Révélations, la biennale des métiers d'art et de création

Page 1

B I E N N A L E I N T E R N AT I O N A L E M É T I E R S D ’A R T & C R É AT I O N I N T E R N AT I O N A L F I N E C R A F T & C R E AT I O N B I E N N I A L

3 > 8 M A I 2 0 1 7 | PA R I S | G R A N D PA L A I S


SOMMAIRE CONTENTS RÉVÉLATIONS, LA BIENNALE INTERNATIONALE MÉTIERS D’ART & CRÉATION

4

THE INTERNATIONAL FINE CRAFT & CREATION BIENNIAL DÉCOUVRIR LA RICHESSE DES MÉTIERS D’ART

8

DISCOVER THE SPLENDOUR OF FINE CRAFT ÉCHANGER EN DIRECT AVEC LES CRÉATEURS

10

ENJOY DIRECT ENCOUNTERS WITH ARTISTS NOUER DES CONTACTS ENTRE PROFESSIONNELS

12

FORGE PROFESSIONAL LINKS L’EXPOSITION INTERNATIONALE LE BANQUET

16

THE BANQUET INTERNATIONAL EXHIBITION UNE PROGRAMMATION ENTRE RÉFLEXION, ÉCHANGE ET PARTAGE

18

A PROGRAMME THAT COMBINES REFLECTION, EXCHANGE AND SHARING INFORMATIONS PRATIQUES PRACTICAL INFORMATION

23


RÉVÉLATIONS, LA BIENNALE INTERNATIONALE MÉTIERS D’ART & CRÉATION REVELATIONS, THE INTERNATIONAL FINE CRAFT & CREATION BIENNIAL

“Plus qu’un salon, Révélations est un réseau, un espace d’échanges et de rencontres, un manifeste qui affirme l’identité des métiers d’art, leur part essentielle dans nos cultures et dans l’économie mondiale de la création.”

“More than just a trade show, Revelations is a network, an opportunity for exchange and encounters, a manifesto that asserts the very identity of fine craft trades, their essential role in our cultures and in the worldwide creative economy.” SERGE NICOLE,

SERGE NICOLE, PRÉSIDENT D’ATELIERS D’ART DE FRANCE

4

PRESIDENT OF ATELIERS D’ART DE FRANCE

5


RÉVÉLATIONS, LA BIENNALE INTERNATIONALE MÉTIERS D’ART & CRÉATION

REVELATIONS, THE INTERNATIONAL FINE CRAFT & CREATION BIENNIAL Pour sa troisième édition, la biennale internationale des métiers d’art et de création contemporaine se tiendra du 3 au 8 mai 2017 au Grand Palais, cet écrin parisien taillé à la gloire de l’art français. À l’initiative d’Ateliers d’Art de France, le salon s’est imposé depuis sa création en 2013 comme le rendez-vous international d’un public amateur d’objets sensibles et de prescripteurs : architectes, décorateurs, galeristes, bureaux d’achats, directeurs artistiques de maisons de luxe. NOUVELLES DATES La biennale se met à l’heure du printemps. A partir de 2017, la manifestation se tiendra désormais début mai, durant six jours, dont

6

NEW DATES The biennial will be taking on a springtime calendar. As from 2017, the event will henceforth be held early May, for six days, including the French public holiday on the 8th of May. General public, art lovers, professionals, will discover Revelations' diverse, eclectic and audacious programme.

For its third edition, the international biennial of fine craft and contemporary creation will be held from the 3rd to the 8th of May at the Grand Palais, the perfect Parisian venue to honour French art. Upon the initiative of Ateliers d'Art de France, the show has emerged, since its creation in 2013, as the leading international event for amateurs of very special objects and purchaising advisors alike: architects, decorators, gallery owners, purchasing offices, luxury goods artistic directors.

le 8 mai, jour férié. Grand public, amateurs d'art et professionnels pourront ainsi découvrir la programmation plurielle, éclectique et audacieuse de Révélations.

7


Revelations is an invitation for dialogue among fine craft and creative trades from the world over. The event's great ambition stems from the prime position enjoyed by France within the international artistic community. As for all previous editions, excellent skills and know-how will be deployed to serve artistic creation. Exceptional works, shaped by their artists in their studios and workshops, will be displayed to highlight this great creative vitality. As the reflection of international contemporary creation, the fine craft biennial also strives to constantly surprise the visitor, by revealing works from distant continents.

DÉCOUVRIR LA RICHESSE DES MÉTIERS D’ART

Révélations invite au dialogue, les métiers d’art et de création du monde entier. L’événement doit cette ambition en particulier à la position privilégiée qu’occupe la France en matière de création. Comme à chaque édition, l’excellence des savoir-faire sera mise au service d’une démarche artistique. Des œuvres d’exception, façonnées par le créateur dans son atelier, seront exposées pour témoigner de cette vitalité. Miroir de la création contemporaine internationale, la biennale des métiers d’art s’attache aussi à surprendre en révélant des oeuvres de continents éloignés.

DISCOVER THE SPLENDOUR OF FINE CRAFT

Following South Korea, Chile has been selected among many other candidate countries, to proudly fly its red, blue and white La Estrella Solitaria flag, vertically before the Grand Palais. Around a manifesto-project in memory of the illustrious international artist Violeta Parra, the South- American republic will present a selection of pieces, offering a comprehensive insight into the vivacity of its fine craft. The NCCA (National Council of Culture and the Arts), the project's initiator, has appointed Nury Gonzalez, Director of the Tomás Lago American Popular Art Museum (MAPA), as commissioner for this exhibition which promises to be of exceptional quality. This creative project will familiarise collectors and purchasing advisors with the specificities of Chile's fine craft.

Après la Corée du Sud, le Chili a été choisi parmi de nombreux autres pays candidats pour laisser flotter fièrement « l’estrella solitaria » rouge, bleu, et blanc à la verticale du Grand Palais. Autour d’un projet-manifeste à la mémoire de l’immense artiste internationale Violeta Parra, la République d’Amérique du Sud présentera une sélection d’œuvres et donnera un large aperçu de la vivacité de ses métiers d’art. Le Conseil National des Arts et de la Culture, qui porte le projet, a désigné la directrice du Musée des Arts Populaires Tomás Lago (MAPA), Nury Gonzalez, pour le commissariat de cette exposition qui promet d’être exceptionnelle. Ce projet créatif sensibilisera collectionneurs et prescripteurs aux spécificités des métiers d’art du Chili.

8

9


ENJOY DIRECT ENCOUNTERS WITH ARTISTS

ÉCHANGER EN DIRECT AVEC LES CRÉATEURS

Ils seront plus de 400 artistes de la matière, professionnels des métiers d'art avec qui échanger, pour comprendre leur démarche, s’enrichir et s’ouvrir à de nouveaux horizons créatifs. Sur la plus grande avenue des métiers d’art du monde (plus de 300 m2 supplémentaires pour l’édition 2017), artisans-créateurs, galeries et manufactures d’art présenteront chacun le fruit d’un travail inédit. Un parcours au cœur de la création signé Adrien Gardère, dont la scénographie propose une enfilade de placettes ouvertes sur une avenue centrale. Des œuvres originales, reflets de la diversité des regards et de la richesse des savoir-faire. Des œuvres sélectionnées par un Comité d’Orientation Artistique composé de personnalités internationales issues de la création contemporaine, des métiers d’art, de la presse et de l’architecture. Par la richesse des rencontres qu’elle propose, la multiplicité des talents et des pratiques qu’elle offre à découvrir, la biennale des métiers d’art lève le voile sur les coulisses de la création et s’impose comme un formidable levier pour l’ensemble des professionnels présents.

10

Over 400 fine craft professionals will be attending the event — all of them artists with whom visitors can exchange, in order to fully grasp their respective approaches, and to learn and to discover brand new creative horizons. Along the world's longest fine craft avenue (over 300m2 will be added for the 2017 edition), artists of matter, galleries and artwork manufactures will present the result of their innovative work. A journey to the very heart of creation, devised by Adrien Gardère, whose scenography comprises a series of miniature squares all opening out onto a central avenue. Their original pieces will reflect a diversity of artistic viewpoints and a great wealth of fine skills and know-how. These works have been selected by the show's Artistic Steering Committee, comprised of international figures from the world of contemporary creation, fine craft, artistic and cultural press and architecture. Via the richness of encounters it offers and the multiplicity of talent and artistic skills it unveils, the fine craft biennial raises the curtain on creation and asserts its role as a fantastic lever for all attending artistic professionals.

11


FORGE PROFESSIONAL LINKS

NOUER DES CONTACTS ENTRE PROFESSIONNELS

« C’était la première fois que je me rendais à un salon qui proposait de rencontrer à la fois les artistes et les galeries qui les représentent. Je pense que c’est une bonne combinaison. Je me réjouis de revenir à la prochaine édition. » LE MARCHAND D’ART NEW-YORKAIS BARRY FRIEDMAN

Attending the biennial equates to engaging in direct dialogue between the visitor and the artist, but also with those who represent them. It means seizing an opportunity to purchase or to sell works, to initiate trade negotiations, to request quotes and to envisage large-scale projects with collectors and purchasing advisors from across the globe.

Répondre présent à la biennale, c’est engager un dialogue direct entre le visiteur et le créateur, mais aussi avec ceux qui les représentent. C’est se donner la possibilité, d’acheter ou de vendre des œuvres, d’engager des pourparlers commerciaux, de faire établir des devis, d’envisager des projets d’envergure avec des collectionneurs et prescripteurs de tous les continents. C’est enfin, plus prosaïquement, se donner la chance de nouer de nouveaux liens, qu’ils répondent à une logique de coup de cœur ou de marché, tout en confortant sa clientèle habituelle. Nouveauté de l’édition 2017, la création d’un business lounge pour organiser des rendez-vous d’affaires. Plus que jamais, l’édition 2017 de Révélations crée les conditions d’un échange économique et culturel entre toutes les parties-prenantes des métiers d’art.

“It was the first time I visited a show that offered the opportunity to meet, both with artists themselves and with the galleries that represent them. I believe this is a good combination. I am delighted to be attending the next edition.”

Finally and more prosaically, it is a chance to forge new links, be they in response to an impulse purchase or a market approach, with the guarantee of satisfying one's existing clientele. The 2017 edition's novelties include the creation of a business lounge for organising meetings and appointments. More than ever before, the 2017 edition of Revelations will be generating propitious conditions for economic and cultural exchange between all fine craft stakeholders.

THE NEW YORK-BASED PRIVATE ART DEALER BARRY FRIEDMAN

12

13


des visiteurs sont très satisfaits ou satisfaits de leur visite au salon et de la qualité des exposants* of visitors are highly satisfied or satisfied with their visit to the show and with the quality of exhibitors*

« Révélations permet au visiteur d'admirer les œuvres d'artistes métiers d'art en provenance du monde entier. La nef du Grand Palais dans sa beauté à couper le souffle offre une consécration sans pareil aux artistes. »

des exposants se déclarent satisfaits ou très satisfaits de leur participation et 82% d’entre eux recommandent l’expérience à leurs confrères* of exhibitors report that they are satisfied or highly satisfied with their participation and 82% recommend the experience to their colleagues*

JEAN BLANCHAERT, GALERIE BLANCHAERT, MILAN

“Revelations enables the visitor to admire works by fine craft artists from the world over. The nave of the Grand Palais, in all its breathtaking splendour, offers these artists an unrivalled consecration.” JEAN BLANCHAERT, BLANCHAERT GALLERY, MILAN

11 000

visiteurs dont professionnels visitors, including 11,000 professionals

chiffres 2015 · 2015 key figures

*source : sesa marketing

exposants dont 19% provenant de 17 pays différents exhibitors of whom 19% originating from 17 different countries

14

15


THE BANQUET: INTERNATIONAL EXHIBITION

L’EXPOSITION INTERNATIONALE : LE BANQUET Monumentale, esthétique, audacieuse, la centaine d’œuvres présentée tout au long d’une exploration en onze archipels, permet au visiteur de découvrir le travail des matières, les innovations technologiques ou les performances esthétiques d’un pays ou d’une région. Les 4 coins du monde y sont représentés, le tout composant une mosaïque fidèle à la philosophie universaliste portée par la biennale.

Monumental, aesthetic, daring... the hundred exhibits on display throughout an exploratory tour of eleven archipelagos, offer visitors an insight into work on different materials, technological innovations and the aesthetic performance of a given land or region. The four corners of the globe are duly represented over a mosaic that is faithful to the universalist philosophy so dear to the biennial. The Banquet is a matter of love and beauty. This exhibition unveils the great creative audacity demonstrated by artists around the iconic works that transcend their respective national cultures. This artistic prowess is highlighted thanks to the involvement of local cultural institutions. Thanks to their commitment, each project acts as a national manifesto, bearing witness to the exuberance of fine craft throughout the represented countries (including France and Chile).

Il est question d’amour et de beauté au Banquet. Cette exposition révèle toute l’audace créative d’artistes réunis autour d’œuvres iconiques qui transcendent les cultures nationales de chacun. Cette prouesse artistique est portée par le concours des institutions culturelles locales. Grâce à elles, chaque projet a valeur de manifeste national et témoigne du dynamisme des métiers d’art des pays représentés (dont la France et le Chili).

16

17


UNE PROGRAMMATION ENTRE RÉFLEXION, ÉCHANGE ET PARTAGE La programmation de la biennale est à l’image de la mission culturelle et éducative que s’est donnée Ateliers d’Art de France. Au programme : des projections de films, des ateliers pour les enfants ainsi que des visites guidées, au cours desquels des professionnels font œuvre de pédagogie. Le cycle de conférence est animé par des personnalités issues du monde de l’art et de la création, mais aussi par des économistes, des politologues et des sociologues. Révélations approfondit la réflexion sur les métiers d’art et tend les passerelles entre les créateurs et le grand public.

A PROGRAMME THAT COMBINES REFLECTION, EXCHANGE AND SHARING The show's programme is truly representative of the cultural and educational mission which Ateliers d’Art de France strives to accomplish. This year's agenda includes film projections, children's workshops and guided tours during which professionals will deploy their best teaching skills. The series of conferences includes speakers who are genuine personalities from the world of art and creation, along with economists, political experts and sociologists. The Revelations biennial encourages in-depth reflection on fine craft trades and provides gateways between artists and the general public.

18

19


retombées dans la presse française et internationale French and international press articles or broadcasts

ateliers pédagogiques educational workshops

« Je suis ravi des personnes que l’on a rencontrés et des projets qui s’annoncent, c’est très positif »

journalistes journalists

étudiants de 11 écoles d'art accueillis pour visiter le salon students and 11 art schools welcomed to the show

PIETRO SEMINELLI, CRÉATEUR TEXTILE

“I am delighted with the contacts I met with and with forthcoming projects, it's very positive.” PIETRO SEMINELLI, TEXTILE ARTIST

pages vues sur le site www.revelations-grandpalais.com pages viewed on www.revelations-grandpalais.com

visiteurs professionnels et grand public ont suivi les 9 conférences et les diffusions de films professionals and the general public visitors followed 9 conferences and films projections affiches dans Paris (métro et bus) posters throughout Paris (Metro and bus)

chiffres 2015 · 2015 key figures

20

21


INFORMATIONS PRATIQUES PRACTICAL INFORMATION DU 4 AU 8 MAI 2017 : OUVERTURE AU PUBLIC JOURNÉE DU 3 MAI RÉSERVÉE AUX PROFESSIONNELS FROM 4RD TO 8TH MAY: OPEN TO THE GENERAL PUBLIC 3RD MAY – FULL DAY RESERVED FOR PROFESSIONALS GRAND PALAIS AVENUE WINSTON CHURCHILL 75008 PARIS

CONTACTS AURÉLIE GRENIER RESPONSABLE DU SALON RÉVÉLATIONS REVELATIONS FAIR MANAGER

HENRI JOBBÉ DUVAL COMMISSAIRE GÉNÉRAL DU SALON GENERAL COMMISSIONER OF THE FAIR

aurelie.grenier@ateliersdart.com

henri.jobbe-duval@ateliersdart.com

ANNE-CHRISTINE CARION RESPONSABLE RELATION EXPOSANTS EXHIBITORS RELATIONS MANAGER

ANNE-VICTOIRE DE SAINT-PHALLE DIRECTRICE COMMUNICATION & PARTENARIATS MEDIAS COMMUNICATION&PARTNERSHIPS MEDIA DIRECTOR

anne-christine.carion@ateliersdart.com

av.saintphalle@ateliersdart.com

+33 (0) 1 44 01 08 30

LOUISE CHAUFOUR RESPONSABLE COMMUNICATION SALON RÉVÉLATIONS REVELATIONS FAIR COMMUNICATION MANAGER

louise.chaufour@ateliersdart.com SANDRA THEULE RESPONSABLE RELATIONS INSTITUTIONNELLES HEAD OF PUBLIC AFFAIRS

sandra.theule@ateliersdart.com ROMAIN JUILHA RESPONSABLE EXPOSITION LE BANQUET THE BANQUET EXHIBITION MANAGER

romain.juilha@ateliersdart.com ISABELLE BIGOT CONSULTANTE PARTENARIATS REVELATIONS REVELATIONS PARTNERSHIP CONSULTANT

isabelle@calliope-event.com +33 (0) 6 16 06 91 23

W W W. R E V E L AT I O N S - G R A N D PA L A I S .C O M # S A LO N R E V E L AT I O N S ‬ 22


P H O T O S © P H O T O P R O E V E N T • P H O T O D E C O U V E R T U R E : D A P H N É C O R R E G A N © G I L L E S L E I M D O R F E R • D E S I G N B Y W W W. L A M A N U FA C T U R E . N E T

W W W. R E V E L AT I O N S - G R A N D PA L A I S .C O M

# S A LO N R E V E L AT I O N S ‬


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.