1
2
Jyotirmaya Thakur
MELODY OF LOVE Part -1
ऄंग्रज े ी का विविष्ट प्रेम काव्य ज्योवतमााया ठाकु र प्रेमराग (वहन्दी ऄनुिाद)
3
- संग्रह
4
संविप्त पररचय ज्योवतमााया ठाकु र एक विविष्ट भारतीय कविवयत्री, सावहवययक अलोचक, िावन्तदूत और चार सौ से ऄवधक राष्ट्रीय और ऄंतरराष्ट्रीय पुरस्कार-सम्मान की ऄवधष्ठात्री हैं । ईनकी सावहवययक कृ वतयों में विविष्ट सृजनायमकता और सच्चाइ का सवम्मश्रण होता है । तेजवस्िता , कु िलता और कल्पनािीलता के बदौलत, िे मानि मनोविज्ञान के सूक्ष्म विश्लेषण के सहारे मानि- मन के ऄदृश्य और भ्रमायमक परतों , अनन्द के पलों , दुःख, थकान, नैराश्य, कुं ठा और अनन्द को जादुइ और अकषाक विम्बों का प्रयोग कर वचवत्रत करती हैं । ऊतु पररितानजन्य प्राकृ वतक सुन्दरता से प्रभावित ईनकी रचनाएं पाठक के अयमा तक पहंच ऄपनी खास पैठ बना लेतीं हैं । जैसा कक कु छ रोमावन्िक कवियों ने ककया , ईन्होंने कभी भी प्रकृ वत को सैद्धावन्तकता और बौवद्धकता से नहीं जोडा । एक सामावजक ऄवभयानी होने के नाते , िे मवहला मुवि , िावन्त प्रिद्धान और धार्ममक सवहष्णुता जैसे मुद्दे की ऄसल रविका हैं । िे जावतभेद, रं गभेद, वलङ्गभेद , धमाभेद अकद के विरुद्ध वनरन्तर लडनेबाली योद्धा भी हैं । किर भी , ईन्होंने ऄपनी कविताओं को ऄपने अदिों के प्रचार का माध्यम नहीं बनाया । िे हर- हमेिा ऄपनी कविताओं में कलायमक ऄवभिृवद्ध के वलए सजग रहीं । तभी तो , िे हर तरह की नइ और पुरानी कविता सृजन में बाजी मारती रहीं । ईनकी कविताएं , ऄययवधक संिेदनिीलता से ओतप्रोत होने की िजह से , पाठकों के संिद े ना पर सीधा ऄसर करती हैं , और पाठक ि श्रोता ऄंतरं ग ि ताजा ऄनुभूवतयों से मंत्रमुग्ध रह जाते हैं ।ऄंग्रेजी में इनकी दो दजान से ऄवधक महत्त्िपूणा ककताबें प्रकावित हैं । ऄयोध्यानाथ चौधरी ( जन्म: 06 ऄक्िू िर 1947 ) वहन्दी और मैवथली के महयिपूणा कवि गीतकार और वचन्तक हैं । भारत और नेपाल के सावहवययक- सांस्कृ वतक समन्िय में आनकी महती भूवमका रही है । आनकी रचनाओं का मूल स्िभाि प्रेम और करुणा है । जीिन-मूल्यों के प्रवत साकांि आस कवि की रचनाओं में अदिा का ईच्च भाि वनवहत है । कहीं कु छ िू िता - छू िता सा कदखता है तो ईसे जोडने - पकडने के वलए ये मचल ईठते हैं । ऄराजक वस्थवतयों के प्रवतकार में तीखा व्यंग्य करते हैं । आनकी वहन्दी में एक कविता-संग्रह " ढलते अँसुओं के बीच "और मैवथली में कविता , कथा और वनबन्ध के अधा दजान ककताबें प्रकावित हैं । आनकी कविताएं और कथाएं यदाकदा ऄंग्रेजी और नेपाली की विविष्ट पवत्रकाओं और ककताबों में भी छपती रहती हैं । आनके महयिपूणा ऄिदान के वलए नेपाल प्रज्ञाप्रवतष्ठान के नाम से प्रख्यात सावहयय ऄकादमी जैसी संस्था द्वारा राष्ट्रपवत के कर - कमलों से नेपाल प्रज्ञा मातृभाषा सावहयय पुरस्कार रु. एक लाख नगद सवहत वब . स. 2076 में आन्हें प्रदान ककया गया । साथ ही वब.स . 2072 में मैवथली विकास कोष, जनकपुरधाम द्वारा भी आन्हें डा धीरे न्र सावहयय सावहयय - संस्कृ वत पुरस्कार रु. पचास हजार नगद सवहत सम्मावनत ककया गया था । 5
ABOUT THE AUTHOR Jyotirmaya Thakur( retired Principal) is the author of twenty five books . Multi - genre award winning poet of more than 300 awards from literary and humanitarian organisations. A reviewer , translator ,columnist , researcher, spiritual ,social and environmental activist . She serves on various prestigious Committees as Ambassador in many literary and humanitarian organisations. Her work has been published in more than 500 anthologies, magazines internationally and translated in many languages. She is the first Indian poet to be published by RVAW Publications, UK and her poems are showcased by the Wolf International Poetry Exhibition group of UK. She has been featured as "A Woman of Essence" by Dotism Journal, Australia. "Woman of Excellence" and in the 'Gems' series by the World Pictorial Poetry forum, Daman. She is one of the poets celebrated in -'The World Contemporary English Poets' anthology by Paschim Bangla English Academy . She exemplifies the ideal that writing is more than just words on paper, it is a means of creating positive change in the world. She started writing when she was seven , singing the lyrics in her lonely moments to trees and fauna .As a writer she has not been satisfied to settle on just one style, but has sought to develop her craft by adoption and mastery of an ever increasing number of techniques. From her early days utilising the predominant rhyming couplet in her poetry, there has been an evolution in writing technique incorporating more complex rhyming patterns, modern freestyle and prose. This development of craft serves as an important lesson for new poets, that a good writer is not a static entity, but someone who should continually strive to learn new ways of communicating their meaning in order to avoid stylistic stagnancy. To this end Jyotirmaya Thakur has written about the history of poetry and the development of different schools of writing, with an emphasis on the idea that poetry is continually evolving alongside societal development, in a symbiotic relationship where each is affecting and serving the purposes of the other.
6
1.
प्रेम का साम्राज्य
(The Reign of Love) प्रेम तो निजात को देखने के वलए मां की पहली नजर है प्रेम तो वचवडयों का अकाि में , मछली का पानी में स्िच्छन्द विचरण है प्रेम तो िो भाषा है वजससे गूंगे बोलने लगते और बहरे सुनने लगते प्रेम मे ऄंधे देखने लगते और रोनेबाले मुस्कु राने लगते । प्रेम तो बच्चो के रुदन में , युिाओं के काल्पवनक संसार में है युिाओ के सहज प्रेमजाल मे िं सने, और बाहर वनकलने में है प्रेम तो हृदय का ऄनुपम , अश्चयाजनक रहस्य है प्रेम तो पूणाता का पूणा समपाण में है । प्रेम तो सब ऊतुओ में और मनवस्थवत के हर बदलाि में है बिीली जाडो में और अग-सी तपती गमी में है मनमोहक आन्रधनुष में और िसन्तके मुस्कु राते िू लो में है और सुनहरी पतझड में वगरते पत्तो के सुन्दर पलों में भी है । प्रेम कल्पना से परे , विना चाहे और ऄनचाहे होता है हर सांस और संिेदना की ऄव्यि सावमप्य में होता है चाहे दोस्त हो या भाइ, प्रेमी िा ऄपररवचत, प्रेम सदभाि में बंधा होता है ऄलगाि की िात नहीं, हृदय के पृथ्िी जैसी व्यापकता में होता है । प्रेम ऄपनों से पूणा होता है , ककसी ऄन्य से लेन-देन की िात कहाँ ? भय, संदह े और ईदासी-सि साथ होते हए भी, प्रेम मे ऄके लापन कहाँ ? िैविक प्रेम-सूरज, चांद, तारे , सागर और धरती को संचावलत करता आसमें पूणाता नहीं, के िल लेने की चाह होती, वजसे मृययु भी नहीं छू सकता । प्रेम सि पर विजय प्राप्त कर साम्राज्य की स्थापना करता सीमाहीन, व्यापक और विना ककसी सीमांकन के स्थावययि वलए होता विना िता प्रेम, दैविक, पर कु हासाके कारण ऄदृश्य होता है जो सब प्रावणयो को स्िर्मगक अनन्द मे छु पा रखता है ।
7
1 . THE
REIGN OF LOVE
Love is in the first sight of mother for newborn child, Birds in the sky, fish in water or animals tame or wild. Love is the language dumb can speak and deaf can hear, Blind can see ,brings a smile to a tear. Love is in baby's cry, youth generous fantasy trove, In puppy fascination of falling in and out of love. Love is an awesome mystery of the heart, Complete surrender of wholesome part. Love is in all seasons and uplifting moods of emotions, In freezing altitude of winter or summer fiery abundance. In proud glamorous rainbows or spring gleeful blossoms, Even golden autumnal age of leaf shedding moments. Love is beyond imagination without any urge to possess or restrain Unspeakable closeness with every breath and sensation. Bonding with anyone, friends, brother, lover, strangers in compassion, In heart there is endless space like the earth, no separation. No one can give love or take it away for it needs not another for completion, There is no loneliness, every fear, every doubt, even sadness is in habitation. Universal love moves Sun, Moon, stars, ocean and Earth, There is no perfection, only acceptance untouched by death. Love reigns supreme in all its glory, Borderless, limitless,without demarcations in eternity. Unconditional love is a divine mist, That covers all lives with heavenly bliss.
8
प्रेमपत्र
2.
(Letter of Love) विचाराधीन वचठ्ठी एक, दीधाकाल से है विलवम्ित नहीं हए थे हम, सहज रुपसे विलवगत हम जिाँ कदल और ऄनुभिहीन, थोडा सा भ्रम हअ सांसाररक ररिाजों के चल्ते, रास्ता दुगाम हअ । ऄस्िीकृ त प्रेम होता है बहत दुःखदायी वबताए पलों की स्मृवत, और बहत दुःखदायी जल्द मे ककया गया वनणाय , पछताबे का बना कारण है प्रेमपत्र ही , ऄचूक सामाधान िा वनिारण । मैत्री में कृ तज्ञता, होता है बहत कम ऄसवलयत के स्िीकार में, होता है बहत दम ऄके लापन में चुप्पी नही, दुःख बािें हम प्रेम पत्र भेजने का, साहस जुिायें हम । प्रेम में झुकना , छोिा होना नहीं आस ऄनमोल हृदयमे, स्िावभमान होना विल्कु ल सही वनरािापूणा ऄके लेपनमे , चावहए साथी का साथ कु छ िब्द कागज के , खोलते ऄनन्त अकाि ।
9
2. LETTER
OF LOVE
A pending letter is long overdue, Our separation was not very smooth, Young and naive a little confused, Of worldly ways with path uncouth. Unrequited love is painful enough. Reminiscences of togetherness worse, Haste in decision much repentance, Letter of love will be true penance. Gratitude is due to a friendship rare, Acknowledgement of truth is but fair, Silence of desolation is time to share, A letter of love I dream to dare. There is nothing small to stoop in love, A precious heart restored in pride, Lonesome soul needs company beside, Few words on the page opens vistas wide.
10
3.
प्यार जो खो गया (Lost Love)
तू ने ही तो वनणाय ककया था कक आस रवििार के िु सात में हम वमलेंगे बहत सम्भि, िो हमारे अनन्ददायक पुनर्ममलन की ऄवन्तम तारीख होती ककन्तु , विना ककसी सूचना गायब रहकर, तुम तो कायर सावबत हए तुम्हे मालूम था कक ईस कदनका हमरा साथ एक ऄनमोल धरोहर होती । हम विना ककसी वनयम ईल्लंघन के ऄपना ऄपना रास्ता ढू ंढ लेते क्या जरुरत थी कक तुम ऄपना मौन साध मुझे ठे स पहँचा गए हमारी दोस्ती पूणा विष्ट व्यिहार के साथ कायम तो रह जाता काि ! मेरी सदाियतायुि प्रेम में तुम वििास कर पाते । मैं तुझे अवलगन में बांध स्नेवहल हृदयसे तुम्हें विदा करना चाहती थी हमने जो प्यार- भरा मनोरम समय विताए थे ईस खावतर हमारा विगत सम्बन्ध पारस्पररक वििास का आवतहास जो है ऄगर तुम इमान्दार होते तो मैं हृदयमें तुझे बहत संजोकर रखती । मुझे मालूम था कक तुम ऄक्सर बुरे मनवस्थवतके विकार होते पर तूमने विना िजह मुझे जंजीर में डाल ऄिहेवलत ककया यह काया तो बहत ही वनदायतापूणा, ऄवििेकी और दुःखदायी था मैं ने तीन िार तेरे दरबाजे को ढकढकाया, पर तू ने ऄनसुनी कर दी ।
11
3. LOST
LOVE
On this Sunday you decided we will meet at leisure, Probably the last date of reunion for our pleasure, But you were a coward to run away without a notice, You knew I would treasure your last memory together. We could go our separate ways without any violence, There was no need to be so hurtful with your silence. Our friendship could have been intact in total civility, If you had trusted me with my kind ability. I wanted to hug you and bid farewell with love, For the beautiful times we shared and savoured. Past relationship is our history of mutual trust, I would have cherished it more if you had been fair. I knew you suffered from bad moods, But you locked me out without any reason, It was very insensitive and rude, When I knocked thrice, and you did not open.
12
4.
प्रेमपूणा हृदय
(Heart full of Love) ऄंधेरी रातो में मै गहरी नींद सोती हँ जि मैं रोती हँ तो मेरे सारे सपने वबखर जाते जि मेरे बाबूजी मुझे छोड गए, मै नें एक राजा खो कदया और मेरी राजकु मारी बाली ईपावध भूवमगत कै दखाने में जकड कदया गया । मैं ने ऄपने हृदय को माँ के मृतायमा को सौंप कदया सुखी हिा थी और मेरी सासें दमघोिू हिा में ईखड रही थी जीिन का बंधन िु कडों में िूि िूि कर विनष्ट हो रहा था जीिन एक बार पुनः वनरािा और ऄिसाद में डू ब गया था । दुःख के ऄंवधयारी रातों में , बादल भी काला हो जाता है और ईन ऄपनों को भूल जाना बहत करठन हो जाता है विचार बादलों की तरह मडराते हैं और ईन्हें िापस चाहते है हिा की गवत ित -विित - हृदय को बींधते हैं । एक कदन मैं ऄपने बहत - बहत ईदास हृदय को प्रेमी अयमजों के समावधस्थल पर ले जाती हँ ईजले, बहत विस्तृत िै ले मैदान पर स्ितन्त्रता की सुगन्ध है रात के रिमरिमाते तारों को देख अश्चयाचककत हो जाती हँ । ऄके ला चांद युग- युग की कहावनयाँ कहता नजर अता है मैं ऄपने हृदय को प्रेम की एक कहानी सुनाता पाती हँ मैं विचार की मार्ममक गहनता से बहत प्रभावित हो जाती हँ पर ईन सारी चमयकारों और अश्चयो की स्मृवतयों से मेरा हृदय िूिता नही, बवल्क ईन प्रेमभरी स्मृवतयों में खो जाता है ।
13
4.HEART
FULL OF LOVE
On dark nights I fall badly asleep, All my dreams shatter as I weep, When father died I lost my king, Title of princess in dungeon steep. I pressed my heart against dead mother, Dry was the air in suffocation compressed, Bond of life broken to pieces in waste, Carry on with my life again depressed. On nights of loss the sky turns black, Forgetting the dearly loved is often slack, Thoughts bawl like clouds,wants them back, Force of wind stings on battered heart cracks. One day I take my heart to lovers site, Smell freedom in vast landscape white, Marvel at the stars twinkling in the night, Lonely moon telling tales of ancient times. I can hear my heart narrate a story of love, Overwhelmed at thought of so intensely touched, Of all those memories of marvel and wonder, Heart was still full of love, never yonder .
14
5. प्रेम
पाया और खो गया
(Loved and Lost) विवतज पर दूसरे कदन का अगमन होता है, पर तुम जो नहीं हो मैं हर सुिह दहलीज पर तुम्हारे वलए अँखे वबछाए रहती हँ प्रेम से पररपूणा मेरी अँखें धरती पर प्रेम का अह्लाद ढू ंढती हैं मेरे प्रतीिारत पलों में िे िू ल ककतने भाग्यिान हैं जो रातमें िू लते हैं । अकाि में बदलते रंगो की सीमाहीन ईडाने कदखती हैं हमारे पैरो के नीचे ईजले-पीले डेजी िू लों भरा घास का मैदान है मैं ऄभी भी पहाड के चोरियों पर, सूयोदय और िाम को देखती हँ पर िाम के ईजाले में जि वचवऺडयाँ घर जाती रहती है सोने मैं तुझे बहत - बहत ’वमस‘ करती हँ , वप्रयिर । हम बचपन के रहस्यमय अनन्द को ऄलविदा कर जबान हो रहे थे रहस्यमय अनन्द की खोज में हम ग्रामीण िेत्र में िहला करते थे जि मैं बुलबुले छोडते धाराओं को अकषाक गवत मे बहते देखती हँ मैं सांस - रुकने - की - सी कष्टपूणा ऄनुभि करती हँ जब तुम मुझे ऄललगन में बाँधे होते हो । ऄवभिप्त हो िो कदन वजस कदन तुम दूर जाना चाहते थे विदेि में सुन्दर जीविका की खोज में तुम खुिी- खुिी ईड गये थे समय बहत मंद गवत से गुजर रहा था जि तक तुम मेरे पास िापस अए एक कदन पहाड की चोिी पर मुझे लगा मेरे सारे ददा कपूर हो गए थे । ऄब मैं जानती हँ कक तुझे नयी प्रेवमका वमल गइ है पर तुम्हारे प्रेम को मैं संजोये रखी हँ मैं ने प्रेम ककया , प्रेम खोया पर.. . . . तुम्हारी स्मृवत मेरी ऐकावन्तक धरोहर है । बहत दुःखी रहकर भी मैं तुझे िमा करती हँ , परन्तु पहला प्यार को मैं जीिन भर भूला नहीं सकती मुझे मेरी हाल पर छोड दो , तुम्हारा भला हो, और तुम्हारी नयी दुल्हन के साथ की जीिन यात्रा सुखमय हो ।
15
5. LOVED
AND LOST
Horizon unfolds another day without you, I keep longing for you on threshold of a delightful dawn, My love surging eyes haunt warmth of love beneath the sun, Blessed are flowers that blossom in night while I wait on the lawn. Celestial hues taking empyreal flights with no limit, Fields and meadows with daisies under our feet, Sunrise and sunset on hill tops still I meet, But I miss you in twilights when birds go home to sleep. How we grew so close as childhood buddies in secret jubilation, Together walked the countryside with mysterious fascination, When I see the bubbling stream flowing with such grace, I experience the breathlessness you hold me in embrace. Curse the day when you wanted to go away, Pursue a noble career abroad happily flew away, Time was ticking till you came back for me one day On top of the hill and took my breath away. Now I know you found new love, but your heart I still treasure, I loved and lost and your memory is my solitary pleasure, Sadly I forgive but cannot forget the first love of my life, I wish you well and a blissful journey with your wedded wife.
16
6.
जब तुम अते हो (When You Come)
कभी - कभी ऄप्रययावित अ जाओ विना ककसी कायाक्रम या पूिा विचार के तुम स्िच्छन्द छन्द की तरह अ जाओ जो वजस रुप में भी अ जाता हैं । अओ और मुझे मेरी ऄिवस्थवत का ज्ञान कराओ हठपूिाक तुम मेरा नाम लेकर मुझे बुलाओ कदन के ईजाले में िू िी हइ गुड्डी की तरह ईडते - ईडते चमकता , मुस्कु राता , सहज अनन्द ले अओ । ' बालकनी ' पर बैठी ककसी वचवडया की तरह अ जाओ जो कक सुबह- सुबह गीत गुनगुनाती अती है िैसे , जैसे ठं ढी हबा मुझे चूम जाती है जब कभी भी मैं थकी और कमजोर महिूसती हँ । िू ल की पंखुररयों की तरह सुगंध वबखेरते अ जाओ धातुओं से बने जालों के अर-पार होते हए ऄपनी सुकोमल ईपवस्थवत में मुझे डू बा जाओ मैं ईन स्ितन्त्र पलों की कामना करती हँ । वबना ककसी संकोच वनदोष बच्चे की तरह अ जाओ जो बडों के मना करने के बािजूद ऄिपिा कर जाते हैं मुझे वनदोवषता भरी तेरी िरारतों का बहत िौक है जहाँ संिेदनाओं के ऄवतररि ककसी िस्तु का मायने नहीं । खुला कदमाग का ईपहार ले अ जाओ सूरज के ईजाले में कु छ ईपरि मचाते हए ईस िृि तले हमारे हृदय झूम जाएंगे हम वबना पंख साथ- साथ घूम अएंगे । अओ , हम ऄिकाि की तरह मजे से कदन गुजारें तब तुम्हारा साथ के िल अनन्द की िषाा करेगा समय जानने के वलए कोइ घडी मत लाना वजससे एकान्त में िो मेरी धरोहर होगी । 17
6.
WHEN YOU COME
Come unannounced sometimes Without any agenda of any kind When you are like free rhymes, That comes creeping anytime. Come and remind me of my existence Call me by my name with persistence Flying like a broken kite in daylight Bring in joy smiling bright. Come like a bird on my balcony, Chirps in dawn with sweet melody Like the cold breeze kisses my cheek When I feel tired and weak. Come like the fragrance of petals Crossing through meshes of metals Drown me in your tender presence I long for those liberated moments. Come like a child without inhibition Who comes to play pranks forbidden I need playful gestures of innocence When nothing matters but sensations. Come with the gift of your vacant mind Stealing some mischief of sunshine Under the tree our hearts will swing We will fly together on unseen wings. Come to spend the day at leisure When our company is the only pleasure Don't bring a watch for time to measure For in solitude this will be my treasure.
18
7.कोमल
कामना
(Tender Passion) िे मनमोहक अँखें मुझे बुला रहीं थीं कदब्य यौिन से छलकतीं ऄमृत धाराओं को पान करने के वलए ईसके लहराते , काम भरे , चमकते सुन्दर बाल सोने - से चमकते नारीयि पर लहराते सूख रहे थे । जैसे ही िह , मुझे घूमकर वनहारने लगी एक िक मैं खुद को रोक नहीं सका रुका और देखने लगा पर हमारी अँखें वमलते ही िह िमा से वसकु ड गयी मैं जान गया कक िह , कु छ कहना चाहती थी । िह मेरे हृदय के धडकनों को बढा जाती थी और ईसके िब्दों से ऄमृत की कोमल धाराएं बह रही थीं और ईसके वहरन जैसे चुभनेबाले अंखोंमें करुणा वनस्सररत हो रही थी और मैं ईससे वमले वबना रह नहीं सकता था । सुखद ऄनुभूवतयों का सागर चारों तरि मरडा रहा था प्यार के सुरम्य संगीत सुन्दर ध्िवन के साथ ईतरा रहे थे मुस्कु राती हइ चन्रककरणें धरती पर चमक रहे थे संकोच- भािनाएं समाप्त हो ऄसली सौन्दया विखेर चुके थे । 19
िह रात की िु सिु साहि जैसी थी धीमा , पर स्पष्ट िह मुझे कामुक कोमलताओं से भरती जा रही थी पल पल मैं चाहता था , ईसे ऄपनी बाहों में कसके देखता रहं और, मैं ऄपने ईजार हृदय में सदा - सदा के वलए कै द कर लूं ।
20
7. TENDER
PASSION
The enticing eyes invited me to drink, From overflowing youthful divinity, Her wavy lustrous, sparkling hair , Fell basking on her golden femininity. I couldn't resist but stop and stare, As she turned around to glare, But as our eyes met she winced, And I knew her desire to share. She makes my heart beat race, As her words ooze nectar sweet, But it's her doe eyed piercing grace , That makes her irresistible to meet. The ocean of feelings flowing around, Music of love floating sweet sounds, Moonbeams twinkle on the grounds, All inhibitions shed true beauty found. She is like the whispers of the night, Which fills me with passionate tenderness To hold her in my arms and keep her in sight, And imprison her forever in my wilderness.
21
8. आच्छा
की सागर में डू ब जाना
(Drowning in Passion) प्रययेक कदन, तुम्हारे ऄप्रययावित अगमन में तुम्हारे अयमीय प्रेम की गरमाहि में मैं बस जाने की प्रतीिा करती रहती सुयाास्त के बाद, मेरी होठें चुम्बन के वलए खुल जाते तुम्हारे होठों के ऄमृत रस मुझे पूणाता प्रदान कर जाती । िासना में डू बने का मापन िीषा पर पहंच जाता मेरे कदलो-कदमाग की बवगया में प्रेम का स्पिा समपाण कर जाता समय बीतने के साथ ही तुम मेरा सुगंध ले जाते हो अनन्द में , मेरा ऄंग-प्रययंग लौ की भांवत ज्योवतमाय हो जाता है तुम्हारे ऄंगुवलयों के गीत के ध्िवन ईतरते चढते होते विद्युतीय तरंगे वभत्री आच्छाओं को चमक प्रदान करते तुम मेरे हृदय सागर मे नाि पर चढ सैर करते मधुर प्रेम प्रययेक ऄंग- स्पिा में सहायक बने रहते । िुद्ध अललगन युि कामिासना भूख को जगा जाती है ऄवन्तम लक्ष्य पर पहंचने को एक दूसरे पर िू िते हए पूणा पूिााभ्यास का खेल खेलते पूणा अराम के साथ अनन्द का िषाा करते और ऄवधक तृवप्त को जगा जाते । प्रेमपूणा सम्बन्ध, कल्पना से बाहर हए 22
लालच की बाररि में पूणा रूप से भींगी हए अनन्दमग्नता की वस्थवत में कु हासा की तरह छिता हअ सान्यिना की सुगंध में एक दूसरे को खींचते हए पूणाता प्राप्त करता है । स्िर्मगक अनन्द के अयाम का अयमवििास ले गीतायमक अनन्द की गहराइयों में खोते हए सागर में ईठा अंधी अभारपूिाक , िान्त होते हए ईदात्त प्रेम को प्रेवमयों की मंजूरी वमल गइ थी ।
23
8.
DROWNING IN PASSION
Everyday on your surprised visits, I wait to nestle in the warmth of your soul, As the sun bows my lips open for a kiss , The nectar of your lips make me whole. Drowning in passion scale summit heights, Caress surrender in garden of my mind, You carry my fragrance as time flies, The splinter is inflamed to delight. The songs of your fingers ebb and flow, Electric intimacy innate desires glow , You navigate and travel in my heart , Sweet love escort to touch every part. White passion of embrace is famished, Crashing into each other ultimate goal, Complete cuddling comfort unparalleled, Unleash pleasures wanting for more. Adorable connection beyond expectation, Drenched in the torrent of temptation, Travelling in trance dissolve like mist , Seizing each other in solace jist. The palate of paradise is an assurance, Cascading into depth of rhythmic cadence, A storm in the ocean tender obligation, Desperate love of lovers acceptance.
24
9.
प्रेम की ऄनन्तता ( Eternity of Love ) प्रेम कोइ सम्बन्ध नहीं यह तो सम्बन्धों का संयोजन है यह तो हृदय से हृदय का लगाि है प्रेमी समाप्त हो जाते , प्रेम तो बस घरित होने का क्रम है यह संज्ञा नही , एक कक्रया है , ऄनिरत एिम् ऄनन्त रुप से घरित होने बाली कक्रया प्रेम ऄनिरत बहनेबाली सररता है प्रेम में कोइ पूणाविराम नहीं यह हमेिा अगे बढता रहता है आस अनन्दबषाा का कोइ ऄन्त नहीं आसके रास्ते में ना तो कोइ प्रस्थानवबन्दु है ना ही कोइ घुमाि ही । आसमें के िल जीिन जीने की लालसा है िास्तविक प्रेमी तो सामान्य और वनदोष कदखता है प्रेम तो अन्तररक सौन्दया का मुख्य श्रोत है आसमें दया का ऄिय भंडार होता है और आसके अकार ऄसीमीत एिम् ऄपररवमत है। प्रेम करना कभी-कभी करठन होता है हर कदमाग मे आसकी जड गहरी जमी रहती है कभी तो हम दयािान और प्रेवमल कदखते हैं पर दूसरे ही कदन प्रेम का नामोवनिान नहीं । प्रेम का ऄनुभूवत नहीं , तो किर प्रेम कै सा ? जब प्रेम , क्रोध और कष्ट का विकार हो जाए तो क्या ईसे हम प्रेम कहेंगे ? ऄहम् का संघषा छोडो , खुले कदमाग से अओ और ऄन्दर वछपे प्रेमावग्न को जलने दो । स्थायी प्रेम तो ज्योयसना जैसा चमक वलए होता है पृथ्िी का हर कोना पररपूररत हो जैसे बुला रहा हो ऄययवधक प्रकाि में चांद जैसे वबभोर हो रहा हो 25
ईसका ऄंतरंग चमक जैसे सबों का मन मोह रहा हो । घवनष्ठ बंधनयुि प्रेम में मृदल ु िावन्त का बास होता है जब हम ऄवनवश्चतता से पररवस्थवत का मुकाबला करेंगे तब जीिन में ईथल - पुथल मचेंगे ही और संघषा जल्द ही िुरू होंगें हम ईठें और प्रवतज्ञा करें और सम्मानपूिाक , प्रेमपूणा जीिन जीने का संकल्प लें ।
26
9.
ETERNITY OF LOVE
Love is relating not a relationship, It is a heart to heart connection, Lovers end, love is phenomenal, It is a verb not a noun, a continuum. Love is a river flowing endlessly, Love knows no full stop, moves continuously, The honeymoon that begins never ends, There is no beginning nor any bends. There is only infinite passion for life, Simply and innocently looking wise, Primal source of beauty within, Inexhaustible kindness unlimited size. Practice of love is hard at times, But it is deep rooted in every mind One day we resolve to be kind and loving, Maybe next day love is missing. Where is our love when we can't feel it? When love is exhausted in outrageous pain? Abandon the struggle of ego, open and lit, The tremendous resources of fire in main. Eternal love is like moonlight shining, Every corner of earth fulfilled calling, There is abundant light as moon relaxing, It's innate luminosity and freely charming. Bonding valentine love offers equanimity, When we meet circumstances with uncertainty, Life will have dramas and strife in vicinity, Arise in resolve to meet life with dignity.
27
10.जाग्रत
प्रेम
( Breathing Love ) ईत्तेवजत होठें हठात् बंध गए तुम्हारे कसे हए अललगन में सांसों की गवत क्रवमक बढ गए हमारा भािािेि लहरों पर लहराता गया हमारी आच्छु क भािनाएं लौ में जलती रहीं । प्रेम का प्रिाह ऄसीवमत िेगिान होता जाग्रत सपनों में आच्छाओं का वमलन होता प्रज्िवलत नृयय में हम दोनों साथ साथ चलायमान रहे भेदपूणा नज़र में अनन्दोयसि में लीन रहे । जादुइ अकषाण में एक दूसरे को पूजते रहे प्रेमवििाह - सागर में जब जब सुखद गमा स्पिा का एहसास होता आमानदार साहचया से ऄसीम अनंद प्राप्त होता और हम ऄपने खेत में सुरवित िसल कािते होते । सुगंधमय , स्िविल हंसी में देह - स्पिा का एहसास होता मेरे होठों पर, मुस्कान मुग्ध दौड जाता स्िर्मगक अनन्द-सा एक दृश्य बन जाता गहरे पानी में हम साथ तैरते होते । अनन्दावतरे क में देह हमारा तपता होता गहरी संिेदनिीलता में प्रेमदीप ईद्दीप्त होता वनकि सम्पका में , ऄनुभूवतयों की ईष्ण अग प्रज्िवलत होती दो िरीर भले हो , मगर एकता का अभास होता ।
28
10.
BREATHING LOVE
Bursting lips entwined in great pace Breathing hard in your tight embrace Our intense emotions rocking on waves Our passionate feelings burning in flames. Love keeps flowing in a limitless stream Blending our desires in a waking dream Swaying together in a fiery dance Rapturous glow in cognizance glance. Adoring each other in a magical charm Cruising on ocean of love keeps us warm Genuine togetherness is serenely calm Let's keep our harvest safely on our farm. Perfumed laughter tastes of skin Enchants my mouth in a grin Mystical essence is on scene We swim in deep waters as a team. Our bodies heat up in ecstacy Romance is lit up in sensitivity Senses are inflamed in affinity Oneness dwells in this duality.
29
11.
मीठा प्रेम
(Sweet Love ) तुमको प्रेम करने का मीठा एहसास सुबह के ओिकण -से चाहत भरे पल होते जब हम ईडान भरकर एक साथ जगते होते तुमको स्पिा करना बेहद अनन्द देता । तुम्हारा प्रेम करना , सच , मेरा प्रेम करना होता जो प्रेम तुम समझते हो ईससे ज्यादा ही होता तेरे तरल होते ऑंखों की गहराइयों में झांकना सीमाहीन प्रेम का ईयकषा दे जाता है । ऄययन्त मंत्रमुग्ध करनेिाला तुम्हारा मुलायम, गोल - गोल चेहरा मैं तुम्हारे दृढ अललगन के कसाब में खो जाता हृदय के धडकनों की मधुर संगीत में प्रणय के मीठे एहसास में सदा के वलए खो जाता । िु सिु साहि भरी ऄमृत बषाा कौतुहल का कारण बनता काम से पररपूणा पंखुररयां समपाण में ईतर अते साधनारत संत जैसे हों रहस्यायमक खोज में ईलझे - से भाि जैसे पररवधयों मे विवलन होते । वनमाल , वनश्चल प्रेम सुन्दरतम रूप में संवचत होता हल्का सा चमक वलए ति में है खो जाता नृयय के रुकने पर स्ितंत्र विचरण जैसा 30
स्िच्छ ऄगर प्रेम हो तो वबस्मृवत से जगा जाता । तारों के िेत, चूर्मणत प्रकाि में चमक जाते हम चांद होता प्रवतलबवबत िान्त, सुन्दर ईडानों में प्रकृ वत थरथरा जाती संगीत भरी रातों में प्रेवमल अयमाओं का सौन्दया चमक से ज्योवतमाय होता ।
31
11.
SWEET LOVE
The sweet sensation of loving you, Are longing moments of morning dew, Touching you is ecstatic delight, When I wake up with you in flight. Truly loving you is loving me , It's much more than love you see, Looking deep into melting eyes , Ravishing pleasures infinite. Enraptured your soft cupped face , I lose myself in firm embrace, Sweet melody of beating heart, Lost forever in romantic grace. Whispers of nectar words a wonder, Passionate petals of exquisite surrender, Mystic wanderer of desperate search, Entangled emotions in circles merge. Pure love is beautifully restored, Softly sparkling meeting shores , Walking freely break in a dance , Pristine love awakens in trance. Stars silver dust shimmering light, Moon reflected in serenity flights, Nature trembles serenade nights, Beauty of loving souls shining bright.
32
12.
प्रेम का बन्धन
( The Bond of Love ) प्रेम का बन्धन स्िर्मगक होता एक दूसरे में अललगनबद्ध हए द:ख में भी एक साथ जुडे हए ऄसामान्य खुवियों में भी खुश्बू सा सांस लेते हए । प्रेम का जादू चककत कर जाता िो ऄनदेखा जादू , कै सा रहस्यमय जो दो ऄनजान कदलों को बांध जाता प्रणय युि आवतहास का प्रतीक बनने को । ऄपूिा, ऄसंयवमत प्रेम मे सराबोर प्रेवमयों को कामदेि का वनिाना सहना पडता है हमेिा भिकाि बाले रास्ते में जुअ खेलने जैसा ऄवमि , सुन्दर जीिन का एहसास वलए । सबसे महयिपूणा होता एकाकार होना मृययु का भी कोइ प्रभाि ना पडना िारीररक सचेतना को छोड एक दूसरे में संयुि कभी न डगमगाना। प्रेमी जब वमलते हैं प्रेम ज्योवतमाय हो ईठता ऐसे जोडी स्िगा से वनर्ममत हो अते मंत्रमुग्ध हो िे बन्धन में कस जाते प्रणय ईन्हें चरम पर पहंचा देता ।
33
12.
THE BOND OF LOVE
The bond of love is heavenly, Hugging each other in serenity, Holding strongly in adversity, Breathing exotic pleasures tenderly. Wonder of love is amazing, The unseen magic is a mystery , That binds two hearts unknowing, To embark on romantic history. Of love unique, unparalleled, Cupid pierce them forever, On a wandering path to gamble, Living life without an eraser. What matters is togetherness, Until death nothing alters , Except physical awareness, Holding each other never falters. When they meet love sparkles, Such a match is made in heaven Bewitched they get entangled, Marriage is the ultimate culmination.
34
13.
प्रेम के स्िर संगीत
(Symphony of Love ) संयुि गायन के रंगों से रंगा होता यह के सररया - रंग - सा चमकता सूरज की लावलमा वलए होता यह बहते हए नकदयों का नीवलमा वलए होता वजसमें प्रेम , सपनों और यात्राओं जैसे ईतराता रहता होता । हरे बृिों के छायादार िाखाओं के तले िा , ईं चे िाबरों पर बना घूमता एक रेष्ट्रां में बसन्त ॠतु में अललगनबद्ध वचवडयों के मधुर कलरियुि संगीत-सा असमान में, हबाओं में तैरता संगीत के लय सा प्रेम। मधुर प्रेम भारी बाररि के बूंदों में होता जब प्रेमी अपादमस्तक संजीदगी से जुडे होते ओि - बाररस से ईठते संगीत वबजली की अिाज को डू बो देता भयभीत िाताालाप के दृश्य आन्रधनुष के चमक में कदख कदख जाते । सुनहरा सयय प्रेम ऄसंख्य जांचों से साबूत हो वनकल अता झडे हए चमेली के िू लों सा सुगंध वबखर अता रात के ऄंधकार में चांद के प्रेममय संगीत-सा चमकते तारे द्वारा स्िेत रे खांकन करने जैसा । एक अपस में गुथे हए सजािि के ईपहार जैसा समुर ति के बालुका - रावि पर 35
बजरता प्रवतध्िवन जैसा वनजान, सुनसान में प्रेवमयों के ऄनन्त युग्म वमलन सा प्रेममय संगीत होता स्िर्मगक - बन्धन - सा ।
36
13 .
SYMPHONY OF LOVE
Moments of love has choir of colours, It is red with saffron glowing sun All blue hues when flowing rivers, Love floats like dreams and runs. Under the trees green shady bowers, Or a revolving restaurant on high towers, Symphony of mating birds in spring, Flying in the sky of rhythms on wings. Sweet love is in the showers of rains, When lovers hold heads together sustain, Dew drop songs drown thunder lightning, Rainbows envelop all that is frightening. Golden love timeless trials refrain, Fallen jasmine fragrance maintain, In darkness of night like moon serenades, Twinkling stars silvery tune delineates. Gifts of similar trinkets bonding, Rippling shores on sands resounding, Solitary souls in endless love coupled, Symphony of love is heavenly bonded.
37
14. तुझे
प्रेम करना
(Loving You) तुझे प्रेम करना , मुझे प्रेम करना है तुम जो प्रेम समझते हो ईससे बहत बहत ज्यादा मैं प्रेम भरा गीत का धुन वलखता हँ जो तुम्हारे दरबाजे के वसढी हो चढ़ती है । मेरे कदलो - कदमाग में प्रेम स्थायी रूप से कुं दा हअ है िब्द के लहरों में प्रेम की कोमलता लहराती रहती है ईद्दीप्त आच्छाएं ज्िाला में डाल कदए जाते हैं प्रेम की िवि प्रज्िवलत हो मुलायम पड जाती है । सुगंवधत गुलाब की पंखुररयां ईन्माद ले खुल अती हैं जो हमारे अललगन की स्मृवत कथा ऄनन्त तक कहती रहेंगी तुम्हारे अँखों में ईन्मुि प्रणयोन्माद कदखता है जब मेरी िु सिु साहि में मरीवचका प्रवतध्िवनत होती है । प्रेम हमारी अयमा का सौन्दया बन जाता है जब हमारा साथ साथ होना एकाकार हो जाता है ।
38
14. LOVING
YOU
Loving you is loving me , It is more than love you can see, A song of longing melody I write , On your doorstep take its flight. Love is etched clearly in my mind, Grace ripples in word waves unwind, Burning desires are put in flames, Power of love ignites tender tame. Fragrant rose petals opening wonder, Shall remind you of our embrace yonder, Rapture of romance is in your gaze , While my whispers echoes in the maze. Love is the beauty of our soul, Whenever together we are whole.
39
15. प्रेम
की पूणत ा ा
(A whole lot of Love ) जब भी मैं तुझे देखता हँ मेरा कदल पागल हो जाता है संिेदना की गहरी ऄनुभूवत से ऄसह्य पीडाबोध होता है जब भी तुम बोलते हो तुम्हारी अँखों एक चमक होती है मेरा िरीर तडप ईठता है और रीढ में वसहरन पैदा होती है l मैं बेिक तुझसे सम्पूणा हृदय समर्मपत कर बैठा हँ मेरा भविष्य ऄन्ततः जल्द ही सीकढयां चढ़ जाएगी बषों बषा तक हमारा प्रेम मजबूती पाता रहेगा साथ - साथ हाथों में हाथ, और ऄनन्त काल तक। मेरे हर सांस में तुम्हारी अबाज का संगीतमय ध्िवन है चाहे मैं पूणा जगा होईं िा , गहरी वनरा में लीन तुम्हारे और मेरे िरीर का छु ऄन मखमल- सा कोमल है हर ऄन्िेषण में हमारे हृदयों की धडकन एक - सा है । मेरे कदल की धडकन ईन्मादभरी आच्छाओं के साथ धडकती हे तुम मेरे अंखों में मेरे संसार को रंगती होती हो तुम आन छायाओं को ऄंधकार में धके ल सकती हो और मेरे िूिे हए कदल को वबना वनिान जोड सकती हो । 40
जब जीिन बेगबती धार में एक पता की तरह नाचता होता है मेरा सम्पूणा ऄवस्तयि सुन्दर सपनों में खो जाता है जब भािनाएं चुम्बनों और अललगनों में िपकती होती हैं मेरे चेहरे को मुलायम हाथों से गोलाइ में बांधते हए िा लहरों की तरह बजाडते हए । मैं , ऄविरल , अिा के संसार में वबचरण करता हँ संसार का मैं कै से सामना करूं आसका मुझे कोइ ज्ञान नहीं ऄजस्त्र प्रेम के मेरे राह में चाहे जो भी ब्यबधान हो मेरी प्रवतकदन की पूणाता में चाहे जो भी समपाण करना पडे मैं पूणा अिािान हँ ।
41
15.
A WHOLE LOT OF LOVE
Everytime I see you my heart goes insane, Sensation of intensity is almost searing pain, Everytime you speak with a sparkle in your eyes, My body falters,sends shivers through my spine. I gave you my whole heart without a doubt, My future at last will go up the ladder fast, Years to come our love will go stronger, Together hand in hand and forever longer. You are dulcet of my breath in every take, Whether I am asleep or wide awake, Your skin against mine is a velvety touch, Beating of our hearts is one in every search. My pulse beats racing with passionate desires, As you paint my world perfectly in my eyes, You can force the shadows back to the dark, Mend my shattered heart without a single mark. When life dances like a leaf in waters of stream, My whole being surrenders in beautiful dreams, When emotions trickle in kisses or embrace, Softly cupping my face or crashing like waves. I constantly indulge in a world of hope, Without any strain of learning how to cope, My love accepts whatever comes it's way , Letting go while living my fullest everyday.
42
16.
िास्तविक प्रेम
( Genuine Love) जो प्रेम में प्रययुत्तर दे ईसे बांधे रहो वबना विवथलता , वबिास के साथ और सदा के वलए । जो तुम पर गौरि करे और खुलकर तुम्हारे साथ हंसे जो तुम्हारे कदम से कदम वमलाए और धैयापूिाक तुम्हारी प्रतीिा करे । ईसे बांधे रहो जो तुम्हारे साथ िालीन ब्यबहार करे और तुम्हें प्राथवमकता में रखे जो तुम्हारे साथ पल भर रहकर ऄनन्त काल का एहसास कराबे । ईसे बांधे रहो जो तुम्हारे जनम का ईद्देश्य समझा सके जो तुम्हारे साथ पृथ्िी के छोर तक चलता रहे जो तुम्हारे त्रुरियों को ढकने के वलए कु छ भी कर सके । ईसे बांधे रहो वजसे तुम्हारी कु रूपता और ऄपूणाता से प्रेम हो जो वबना ककसी त्रुरि पररमाजान तुम्हें कदलो - कदमाग में संजोए रखे जो तुम्हारे कदल को बाहों को खोलकर अललगन करें । ईसे बांधे रहो जो तुम्हारे कदल के ऄन्तस्तल को सुखदायी हथेली का स्पिा दे वजसका साथ जीिन के वलए संजीिनी का काम करे l ईसे बांधे रहो वजसका भािनायमक बन्धन 43
िास्तविक स्नेहभाि प्रदिान करे ना कु छ छु पाए, ना कु छ छु पाने के वलए हो वजसका हृदय संसार की विरािता के साथ खुले वजसके बंधे हाथ कोमलता से वबिासपूिाक सडक सके जो तुम्हारे साथ प्रेमपूिाक स्िर्मगक यात्रा कर सके ईसे बांधे रहो।
44
ईसे बांधे रहो
16.
GENUINE LOVE
Hold on to them who love you back, Forever faithful without any slack. Someone who is proud and openly laughs with you, Someone who keeps pace and patiently waits for you. Someone who treats you well and makes you his priority, Someone who is there for a while but feels like eternity, Someone who shows you the purpose of your birth, Someone who will follow you to the end of the earth. The one who adores you with your flaws, Will go to any length to cover your faults, Loves your ugliness and imperfections, Will cherish you without corrections. Who hugs your heart with open arms, Touches your core with soothing palms. Whose company is life healing elixir, Emotional bonding is a genuine gesture. Nowhere to hide,nothing to confide, Whose heart opens the whole world wide, Whose hands enclasped can blindly glide, In heaven with such love by your side.
45
17.
वनराभग्न रातें
(Sleepless Nights) वबछािन पर ऄभी भी वसलििें बनी हइ हैं तुम्हारे वबना सोना सहा नहीं जाता तुम असपास मडराते और कदमाग पर छाए रहते हो तुम्हारी स्मृवतयाँ मुझे रातभर जलाने का काम करती है । कु छ कदन के वलए ही सही मेरे बगल में लेि जाओ ईन्माद भरा िरीर के वलए यही एक रास्ता वनकलता है सच में , मेरी अयमा स्ितन्त्रापूबाक ईडान भरती है जैसे तुम वनिास्त्र हो और हमारा प्रेम बांकी हो । तुम्हारा काला के िरावि मेरे छाती पर िै ला हअ है मैं नम और तरल हो जाती हँ मैं काल्पवनकी में , पसीने - से भींगी प्यार करती होती हँ िरीर के संगीत अनन्द में विवलन होते जाते हैं । कमल जैसी तुम्हारी अंखें ऄययवधक अनन्द में मूंद जाते हैं चेरी िल जैसे लाल लाल होंठ कोमलता से खुल अते हैं सुखद तापमान बाले िरीर एकाएक अनन्द में एकाकार हो अते 46
ईयकि कामना से िरीर के प्रययेक ऄंग - प्रययंग एक दूसरे को सुखद स्पिा दे जाते । ईयकि आच्छा में पूणा समपाण के िे पल जलते हए अग की लौ में तृवप्त का एहसास करते हए बीणा के तार पर गीत के कम्पन भरी लय जैसे तुम्हें प्यार करते करते मैं कभी भी थकने बाली नहीं l हर रात मेरे सपने में तुम्हारा अगमन होता है मैं अनन्द सागर में डु बकी लगाए वबना सो नहीं सकती तुम्हारे ऄतृवप्त की ईपवस्थवत मुझे अनवन्दत कर जाता के िल तुम , मेरे एक एक ही संसार हो ।
47
17. SLEEPLESS
NIGHTS
The bed is full of creases still It is unbearable to sleep without you You haunt and my senses refill Memories of you are my night's fuel. Lie beside me for a nights few Intoxicating body gives a clue My spirit flies freely its true As you undress our love is due. Your black hair on my heart spreads Makes me moist and totally wet Love making in fantasy sweats Bodies melody merrily melt. Your lotus eyes close in ecstasy Red cherry lips pout open in delicacy Warm bodies entwined frantically Touching each part passionately. Moments of surrender in intense desire Burning flames are quenched in fire Panting rhythms on chords of lyre Make love with you. I shall never retire. Each night in my dreams you emerge I cannot sleep until I just immerse In your rapturous presence of thirst You are my one and only Universe.
48
18.
तू ने मुझे प्यार ना ककया
( You didn't Love Me ) वबना ककसी विकायत तू ने मुझे छोड कदया मैं गत अआतबार पाका में , ऄके ली बैठी रही मैं तुम्हारे कदमों की अहि को ऄकानती ही रह गयी मुझे रोने को वििि करने के बजाय तुझे अना चावहए था । तुझे कहना चावहए था कक तुम मुझे प्रेम नहीं करते युियि का ओ मौसमी प्रेम एकाएक दुःखदायी बन गया तुम ने मुझे पहले जैसे बांधकर प्रेम नहीं ककया तुम ने यह भी नहीं कहा कक ऄब हम नहीं वमलेंगे । बहत पहले तुम्हीं ने तो वमलने की तारीख तय की थी तुम कम से कम मेरे घर के चौखि तक तो अते एक वनभीक विष्टता के साथ हम एक दूसरे से वबदा होते तुम ने वबदा करने की मेरी प्रेमभरी अकु लता को ऄस्िीकार कर कदया । वबना ककसी िमायाचना के तुम ने दृश्य को पिािेप कर कदया हमारे समभाि की गली में मेरा हृदय रो रहा है हमने जो भी कसमें खायीं िो एक छल सावबत हअ तुम्हारे प्रवत मेरा प्रेमोन्माद ऄब भी बाँकी है । हमारे गहरे प्रेम में 49
अवखर मेरी क्या गलती थी ? एक ऄसाधारण अग की गली में प्यार राख हो गया मेरी वनली अँखों में तूने प्यार की अग जला दी थी तुम्हें ऄस्िीकार और छलाबा की बात को स्िीकार करना चावहए था ।
50
18. YOU
DIDN'T LOVE ME
You left me without a sound of reproach, I sat in the park on Sunday alone, Waiting for the sound of your steps approach, You should have come instead of leaving me to moan, You could have told me you didn't love me anymore, A seasonal affair that had gone suddenly sore, You did not hold me like you did before, But you never told me we will not meet anymore. A date you had fixed for meeting long ago, At least you could have come to my door, Bid farewell with a gesture of courtesy bold, You denied me the kindness of letting you go. You disappeared from the scene without an apology, My heart sinks in the street of our solidarity, Promises we made for future was a ruse, My infatuation for you is still not overdue. Where did I go wrong in our love so true? Love lost in the street of abnormal fuel, You lit the flame of love in my eyes blue, Your statement of denial and betrayal is due.
51
19. भािना
में खोया हअ
( When Lost at Sea) मैं भािनाओं की सागर में खो जाती हँ जब मैं जहाज पर रिाना होती हँ के बल तुम्हारे बारे में सोचती हं ऄसीवमत कामनाओं की लहरें जाग जाती हैं और अंखों से अंसुओं की बाररि थमने का नाम नहीं लेती । जब तुम्हारे वबना का कल्ह िुरू होगा न मैं जहाज के डेक पर ही लेिी रहँगी यह सोचते हए कक तुम भी मुझे बहत ' वमस ' कर रहे होओगे अज तूने ककतना वससकते हए अललगन में भर वलया था मुझे । ऄच्छी बातों को याद रखना बूरी बातों को भूल जाना विगत के कदनों के तुम्हारे मुग्ध करने बाले मुस्कान जब हम अनन्द मनाते होते ईस िि की हंसी की गूजें के िल हमने जो एक दूसरे को प्यार ककया िही याद रहे , और कु छ नहीं । जब सागर में तूिानी लहरें िोरयुि किायद करती हैं मेरा ददा , भारी क्रन्दन में और कका ि अिाज में डू ब जाता है बादलों और बाररिों के मध्य में मैं तुम्हारा चेहरा देखती हँ तुम्हारे रूप के अकषाण में मेरे डर और ददा वबखर जाते हैं ।
52
19.
WHEN LOST AT SEA
I get lost in a sea of emotions , Just thinking of you when I set sail, Waves of unlimited desires awakens, As tears pour down my eyes as rain. When tomorrow starts without you, On boat deck I shall just lay, Thinking how much you will miss me too, As you hugged me crying today. Remember the good and forget the bad, The charming smiles of yesterdays, The laughter ringing of fun we had, Think only of all the love we shared. When storms at sea has noisy drills, Chaos is drowned in shrieks and shrills, Through clouds and rains I see your face, Wash my fear and pain in unfailing grace.
53
20.
घवनष्ठता ( Intimacy )
प्रेम तो ऄनन्त होता समय और ईम्र से परे प्रेम तो दृढता और मजबूती से भरा प्रिु वल्लत यौिन होता प्रणय की चाहत समय के पल पल में विद्यमान होता ऄगर िे एक पल ना वमलें तो युगों जैसा लगता । प्रौढ ईमेर में , प्रेम का रूप वबवभन्न कालखंड में बदल जाता जीिन के यथाथा, ठं ढ पलों में ईदासी छा जाती है प्रययेक कदन , पल पल प्रणय है बेिुमार रोता हािभाि समाप्त हो जाते और घवनष्ठता रोती है िे एक दूसरे से िांत जीिन का संकेत बन विलग रहना चाहते बच्चे भी ऄलग थलग हो दूर- दूर चले जाते ईनके बाल सिे द हो अते और झुर्ररयां कदखने लगतीं प्रेम अह्लादकारी िसंत बन ईनके निों में पूनयौिन प्राप्त करता । जाडों में , ईनके कदलों में प्रेम की लौ जलती िे एक दूसरे को ऄनुपम प्रेमोपहार देते प्रेम तो ककसी भी ईम्र में मूल्यिान और ऐवतहावसक होता िह कभी भी नहीं मरता सदा सदा के वलए ऄमर रहता ।
54
20.
INTIMACY
Love is timeless, ageless as infinity rhymes, When young firm with a strong spine , Romance fills every nook corner of the hour, If they don't meet, a moment is forever. Middle age love transcends to different era , Monotony sets in as cold reality suffers , Everyday grinds romance pines, All gestures wind and intimacy whines. Avoid each other as a peaceful sign. Children grow disperse, fly away , Their silver hair and wrinkles sway, Love of spring rejuvenates in vain. Winter hearts warm up again, Stand for each other keepsakes, Love at any age is never vain , It is never lost, immortal remains.
55
21.
मेरे भैलन्े िाआन
( My Valentine ) मुझे याद है जब हमारी अँखें वमली थीं पहली बार िे पूरी तरह भींग अयी थीं लज्जािि हम एक दूसरे को देख नहीं पा रहे थे लेककन हम अँखो ही अँखो मे मुस्कु रा रहे थे । हमारा बन्धन समय - संघषा में खडा ईतरा है हम एक दूसरे के धडकन को समझते हैं हम में कु छ िो है वजसे बदला नहीं जा सकता हमारा पारस्पररक प्रेम िास्ति में चुम्बकीय है । जो यात्रा हमने साथ साथ पूरे ककए तुम ने कदखला कदया तुम ककतना खयाल रखते हो मेरा हमने साथ साथ ककतने समय काि वलए हमारा बन्धन कभी कमजोर नहीं सावबत हअ । मेरा घर स्िगा - सा सुन्दर है तुम्हारा प्रेम िास्ति में ऄिल है तुम ऄभी भी मेरी सांस ईडा ले जाते हो तुम मेरे सपनों को स्थायी रूप से सच बना देते हो । जब जब मेरी आच्छाओं को ईयथान चावहए तुम्हारा प्रेम 56
ऄपूिा ईपहार दे जाता है मेरे बगल में रहते हए तुम मेरा सम्पूणा धरोहर हो तुम सदा सदा के वलए मेरा िैलेंिाआन बने रहोगे ।
57
21.
MY VALENTINE
I remember when our eyes met , For the first time soaking wet , We were too shy to look for a while, But we smiled with our eyes. Our bond has stood test of time, We touch each other's vibe , We've something irreplaceable, Mutual love is irresistible. In the journey we've shared , You've shown how much you care, We've been through so much together, Our bond has never wavered. My home is a heavenly place , Your love can never be replaced, You still take my breath away , You replace my dreams to stay. When my spirits need a lift, Your love is an extraordinary gift, Everything is restored with you by my side, You will always remain my valentine.
58
22.
मेरे अयमीय
( My Soulmate ) तुम सिाावधक सुन्दर सृजन हो दया और करुणा की प्रवतमूर्मत हो तुम सदा - सिादा मेरे वलए प्रेरणा का श्रोत बने रहोगे तुम मेरी अयमा की सम्पूणाता हो । तुम सदा मेरे दु:ख में ईपवस्थत रहते हो आस बात को दूसरा कोइ क्या समझेगा तुम मेरी वचन्ताओं को दूर करने में समथा हो तुम मेरी िवि का मजबूत स्तम्भ हो । मेरे िरीर और अयमा के सहचर ! तुम्हारा प्यार भरा अललगन बहत प्यारा होता तुम हमेिा मेरे होठों पर मुस्कान ला देते हो तुम मेरी िून्यता के प्रकाि हो । जब हम साथ - साथ होते, ऄसीम अनंद छा जाता हमारा ऄवमि , ऄमर प्यार हमारे हर कदम को चूम जाता ।
59
22.
MY SOULMATE
You are the most beautiful creation, Full of kindness and compassion, You will always be my inspiration, You are my soul’s perfection. You're always there in distress, That no one can see or comprehend , You hold on to dispel my stress , My magnificent pillar of strength. My body and soul mate, Love your tender warm embrace, You always bring a smile on my face , You are the light of my space. When we are together we regale, Love rejoices in every step we take.
60
23. एक
कदन
( Some Day) मैं ने ईसे एक कदन जाने कदया मैं बहत चाहती थी ओ मेरे पास ही रहे मैं ईदास थी ककसी आच्छा के बिीभूत होकर मैं ईसे ईन चीजों को नहीं दे पाया थी । मैं ईसे एक हीरे की ऄंगूठी नहीं दे सकी ईसने मेरे साथ गीत गाना ऄस्िीकार कर कदया आसवलए मैं ने ईसे ऄपनी पकड से अजाद कर कदया और ओ स्ितन्त्र वचवडया की भांवत ईड गयी । मेरे पास पयााप्त धन और अनन्द के साधन हैं किर भी मैं बहत ऄके ली हँ ऄगर ओ मुझे प्यार करता है तो िापस अएगा ही मैं ऄब चाहती हँ ईसके सारी आच्छाओं को पूरी कर दूं । जब सयय का सामना होगा िह खुद महसूस करेगा जब हम सागर में होते तो जमीन की कामना करते जब हम ऄंधकार में होते तो हम प्रकाि की कामना करते जब ईसे प्यार की ऄनुभूवत होगी िह झगडना नहीं चाहेगा । जब ईसे घर की याद सताएगी िह घर अना चाहेगा दरिाजा सदा खुला है बाहें अललगन को तैयार हैं मैं जब सोती रहती हँ 61
मुझे मत जगाओ मैं सपने में ईसे बहत करीब पाती हँ । मैं ईसके वलए हर कदन एक गीत रचती हँ और मैं एक कदन , ईसके साथ जरूर गीत गाउंगी ।
62
23. SOMEDAY I let her go away one day , I longed her so much to stay, Unhappy, yearning for something, I could not give those things. I could not give her a diamond ring, She refused to with me to sing, So I freed her from my fling. And she flew free on wings. Adventure and wealth wholesome, Although I am now alone lonesome. If she loves me she will come back , I want her to have everything she lacks. When reality hits she will understand , When we are at sea we long for land , When we are in dark we want light, When she feels love,she will not fight. When she misses home,she'll hit the road, The door is alway open,arms to hold, Don't wake me while I am sleeping, She is beside me when I am dreaming. I write a song for her every day, Will sing along with her someday.
63
24. मुझे
अललगन में कस लो
(Hold Me Close ) मैं नींद में जरूर हँ पर ऄके ली नहीं तुम मेरे ऄके लेपन के क्रन्दन में हो ऄदृश्य वससककयाँ धुन में प्रवतध्िवनत हो रही हैं । ठन्ढ घरों में तापमान ईपर चढ़ रहा है । मैं चाहती हँ तुम करिि बदल मुझे कस लो मैं तुम से सिी पर जाग रही हँ मैं नहीं जानती हमारे हृदय कब ठं ढे हो ठोस हो गए हम , पूणा समपाण के साथ, ऄपने प्यार को निजीिन दें । मुझे , पहले बाला , तुम्हारे बाहों का जादू की याद अती है मुझे ऄपनी बन्धन में सुरवित ककतना अललगन करते थे तुम! िह ईत्तेवजत अललगन सदैि ककतना सुनहरा होता हर रात, मुझे , मेरे मुलायम सािन के कपडे पर तहें लग जाने की तमन्ना है । मुझे मोमबत्ती के मुलायम, मोहक प्रकाि चावहए ईजालों में जलती हइ रातों से दूर, बहत दूर मैं चुप्पी भरी वससककयाँ लेते हए करबि िे रती रहती हँ मुझे , कसकर बांधे जाने की बडी तमन्ना है । मैं तारों को रिमरिमाते देखती हँ पर मुझे , हमारा साथ साथ नहीं होना 64
बहत खल रहा है जब कक ऐसा लगता है कक तुम अराम से सो रहे होगे िायद मेरे बारे में सोचे वबना , स्ितन्त्र । कभी कभी मेरी नींद में तुम अललगन कर जाते तुम्हारे चेहरे पर मैं ठीक, िही मुस्कान देख लेती िह िुभ कदन का िुभ िण याद कर मैं बहत रो लेती जब कभी कदन के ईजाले में मेरा प्यार जग ईठता है । बहत दु:ख की बात है कक हम वबछड गए ऄके लेपन की अंधी भरी तूिान में हम खो गए हमारा ऄहम् हमें ककनारे पर ला पिक कदया लवज्जत और ऄविचल प्रेवमयों का ईपहार तो एक दूसरे के बांहों में होना होता है ऄिल और ऄविचल।
65
24.
HOLD ME CLOSE
I am asleep but not alone, You are in my lonely moans, Invisible sighs echo in tones, Temperature rises in cold homes. I wish you turn to hold me close, I lay awake beside your toes, I don't know when our hearts froze, Let's renew our love in perfect poise. I remember the magical arms of old, Hugging me safely in your hold, The spirited embrace forever gold, Each night I long those satin folds. I wish for the soft candle lights, Far away from burning nights, Though I turn away in silent sighs, Yearning hard to be held tight. The twinkle of stars I see, But I miss togetherness of we, When you sleep so comfortably, Without thinking of poor me. Sometimes in sleep you embrace, I can see that same smile on your face, I pine for the moment of fateful day, When in broad daylight my love awakes. Sad fact is that we went adrift, Lost in our world of lonely storms, Shores of egos ashamed to shift, A lover's gift is in each other's arms.
66
25. स्िु रित
होता प्रणय
(Blossoming Romance) जब हमारे िरीर एक दूसरे में डू बते हए गहराइ का मापन करते होते हैं नए नए खजानों के श्रोतों का पता लगाते हए तब प्रणय अनन्द से पररपूणा होता है । जब हरे - हरे घास का मैदान होता है , दूर - दूर तक हमारी धरती खुश्बू वबखेरती होती है ऄविरल जाने - ऄनजाने, हमारे पांि एक - दूसरे से स्पिा कर जाते और हमारी एवडयों पर ईजले - पीले िू ल वबछ जाते हैं । प्रययेक कोने कोने में प्यार वछपा हअ होता है जैसे पदे के पीछे लगातार सरकते तस्िीर बच्चों की मुस्कान की तरह सुखद, पर िवणक हम पतली कमर को पकड सरकते होते हैं । दोपहर की गमी में ईनींदी अंखो का झुकना दोपहर पश्चात् भींगी - भींगी सपने देखना पसीने के प्रययेक बूंद मे िू लों का सुगंध होना ऄचानक, वबना सोचे , सन्धया का पदापाण हो जाता है l रात में प्रणय प्रिेि पाता है , वचर - प्रतीवित एक ही िाखा पर दो िू ल वखल अते हैं असपास िासनायुि , सुिावसत सांझ का समपाण होता है किर , प्रेममय प्रणय पररवधविवहन पूणाता पाता है ।
67
25. BLOSSOMING
ROMANCE
Romance is full of pleasure, When our bodies measure Merging deep in each other, Discovering new treasures. The earth smells sweet When grass is so green , Sweeping each other's feet With daisies on heels. Love in each corner hides , Behind the curtain slides , Fragile like baby smiles , Holding waist slim glides. Siestas warming scenes , Afternoon hot wet dreams , Fragrant flowers sweats, Randomly twilight melts. Romance in night admits , Two lilies on a stem commits , Sensual eve scents submits, Love dawns have no limits.
@Jyotirmaya Thakur copyright reserved.
68
69
70
71
72