA.COM. Флагманская онлайн платформа с практичными и культурными новостями о канадской жизни без политики - читайте хотя бы два раза в неделю по адресу в интернете VESTNIK.CA!
АЛьМАНАх гАСтроНоМоВ
Иду на гуся! НиКолАй БАрАтов — Бендер, — захрипел Паниковский вдруг, — вы знаете, как я вас уважаю, но вы ничего не понимаете! Вы не знаете, что такое гусь! Ах, как я люблю эту птицу! Это дивная жирная птица, честное, благородное слово. Гусь! Бендер! Крылышко! Шейка! Ножка! Вы знаете, Бендер, как я ловлю гуся? Я убиваю его как тореадор — одним ударом. Это опера, когда я иду на гуся! «Кармен»!.. И. Ильф, Е. Петров. «Золотой теленок»
ЕСЛИ В ЗАПАДНОЙ ЕВРОПЕ И СЕВЕРНОЙ АМЕРИКЕ ТРАДИцИОННЫМ РОЖДЕСТВЕНСКИМ БЛЮДОМ СЧИТАЕТСЯ ИНДЕЙКА, ТО В РОССИИ ПАЛьМУ ПЕРВЕНСТВА ВСЕ-ТАКИ УДЕРЖИВАЕТ ГУСь. В СТАРОЕ ВРЕМЯ, КОГДА ПОДхОДИЛ К КОНцУ РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПОСТ, В ГОРОД СПЛОШНЫМ ПОТОКОМ ДВИГАЛИСь ОБОЗЫ С МЯСОМ И ДИЧьЮ. ИСТОСКОВАВШИЙСЯ НА ОВОщАх И РЫБЕ хРИСТИАНСКИЙ ЛЮД ГОТОВИЛСЯ К РОЖДЕСТВЕНСКОМУ СОЧЕЛьНИКУ. ПОСЛЕ ПЕРВОЙ УТРЕННЕЙ ЗВЕЗДЫ (В ПАМЯТь О ЗВЕЗДЕ ВИФЛЕЕМСКОЙ) МОЖНО БЫЛО РАЗГОВЕТьСЯ. НА ПРАЗДНИЧНЫЙ СТОЛ ВМЕСТЕ С СОЧИВОМ, БЛИНАМИ И ВСЯЧЕСКОЙ СОЛЕНОЙ РЫБОЙ ВЫСТАВЛЯЛИСь СТУДЕНь, СВИНАЯ ГОЛОВА, ДОМАШНЯЯ КОЛБАСА И ПРОЧАЯ хОЛОДНАЯ ЗАКУСКА. И ТОЛьКО К ОБЕДУ ПОДАВАЛСЯ ЗОЛОТИСТЫЙ, АРОМАТНЫЙ, СКВОРЧАщИЙ ГУСь. I Winter2017 2016 64 68 St PeterSburgWinter
АЛьМАНАх гАСтроНоМоВ «оставьте предков вы в покое»
Эта воспетая «тореадором» Паниковским дивная жирная птица пережила за свою историю многие взлеты и падения. Она обожествлялась в Древнем Египте, ведь из гусиного яйца появился сам бог солнца Амон-Ра. И к истории Римской империи гуси приложили лапу — по легенде, они подняли крик при приближении галлов и тем спасли римлян от гибели. Помните, как у дедушки Крылова: «Да наши предки Рим спасли!» На что, правда, последовал нелицеприятный ответ: «Оставьте предков вы в покое: им поделом была и честь; а вы, друзья, лишь годны на жаркое». Как раз ради жаркого те же самые галлы научились позднее сами разводить нашкодивших им птиц и даже придумали для них собственного покровителя — святого Фереоля, который, как писал Франсуа Рабле, «любил лишь очень свеженьких девиц и очень жирных гусей». Уважал гусятину и Карл Великий, угощавший ею только царственных гостей. Именно жареного гуся вкушала 29 сентября 1588 года Елизавета I, когда ей доставили известие о разгроме английским флотом Непобедимой армады Филиппа II Испанского. С тех пор при английском дворе в этот день, а потом и на Рождество стали подавать фаршированного хлебным мякишем, луком и шалфеем жареного гуся с яблочным мармеладом. Но все это славное прошлое было позабыто, когда из Америки были завезены «индейские петухи». Вошедшая в моду индюшатина потеснила из королевских меню другую домашнюю птицу, гусятина стала считаться пищей простолюдинов. К тому же разразившиеся в Европе религиозные войны давали себя знать и на кулинарном фронте, где протестантская индейка постепенно заклевывала католического гуся, изгоняя его с рождественского стола. В той же Англии, где гусь еще недавно стал главным праздничным блюдом, теперь в канун Рождества сторонники Кромвеля буквально обнюхивали каждый дом, отыскивая диссидентов-роялистов, осмеливающихся жарить благословленного папой гуся.
стящим глазам, кожа должна быть сухая, не скользкая и везде одинакового цвета. Жир у хорошего гуся белый, прозрачный, у молодых птиц — лапки желтые, покрытые густым пухом, у старых лапки красные, почти без пуха. Ощипанную и выпотрошенную тушку надо опалить, промыть, освободить от лишнего нутряного жира. Кстати, гусиный жир хорош не только для жарения, в частности, в смеси с растительным маслом, чистый жир — проверенное народное средство от отморожения. Затем тушку надо натереть изнутри и снаружи солью, оставить на пару часов в прохладном месте, чтобы немного просолилась, и можно отправлять в духовку. Но рождественского гуся, как правило, фаршируют, причем всяк на свой манер. В России наиболее популярен рецепт с антоновскими яблоками: птицу наполняют очищенными от сердцевины и нарезанными яблочными дольками, отверстие в брюшке зашивают ниткой. Датчане добавляют в яблоки чернослив и репчатый лук. К яблокам еще можно добавить клюкву, а на гарнир подать запеченные в духовке яблоки, фаршированные клюквой. Для этого яблоки вымойте, удалите сердцевину таким образом, чтобы образовалось чашеобразное углубление, и наполните его клюквой, перемешанной с сахарным песком. Очень вкусно получается гусь, фаршированный айвой. Ирландцы готовят фарш из отварного картофеля, мелко нарезанного бекона, с добавлением молока, сливочного масла и шалфея. Есть и еще более основательные рецепты, например, фарш из замоченного в молоке белого хлеба, обжаренного лука, гусиных потрошков, сала и телятины. Все это дважды пропустите через мясорубку, смешайте с яйцами, заправьте солью, перцем, мускатным орехом.
Но это у них там, в Европе. А в России-матушке гусь по-прежнему торжественно выплывал к праздничным обедам. А на рождественском столе его соперником, а вернее, напарником был разве что молочный поросенок, опровергавший тем самым известную поговорку, что «гусь свинье не товарищ».
Когда кожица зарозовеет
Накануне Рождества сейчас можно купить не только мороженых, но свежезабитых гусей. За 2-3 недели до забоя их откармливают чистым зерном, отчего они резко прибавляют в весе, а их мясо становится жирным и сочным. Свежесть птицы можно определить по полным и блеspbmagazine.ca
65 69
АЛьМАНАх гАСтроНоМоВ Нафаршированную как вашей душеньке угодно птицу положите спинкой на глубокий противень, добавьте в него воды (немцы, само собой, добавляют пиво) и поставьте в хорошо разогретую духовку. Когда кожица на птице зарозовеет, убавьте огонь и начинайте каждые 15-20 минут поливать гуся выделяющимся из него соком. Ну а дальше ничего не остается, как уподобиться еще одному герою Ильфа и Петрова и ждать, ждать... «Брунс представил себе большого коричневого гуся с шипящей жирной кожей и, не в силах сдержать себя, завопил: Мусик!!! Готов гусик?!»
гусь, фаршированный кашей
Этот рецепт предлагает в своей знаменитой кулинарной книге Елена Молоховец. Молодого гуся очистить, натереть снаружи и внутри солью, вынуть осторожно хребтовую кость. Кости и прочие отрезанные части залить водой, положить кореньев, 4-6 сушеных грибов. Когда бульон уварится, грибы мелко нарубить: 2 стакана грибного бульона смешать с нарубленными грибами, ложкой сливочного масла, мелко нарубленной петрушкой и укропом, вскипятить, всыпать, тотчас же энергично мешая, 2 стакана гречневой крупы, высушенной и перетертой с одним яйцом. Подержать эту кашу на большом огне минут 10. Когда каша загустеет и уварится, размешать ее ложкой, чтобы не было комков, посолить, нафаршировать гуся, изжарить его в печи. В соус же положить пол-ложки муки, развести бульоном, вскипятить, снять лишний жир, облить гуся.
Travel-2018
И
гусь с капустой по-эльзасски
Нам потребуется гусь весом 3,5-4 кг; 3 стакана мелко нарезанного репчатого лука; 750 г мясного фарша; 1,5 кг кислой капусты. Вымыть птицу, насухо вытереть, натереть солью, черным и красным перцем. Немного нутряного жира растопить и обжарить в нем лук. Смешать лук с мясным фаршем и нафаршировать им гуся. Зашить гуся, положить на противень и поместить в предварительно нагретую до 180 градусов духовку на 3 часа, часто поливая вытапливающимся жиром. Кислую капусту смешать с вытопленным гусиным жиром и поставить в духовку на 45 мин. Готового гуся положить на блюдо, вокруг разместить капусту и в таком виде подать к столу.
Маленькие хитрости
Соли для натирания птицы изнутри и снаружи надо брать из расчета одна чайная ложка на килограмм веса. Если хотите получить сухую аппетитную корочку, натрите перед жаркой гуся снаружи лимонным соком. С Рожеством и Новым годом!
Приглашаем в путешествие
Приглашаем истинных гурманов путешествий!
МПЕРАТОРСКИЙ АгИя БЕЛыхСАНКТ-ПЕТЕРБУРГ НоЧЕЙ В ИМПЕрАторСкоМ и 4 Балтийские столицы САНкт-ПЕтЕрБург И круИз В СкАНДИНАВИЮ 26 июня - 7 июля, 2016 - 12 дней $3,295 + перелет
27 Июня - 10 Августа, 2018 - 15 дней от $3,100 CAD + перелет
ВКЛЮЧЕНО: В Санкт-Петербурге: Все трансферы, по программе, входные билеты Включено. Санкт-Петербург 10 дней/9экскурсии ночей: Все трансферы. Экскурсии пов программе. музеи. Проживание в гостинице “Счастливый Пушкин”. 2-х разовое питание с правом Билеты в музеи. Проживание в отеле «Счастливый Пушкин» в 2-х местных номерах выбораудобствами. меню. Два праздничных ужина. Билет на хельсинки – Санкт-Петербург. со всеми Ежедневные завтраки попоезд системе шведский стол, ланчи и Круиз в Скандинавию: Одна ночь в 4 зв. отеле в хельсинки, две ночи на пароме Silja праздничные ужины. 2-х разовое питание. Автобусные экскурсии в хельсинки и Стокгольме. Круиз 5 Line. дней/4 ночи: Проживание в каютах с окном. Ежедневные завтраки по системе
шведский стол. 2 ужина в ресторане. Экскурсии в каждом городе.
специальные сКидКи для шКольниКоВ и студентоВ.
Инфо: Директор тура – София Дмитриева-Товмасян, ИНФОРМАцИЯ: издатель журнала «Санкт-Петербург, Канада» Директор тура – СОФИЯ Дмитриева-Товмасян. Тел: 416-782-0083е-mail: spbmagazine@gmail.com Tel: 1-416-782-0083 E-mail: spbmagazine@gmail.com 2017 winter 2016 6670 ST pETERSBuRg I Winter
В сотрудничестве: II TOURS Ltd. В сотрудничестве: 5050 Dufferin Street Suite # 223. Торонто. II TOuRS Ltd Тел: 416-736-0937. 5050 Dufferin Street Suite # 223. Toronto, ON M3H 5T5 E-mail: irinatour@torontotrip.com Tel:1-416-736-0937 e-mail irinatour@torontotrip.com web: torontotrip.com web: torontotrip.com
TRAVEL-2018
Программа день за днем: 1 день - 27 июля (пт). Трансатлантический перелет Торонто - Варшава - Санкт-Петербург. Питание на борту самолета 2 день - 28 июля (сб). Прибытие в Санкт-Петербург. Трансфер и размещение в гостинице «Счастливый Пушкин». Элегантные номера оснащены удобной мебелью, телевизором, бесплатным скоростным Интернетом и всем необходимым для комфортного пребывания на 9 ночей. Ужин в русском стиле - «Добро пожаловать в Санкт-Петербург!» 3 день - 29 июля (вс). Завтрак в отеле по типу шведского стола. Обзорная экскурсия по городу с посещением Петропавловской крепости и Исаакиевского собора. Ланч. Вечер отдыха. 4 день - 30 июля (пн). Завтрак. Русский музей и Спас-на-Крови. Ланч. Вечернее Шоу с фуршетом “Почувствуй себя русским...” в Николаевском дворце (напротив нашего отеля) - уникальная туристическая возможность, позволяющая за один вечер почувствовать историю и душу России! (доп.оплатa) 5 день - 31 июля (вт). Завтрак. Музей Фаберже и морская прогулка по рекам и каналам Северной Венеции. Ланч.
Балетный спектакль в знаменитом Мариинском театре (доп. оплата). 6 день - 1 августа (ср). Завтрак. Свободный день вы проводите по своему усмотрению. Театрально-концертная программа (доп.оплата). 7 день - 2 августа (чт). Завтрак. ОДИН ДЕНЬ В ЭРМИТАЖЕ. «Галерея памяти Сергея Щукина и братьев Морозовых. Ланч в интернет-кафе Музея. Вечер отдыха. 8 день - 3 августа (пт). Завтрак. Город фонтанов Петродворец. Ланч в ресторане. Театрально-концертная программа (доп.оплата). 9 день - 4 августа (суб). Завтрак. Пушкин: Музей-заповедник «Царское Село». Осмотр Екатерининского дворца с Янтарной комнатой и Екатерининского парка. Павловск: Посещение уникального дворцово-паркового ансамбля, летней резиденции императора Павла I и его семьи. Вечер отдыха. 10 день - 5 августа (вс). Завтрак. Свободный день. Ночная прогулка «Разводные мосты». Ужин «Пока, мой Питер! Я еще вернусь!»
11 день - 6 августа (пн). Поздний завтрак. Освобождение номеров и трансфер на пирс. Начало круиза 4 Балтийские столицы на пароме St Piter Line Принцесса Анастасия. Размещение в каютах с окном. На борту к вашим услугам бары, рестораны, магазины Duty Free, дискотеки, шоу СанктПетербургского Мюзик Холла, Night Rabbit bar, казино, кинотеатр, сауна с бассейном. Ужин в ресторане Добро пожаловать! 12 день - 7 августа (вт). Завтрак в ресторане по системе шведский стол. Таллин. Экскурсия по городу. Вечерняя развлекательная программа. 13 день - 8 августа (ср). Завтрак. Прибытие в Стокгольм – столицу Королевства Швеции. Экскурсия по городу. Вечер отдыха. 14 день - 9 августа (чт). Завтрак. Хельсинки. Экскурсия по городу. Ужин в ресторане на борту лайнера. 15 день - 10 августа (пт). Завтрак. Прибытие в Санкт-Петербург. Трансфер в аэропорт. Вылет в Торонто через Варшаву. Прибытие в тот же день. НАШЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ЗАКОНЧЕНО! ДО НОВЫХ ВСТРЕЧ!