ST PETERBURG issue 53

Page 1

The Arts, Culture and Tourism Russian-Canadian Magazine

Issue 53

Winter 2017

ICONS OF MODERN ART

Celebrating

The Shchukin Collection

FORTY YEARS

V ST. PETERSBURG INTERNATIONAL CULTURE

FORUM

ravel-2017

Rendezvous with

Maestro

Nina Shapilsky


GRAND OPENING OF THE INTERNATIONAL ASSOCIATION OF THE ST PETERSBURG’S FRIENDS МЕЖДУНАРОДНАЯ АССОЦИАЦИЯ ДРУЗЕЙ САНКТ-ПЕТЕРБУРГА ПРИГЛАШАЕТ НА ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ АССОЦИАЦИИ

4 МАРТА, СУББОТА, 12 РМ Ресторан «Променад» 7700 Bathurst Street Unit 38. Promenade Plaza, Thornhill -Toronto, Canada В программе: • представление планов Ассоциации в области деловых и творческих контактов, а также благотворительной деятельности, направленной на заботу о детях- инвалидах, проживающих в Детских домах и о пожилых одиноких людях; • телемост с Санкт-Петербургом; • презентация нового номера журнала «Санкт-Петербург, Канада» и уникальных туров в Северную Пальмиру со скидкой для школьников и студентов; • поздравление с Международным женским днем 8 марта женщин-блокадниц, проживающих в Торонто и Санкт-Петербурге. Концертная программа • Тематическая художественная выставка • Фуршет Вход – $20. Уважаемые гости, пережившие блокаду, а также дети – бесплатно. ПРИХОДИТЕ ВСЕЙ СЕМЬЕЙ, ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ, ОКУНУТЬСЯ В МИР ПОЭЗИИ И КУЛЬТУРЫ ВЕЛИКОГО ГОРОДА И ПРЕПОДАТЬ СВОИМ ДЕТЯМ УРОК МИЛОСЕРДИЯ И ДОБРОТЫ!

“Навсегда этим городом мечена, Моя память рвется назад Полнолуньем трех слов засвечена: Петербург – Петроград – Ленинград”.

Генеральный спонсор: ресторан «Променад»

Спонсоры: II TOURS Ltd. – президент Ирина Нагель SUTTON Group – риэлтор Людмила Сидорова ONICA Ltd. – директор Родион Тарло TORONTO HOME CLUB - президент Алексей Дымов Журнал «САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, КАНАДА» – издатель София Товмасян 2

Инфо: www.st-petersburgfriends.com 647-528-7210 Алексей Дымов Winter 2017


spbmagazine.ca

3


4

Winter 2017


spbmagazine.ca

5


8 FROM THE EDITOR’S DESK 19

КУЛЬТУРА НАД ПОЛИТИКОЙ

10

София Дмитриева-Товмасян. Культурный форум: как это было

CULTURE OVER POLITICS

11

Sophia Dmitrieva-Tovmassian. Results of the V St. Petersburg International Cultural Forum summed up

ТЕАТР БАЛЕТА БОРИСА ЭЙФМАНА

19 22

Борис Эйфман отмечает 70-летие Boris Eifman Celebrates his 70th Anniversary

ГАСТРОЛЬНАЯ АФИША

24

Новая версия балета «Красная Жизель» в Торонто

ВЫСТАВКИ. Впервые за сто лет одна из самых дорогих коллекций искусства в мире покинула Россию

28 29

Борис Котов. По Щукину велению Бернар Арно. Дань уважения Сергею Щукину и его уникальной коллекции

11

Искренняя благодарность преданному коллективу переводчиков, корректоров, авторов статей и рассказов, фотографов и дизайнеров, чей самоотверженный труд помог выпустить этот номер журнала. 6

Winter 2017

28


T h e A r t s , C u l t u r e a n d To u r i s m M a g a z i n e

www.spbmagazine.ca Founder and Publisher: S & S Tovmassian

CURRENT EXHIBITIONS

31

Icons of Modern Art. The Shchuukin Collection

THE MET: LIVE IN HD

34

Celebrating Fifty Years at Lincoln Center

ПЕРСОНА

40

Алиса Клейн. Рандеву с Маэстро

Alisa Klein. Rendezvous with Maestro”

ПАМЯТЬ ПОКОЛЕНИЙ

48

Маша Герштейн. Чтобы помнили

HOLOCAUST REMEMBRANCE DAY

49

Marsha Gershtein. Lest we forget

УЧИТЕСЬ

55

Уроки русского языка. Журнал “Russian Life”.

НАСЛЕДИЕ

60

Creative Director: Sophia Dmitrieva-Tovmassian Contributors: Anna Sen Alisa Klein Vitaly Kotov Olga Lebedeva Marsha Gershtein Layout and Design: Anna Sen

BLOW UP

41

34

Ольга Лебедева. В Петербурге мы сойдемся снова…

68 TRAVEL-2017

Website Support: Mexley Marketing Inc. The St Petersburg’s magazine Chapter in Saint-Petersburg (Russia) Luba Artemieva The magazine “St Petersburg” is distributed free of charge to libraries, business and entertainment centers, tourist and information agencies. The magazine is honoured to be presented at the Embassy and the Consulates of the Russian Federation in Canada, on Russian and international airlines. The magazine can be subscribed and/ or it can be found in specialized stores and video salons, at concerts and performances. Price $10.00 CAD Address: 120 Shelborne Ave. Suite # 1014. Toronto, ON, M6B 2M7. Phone: 416 782-0083 E-mail: spbmagazine@gmail.com Advertisers are responsible for the content and design of the advertising. The opinion of editorial staff may not necessarily coincide with opinion of authors of the published materials. All rights reserved.

Глубокое уважение к авторам публикаций не обязывает редакцию разделять их мнение.

Special thanks to the team of translators, proofreaders, authors of articles and stories, photographers and designers, whose self-denying work has helped to publish this issue a future issue.

Cover page: Nina Shapilsky - Russian-Canadian Pianist & Composer Photo: Asya Akhundov spbmagazine.ca

7


FROM THE EDITOR'S DESK Дорогие друзья! Работая над содержанием данного номера, мы старались сохранить концепцию независимого издания, которой неотступно следуем уже одиннадцатый год. За эти годы мы сами избрали свою аудиторию – людей, которые предпочитают сами определять стиль своей жизни. Мы уверены, что ни один наш экземпляр не попадает на случайный стол. Но мы задались вопросом: а что должно входить в круг чтения людей, которые, в большинстве своем, давно не берут в руки газет и журналов, не смотрят ТВ? Результаты проведенного исследования в воплощенном виде вы найдете под этой обложкой. Спасибо, что впустили нас в Круг Вашего Чтения. Бросив взгляд на соседнюю страницу, вы, дорогие друзья, сможете ознакомиться с благодарственным письмом управляющего делами Королевы Елизаветы II, которую я от имени русскоязычной общины Канады поздравила с юбилеем. Судя по ответному содержанию, можно сделать вывод, что Её Величеству по крайней мере показали наш журнал. «Да ла-а-адно...» — предвижу ироничные улыбки скептиков. Именно поэтому хочу развенчать этот миф. Вот оно. Работа: Аси Ахундовой

Издатель София Дмитриева-Товмасян,

Esteemed Readers, While working on the content of this issue, we have tried to preserve the concept of an independent publication, which we have relentlessly pursued for over ten years. Over these years, we have defined our readership – they are people who independently determine their lifestyle. We are sure that not one copy of our magazine ends up with a wrong reader. Then we asked ourselves what is encompassed in the reading range of people who, for the most part, have long given up on newspapers, magazines and television? You will find the results of the enquiry under this cover. Thank you for letting us in into your Reading Circle. On the next page you, dear friends, will find a thank-you letter from the Administrative Officer of Queen Elizabeth II, whom I congratulated on her Jubilee on behalf of the whole Russian-speaking community of Canada. Judging by the content of the reply letter we can conclude that Her Majesty has at least been shown our magazine. "Oh we-e-e-el..." – I foresee the ironic smiles of skeptics. This is why I would like to disprove such skepticism. Here it is. Publisher/Editor

8

Winter 2017


spbmagazine.ca

9


СОФИЯ ДМИТРИЕВА-ТОВМАСЯН

Культурный форум: как это было НА ТРИ ДНЯ ПЕТЕРБУРГ СТАЛ ЦЕНТРОМ СОСРЕДОТОЧЕНИЯ ЗВЕЗД, КУЛЬТУРНЫХ СОБЫТИЙ, ЯРКИХ ПРЕМЬЕР И ОСТРЫХ ДИСКУССИЙ. РЭЙФ ФАЙНС, ФЕДОР БОНДАРЧУК, ВАЛЕРИЙ ГЕРГИЕВ, ГАБРИЭЛ ПРОКОФЬЕВ И МНОГИЕ ДРУГИЕ ПРИЕХАЛИ В СЕВЕРНУЮ СТОЛИЦУ БЛАГОДАРЯ ПРОХОДЯЩЕМУ С 1 ПО 3 ДЕКАБРЯ 2016 Г. V САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОМУ МЕЖДУНАРОДНОМУ КУЛЬТУРНОМУ ФОРУМУ. БЕСПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ДЛЯ НОВЕЙШЕЙ ИСТОРИИ РОССИИ — ПО КРУГУ ОБСУЖДАЕМЫХ ВОПРОСОВ, С УЧЕТОМ СТОЛЬ СЕРЬЕЗНОГО СОСТАВА УЧАСТНИКОВ И СОБЫТИЙ. «Вы говорите на этом языке, языке искусства, который не требует перевода. И ваш талант, душевная щедрость, мастерство несут мощный заряд созидания и добра, наполняя наш мир вдохновением, благородством, великой духовностью. И не случайно служители муз — художники, поэты, актёры, музыканты — имеют в обществе огромный авторитет», — этими словами президент РФ Владимир Путин на Церемонии торжественного открытия обратился к участникам V СанктПетербургского международного культурного форума. На три дня Петербург оказался охвачен культурным безумием в самом хорошем смысле слова. Город стал одной большой площадкой для проведения Форума — от Главного штаба Эрмитажа до «Ленфильма», от Мариинского театра до Гатчинского дворца. Форум расширил свою географию не только увеличением городского пространства: в Петербург съехались участники из 91 страны мира и всех регионов России — от Исландии до ЮАР, от Владивостока до Калининграда. 10

Winter 2017

Юбилейный форум в Петербурге показал, что никакие разногласия не могут помешать международным встречам и совместным проектам по всем направлениям культуры. В этом году Форум посетили 750 иностранных гостей, 35 иностранных делегаций и 12 иностранных министров культуры. На Форуме прошло 338 мероприятий, а число участников достигло 20000 человек. Основная программа Форума традиционно была разделена на два потока. Профессиональный поток был представлен работой 14 секций: Театр, Музыка, Балет и Танец, Изобразительное искусство, Музеи и Выставочные проекты, Кино, Сохранение культурного наследия, Литература и чтение, Цирк и уличный театр, Народное творчество и нематериальное культурное наследие, Масовые коммуникации, Образование, Туризм, Креативная среда и урбанистика.


S O P H I A D M I T R I E VA - TO V M A S S I A N

Results of the V St. Petersburg International Cultural Forum summed up THE JUBILEE FORUM IN ST. PETERSBURG HAS PROVED THAT NO POLITICAL DIFFERENCES CAN IMPEDE INTERNATIONAL GATHERINGS AND JOINT PROJECTS IN ALL AREAS OF CULTURE. THIS YEAR, THE FORUM WAS ATTENDED BY 750 FOREIGN GUESTS, 35 FOREIGN DELEGATIONS AND 12 FOREIGN MINISTERS OF CULTURE. For three days St. Petersburg became the center of concentration of stars, cultural events, bright premieres and heated debates. Ralph Fiennes, Fyodor Bondarchuk, Valery Gergiev, Gabriel Prokofiev and many others came to the northern capital of Russia due the V St. Petersburg International Cultural Forum taking place from 1 to 3rd of December. You speak this language, the language of art that needs no translation. Your talent, your mental generosity, your skills bring a heavy charge of creation and good, filling the world with inspiration, nobility and great spirituality. It’s no coincidence that servants of muses, artists, poets, actors and musicians, have an immense authority in our society. — addressed the participants of the V St. Petersburg International Cultural Forum President of the Russian Federation Vladimir Putin. The city became one big venue for the Forum – from the General Staff Building of the Hermitage to «Lenfilm», from Mariinsky Theater

to Gatchina Palace. The Forum expanded its geography not only by city venues: participants from 90 states and all the Russian regions came to St. Petersburg – from Iceland to the RSA, from Vladivostok to Kaliningrad. 338 event took place at the Forum, and the number of participants reached 20.000 people. One of main topics was summing up the results of the Year of Russian Cinema. The Year of Cinema started at the last Forum, and now it was time to speak of its results. Much had been done: the Cinema Fund supported 46 fiction pictures and 10 animated feature films. Cinema grosses from Russian films were record since Soviet times. Government financing reached 7 billion roubles. New movies were watched by about 35 million people – a quarter of Russia’s population. Heated debates over movies quotas, distribution problems and opening of new cinema halls took place at the Forum. The «Chapaev» project was presented – a multimedia platform with the whole information spbmagazine.ca

11


Пленарное заседание «Культурное наследие в зонах вооруженных конфликтов» было одним из важнейших. Защита памятников культуры, говорилось на форуме, должна стать мировой идеологией. России, откуда родом знаменитый «Пакт Рериха» и Декларация прав культуры Дмитрия Сергеевича Лихачева, есть что сказать по этому поводу. Отныне первыми на опустевшие поля сражений должны выходить саперы: противоминный международный центр невероятными усилиями смог сохранить уцелевшие памятники Пальмиры на территории 234 га. Особенность — высокая плотность минирования, множество снарядов, установленных в «неизвлекаемое положение». В городах Хомсе и Тадморе снаряды крепились на общественный и личный транспорт, к установке террористы привлекали детей. Министр культуры Ирака Муфид Джавад аль-Джазаири говорил о том, что памятники становятся предметом мародерства, большого бизнеса, и нужно законодательное вмешательство ООН. Общественный поток — мероприятия, которые доступны для всех жителей и гостей города. Это бесплатные спектакли, открытые лекции, специализированные выставки, мастер-классы, попасть на которые можно было по электронному билету Форума. Стержневые дискуссии шли в Атриуме Главного Штаба (Государственный Эрмитаж). Бизнес-соглашения обсуждались на Деловой площадке в Мраморном зале Российского Этнографического музея. Все секции собирали значимых персонажей, стремясь вырабатывать повестку для профессиональных сообществ — архитекторов и дизайнеров, специалистов по урбанистке, театральных деятелей, циркачей, музейщиков, музыкантов. Вечером каждый мог выбрать свою премьеру — от «Эдипа» Римаса Туминаса до сенсации — первого исполнения оркестром Мариинского театра «Погребальной песни» Стравинского, считавшейся утраченной. От «Анны Карениной» в Балтийском доме (постановка Александра Галибина) до проекта Анатолия Белого «Кинопоэзия», который осуществляли Елизавета Боярская и ее коллегиактеры МДТ — Театра Европы. В первой половине дня шли дискуссии и переговоры, вечером — интеллектуальные марафоны, мастер-классы диджеев в клубе «Площадка», импровизированные ночные киносъемки в Парке культуры. Жизнь кипела всюду — от пресс-центра до помещений под крышей Эрмитажа: в одном зале фотограф Аллан Танненбаум, певец нью-йоркского Сохо, представлял свою выставку «Джон и Йоко» — 40 фотографий любовной хроники Леннона и Оно, с 1975 по 1980 год; в другом — Сергей Кузнецов и Валерий Гергиев объясняли публике, какой интригующей площадкой станет московский парк «Зарядье» со стеклянным куполом под небом (демонтаж 375 квадратных метров площади, бетонирование, засыпка нового грунта на территории в 250 тысяч метров). На Новой сцене Александринки шла дискуссия о театральном образовании, а на «Ленфильме» солировали Федор Бондарчук и Райф Файнс… 12

Winter 2017

Одной из самых перспективных выглядела встреча руководителей «Фестиваля фестивалей» — Авиньона, Эдинбурга, Шанхая. В этом году Москва начала совместный проект с фестивалем в Эпидавре. Жак Монтеньяк, бессменный генеральный секретарь Авиньонского фестиваля в течение тридцати лет, объяснил свою концепцию театрального праздника, перефразировав Жана Вилара: «Фестиваль — это ночь, небо, текст, народ!» Вангелис Теодоропулос, глава древнейшего театрального фестиваля Греции — Афин и Эпидавра, предъявил главную тему года: приход Чужого. Греция поневоле стала воротами для эмиграции в Европу, и, «несмотря на бедность и кризис, которые нас постигли, многие греки открыли свои объятия пришельцам». В древности Чужой, сказал Вангелис, был главным гостем, и когда в доме пекли рождественский хлеб, первый его кусок предназначался Христу, второй — Чужому и только после этого — всем, кто сидел за столом. Это отношение к пришельцам формировалось веками, и театр сегодня готов поддержать традицию и тему. Центром дискуссии о роли прессы как моста между художниками и властью стала простая мысль: художникам пора менять восприятие политиков. В Евросоюзе создана программа «Новый нарратив Европы». Три дюжины интеллектуалов вовлечены в диалоги с властью, руководители стран стремятся понять, где проходят линии общественного напряжения, как рефлексируются проблемы реальности. У прессы роль медиатора. Что важнее для театрального бизнеса — профессиональная оценка или социальные сети? В России сегодня в СМИ практически исчезают отделы культуры, а значит, некому выполнять задачи профессиональных проводников. Обсуждают не постановку Бриттена — обсуждают то, что ребенка с мамой не пустили на вечерний спектакль в Большой театр, не оценивают


CULTURE ABOVE POLITICS

starting from the birth of Russian movies. Experts discussed the future of «Petersburg cinematheque», that allowed residents of the city to visit almost 50 unique cinema clubs’ movie presentations during the year. Another important event was signing of an agreement between «Lenfilm», «Glavkino» and Russian-Chinese fund for development of culture and education concerning the creation of a Chinese remake of the famous Russian movie «Amphibian man». The work on the film is planned for 2017 already. At the Forum the director of «Soyuzmultfilm» Gleb Davydov told about changes and promising projects: the studio is preparing for launching their own TV-channel, and the new projects include follow-up of the «Kid and Karlson» and «Three from Prostokvashino». The cross-cutting issue of the Forum this year was 125th anniversary of Sergey Prokofiev. The international symposium called «Prokofiev. XXI century» was devoted to the anniversary of the great composer; it was marked with classic and neoclassic music moving towards each other. While the Classic section gathered leading world music experts, the Nonclassic section united electronic and jazz musicians, and each of them was asked the same question: «Did the works of Prokofiev influence the life of modern music?». The key guest of the symposium was Gabriel Prokofiev, a British DJ and composer, grandson of Sergey Prokofiev. Workshop in the «Palma» creative hall with a cellist Boris Andrianov, DJset in the «Tantsploshadka» club, which was even visited by the Russian Minister of Culture Vladimir Medinsky – these performances by Gabriel Prokofiev became milestone events making people feel the presence of the Forum in the city, outside official venues. Cultural influence on the image of a modern city was discussed by the participants of the «Creative environment and urban studies» section that worked as part of the Forum for the first time. It was Aristotle

who first thought of an ideal polis that would satisfy citizens’ demands, including spiritual ones — reminded at the Forum Mikhail Shvydkoi. Culture influences the development of city, which in its turn influences spiritual development of city residents. Projects on creation of cultural city venues were presented during the Forum. Sergey Kuznetsov and Valery Gergiev presented the project of a concert hall in the «Zaryadye» park and told about the importance of joint work during creation of concert venues. Also the project of creation of the Hermitage branch in Moscow on the territory of ex-ZIL factory was presented; it is aimed at implementing two tasks: creation of new exhibition hall and restoration. Issues of creative preservation of plant buildings, reasonable use of industrial areas as cultural centers were key ones for the «Preservation of the cultural heritage» section, too; participants of its events discussed the European experience of «cultural conversion» of industrial architecture. Anniversary Forum in St. Petersburg showed that no sanctions and disputes can hinder international meeting and joint projects on all the areas of culture. This year’s Forum was visited by 750 foreign guests, 35 foreign delegations and 12 foreign ministers of culture. The integration of Postsoviet states had a special place in the program of the Forum. Meeting of dance art professionals on the ex-USSR territory, gala concert of leading professional and amateur performance groups of the CIS states and other events were devoted to the 25th anniversary of the Commonwealth of Independent States. Meeting of leaders of international festivals, speeches of foreign experts and state officials showed that we are ready for the exchange of cultural experience both with Europe and the whole world, ready to discuss most important topics – preservation of cultural heritage, cultural rights in the context of international laws, relations between culture, authorities and public. spbmagazine.ca

13


V ST. PETERSBURG INTERNATIONAL CULTURE FORUM

Денис Мацуев Княгиня Марисоль де ла Тур д`Овернь

Николай Цискаридзе

Саймон Данлоп

Владимир Мединский и композитор, внук Сергея Прокофьева, Габриэл Прокофьев

Йоми Айени 14

Ольга Голодец Winter 2017

Мария-Мадлен Александровна Дурново-Пушкина Михаил Швыдкой

Фабио Мастранджело

Александр Сокуров

Рэйф Файнс


DECEMBER 1–3, 2016

Стафис Ливатинос и Лидия Кониорду

Тимур Букмамбетов и Александр Кибовский

Евгений Миронов

Вячеслав Полунин

Волонтеры V Санкт-Петербургского международного культурного форума

Людмила Вербицкая

Валерий Гергиев

Даниэль Поллак

Алиса Фрейндлих

Призы премиии им Луначарского

Олег Басилашвили

Зельфира Трегулова

София Дмитриева-Товмасян spbmagazine.ca

15


КУЛЬТУРА НАД ПОЛИТИКОЙ

выставку Фабра как художественное событие — обсуждают чучела животных и работу таксидермистов. Но один из ключевых выводов был прямо маслом по сердцу: если вы серьезное политическое издание, то обязаны писать о серьезном искусстве, и по возможности с профессиональным блеском. Габриэль Прокофьев, внук Прокофьева, композитор, диджей, руководитель ночного клуба в Лондоне, уверен, что классическую музыку в свободном стиле надо исполнять на старых складах и в автобусах, чтобы вывести культуру за пределы учебников. На вечеринке Non-Classic Night продемонстрировал класс: хип-хоп, техно и нарезки Стравинского и Прокофьева. А знаменитый американский пианист Даниэль Поллак, ставший первым послом Форума, полагает, что главное для музыкантов «передавать энергию сочувствия людям, чтобы они могли ощущать себя частью человечества». На форуме вручали общенациональную премию «Меценат года», учрежденную Минкультом. Лауреатом 2016 стал основатель бренда «Yota» Сергей Адоньев. А общий вклад номинантов премии в меценатскую деятельность в этом году выше двух миллиардов рублей.

16

Winter 2017

В рамках встречи «Великий Шелковый путь» подписаны образовательные и деловые соглашения с Китаем. Первым лицам российского театра вручали премиальные сертификаты за «эффективность»: 148 миллионов рублей, 17 коллективов, среди которых Александринка, РАМТ, МДТ, БДТ, Ярославский театр Федора Волкова, Вахтанговский. Доходы театров-федералов выросли за минувшие 4 года вдвое. А вручив сертификаты, Владимир Мединский прыгнул в автомобиль и поехал на строительную площадку: смотреть, почему такими низкими темпами идет возведение нового здания Малого драматического театра. Главную тему Форума сформулировал Михаил Пиотровский, процитировав Блаженного Августина: «Без памяти нет совести». Впервые с необыкновенной отчетливостью прозвучала формулировка принципа «культура над политикой». За множеством событий форума звучала пронзительная нота — как отдаленный сигнал тревоги: атаки террористов на Францию, гибель хранителей Пальмиры, взрывы в Ираке. Права культуры тесно слиты с правами человечности. Еще и поэтому их нужно утверждать. - По материалам пресс-центра Форума - Фотобанк: ТАСС фото


CULTURE ABOVE POLITICS

The Festival of Festivals that was aimed at enhancing and deepening international ties and cooperation took place this year for the first time. «St. Petersburg and our Forum are ready to provide a vast number of venues, park areas and infrastructure. The experience of Edinburgh festival is close to us, because that managed to make their festival almost year-long. So is the experience of Avignon festival – the festival of modernized vision of art, which is always attracting, always a challenge. We have signed a series of agreements with the Forums of different countries and would like to continue the process for the creation of Association of International Festivals», — emphasized the importance of the event the Deputy Minister of Culture of the Russian Federation Alexander Zhuravsky. Organizers: Government of the Russian Federation, Ministry of Culture of the Russian Federation, Saint Petersburg Administration General partner: Sberbank Telecommunications partner: Megafon With support of: Lukoil Partner: Irkutsk Oil Company, Russian Military Historical Society, Imperial Porcelain Factory, EuroChem

V St. Petersburg International Cultural Forum is dozens of interregional and international agreements, hundreds of bright speeches and heated debates, loud premieres of plays, movies and music pieces that were seen on these three days by residents and guests of the city on Neva. But the main thing is a possibility for the whole cultural community to share the results of their work and initiate new brave and inspiring projects. Culture has a great power. It acquaints us with another world, gives us a chance to understand each other. The world needs culture that would unite us and make everyone a complete personality. And then, paraphrasing the words said by a genius actor Ralph Fiennes, the task of culture is to help you find yourself. General Information Partners of the Forum: TASS, Russia Culture, Lenta.ru, Kommersant, Culture.ru Information partners of the Forum: RIA News, Russia Today, The Art Newspaper Russia, Medici.tv, Russia 24, Rossiyskaya Gazeta, Kino TV, Vk.com, Saint Petersburg Channel, Sobaka.ru, Petersburg diary. Partners of the “Cultural Heritage Preservation” section: “Architectural Heritage” restoration construction company, “Vozrozhdenie” restoration construction company Information partners of the Business venue: Business F

spbmagazine.ca

17


18

Winter 2017


БОРИС ЭЙФМАН ОТМЕЧАЕТ 70-ЛЕТИЕ ГЕНИАЛЬНОМУ РОССИЙСКОМУ ХОРЕОГРАФУ БОРИСУ ЭЙФМАНУ ИСПОЛНИЛОСЬ 70 ЛЕТ. ЗА ДОЛГИЕ ГОДЫ РАБОТЫ БОРИС ЭЙФМАН БЫЛ УДОСТОЕН МНОГОЧИСЛЕННЫХ ПРЕМИЙ, В ТОМ ЧИСЛЕ «ЗОЛОТОЙ МАСКИ» И «ЗОЛОТОГО СОФИТА». В ЕГО «КОПИЛКЕ» - БОЛЕЕ 50-ТИ РАБОТ. ЕГО БАЛЕТНАЯ ТРУППА НАРАСХВАТ В ЛЮБОЙ ТОЧКЕ МИРА, ГДЕ СОБИРАЕТ АНШЛАГИ НА СВОИХ КОНЦЕРТАХ. Юбилей хореографа отмечали всем городом с помощью выставок и праздничных спектаклей. В честь юбилея в Санкт-Петербурге прошла серия праздничных событий, в том числе грандиозный концерт на сцене Александринского театра. В интерьерах памятника деревянного зодчества XIX века, в особняке Ю. К. Добберт, открытого в августе 2015 года после реконструкции и реставрации, был представлен ряд инсталляций, подготовленных театральными художниками Яной Глушанок и Юрием Сучковым. Уникальные пространственно-визуальные решения предлагают зрителям погрузиться в атмосферу эстетических поисков Бориса Эйфмана и проследить путь от рождения художественного замысла постановки до появления завершенного произведения балетного искусства. В экспозиции, охватывающей почти 50-летний период творческой жизни хореографа, представлены эскизы костюмов и декораций знаменитых спектаклей балета Эйфмана, репетиционные и сценические фотоматериалы, афиши, театральный реквизит, а также личные вещи Бориса Эйфмана, многие из которых демонстрировались впервые.

В дальнейшем, согласно замыслу Бориса Эйфмана, в особняке Ю. К. Добберт разместится музей петербургского балета. В фонде «Петербургская фотолетопись» открылась выставка Игоря Метельского «Балет Эйфмана. Что не видит зритель». На выставке представлены фотографии, сделанные на репетициях труппы Санкт-Петербургского государственного академического театра балета Бориса Эйфмана. На протяжении более десяти лет фотограф фиксировал кропотливый процесс создания спектаклей, восхищающих весь мир. «Мы видим только вдохновляющую вершину творчества. А что предваряет все это? Какой путь нужно пройти, чтобы получить такой результат? В этом титаническом труде есть объемная грань, выраженная знакомым словом «репетиция». Повторение, совершенствование в нем, снова повторение. И снова совершенствование как самого автора, так и его большого, самоотверженного коллектива. Пот, эмоции и неимоверные нагрузки на тела людей, творящих чудеса, создавая задуманные образы и сюжеты. Я был счастливым свидетелем многих репетиций spbmagazine.ca

19


в Театре Бориса Эйфмана и хочу поделиться с вами тем, что видел и чувствовал в эти посещения. Приоткрыть занавес, сделать вас сопереживающими участниками процесса», отметил Игорь Метельский.

«Это театр, который реабилитирует наш балет, показывает, что он одинаково может быть хорошим – и классический, и современный», − сказал директор Государственного Эрмитажа Михаил Пиотровский.

Кульминацией праздничных событий стал спектакль-концерт «Борис Эйфман. Юбилей» на сцене Александринского театра. В свой день рождения Борис Эйфман представил гала-концерт из фрагментов своих знаменитых постановок «Анна Каренина», «Роден», «Up&Down», «Чайковский. PRO et CONTRA» и других.

Поздравить Бориса Эйфмана в этот вечер приехал и Андрис Лиепа. Их семьи, связанные многолетней дружбой, не раз помогали друг другу, оказывая поддержку в сложных жизненных ситуациях. Знаменитый артист и режиссер вспомнил, как однажды Эйфман буквально спас его отца от творческого кризиса.

«Никогда в жизни я не находился под чьим-то влиянием, разве что под влиянием художников, которых я принимал и уважал», − утверждает Борис Эйфман. С юбилеем его поздравил президент России Владимир Путин. Глава президентской администрации Сергей Иванов вручил хореографу Орден почета Российской Федерации. И озвучил новость: утвержден проект строительства Театра танца, о котором так давно мечтает Эйфман.

«Когда отец потерял свою работу в Большом театре, Борис Яковлевич предложил ему станцевать в "Идиоте", и, конечно,

«Наконец-то проект утвержден, экспертиза пройдет в самое ближайшее время, и до конца года строители выйдут на площадку и начнут строить», − сказал Сергей Иванов. В Александринском театре в этот вечер − хореографы, артисты балета, театральные критики и просто поклонники творчества Бориса Эйфмана. У каждого из собравшихся своя история любви к Театру Эйфмана. Эрмитажный театр был одной из первых площадок, где балеты хореографа были представлены самой широкой публике. 20

Winter 2017


это было такое продолжение его творческой карьеры, со всей страстью и со всей любовью к театру он в это ринулся. Мама мне рассказывала, что когда отец пришел после репетиции, он сказал, что Эйфман - хореограф будущего», − сказал народный артист России Андрис Лиепа. Сам виновник торжества появился перед публикой неожиданно – в вихре карнавала из спектакля «Анна Каренина». И тут же представил залу будущее своего театра − учащихся его Академии танца. «Такой гала-концерт − это способ собрать друзей театра в один вечер, посмотреть друг на друга, возрадоваться тому, что мы вместе и, в общем-то, выпить за мое здоровье», − произнес хореограф, народный артист России Борис Эйфман. - «Юбилеи принято ассоциировать с подведением итогов. Но я не собираюсь оглядываться назад и подводить черту - хотя бы потому, что мой лучший балет еще не сочинен. Сегодня я полон творческой энергии и замыслов. Надеюсь, что смогу достойно реализовать их». С оглушительным успехом прошли трехдневные осенние гастроли на Новой сцене Большого театра в рамках Открытого фестиваля искусств «Черешневый лес» показом нового спектакля, специально подготовленного к юбилею, «Чайковский. PRO et CONTRA» — исповедь Петра Ильича Чайковского, которую на сцене Большого еще никто не рассказывал так откровенно и неистово. Но на меньшее Эйфман не согласен. Чайковский — его вдохновение, его крик души, его черное и белое, его pro и contra. А завершился юбилейный год открытием театральной Аллеи звезд на Пионерской площади перед Театром юных зрителей им. А. А. Брянцева. Несмотря ни зимнюю непогоду, церемония стала торжественным прологом к состоявшемуся в тот же вечер награждению лауреатов премии «Золотой Софит» - «За уникальный вклад в театральную культуру Санкт-Петербурга». Первые две плиты с золотыми звездами были заложены в честь Бориса Эйфмана и Льва Додина, художественного руководителя Малого драматического театра – Театра Европы. После юбилея хореографа труппу Санкт-Петербургского государственного академического театра балета, ожидает еще одно важное событие. В 2017 году Театр Эйфмана отметит 40-летие. В планах хореографа мировое гастрольное турне. Новости культуры

spbmagazine.ca

21


BORIS EIFMAN Celebrates His 70th ANNIVERSARY T

he brilliant Russian choreographer Boris Eifman has turned 70. Over the years Boris Eifman has been awarded numerous prizes, including the Golden Mask and Golden Soffit awards. His creative achievements amount to over fifty works. His ballet company is in great demand worldwide, always performing to full houses. The choreographer’s anniversary celebration was the collective effort of the entire city, with exhibitions and festive performances. In honour of the anniversary St. Petersburg hosted a series of celebratory events including a grand concert on the stage of Alexandrinsky Theatre. A number of installations produced by theatrical artists Yana Glushanok and Yuri Suchkov was exhibited in the monument of wooden architecture of the 19th century – Yu. K. Dobbert’s mansion that had opened in August 2015 after extensive renovation and restoration. The unique spatial-visual solutions invite the spectator to plunge into the atmosphere of aesthetic pursuits of Boris Eifman and to trace the path from the birth of the artistic concept of the performance throughout the finished product of the art of ballet. The exhibition spanning almost 50 years of the artistic life of the choreographer includes outlines of costumes and scenography for the famous Eifman Ballet performances, rehearsal and performance photographs, posters and props, as well as personal belongings of Boris Eifman, many of which had never been exhibited before. In the future, according to Boris Eifman’s plans, Yu. K. Dobbert’s mansion will house the Museum of St. Petersburg Ballet. An exhibition titled "Eifman Ballet. What the viewer sees not" by Igor Metelsky has opened in the building of Petersburg Chronicles Foundation. The exhibition features photographs taken at the rehearsals of St. Petersburg State Academic Ballet Theatre Company under Boris

22

Winter 2017

Eifman. For over ten years, the photographer has recorded the painstaking process of creation of the performances admired by the whole world. "We see only the inspiring peak of creativity. But what precedes all this? What is the journey towards this result? This gigantic work contains a voluminous facet conveyed by the familiar word "rehearsal". Repetition, bringing to perfection, repetition yet again. And perfecting yet again both the author and his large dedicated team. Sweat, emotions and an incredible load on the bodies of people who create miracles implementing the conceived images and stories. I was a lucky witness to many a rehearsal in the theater of Boris Eifman and I would like to share with you what I saw and felt during those visits. To lift the curtain and make you empathic participants of the process," said Igor Metelskii. The highlight of the festive events was the concert-show "Boris Eifman. Anniversary” on the stage of Alexandrinsky Theatre. On his birthday, Boris Eifman presented a gala performance of the excerpts from his famous productions "Anna Karenina", "Rodin”, “Up & Down”, “Tchaikovsky. PRO et CONTRA” and others. "Never in my life have I been under someone's influence, except perhaps under the influence of artists whom I accepted and respected," says Boris Eifman. Russian President Vladimir Putin wished him a happy anniversary. The head of the presidential administration Sergei Ivanov presented the choreographer with the Order of Honour of the Russian Federation and announced the news: the plan for constructing the Dance Theatre of which Eifman had dreamed for such a long time has been approved. "Finally, the plan has been approved, the examination will be held at the nearest future and, before the year’s end, construction workers will get to the site and start building", said Sergei Ivanov.


People attending Alexandrinsky Theater that evening are choreographers, dancers, theater critics and simply admirers of Boris Eifman. Each of the present has a story of his particular love for Eifman’s Theatre. Hermitage Theatre was one of the first stages where the choreographer's ballets were presented to the public at large. "This is a theater that rehabilitates our ballet proving that it can be equally good whether it is classical or modern", said the director of the State Hermitage Museum Mikhail Piotrovsky. To praise Boris Eifman came Andris Liepa. Their families connected by a long-term friendship helped each other out many times, providing support in difficult situations. The famous actor and director recalled one time when Eifman literally saved his father from a creative crisis. "When my father lost his job in the Bolshoi, Boris Yakovlevich invited him to dance in “The Idiot " and, of course, it was a continuation of his artistic career; he threw himself into it with all his passion and love for the theater. Mom told me that when my father returned from the rehearsal he stated that Eifman was the choreographer of the future", said People's Artist of Russia Andris Liepa. The hero of the occasion himself suddenly appeared in front of the audience, within the whirlwind of the carnival from the show "Anna Karenina." He then introduced to the audience the future of his theater – his Dance Academy students. "This kind of gala concert is a way to gather the friends of the theater together, to look at one another, to rejoice in the fact that we are together and, of course, to toast my health," said the choreographer and People's Artist of Russia Boris Eifman. "It is customary to associate anniversaries with summing up results. Yet, I am not prepared to look back and draw a line - if only because my best ballet has not yet been created. Today, I am full of creative energy and ideas. I hope to be able to adequately implement them."

A three-day autumn tour on the New Stage of the Bolshoi Theater in the framework of the open art festival "Cherry Orchard" was met with a resounding success. Presented was a new show, staged specifically for the anniversary, "Tchaikovsky. PRO et CONTRA” – the confession of Peter Ilyich Tchaikovsky that no one ever relayed on the Bolshoi’s stage so openly and passionately. But Eifman would never go for anything lesser. Tchaikovsky is his inspiration, his cry of the soul, his black and white, his pro and contra. The anniversary year ended up with the opening of a theatrical Walk of Fame on Pionerskaya Square in front of Bryantsev Youth Theatre. In spite of the wintry weather, the procedure was the solemn prologue to the ceremony of the "Golden Soffit" award ceremony "For a unique contribution to the theatrical culture of St. Petersburg" that was held in the evening of the same day. The first two gold stars were laid in honour of Boris Eifman and the artistic director of the Maly Drama Theatre Theatre of Europe Lev Dodin. Cultural News Trans. Marsha Gershtein


Слово Бориса Эйфмана «Наш спектакль посвящен Ольге Спесивцевой, одной из величайших балерин XX века. Я был потрясен, узнав детали ее жизни: уникальная актриса, обласканная славой, боготворимая поклонниками и критиками, 20 лет провела в клинике для душевнобольных под Нью-Йорком, оказавшись абсолютно одинокой и бесправной! И те трагические эмоции, что я испытал, стали импульсом для создания спектакля. Это не иллюстрация биографии Спесивцевой, а попытка обобщить ее судьбу и судьбы многих талантов, вынужденных покинуть Россию, переживших трагический исход. Спесивцева была гениальной Жизелью. Балерина настолько глубоко погрузилась в мир своей героини, что ей уже не хватило 24

Winter 2017

сил вернуться обратно, в реальную жизнь: судьба Жизели стала и ее судьбой. Но роковую роль в жизни Спесивцевой сыграло и то, что, будучи прима-балериной, она оказалась вовлечена в кровавые события революционного Петрограда, и этот красный знак, как знак судьбы, преследовал и мучил её. Эмиграция принесла не только разочарования – как творческие, так и личные – но и наполнила жизнь Спесивцевой еще большими трагедиями, что привело, в конечном итоге, к катастрофе. Создавая этот спектакль, мы хотели, чтобы балетный театр отдал дань памяти Ольге Спесивцевой – великой балерине с трагической судьбой». Борис Эйфман


О спектакле

Resume

Хореографическая фантазия Бориса Эйфмана увековечила историю великой русской балерины Ольги Спесивцевой, которая попала в водоворот событий эпохи революционного террора. Вынужденная эмиграция и личные драмы усугубили душевные терзания героини, что привело к трагической развязке.

This ballet fantasy staged by Boris Eifman is to commemorate the life of great Russian ballerina Olga Spessivtseva who was unwillingly drawn in to the whirligig of revolutionary terror after 1917. Forced emigration and personal drama aggravated her inner struggle and pain, which eventually led to a tragic end.

Необычайно выразительная хореография, неисчерпаемая режиссерская фантазия, великолепное сценическое решение привлекают к этому спектаклю новых поклонников. Сам хореограф отмечает, что «Красная Жизель» – одна из важнейших ступеней в его творческом восхождении.

Unprecedentedly expressive dance language, inexhaustibly imaginative direction, brilliant stagecraft and set design is what constantly brings new lovers and admirers of this performance. Boris Eifman believes that Red Giselle is one of the most important stages of his artistic career.

spbmagazine.ca

25


Краткое содержание

Synopsise

Акт первый

Act I

Революционный Петроград. В балетном классе бывшего императорского театра идет урок классического танца. Строгий и придирчивый Учитель среди всех танцовщиц выделяет ту, чей совершенный танец и чуть загадочный облик воплощают его идеал прекрасного.

Revolutionary Petrograd. In the ballet school of the former imperial theatre, a lesson of classical dance is in progress. Severe and perfect dance plus a slightly mysterious aura – such is its ideal of beauty. A brilliant and gilt-decorated auditorium. The Ballerina's performance arouses rapturous applause. Among her admirers is a representative of the new authorities, member of the Cheka. It is not just her fine dancing that attracts him to the Ballerina. The Chekist's coarse pressure and his powerful embraces overcome the Ballerina's will power.

Сверкающий позолотой зрительный зал. Выступление Балерины вызывает всеобщий восторг. Среди поклонников и представитель новой власти, Чекист. Не только прекрасным искусством влечет его Балерина. Грубый напор, властные объятия Чекиста подавляют ее волю. Чекист вводит Балерину в свой, неведомый ей мир, где дикий разгул революционной толпы превращается в безумный праздник уничтожения. И царит на этом празднике она сама, забыв на миг заветы Учителя. Однако заложенные им духовные ценности оказываются сильнее дурмана разрушения. Балерина возвращается в балетный класс, к Учителю. В стенах театра новая власть, жестокая и агрессивная, подавляющая все на своем пути. Белые Балерины должны стать послушным орудием красной идеи. Учитель в отчаянии. Происходящее невыносимо, но он не может что-либо изменить. Сложные отношения связывают Балерину и Чекиста. Здесь влечение и неприятие, страсть и непонимание. Чекист позволяет Балерине присоединиться к эмигрантам, навсегда покидающим Россию. Акт второй Балетный класс парижской Гранд Опера. Известный танцовщик и хореограф ведет репетицию. Предлагаемая им танцевальная пластика непривычна для Балерины, но вдохновенный талант творца увлекает. Танцовщик становится Партнером, обоих ждет триумфальный успех. Зародившееся чувство к Партнеру не встречает взаимности. Безответная любовь, одиночество в чужом мире все больше обостряют признаки душевного надлома.

26

The Chekist introduces the Ballerina to his world which is unknown to her. Here the wild revelry of the revolutionary crowd is transformed into a crazy festival of annihilation. And she, herself, hold sway at this festival, forgetting for a brief moment the behests of her Teacher. However the spiritual values instilled in her by the Teacher are stronger than the drug of destruction. The Ballerina returns to ballet school and to her Teacher. A new power holds sway within the walls of the theatre: cruel and aggressive, it crushes all obstacles in its path. The white Ballerinas must be the obedient instrument of the red ideology. The Teacher is in despair. What is happening is unbearable, but he is unable to do anything about it. The Ballerina and the Chekist are linked by a complex relationship. Here there is both attraction and non-acceptance, passion and nonunderstanding. The Chekist permits the Ballerina to join the emigres who are leaving Russia for good. Act II A ballet class at the Grand Opera in Paris. A famous dancer and choreographer is taking the rehearsal. The dancing technique is unfamiliar to the Ballerina, but she recognizes the inspired talent of a creator. The dancer becomes her Partner: they are both to have a triumphant success.

Балерина пытается забыться в атмосфере веселящегося Парижа. Но призраки прошлого преследуют ее и здесь. Не дают покоя красные отблески революции, кошмарным наваждением является Чекист.

The Ballerina's growing infatuation with her Partner is not reciprocated. This unrequited love, her feeling of loneliness in a world that is alien to her have an increasingly negative affect on her mental state which shows signs of cracking-up. The Ballerina attempts to find distraction in gay Paris. But even here she is haunted by the specters of the past. The red reflections of the Revolution give her no peace. The Chekist appears to her in a nightmarish hallucination.

Не приносит забвения даже любимая роль Жизели, в которой Балерина неизменно потрясала зрителей, завоевала мировую славу. Участь Жизели уготована ей самой — предательство возлюбленного, сумасшествие. Зеркала преломляют больное сознание великой Балерины. И безумие видится спасением, уходом в мерцающий мир «той стороны зеркального стекла».

Even her favorite role of Giselle in which the Ballerina always moved her audience and for which interpretation she won world fame, did not bring her peace of mind. Giselle's fate lay in store for her – she herself repeated it: the betrayal of her loved one, madness. Mirrors refract the great ballerina's sick mind. And madness is seen as salvation, as a departure into the flickering world of' the other side of the mirror.


TORONTO RUSSIAN DRAMA THEATRE AND STUDIO

А.Аверченко Н.Тэффи

КОРОЛИ

ЮМОРА СЕРЕБРЯНОГО ВЕКА СПЕКТАКЛЬ - ЧАРЛЬСТОН В 2Х ДЕЙСТВИЯХ

Участвуют все актеры и студенты студии Неповторимая джазовая дива НЭНСИ Дизайн, шляпки, аксессуары – РИНА ГРИН Балетмейстер – ВАЛЕНТИН ОВСЮК и некоторые другие сюрпризы...

Режиссер-постановщик

ОЛЬГА ШВЕДОВА 4 МАРТА 6 РМ

YORK WOODS LIBRARY THEATRE 1785 FINCH AVE WEST БИЛЕТЫ НА СПЕКТАКЛЬ – Книгомания и Yummy Market Справки и заказ билетов – 416- 364- 8801 Билеты online – www.torontovka.com

Дополнительная информация – www.megapolis.ca и Facebook группа Toronto Russian Drama Theatre and Studio


ВЫСТАВКИ ВИТАЛИЙ КОТОВ

По Щукину велению В FONDATION LOUIS VUITTON В ПАРИЖЕ ОТКРЫЛАСЬ СЕНСАЦИОННАЯ ВЫСТАВКА — «ШЕДЕВРЫ НОВОГО ИСКУССТВА. СОБРАНИЕ С.И. ЩУКИНА». ЭКСКУРСИЮ ПО НЕЙ ПРОВЕЛ ДИРЕКТОР ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭРМИТАЖА МИХАИЛ ПИОТРОВСКИЙ.

В 1993–1994 годах в Эссене, Москве и Петербурге проходила выставка «Морозов и Щукин — русские коллекционеры. От Моне до Пикассо», объединившая знаменитые собрания из Эрмитажа и ГМИИ имени Пушкина. Идея экспозиции Icons of Modern Art иная — в Париже будут показаны только картины из собрания Сергея Ивановича Щукина. В чем она заключается? Идея действительно совсем иная. И хотелось бы, чтобы эту инакость все поняли. С тех пор как в конце 1920-х два очень разных собрания Щукина и Морозова были насильно объединены в московском Музее нового западного искусства, а затем в 1948 году разделены между Эрмитажем и Пушкинским музеем, это их отличие друг от друга стало забываться. Примерно к концу XX века стало ясно, что если для Щукина главный художник в его коллекции — Анри Матисс, то для Морозова — Пьер Боннар. А ведь это живописцы с очень разными акцентами, и я помню, что одним из главных развлечений во время выставки в Эссене было ходить и смотреть, где полотна из коллекции Щукина, а где — Морозова. Я заметил, что во Франции уже на этапе рекламы выставки Icons of Modern Art делался акцент: «Ах, какие шедевры, никто десятилетиями не видел их у нас». Это не так — видели, и много раз. Но это выставка не о шедеврах, которые собрал Щукин, а о нем самом как о коллекционере. Образ русского бизнесмена зачастую и в России, и на Западе несколько странный, мы же показываем того, на кого стоит ориентироваться. Лучшее лекарство от русофобии, которая всегда была и существует сегодня, — показать, что русские бизнесмены бывают разными. Fondation Louis Vuitton — новый музей, открывшийся в Булонском лесу два года назад. Чем Эрмитаж привлекает 28

Winter 2017

работа именно с этой частной институцией, тем более что она уже не первая — началось все с выставки «Ключи к страсти» в прошлом году. И в чем будет заключаться долгосрочное сотрудничество, договоренность о котором достигнута? С частными институциями сотрудничать иногда лучше, чем с государственными, — они более свободны в принятии решений и в распоряжении средствами, готовы более внимательно слушать. Fondation Louis Vuitton с давних пор, еще до организации выставок, является спонсором Эрмитажа, участвует в нашем эндаумент-фонде. Это музей с замечательной архитектурой Фрэнка Гери, в пространство которого можно прекрасно вписать любую выставку. Мы очень довольны уже имеющимся опытом — тем, как была организована экспозиция «Ключи к страсти», на которой собрались «Танец» Анри Матисса из Эрмитажа, работы Фернана Леже из Пушкинского музея и Казимира Малевича из Третьяковской галереи. Помимо всего прочего, выставка Icons of Modern Art очень дорогая, и не всякий государственный музей способен ее финансировать. Страховая стоимость является коммерческой тайной, но она громадна: в одном конвое не может быть картин на сумму больше чем двадцать миллионов долларов, поэтому работы летят разными самолетами, по отдельности. Мы давно и успешно сотрудничаем с частными фондами: надо сказать, что Эрмитаж и другие российские музеи были одними из первых в мире, кто начал

Внук Сергея Щукина — Андре-Марк Делок-Фурко


CURRENT EXHIBITIONS

Дань уважения Сергею Щукину и его уникальной коллекции Выставка «Шедевры нового искусства. Собрание С. И. Щукина» открылась 22 октября 2016 и продлится до 5 марта 2017 года. Бернар Арно делится своими размышлениями о знаменитом коллекционере Сергее Щукине и его исключительной коллекции. Для меня открытие выставки «Шедевры нового искусства. Собрание С. И. Щукина», которую мы счастливы представить зрителям в залах Фонда Louis Vuitton, – это прекрасный повод воздать должное одному из величайших коллекционеров и покровителей искусства начала XX века, Сергею Щукину. Его страстная увлеченность живописью, передовые взгляды, личные отношения с художниками, определившими облик современного искусства, и стремление создать «картинную галерею для народного просвещения» являются ярким примером того, какой может и должна быть частная филантропическая деятельность в сфере искусств. В 1898 году видный московский предприниматель Сергей Щукин стал одним из первых членов парижского кружка, оказывавшего поддержку художникам-импрессионистам, постимпрессионистам и модернистам. С огромным увлечением приступил он к формированию уникальной коллекции самых авангардных произведений того времени. Новому искусству еще только предстояло обрести то колоссальное значение, которое оно имело для развития мировой художественной школы на протяжении всего XX века, но Щукин обладал поистине уникальным даром предвидения. Прекрасно осознавая новаторский – а порой и провокационный – характер приобретаемых им полотен, Сергей Щукин в 1908 году открыл двери своей галереи для всех желающих ознакомиться с коллекцией. Это не только позволило любителям искусства, художникам и интеллектуалам приобщиться к французскому авангарду, но и оказало существенное влияние на развитие творческой мысли в самой России. Я убежден, что Сергей Щукин, страстный и активный покровитель и защитник новаторства в искусстве, подал нам прекрасный пример, которому можно и нужно следовать. Пламенная любовь Сергея Щукина к новому искусству в полной мере передалась его правнуку, Андре Марку Делок-Фурко, который преодолел множество препятствий, чтобы воплотить в жизнь свою мечту: вновь собрать вместе и впервые показать в Париже коллекцию прадеда, большая часть которой сегодня хранится в санкт-петербургском Государственном Эрмитаже и московском Государственном музее изобразительных искусств им. Пушкина.

В экспозицию выставки «Шедевры нового искусства. Собрание С. И. Щукина» вошли легендарные полотна Моне, Сезанна, Гогена, Руссо, Дерена, Матисса, Пикассо и многих других выдающихся художников. Прислушавшись к мудрому совету наших друзей из России, мы решили дополнить эти шедевры произведениями русского авангарда, чтобы показать связь между мастерами нового искусства и молодым поколением до- и послереволюционных художников, чье творчество сформировалось под влиянием знакомства с собранием Сергея Щукина. Эти картины резонируют друг с другом и вызывают эмоциональное потрясение сродни тому, что испытывали в свое время первые посетители галереи Щукина. Думаю, не будет преувеличением сказать, что качество демонстрируемых работ делает эту выставку поистине историческим событием. А для группы LVMH данная выставка станет логичным продолжением почти 25-летней истории филантропического сотрудничества с ведущими музеями Франции и мира. Впервые за почти 100 лет Фонд Louis Vuitton вновь представит вместе самые знаменитые полотна, некогда входившие в одну из наиболее значительных коллекций нового искусства. Историческая выставка знаменует новую важную веху в реализации художественной стратегии Фонда. Бернар Арно Председатель и генеральный директор LVMH Президент Фонда Louis Vuitton spbmagazine.ca

29


ВЫСТАВКИ

выставлять у себя частные коллекции — до недавних пор это считалось табу в музеях. У нас есть договоренность, что в следующем году Fondation Louis Vuitton предоставит нам работы из своего собрания на выставку современного французского искусства. Огромный замечательный музей создан современным коллекционером-бизнесменом, Бернаром Арно. Где же еще и рассказывать о его русском коллеге, если не в таком месте? Выставка призвана отдать дань памяти выдающемуся меценату — а чему учит нас опыт Сергея Ивановича Щукина, который, как известно, покупал картины на свой вкус, игнорируя чужое мнение и руководствуясь скорее психологическим шоком, полученным от увиденного? Сергей Иванович был очень жестким бизнесменом, настоящим капиталистом, наживавшимся на спекуляциях и на поставках для армии во время русско-японской войны в 1905 году, но заработанные им деньги в очень значительной степени пошли на покупку картин. Не будь он блестящим купцом, он бы не смог так свободно и уверенно собирать свою коллекцию. У него, безусловно, было чутье бизнесмена на то, что будет хорошо стоить через десять-двадцать-тридцать лет, у искусствоведов это чутье не так развито. Щукин был человек психологически особый, сживался с этими работами, известно, что он далеко не все сразу понимал, как например картины Пикассо, но уж когда проникался, то готов был покупать еще и еще. Помимо всего прочего, он был рисковым и уверенным в себе — только таким мог быть тот, кто в 1908 году повесил у себя в доме «Танец» и «Музыку» Матисса. Ему ведь не надо было раздавать никаких пощечин общественному вкусу, он делал это для себя. Известно, что он руководил Матиссом: «Танец» менялся, потому что, как это ни смешно теперь говорить, не подходил под размеры его вестибюля, но можно сравнить все варианты, которых много, и станет ясно, что 30

Winter 2017

именно итоговый щукинский — самый лучший. Вот этот конгломерат особенных черт русского коллекционера и бизнесмена и хочется показать. На выставке будут представлены и вещи, которые он тоже покупал и которые сегодня не считаются работами первого ряда, но тут, может быть, еще рано делать выводы, стоит подождать — во вкусах иногда случаются удивительные перевороты. Какую концепцию выставки придумала ее главный куратор Анна Балдассари? Было бы неправильно говорить только об одной Анне Балдассари — кураторов несколько. Экс-директор Музея Пикассо в Париже госпожа Балдассари была приглашена в качестве куратора с французской стороны, она замечательный музейщик, с которой мы очень хорошо сотрудничали, когда в Эрмитаже проходила выставка работ Пикассо. Еще один сокуратор — Сюзанн Паже, артдиректор Fondation Louis Vuitton, которая прежде была директором Музея современного искусства Парижа. Все в процессе организации выставки строится на очень давних личных отношениях, мы дружим с этими людьми. Со стороны Эрмитажа в совместной работе кураторов участвовали Альберт Костеневич, который привнес в нее академизм, и Михаил Дединкин, придавший ей непринужденность и эрмитажный стиль. Свой вклад внесли и научные сотрудники Музея имени Пушкина. Они совместно и довольно долго обсуждали разные варианты: например, спорили о том, стоит ли пытаться восстановить по сохранившимся фотографиям одну из комнат особняка Щукина вместе с мебелью, в которой картины висели в шпалерной развеске, — от этой идеи отказались. Был и другой спорный вопрос: показывать ли второстепенные работы, не принизит ли это значение Щукина и не утонут ли в них шедевры? На мой взгляд, не совсем правильной является французская идея показывать по соседству выставку русского авангарда — мы не можем быть до конца уверены, что Кандинский, Малевич и Родченко были вдохновлены именно


CURRENT EXHIBITIONS

When Sergei Shchukin began buying up Matisses and Picassos in 1900s Paris, a patron emerged of a power and influence not seen since Renaissance princes and popes. The fabulously wealthy, astute Russian textile merchant, his eye honed on details of fabric and thread, was both a Maecenas and a messenger. Allowing Matisse complete freedom while inviting monumentality of scope and stylised treatments of the figure, Shchukin commissioned in 1910 the large “Dance” and “Music” panels which were decisive for modern art. As significant was the effect of showing such works in open afternoons at his Moscow palace. From the thrill with which Malevich, Tatlin and their colleagues, who had never left Russia, encountered Parisian modernism there, was born the revolution of abstraction. In 1918, Shchukin fled Bolshevik Russia with forged passports and diamonds hidden in his daughter’s doll. His collection was nationalised, divided between St Petersburg’s Hermitage and Moscow’s Pushkin Museum, then banned from view entirely and buried in basements. Now his works are the jewels of Russian museums, but Shchukin’s name remains little known abroad. Who better to introduce it than luxury-goods baron and billionaire collector Bernard Arnault? Icons of Modernity: The Shchukin Collection, opening today at Arnault’s Fondation Louis Vuitton in Paris, delivers both enormous pleasure and a rare, real contribution to art history. Its direct achievements are threefold. First, it brings to the west masterpieces not seen here for half a century, notably Matisse’s sixfoot symphonic interior “L’Atelier Rose”, newly restored, light and fresh as a watercolour washed with spring sunlight. Within an overall pink tonality, depictions of sculptures and pictures in the picture stand in for human presences, floral forms challenge an empty vase, arabesques

rise in rhythm to the foliage outside a window. This allegory of growth and creation, art versus reality, looks sensational in Frank Gehry’s glassy building, all curves and sails set in dialogue with the leafy Bois de Boulogne. Second, the show reunites over a hundred pieces from the collection, replicating Shchukin’s original mise-en-scènes in Gehry’s playful, ample spaces. Some dozen purple and lilac Tahitian Gauguins of exotic nudes, so languorous that they seem in a trance — “Aha oé feii (Eh quoi! tu es jalouse?)”, “Eiaha ohipa (Ne pas travailler)” — are installed as an immersive fresco, suggestive, as Shchukin wanted, of church interiors. In Russia, which lacked a tradition of nude painting, these were scandalous; Shchukin, who stammered, would draw back a curtain to reveal them with the doubting boast: “See what a m-madman painted, and another m-madman bought!” Third, the Fondation juxtaposes Shchukin’s Paris pieces with Russian masterworks, borrowed from MoMA, Amsterdam’s Stedelijk, Thessaloniki’s Costakis collection, in an impressive tracing of lineage. Picasso’s schematised “Buste de la fermière” hangs between Rodchenko’s pure geometric abstractions “Deux Circles” and “Ligne no 128”, which it inspired. Either side of the Spaniard’s blocky peasant woman “La Fermière” (1908) are Malevich’s primitivist “Paysanne avec seaux” (1912) and its cubo-futurist successor “Porteuse de seaux” (1912-13), where pails become angled cones animated with metallic sheens, and the water carrier’s head is a reddish parallelogram. Shchukin, like Alfred Barr in New York a generation later, wanted to build a museum of modern art as a teaching tool. Unerringly, he sensed where the pulse of modernity was heading. Grasping Cubist implications before Cubism was invented or named, he stalked his prey: initially the twisted, off-kilter figures, stiff as wood blocks, of Picasso’s “Femme spbmagazine.ca

31


ВЫСТАВКИ

работами из коллекции Щукина. Привлекались к работе лучшие специалисты в этой сфере — так, статьи для каталога пишет замечательный московский искусствовед Наталия Семенова, которая много лет изучает деятельность Щукина. Нетрудно предположить, что выставка станет блокбастером, но в ее рамках пройдет и научный симпозиум. Какие темы предполагается обсудить на нем? Да, это действительно такой блокбастер, который подается через призму «Таинственная Россия», «История великих шедевров». Но я надеюсь, что это будет и выставка-исследование: так, мы хотим поговорить о Щукине как о бизнесменетекстильщике, который по-новому понимал цвет. Это была эпоха, когда русскую икону начали чистить и все увидели, что она цветная, а не темная. А делать это стали именно старообрядцы, к которым принадлежала и семья Щукиных. Все эти вещи очень интересно обсудить. До начала марта в Париже будет представлено сто тридцать знаковых полотен мастеров импрессионизма, постимпрессионизма и модерна — полотна Моне, Сезанна, Гогена, Руссо, Дерена, Матисса и Пикассо; а также работы Дега, Ренуара, Тулуз-Лотрека и Ван Гога. Какие картины из собрания Щукина можно будет увидеть в это время в Эрмитаже? Как минимум «Танец» и «Музыка» Матисса останутся, и для нас это очень важно: некоторые люди специально приезжают в Петербург, чтобы посмотреть эти две картины, и бывают крайне расстроены, когда «Танца» иногда не находят — очень редко, раз в пять лет, но мы отправляем его на временные выставки, а вот «Музыку» не трогаем: когда вывозили это полотно более двадцати лет назад, заметили изменения, после которых решили его не тревожить. Ранее выезды полотен из коллекции Щукина на выставки за границу регулярно сопровождались судебными исками от его внука с требованием их ареста. Сегодня у Эрмитажа сложились конструктивные отношения с АндреМарком Делок-Фурко, он даже выступает историческим 32

Winter 2017

консультантом проекта. Но что скрывается за строчкой пресс-релиза «Реализация проекта стала возможна благодаря содействию внука С. И. Щукина…»? Потомки Щукина действительно постоянно с нами судились — это были бесконечные сражения. Надо сказать, что жесткий характер Сергея Ивановича, видимо, передался по наследству его дочери, а затем и внуку. (Смеется.) В свое время я предлагал им создать Фонд поддержки молодых художников имени Щукина и перечислять в него деньги, которые приносили бы выставки и печатная продукция. Потом мы вели речь о том, чтобы перевести всю коллекцию Щукина в Петербург, а Морозова — в Москву. Таких разговоров было достаточно много, но общий их смысл сводился к тому, чтобы сохранить память о Сергее Ивановиче. И надо сказать, что одной из претензий потомков на судах, помимо чисто коммерческих, было как раз то, что память о коллекционерах недостаточно поддерживается. У нас в Эрмитаже уже очень давно на всех этикетках к картинам указывается их происхождение из коллекций Щукина и Морозова — я сам за этим следил. В Музее имени Пушкина это стали делать недавно. Как раз из уважения к Щукину и его семье нам хотелось сделать такую выставку, и одним из инициаторов ее проведения является внук коллекционера. С Андре-Марком Делок-Фурко такая идея обсуждалась много раз, но после немного странных предложений Ирины Александровны Антоновой в 2013 году оказалось проще сделать это в Париже, чем в Москве и Петербурге. Господин Делок-Фурко пишет эссе в каталог выставки, активнейшим образом участвует в работе. А известность Щукина на Западе сегодня велика? После всех тех скандалов и судов, которые устроили его потомки, я думаю, Щукин входит в число пяти самых знаковых коллекционеров ХХ века в мире. Здесь играет свою роль вся история: то, что собирал он французскую живопись в России, когда у себя на родине ее не ценили, революция, национализация, раздел собраний между Эрмитажем и Пушкинским музеем. Возврат картин, конечно же, гарантируется? Гарантии абсолютно полные — президента Французской Республики и правительства. Даны и нотариально заверенные гарантии семьи потомков Щукина о том, что они не предъявят никаких претензий.

22 октября 2016 — 5 марта 2017

Музей фонда Louis Vuitton 8, avenue du Mahatma Gandhi Bois de Boulogne, 75116 Paris


CURRENT EXHIBITIONS a l’eventail” and “La Dryade”, gaping open legs like a vault. Then — when Gertrude Stein agreed to sell — the massive compacted “Trois Femmes”, heads, torsos, limbs reduced to mandala forms as if bodies have turned to stone.

son’s body had been pulled from the thawing Moscow river. The verdict was suicide. Within a year, Shchukin’s wife was dead. His brother poisoned himself in 1908. In 1910, on the anniversary of his mother’s death, Shchukin’s second son shot himself.

These are cerebral pictures, but suffusing the show is something more powerful: the emotional charge each held for this nervy collector. “If you feel a psychological shock in front of a painting, buy it without further ado,” Shchukin advised his daughter. Today, oligarchs snap up paintings like yachts. Unfolding the story of Shchukin’s troubled endeavours, this exhibition celebrates why art matters, its meaning for heart and soul.

From 1905 until 1914, Shchukin took revenge on personal catastrophe with a desperate quest, religious in fervour, to find meaning in life through the difficult cutting edge of modernity. The stark figures on monochrome grounds in “Dance” and “Music” shocked him, but “overall I find the panels interesting and hope to like them one day. I have total confidence in you. The public is against you now, but the future is yours,” he told Matisse. He did not bat an eyelid when, awaiting a promised “harmony in blue”, he received “La Desserte (Harmonie rouge)” after Matisse at the last minute over-painted this weighty, meditative interior red.

Shchukin began conventionally, accompanying his older brother Pyotr on a Paris trip to buy Impressionist paintings. Sergei came away with Pissarro’s shimmering “L’avenue de l’opera” straight off the easel, but quickly realised that Impressionism’s roots, and potential to evolve, lay with Monet. Until 1904, he built a unique assembly of landmarks in Monet’s development. The Monet room here is a stunner, opening with the 1866 oil sketch for his unfinished, unfinishable “Le Déjeuner sur l’Herbe”, painted en plein air in Fontainebleau as a manifesto for modern figure painting and riposte to Manet, and closing with the seagulls flapping through a rosy haze in “Les Mouettes. Le Parliament de Londres” (1904), most expressive of the Thames series. In 1904-05 the Russo-Japanese war brought economic depression and unrest. Shchukin made a million roubles buying fabric stocks cheap and selling high. But during the November 1905 insurgency, Shchukin’s youngest son, aged 17, disappeared. Crazed with anxiety, Shchukin retreated abroad. In March 1906 he came across Matisse’s “Joie de Vivre” at the Paris salon; weeks later a telegram announced that his

“La Desserte” hangs opposite “L’Atelier Rose” in a gallery of a dozen of Matisse’s riskiest prewar experiments. “La Capucines à ‘La Danse II” repeats his own whirling figures from Shchukin’s panels, competing with the natural growth of flowers. “Nature morte au châle de Seville”, an ornamental still life taking rhythm from patterns of shawl and tablecloth, must have struck a particular chord with Shchukin the textile merchant. I cannot remember a more exhilarating Matisse display anywhere: a reason alone to visit the Fondation, and a monument to the richest artist-collector relationship in modern times.

To March 5, 2017 fondationlouis.vuitton.fr The Financial Times

spbmagazine.ca

33


LIVE IN HD PROGRAM GUIDE 2016–17 SEASON AT C I N E P L E X T H E AT R E S

34

Winter 2017

Go to Cineplex.com/Opera to buy tickets and find participating theatres


НА ПРАВАХ РЕКЛАМЫ

A Note from the General Manager Although it was certainly our fervent wish, few would have imagined that our experiment of transmitting the Met live into movie theaters would grow over ten years into the biggest global event in high art. It began on a relatively modest scale with our transmission of The Magic Flute into 60 movie theaters in four countries in December 2006. Now, audiences in more than 2,000 theaters in 70 countries and on every continent, except Antarctica, are watching. This season begins with the milestone of our 100th movie-theater transmission—our new production of Wagner’s Tristan und Isolde, starring the incomparable Nina Stemme, who is completing the back-to-back feat of singing the title roles in Elektra and Tristan, the first Met artist to accomplish this since the legendary Birgit Nilsson in 1971. Under the baton of Sir Simon Rattle and also starring the accomplished tenor Stuart Skelton as Tristan, this should be an epic event befitting the occasion. Of course, the success of Live in HD would never have been possible without the Met’s Saturday matinee radio broadcasts, which have been the cornerstone of the company’s efforts to make opera more widely accessible for more than eight decades. The matinee radio season begins on December 3, with opera’s most popular soprano, Anna Netrebko, singing the title role of Puccini’s Manon Lescaut for the first time in her Met career.

Peter Gelb with Tristan director Mariusz Treliński

Millions of listeners, both aficionados and newcomers, will be tuning in from Montana to Moscow. We are grateful to the Neubauer Family Foundation, the Live in HD series’ founding sponsor, for its pioneering support of the cinema transmissions, as we are to our global sponsor, Bloomberg Philanthropies, and to Jacqueline Desmarais for her support of the HD series in Canada, in memory of her husband, Paul G. Desmarais Sr. And I join opera lovers throughout the world in offering appreciation and thanks to Toll Brothers, which returns as the sponsor of our Saturday radio broadcasts for the 12th consecutive season. With the help of our sponsors, we are committed to making grand opera available now and in the future.

Peter Gelb General Manager

The Metropolitan Opera: Live in HD Program Guide Editorial content created by the Metropolitan Opera. Reformatted for the Canadian market by Cineplex Media.

The Met: Live in HD series is made possible by a generous grant from its founding sponsor, The Neubauer Family Foundation Global sponsorship of The Met: Live in HD is also provided by

Transmission of The Met: Live in HD in Canada is made possible thanks to the generosity of Jacqueline Desmarais, in memory of Paul G. Desmarais Sr.

Photo by Jonathan Tichler/ Metropolitan Opera

4 | LIVE IN HD PROGRAM GUIDE 2016-17 | THE METROPOLITIAN OPERA

spbmagazine.ca

35


The Met under construction, circa 1964.

CELEBRATING FIFTY YEARS AT LINCOLN CENTER On September 16, 1966, the Metropolitan Opera opened its doors for the first time in a new home in Lincoln Center, with the world premiere of Samuel Barber’s Antony and Cleopatra, starring Leontyne Price and Justino Díaz. The New York Times declared the opening of the new opera house a “crescendo of splendor,” and a new era of theatrical possibility was born. Fifty years later, the Met celebrates its golden anniversary in its current home with a special gala celebration featuring some of the greatest artists in opera, performing a mix of repertory that both looks back at unforgettable moments from the past five decades and ahead to future seasons. A documentary film about the building of the new opera house is also underway, as is a CD box set of radio broadcasts from that first season—including a never-before-released performance of the season-opener, Antony and Cleopatra. The Inaugural Season: Extraordinary Met Performances from 1966–67 features legends like Grace Bumbry, Mirella Freni, Christa Ludwig, Birgit Nilsson, Leonie Rysanek, Joan Sutherland, Carlo Bergonzi, Franco Corelli, Nicolai Gedda, Richard Tucker, and Jon Vickers, among other greats, in a mix of repertoire, including Die Frau ohne Schatten, Peter Grimes, Lucia di Lammermoor, and others. Visit metoperashop.org this fall to order this milestone set. 366 | LIVE IN HD PROGRAMWinter GUIDE 2017 2016-17 | THE METROPOLITIAN OPERA

Leontyne Price opened the new Met as the title heroine of Barber’s Antony and Cleopatra.


Clockwise from top: The opening of the house was front-page news in the New York Times; Marc Chagall designed a new production of Mozart’s Die Zauberflöte for the 1966–67 season; Anna Moffo starred as Violetta in Verdi’s La Traviata.

Photos, facing page: Met under construction from Metropolitan Archives, Leontyne Price by Louis Mélançon/Metropolitan Archives. This page: The New York Times © 1966 Jack Manning, reprinted with permission, Anna Moffo and Die Zauberlöte by Frank Dunand/Metropolitan Opera Archives THE METROPOLITIAN OPERA | spbmagazine.ca LIVE IN HD PROGRAM GUIDE 2016-17 | 737


La Traviata

Idomeneo

L’Amour de Loin

L I V E I N H D 2 0 1 6 – 1 7 S E A S O N S C H E D U L E AT A G L A N C E WA G N ER

MOZART

SA A RI A H O

VERDI

GOUNOD

TRISTAN UND ISOLDE

DON GIOVANNI

L’AMOUR DE LOIN

NABUCCO

ROMÉO ET JULIETTE

LIVE:

LIVE:

LIVE:

LIVE:

LIVE:

OCTOBER 8, 2016

OCTOBER 22, 2016

DECEMBER 10, 2016

JANUARY 7, 2017

JANUARY 21, 2017

ENCORES:

ENCORES:

ENCORES:

ENCORES:

ENCORES:

NOVEMBER 12, 14, 16, 2016

NOVEMBER 26, 28, 30, 2016

388 | LIVE IN HD PROGRAMWinter GUIDE 2017 2016-17 | THE METROPOLITIAN OPERA

FEBRUARY 4, 6, 8, 2017

FEBRUARY 11, 13, 15, 2017

FEBRUARY 18, 27, MARCH 1, 2017


«I remain a soviet person with western mentality...»

Eugene Onegin

Roméo et Juliette

Nabucco

Photos: Idomeneo and Nabucco by Marty Sohl, La Traviata and Eugene Onegin by Ken Howard, L’Amour de Loin and Roméo et Juliette by Kristian Schuller

For tickets go to Cineplex.com/Opera D VO Rˇ Á K

VER DI

M O ZA RT

TC H A I K O V SK Y

R. STRA U S S

RUSALKA

LA TRAVIATA

IDOMENEO

EUGENE ONEGIN

DER ROSENKAVALIER

LIVE:

LIVE:

LIVE:

LIVE:

LIVE:

FEBRUARY 25, 2017

MARCH 11, 2017

MARCH 25, 2017

APRIL 22, 2017

MAY 13, 2017

ENCORES:

ENCORES:

ENCORES:

ENCORES:

ENCORES:

APRIL 8, 10, 12, 2017

APRIL 15, 17, 19, 2017

MAY 6, 8, 10, 2017

JUNE 3, 5, 7, 2017

JUNE 17, 19, 21, 2017

THE METROPOLITIAN OPERA | spbmagazine.ca LIVE IN HD PROGRAM GUIDE 2016-17 | 939


ПЕРСОНА

Рандеву с Маэстро…

ГЕРОИНЯ НАШЕЙ СЕГОДНЯШНЕЙ ПУБЛИКАЦИИ – ЛИЧНОСТЬ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЛЕГЕНДАРНАЯ:

ПРИРОЖДЕННЫЙ

И

ПРИЗНАННЫЙ

КОМПОЗИТОР,

ПИАНИСТ-

ИМПРОВИЗАТОР, ЛАУРЕАТ МЕЖДУНАРОДНЫХ КОНКУРСОВ. ЖЕНЩИНА, О КОТОРОЙ ПОЙДЕТ РЕЧЬ, ОБЛАДАЕТ НЕПОДДЕЛЬНЫМ МАГНЕТИЗМОМ, ЕЕ ХОЧЕТСЯ СЛУШАТЬ, И АБСОЛЮТНО НЕВОЗМОЖНО НЕ ВОСХИЩАТЬСЯ ЕЕ ТВОРЧЕСКОЙ БИОГРАФИЕЙ, ОГРОМНЫМ ОПЫТОМ И ВЫСОЧАЙШИМ ПРОФЕССИОНАЛИЗМОМ.

40

Winter 2017


BLOW UP

RENDEZVOUS with

MAESTRO

THE SUBJECT OF TODAY’S BLOW UP COLUMN IS A REALLY LEGENDARY PERSON - A TALENTED RECOGNIZED COMPOSER, PIANIST-IMPROVISER, AND A WINNER OF NUMEROUS INTERNATIONAL COMPETITIONS. THIS WOMAN HAS A TRULY MAGNETIC PERSONALITY THAT MAKES A CONVERSATION WITH HER DELIGHTFUL. YOU CAN’T HELP ADMIRING HER WEALTH OF EXPERIENCE, CREATIVE ENDEAVOURS AND HIGH PROFESSIONAL QUALITIES.

We rarely stumble upon celebrities in the everyday course of our lives; they are more likely to appear on our TV screens than in places we frequent. Prior to New Year's Eve, the Russianlanguage channel RTVi aired yet another edition of its regular program “The Interview Hour” hosted by journalist Gregory Antimony. This time in the guest chair was the composer and pianist Nina Shapilsky. After the broadcast was over experienced a great desire to find out more about the incredibly rich creative life of this musician, and just two days later I got the opportunity to chat with Nina Shapilsky. As Nina talked about her life the feeling of great admiration and respect for this woman kept growing in my heart. Nina was introduced to the piano by her grandmother at the age of five. This magic encounter has defined her musical future. Nina, with her perfect pitch, immediately started playing and singing, creating her own works. Everyone at school was proud of the gifted girl. Nina warmly recalls her childhood in Gorky (now Nizhny Novgorod) - one of the most beautiful cities on the banks of Mother Volga. It is with sincere gratitude that the composer remembers her training at the Balakirev College of Music and her outstanding professors The Glinka State University of Music.

It is a well-known fact that esteemed actors, great musicians and first-class artists are not just hard working people - they serve a great cause and are wholly owned by the big idea. From the very beginning, the Maestro, having realized quite early that only hard and painstaking work can bring real success, was especially passionate about her performing skills. Nina Shapilsky has attained virtually everything a musician can dream of. Her selfsufficiency and leadership qualities, her arranger’s skill and the ability to organize a team allowed this woman to become a leader of several successful musical groups. The unique style of Nina Shapilsky’s music met the highest demands and found its supporters among both professional musicians and music lovers. Her lively and emotional performances still captivate audiences. After her graduation from The Glinka State University of Music, Nina Shapilsky worked as musical director of the group “Echo” with the Russian pop star Valery Leontiev. Tours, shows, recordings for radio and television... In 1981, “Russian Scherzo for Piano and Orchestra” by Nina Shapilsky won in the International Competition of Young Composers in Budapest. Before that, Nina collected several top awards as a composer and musical leader of a group; among them are Winner of The National Television Competition "The Voices" with the group "The Searchers"; Winner of the National Composers Competition for her ballad “Appeal to Tchaikovsky”; People’s Choice Prize of the National TV program "The Wider Circle" for her song “Forgotten Tango”; and International MIDEM prize in France for her song “I Fall in Love All Wrong Again” performed by V. Leontiev.

with Gorky Philarmonic Orchestra spbmagazine.ca

41


ПЕРСОНА

Очевидно, что масштабного человека редко встретишь на улице - их чаще можно увидеть по телевидению. Накануне Нового года русскоязычный Торонто смотрел телепередачу Грегори Антимони «Час интервью» на канале RTVI. На этот раз гостьей программы была композитор и пианист Нина Шапильская. По завершении передачи хотелось еще больше узнать о невероятно богатой творческой судьбе этого музыканта, и буквально двумя днями позже у меня появилась возможность побеседовать с Ниной Шапильской. По мере того как Нина рассказывала о своей жизни, во мне росло чувство восторга и уважения к этой женщине. С фортепиано 5-летнюю Ниночку познакомила бабушка. Тогда и определилось ее музыкальное будущее. Обладая абсолютным слухом, Нина слету начала играть и петь, создавая собственные произведения. В школе одаренной девочкой гордились все. Нина тепло вспоминает свое детство в Горьком (ныне Нижний Новгород) - одном из красивейших городов на берегу матушки Волги. Композитор с искренней благодарностью отзывается о своем обучении в Музыкальном училище им. Балакирева и о прекрасных профессорах Нижегородской государственной консерватории им. М.И. Глинки.

with Valery Leontiev

42

Winter 2017

Известно, что состоявшиеся артисты, выдающиеся музыканты и деятели искусств не просто много работают, они служат великому делу, всецело принадлежат большой идее. С юных лет Маэстро относилась к исполнительству с особым трепетом, рано осознав, что для того, чтобы достичь высокого уровня, необходимо упорно и кропотливо работать. Нина Шапильская достигла многого из того, о чем может мечтать музыкант. Ее самодостаточность и лидерские качества, мастерство оранжировщика и умение организовать коллектив позволили этой женщине стать руководителем успешных ансамблей. Уникальный музыкальный стиль Нины Шапильской отвечал самым высоким требованиям и находил своих приверженцев как среди

профессионалов, так и среди любителей музыки. Яркие эмоциональные выступления Нины Шапильской завораживают слушателей и сегодня... После окончания Горьковской консерватории Нина Шапильская работала музыкальным руководителем группы «Эхо» со звездой российской эстрады Валерием Леонтьевым. Гастроли, концерты, записи на радио и телевидении... В 1981 году «Русское скерцо для фортепиано с оркестром» Нины Шапильской стало лауреатом Международного конкурса молодых композиторов в Будапеште. До этого Нина завоевала несколько высших наград как композитор и музыкальный руководитель групп: победитель Всесоюзного телевизионного конкурса «Молодые голоса» с группой «Искатели»; лауреат Всесоюзного конкурса молодых композиторов за балладу «Обращение к Чайковскому»; Приз популярности Всесоюзной телевизионной программы «Шире круг» за песню "Забытое танго"; Международный приз МИДЕМ во Франции за песню "Опять влюбляюсь невпопад" в исполнении В.Леонтьева. Нина активно выступала на Международных фестивалях с группой «Манифест», музыкальным руководителем которой она была: Всемирный фестиваль молодежи и студентов в Москве (1985); Международные встречи молодежи в Польше и Германии. На Международном фестивале современной музыки в Чехословакии (г. Мартин, 1986) ее группа «Манифест» завоевала звание лауреата первой премии. Особое место в творческой биографии Маэстро занимает вокальный квартет «Москва-Транзит», созданный Ниной Шапильской и Игорем Васиным в Москве в 1988 году. Группа приобрела известность, выступая в составе Государственного джаз-оркестра России под управлением Олега Лундстрема. «Москва-Транзит» стала ведущей группой на Всесоюзном телемарафоне Детского Фонда и на Всемирном телемарафоне «Чернобыль» с финальной песней И. Васина "Нам не хватает добра", ставшей гимном советских телемарафонов.


BLOW UP

Moscow-Transit vocal group

Nina actively performed with the “Manifesto" group of which she was the music director at various international festivals, among them: World Festival of Youth and Students in Moscow (1985) and International Youth Encounters in Poland and Germany. At the International Festival of Contemporary Music in Czechoslovakia (City of Martin, 1986), her group “Manifesto” won the highest prize. A special place in the Maestro’s creative biography belongs to the vocal quartet "MoscowTransit", created by Nina Shapilsky and Igor Vassine in Moscow in 1988. The group gained popularity as part of the Lundstrem Jazz Big Band of Russia.

"Moscow-Transit" has become a leader of the National Telethon of the Children's Fund and the World Telethon "Chernobyl" with the final song of Igor Vassine “We Lack the Good” that has become the anthem of Soviet telethons. Nina Shapilsky and her group “MoscowTransit" arrived in Canada in 1992 with the touring musical “Russians on Broadway”. From that point on, the course of her more than successful artistic biography takes a new turn here, in North America. Nina recalls an event of 1995, when a prominent Canadian entrepreneur Ed Mirvish made his Royal Alexandra Theatre available for the musical “The Snow Maiden”. The musical director of that vibrant performance was none other than Nina Shapilsky.

Moscow-Transit and Lundstrem Jazz Big Band of Russia

The following year, 1996, Nina performs on the stage of the prestigious O'Keefe Centre with the legendary ballerina Alla Osipenko in the show “Tribute to Nureyev” of the “Stars of the 21st Century” project.

with singer Igor Portnoi spbmagazine.ca

43


ПЕРСОНА

Через пару лет, в 1998 году, Шапильская блестяще аккомпанирует на Всемирном оперном конкурсе в Бильбао (Испания) звезде оперной сцены Анне Шафажинской, ставшей там лауреатом. Все годы в Канаде Нина работает в тесном творческом контакте с Национальным балетом Канады. В начале 2000-х годов по заказу Bravo TV (Канада) Нина Шапильская в содружестве с Игорем Васиным создала музыку к документальному фильму “Leap of Faith: The Dance of Mikhail Baryshnikov”. Фильм завоевал зрительскую популярность и положительные отзывы самых придирчивых критиков не только на североамериканском континенте, но и во многих странах мира. В композиторском активе г-жи Шапильской есть также музыка к двум документальным фильмам по заказу OMNI TV: “Lovers on the Bridge” и “Canadian Champion in the Making”.

Moscow-Transit with jazz star Deborah Brown

С группой «Москва-Транзит» в составе мюзикла «Русские на Бродвее» Нина Шапильская приехала на гастроли в Канаду в 1992 году. С этого момента отсчет ее творческой биографии, сложившейся более чем успешно, начинается здесь, в Северной Америке. Нина вспоминает о событии 1995 года, когда выдающийся канадский антрепренер Эд Мирвиш предоставил свой Royal Alexandra Theatre для постановки мюзикла «The Snow Maiden». Музыкальный директор этого яркого представления – Нина Шапильская. В следующем, 1996 году, Нина выступает на сцене O’Keefe Centre с легендарной балериной Аллой Осипенко в проекте «Звезды XXI века» “Tribute to Nureyev”. 44

Winter 2017

with Alla Osipenko


BLOW UP

Gizella Witkowsky and Marq Frerichs A few years later, in 1998, Ms. Shapilsky brilliantly accompanies an opera star Anna Shafajinskaia at the World Opera Competition (Bilbao, Spain) of which Anna became a winner. All the years in Canada, Nina has been working in close creative contact with the National Ballet of Canada. In the early 2000s, commissioned by Bravo TV (Canada), Nina Shapilsky, in collaboration with Igor Vassine, created music for the documentary film "Leap of Faith: The Dance of Mikhail Baryshnikov". The film won popularity with the audiences and positive feedback from the most avid critics not only in North America but in many countries of the world as well. Among the composing credits of Ms. Shapilsky is also music for two documentaries commissioned by OMNI TV - "Lovers on the Bridge" and "Canadian Champion in the Making". spbmagazine.ca

45


ПЕРСОНА

Много лет Нина активно выступает на североамериканских сценах со своими постоянными творческими партнерами - актерами Глорией Валентайн (Gloria Valentine) и Митчеллом Смолкин (Mitchell Smolkin), а также записывается в профессиональных студиях. Шесть лет назад Нина и Митч создали особую музыкальную программу, которая с большим успехом исполняется во время самых крупных еврейских праздников – еврейского Нового года и Судного дня (High Holidays Rosh-ha-Shana and Yom Kippur). С 2002 года Нина с особым энтузиазмом каждый раз принимает участие в Ашкеназ фестивале в Торонто (Ashkenaz Festival). Фестиваль, который проводится раз в два года, - настоящий праздник, на который съезжаются исполнители мирового класса, представляющие современные и традиционные формы еврейской музыки, культуры и искусства. Как солист-пианист Маэстро дважды выступала в престижнейшем концертном зале Канады - Roy Thompson Hall (Торонто) со своей интерпретацией легендарной музыки 46

Winter 2017

испанского композитора Антонио Родригеса (Antonio Rodriguez). Работая пианистом в Национальном хореографическом училище Канады (Canada’s National Ballet School) г-жа Шапильская сочинила и оркестровала цикл из десяти концертных характерных танцев (хореограф Э.Краснова-Ганина), который бережно хранится в звуковой библиотеке этого храма искусств. Поистине блестящая карьера, высокая репутация и награды... Каждый пункт биографии Нины Шапильской - неповторимое явление, о котором стоит продолжать говорить и писать...

“Не оставляйте стараний, Маэстро!..” Алиса Кляйн


BLOW UP

For many years, Nina actively performs on the stages of North America with her regular stage partners - Gloria Valentine and Mitchell Smolkin, and she is established as a seasoned session musician as well. Six years ago, Mitch and Nina created a special musical program that has become a staple at Jewish High Holidays celebrations. Since 2002, Nina enthusiastically takes part in each of the biannual Ashkenaz Festival in Toronto. This special event attracts world-class performers representing both modern and traditional forms of Jewish music, culture and art. As a piano soloist the Maestro twice performed in one of the most prestigious concert venues in Canada, Toronto Roy Thompson Hall, with her interpretation of the legendary music of Spanish composer Antonio Rodriguez. During her long-term work as a pianist with Canada's National Ballet School, Ms. Shapilsky composed and orchestrated a cycle of ten concert character dances (choreographer Evelina Krasnova-Ganina), that are now lovingly stored in the sound library of that temple of art.

with actress Gloria Valentine and Canadian celebrity Jerry Grey ("The Travelers")

The truly brilliant career, high reputation, awards - each milestone in the outstanding professional life of Nina Shapilsky is a unique and fascinating subject that can be discussed indefinitely.

Way to go Maestro! Alisa Klein Trans. Marsha Gershtein

with violinist Rodion Boshoer and singer Mitch Smolkin

spbmagazine.ca

47



ЕВРЕИ МОЮТ МОСТОВУЮ

АЛЕКСАНДР ГОРОДНИЦКИЙ

А. Эйслеру

Мне этот памятник, наверно, Не позабыть, пока живу я. На перекрестке, в центре Вены, Евреи моют мостовую. Для них сегодня все иначе. Не жить им здесь с другими вровень. Для них бесповоротно начат Путь унижения и крови. Дворцов нахмуренные стены Глядят на эту сцену злую: На перекрестке, в центре Вены, Евреи моют мостовую. Их сладострастно унижая, Стоят австрийцы у обочин. В земле, что стала вдруг чужая, Горит огонь «Хрустальной ночи». Осталось каждому немного Себя считать, как прежде, венцем. Им уготова дорога В Тремблинку или же Освенцим. Растаял в небе дым сражений, И осознать сегодня просто: Что начинают с унижений, То завершают Холокостом. Сегодня в мире перемены, Но вижу вновь, как наяву я: На перекрестке, в центре Вены, Евреи моют мостовую.

ОСВЕНЦИМ Над проселками листья - как дорожные знаки, К югу тянутся птицы, и хлеб недожат. И лежат под камнями москали и поляки, А евреи - так вовсе нигде не лежат. А евреи по небу серым облачком реют. Их могил не отыщешь, кусая губу: Ведь евреи мудрее, ведь евреи хитрее, Ближе к Богу пролезли в дымовую трубу. И ни камня, ни песни от жидов не осталось Только ботиков детских игрушечный ряд. Что бы с ними ни сталось, не испытывай жалость, Ты послушай-ка лучше, что про них говорят... А над шляхами листья - как дорожные знаки, К югу тянутся птицы, и хлеб недожат. И лежат под камнями москали и поляки, А евреи - так вовсе нигде не лежат. 1966

Освенцим

2016 spbmagazine.ca

49


ПАМЯТЬ ПОКОЛЕНИЙ

МАША ГЕРШТЕЙН

ЧТОБЫ ПОМНИЛИ П

о давней семейной традиции, когда во время наших многочисленных путешествий мы с мужем попадаем в новый для нас город, мы обязательно интересуемся еврейскими достопримечательностями: посещаем старые и чаще всего давно не функционирующие синагоги, древние заброшенные кладбища и, конечно, памятники Катастрофе - в тех местах, где они есть. От Австрии до Болгарии, от Италии до Аргентины – 31 страна мира установила у себя мемориалы, посвященные самым страшным страницам истории мирового еврейства. Во время нашего недавнего путешествия по странам Латинской Америки в ходе экскурсии по столице Уругвая – Монтевидео мы познакомились с удивительным мемориалом жертвам Холокоста. История евреев в Уругвае уходит корнями во времена испанской колонизации, но основной приток евреев в Уругвай относится к 20-му столетию – именно после Первой и Второй мировых войн сюда стали приезжать в большом количестве европейские евреи – ашкеназы. По объему еврейского населения Уругвай занимает четвертое место в Южной Америке, после Аргентины, Бразилии и Чили. Первые евреи стали появляться в «Банде Ориенталь» - «Восточной полосе» (так назывались южноамериканские территории к востоку от реки Уругвай и северу от Рио де ля Плата) в 16-м столетии. Это были «конвертос» - евреи из Испании и Португалии, которые вынуждены были принять католичество для спасения своей жизни, но все равно бежавшие с насиженных мест подальше от Инквизиции. Но первое официально зарегистрированное еврейское поселение в Уругвае относится к 70-м годам 18-го века. С окончанием Инквизиции Уругвай принял новую волну евреевсефардов. А в конце 20-го века еврейская община страны пополнилась иммигрантами из соседних Бразилии и Аргентины. Но самая большая волна еврейской иммиграции пришлась на 20-е и 30-е годы и состояла она в большой степени из выходцев из Германии и Италии, где начинал обретать силу фашизм. В 1948-м году, с образованием государства Израиль и последовавшей за ним арабо-израильской войной, произошел массовый исход евреев из арабских и вообще мусульманских стран. Большинство этих беженцев нашли свою новую родину в Израиле, но 18 тысяч из

50

Winter 2017

них прибыли в Уругвай – это были в основном выходцы из арабских стран и, как ни странно, с острова Родос. Спустя несколько лет еврейская община Уругвая пополнилась польскими евреями, которым разрешено было в 50-е годы уехать из СССР, а также выходцами из Венгрии. В период своего расцвета еврейская община Уругвая насчитывала более пятидесяти тысяч человек, но сегодня, из-за эмиграции из страны и смешанных браков, она уменьшилась в два с половиной раза. 95 процентов этих двадцати тысяч уругвайцев проживают в Монтевидео и его окрестностях. Популярную экскурсию по достопримечательностям Монтевидео с уклоном в еврейское наследие Уругвая проводит Фэнни Марголис – уругвайка в четвертом поколении, чьи предки прибыли в страну в начале прошлого века из Восточной Европы. В конце этой увлекательной экскурсии она и привезла нашу немногочисленную и разношерстную группу на набережную Рамбла, которая проходит вдоль Рио де ля Плата – реки-границы между Уругваем и Аргентиной. Здесь нам была представлена жемчужина экскурсии – потрясающий мемориал, посвященный памяти жертв Катастрофы. Монумент был создан по заказу Центрального комитета израэлитов – организацией, охватывающей уругвайских евреев всех деноминаций и происхождений. Мемориал Холокоста еврейского народа (таково его официальное название) был создан художниками Гастоном Боэром, Фернандо Фабиано и Сильвией Пероссио и торжественно открыт в 1994 президентом Уругвая. На открытии присутствовали члены правительства и столпы еврейской общины страны, а также иностранные гости. Это удивительное сооружение под открытым небом, сделанное преимущественно из розового гранита, в последние годы, к сожалению, несколько раз подвергалось осквернению. Затем его обновили, установили новое освещение и лестницы, почистили – и год назад провели повторную торжественную церемонию открытия. Как и в первый раз, на открытии присутствовали уругвайские государственные мужи и представители еврейских общин.


HOLOCAUST REMEMBRANCE DAY

MARSHA GERSHTEIN

LEST WE FOGET I

t has long been a family tradition: wherever new my husband and I travel, we always look for the Jewish angle of the place. We visit old and often abandoned synagogues, ancient Jewish cemeteries and, of course, where available, Holocaust memorials. From Austria to Bulgaria and from Italy to Argentina, there are 31 countries that boast one or another style sites dedicated to the most tragic even in the history of the world Jews. In our recent trip to South America, during a tour of Montevideo, Uruguay, we encountered a fascinating memorial to Holocaust. The history of the Jews in Uruguay dates back to the colonial empire. Perhaps the most important influx of Jewish population in Uruguay happened during the 20th century, due to the two World Wars. Uruguay is home to the fourth largest Jewish community in South America after Argentina, Brazil and Chile. The arrival of Jews to the Banda Oriental goes back to the 16th century, when conversos (Spanish and Portuguese converted Jews) began settling there. The Spanish Inquisition was not a significant force in the territory, and the first recorded Jewish settlement goes back to the 1770s. When the Inquisition ended, more Jews were accepted in Uruguay.

In the late 19th century a significant number of Jews from neighboring Brazil and Argentina immigrated to Uruguay. The majority of Jewish immigration to Uruguay took place in the 1920s and 1930s. A large percentage of Jewish immigrants during this period were German and Italian Jews. During the establishment of Israel in 1948 and the subsequent 1948 Arab-Israeli War, which involved the mass exodus of Jews from Arab and Muslim countries, primarily to Israel, more than 18,000 Jews immigrated to Uruguay, primarily from the Arab world and Rhodes. In the 1950s, a number of Russian and Hungarian Jews also moved to Uruguay. At its strongest the Jewish population of the country exceeded 50 000 but currently, due to emigration and intermarriages, Uruguay has just over 20,000 Jews, with 95% of them residing in Montevideo. One of the descendants of those families of European Jews Fanny Margolis is the organizer and tour guide of a popular tour of Montevideo tourist attractions with an emphasis on the Jewish heritage of the city. At the end of the captivating tour she brought our small group to a stretch of Rambla waterfront that overlooks Río de la Plata - the border between Uruguay and Argentina – to the highlight of any tour of Jewish Montevideo, the stunning outdoor Holocaust memorial.

spbmagazine.ca

51


ПАМЯТЬ ПОКОЛЕНИЙ

Мемориал, длиной в 120 метров, представляет собой серию стен, центральный просвет между которыми открывается на море. К нему направлен короткий отрезок железнодорожных путей, которые обрываются прямо посреди травы. Эти рельсы ведут в никуда и символизируют прерванные жизни жертв. В центральной части находятся два деревянных мостика, а восемь секций неправильной формы с резкими углами, разбитыми стенами и кривыми уступами передают идею изгнания и разрушения. Центральная стена памятника тянется вдоль каменной тропы, которая ведет к пролому. Эта брешь символизирует Холокост. Один из мостиков – «Мост сомнения» - создан для того, чтобы заставить посетителя задуматься о судьбе европейских евреев. На каменных глыбах, напоминающих надгробья, высечены изречения Эли Визеля, Маймонида и других еврейских мудрецов. Все это написано по-испански, но шрифтом, напоминающим иврит. Одна каменная табличка посвящена памяти единственного уругвайца, пострадавшего в Катастрофе – это 15-летняя Ана Балог, погибшая в 1945 году в Освенциме, после того как она вернулась в Венгрию для ухода за больной матерью и попала в лапы нацистов. Тихое место, выбранное для памятника, где в течение дня под шум прибоя происходит постоянная игра света и теней, пробуждает одновременно тревогу и успокоение. Невозможно находиться в этом фантастическом месте и не задуматься о хрупкости человеческой жизни и вечной надежде человечества на мир и гармонию и не испытать благодарности в адрес тех, кто делает все возможное для того, чтобы не стерлась память об ужасах Холокоста. Чтобы помнили… Фото Михаила Герштейн

52

Winter 2017


HOLOCAUST REMEMBRANCE DAY

The monument funded by the Israelite Central Committee — the nation’s umbrella Jewish organization – was unveiled in 1994 by Uruguay president, in the presence of both high state officials and pillars of the Jewish community. The Memorial to the Holocaust of the Jewish People (Memorial del Holocausto del Pueblo Judío) was designed by Gastón Boero, Fernando Fabiano and Sylvia Perossio, with landscaping by Carlos Pellegrino. It is an outdoor promenade made mostly of pink granite. The refurbished Holocaust memorial, vandalized several times in recent years, was recently rededicated. The refurbishing included new lights, staircases and was thoroughly cleaned up. The rededication, just like the original unveiling of the monument, was attended by both representatives of the Jewish community and Uruguayan officials. The memorial is around 120 metres long, with a central window looking out at the sea. Pair of railway rails is at the approach to the memorial; it stops abruptly in the middle of the grass loan, leading to nowhere and symbolizing the broken lives of the victims. The central part of the memorial has two wooden bridge crossings. Built in eight angular sections, it conveys dislocation and destruction through rubble, crooked ramps and broken walls. The monument centers on a granite wall surrounding a stone path which leads to the Plaza. The gap represents the Holocaust. The monument features the Bridge of Doubt - a walkway meant to motivate visitors to think about the fate of European Jews. Quotes from Elie Wiesel, Maimonides and other Jewish men of wisdom adorn slabs that resemble tombstones. A stone plaque tells of 15-year-old Ana Balog, Uruguay’s only known Holocaust victim. She died in Auschwitz in 1945 after returning to Hungary to care for her ailing mother and became trapped in the Nazi maelstrom. The memorial’s tranquil setting where light and shade alternate while the water splashes meditatively at the shore, creates a disquieting yet soothing mood. Standing there one cannot help but contemplate the fragility of life and the eternal hope for peace and enlightening - and experience the feeling of gratitude to those who do everything in their power to keep the memory alive. Lest we forget… Photos by Michael Gershtein

spbmagazine.ca

53


The Best Russian-English Art Magazine

FOR INTERNATIONAL SUBSCRIPTION ENQUIRES, CONTACT: JSC “MK-Periodica” 39, Gilyarovsky Street, 129110 Moscow, Russia; info@periodicals.ru www.periodicals.ru www.tretyakovgallerymagazine.ru www.tg-m.ru www.tretyakovgallerymagazine.com Tel/fax: + 7 495 6264731 54

Winter 2017

E-mail: art4cb@gmail.com


UNDERSTANDING RUSSIA... ...is more important than ever before Russian Life is a bimonthly trip into the heart of Russian reality. It is a colorful, informative trip to the land of tsars and commisars. This respected magazine is a balanced, thoughtful look at life as it is being lived in Russia today – the Russia you won’t read about in your local or national paper or newsmagazine. A sampling of some recent stories in Russian Life: Bears of Kamchatka Igor Stravinsky KGB Filmfest Russia’s Not-So-Free Press The BAM Railway Kapustniki The Cossacks Maximilian Voloshin The Kursk Root Icon Vladimir Nabokov 19th Century Cartoons The Death of Pushkin Sitka: Russian Outpost Joseph Brodsky NGOs Under Fire 1812 First Person Cuban Missile Crisis Russia’s Arctic Claims

Now in its 60th year of publication, Russian Life consistently offers some of the finest writing and photography on Russia available anywhere. History... Art... Travel... Politics... Business... Culture... Music... Subscribe to Russian Life for just $39 ($54 for delivery outside the US) and get Russia delivered to your home, six times a year! Or to the homes of friends and family –Russian Life makes an ideal gift. To get your first taste of Russian Life, use the order form below, call toll-free, or visit our secure website. We look forward to your joining our discriminating readership.

Russian Life SUBSCRIBE

bimonthly. full color. independent.

Name ................................................................................................................................ Address ............................................................................................................................ City .....................................State/Province ................. Zip/Postal Code .......................... Country ...................................................... Email ................................................................................................................................

since 1956

Three ways to subscribe today risk free: r complete this form and mail it with your $39 payment ($54 for delivery outside the US) to: Russian Life, PO Box 567, Montpelier, VT 05601. r phone 800-639-4301 (802-234-1956 outside North America) r visit our website: www.russianlife.com

CANSTP

spbmagazine.ca

55


Учитесь

In this Uchites you will read an excerpt of Doctor Zhivago, a novel by Boris Pasternak (see story, page 22) and his poem, Razluka. Uchites is edited by Evgeny Dengub (Amherst College) and Susanna Nazarova (Mount Holyoke College).

Борис Пастернак (1890-1960) 1. Прочитайте отрывок из романа «Доктор Живаго». {Read an excerpt from the novel «Доктор Живаго».}

The main characters, Yuri and Lara, spend their last night together. They will never meet again. Он не заметил1, как встала с постели и подошла к столу Лара. Она казалась2 тонкой3 и худенькой4 и выше, чем на самом деле5, в своей длинной ночной рубашке до пят6. Юрий Андреевич вздрогнул7 от неожиданности8, когда она выросла9 рядом, бледная10, испуганная11 и, вытянув12 руку вперёд, шёпотом13 спросила: – Слышишь? Собака воет14. Даже две. Ах, как страшно, какая дурная примета15! Как-нибудь дотерпим16 до утра, и едем, едем. Ни минуты тут дольше не останусь17. Через час, после долгих уговоров18, Лариса Фёдоровна успокоилась19 и снова уснула20. Юрий Андреевич вышел на крыльцо21. Волки22 были ближе, чем прошлую ночь, и скрылись23 ещё скорее. И опять Юрий Андреевич не успел24 уследить25, в какую сторону они ушли. Они стояли кучей26, он не успел их сосчитать27. Ему показалось, что их стало больше. 2. Ответьте на вопросы. {Answer the questions}

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Почему Лара не могла спать ночью? О чём она говорит – «какая дурная примета»? Что Лара хочет делать утром? Почему? Кого увидел Юрий, когда он вышел на крыльцо? Видел ли он их там раньше? Когда? Что они сделали, когда увидели Юрия? Сколько их было? Как вы думаете, почему они приходят к дому?

3. Глаголы движения {Verbs of motion}

Переведите предложения на английский язык. {Translate into English} 1. Лара подошла к столу. 2. Юрий Андреевич вышел на крыльцо. 3. Волки ушли в лес. 4. Лара хочет скорее уехать из дома. 56

1. notice 2. seem 3. slim 4. thin 5. in reality 6. toes 7. give a start 8. surprise 9. emerge 10. pale 11. scared 12. stretch 13. in a whisper 14. howl 15. bad omen 16. endure 17. remain 18. persuasion 19. calm down 20. fall asleep 21. porch 22. wolf 23. disappear 24. have time 25. track 26. bunched up 27. count

Переведите предложения на русский язык. {Translate into Russian} 1. The wolves approached the house. 2. Lara came out to the street. 3. Yuri left for the station. 4. Children approached the wolves. 4. Прочитайте стихотворение. {Read the poem}

Разлука is one of 25 poems included in the addendum to Doctor Zhivago titled «Стихотворения Юрия Живаго». Разлука С порога1 смотрит человек, Не узнавая2 дома. Её отъезд3 был как побег4. Везде следы5 разгрома6. Повсюду7 в комнатах хаос. Он меры8 разоренья9 Не замечает из-за слёз10 И приступа11 мигрени. В ушах с утра какой-то шум12. Он в памяти13 иль грезит14? И почему ему на ум15 Всё мысль о море лезет16? Когда сквозь17 иней18 на окне Не видно света божья19, Безвыходность20 тоски21 вдвойне22 С пустыней23 моря схожа24.

1. doorstep 2. recognize 3. departure 4. escape 5. sign 6. devastation 7. everywhere 8. measure 9. destruction 10. tears 11. attack 12. noise 13. memory 14. dream 15. mind 16. intrude 17. through 18. frost 19. God’s light 20. hopelessness 21. longing 22. doubly 23. desert 24. similar

5. Объясните по-русски, как это стихотворение связано с отрывком из романа. {Explain in Russian how the poem is related to the excerpt from the novel.}

For links to audio and additional learning materials, visit russianlife.com/uchites

учитесь 27 russianlife.com | Russian Life


Учитесь

In this Uchites you will read an excerpt from the short story ”Чистые пруды,” by Yury Nagibin (see page 19). Uchites is edited by Evgeny Dengub (Amherst College) and Susanna Nazarova (Mount Holyoke College).

Юрий Нагибин ~ Чистые пруды 1. Вы прочитаете отрывок из рассказа Юрия Нагибина «Чистые пруды», в котором рассказывается о первой любви. Чистые пруды (Clear Ponds) – это район в центре Москвы рядом с прудом, где жил писатель. Чистопрудный бульвар – свидетель1, увы2, неудачливый3, первой моей и единственной школьной любви, которую я пронёс сквозь4 детство, отрочество5, юность. Нина Варакина жила в том же Телеграфном переулке6, близ Чистых прудов, где жил и я. Наш общий путь7 с ней в школу пролегал8 по Чистым прудам. В начальных классах мы шли так: Нина Варакина впереди, я на почтительном9 расстоянии10 сзади или по соседней аллее. Она знала, конечно, что я не просто следую11 своей дорогой12, что я иду с ней. …. В пятом, шестом классах мы шли уже рядом, разговаривая, потом мы ходили, взявшись13 за руки, наконец, в последних классах – под руку14. Но это нисколько не приближало15 меня к ней. … Сколько я натерпелся16 из-за этой девчонки! Редкий день меня не били17. …Когда мы стали старше, драки18 прекратились19. Мы могли спокойно сидеть на скамейке20 Чистых прудов и в тысячный раз выяснять21, почему я ей не нравлюсь, вернее22, нравлюсь, но как-то не так. … Я знал, что Нина целовалась23 с красивым, щеголеватым24 старшеклассником Лазутиным, редактором25 школьной стенной газеты; что нередко её привозит в школу на мотоцикле парень в кожаной26 куртке…. Самая трудная пора27 наступила28, когда мы перешли в десятый класс. Нину «открыла» вся школа. … Не было дня, чтобы очередной29 поэт не вёл Нину на Чистые пруды, к беседке30, чтобы прочесть ей стихи своего сердца. … Мы вместе с ней смеялись31 над этими стихами. И всё же я с болью чувствовал, что Нину трогают32 если не сами стихи, то усилия33, затраченные34 в её честь35. И 1. witness 2. alas 3. unlucky 4. through 5. adolescence 6. side street 7. trip 8. go through 9. respectful 10. distance 11. follow

12. road 13. holding 14. arm-in-arm 15. bring closer 16. endure 17. beat 18. fight 19. stop 20. bench 21. figure out 22. or rather

23. kiss 24. dapper 25. editor 26. leather 27. period 28. begin 29. another 30. gazebo 31. laugh 32. touch 33. effort

становилось странным, отчего36 же молчу я, самый давний и преданный37 её поклонник38… И вот я просидел долгую ночь, марая39 один тетрадочный лист40 за другим. Первая строчка41 давалась легко: «Пусть все тебе пишут, играя», «Всю жизнь так близко и далёко», «Неужто42 ты не понимаешь», «Я тебя разлюбить не умею», «Какая боль, какая нежность43». … И дальше ни с места44. Мне было печально45 и больно. Уже под утро я схватил46 чистый лист бумаги и твёрдо47 написал: «Ты самая красивая, я очень тебя люблю». Нинино лицо, когда она прочла это краткое послание48, выразило49 досаду50 и разочарование51. Потом она ещё раз прочла его и долго, задумчиво улыбнулась52. «Пиши прозу, – сказала она…» Прошли годы и годы, я так и не придумал ничего лучшего. И вот теперь, уже немолодой, я могу сказать своей нынешней53 любви всё то же: «Ты самая красивая, я очень тебя люблю…» 2. Ответьте на вопросы. {Answer the questions.} • • • • • • • • • •

Когда главный герой полюбил Нину Варакину? Знала ли Нина, что он её любит? Любила ли она его в ответ? Почему вы так думаете? Почему и кто его бил? Как вы понимаете предложение «Нину открыла вся школа»? Кто и зачем писал Нине стихи? Почему герою было «печально и больно» однажды ночью? Какое «послание» он дал Нине? Почему она посоветовала ему писать прозу? Что бы вы почувствовали, если бы получили такое «послание»? 34. expended 35. honor 36. why 37. devoted 38. admirer 39. scribbling 40. page 41. line 42. don’t you 43. tenderness 44. full stop

For links to audio and additional learning materials, visit russianlife.com/uchites

45. sad 46. grab 47. firmly 48. message 49. express 50. annoyance 51. disappointment 52. smile 53. present

учитесь 27 russianlife.com | Russian Life 57


Учитесь

Sometimes to improve your Russian, you need to approach the problem sideways, or with a bit of playfulness. In this issue of Uchites, translator Lydia Razran Stone (The Frogs Who Begged for a Tsar, The Little Humpbacked Horse and others) offers a matching exercise.

Пословицы Match the Russian proverbs in the left column with the English couplet translation in the right column that best captures their meaning. 1.

Назвался груздем — полезай в кузов.

A. A rich man acts from his own plan. A poor one just does what he can.

2.

Баба с возу — кобыле легче.

B.

Believe the ancient sage who said: You can’t jump over your own head.

3.

Работа не волк — в лес не убежит.

C.

There’s much that’s useful in our land, Some made by God and some by man.

4.

Чем бы дитя не тешилось, лишь бы не плакало.

5.

Без меня меня женили.

6.

Не в свои сани не садись.

7.

Волков бояться — в лес не ходить.

8.

Не боги горшки обжигают.

9.

Богатый как хочет, а бедный как может.

D. If from wolves you’d keep away, Into the forest do not stray. E.

If tempted by some rich man’s sleigh, Don’t sneak inside; just turn away.

F.

Because my hut’s so far from town, I never know what’s going down.

G. If tending songbirds is your chore, Don’t feed them fables; they want more. H. If there’s a man whose back is strong, A load will find it ‘ere too long. I.

If you claim you are a carrot, although things may get hot, Remember that you said it and jump into the pot.

J.

Observing folks, I’d have to say, We all go nuts in our own way.

10. Соловья баснями не кормят. 11. Было бы счастье, да несчастье помогло. 12. Была бы шея, а хомут будет.

K. May your road be smooth and clear, And may it take you far from here.

13. Всяк по-своему с ума уходит.

L.

14. Выше головы не прыгнешь.

M. What grew this pearl? “Twas nothing but, Some painful sand in oyster’s gut.”

15. Моя хата с краю, я ничего не знаю.

We’ve no regrets you’re off the bus, In fact that leaves more room for us.

N. Whatever works, we’ll try it, Just so it keeps the baby quiet.

16. Скатертью дорога. O. Work won’t run off like wolf or bear, Tomorrow it will still be there. P.

ANSWERS: 1I, 2L, 3O, 4N, 5P, 6E, 7D, 8C, 9A, 10G, 11M, 12H, 13J, 14B, 15F, 16K

58

While I was gone they sealed my fate, I argued but they said: “Too late!”

учитесь 27 russianlife.com | Russian Life


Учитесь

In this issue’s Uchites, we look at one of Pushkin’s most famous fairy tales and go fishing for archaic words hidden in its stanzas. Uchites is prepared by Natalia Gogolitsyna, author of 93 Untranslatable Russian Words, who teaches Russian and translation at the University of Bristol.

Сказка о рыбаке и рыбке The Tale of a Fisherman and a Little Fish (edited and abridged) Alexander Pushkin’s fairy tales are an important part of his poetry. “The Tale of a Fisherman and a Little Fish” was written in 1833. In it, a fisherman’s wife wants her husband to ask the Golden Fish to give her a new washtub, then a new house, then to make her a member of the nobility, then to make her tsarina, and lastly to make her the owner of the ocean, so that the Golden Fish will serve her. In the end, the old man returns to their dugout (cottage) to find his wife with just her broken washtub. The saying остаться у разбитого корыта is used in modern Russian to mean “to return to where one started, to be no better off than before.”

«Жил старик со своею старухой У самого синего моря; Они жили в ветхой землянке Ровно тридцать лет и три года». И вот однажды выловил старик золотую рыбку, которая попросила отпустить её, пообещав выполнить любую его просьбу. «Отпустил он рыбку золотую И сказал ей ласковое слово: «Бог с тобою, золотая рыбка! Твоего мне откупа не надо; Ступай себе в синее море, Гуляй там себе на просторе». Придя домой, рассказал старик о великом чуде старухе. Но она его забранила: “Дурачина ты, простофиля!… Хоть бы взял ты с неё корыто, Наше-то совсем раскололось». Получив новое корыто, старуха бранилась ещё больше: «Дурачина ты, простофиля!… Воротись, дурачина, ты к рыбке; Поклонись ей, выпроси уж избу». Следующее требование: «Не хочу быть черной крестьянкой, Хочу быть столбовою дворянкой». И следующее: «Не хочу быть столбовой дворянкой, А хочу быть вольною царицей».

И последнее: «Не хочу быть вольною царицей, Хочу быть владычицей морскою, Чтобы жить мне в Окияне-море, Чтоб служила мне рыбка золотая И была б у меня на посылках». «Ничего не сказала рыбка, Лишь хвостом по воде плеснула И ушла в глубокое море». После чего старик возвращается к старухе и видит перед ней старое разбитое корыто. Мораль сказок была выражена Пушкиным таким образом: Сказка ложь, да в ней намёк! Добрым молодцам урок.

Find the following Russian words and expressions in the text and choose which ones are obsolete. ветхая землянка - a dilapidated dug-out откуп - a pay off простор - an open, unobstructed place забранить - to start abusing, scold, curse дурачина - a fool простофиля - a simpleton расколоться - to break up воротиться - вернуться - to return выпросить - ask and receive столбовая дворянка - a member of old gentry вольный - свободный - free владычица - владелица - an owner окиян - ocean быть на посылках - to run errands

учитесь 27 russianlife.com | Russian Life 59

ANSWERS : бранить, дурачина, простофиля, воротиться, владычица, окиян, на посылках.


ОЛЬГА ЛЕБЕДЕВА

В ПЕТЕРБУРГЕ МЫ СОЙДЕМСЯ СНОВА… ОСИП ЭМИЛЬЕВИЧ МАНДЕЛЬШТАМ РОДИЛСЯ В ВАРШАВЕ 3 ЯНВАРЯ 1891 ГОДА, НО БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ЖИЗНИ ПРОВЕЛ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ. И, ПРИЕЗЖАЯ СЮДА, МЫ ВСПОМИНАЕМ ЕГО СТИХИ: «Я ВЕРНУЛСЯ В МОЙ ГОРОД, ЗНАКОМЫЙ ДО СЛЕЗ, ДО ПРОЖИЛОК, ДО ДЕТСКИХ ПРИПУХШИХ ЖЕЛЕЗ...». НО “ДО СЛЕЗ” ГОРОД ЗНАКОМ ДАЛЕКО НЕ ВСЕМ. ТАК ДАВАЙТЕ ЖЕ "СОЙДЕМСЯ СНОВА" В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ, ВСПОМНИВ АДРЕСА МАНДЕЛЬШТАМА. ВСЕГО ЗА 18 ЛЕТ ЕГО СЕМЬЯ ПОМЕНЯЛА БОЛЕЕ 19 КВАРТИР, ПЕРЕЕЗЖАЯ НА ЛЕТО НА СЪЕМНЫЕ ДАЧИ В ЛЕСНОМ, УДЕЛЬНОМ, ШУВАЛОВО И ПАВЛОВСКЕ. А самая первая квартира в Петербурге была снята всего на 3 дня на Невском проспекте, 100, на 4-м этаже, в доме купца Лопатина (1867, архитектор Макаров). По Невскому проспекту 20 ноября 1894 тянулась с вокзала траурная процессия императора Александра III. А Эмиль Вениаминович Мандельштам - отец Осипа, мелкий коммерсант, и мать - музыкант Флора Овсеевна Вербловская - жаждали попрощаться с государем, хотя бы глядя из окна. Осипу тогда было три года, но императорская траурная процессия запала ему в память на всю жизнь. Через три дня семье удалось снять дешевую квартиру на Офицерской, 17, на 2-м этаже, в красном доме с балконами, 60

Winter 2017

поддерживаемыми стройными кариатидами, архитектора Я. И. Реймерса. И Осип с братом Евгением вспоминали, что там они рисовали шарады на свою немецко-испано-еврейскую фамилию, в переводе с идиш означающую - "цвет миндаля". Ближе к 1899-му родители поселились в Максимилиановском пер., 17, и из окна Осип любовался часовыми у памятника Николаю I (скульптора Клодта) на Исаакиевской площади: А над Невой – посольства полумира, Адмиралтейство, солнце, тишина! И государства жёсткая порфира, Как власяница грубая, бедна.


НАСЛЕДИЕ

Рядом с домом, в Загородном пер., 17, находилось училище князя Тенишева, куда и отдали учиться восьмилетнего Осипа. Но в 1900х годах воздвигнуто новое здание училища на Моховой, 35. В те годы Осип опубликовал в журнале школы свои первые стихи. В училище Мандельштам вступил в партию эсеров, которые собирались на Пушкинской, 4, и пламенно выступали на рабочих митингах. В 1907 Мандельштамы жили в Свечном пер., 6. Проверяя, есть ли у сына дар поэта или его надо "пустить по коммерческой части", мать за ручку привела семнадцатилетнего Осипа в настоящий журнал «Аполлон» на Мойке, 24. Редактор Маковский подтвердил, что талант у юноши имеется, напечатав его стихи: Дано мне тело - что мне делать с ним, Таким единым и таким моим? За радость тихую дышать и жить Кого, скажите, мне благодарить? Спасая сына от «эсеровской заразы», мать отправила Осипа учиться в Сорбонну. Но поступить по условиям университета Мандельштам смог только приняв христианство. В Париже он подружился с поэтами Николаем Гумилевым и Георгием Ивановым. Талант принес юному Осипу славу и любовь издателей, но не вознаградил деньгами: «Строгий кукиш мне покажет нищета». Он едва сводил концы с концами и жил только на мизерные гонорары редакций, носил "подшитое ветром" пальто, даже слыл "авантюристом"; со съемных квартир его сгоняли за неуплату, или он сам сбегал, не уплатив. В 1911 поэт поступил на романо-германское отделение историко-филологического факультета Петербургского университета (здание 12-ти Коллегий на Университетской набережной, 7/9). Студентом Мандельштам жил на Ивановской (Социалистической), 13. В 1913 он издал свой первый сборник стихов «Камень», имевший огромный успех. А позже Осип снял каморку у офицера 1-го Кадетского корпуса на Съездовской линии, 1. Эту каморку запомнил и Гумилев. Здесь Осип читал друзьям свои стихи: Рассеян утренник тяжелый. На босу ногу день прошел. А во дворе военной школы Играют мальчики в футбол.

В 1916 г Мандельштамы жили в маленьком домике с античным фонтаном во дворе по Каменноостровскому проспекту, 24. Квартира казалась неуютной, но с окнами - на прекрасный проспект. Нищету усугубляли скудные семейные обеды с пустым чаем. Но мрачная атмосфера дома озарялась, когда Осип читал друзьям стихи в своей комнате: Вечер нежный. Сумрак важный. Гул за гулом. Вал за валом. И в лицо нам ветер влажный Бьет соленым покрывалом. Прямо из этого дома мать поэта увезли в больницу, и вскоре она умерла. Осип и его братья безумно ее любили и долго страдали от горя: Жизнь упала, как зарница, Как в стакан воды ресница, Изолгавшись на корню Никого я не виню. Но молодость взяла свое. Осип был очень влюбчив. В «Египетской марке» он пишет о лучших местах в Петербурге, где надо назначать свидания: "Только сумасшедшие назначают свидания у Медного Всадника или Александровского столпа. Уважающие себя люди встречаются в 4-х местах: у ампирного павильона в Инженерном саду, у сфинксов на Неве, под высокой аркой на Галерной и на боковой дорожке в Летнем Саду." Но девушки почему-то считали Осипа ужасно некрасивым, смеясь над ним, а он не замечал насмешек. Он был даже ранен из-за девушки на дуэли в Варшаве. spbmagazine.ca

61


НАСЛЕДИЕ

Осип Мандельштам, Корней Чуковский, Бенедикт Лившиц, Юрий Анненков (Август 1914)

Слева направо: Александр Мандельштам, Мария Петровых, Эмиль Мандельштам, Надежда и Осип Мандельштамы, Анна Ахматова (в Нащокинском)

В декабре 1915 года он встретил Марину Цветаеву в доме у поэта Леонида Каннесигера, Саперный переулок, 10, кв. 5. Дом известен как доходный дом Мельникова или "дом полковника Энгельгардта". Здесь проживали Бердяев и Ремизов, бывал Сергей Есенин. В тот вечер собралось человек 30 богемы: молоденькая Вера Инбер, Георгий Иванов, "безголосый соловей питерских эстетов" Кузмин. Цветаева приехала со своей подругой Софьей Парнок, "чтобы подарить питерцам свою Москву и почитать для Ахматовой". Но Ахматовой не было, и Цветаева весь вечер читала для других. Она рвалась уйти, но ее не отпускали слушатели, а саму Марину притягивали огромные глаза сидевшего за роялем Кузмина. Заинтересовал ее и Мандельштам. Но Цветаева все же сбежала с вечеринки, которая могла бы перевернуть всю ее жизнь. Тогда Осип тоже заметил Марину. Их краткий роман разгорелся позже, когда он поехал за нею в Москву. Но в Питере боготворили поэта, а Москва приняла холодно. Возможно, из-за нерадушного приема роман с Цветаевой вспыхнул и сразу угас, а ей остались стихи: И пятиглавые московские соборы С их итальянскою и русскою душой Напоминают мне явление Авроры, Но с русским именем и в шубке меховой.

Поэт вернулся в Питер в самый разгар революции 11 октября 1917 года. Благодаря эсеровским связям, ему удалось поселиться в гостинице «Астория». Современники пишут, что Мандельштам стал ”красным начальником с комиссарскими льготами”, а в «Астории» праздно купался в ванне, пил молоко, обедал “в кредит” в ресторане «Данона» (Мойка, 24). В 1918 Мандельштама назначили заведующим бюро печати ЦК, а летом - заведующим подотделом в Наркомпросе, с окладом в 600 рублей. Он мечтал открыть с другом Ивановым кафе «Немного Нежности». Но по указке Луначарского открылось литературное общество «Арзамас» на Невском, 64. Затем Мандельштам "с комиссарами" уехал в новую столицу – Москву. Но рассорился с властями, его чуть не расстреляли. В 1920 году он вернулся в Питер уже «никем», "приехал, больной простуженый, и не знал, что делать", кинувшись за помощью к друзьям. С помощью М. Горького Мандельштама поселили в Доме искусств (доме купцов Елисеевых) на наб. Мойки, 59, в "кособокую комнату о семи углах" и дали продуктовый паек. Дом был украшен скульптурами Огюста Родена. Здесь жили А. Грин, В. Ходасевич, М. Зощенко, О. Форш, М. Шагинян, К. Петров-Водкин. Тогда у поэта случился роман с красавицей и бывшей соседкой - актрисой Ольгой Арбениной-Гильдебрант, музой шедевров: «За то, что я руку твою...», «Я слово позабыл, что я хотел сказать», «Я наравне с другими хочу тебе служить…». Роман поэта с Арбениной закончился трагически. Она сбежала от него прямо в никуда, в ночь, во время комендантского часа

62

Winter 2017


НАСЛЕДИЕ

В 1912 году начинает работать «Бродячая собака». Мандельштам любит бывать в этом подвале, где собирается вся столичная богема, слушает выступления поэтов, сам читает свои стихи. В 1913 году на свои деньги поэт выпускает первую книгу своих стихов «Камень». Ему 22 года. Он стал зрелым поэтом. Практически все стихи из этой книги широко известны. «Дано мне тело…», «Только детские книги читать…», «Сусальным золотом горят…» и многие другие, среди которых знаменитое Образ твой, мучительный и зыбкий, Я не мог в тумане осязать. «Господи!»- сказал я по ошибке, Сам того не думая сказать. Божье имя, как большая птица, Вылетело из моей груди! Впереди густой туман клубится, И пустая клетка позади… В 1924 году поэт вернулся в Ленинград уже со своей венчаной женой Надей Хазиной. Они поселились на Большой Морской, 24, в кв. 4, сняв две комнаты у ветеринара и его супруги - конферансье Марии Семеновны - Марадулиных. Надя славилась прямым, независимым характером и необычным юмором. Однажды она осадила именитую гостью Анну Ахматову, вдруг послав ее за папиросами для их компании, и Анна за ними пошла. А однажды Надя встряла в монолог Пастернака, сказав: "Мы первая страна, которая справилась с рабочим движением", вогнав Пастернака в ступор, он подумал, что Надя — провокаторша-чекистка.

Но, не успев жениться, Осип влюбился в хорошенькую Ольгу Ваксель (Лютик); она писала стихи и пейзажи, играла на рояле и скрипке, снималась в немом кино, правила статьи в газете, от безденежья бралась за любую работу от табельщицы на стройке до кельнерши в «Англетере». Поэт посвятил ей стихи: Я скажу тебе с последней Прямотой Все лишь бредни, шерри-бренди, Ангел мой. Там, где эллину сияла Красота, Мне из черных дыр зияла Срамота. Греки сбондили Елену По волнам. Ну, а мне соленой пеной По губам...

Памятник Мандельштаму в Москве

Роман обернулся трагедией, т.к. Осип не замечал своей жены Нади. И она, не выдержав унижений от мужа, собрала чемодан, решив уйти к женатому художнику Татлину. Но

spbmagazine.ca

63


НАСЛЕДИЕ

опомнившийся Мандельштам вытолкал Татлина за дверь и, позвонив Ольге, грубо оборвал их роман: "Я остаюсь с Надей, мы не увидимся никогда!". С горя Ваксель вышла замуж за вице-консула Норвегии и уехала в Осло, где они с мужем трагически погибли. У костра мы греемся от скуки, Может быть века пройдут, И блаженных жен родные руки Легкий пепел соберут. В 1932 Мандельштамы поселились в высотке на Васильевском острове, 8-я линия, дом 31, кв. 5. Как раз про эту квартиру написаны стихи, где есть строки: Я на лестнице черной живу, и в висок Ударяет мне вырванный с мясом звонок, И всю ночь напролет жду гостей дорогих, Шевеля кандалами цепочек дверных. А в 1933 в Доме печати был творческий вечер, где Мандельштам читал стихи об Армении... До этого покровитель поэта Бухарин организовал его поездку в Армению, вдохновившую поэта: Ах, Эривань, Эривань! Не город орешек каленый, Улиц твоих большеротых кривые люблю Вавилоны. Орущих камней государство - Армения, Армения! Хриплые горы к оружью зовущая Армения, Армения! К трубам серебряным Азии вечно летящая - Армения, Армения! Солнца персидские деньги щедро раздаривающая - Армения, Армения! В ноябре 1933 года Мандельштам написал антисталинскую эпиграмму «Мы живём, под собою не чуя страны». Затем поэт дал пощечину Алексею Толстому, защищая деловую репутацию жены. Толстой пообещал, что "за поэтом придут". И в ночь с 13 на 14 мая 1934 года за поэтом приехал черный воронок, его арестовали и отправили в ссылку в Чердынь (Пермский край). Мандельштама сопровождала жена. В Чердыни Мандельштам совершил неудачную попытку самоубийства, выпрыгнув из окна. Позже 64 64

Winter 2017

супругам разрешили переехать в Воронеж, где они жили в крайней нужде. А поэт подрабатывал в театре и газете, написав «Воронежские тетради». В мае 1937 года Мандельштамы вернулись в Москву. Но в Ленинграде умер отец Осипа, и он поехал на похороны. Анна Ахматова вспоминала о встрече на вокзале с “обтрепанным, больным, нищим, жалким, заплаканным и растерянным” Осипом. В начале 1938 года в Союзе писателей начались интриги вокруг Мандельштама, было сфабриковано «дело». И в ночь с 1 на 2 мая 1938 года поэт был арестован прямо в профсоюзной здравнице «Саматиха» под Москвой, где находился на лечении, и заперт в Бутырскую тюрьму. Он был осужден на пять лет по 58-й статье. Скончался Осип Мандельштам 27 декабря 1938 г. в пересыльном лагере под Владивостоком, упав на ледяной пол в лагерном подвале и пролежав непогребенным до марта вместе с другими усопшими. Затем весь «зимний штабель» был захоронен в братской могиле. Местонахождение могилы до сих пор точно неизвестно. Осип Эмильевич Мандельштам был реабилитирован посмертно в 1987 году. Когда я свалюсь умирать под забором в какой-нибудь яме, И некуда будет душе уйти от чугунного хлада – Я вежливо тихо уйду, Незаметно смешаюсь с тенями. И собаки меня пожалеют, целуя под ветхой оградой. Не будет процессии. Меня не украсят фиалки, И девы цветов не рассыплют над черной могилой. (1938 г.)


НАСЛЕДИЕ

Анне Ахматовой Вполоборота, о печаль, На равнодушных поглядела. Спадая с плеч, окаменела Ложноклассическая шаль. Зловещий голос — горький хмель — Души расковывает недра: Так — негодующая Федра — Стояла некогда Рашель

spbmagazine.ca

65


Памятник О.Э.Мандельштаму в Петербурге, во дворе Фонтанного дома, 2007 год. Там жила Ахматова. Скульптор Вячеслав Бухаев.

В марте 1938-го Мандельштам в последний раз был в Ленинграде. Ахматова много позднее вспоминала, что Осип Эмильевич и Надежда Яковлевна приехали на два дня: "Время было апокалиптическое... Беда ходила по пятам за всеми нами. У Мандельштамов не было денег. Жить им было совершенно негде. Осип плохо дышал, ловил воздух губами. Я пришла, чтобы повидаться с ними, не помню куда. Все было как в страшном сне".

Под окнами Фонтанного дома, у дверей, в которые входил Осип Эмильевич, – как бы две ступеньки, а на них – силуэт, тень. Она будто исковеркана, будто изогнуты острыми углами жизнелестницы, но фигура цельна и ясна в очертаниях. Но лицо запрокинуто к небу. «Это как бы разломанный, но не сломленный человек», – говорит Бухаев, а на черном граните высечены строки Ахматовой, посвященные Мандельштаму:

В декабре 1938-го Мандельштам умер в лагерном лазарете.

А в комнате опального поэта Дежурят страх и Муза в свой черед. И ночь идет, Которая не ведает рассвета. (Ахматова, "Воронеж", 1936)

Памятник Осипу и Надежде Мандельштам установлен во дворе здания Двенадцати коллегий (дворик филфака СПбГУ). Скульптор - голландка Ханнеке де Мюнк, идея памятника принадлежит ей и её супругу, графику Ситсе Х. Баккеру, который в своих произведениях, представляющих собой комбинации текста и изображения, в основном использует строки из произведений Мандельштама.

Памятник О.Мандельштаму в Москве, 2008 год. Скульпторы Дмитрий Шаховской и Елена Мунц, архитектор проекта - Александр Бродский. Высота 3 метра.

Создатель скульптуры Елена Мунц просит не называть свою работу бюстом: "Это не бюст, а голова. Это портрет не Мандельштама даже, а поэзии Мандельштама. Мое глубочайшее убеждение, что поэзия Мандельштама переросла даже его страшную трагическую судьбу. Она выше этого". Голова поэта работы Елены Мунц установлена на базальтовой колонне из четырех кубов. На каждой грани выбиты стихотворные строки. 66

Winter 2017

Поэт и его жена как будто парят в воздухе. На крыльях любви, очевидно. Надежда Яковлевна написала две книги воспоминаний, посвященных супругу и "смертоносной эпохе", в которой им выпало жить.

"Памятник любви".

Осип Мандельштам прожил 47 лет, нескольких дней не дотянув до 48. Имя его оставалось в СССР под запретом около 20 лет. О, как же я хочу, Нечуемый никем, Лететь вослед лучу, Где нет меня совсем!


ЕЖЕНЕДЕЛЬНАЯ ТЕЛЕПЕРЕДАЧА TV VESTNIK.CA

выходит на:

OMNI 1 (Онтарио: Rogers - канал 4; Bell - канал 215): по субб. — в 22:30; по воскр. — в 18:30; по вт. — в 9:30 OMNI BC (Британская Колумбия): по воскр. — в 9:30; по четв. — в 8:30 OMNI Alberta (провинция Альберта): по субб. — в 7:30; по пятн. — в 11:30; по пон. — в 8:30 9-ый Канал (Израиль) в Канаде (Bell Fibe - канал 2595): по воскр. - 16:30; по вт. - 21:30 Нас также можно смотреть в любое время на флагманском сайте VESTNIK.CA и у наших партнеров TORONTOVKA.COM. spbmagazine.ca

67


I was born in Saint-Petersburg… ÐÎÑÑÈß. ÑÀÍÊÒ-ÏÅÒÅÐÁÓÐÃ “ÎÊÍÎ Â ÅÂÐÎÏÓ” Æóðíàë î êóëüòóðå, èñêóññòâå è òóðèçìå

“ÑÀÍÊÒ-ÏÅÒÅÐÁÓÐÔ ÊÀÍÀÄÀ “ÎÊÍÎ Â ÌÈД Россия – это “Санкт-Петербург”. София – его остров в Торонто. София, расскажите, мой друг, Как раздвигать горизонты.

25 Èþнÿ - 6 Июля 2017

Mrs. SOPHIA DMITRIEVA-TOVMASSIAN Скажите мне, что может быть Прекрасней невской перспективы, Когда огней вечерних нить начнет размеренно чертить В тумане красные извивы?.. Скажите мне, что может быть Прекрасней невской перспективы?.. Скажите мне, что может быть Прекрасней майской белой ночи, Когда начнет Былое вить Седых веков седую нить и возвратить столетья хочет? Скажите мне, что может быть Прекрасней майской белой ночи?.. Скажите мне, что может быть Прекрасней дамы петербургской, Когда она захочет свить Любви изысканную нить Рукой небрежною и узкой?.. Скажите мне, что может быть Прекрасней дамы петербургской?..

ÌÀÃÈß ÁÅËÛÕ ÍÎ×ÅÉ Â ÈÌÏÅÐÀÒÎÐÑÊÎÌ ÑÀÍÊÒ-ÏÅÒÅÐÁÓÐÃÅ È ÊÐÓÈÇ Â ÑÊÀÍÄÈÍÀÂÈÞ

$3,150 CAN - 12 äíåé

Одна заря сменить другую спешит, дав ночи пол часа... Многие из вас, конечно, слышали про удивительное время белых ночей. Белые ночи – феномен природы и визитная карточка Санкт-Петербурга. Белые ночи воспеты русскими поэтами, отображены на полотнах многих известных живописцев. Белые ночи в Санкт-Петербурге полны романтики и красоты. Приглашаем вас в специальный тур по системе “все включено”, ФИНЛЯНДИЯ – ШВЕЦИЯ - РОССИЯ ВКЛЮЧЕНО: В Санкт-Петербурге (7 дней / 7 ночей): Вас ожидает неординарная экскурсионная и театральноконцертная программа. Про-живание в мини-отеле “Счастливый Пушкин” в номерах повышенной комфортности в старинном особня-ке на берегу невы. Питание в изысканных ресторанах в лучших традициях русского гостеприимства. Ком-фортабельный транспорт с кондиционером. Дружелюбная атмосфера в небольшой группе. трансферы и поднос багажа. Сопровождение лицензированного двуязычного гида и директора тура. Билет на поезд Ал-легро. КРУИЗ в Скандинавию (4 дня / 3 ночи) на 5* плавучем отеле с развлекательной программой и ужинами в ресторане с не-ограниченной подачей вина и пива. Проживание в каютах с окном. Экскурсионные программы в хельсин-ки и Стокгольме НЕ ВКЛЮЧЕНО: Авиа-перелет. Страховка. Виза в Россию.

н.Агнивцев Доплата за одноместное размещение – $450CAN.

спеЦиальные сКидКи для ШКольниКов и студентов. ИНФОРМАЦИЯ:

София Дмитриева-товмасян, издатель журнала “Санкт-Петербург, Канада”. 120 Shelborne Ave Suite 1014. Toronto, ON M6B 2M7 Phone: 1-416-782-0083 е-mail: spbmagazine@gmail.com

В сотрудничестве: ii tours ltd

5000 Dufferin Street Suite # 223. Toronto, ON M3h 5T5 Phone: 1-416-736-0937 Fax: 1-416-736-4260 E-mail: irinatour@bellnet.ca

Это путеШествие запомнится вам надолго!

68

Winter 2017


It's my city and my soul!

LUXURY TRAVEL 2017 June 26 - July 6, 2017

WHITE NIGHTS FESTIVAL IN BRILLIANT SAINT-PETERSBURG and CRUISE TO SCANDINAVIA

12 days - $ 3,150 CAN

(Panoramic sightseeing tour of St Petersburg. Piter and Paul Fortes. Redemption Church. One day in the hermitage. Pushkin (Amber Room, Pavlovsk, Petrodvirets. Yusupov Palace. The Alexander Pushkin Museum and Memorial Apartment. Cruise on rivers and canals. Festival of Open bridges at the white nights. 4 days and 3 nights Cruise to Scandinavia on a Luxurious cruise ferry of the Siljia Line. Accommodation on the ferry, two meals (buffet style, a variety of programs for parents and their children, duty free shops, disco and sauna. Sightseeing tour of helsinki and Stockholm: The historical center and the diplomatic quarters; Senate square, President Palace, City hall and Parliament. Sibelius Monument and the Church-in-theRock. Stockholm: The Royal Palace, the Parliament buildings, City hall (where the Nobel Prize Banquet is held each year, the island of Djurgarden and the old Town with its narrow cobbled street and numerous antique shops. wasa museum. St. Petersburg's seasonal phenomenon the so-called "white Nights" are not unique to the city, but it is the world's only metropolis where such an event occurs every summer. Night's start becoming brighter in St. Petersburg from late May lasting through to late July. Every year there are times during this period when St. Petersburg's centre is full of people of all ages throughout the night, enjoying social gatherings in the abundant of outside bars, watching street entertainers or simply strolling along the various canal and river embankments. Around 2am spectators gather at the river Neva's embankment to watch the raising of the various drawbridges allowing huge barges and tankers access‌ An extraordinary excursion and theatre-concert program awaits you! 7 nights accommodation in a historic mansion in the center of St. Petersburg in superior quality rooms. 2 meals daily in the best restaurants: buffet-breakfast, lunch or dinner with choice of menu. Tea or coffee, mineral water is served after your dinner for a perfect fi n ish. A irport Transfers. A ir-conditioned bus. Accompaniment by a licensed English-speaking guide and Tour Director. 24-hour emergency contact. 4 days and 3 nights cruise to Scandinavia with the guided tour. This is a journey to remember! * All Tour Cost does not include: International airfare from Canada/America to St. Petersburg return; departure taxes; any personal items such as passport fee, travel insurance, Russian visa, performance tickets, any meals not mentioned, gratuities for guides and drivers.

THIS TOURS IS FIILING UP QUICKLY. For more details please contact: Tour director – Mrs. SOPHIA DMITRIEVA-TOVMASSIAN, the publisher of the st petersburg Magazine, canada Phone: 1-416-782-0083, E-mail: spbmagazine@gmail.com

ii tours ltd

5050 Dufferin Street Suite # 223. Toronto, ON M3h 5T5 Phone: 1-416-736-0937 Fax: 1-416-736-4260

spbmagazine.ca

67

69


Brokerage License #12015

Bad Credit Self Employed No Income New Immigrants

Approvals for ANY situation!

LOWEST MORTGAGE RATES BANK RATES 5y Fixed

2.29%

1st Mortgage up to 90% LTV

3y Fixed

2.09%

Мгновенья нашей жизни сменяют друг друга... Приходят и уходят навсегда. Они могут быть похожими, быть лучше или хуже, смешнее или печальнее, но каждый из них – особенный. Особенный уже только тем, что никогда не повторится. Что же остается? Память? На секунду закрыть глаза и попытаться вспомнить все, вплоть до мельчайших деталей. Какие-то смутные ощущения — движения рук, света, ароматов. И вот ты берешь в руки тяжелый альбом, открываешь. Фотографии, много фотографий. И ты уже начинаешь чувствовать запах, и свет, и видишь движение, и даже, кажется, слышишь — голос, смех, воду, ветер. Память, которая всегда будет жить в ваших фотографиях.

70

Winter 2017

75% LTV

9.99%

5y Variable 2.35%

85% LTV 11.99%

3.20%

Home Equity Line of Credit

тел 647 835 1710

7.99%

1st Mortgage up to 85% LTV

2nd Mortgage up to 75% LTV

HELOC

фотограф

85% LTV

1st Mortgage up to 90% LTV Up to 90% LTV, Prime - 0.60

Елена Пенчева

PRIVATE RATES

2nd Mortgage up to 85% LTV

95% LTV

13.99%

2nd Mortgage up to 95% LTV

416-827-4722

15 Wertheim Court Unit 203, Richmond Hill, ON L4B 3H7

Apply Online:

www.MortgageRateToronto.com


From collectors and curators, to gallerists and designers, visitors can explore and discover works of art from over 250 top contemporary artists from Canada and abroad. This is a unique opportunity to meet and buy art directly from artists at Toronto’s favourite art fair.

Ludmila Schnaider

Photography, Booth 308

"As a photographer, I choose to explore the world and its intricacies through the lens of my camera. I have done art-photography since 2000, authoring projects and asking myself and all the spectators one question through my various works – What is the mission of our living? “Women”, a prize winning photography project from 2004 in Hong Kong, is as relevant today as it had been over ten years ago. I'll going to present it to the viewer on the Artist Project 2017"


Культура. Искусство. Туризм

Зима 2017 I № 53

$10.00


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.