V I S I TA M A Z AT L Á N
01 02 03 04
Mar de Cortés continúa ejerciendo una poderosa atracción entre los viajeros de todo el mundo,
05
E
l saludo inmortal entre el Océano Pacífico y el
quienes ya no arriban con deseos de con-
10 11 12 13 14 15 16 17
explore. Your warm welcome into Mazatlán is accom-
09
commodations and an endless number of delights to
08
breathtaking beaches, elegant and comfortable ac-
07
has blended with the modern world giving rise to
06
sy de nueva rga lista quista ni reclamando fortunas. Conciliando la a ismo n m u í e tien ora, as Mazatlan iendo ah d e c ara u p s s la nostalgia de un pasado señorial con la s e a plan sas cos xcitantes e maravillo y que o d d a a s d prestancia de su modernidad, el histórico la ciu rico pa gares en tiene un lu s has o c h u c u m tiene . Hay m puerto de Mazatlán cautiva ahora por la ue no se el futuro q s dara o u m y e a b ro sa ue te inerario q visitar, pe belleza de sus playas, la elegancia y confort it Mate s e e d a s y futuro te s al día. U n e ra s o h re o, p de su hospitalidad, y su infinita propuesta ción en r el pasad s informa á m r a c a explora e de ch tlan.com para deleitar. La bienvenida incluye formidasegúrate .gomaza w w w , zatlán. A .com erfecto. esinaloa bles campos de golf, flamantes marinas, la más inerario p www.viv it n u r a para cre exquisita gastronomía y una diversión que sólo derful a n d wo n w e n f o e halla límites en tu imaginación. ¡Mazatlán está c h p a st has a larg it has a ri , w o n Mazatlán t h rig m a ny como nunca… y todavía viene lo mejor! ppening There are . s n la things ha p a ny ing future ave too m and excit e don’t h w yourif lp e it h is v rary to e in places to it The powerful magnetism of the Pacific Ocean and is future of Use th in a day. s e nt a n d re rs p u o t, h s a the Sea of Cortez continues to attract travelers ep informaxplore th ck more e h c to self to e re a.com, from all over the world, but, unlike the first explor. Make su ivesinalo .v w Mazatlán w w e u ow n ur Websit ers who arrived on our shores, these guests do not create yo to m tion in o o .c n mazatla come in search of conquest or great fortune. In the inerary. www.go perfect it historic port of Mazatlán, the nostalgic, noble past
panied by challenging golf courses, brilliant marinas,
18
delicious cuisine and endless, limitless fun. Mazatlán is better than ever… and there is more yet to come!
Catedral Cathedral Plazuela Machado Machado Square Teatro Ángela Peralta Ángela Peralta Theater Museo Casa Machado Machado Museum- House Museo Arqueológico Archaeology Museum Museo de arte Art Museum Mercado Pino Suárez Pino Suárez Market Isla de Piedra Piedra Island Cerro del Crestón Crestón Hill Paseo del Centenario Centenario Walkway Playa Olas Altas Olas Altas Beach Glorieta Sánchez Taboada Sánchez Taboada Square Playa Los Pinitos Los Pinitos Beach Playa Norte Norte Beach Acuario Aquarium El Malecón Malecón Walkside Zona Dorada Golden Zone Playa Las Gaviotas Las Gaviotas Beach
19
Isla Lobos Lobos Island
20
Isla Venados Venados Island
21
Secretaría de Turismo Secretary of Tourism
ISSSTE
Unidad De portiva Presiden te Juárez
Isla de So to
ón
ci nvala
ad
Ins
niv ers id
Naval
Central de Autobuse s
Ejército Mexicano
l
c
rna
e nt
ié
.M Av
m
av
aG lay
18
P
o
Ba
8
2a. Secció
n Naval
cá
n
14
Terminal
ar
M del Av.
Océano Pa
cífico
Punta Tiburón Punta Chile
13
Aqu B. Juár iles Serdán ez
B. D
7
om
ing
1
uez
Escobedo
16
Av .E
mi
lio
12
Marítima
Capitanía del Puerto
Ba
rra
3
Paseo Claussen
21
s
ili
rra
17
a iot
Mexicana
Av .E
res
Ca
an
ut
lG
ue
r
Av. del Ma
z rre
j Ná
Ángel Flo
lna ue lB é afa
aR
d lza
l camarón
Cruz Roja a er
a
Laguna de
nte
Mariano
oI
ism
a ion
15
.d Av
Estadio Te odoro Mariscal n eo .L Av
rm efo .R Av
utica Merca
es ort ep
. Av
a
rin Av. de la Ma
Hospital
Av. U
s
e nt ge ur
sd e lo
Rafaél Bu Calzada
zatlán
Av. R evolu ción
elna
Plaza Ma a
din Coronel Me
Escuela Ná
Av. de las Rosas
ircu Av. C
Av. Zara goza
Hospital
cá
n
2 4 6
5 11
Observat orio
Bahía Olas Alta
Ca
p.
s 10
Joe
lM
on te
sC
am
are
na 9
20 19
EXPLORAR EL PASADO
Si tienes medio día... If you have half day... Centro histórico, donde conocerá el Teatro Angela Peralta y su museo. Este es el teatro mas antiguo en Mazatlán.(El costo de su construcción, en su tiempo, fue de 80 Pesos Mexicanos). El teatro estilo Europeo fue llamado después Ángela Peralta, en honor de la famosa cantante de opera. Visite el Paseo del Centenario, este Paseo se encuentra sobre el Cerro del Vigía (Lookout Hill) y fue construido a fines del siglo ante-pasado para la defensa del Puerto. Cuenta con uno de los tres cañones de fabricación Inglesa que defendieron el Puerto de invasiones extranjeras. Has un recorrido por toda la zona dorada de Mazatlán donde conocera toda la infraestructura turistica con la que cuenta este bello puerto. Se recomienda hacer este paseo en “Pulmonía” Desde 1965 eficientes taxis panorámicos que por una cuota módica te llevan a cualquier rincón del puerto o TROLLEY TOURS. Ya sea en grupo, familia o con los amigos, conoce los principales atractivos de la Zona Dorada, Olas Altas y el Centro Histórico mediante los recorridos guiados en este cómodo y pintoresco tranvía. (Consulta en tu hotel). Historical Center, where you can visit Angela Peralta´s Theater and Museum. This is the oldest theater in Mazatlán. (The cost of construction, at the time, Teatro Angela Peralta
was 80 Mexican Pesos). The Europeanstyle theater was named Angela Peralta after her death ,she was a famous opera singer. Visit the Centenario Walkway, this Walkside is located on the Cerro del Vigia (Lookout Hill) and was built in the late past-century for the defense of the port. It has one of the three English-making cannyons that defended the port from foreign invasions. Make the Mazatlan Golden Zone tour where you will see and learn about all the tourist infrastructure of this beautiful port. We recommend that you make this tour on the “Pulmonia”. Since 1965 these panoramic efficient taxis have been taking happy people like you for an affortable fee anywhere around the port. Or if you want another option take the TROLLEY TOURS. Whether you come in a group, with your family or friends, get to know the main attractions of the Golden Zone, Olas Altas and the Historical Center by guided tours at this comfortable trolley. (Consult more information in your hotel).
Catedral de Mazatlán
Si tienes un día... If you have one day... Visite la Catedral de Mazatlán es una monumental y auténtica galería de arte sacro. Construida a finales del siglo XIX, destaca su par de torres con azulejos amarillos europeos, mientras que al interior sobresale su altar en mármol de Carrara, una serie de esculturas de variada manufactura, artísticos frescos, elegantes candiles de cristal cortado y un valioso órgano francés de 1886. Museo Arqueológico. Los grupos prehispánicos que habitaron el sur de Sinaloa han dejado testimonios culturales que hoy forman parte de la identidad mazatleca y que puedes admirar en el Monumento al pescador . Este monumento, sobre la Avenida del Mar y Ave. Gutiérrez Najera, es símbolo del Puerto y muestra mucho del equipo tradicional usado por los osados y vigorosos pescadores. Realice un paseo en caminata por Malecón el paseo en patines o bicicleta es tradicional para disfrutar de atardeceres fascinantes.
Visit Mazatlan´s Cathedral really a monumental and sacred art gallery. Built in the late nineteenth century, emphasizes its pair of towers with yellow tiles in Europe, while inside his altar stands in Carrara marble, a series of sculptures of various manufacturing, fresh artistic, elegant cut-glass chandeliers and a valuable French organ of 1886. Archeological Museum. The pre-Hispanic groups that inhabited southern Sinaloa have left behind a wealth of culture that has come to form part of Mazatlán’s identity. You can admire relics of these indigenous civilizations..The Fisherman Monument. This monument between Del Mar Ave and Gutierrez Najera Ave., is a symbol of the port and shows a lot of the traditional equipment used by the bold and vigorous fishermen. Take a traditional walk, bike ride or go skating on the Malecon and enjoy the fascinating sunsets.
EXPLORAR EL PASADO
Dos o tres días... Two or three days.. Faro. Cerro del Creston – Se encuentra sobre la Isla del Creston, junto a las flotas de pesca deportiva. Esta a 152 metros (casi 500 pies) sobre el nivel del mar y se considera el faro más alto natural en el mundo después del de Gibraltar. El edificio que alberga el faro fue construido durante el gobierno de Porfirio Díaz. El trabajo realizado sobre la Isla del Creston en la década de los 1930’s unió a la Isla con la ciudad de Mazatlán a través de un elaborado rompeolas. Los Portales de Cannobio. Sobre la Calle Heriberto Frías (s/n). Este edificio data del siglo 19 y forma parte del bloque que perteneció al ciudadano Italiano Luis Cannobio. Es el marco de la Plazuela Machado y es parte esencial de la arquitectura del panorama del antiguo Mazatlán. En el se exhibe una primorosa colección de muebles antiguos (salas, camas, roperos, etc.), cuadros, vestuario, disfraces, libros y fotografías memorables. Ofrece recorridos guiados previo contacto. (Constitución No. 79, frente a la Plazuela Machado. L-D de10 a 18 hrs. Tel. 669 982 1440). Deguste una cenar especial en los restaurantes favoritos de Plazuela Machado, respire un ambiente bohemio y calido. Casa del Meteorólogo. Sobre el Cerro del Vigía. También conocido como el Observatorio. Fue construida en 1874. Visite
Playa Las labradas, zona arqueologica que es un petroglifos o petrogrbados en piedras volcanicas. Disfrute los rituales de Yoremes y Mayos en primavera. Faro. Creston Hill - Located on the island of Creston, near the fishing fleets . It´s from 152 meters (nearly 500 feet) above sea level and is considered the second highest natural lighthouse in the world after Gibraltar. The building that houses the lighthouse was built during the goverment of Porfirio Diaz. The work done on the Island of Creston in the decade of the 1930s joined the island with the city of Mazatlan by an elaborate breakwater. Los Portales Cannobio. It´s located on the Heriberto Frias St. This 19th Century building and part of the block belonged to an Italian citizen Luis Cannobio. It is part of the Plaza Machado and an essential part of the landscape architecture of the old Mazatlan. The exhibits are antique furniture lovely collections (rooms, beds, wardrobes, etc.),memorable paintings, costumes, books and photographs . Offers guided tours prior contact. (Constitution No. 79, opposite the Machado Square. M-S 1018 hrs. Tel. (669) 982 1440. Enjoy a special dinner at the Machado Square favorite restaurants, bohemian atmosphere. The House of Meteorologist. On the Cerro del Vigia. Also known as the Observatory. It was built in 1874. Visit Playa Las Labradas, which is an archeological site of petroglyphs in volcanic rocks. Enjoy Yoreme and Mayos rituals in Spring.
EXPLORAR EL PRESENTE
Si tienes medio día... If you have half day... Mazatlán es llamado la capital mundial del camarón, pudiéndose saborear en la mayoría de los restaurantes durante todo el año platillos en base a este exquisito manjar, cocinado en diferentes estilos, algunas veces con recetas originales tal como el camarón aguachile, abierto al estilo mariposa y marinado con una salsa de limón y chile serrano. Mazatlan is known as the shrimp capital of the world, being able to enjoy in most of the restaurants dishes throughout the year it in, cooked in different styles, with recipes such as shrimp aguachile, “butterfly style” and marinated in a sauce of lemon and chile serrano
EXPLORAR EL PRESENTE
Si tienes un día... If you have one day... Una travesía por los principales atractivos del bello puerto de Mazatlán, que incluye el encantador y bohemio Viejo Mazatlán, la Zona Dorada, la Catedral, el Mercado y El Faro. A lo largo del recorrido por el Malecón, uno de los más largos del mundo, podrá admirar la belleza natural de la bahía y los monumentos que se han erigido en conmemoración de los distintos acontecimientos históricos y culturales del puerto. Durante una parada en la Glorieta Sánchez Taboada podrá admirar a los intrépidos clavadistas que se tiran desde las alturas a las aguas rocosas y poco profundas. En el Viejo Mazatlán podrá admirar los aspectos culturales más importantes de la vida mazatleca, incluyendo el Museo Arqueológico. Este paseo tiene una duración de tres horas y usted tendrá la opción de tomarlo en autobús o trolebús típico, ambos con aire acondicionado. Make a journey through the main attractions of the beautiful port of Mazatlán, which include the charming and bohemian Old Mazatlán, Golden Zone, the Cathedral, the Market and El Faro (Highlight Tower). Throughout the tour of the Malecon, one of the longest in the world, admire the natural beauty of the bay and monuments that have been built in commemoration of the various historical and cultural events of the port. During a stop at the roundabout Sanchez Taboada may admire the intrepid divers that are thrown from the heights of the rocks, to shallow waters. In the Old Mazatlán admire the most important cultural aspects of Mazatlán life, including the Archaeological Museum. This tour lasts three hours and you will have the option of taking a bus or a trolleyl bus, both with air conditioning.
EXPLORAR EL PRESENTE
Dos o tres días... Two or three days.. Isla de la Piedra ofrece sus propias atracciones. Apartada de la modernidad y dividida por el río Presidio, sus extensas y cálidas playas, custodiadas por una larga cortina de cocoteros, se acompañan de algunos hoteles sencillos, zona de trailer parks y típicas palapas donde se ofrecen frescos y deliciosos platillos a base de pescados y mariscos. Las tres islas. Estas islas, Isla de Pájaros, Isla de Venados y la Isla de Lobos son el sello de Mazatlán. Cada una cuenta con tranquilas playas de fina arena que seducen al visitante para quedarse todo el dia. El transporte a las islas se proporciona por medio de pangas o lanchas pequeñas. Se han encontrado grandes pinturas Botanicas o rupestres...Cuando paciencia, arte y dedicación se mezclan, suelen culminar en lugares sorprendentes como el Museo de Conchas, que además de ofrecer a la venta infinidad de artesanías marinas, dedica la segunda planta a lucir paredes, vitrinas y una bellísima fuente con miles de conchas y caracoles de todas formas y colores. La exhibición incluye algunos fósiles marinos y peceras con especies tropicales. Realice un viaje al El Quelite, pueblo que es un ejemplo a nivel nacional del turismo rural. Saboree su gastronomia regional, es rica y variada se encuentra a 30 mins de Mazatlán y en el cual los domingos podra gozar del espectacular Juego del Ulama, show preshispanico. Stone Island offers it’s own attractions. Away from the hustle and bustle of the port and crossed by the Presidio River, the
island boasts warm beaches with a backdrop of coconut palms. Along the spacious shore sit simple hotels, an area for RVs and some traditional thatched-roof armadas where you can dine on delicious fresh-caught seafood. The three islands. These islands, Bird Island, Deer Island and Sea lions Island are the hallmark of Mazatlán. Each of them with quiet sandy beaches that seduce visitors to stay all day. Transportation to the islands is provided by small boats or pangas. They have found large botanical paintings, rock paintings and petrogliphs in these islands, a true synthesis of patience, art and dedication. The surprising Sea Shell City Museum sells an endless variety of marine handicrafts made from seashells. In addition, on the second floor you can admire stunning walls, display cases and a beautiful fountain adorned with thousands of seashells and snail of all shapes and colors. The exhibit also includes some marine fossils and aquariums with tropical species. Make a trip to “El Quelite”, a town which is a national example of rural tourism. Enjoy regional cuisine the rich and varied, this town is located 30 minutes from Mazatlan and on Sundays you can enjoy the spectacular Game of Ulama, a preshispanic show.
EXPLORAR EL FUTURO
Acuario Mazatlán
Si tienes medio día... If you have half day... Las maravillas del Mar de Cortés han encontrado el mejor escaparate en el Acuario Mazatlán. Con 51 peceras mostrandocientos de especies exóticas, aquí también podrás divertirte con el show de lobos marinos, exhibiciones de buceo con tiburones, y hasta funciones con aves. Mención especial merece la Pecera Oceánica, de 13 m de largo por 4 de alto, donde observarás de cerca la armónica convivencia entre mantarrayas, tiburones y peces multicolores. Ofrece recorridos guiados. (Av. De los Deportes No. 111. L-D de 9:30 a 17 hrs. Tels. 669 981 7815 / 16 / 17). Shows Nocturnos Para disfrutar de una variedad de espectáculos con temas de distintas partes del mundo, acompañados de una cena y sus bebidas favoritas. Todos los espectáculos son aptos para toda la familia.
• Fiesta Mexicana Playa Mazatlán • Shows La Pérgola de El Cid • Spectaculare Fiestas tradicionales de Mazatlan. Eventos Culturales: El día de la Música, Concurso de Escultura en Arena: con ya 4 años de tradición, este evento atrae a artistas de varias partes del mundo los cuales hacen verdaderas obras de arte en arena. También hay stands de bebidas y comida. Feria del marisco: en abril se realiza una muestra gastronómica con platillos elaborados a base de mariscos frescos. Se lleva a cabo en en el Acuario Mazatlán. The wonders of the Sea of Cortes have found a new home in the Mazatlán Aquarium. With 51 tanks showcasing hundreds of exotic species, this living museum also
hosts sea lion shows, exhibition of diving with sharks, and even marine bird shows. Especially impressive is the Pecera Oceánica, a tank measuring 13 meters (43 feet) wide and four meters (13 feet) tall, where you can observe the harmonious coexistence of Manta Rays, sharks and colorful fish up close. Guided tours are available. (Av. de los Deportes No. 111. Mon. – Sun. from 9:30 am to 5 pm; Tels. 669 981 7815 / 16 / 17. Night Shows To enjoy a variety of shows with themes from around the world, accompanied by dinner and your favorite drinks. All shows are suitable for the whole family. • Fiesta Mexicana Playa Mazatlan • Shows of El Cid La Pergola • Spectacular
EXPLORAR EL FUTURO
Si tienes un día... If you have one day... Justo en la zona hotelera se ubican dos campos de golf, a tan sólo cinco minutos de la mayoría de los hoteles. Los otros dos campos se ubican de 30 a 40 minutos de distancia de los hoteles. Los green fees en Mazatlán son bastante accesibles comparados con el resto de los destinos turísticos de México, desde $75-$95 dólares (temporada baja) a $100-$130 dólares (temporada baja) por 18 hoyos con carrito compartido, incluyendo impuestos. Eventos tradicionales Semana Santa, Semana de la Moto, Maratón Pacifico, evento deportivo de corte internacional; La copa Gobernador, El triatlón Pacifico, La vuelta Ciclista, y los torneos de golf, tenis y pesca . Festival Sinaloa de las Artes: cada año y durante 2 semanas del mes de Octubre, se lleva a cabo en Mazatlán este interesante festival de las artes. Los eventos que se ofrecen son: Obras de teatro, opera y música clásica, ballet y conciertos. La mayoría de los eventos se dan lugar en el área del Centro Histórico. Festival Cultural Mazatlán:se celebra anualmente entre los meses de Octubre y Diciembre, tal festival expone una muestra muy variada de las artes que incluye: Recital de piano, exposiciones de pintura, conciertos de cuerda y rock, ballet, obras de teatro y opera. Corridas de Toros: de Diciembre hasta Semana Santa se celebran corridas de toros cada domingo en la Monumental Plaza de Toros de Mazatlán. Destino de matadores de renombre internacional, rejoneadores y forcados de primer nivel.
Just in the hotel´s zone there are two golf fields just five minutes from most of the hotels. The other two fields are located 30 to 40 minutes away from the hotels. The green fees in Mazatlán are quite affordable compared to other tourist destinations in Mexico, from $75 $95 (low season) to $100 - $130 (high season) for 18 holes with shared cart, including taxes. Traditional events of Holy Week, the Motorcycle week, Marathon Pacific; international court sporting event, Governor’s Cup, Pacific Triathlon, and golf tournaments, tennis and fishing. Sinaloa Arts Festival: Every year and during two weeks of October, is celebrated in Mazatlan this exciting festival of the arts. The events offered are: Plays, Opera and classical music, ballet and concerts. Most events are celebrated in the downtown area. Mazatlán Cultural Festival: Held annually between October and December, this festival presents a varied sample of the arts that includes piano recitals, art exhibitions, string concerts and rock, ballet, theater and opera. Fiesta Brava: December to Easter bullfights are celebrated every Sunday in the Monumental Plaza de Toros of Mazatlan. Destination of international famous matadors and rejoneadores of first level.
EXPLORAR EL FUTURO
Dos o tres días... Two or three days... Se practica caza y pesca. La temporada del pez vela va del mes de marzo a diciembre, el marlin azul y negro de diciembre a abril. Nuestro equipo especializado practica métodos de conservación. También se puede practicar la pesca “chica” en los litorales de la zona a bordo de pangas, encontrándose una gran variedad de peces como robalo, pargo y otros. Con una completa infraestructura en servicios para la navegación, Mazatlán pone a su disposición dos estupendas marinas en las que puedes rentar desde un catamarán hasta el yate más lujoso: la Marina Mazatlán (www.marinamazatlan.com.mx) y la Marina El Cid (ww.elcid.com). El lago “El Salto”, ubicado a tan sólo 110 km al norte de Mazatlán, es un paraíso para la pesca de la lobina. Ahí se ubican varios campamentos con servicios de hospedaje, alimentación, lanchas de pesca y guías. Para mayores informes contacte a nuestro experto en pesca deportiva a fishing@GoMazatlan.com. El Carnaval de Mazatlán: cumplió en 1998 su primer centenario, es el tercero más importante del mundo después del de Río de Janeiro y Nueva Orleáns. Esta gran festividad mazatleca se celebra con carros alegóricos y disfraces, espectaculares juegos artificiales y alegre música al son de “la tambora”. Se realiza en Febrero y atrae cada año a miles de personas, muchas de ellas mazatlecos quienes por unos días disfrutan de vacaciones ya que muchos negocios y establecimientos cierran durante estos días. (www.carnavalmazatlan.com. mx). Si gustas del Surf podrás disfrutar de Playa Brujas, codiciada por intrépidos surfistas. O si gustas trasladarte a Playa Ceuta localizado a 45 minutos donde podrás encontrar hoteles boutiques dedicados a esta disciplina.
You can practice hunting and fishing. The sailfish season runs from March to December, the blue and black marlin from December to April. Our dedicated team practices conservation methods. You can also go fishing “Chica” in the coast zone pangas on board, finding a variety of fish such as robalo, pargo and others. LUXURY. With a complete infrastructure for navigation services, Mazatlan offers two excellent marinas where you can rent from a catamaran to the most luxurious yacht: the Marina Mazatlan (www.marinamazatlan.com.mx) and the Marina El Cid (www.elcid.com). Also you can go to Lake El Salto, located only 110 km north of Mazatlan, is a paradise for bass fishing. There are several camps with hosting services, food, fishing boats and guides. For more information contact our expert fishing@GoMazatlan.com sport fishing. Mazatlan Carnival fulfilled its centenary in 1998, is the third largest Carnival in the world after Rio de Janeiro and New Orleans. This great festival is celebrated with Mazatlan floats and costumes, spectacular fireworks and lively music to the sound of “La Tambora.” Celebrated in February, attracts every year thousands of people, a lot of them from Mazatlan who enjoy holidays for a few days because many business establishments are closed during those days. (www.carnavalmazatlan.com.mx). If you like Surf you can enjoy “Playa Brujas”, the favorite beach of the intrepid surfers. Or if you like moving to Playa Ceuta located 45 mins where you can find hotels boutiques dedicated to this discipline.
NEGOCIOS
Otros lugares de importancia. El banquete recreativo lo encontrarás 40 km al sur de la ciudad, en Teacapán, pequeño y apacible pueblo de pescadores que atesora las playas más virginales de la costa sinaloense como La Tambora, Las Lupitas y Cuatro Surcos. La belleza de su entorno ecológico, pleno de exotismo y fascinación, se muestra generoso para disfrutarlo en los paseos en lancha que ofrecen los lugareños y en los que podrás visitar la Isla de Pájaros (con miles de especies como fragatas, pelícanos, garzas, etc.), la Isla Sumergible (que cuando la marea la descubre se llena de aves) e interminables zonas de manglares. Antes de arribar a Teacapán te encontrarás con el Jardín Botánico, legado del periodista y escritor Antonio Haas, en el que observarás un formidable repertorio de plantas originarias de muchas partes del mundo: bambúes, helechos, girasoles, araucarias, etc. Otro recorrido que ofrecen los lancheros es hacia la Pirámide de Conchas, enigmática construcción compuesta por capas intercaladas de concha de ostión, pata de
mula y almeja. Su antigüedad se calcula en casi 4 mil años, y se presume que era utilizada como centro deadoración de las antiguas culturas que habitaron la zona. Great recreational opportunities can be found just 40 kilometers (25 miles) south of the city in Teacapán. This small, peaceful fishing village is home to the Sinaloa coast most virgin beaches: La Tambora, Las Lupitas and Cuatro Surcos. The beautiful natural surroundings, filled with tropical foliage and ripe with fascination, generously unfold before the visitor who enjoys one of the tranquil boat rides offered by the locals. On these water tours you can visit Bird Island (with thousands of species such as frigates, pelicans, herons, etc.), Sumergible Island (filled with birds when the tide recedes) and seemingly endless expanses of mangroves. Before arriving in Teacapán, you will come upon a Botanical Garden, the legacy of journalist and writer Antonio Haas. Here, you can see an impressive repertoire of
plants from all over the world, including bamboo, ferns, sunflowers, araucarias, and many more. Another boat tour offered by the locals heads towards the Seashells Pyramid, an enigmatic construction comprised of interspersed layers of oyster, blood clam and clam shells. The building is estimated to be nearly 4,000 years old, and it is thought to have been used as a center of worship by the ancient cultures that once inhabited the area.
Directorio Directory HOTELES / HOTELS
Crown Plaza Tel. 01 (669) 983 24/230 Fax 01 (669) 988 09 76 Lada sin costo: 01 800 832 2563 www.cpmazatlan.com Estrella del Mar Tel. 01 (669) 982 33 90 Fax 01 (669) 982 34 20 www.estrelladelmar.com El Cid Castilla Tel. 01 (669) 913 33 33 Fax 01 (669) 914 13 11 www.elcid.com.mx El Cid Granda Tel. 01 (669) 913 33 33 Fax. 01 (669) 914 13 11 www.elcid.com.mx El Cid Moro Tel. 01 (669) 913 33 33 Fax. 01 (669) 914 13 11 www.elcid.com.mx
Marina El Cid Tel. 01 (669) 9133 333 Fax. 01 (669) 9141311 www.elcid.com.mx Holiday Inn Sun Pree Resort Tel. 01 (669) 913 22 22, 916 60 18 www.holiday-inn.com Isla Mazatlán Golden Resort Tel. 01 (669) 913 33 88 Fax. 01 (669) 913 08 33 www.islamazatlan.com.mx Mayan Sea Garden Mazatlan Tel. 01 (669) 989 40 00 Fax 01 (669) 989 40 50 www.seagarden.com.mx Playa Mazatlan Tel 01 (669) 989 05 55, 913 11 20 Fax 01 (669) 914 03 66 www.hotelplayamazatlan.com-
Pueblo Bonito Emerald Bay (Gran Turismo) Tel. 01 (669) 989 05 25 Fax 01 (669) 988 07 18 www.pueblobonito.com Pueblo Bonito Tel. 01 (669) 989 89 00 Fax. 01 (669) 914 17 23 www.pueblobonito.com Ramada Resort Tel. 01 (669) 983 53 33, 983 54 09 Fax 01 (669) 9838156 www.ramadamazatlan.com Royal Villas Tel. 01 (669) 916 61 61 al 70 Fax 01 (669) 991 40 777 www.royalvillas.com.mx The Inn At Mazatlán Tel. 01(669) 913 55 00, 916 00 13 www.innatmaz.com
Riu Emerald Bay Tel. 01 (669) 9897900 Fax. 01 (669) 9897905 www.riu.com
Balboa Club Mazatlán Tel. 01 (669) 9135211 / 9137244 Fax. 01 (669) 99144389 www.balboaclubtower.com
Serena Marina and Golf Residences Tel. 01 (669) 1768094
Cerritos Resort Tel. 01 (669) 9880278 Fax. 01 (669) 9880238 www.cerritosresort.com
Torrenza Boutique Tel. 01 (669) 9880643 /9881139 / 9881140 Fax. 01 (669) 9881139 www.torrenza.com Torres Mazatlán Tel. 01 (669) 9898600 / 9880075 Fax. 01 (669) 9898601
City Express Tel. 01 (669) 9896000 Fax. 01 (669) 9896005 www.cityexpress.com.mx Condominios Islas del Sol Tel. 01 (669) 9130088/199 Fax. 01 (669) 9135666 www.islasdelsol.net
The Melville Tel. 01 (669) 9828474 Condominios Lada sin costo: 01 800 714 4288 Solamar Inn www.melville.com Tel. 01 (669) 9136666/665 Fax. 01 (669) 9138211 www.travelbymexico.com/sina/ solamarinn
Coral Island Playa Bonita Tel. 01 (669) 989 60 50 Tel. 01 (669) 983 80 00 Lada sin costo: 01 800 831 9595 Fax 01 (669) 983 53 61 www.playa-bonitahotel.com Costa Bonita Condominium Plaza Marina Tel. 01 (669) 988 10 57, Tel. 01 (669) 9823622/650 988 00 24 Fax 01 (669) 9823499 Fax 01 (669) 988 09 90 www.hotelplazamarina.com www.costabonita.com El Quijote Inn Costa de Oro Beach Tel. 01 (669) 9141134, Tel. 01 (669) 913 53 44, 914 36 21 914 42 09 www.elquijoteinn.com Fax 01 (669) 913 20 05 Lada sin costo: Hotel Las Flores 01 800 900 0500 Beach Resort www.costaoro.com Tel. 01 (669) 9135100 /011 Fax 01 (669) 9143400 D´Gala Mazatlán www.lasflores.com.mx Tel. 01 (669) 9892300 LINEAS AEREAS Fax 01(669) 9892308 AIRLINES Lada sin costo: 01 800 543 4203 Aeropuerto Internacional de Mawww.dgalamazatlan.com zatlan, Mazatlan Internacional Airport Tel. 01 (669) 982 23 99 De Cima www.oma.aero Tel. 01 (669) 9827088/800 Fax. 01 (669) 9827311 Aereocalafia Lada sin costo: Tel. 01 (669) 985 43 00, 985 43 01 800 696 0600 00, 984 43 00, 112 0 065 www.hoteldecima.com.mx Lada sin costo: 01 800 569 3949 Emporio Tel. 01 (669) 9834611/9861676 www.aereocalafia.com Fax 01 (669) 9844532 Aeromexico www.hotelesemporio.com Tel. 01 (669) 914 11 11, 609, 034 Fiesta Inn Lada sin costo: Tel. 01 (669) 989 01 02 01 800 021 4000 Fax 01 (669) 989 01 30 www.aeromexico.com www.fiestainn.com H. J. Don Pelayo Pacific Beach Tel. 01 (669) 983 18 66, 983 18 88 Fax 01 (669) 984 07 99 www.hjdonpelayomazatlan.com.mx
Vivaaerobus Tel. 01 (669) 985 37 27, 985 20 94 Tel. 01 (818) 215 0500 www.vivaaerobus.com.mx
Luna Palace Tel. 01 (669) 914 60 06, 913 66 66 www.lunapalace.com
Mexicana de Aviación Tel. 01 (669) 9130772 Fax 01 (669) 9130792 www.mexicana.com.mx
Marina del Rey Tel. 01 (669) 988 04 66, 988 08 61
US Air Ways Tel. 01 (669) 985 18 81, 985 04 37 Lada sin costo: 001 800 428 49 22 www.usairways.com
Océano Palace Tel. 01 (669) 913 07 77, 913 06 66 www.oceanopalace.com Olas Altas Inn Tel. 01 (669) 981 31 92 Fax 01 (669) 985 37 20, 981 31 92 www.olasaltasinn.com.mx
Continental Airlines Tel. 01 (669) 985 18 81, 985 54 73 Lada sin costo: 01 800 900 5000 www.continental.com
Alaska Airlines Tel. 01 (669) 985 27 30, 731, 985 38 89 www.alaskaair.com
Grupo Estrella Blanca Tel. 01 (669) 981 38 11, 982 19 49 www.estrellablanca.com.mx
Frontier Airlines www.frontierairlines.com
Autotransportes de Guasave Tel. 01 (669) 986 40 08
Magnicharters Tel. 01 (669) 986 49 30, 986 99 90 www.viajeselsabalo.com
TAP Tel. 01 (669) 981 46 61, 981 46 59 www.tap.com.mx
ASOCIACIONES DE HOTELES HOTEL ASSOCIATIONS
FERRY FERRIES
Hoteles y Empresas Turisticas de Mazatlan Tel. 01 (669) 913 81 81 Lada sin costo: 01 800 711 4558 www.gomazatlan.com
Baja Ferries Tel. 01 (669) 985 04 70 Fax 01 (669) 985 04 71
Tres Islas de Mazatlán Tel. 01 (669) 982 40 04 Fax 01 (669) 982 42 00 www.gomazatlan.com
PASEOS RECREATIVOS MARITIMOS BOAT EXCURSIONS Catamarán Iguana Tours Tel. 01 (669) 981 73 44, 985 62 63 Playa Sur Stone Island Tours Tel. 01 (669) 981 92 90, 914 24 77, 913 18 18 Yate Fiesta Mazatlan Tel. 01 (669) 9823130, 9817154 Lada sin costo: 01 800 985 3525 www.yatefiesta.com Catamarán Puesta del Sol Tel. 01 (669) 913 13 91, 913 94 25 Lada sin costo: 01 800 777 7154 www.catamaranpuestadelsol.com
TRANSPORTE TERRESTRE/ BUS COMPANIES Primera Plus Tel. 01 (669) 9901155 Fax 01 (669) 9901044 Lada sin costo: 01 800 375 7587 Estrellas del Pacifico Tel. 01 (669) 984 28 17
MARINAS/MARINE Mazatlán Tel. 01 (669) 669 29 37, 36 www.marinamazatlan.com.mx
Huana Coa Canopy Tirolesas en la Vinata-La Noria Tel. 01 (669) 990 11 00
MUSEOS/MUSEUM Museo Arqueologico de Mazatlán Mazatlán Archeological Museum Tel. 01 (669) 9811455 Museo de Arte de Mazatlán/ Mazatlán Art Museum Tel. 01 (669) 985 35 02, 981 55 92 www.culturasinaloa.gob.mx Casa Machado Tel. 01 (669) 982 14 40 Del Mar Acuario Tel. 01 (669) 981 78 15, 816
SERVICIOS DE EMERGENCIA/ EMERGENCY SERVICES
Marina El Cid Tel. 01 (669) 9163468 www.elcid.com
Bomberos Fire Department Tel. 01 (669) 981 27 69, 600
Escala Nautica Tel. 01 (669) 913 37 20, 30 www.marina.fonatur.gob.mx
Policia de Transito Traffic Police Tel. 01 (669) 983 28 16
MUELLES DEATRAQUE DOCKING PIERS
Instituto Nacional de MigraciónNational Migration Institute Tel. 01 (669) 823 904, 981 38 13
Muelle No. 3,4,5,6 Tel. 01 (669) 982 30 19, 982 36 11
ACTIVIDADES RECREATIVAS RECREATIONS Acuario Mazatlán Tel. 01 (669) 9817817 www.acuariomazatlan.gob.mx Veraneando Adventures (Canopo Adventures at Veranos) Tel. 01 (669) 988 04 25, 988 03 23 Zona Cerritos (Rest. Mr. Lioso Playa Brujas) veraneando@yahoo.com
Cruz Roja Mexicana Red Cross Tel. 01 (669) 813 690, 985 14 51 Agencia Consular de Estados Unidos USA Consulate Tel. 01 (669) 916 58 89 Consulado Canadiense/Canadian Consulate Tel. 01 (669) 913 73 20, 913 44 55
Secretaría de Turismo Olas Altas No.1501 Colonia Centro CP 82000 Mazatlán , Sinaloa, México Tel. 01(669) 981 88 83, 87 Fax. 01 (669) 981 88 90