4
va A
Why Visual Arts? / 讀藝術的話 ?
#2
...... Staff Bites 視覺藝術院老師訪談
......
18 Some Ways to Remix /「再混合」的路 ......
MAGAZINE FOR VISUAL ARTS AND ARTISTS
Imagined Lives 想像。傳記
Special Offers / 特備節目 AVA Flea Market 每當變舊時
Self-introduction? Hmmmm… I am Shy. 自我介紹?不要吧…
......
74 Behind Creativity / 創意背後 ......
...... Mingle-Mangle: BA (VA) 2013 Graduation Show 糅 Mingle-Mangle: 本科畢業展 2013
MVA Graduation Show MVA 畢業展
MAGAZINE FOR VISUAL ARTS AND ARTISTS
66
Continuing Remix / 再「再混合」
Ava #2
42
RE-
MIX
BA (Hons) in Visual Arts Programme Structure 視覺藝術 ( 榮譽 ) 文 學士課程結構
......
Academy of Visual Arts
視覺藝術院
Ava #2 EDITORIAL AND PROMOTION TEAM Project Co-ordination:
Dr. Mariko Takagi
Chinese Editor:
Dr. Daniel Lau
English Editor:
Dr. Jack Lee
Translation:
Ms. Heidi Chan
Mr. Kevin Law
Ms. So Ting Ting
Design & Illustration:
Mr. Chino Ng
Ava #2 編輯及製作小組 統籌:
高木毬子博士
中文編輯:
劉澤光博士
英文編輯:
李世莊博士
翻譯:
陳穎兒女士 羅步勤先生 蘇婷婷女士
設計及插畫:
吳 國璋先生
Printed by Lammar Offset Printing Ltd.
RE-
MIX
目錄
Content
4 Why Visual Arts? / 讀藝術的話 ? P. 4 — 5
Why ? 為何 ?
P. 6 — 9
New Situations, New Influences, New Perspectives, New Outcomes 新處境、新影響、新視野、新成果
P. 10 — 11
Staff Bites
P. 12 — 17
Hello Justin
視覺藝術院老師訪談
您好黃照達
42 Special Offers / 特備節目 P. 42 — 49
Event List of AVA from Nov 2012 to Oct 2013 AVA的活動
P. 50 — 53
The Kanji Workshop 「吾輩は漢字である」工作坊
P. 54 — 57
Chance Or Challenge: Ava Students Showing t heir Work at an Art Festival in Berlin IAM國際藝術行動
P. 58 — 61
Mingle-Mangle: BA(VA) 2013 Graduation Show 糅 Mingle-Mangle: 本科畢業展 2013
P. 62 — 65
MVA Graduation Show MVA 畢業展
18
34
Some Ways to Remix / 「再混合」的方向
Come Together: Remix ! /「再混合」
P. 18 — 23
P. 34— 37
The Importance of Cross-disciplinary
A retrospective of the Global
Learning and Collaborations
Goes Local: Visualizing Regional
跨界別學習與合作的重要性
Cultures in the Arts of Greater
P. 24 — 27
What can We Do with a Computer?
China International Conference
P. 28 — 29
Imagined Lives
P. 30 — 33
Harmony: Synergy between Art
電腦可以畫什麼?
想像。傳記
「全球與本土 : 剖析大中華藝術的地域文化」 國際學術會議回顧
P. 38— 41
Re-mixing it on the Theoretical Front 從理論層面重新調和
Historical Research and Creative Works 和:藝術史研究與創意作品的協同
66
74
Continuing Remix / 再「再混合」
Behind Creativity / 創意背後
P. 66 — 67
AVA Flea Market
P. 74 — 75
P. 68 — 69
Self-introduction? Hmmmm… I am Shy.
每當變舊時
The Academy of Visual Arts 本院簡介
P. 76 — 77
New Centre for Research &
自我介紹?不要吧…
Development in Visual Arts
P. 70 — 71
My Marriage with Glass
視覺藝術研究與發展中心
P. 72 — 73
University Library Partnering AVA
我跟「玻璃」的婚姻
P. 78 — 79
for Promoting AVA Graduates 大學圖書館與視覺藝術院合作推廣視藝畢業生
“Through Our Eyes” Arts Education Programme 「憧憬世界」攝影教育計劃
P. 80 — 93
BA (Hons) in Visual Arts Programme Structure 視覺藝術 ( 榮譽 ) 文 學士課程結構
讀藝術的話 ?
Why Visual Arts?
Why ? Peter Benz, BA (Hons) in Visual Arts Programme Director
Many people seem to believe that the Visual Arts are merely like the icing on a cake, a kind of pretty decoration that one may add as a finishing touch, but essentially could also do without. It will come as no surprise that at the Academy of Visual Arts we strongly disagree with this perception. We are convinced that the Visual Arts are in fact at the very core of our being, as they are a continuously developing, ever-changing reflection on the state of society as a whole, and the individual human condition in particular. The Visual Arts point the finger at social, political, or historical issues of the community, and ideally initiate a discourse, potentially even change. The Visual Arts are the mirror every society needs to be able to understand itself. At its best, they are painful, truthful, and
you study Law you will be a lawyer; if you do Medicine, you
visionary; and for that Visual Arts are essential to all
will be a doctor; but what will you be/do after studying
of our futures.
Visual Arts? You could be ‘everything’, but that includes ‘nothing’ – and that’s a bit scary.
In opposite to common public perception however the key approach for achieving the Visual Arts’ mission is not
However, the professional realities in the creative and cultural
about ‘making things beautiful’. That would simply be good
sector are better than their reputation: According to government
craftsmanship, which is also important in its own right, yet
statistics, in 2010 Hong Kong had around 34,000 creative
not necessarily a significant contribution to the betterment of
industry-related establishments, employing 189,000 practitioners.
society. Instead it is the vocation of the visual artist to
The industries create an added value to Hong Kong’s Gross
ask questions; not so much the question ‘Why?’, but ‘Why
Domestic Product (GDP) of more than HK$77.6 billion annually,
not?’. Not ‘why is it like this?’ is important to the visual
representing around 4.6% of the city’s total GDP. While
artist, but ‘why is it not like that?’
already an impressive number, this isn’t even very high by international standards, and it is generally expected that the
Through his very mind set the visual artist knows that there
creative and cultural sectors in Hong Kong will continue to grow
is always an alternative, that there is never the one straight
until its cultural and creative industries catch up with other
answer. There is always a different path to take, another idea to
similar markets.
be had, a new solution to be found; always there is potential for development, and room for improvement. By his very nature
At a more individual level the experience of AVA’s previous
the visual artist is an optimist, he believes in the possibilities
graduates also shows that they have little problems finding
of the future. Indeed, visual arts are something like the
employment after graduation, and that their average
institutionalisation of hope.
first salaries consistently are higher than those of the HKBU’s average graduates, even during recent turmoil in the
But of course, hope is not easy to be had. It’s a bit like eating
financial crisis.
coconut jelly ( 椰汁糕 ) with chopsticks: very slippery to grasp, always changing shape, giving in, wiggling away, breaking
Up until today the Academy of Visual Arts has graduated more
up… And when you finally manage to twist it into your mouth
than 400 young visual artists in its short history, and nobody
– usually only with the help of a spoon – it is gone so quickly.
can overlook our contribution to the visual arts in Hong Kong
Probably it is just this elusiveness of the Visual Arts that prevents
anymore. Our graduates teach in Hong Kong’s schools; they
many students – and their parents – from considering the
work in Hong Kong’s galleries and cultural organisations; they
Visual Arts as an option for a professional career. After all, if
run their own businesses or work for the creative industries
4
5
as designers, artists, or consultants. Some alumni have even
thinking, creativity, and professional ethos, and will continue
already made themselves names beyond just the inner circles of
to expand its impact on the cultural and creative sectors
the visual arts community and exhibit their work internationally.
of Hong Kong.
I am convinced the future will see a continuation of this recent
Thus if anyone asks you: why Visual Arts?
development with growing impetus and strength. The Academy of Visual Arts is committed to nurturing critical
The answer is: why not?
為何 ? 視覺藝術(榮譽)文學士課程總監 奔 子墨
很多人好像認為視覺藝術像是替蛋糕灑上糖
然而,希望並不容易達成,就像用筷子夾起
時至今日,在視覺藝術院短促的歷史中,已
霜,是一種錦上添花,實際上可有可無。視
一片椰汁糕般難以掌握、變幻莫測,時而牢
有四百多名年輕藝術家於此畢業,無人能再
覺藝術院毫無疑問地強烈反對這觀點,我們
牢緊握、時而悄悄溜走,甚至一夾即破;最
忽略我們對香港視覺藝術的貢獻。我們的畢
相信視覺藝術是我們日常生活中的根本,原
終往往要以匙羹協助,將糕點忙佚送進口
業生散佈於不同角落,有的在香港的中、小
因是視覺藝術不曾停止發展、一直完全地反
中,終於不消一刻便咽下,轉瞬即逝。大概
學 任 教 、 有 的 在 香 港 的 畫廊或文化機構工
映社會上的種種變遷,尤以反映人類社會的
很多學生和家長有鑒於視覺藝術難以掌握的
作、有的甚至成立了自己的公司或在創意公
現狀為甚。視覺藝術著眼於社會、政治和歷
特性,放棄選擇視覺藝術為日後的專業。假
司擔任設計師、藝術家或顧問。有些舊生甚
史事件,進而提出相關論述,甚至帶來改
使學生修讀法律或醫學,日後可能成為律師
至已躋身國際,於國外展出他們的藝術作品。
變。視覺藝術是社會的明鏡,使社會能認識
或醫生,但修讀視覺藝術呢?他日後會有著
自己,儘管它反映出殘酷的事實,卻具前瞻
無窮的可能,但也令人有點害怕,因為他也
我深信我們將於未來繼續見證視覺藝術持著
性。因此,視覺藝術對我們的未來而言是必
可能甚麼都成不了。
現有的速度與強度增長。視覺藝術院會致力
要的。
培養學生的批判思想、創意和專業精神,繼 然而,在創意及文化領域中的工作機會比大
續延續它對香港創意及文化領或的影響。
視覺藝術務求達到的最終目標,與普羅大眾
家想像的要好。根據政府統計,香港在 2010
對視覺藝術的看法大相徑庭。它並非追求把
年有大概三萬四千間創意工業相關的機構,
如果有人問你為何選視覺藝術,你得回答:
事物變得美觀,此等追求只屬優秀的匠藝,
雇用了十八萬九千人,創意及文化產業每年
「為何不可?」
雖然這依然非常重要,但並不一定能對社會
為香港增加多於七百七十六億港元的國內生
帶來裨益。相反,視覺藝術家的天職是要每
產總值(GDP),佔香港國內生產總值的百
事發問,不只問「為何?」,而多問「為何
分之四點六。縱然這已看似非常可觀的數
不可?」。「為何如此?」對視覺藝術家並
字,但相對國際標準,這數字還並不是十分
不非最重要,最重要的是「何以不可如此?」
高,普遍預期香港的創意及文化產業將持續 擴大,直至追上其他類近的產業。
視覺藝術家心裡知道凡事都不止一個選擇、 一個直接的答案,每事總有發展和改善的空
從歷屆視藝畢業生的經驗得知,他們畢業後
間,往往可用不同想法去理解、以不同的方
於就業上並沒遇上太大阻滯。即使經歷了近
法去解決、從不同的方向達至目標。視覺藝
年的金融風暴,他們畢業後首份工作的平均
術家具備樂觀的本性,他們相信未來是充滿
薪酬一直要比一般浸大畢業生高。
可能性的;而視覺藝術就有如一項希望工程。
Why Visual Arts?
讀藝術的話 ?
Sketches by John Aiken
6
7
New Situations, New Influences, New Perspectives, New Outcomes. Some reflections by an artist on finding himself in a new place. John Aiken, AVA Director
One year after taking up my post as Director of the Academy
day aspect of life for those who live here. Having lived here
of Visual Arts is a good time to review how my role as an artist /
for a year changes that perspective to some degree and
academic has managed to interweave with my role as an
enables a less superficial reading of the unfamiliar. However as
administrator/academic. The primary needs that I identified were
the unfamiliar becomes more familiar can it retain its original
inevitably how to adjust to a new situation, absorb as much as
resonance? Is the everyday really commonplace or can I as
possible, develop some strategies to cope with the potential for
artist/researcher reframe the everyday through appropriating
overload and keep sufficiently open minded and receptive to
it into the development of my already established methodology
ideas that have the potential to be developed. The interweaving
of representing ideas through the production of works of art?
aspect is of interest to me because of the interface between the pragmatic concerns of running an academic department and the
As a source of ideas, living and working in Hong Kong as
speculative concerns of an artist in a new and dynamic situation.
been very productive for me. As a source of visual information recorded in note form and through drawing, diagram, photo
My interest in the relationship between art and architecture, the
and film Hong Kong has also been very productive for me over
methodologies of cities and how nature and culture interface
the last 12 months. How to edit the extensive information
are exemplified for me in the urban experience of being in Hong
gathered, especially when it is gaining rather than losing
Kong. Having been a regular visitor to Hong Kong for 25 years
momentum, in order to develop it into tangible projects
I have always found the city itself to be an extraordinary visual
with specific outcomes is more problematic. A classic dilemma
experience. For me as an artist that experience is largely
about what should one commit to in terms of time and
rooted in the combination of the sculptural qualities of spaces
resource, how to carry an initial visual interest into something
and places juxtapositioned with the dramatic nature of the
that can be sustained, continue to resonate and take on new
encompassing mountain landscape and the flatness of the ever
meaning by being physically realized.
present seascape. Add in distinctive weather patterns and how Hong Kong inhabitants use space and place in order to live
A new body of work that I have been developing recently
their lives and go about their business and Hong Kong for
concerns the ‘space between’. I have used this concept, both
me becomes a uniquely strong source of potential ideas for new
metaphorically and physically, in a number of large and
work as an artist/researcher.
small-scale works. It is now very appropriate to my current situation as an artist who has relocated to Hong Kong. No
How to harness this potential and more importantly take
longer a visitor but also not yet fully assimilated, still looking,
ownership of some of the aspects that have attracted, intrigued
still thinking, still learning, occupying the ‘space between’.
or interested me is the real issue at stake. It is always fascinating
The new body of work is beginning to emerge from the diverse
to pick up on aspects of other cultures that frame relatively
archive of images gathered and experiences gained during
familiar things in a different way, yet this can simply be cultural
my first year in Hong Kong and will, I hope, begin to negotiate
tourism – it’s interesting because its new to me but its an every
and fill the enigmatic ‘space between’.
讀藝術的話 ?
Why Visual Arts?
新處 境 、新 影 響、 新視 野 、新 成 果 一個藝術家在新地方反思自己的位置 視覺藝術院總監 莊藝勤
我履任視覺藝術院總監一職,不覺已經一
住在這裏的人而言,只不過是天天都見到的
年,是時候反省我這個學者藝術家,如何與
日常事物。一年過去,這個觀點起了變化,
我的學者行政人員角色共存的景況了。當
讓我對不常見的事多了點深層解讀。但是,
然,初期我忙於適應新環境、吸收新事物,
當不常見的變成了常見的,它還能在我裏面
要保持開放態度,隨時準備開展有潛質的新
產生共鳴嗎?每天見到的,真是尋常事?還
計劃之餘,又得避免工作過勞,這都是可預
是作為藝術家研究員,我可以通過我擅長的
料的。管理學術部門是一項務實的工作,而
藝術表達方法,把這些重塑成為藝術創作?
一個藝術家在新處境中常有冒險的衝動;我 對這兩個角色的互動深感興趣。
在香港居住和工作,啟發我許多創作的靈 感。我通常以筆記、素描、圖表、照片和錄
我的志趣在於探索藝術與建築的關係、城市
像等方式,記錄我在香港遇上的視覺素材。
的解構,和大自然與文化的銜接面,這些都
這些材料愈積愈豐富,如何處理和發展它們
與我和香港這個城市的種種懈逅中表露無
成為實質的創作真的不容易。我常面對一個
違。我在過去廿五年常往來香港,每次都覺
矛盾,就是很難就著不同的視覺靈感,衡量
得這城市充滿奇特的視覺觀感;對一個藝術
該投放的時間與精力,才能使作品成形之後
家來說,這經驗是從她雕塑感的空間、起伏
持續讓人產生共鳴和具有新意義。
的山巒和熨平的海邊景致互相交錯而成,加 上香港獨特的氣候,和香港人運用空間來營
我最近開始了關於「兩者之間」的創作研
生的創意,香港漸漸成為我這個藝術家研究
究,不論就課題的喻意或實體,都做了大大
員的創作靈感來源。
小小多件不同作品。對一個移居香港的藝術 家而言,這正合適,因為我再不是遊客,但
我現在面對的問題,是如何把這些吸引、啟
也未曾完全同化,還在看看、想想、學學,
發我的種種靈感,拿捏穩妥,化為創作?當
正正是「兩者之間」。這些作品都源於我首
人發現不同文化之間的絲絲相近又相異之處
年在香港的經驗和搜集到的大量影像,我熱
時,總是喜不自勝,不過細想之下,這不過
切期望它們能解開「兩者之間」這個謎題。
是遊客心態。可不是嗎?於我是新鮮事,對
8
9
Sketches and photos by John Aiken
讀藝術的話 ?
Why Visual Arts?
Staff Bites 視覺藝 術 院 老 師 訪談
10
1) What has been the greatest influence on your work and why? 甚麼對你的工作影響至深?為甚麼呢? 2) What is the best book you have read and why? 你讀過最好的書是哪一本?為甚麼呢? 3) Where would your dream holiday be? 你的理想假期是到哪裡去?
Dr. Sunny Wang 王鈴蓁博士
Dr. Vivian Ting 丁穎茵博士
1) Nature, everyday life and the fluidity of
1) The phenomenological notion of unfolding
molten glass. Nature is endless resource of
the dimensions of human experience and
beautiful forms, wisdom is gained / experi-
questioning how we live in the world has
enced in everyday life, nothing like molten
informed my curatorial work. It enables me
glass inspiring and requires a life time learning.
to critically analyse how arts would have brought new possibilities to the world, and to
大自然、日常生活和融化的玻璃的流動。大
feel how arts would have related to people.
自然擁有無窮無盡的美的形式;日常生活的 經驗則使我們獲得智慧;而沒甚麼比融化的
解構人類各層面經驗和思索人類如何在世生
玻璃更具啟發性,因為玻璃要窮一生去學習
存的現象學概念完善了我的策展工作,讓我
製作。
能具批判性地分析藝術如何為世界帶來新的 可能,並感受到藝術怎樣與人們產生關聯。
2) Rumi the Book of Love, translations and commentary by Coleman Barks. I enjoy
2) The Dream of Red Chamber by the 18th
reading Rumi's poems always, every time is
century writer, Cao Xueqin, is one of my
different. I also like the little drawings in
favourite books. With the decline of an
between the text a lot.
aristocratic clan, it explores questions related to the ephemeral nature of life, tension
由 科爾曼·巴克斯翻譯和註解的 《 Rumi
between individuality and collective
- The Book of Love》。我享受閱讀魯(Rumi)
thinking, and the myth of fate and destiny.
的詩,因為 每 次 讀 著 都 有 不 同 的 感 受 , 我 亦 很 喜 歡 書 中字旁的繪畫。
由十八世紀作家曹雪芹所撰寫的《紅樓夢》 是其中一本我最喜愛的書,它揭示了貴族世
3) Heaven, if it is possible to go to. Or to Bali,
家的衰落、生命短促的本質、個人主義和集
as it is said "the Way to the Paradise", I
體思想的對抗和對命運的迷思。
heard it is one of the most relaxing and sweet places for holiday.
3) Any city in the world that has good museums and art galleries!
如果能到天堂一趟,那定是個理想假期;或 者是到峇里,因為這地方的暱稱是「通往天
世上任何一個有著又多又好的美術館和畫廊
堂的路」,聽說這地方是世上最美麗、最令
的地方!
人放鬆的度假勝地。
11
Dr. Tricia Flanagan 傅織女博士 1) When I was in high school, about 14 years old my art teacher Miss Guest took the class into Sydney to the Art Gallery of New South Wales. We saw the Pop Art exhibition and it was then that I knew I was going to be an artist. I bought the catalogue, even though it was way too expensive for me, I just had to have it. It is not the style that was influential, it was the attitude. Later i would say Joseph Beuys was a great influence on my work. 當我還是高中生時,大約十四歲時,我的美術 老師格詩 (Guest)小姐帶我們一班到新南威 爾士藝術博物館 (Art Gallery of New South
Dr. Mariko Takagi 高木毬子博士
Wales ) 參觀。我們在那裡看到普普藝術 (Pop Art)展,那一刻我就知道日後我將成為一個藝
1-3) Since I was a child, I was surrounded by
術家。當時我買了展覽的場刊,儘管非常昂貴,
many books. My parents both are book lovers
我自覺必須購下,我並不是因為它的風格著
and we had plenty of Japanese and German
迷,反而是它的態度對我影響至深。此外,我
books at home. Among them there were books
認為約瑟夫 . 博伊斯 (Joseph Beuys) 對我的作
I simply loved for their design and illustration.
品影響也很深遠。
Other stories or images scared me. There is not one book I can call THE best, but with each
2) Jürgen Habermas- the structural transforma-
book I connect a different memory and a
tion of the public sphere was a book I could
certain time in my life. Somehow, I think this
not put down. Reading this felt like discovering
influenced a lot my passion to write and
gold. His research and observations of the
design books. They were and are my visual
development of public and private spheres
food and inspiration for telling stories.
over history was enlightening.
Therefore my dream holiday is quite simple. A peaceful time with good food in a calm
尤爾根 .哈伯馬斯(Jürgen Habermas)的《公
place with books that open my horizon.
共領域的結構轉型》(The Structural Transformation of The Public Sphere)是本叫我不能離
從兒時開始,我已被書本包圍著,因為我的
手的書,我讀著此書如若尋獲至寶,他對公
雙親都很喜歡閱讀,家中有著很多很多的日
共空間與私人空間的發展歷史的觀察和研究
文和德文書。而在眾多的書中,有些書的設
發人深省。
計和插圖是我尤其喜歡的,反之有些書中我 故事和圖畫則叫我驚慌。我選不出哪一本書
3) Hiking in Nepal or visiting Machu Picchu are
是 最 好 , 但 我 對 每 一 本 書都各有不同的記
both high on my wish list.
憶 , 每 一 本 書 都 代 表 著 我人生中的不同階 段,我深信這引燃亮著我寫書和設計書本的
到尼泊爾登山或到馬丘比丘都是我的最大
熱情,每本書都是我視覺的食糧和說故事的
願望。
靈感。我的理想假期故此相對簡單,就是在 一個寧靜的地方,讀著擴闊我視野的書,過 著一段平和的時光。
Why Visual Arts?
讀藝術的話 ?
12
13
Why Visual Arts?
讀藝術的話 ?
14
15
Why Visual Arts?
讀藝術的話 ?
16
17
「再混合」的方向
Some Ways to Remix
The Importance of Cross-Disciplinary Learning and Collaborations Kingsley Ng
Over the years, I had the opportunities to encounter a number of very special and innovative education institutions around the world. While the context and methodology may be different from case to case, one indisputable thread is their shared determination for cross-disciplinary learning and collaborations. In the following, I will provide a brief reflection on some of my experiences.
ROSKILDE UNIVERSITY, DENMARK Exploring new territories in the in-betweens
In 2001, while I was majoring New Media Art at the Ryerson
my background in media art with the perspective of discursive
University in Canada, I chose to go to the Roskilde University in
psychology, and we worked collaboratively with other inter-
Denmark for an exchange semester. What attracted me there
national students from very different academic backgrounds.
was its very special and rebellious history - it was founded
As a result, by looking into the space between subjects, the
as a response to the student uprising movements in the
perspective becomes extremely interesting and every project is
late 1960s. (“Roskilde University,” n.d.) Back then, the students
exceptionally unique. In the age where there are hundred of
criticised the Danish universities as undemocratic, and they
thousands graduate every year in every city, it is very important
wished to create a new learning model, where one of the
for one to retain a competitive edge by identifying a
founding principles was that “students should have a substan-
distinctive interest.
tial influence on their studies.” (Sriraman & Freiman, 2011, p. 27) The students begin by entering into one of four 2-year interdisciplinary programs. A student could carry a research project examining mathematics and history together, or biology and sociology, etc. At that time, I was encouraged to bring in
18
19
跨 界 別 學習與 合 作 的 重 要性 伍韶勁
多年來,我有機會接觸世界上幾所新穎別致的學府,儘管她們的背景、教學理念各有不同,共通點是她們 均致力於跨界別學習與合作。我會逐一介紹這些體驗。
丹麥羅斯基勒大學 在學科與學科之間深索新領域
2001 年我在加拿大的瑞爾森大學主修新媒
該大學學生,首先從四選一,就讀一個二年
致力研究學科與學科間的領域,豐富有趣,
體藝術,其間到丹麥的羅斯基勒大學(ROSK-
制跨界別課程。每人開始一個獨立的跨界別
而 每 個 同 學 的 研 究 , 都 別 具一格。每年都
ILDE UNIVERSITY )交換一個學期。羅斯基勒
研究,內容可以是數學與歷史、生物與社會
有 成 千 上 萬 的 大 學 畢 業 生 步進社會,畢業
大學吸引我的,是她獨特又反叛的歷史:她
學等等。我主修的是新媒體藝術,大學鼓勵
生 能 夠 認 清 自 己 獨 特 的 興 趣與優勢,是非
的成立是上世紀六十年代學生運動的結果。
我以推論心理學的角度,探討新媒體,結果
常重要的。
那時,學生批評丹麥大學非民主,追求一種
一班來自世界各地的學生,以非常不同的學
新的學習模式,而新大學成立的其中一個中
術背景,合作開展了他們的研究。
心思想,是「學生該堅實的主導他們的學習過 程」(Sriraman & Freiman, 2011, p. 27)。
「再混合」的方向
Some Ways to Remix
20
LE FRESNOY, FRANCE Managing professionalism and artistic merit From the year 2003 to 2005, I went through a two years
take on a director role, supported by a production manager,
post-graduate training programme at Le Fresnoy – National
and he or she works collaboratively with talents across disci-
Studio of Contemporary Art in France.
plines. This may not always be a good model, but it could be an effective way to develop a kind of professionalism, while
The project was created with the ambition to become
keeping the project’s artistic merit.
the “new Bauhaus of the 21st Century” (Gregory, 2003, p. 33). A small number of students are accepted every year; and each one is from a unique background. There were opera composers, filmmakers, photographers, sound artists, choreographers, programmers, architects, writers and more. Every year, each student is given a very generous production budget. The students are encouraged to work collaboratively, but moreover to invite professionals across disciplines to take part in the reation of the new works. For example, a young poet developed a new motion graphic piece with a 3D canimator, a composer created complex mechanical systems with an engineers, etc. In a way, Le Fresnoy’s approach to contemporary art is built upon a very strong French cinema tradition. Aside from the more complicated questions such as the studio’s artistic or aesthetic orientations, the production methodology is developed from a “film production structure” - the artist
法國國立當代藝術工作室 掌握專業性與藝術性
2003 至 2005 年,我在 Le Fresnoy 法國國立
要邀不同界別的專業人士,參與新作品的制
構」:藝術家作為導演,在制作經理的支援
當 代藝術工作室接受為期二年 的 研 究 生 訓
作。譬如,一個年輕詩人就創作了一套三維
下,與其他各類型的專才合作。這雖然不一
練。訓練計劃設立的目標,是「成為廿一世
動畫,一位音樂作家在一群工程師的協助下
定常常是個好模式,但不啻是個能建立專業
紀的包浩斯(Gregory, 2003, p.33)。工作室每
制作了一套複雜的機械系統,如此類推。
團隊又保持創作藝術性的好方法。
年只收少量學生,每一個必須具備一個獨特 的背景,有歌劇作家、制片、攝影師、聲音
某程度上,法國國立當代藝術工作室視當代
藝術家、編舞家、電腦程式員、建築師、作
藝術承傳於法國電影,我們且撇開工作室的
者,各式各樣。每年,每個學生都會有一畢
藝術與美學定位等等的複雜問題不論,其創
可觀的制作經費,他們互相合作之餘,也需
作方式,的確發展自一個「電影制作架
21
「再混合」的方向
Some Ways to Remix
FABRICA, ITALY Forming collaborations between industries and culture
I was offered a brief residence at the Fabrica shortly after my
including design, music, cinema, photography, publishing,
French experience. Whereas the French Ministry of Culture and
internet and the new media.” (“Benetton Group - Corporate
the European Union supports Le Fresnoy, the Benetton Group
Website,” n.d.) A recent project by Fabrica is the “unemployee
in Italy owns Fabrica, and it continues to serve as the brand’s
of the year” campaign, which addresses the “lost generation
Communication and Research Centre today.
of 100 million young people worldwide who can’t find work” (Mahdawi, 2012). It takes form as a social media voting
Indeed, it is a brilliant model from the corporation perspec-
campaign, where young people can vote for their favourite
tive; where most brands spend a considerable amount of
social innovation projects, and subsequently receive funding
money retaining communication agencies, Benetton owns a
to carry out the works. At a time when social responsibility and
heavy-weight creative think tank, energised by brilliant
sustainability progressively gain significance in any corporation’s
young and inexpensive talents from all around the world. It
strategies, the Fabrica Centre is a valuable case study of
is housed in a 17th-century villa, restored by Tadao Ando,
how collaborations between creative talents and corporations
not very far from the company’s headquarters.
can be modulated, and critiqued.
Since the 90s, the Benetton Group has been one of the more
In short, it is difficult to say if cross-disciplinarity is the way
sensible corporations in blending culture, social responsibility,
forward for art education of the 21st century, but undoubtedly
with their brand identity. According to its corporate website,
it has a remarkable effect on one’s development in creative
the centre is aimed to “join culture with industry through
thinking. For this century, we shall have the ability to create our
communication… to become a vehicle for the ‘intelligence’ of
own navigation, to think between lines, to identify one’s
an enterprise, through a range of means of expression,
own future as well as the others.
22
23
意大利 FABRICA 研究中心 促進業界與文化界合作
我在上文的法國 體 驗 之 後 , 到 了 意 大 利 的
自九十年代,班尼頓集團是有數能融合文
諸實行。今天,社會責任與持續發展在任何
Fabrica研究中心進行短期的探訪。正如法國
化、社會責任和品牌身份的商業機構。一如
大 公 司 的 營 運 策 略 中 的 份 量愈來愈重要,
國立當代藝術工作室是由法國文化部及歐盟
集團的網頁指出:研究中心的目標是「把文
Fabrica 研 究 中 心 這 個 驅 動 創 意 專 才 與 企 業
資助,Fabrica研究中心則由班尼頓集團
化和業界連繫起來,以不同的表達方式,包
間 合 作 的 個 案,殊堪借鏡與討論。
(Benetton Group)全資擁有,並且一直扮
括設計、音樂、電影、攝影、出版、網頁與
演品牌的傳訊及研究中心的角色。
新媒體,成為公司的『智能』。(“Benetton
總結而言,現在尚不容易定論跨界別發展是
Group - Corporate Website,” n.d.) Fabrica新近
廿一世紀藝術教育的必然方向,但跨界別發
從企業角度而言,這是個絕佳的模式;與其
的一個計劃,名為「年度最佳失業員」,目
展對於啟發創意思維,卻無可置疑有舉足輕
花費大額金錢於廣告公司,班尼頓坐擁一群
標是針對「世界上一百萬位沒有工作的年青
重的影響。我們該為自己導航,在線與線之
由國際年輕才晋組成的重量級智囊。中心落
人」(Mahdawi, 2012)。計劃通過社交媒介
間探索出新思路,為自己與社群一起創建
戶於一座由Tadao Ando復修的十七世紀別
進行投票,找出他們最喜愛的社會革新計
未來。
墅,接近班尼頓公司的總部。
劃,勝出者會得到資助,把他們的計劃付
Citation 1. Benetton Group - Corporate Website. (n.d.). Benetton Group. Retrieved July 15, 2013, from: http://www.benettongroup.com/group/profile/fabrica 2. Gregory, P. (2003). New Scapes: Territories of Complexity. Springer. Mahdawi, A. (2012, September 19). Benetton’s “Unemployee of the Year” is a flimsy attempt at brand-aid. The Guardian. Retrieved from: http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2012/sep/19/benetton-unemployee-campaign-flimsiest-brand-aid 3. Roskilde University. (n.d.). Easyuni.com. Retrieved July 15, 2013, from: http://www.easyuni.com/institutions/10526/roskilde-university 4. Sriraman, B., & Freiman, V. (2011). Interdisciplinarity for the Twenty-First Century: Proceedings of the Third International Symposium on Mathematics and Its Connections to the Arts and Sciences, Moncton 2009. IAP.
「再混合」的方向
Some Ways to Remix
What can We Do with a Computer? Bryan Chung
電腦可以畫什麼? 鍾緯正
I studied computer science in the Chinese University of Hong
mosaic rendering effect for their paintings or videos. The idea is
Kong in the 1980s. My access to computers in those days
to divide an original photo into numerous small grids, and
enabled me to spend most of my working time with computers
each of the grid is a miniature of the original with tone matching
making graphics. Computers, at that time, usually displayed
the original area. It is now a popular image-processing effect
text messages only. It was extremely tedious to program the
available in many commercial applications. (Fig.2)
software to draw a dot on screen. With the use of alphabets and punctuation marks, I made my first computer graphic art,
A few years later, I developed a course on image processing
borrowing the idea of Chinese calligraphy. It was the Chinese
using the open source programming language – Processing.
character "勁", printed in fan folded paper. When the professor
One of the exercises was to use colour lines to render the live
saw the printed work, he smiled contemptuously. In recent
image from the webcam. I found that a number of painters
years, we can also notice the retro-style of ASCII art dated back
and designers have been creating similar imageries with
to the 1980s. (Fig. 1)
different approaches. (Fig. 3)
In the 1990s, I came back to Hong Kong after my study of interactive multimedia in the London College of Printing. A number of local artists approached me to create a custom
八十年代我在中文大學主修電腦,就好像媒
九十年代我在倫敦修讀互動多媒體設計,回
體中「駭客」一樣,同學們都不愛理教授指
港 後 分 別 有 不 同 藝 術 家 找 我 製 作 一 套 「馬
示。我亦常用電腦來繪圖。當時的電腦顯示
賽克」視覺效果軟件。這效果在廣告製作己
只有文字,要在屏幕畫上一點亦很費時。我
非常流行。 ( 圖 2 )
只管用英文字母及標點符號來製圖,第一件 作品是行書的「勁」字。教授見到我打印出
數年前我設計了一個影像處理的課程,工具
來的圖像,報以不屑的微笑。這些零碎圖像
是開源軟件 Processing。其中一個練習是用
就是大家在互聯網見到的 ASCII Art。 ( 圖1 )
一組顏色直線重組一幀照片。我亦發現其他 畫家和設計師亦有近似的想法。 ( 圖 3 )
24
25
1
2
3
「再混合」的方向
Some Ways to Remix
To me, using sophisticated software will not help to enhance
複雜的繪圖程式未必會提升創意,重要的是
creativity. It is the thinking process that helps us to make
思考方法,以下是我上課的一個常用例子。
full use of the computer for creative works. Here is a simple example I often refer in class.
1
2
1) In the beginning, we have an empty canvas and a single dot
1) 畫面中央首先只有一點。
in the centre. 2) Next, the dot can move by itself. It moves in a straight line and bounces back when it hits upon the walls. 3) If we put one more moving dot on the canvas and connect the two dots with a straight line, what will be the imagery? 4) If we take the mid point between the two original moving points, its movement can be more interesting. 5) What if the two points do not move in a straight line but in
2) 這一點沿直線移動,碰到四周的牆壁會反 彈回來。 3) 如果有兩點同時移動,用直線把它們連
接起來,圖形會是怎樣? 4) 如果把那直線的中心點畫上一個圓,圖形 又會怎樣? 5) 如果原先那兩點不以直線移動,而是一小
tiny random steps? What if we have a hundred dots
步不規則地動,那會怎樣?當有數以百計
instead of two?
的點在動時,那又怎樣?
6) What if we put a magnet to attract the moving dots?
6) 如 果 可 以 用 磁 石 把 那 些 點 點 吸 過 來 , 那 又怎樣?
7) When we continue to ask the what-if questions, we may
7) 當 我 們 不 斷 發 問 那 些 「 如 果 」 問 題 ,
generate a body of works that may exceed our original
電腦幫我們畫到的圖像往往會出人意
imagination. It is common practices in digital art where
表。數碼藝術很多時都是由一個簡單的
we start off with a very simple idea and continuously
構思,逐步逐步變得複雜,直至最後作
introduce complexity until a point we can no longer find
品跟原本的想像無法找到共通之處,這
any visual similarities with the original one.
亦是用電腦創作的樂趣。
26
27
3
4
6
7
5
「再混合」的方向
Some Ways to Remix
Imagined Lives
The Anthropology of Art course project with Hong Kong Museum of Art Emma Watts
「想像的生命」 香港藝術館與藝術 人類學課程合作項目 屈艾瑪
Original Piece: Portrait of Gutzlaff / 郭士立像 1835 Lithograph / 石版畫 AH1991.0009 George Chinnery / 喬治.錢納利
When we look at a portrait we see moment of a life past – a
Who were these people and what were their lives? What
moment that has been captured in paint and held in time
circumstances had brought them to our life through
and space. Sometimes we know who the people are behind the
a portrait?‘Imagined Lives’ is a project, originally begun at
portraits; Kings, Queens, Rulers, Hero’s, Gods and Goddesses.
the National Portrait Gallery in London, to research
But often we are left with faces without names that have been
the backgrounds of some of the unknown portraits in
lost over time.
their collections.
28
29
This year AVA has begun an ‘Imagined Lives’ project with the
and shed new light on the portrait. Moreover, it opened new
Hong Kong Museum of Art. Students on the Anthropology of
ideas for interpretation and added to our knowledge of
Art course were given six pictures from the Museums collection
political trade and the individual people coming to Hong Kong
and asked to construct an imagined life.
in the late nineteenth-century.
Often works such as these have been in collections
From their research the students then constructed the imagined
for many years, gifted to the museum with little or no
life for each of the portraits. As with reality lives varied between
background information.
a letter from the portrait sitter to her sister, a tabloid style magazine article, a poem from a merchant who wanted to be
This project began with extensive research into the known
literati, a plea to a husband, the memoir of an artist, and friends
facts. Each portrait had different known details that ranged
corresponding. The considerable research has given new life
from the identity of the artist to recognizable aspects such
and new interpretation to the works of art.
as fabric, clothing or jewelry. Imagined Lives was part of the Hollywood Road Education The essence of visual research of this type is, to a larger degree,
exhibition held at the Koo Ming Kown Exhibition Gallery from
detective work - looking for clues and details that lead you to
11 to 28 September 2013. This exciting project will continue
more knowledge, more research and, often, more questions. An
into the future with AVA students undertaking real and
example is the coat worn in one of the unknown portraits
meaningful research into collection pieces held at the Hong
from the Hong Kong Museum collection. This work had been
Kong Museum of Art.
simply known as A Merchant. After considerable research into a wide range of materials and sources, the students found that he was actually wearing a naval officer’s uniform. This small detail changed the context from merchant to naval service
當我們看著肖像,我們看到的是生命中的一
深入地研究一些已知的事實。每個肖像都有
的懇求;一位藝術家的回憶錄以及友人間的
瞬—那是被捕捉於繪畫,處於時間和空間的
不同的已知細節,由藝術家的身份到可辨識
來往書信中衍生變化。大量的研究賦予藝術
一瞬。有時我們 洞 悉 肖 像 中 的 人 物 , 是 皇
的織物、服飾或佩戴的珠寶。
品新的生命和詮釋。
隨著時間的流逝,很多時我們只留下沒有名
這類視覺研究的本質,很大程度上是一種偵
《想像的生命》是「說荷李活道展覽」的一
字的面孔。
探工作—尋找線索和細節,引導你接觸更多
部份,從二零一三年九月十一至廿八日於傳
帝、皇后、統治者、英雄、神明和女神。但
的知識、進行更多的研究、往往也面對更多
理視藝大樓顧明均展覽廳展出。這令人興奮
這些人是誰?他們住在哪兒?什麼事情使他
的問題。在香港藝術館藏品中,穿在無名肖
的的項目將在未來的日子延續,視覺藝術院
們以肖像的姿態進入我們的生命?
像身上的外套便是例子之一。這幅作品簡單
的學生將繼續為香港藝術館的藏品進行具體
地被命名為「一位商人」。但經過對廣泛資
和意義重大的研究。
「想像的生命」是一個源自倫敦的國立肖像
料和來源的重要研究後,學生們發現他所穿
美術館的項目,旨在對一些館藏的無名肖像
的是一件海軍軍官的制服。這細節改變了整
進行背景研究。
件作品的背景;由商人變成海軍,為肖像提 供了新線索。此外,它亦開展了對新的概念
是年視覺藝術院與香港藝術館開始了「想像
的闡明,增加了我們對政治貿易以及在十九
的生命」項目。修讀藝術人類學的學生從藝
世紀晚期來港人士的知識。
術館藏品中獲予六幅圖像,並要求為其建構 一個想像的生命。
從研究中學生為每個肖像建構出想像的生 命。現實的生活可以從一封肖像人給其姐姐
這些作品通常已置于館藏多年,贈送給博物
的信函;一篇「你好」雜誌風格的文摘;一
館時亦甚少連同背景資料。此項目始於廣泛
首想成為文人的商人所寫的詩;一次對丈夫
「再混合」的方向
Some Ways to Remix
30
Harmony:Synergy between Art Historical Research and Creative Works Daniel Lau
和:藝術史研究與創意作品的協同 劉澤光
In the long history of Chinese culture, the concept and
My unique artistic approach integrates the past and the present.
philosophy of harmony has always been dominating the leading
Developing on the basis of eclectic traditional skills in brush
values of society through time and space. In view of this, my
and ink, my works are characterized by their utilization of
previous book publication entitled Harmony: Synergy between
unconventional materials, techniques and visual elements
Tradition and the Contemporary, endeavors to interpret the
of multiple media in visual arts, and the incorporation of
concept of “harmony” through an art historical research on the
contemporary thoughts (Fig. 2 & 3). The works in this project
Chinese aesthetics of “equilibrium and Harmony,” related
are grouped into four categories to investigate four kinds
theories on Chinese calligraphy and seal engraving, and my own
of relationship:“Heaven and Man”, “Give and Receive”, “Black
creative works of Chinese calligraphy and seal engraving.
and White” and “Elegance and Vulgarity,” which can be briefly
The large-scale calligraphic work Harmony (Fig. 1) accentuates
introduced by the following excerpts:
the framework of this book. Through a collection of various script styles from ancient and modern times, this work exemplifies the purport of harmony, the lifeworks of our ancestral scholars, and the synergy between tradition and the contemporary in a modern look.
1
2
在源遠流長的中國文化中,和諧的觀念和哲 學一直支配着社會的主導價值觀,並貫穿着 不同時空。我曾以「和」為研究核心,出版 了一部結合藝術理論研究及創作的專書,題 為《和:劉澤光古今相生書法篆刻》,以創 新、現代的手法對此中國文化極為重視的觀 念,作出嶄新的演繹。一方面以藝術史研究 方法探討“中和”美學思想及相關的書法篆 刻理論,另一方面以中國書法和篆刻創作演 繹有關“和”的觀念。
3
31
Heaven and Man There is love between heaven and earth. The resources and
teak wood and the momentum generated from its twisting
blessings from Mother Nature are no doubt free gifts, yet
form. By contrast, Walking in the Mystifying Haze (Fig. 5), Louis
the response from human varies: sometimes awestruck by the
Vuitton & Porsche (Fig. 6), and Service for Renminbi present the
wonders of nature, sometimes enlightened, yet sometimes
lamentation on the distorted relationship between man and
damaging. For instance, revealing the artist’s incisive admiration
nature such as environmental pollution and man’s endless
of the natural object, the jerky brushstrokes on Awestruck
desires for materialism, fame and profit.
(Fig. 4) reinforce the coarse texture of a piece of weathered
4
6
5
天與人 天地有情,大自然給予人的資源及祝福,無 疑是一份白白得來的禮物,人對大自然的回 應,時驚嘆,時感悟,但有時卻是傷害。例 如,作品《驚嘆》 ( 圖4 ) 以生澀的筆觸增強 了風化柚木紋理的粗燥感,「勢」從木材扭
巨幅書法作品《和》 ( 圖1 ) ,點出了全書綱
曲的形體奔湧而出,展現了作者對自然的深
領。作品集結古今不同書體及風格的“和”
深禮贊。然而,《走進撲朔迷離的「煙霞」》
字,以現代的面貌,體現全書「和諧」、「集
( 圖5 ) 、《 LV與波子》 ( 圖6 ) 和《 為人民幣
大成」及「古今相生」的旨趣。我獨特的藝
服務》,則透露了作者對人與自然關係被扭
術途徑融和古今,在深厚的筆墨功夫上注入
曲了的回應,如環境污染、對無止境的物欲
跨藝術媒介的視 覺 元 素 及 當 代 的 思 想 和 內
及名利的追求等等,而發出的悲嘆。
容,作品充滿時代感,令人耳目一新 ( 圖 2 及3 ) 。以下書中的片段說明了本書共分四部 份,探討以下四種關係:"天與人"、"施與 受"、"黑與白"及"雅與俗"。
「再混合」的方向
Some Ways to Remix
32
7
8
Give and Receive This part focuses on how like-minded people maintain friendship by giving and receiving seals. At the same time, by embracing reciprocal cognizance on the thoughts expressed by the seal and shared values, these people established an in-group identity quite unknowingly (Fig. 7). Black and White This section explores the concept of “void-solid reciprocity” in Chinese art. Experimental calligraphy Emptiness (Fig. 8) is the best example to demonstrate this concept. The Chinese character “kong” (空 emptiness) is written in seal script in a hollow-out way with flowing and dripping ink on a piece of thin and transparent chiffon. What’s more, the brushstrokes and the consciousness of space also extend out of the work in a manner of subverting the tradition — “Emptiness” integrates with the view outside the glass wall of the gallery, generating a compellingly synergistic effect.
施與受
黑與白
此部份集中思考一種特別的人際關係維繫模
此部份探討中國藝術虛實相生的精神和概
的筆墨痕跡與空間概念,以巔覆書法傳統的
式,探討志同道合者如何透過印章的惠贈及
念。實驗性書法《空》 ( 圖8 ) 是一佳例,流
姿態,伸延至畫面之外 —《空》與玻璃牆
接受,以維繫彼此間的情誼,並藉彼此認同
暢淋漓的筆觸和墨韻,在輕透的雪紡上意外
外的景物彷彿融為一體,產生富震撼力的協
印章內容所表達出的思想,以擁抱共同價值
地以縷空的方式書寫出篆書「空」字。觀者
同效應。
觀 ,並在不知不覺間建構內群 體 身 份 認 同
需以虛實倒置的概念方可解讀出以留白方式
( 圖7 ) 。
出現的「空」字筆劃。更有趣的是,作品中
33
Elegance and Vulgarity This pair of concepts could be highly integrated with each
pride. To celebrate Cantonese as a distinctive social and cultural
other in calligraphy in a forward-looking way of thinking
phenomenon, the two Chinese characters “咩話” has been
and creative practice. For example, What? (Fig. 9) is a three-
transformed into a visual effect resembling a stone monument
dimensional work inspired from the informal Cantonese dialect.
rubbing, and evoke an additional sense of historic association
The vulgar Cantonese expression “咩話” has a twofold meaning:
through a forcefully archaic and austere calligraphic style, thus
an exclamation of surprise or a question asking literally “what
taking the age-old and richly vernacular Cantonese dialect
dialect?” Cantonese is a dialect that has “surprisingly” defied
through the caverns of time into the dramatic present. In this
the fate of extinction of most minority languages and continues
light, this work encourages the audience to think about the
to remain in dominant use in Hong Kong even after the 1997
local identity constructed by Cantonese dialect and culture in
handover; it helps foster a strong sense of local identity and
the modern society.
9
雅與俗 此部份以嶄新並富有前瞻性的思維方式及創
汰的宿命,甚至 9 7 回 歸後,仍在香港流通使
作實踐,打破「雅」與「俗」的疆界,探索
用。這體現出強烈的本土認同和自豪感。為
雅俗協同而有別傳統的另類關係。《咩話?》
歌頌香港粵語作為獨特的社會和文化現象,
( 圖9 ) 是一件參用港式粵語而創作的立體書
我將「咩話」二字轉化為石碑拓本的視覺效
法作品。香港粵語中「咩話」一辭,既表達
果,並藉沉雄古樸的書法風格拱托出一種格
「驚訝」,亦可指「甚麼方言?」令人驚訝
外的歷史聯想,將歷史猶久而富濃厚地方色
的是:粵方言破解了少數民族語言漸被淘
彩的粵方言,帶到戲劇化的現在。
「再混合」
Come Together: Remix !
A retrospective of the Global Goes Local: Visualizing Regional Cultures in the Arts of Greater China International Conference Michelle Huang, Lingnan University
The idea of organizing the Global goes Local: Visualizing Regional
It was very encouraging that the conference received many
Cultures in the Arts of Greater China international conference
positive responses from art professionals and art organizations
stemmed from my research interest in cross-cultural interactions
in Hong Kong and abroad. 50 researchers and artists from 14
in art and my former role as Research Assistant Professor at
countries submitted abstract proposals; about one-third of the
the Academy of Visual Arts (AVA). Joined the Hong Kong Baptist
quality papers were included in the programme. Considering
University (HKBU) in September 2011, I realized that AVA was
the breadth of AVA’s curriculum and diverse backgrounds of
eager to enhance its publicity and research atmosphere, while
conference delegates, a dynamic and interactive programme
offering diverse academic training in studio and media arts,
in various formats is designed. Together with about 90 general
design and crafts, as well as visual arts studies. A conference plan
attendees, 35 speakers, including established and young
soon came to my mind and was delightfully approved by
scholars, curators and artists from 10 countries, participated in
members of the senior management. In early 2012 the generous
panel presentations and discussions, roundtable, artists-
financial support from HKBU was indispensable for materializing
in-dialogue, and visits to local art spaces.
my conference plan. Like-minded colleagues who work in the fields of art history, museum studies and visual culture joined me in the organizing committee. Prof. John Aiken who succeeded the directorship of AVA was instrumental in ensuring the smooth preparation of the conference with valuable advice and great support on various aspects over the past year. All these contribute to the success of the Global goes Local conference. As mentioned in the inaugural issue of Ava Magazine, I have a strong interest in investigating cross-cultural interactions, especially the reception of Chinese art across cultures. I am also aware of the flourishing Asian art market and the public debate over the creative industries in Hong Kong, particularly the West Kowloon Cultural District Authority. I appreciate the vision of M+, the new museum for 20th and 21st century visual culture, seeking to develop contents from a Hong Kong perspective
The thought-provoking keynote lectures by Prof. Toshio
with a global vision. It is also timely to encourage dialogue over
Watanabe and Mr Feng Boyi expound the transmission and
the role, cultural significance and positioning of Hong Kong
influence of Chinese art and culture in East Asia and the West
arts in balancing the impact of globalization.
from the late 19th to the early 21st century, East-West cultural
34
35
exchanges, as well as the impact of national identity and spatial displacement in the making of modern art world. In the roundtable, Dr Lars Nittve from M+ further illuminated the vision of bridging Hong Kong with the Pearl Delta River region, Asia and the outer world in museum collecting and learning. This sparked lively discussion on the art education and cultural environment in Greater China. The five established artists from Hong Kong, Macao, mainland China, Taiwan and America aptly demonstrated inter-disciplinary and multi-media approaches to art creation in relation to their transnational experiences and cultural identities. I was also deeply impressed by the stimulating and insightful papers of the panel speakers who offered historical, comparative andtheoretical perspectives into various issues addressed in the conference theme.
The Global goes Local conference offered both organizers and delegates an enjoyable and fruitful experience. It has successfully
The continent of Greater China indeed embraces diverse
fostered knowledge transfer between scholars, art practitioners
identities, traditions, cultures and experiences. As visualized in
and students across disciplines from throughout Hong Kong,
the conference logo, the word yi or art not only connotes the
Macao, mainland China, Taiwan and other countries. It has
historical development of writing systems in China but also its
deepened both local and overseas audiences’ understanding of
influence on the art and culture of other countries such as
the visual arts, art education and cultural environment in Hong
Japan and Korea. The hybridized form of yi integrates parts of
Kong. The conference has also strengthened AVA’s connections
its simplified and traditional Chinese characters setting against
with local institutions and helped develop new contacts with
red-white-blue strips. It challenges our ways of seeing “Chinese”
wider participants from Australia, Europe and the United States.
art and urges for reflection upon the convergence, mutual
I believe AVA’s newly established Centre for Research and
influence and divergence of the creative arts produced by artists
Development in Visual Arts will continue to explore effective
indifferent parts of the world.
ways to promote the uniqueness and the commonalities of local art and culture in different geographic regions.
「再混合」
Come Together: Remix !
36
「全 球 與 本 土 : 剖 析 大中華 藝 術 的地域文化」 國 際 學 術 會 議回顧 嶺南大學
黃映玲博士
是次「全球與本土:剖析大中華藝術的地域
藝壇對是次會議的反應相當熱烈,使我們十
文化」國際學術會議緣於我對跨文化藝術交
分鼓舞。籌委會一共收到來自14個國家,約
流的研究興趣,這亦是我往年擔任視覺藝術
50 位 研 究 員 和 藝 術 家 提 交 的 論 文 建 議 書,
院 研究助理教授任內負責的計 劃 之 一 。 自
並揀選了當中約三分之一的高質量論文作會
2011 年 9 月加入香港浸會大學後,我發現視
議討論內容。考慮到視藝院課程的廣度及演
藝院除了積極提供媒介藝術、設計及視藝研
講者的背景,我們設計了一系列互動的會議
究等多元化的教學,亦致力提昇學院的宣傳
內容。是次會議共吸引了約 90 位聽眾,另
和研究氣氛。因此我隨即提出舉辦學術會議
有 35 位來自 10 個國家的講者,包括學者、
的 建議,亦很感謝各高層同僚 的 支 持 。 於
策展人、藝術家及研究生,同來參與專題演
2012 年初,浸大慷慨地撥款資 助 「 全 球 與
講和討論、圓桌會議、藝術家對談,並到本
本土」學術會議的經費,令會議計劃得以實
地藝術機構進行參觀訪問。
行。其後,我邀請研究藝術史、博物館學及 視覺文化的同僚合力組成會議籌委小組,並 由繼任視藝院總監莊藝勤教授接領籌委主席 一職,就各方面的準備工作提供寶貴意見及 支持,令是次活動於 2013 年 6 月 27 至 29 日
我曾於 《 Ava Magazine》 創 刊號提到,我對
在林護國際會議中心得以成功舉辦。
探討跨文化藝術交流,特別是中國藝術於各 文化地區的流播與融合有著濃厚的興趣。同 時,我留意到近年亞洲藝術市場的蓬勃發展 及公眾對香港創意產業,尤其是對西九文化 區管理局的熱議,我亦認同 M+ 博物館提倡 「駐足香港、放眼全球」的視野。透過「全 球與本土」學術會議,我希望能引發更多就 香港藝術的角色、文化重要性及其定位等方 面的討論。
37
是次會議首兩天的活動,分別以倫敦藝術大
大中華地遼物博,涵蘊各種不同的身份、
學渡邊俊夫教授及資深國際策展人馮博一先
習俗、文化和經驗於此地。正如會議的標
生的專題演講作為序幕。他們的演說發人深
誌所示,中國的「藝」字不僅有從歷史演
省,深入剖析19世紀末至21世紀初的中國
變而成的不同寫法,其書寫系統及美學亦
藝術及文化,如何於東亞及西方國家產生相
影響到日韓藝術與文化。是次會議標誌混
互影響,並闡釋民族身份認同及空間位移為
合了「藝」的中文繁、簡體字樣,並置於
中國現代藝術帶來之影響。於圓桌會議
紅白藍條紋之上,以引發何謂中國藝術的
中,M+ 行政總監李立偉博士闡述如何將香
反思,審視各地藝術如何展示其涵蘊的共
港擴展,與珠江三角地區、亞洲及其他國家
同性、相互文化融合及交流的意念。
聯繫,以推廣博物館收藏及群眾教育。由此 為引,與會者參與了一場關於大中華藝術教
是次會議為主辦單位及參加者皆帶來愉快及
育及文化氛圍之討論。五位來自香港、澳
富有成效的經驗。來自本地與海外各地及專
門、中國內地、台灣及美國的藝術家恰恰展
研不同領域的學者、藝術工作者和學生,皆
示了如何以跨學科和多種媒介,再配合個人
能達至學術上的交流,對本地視覺藝術、藝
民族認同感和跨國體驗,進行藝術創作。是
術教育及文化環境各方面都有進一步的認
次會議各位講者分享了與會議主題緊扣及極
識。是次會議亦能加強視藝院與本地院校及
具深刻見解的論文,於各類型題材作歷史、
藝術團體的溝通,繼而拓展與來自澳洲和歐
比較及理論觀點方面的深入分析,讓我留下
美等地的學者的聯繫。我期望視藝院新成立
深刻印象。
的「視覺藝術研究與發展中心」,將繼續向 各地推廣香港文化藝術的獨特之處。
「再混合」
Come Together: Remix !
Re-mixing it on the Theoretical Front. Patricia Flanagan
We have the ability to undermine our practices. We need to throw the old maps out and use the affordances of the body to explore post-modernity’s alternative geographies, Research Creativity - Praxis is mapping this new terrain for research.
AVA hosted the International Conference on Research Creativity -
South Africa, guided by spiritual guru Nisreyasanda. She
Praxis (ICRC:P) in November 2012 which attracted participants
spoke about the ‘technologies’ we have within us; that is, not
from as far as the Netherlands, Australia, United States of
the technologies that are apparent when we have scans,
America, Switzerland, United Kingdom, Germany, Peru and
rather ones that lie beyond the measureable but are still of
Brazil to mix with scholars, artists and designers in Hong Kong.
great significance. Her presentation explored the territory of
Together, we explored the foundation and evaluation
our dormant capacities - through experiential forms as well as
of scholarship in creative arts with a trans-disciplinary and
reasoning - and provoked reflections on creative strategies
trans-cultural focus. The project attempted to define the
for a connective citizenship, and the differing paths to shaping
relationship between art, science and technology beyond
a humane and viable world. What are the connective practices
human geography.
we need? How do we become response-able, engaged citizens? What are the priorities for developing enlivened being in an
The underlying theme was the provocation that we are
electronic society that closes down as much as it opens up? ’ 1
currently using old maps to navigate new spaces. As our societies become increasingly reliant on technology,
We exposed contemporary arts practice that adopts contempo-
the unique contribution that corporeal experience plays
rary language, modeling the digital networks and electronic
in creativity, and creativity plays in research, emerges
circuitry of our age instead of the mechanical factories of the
as an obvious notion. Although art creation in some cases
industrial age. Key to this discussion was a keynote lecture
could be the result of research, scholarship in creative
by Kristina Anderson who is based in Amsterdam and is a senior
art is equal to, but markedly different, from that in science
researcher at the Patchingzone and teaches the combined
or social science.
MA between STEIM (Studio for Electro-Instrumental Music) and Sonology in Den Haag [NL] as well as maintaining a vibrant
Over the three days of the conference the debates
practice as an artist. She is a researcher and storyteller whose
centered around three perspectives – embodied and
primary concern is how we allow each other to practice in
embedded knowledge, the technological embrace,
the future through the making of new exploratory objects. She
and pedagogical practice.
works with electronics and reclaimed materials to create unusual objects and workshop experiences, examples of which
Networks as sites of research are practices that are embedded
she shared with an engaged ICRC:P audience.
in a larger context, often cross-connected with social movements of local, global and networked societies. This
On the final day of the conference we asked some difficult
section was headlined by a keynote lecture from the artist
questions: how do we avoid the trap of being pragmatic when
and academic Shelley Sacks, Professor of Social Sculpture/
undertaking research, so that poetics are nourished, not
Director Social Sculpture Research Institute of Oxford Brooks
stifled, by the need to articulate/publish? How do we deflect
University in the United Kingdom. Sacks’ praxis has been highly
entrenched research paradigms stifling new modes of research
influenced by her work with Joseph Beuys at the Free
that can emerge from artistic fields?
International University in Germany and her childhood in
38
39
The evening events included the opening of the Haptic InterFace
The ICRC:P project fostered scholarly networks and shared
exhibition (Koo Ming Kwon Exhibition Gallery), conference
experience with international partners from nine countries.
dinner (Chi Lin Vegetarian restaurant, Nan Lian Garden) and
Speakers from Lingnan University, Polytechnic University and
some exploration of the local nightlife and culture of
City University of Hong Kong all shared local knowledge and
Kowloon City.
experience through participation in the conference, engaging a wider community through interaction with peer reviewers,
Elizabeth Grierson uplifted the audience, taking them on a
steering committees, and invited artists for parallel events such
poetic journey through her pedagogical past that left most of
as an exhibition and workshop.
the audience weeping. Her paper, "New Maps for New Spaces: The poetics of creative knowledge", was enlightening, provocative
This has stimulated future partnerships and projects, including
and irresistibly poetic. Her premise was that ‘creative knowledge
the AVA signing student exchange agreements with Griffith
lies at the heart of the creative arts and design sector: and that is
University, Queensland College of Art and University of Applied
where the responsibility for ‘knowledge leadership’ lies. The
Arts and Sciences, Trier, Germany. Internal collaboration took
paper focused on how creative thinkers, makers, researchers,
place as well between Sociology, Geography, Communication,
and postgraduate candidates can innovate by creating new
Journalism departments and the David C. Lam Institute for
maps for these new social and political spaces. It drew from a
East-West Studies as well as the Centre for Holistic Teaching
range of creative research projects undertaken over the past
and Learning. The skills and knowledge brought and shared
few years in her academic work to investigate what the ‘poetics’
between the different research areas added to the richness,
of such knowledge might be, and how a ‘poetics’ might be
depth and impact of the conference.
attained. The overall task here is to open up the ethos of creative praxis for a broader audience in academic and public worlds. ’ 2
Nicolas Bourriaud says that the contemporary artist is like a
Her insight comes from her experience as Professor of Art and
culture Deejay.3 Whether you mix up, or mash up, bringing
Philosophy at RMIT University in Australia, Research Leader
together new ideas by simultaneously presenting different
of RMIT Design Research Institute (2005 – 2012) and Head of the
perspectives can create new insight. In the current technological
School of Art at RMIT University Melbourne.
era, ReMix is an ongoing process essential as a catalyst for forward motion into the future.
The arts sector in Hong Kong is growing rapidly with the development of the West Kowloon Cultural District and events
ICRC:P presentations were filmed and are available through
such as Art Basel Hong Kong. Accordingly, research and debate
the International Conference on Research Creativity: Praxis
is expanding in line with this activity and interest. The Academy
official web page: http://creativity.hkbu.edu.hk
of Visual Arts is actively engaged in this discourse and debate and through its many research staff, integrally connected to this development.
Citation 1. Sacks, Shelley. ICRC:P 2012 Conference proceedings.
The International Conference on Research Creativity: Praxis followed the Academy of Visual Arts' inaugural conference in 2010 Opportunities and Challenges – Conference on Visual Arts Education in Asia. The Academy continues to foster scholarly
Academy of Visual Arts, p.19. 2. Grierson, Elizabeth. ICRC:P 2012 Conference proceedings. Academy of Visual Arts, p. 31. 3. Bourriaud, Nicolas. 2005. Postproduction - culture as a
debate by hosting another conference in 2013, titled Global
screenplay : How art reprograms the world. Trans. Jeanine
goes Local: Visualizing Regional Cultures in the Arts of Greater
Herman, second ed. New York: Lukas & Sternberg.
China. This series of conferences establish the Academy of Visual Arts as a source of knowledge and scholarly research in the international creative arts sector.
「再混合」
Come Together: Remix !
40
從 理 論 層 面 重新 調 和 傅織女 我們有能力漸漸改變我們習以為常的處事方 法。我們得放棄陳規的版圖,運用身體的行
我們揭示現今改篇自現代語言的當代藝術,
動可能性,探索後現代的另類方向。「創 意
如何呈現工業時代的機械式工廠以後的數碼
研 究實踐」(Research Creativity – Praxis)
網絡及電路板年代。這個主題的討論始於來
為學術研究創建新的領域。
自 荷 蘭 阿 姆 斯 特 丹 的 Kristina Anderson 的 專題演講。她是 Patchingzone 的高級研究 員,在 STEIM 電子樂器音樂工作室 (Studio for Electro-Instrumental Music)和海牙聲學院 (Institute of Sonologyin Den Haag [NL])教 授綜合碩士課程;她同時是個活躍的藝術 家,也是個說故事的研究員,她著眼於我們 怎樣透過製造新穎的探索用物件,讓人們能 在未來實踐使用。她利用電子材料和回收物 料製作不尋常的物件和工作室經驗,並與會 議的聽眾分享。 在較大的背景脈絡下,例如在涉及本土、國 際和網絡社群的社會運動,網絡經常被用作 研究場地。這部分的內容由來自英國牛津布 魯克斯大學 (Oxford Brooks University) 社會 雕塑研究組(Social Sculpture Research Unit) 的藝術家主管 Shelley Sacks 教授的專題演講 揭開序幕。Sacks教授的實踐,深受她與約 瑟夫·博伊斯(Joseph Beuys)在德國的Free International University 時的創作以及她兒
視 覺藝術院於 2012 年11 月舉 辦 了 「 創 意
時在南非的精神導師Nisreyasanda 所影響。
研 究 實 踐 國 際 會 議 」(The International
她講述的「科技」,不是指我們日常可見的
Conference on Research Creativity – Praxis),簡
「科技」,而是存在於人們內的「科技」—
稱ICRC:P,吸引了來自荷蘭、澳洲、美國、
種不能測量但極為重要的「科技」。她的演
瑞士、英國、德國、秘魯、巴西和香港的學
講透過論述各式經驗與推論,探索人類的潛
者、藝術家和設計師參加。是次學術會議試
能、塑造可行的人道社會策略,及反思關於
圖定義藝術、科學和科技在人文領域以外的
網絡民權的藝術創作策略。我們需要怎樣的
關聯。於會議中,我們探索和評估了創意藝
連結方式?我們又怎樣成為負責任和投入的
術在跨文化和跨學科環境下的學術基礎。
公民呢?我們又應以怎樣的優先次序,於瞬 息萬變的電子化社會中發展活躍的生活?
會議的主題引發自人們常常以舊有的地圖為
當晚活動包括於顧明均展覽廳舉行的 Haptic
未 知的空間導航。現今的社會 日 益 依 賴 科
InterFace 展覽的開幕、於志蓮素齋舉行的會
技,科技因此在創作上提供一種實在且獨特
議晚宴和於九龍城探索本土文化和夜生活。
的經驗;創意在研究中也日漸成為具體的概 念 。雖然藝術創作在某程度上 是 研 究 的 結 果,藝術創作的學問也和科學或社會科學的 學問是同質的,但卻得到截然不同的看待。 歷時三天的會議,討論主要圍繞三個範疇, 包 括 實 體 和 嵌 入 知 識 ( e mb o di e d and embedded knowledge)、科技運用(Technological embrace)和教學法實踐(pedagogical practice)。
41
在會議的最後一日,我們提出了數個問題,
尼古拉·布里奥(Nicolas Bourriaud)說當代
包括我們如何避免在研究時陷入實用主義的
藝術家就像文化播音員,無論是有序地調和
陷阱,不因出版或清晰表意的需要,而使得
還是紊亂地混搭,同時地以不同的角度來呈
詩意不至衰亡,反之能茁壯?我們怎樣可避
現新的思想,都可帶來新的見解。在現今這
免根深蒂固的典型研究方法厄殺新的研究方
個科技時代,重新調和(ReMix)是啟發未來
法從藝術領域的研究中出現?
不可或缺的催化劑。 繼 2010 年的「機遇與挑戰 – 亞洲視覺藝術 教育研討會」 (Opportunities and Challenges – Conference on Visual Arts Education in Asia), 「創意研究實踐國際學術會議」為視覺藝術 院的第二個國際學術會議。視覺藝術院將繼 續促進學術討論,於 2013 年舉辦另一國際學 術會議,主題為「全球與本土:剖析大中華 藝術的地域文化」(Global goes Local: Visualizing Regional Cultures in the Arts of Greater China)。此一連串的學術會議,使 視覺藝術院在國際創意藝術領域上,成為智 識和學術研究之源。
專題講者Elizabeth Grierson向聽眾訴說自己
「創意研究實踐國際學術會議」促成了來自
過去的教學經驗,為聽眾帶來一段充滿詩意
九個國家的合作伙伴的學術交流網絡和經驗
的旅程,甚至令其中一些聽眾感動落淚。她
分享;來自香港嶺南大學、理工大學和城市
的論文《新空間 的 新 地 圖 : 創 意 知 識 的 詩
大學的講者,在會議中分享了本土的知識和
意》(New Maps for New Spaces: The poetics
經驗,並透過與同行評審、督導委員和其他
of creative knowledge)極具啟發性,並帶
參與相關展覽和工作坊的藝術家的交流,接
有令人難以忘懷的詩意,叫人興趣。她的論
觸到更廣闊的社群。
文假設「創意知識」是創意藝術和設計領域
「創意研究實踐國際學術會議」的錄影可於
的核心,也是知識領導(knowledge leader-
官方網頁重溫:http://creativity.hkbu.edu.hk
ship)所負責的範疇。論文著力於闡述創意 思想家、發明家、研究員、準研究生怎樣可
1. Sacks, Shelley.
創新地為新社會、政治空間繪畫新版圖,她
「創意研究實踐國際會議 2012」論文集,
以過往數年她在學術領域中所進行的創意研
視覺藝術院,第19頁
究項目為例子, 研 究 學 術 知 識 帶 有 怎 樣 的 「詩意」或怎樣達至「詩意」。 她的主要工
2. Grierson, Elizabeth.
作是將實踐創意的精神灌輸予更多學術界的
「創意研究實踐國際會議 2012」論文集,
人和普羅大眾。她對實踐創意的透澈理解來
視覺藝術院,第13頁
自她在澳洲墨爾本皇家理工大學擔任藝術及 哲學教授、藝術學院總監和設計研究院研究
3. Bourriaud, Nicolas 2005. Postproduction -
這亦促成了與其他院校的未來合作項目和關
culture as a screenplay : How art reprograms the
係,例如視覺藝術院就和澳洲的格里菲斯
world. Trans. Jeanine Herman, second ed.
在西九龍文化區的發展和香港巴塞爾藝術展
大 學(Griffith University)、昆 士 蘭 藝 術 學 院
New York: Lukas & Sternberg.
等大型藝術活動的推波助瀾下,香港的藝術
(Queensland College of Art )與及德國的特
界急速成長,相 關 的 研 究 和 討 論 也 隨 之 增
里 爾 應 用 科 技 大 學 (University of Applied
長。視覺藝術院藉著院中眾多的研究人員活
Arts and Sciences, Trier)簽訂了交換生計劃;
躍參與上述的討論和對談,緊隨香港的藝術
也和浸會大學的社會學系、地理學系、傳播
發展。
學系、 新 聞 學 系 、 林 恩 齊 東 西 學 術 交 流 研
主管的經驗。
究所及全人教與學中心進行內部合作。不 同的研究範疇的知識和技術分享,充實了 是次學術會議,更深化了會議在各方面的 正面影響。
特備節目
Special Offers
Event List of AVA from Nov 2012 to Oct 2013
42
43
19 Oct
Information Day for Undergraduate Admission
2013
At AVA’s Baptist University Road Campus and Kai Tak Campus.
15 - 30
Beacon
Oct 2013
(Koo Ming Kown Exhibition Gallery) In this exhibition, light is a form of visual art where the main media of expression is light. Fifteen emerging artists, freshly graduated from the AVA, transform their perceptions of the world into different art forms.
4 - 29 Oct
Power of Narrative
2013
(Gallery, Academy of Visual Arts) Community Development Initiative (CDI) and VArtCommunity (VAC) jointly presented the exhibition to reveal the authentic lives of the under-privilege groups by illustrations.
11 - 28
Hollywood Road
Sept
(Koo Ming Kown Exhibition Gallery)
2013
This project is a collaboration of the Design and Cultural Studies Workshop with various members from the local tertiary education sector. Through seminars, field trips and workshops, students are encouraged to develop research approaches to re-interpret local history and culture. This exhibition showcased their best works based on the history and heritage buildings on Hollywood Road, Central.
3 Sept
Through Our Eyes: The Future in Focus -
2013
Project Launch Ceremony (Gallery, Academy of Visual Arts) The Through Our Eyes (TOE) Photography Education Programme is entering a new and exciting phase. The Academy of Visual Arts has taken over the operation of TOE, which is based on HKBU’s Kai Tak Campus.
30 Aug
2013 Through Our Eyes (TOE) Photography Education
- 15 Sept
Programme - My Life Story Photography Exhibition
2013
(Gallery, Academy of Visual Arts) By encouraging young people to freely explore, TOE photography education programme took them on a journey of self-discovery. During the 18-week workshop series, more than 180 young people delved into their inner worlds and captured their youth through the lens. The photos selected for this exhibition tell the story of growing up.
特備節目
Special Offers
9 - 16
Gaze – Photography Exhibition
Aug 2013
(Gallery, Academy of Visual Arts) It was a group exhibition by students who are majoring in visual arts and entering into the second year of Associate Degree programme (programme is co-presented by CIE and AVA). The exhibition entitled “Gaze” showcased the photographic works of 26 students in a wide range of concepts and approaches.
13 July - 9
Pointing to the Moon: MVA Graduation Exhibition 2013
Aug 2013
(Koo Ming Kown Exhibition Gallery) The first graduation exhibition of the Master of Visual Arts programme showcased the work of 42 graduating Master’s students majoring in Experience Design, Studio Arts and Extended Media and Art Administration. The students, coming from diverse artistic backgrounds, committed themselves to the development of creative concepts to achieve their artistic goals.
27 - 29
“Global goes Local: Visualizing Regional Cultures in the Arts
June
of Greater China” International Conference
2013
(Lam Woo International Conference Centre) Focusing on the cultural ties between Mainland China, Taiwan, Hong Kong and Macao, the conference seeks to explore the representation of national and cultural identities in the creative arts produced in all of these regions. More than 30 scholars, artists, curators and researchers from 10 countries or regions have been invited to take part in this international and interdisciplinary conference. The conference aimed to create dialogue among specialists and practitioners from the fields of Fine Art, Art History, Museum Studies, Visual Culture, Cultural Studies and other relevant disciplines, examining the role and significance of local art and cultures in balancing the impact of globalization.
13 June
Mingle-Mangle: BA(VA) Graduation Exhibition 2013
- 7 July
(Kai Tak Campus)
2013
The theme “Mingle-Mangle” of the graduation exhibition reflects the combination of media in Visual Arts studies in which the creation of an artwork could be based on several ideas or a simple thought, but the process of combining them together is more crucial. The exhibition displayed the work of 75 graduating students, showcasing their development over three years of studies at AVA and their transition to the professional world. The AVA also invited three renowned artists to speak at the Artist Talk held on 16 June.
44
45
27 - 31
The 2nd International Art Moves (IAM) Workshop
May 2013
International Art Moves (IAM) offered a 5-day workshop to 15 AVA students / alumni. The two visiting artists from IAM taught about the theoretical and practical aspects of curating an art exhibition of international discourse. On top of that, students would develop a “Sound Profile” during the workshop for the purpose of cultural exchanges. 5 out of the 15 participants would be selected to travel to Leipzig, Germany, in late September to exhibit their works in the HALLE 14 exhibition held by IAM.
20 - 24
I AM A KANJI –
May
5-day workshop about illustrations made from Kanji
2013
The workshop taught about visual translation of Kanji into pictogram and illustration, communication about Kanji on a cultural and international base, reinventing the visual idea of Kanji, and developing a concept for a design project. At the end of the workshop, participants designed and produced posters using illustrations based on kanji and Japanese proverb.
20 May
HERE vs THERE – The Changing Landscape and Living Gesture
2013
of Current Visual Art in Hong Kong by KAO Chien Hui (Koo Ming Kown Exhibition Gallery) In face of the latest discussions on “City” and “Margin”, the pop culture of Hong Kong has become significant under the context of globalization. From the cultural angles of “the critique of everyday life” and “the discussion of spaces creation”, this seminar examined the new cultural stand of Hong Kong between the dialectics of “globalization” and “locality”, discovering the theoretical and practical manifestation of Hong Kong contemporary art in the new century.
3 - 29
MAN TRANSFORMS | 45 SYMBOLS | 4 cities
May 2013
(Jockey Club Creative Arts Centre) A set of 45 pictorial symbols, impressed by stamps on an apparently more than 3,700 years old circular tablet, made by clay (the Phaistos Disk) was the initial point of an international design project. At four universities located in New York (Parsons The New School for Design), Beirut (Lebanese American University Beirut), Cologne (Academy of Media Arts Cologne) and Hong Kong (Academy of Visual Arts, HKBU), the 45 symbols of the Phaistos Disk were thematised in typography classes during the academic year 2012/13. Students analysed, defined and designed their individual set of 45 symbols, reflecting their personal as well as cultural background.
特備節目
Special Offers
28 Apr - 5
Enter the Laboratory and Push the Emergency Button
May 2013
(Gallery, Academy of Visual Arts) A group of Master of Visual Arts students shared their discoveries and reflections in the exhibition, after conquering and controlling the temptations of materialism, through some pieces of multimedia experimental works.
26 Apr - 5
<< Signature >>
May 2013
(Koo Ming Kown Exhibition Gallery) This was a group exhibition by eight AVA graduates who have formed a studio themselves. The exhibition played with the concept of the infinity sign "∞", representing the eight artists' infinite passion towards art after graduation.
26 Apr - 5
A Delivery of 5 Senses
May 2013
(Koo Ming Kown Exhibition Gallery) Five senses refer to hearing, sight, touch, smell and taste, in which people rely to connect and locate themselves in the world. The artists regarded this exhibition as a project of destruction and restoration. They broke down the world with five senses, and materialized it through different mediums to reconstruct the world in their understanding through “art”.
13 - 21
Hanzi-Graphy
Apr 2013
(Koo Ming Kown Exhibition Gallery) Starting with one demystification by visual explanation of Chinese characters, as they are often simplified as pictograms and pictures of existing objects, the exhibits in shape of typographic objects, information graphics and posters showed and named components of micro typography such as body parts, unify the two systems in one typeface classification matrix and demonstrate why DIY is not a good method for artificially enlarging a typeface family. The visitor would discover unexpected similarities and diversities between the “world-historical opponents”, Alphabet and Hanzi.
13 - 21
Hereafter
Apr 2013
(Gallery, Academy of Visual Arts) Five 2012 graduates went on different paths facing difficulties from adaption of a new identity and role in the society. They hope to find a new motive in visual arts in order not to be overwhelmed by the currents of life, at the same time re-exemplify their great changes in their artworks by the mean of exhibition.
46
47
26 Mar - 7
“L I N K A G E” Student X Alumni Exhibition
Apr 2013
(Koo Ming Kown Exhibition Gallery) A group of current students witnessed the precedence of the AVA graduates and started looking for a platform to learn from and exchange ideas with the graduates; hence this collaborative exhibition. A seminar was held to discuss what might be a common problem for all art students: the tension between doing homework to fulfill the requirement of the professor or to finish that as an artwork.
23 Mar - 8
<< Lost and Found >>
Apr 2013
(Gallery, Academy of Visual Arts) Two students have collected lots of lost objects. They examined each piece in details and re-interpreted the stories of the objects. Their dialogues vary, from daily life experience to historical events, from fantasy to real-life encountering. In the process, they reflected upon art and our material culture.
9 - 17 Mar
TRANSIT 2013 : Hong Kong <> Nagoya
2013
(Koo Ming Kown Exhibition Gallery) A group of students from Nagoya, Japan travelled to Hong Kong for a cultural exchange in art. The exhibition contained various medium from ceramics, oil paintings to installation artworks from Nagoya with some were of students’ inspiration from Hong Kong upon arrival.
6 Mar - 18
Glass Art: The Amazing Transformation from 0 – 1200°C
Apr 2013
(Au Shue Hung Memorial Library) This was a co-op project of Dr. Sunny Wang and the Knowledge Transfer Office. It included one glass exhibition, a seminar delivered by Dr. Wang and a glass blowing workshop by glass artist Ms. Ruby Woo. Furthermore, two site-visits of glass studios in Jockey Club Creative Arts Centre & Lamma Island and to the Koru gallery were organised.
21 Feb - 4
“Tell Me A Story” - Book Design Exhibition
Mar 2013
(Au Shue Hung Memorial Library) The book class of the first semester 2012/13 by Dr. Mariko Takagi presented 16 books capturing childhood memories of told tales.
特備節目
Special Offers
20 Feb
504000
- 5 Mar
(Koo Ming Kown Exhibition Gallery)
2013
This exhibition by six current students of the MVA Studio Art & Extended Media programme aimed at examine and contextualize their act in turning the sum of $504000 of the school fee into the path of pursuing art, in which the sum of money can be the mortgage of a regular flat in Hong Kong that they gave up for art. The retrospection further consolidated their artistic lives as in the search of their creative pathways. Inaugural Lecture by Prof. John Aiken
31 Jan
(Dr. Wu Yee Sun Lecture Theatre)
2013
Prof. Aiken is currently Chair Professor of Fine Art and Director of the Academy of Visual Arts. The lecture investigated from the perspective of a visual artist the role that art and collective memory play in determining the conditions that enable public spaces to be perceived as successful. The First Hong Kong Photo Book Award Winners and
19 - 26
Finalists Exhibition
Jan
(Koo Ming Kown Exhibition Gallery)
2013
Inspired by the theme ‘I love Hong Kong’, photographers responded to the Hong Kong Photo Book Awards with entries that depicted our city as it has never been seen before. Now, in the ‘Winners and Finalists Exhibition of the First Hong Kong Photo Book Awards’, the very best of these strikingly individual expressions were under the spotlight again. This was a joint exhibition with Asia One Communications Group. Set up of the new Centre for Research and Development
Jan
in Visual Arts
2013 “Publish” – 23 Dec
Chino NG, Yingsheung WONG & Somely SO Joint Exhibition
2012 -
(Koo Ming Kown Exhibition Gallery)
15 Jan
The exhibition was structured either in plane or solid images,
2013
interweaving with different design principles, including dots, lines, shapes, spacing, light and shade,as well as geometric layouts.
48
49
6 Dec
The Publication of Ideas â&#x20AC;&#x201C;
2012
Concepts of Graphic Design between Research, Practice and Education Prof. Oliver Klimpel talked about the specifics of the graphic design approach and his work with students at the Academy of Visual Arts Leipzig, how his own practice is influencing the programme in the System-Design Class that he is leading, and why one should think books as exhibitions - and exhibitions as books.
1, 9 & 15
Experimental Jewellery Workshop
Dec 2012
(Former Wan Chai Police Station) The Academy joined DETOUR, the annual flagship program organized by Hong Kong Ambassadors of Design in Dec 2012. Using daily objects such as plastic bottle caps, twigs, and Styrofoam boxes as materials, the workshop taught participants how to make jewellery and showcase it with one's body, creating a form of art that also conveys messages.
30 Nov
Detour 2012 Exhibition
- 16 Dec
(Former Wan Chai Police Station)
2012
Students and graduates displayed artworks on experimental jewellery at the Former Wan Chai Police Station under the theme 'Design Renegade â&#x20AC;&#x201C; Prototyping Public Space' of DETOUR 2012.
24 Nov
Dreaming is a private thing
- 17 Dec
(Gallery, Academy of Visual Arts)
2012
The exhibition showcased artworks of 16 AVA alumni. It aimed to explore the various interpretations and meanings of the notion of dreams.
特備節目
Special Offers
In 2008, under the support and encouragement of the Embassy of Japan in Lebanon, I exhibited the Kanji illustrations twice: October in Beirut and November in Tripoli (North of Lebanon). In 2011, a selection of four Kanji illustrations was published in
I AM A KANJI
the catalog of the Transcultural Exchange event in Boston and in the summer of the same year, five other Kanji illustrations were displayed in Germany at the Ostrale’011. However, the main event that generated「吾輩は漢字である」 was the
a workshop of illustrations made from Kanji by Antoine ABI AAD, Academy of Visual Arts (HKBU)
Japanese three disasters of March 2011: I decided to use Visual Communication to support Japan. From March 22 onwards, I had exhibited the Kanji series in Warsaw in the Association of Polish Artists and Designers Gallery for two weeks. Nonetheless, I needed to bring the people from the passivity of looking (exhibitions) to the activity of creating (workshops); this is how I proposed Kenya for Japan to BIFA in Nairobi. The students
The Kanji Workshop
posters created during this workshop were exhibited and
TIME : ABI AAD Antoine
After Kenya, I taught the Kanji workshop in USIL, Peru, and
VENUE :
CONTACT:
CVA 211 Desgin Lab
Ms. Mariko TAKAGI m-takagi@hkbu.edu.hk
May 20 to 25, 2013. from 9:00 am to 5:00 pm
APPLICATION DEADLINE : 30 April 2013
Academy of Visual Arts
視覺藝術院
NUMBERS OF STUDENTS : 20 _ 25 students
As aREQUIREMENT brief introduction about myself, I obtained my Master : TIme and Knowledge in Illustrator
published by Poster for Tomorrow, the initiator of the project. in UFMA, Brazil. I collected all the visuals, wrote an article and presented the results at the IDA/ICOGRADA Congress in Taipei under the title “The Role of Internet and Social Networks
Degree in Advertising from the Académie Libanaise des
in 2011 Japan Disasters”. I then taught “South Africa for Japan”,
Beaux-Arts in Lebanon in 2000. Shortly thereafter, I had
and on March 11, 2012, and during the first commemoration of
moved to Japan for seven years where I completed both my
the “Great East Japan Earthquake”, the South African students
Masters of Arts (2004) and Ph.D. (2007) in Visual Communication
from Johannesburg exhibited their posters showing compassion
Design at the University of Tsukuba. After a year of post-doctoral
and support to Japan in the Embassy of Japan in Pretoria.
research, I returned to Lebanon to take up my duties as instructor and coordinator of international cultural events and exchange programs between universities at Alma Mater, ALBA. Having Phoenician blood in my veins, I love traveling; I worked, exhibited, taught or lectured in Brazil, China, Dubai, Germany, Greece, Hong Kong, India, Japan, Kenya, Korea, Lebanon, Morocco, Peru, Poland, South Africa, Switzerland, Taiwan, Thailand, Tunisia and USA. 1)
The project「吾輩は漢字である」 was born in 2007 when Dr. Ono Masaki from the University of Tsukuba asked me to draw illustrations made from Kanji (Japanese interpretation of Chinese characters) to be a part of Japanese language books. Why? Being addressed to foreigners, the books should have a foreigner’s approach for the illustrations, this is what the writers
In July 2012, while teaching “Thailand for Japan” in the
decided and this is how/why they chose me for this task.
Assumption University, three Chinese students (one from Taiwan,
Two of the expected four volumes were published in Japan,
one from Mainland China and one from HK) opened my eyes
in October 2009 and October 2010.
to the different perception between the people who can read Kanji and the people who cannot, I was already craving to teach this workshop in China/Japan. After AAS in Greece, ALBA
1)
The title「吾輩は漢字である」(I am a Kanji), is a parody of one of the
in Lebanon and IITG in India, I was finally able to teach “I AM
most famous Japanese novels of one of the most famous Japanese writers,
KANJI” in HKBU, thanks to Dr. Takagi. As expected, working with
Natsume Soseki: 「吾輩は猫である」 (I am a cat).
AVA students was exceptional. I could skip all the introduction
50
51
part about the Kanji, and start the creative process from
During my seven years in Japan, I was looking at how Japanese
the first day. The challenging part for the HK students was to
play with the Chinese characters and I wanted to show the
look at their characters from an outsiderâ&#x20AC;&#x2122;s eye: they had to
world a new facet of that writing system. Chinese characters
communicate globally - and not locally - to people who should
are well known in the world, mainly through tattoos, and
be able to understand the meaning without having the ability
are seen as complicated and difficult â&#x20AC;&#x201C; if not impossible - to
to read the characters. In addition, it opened their eyes to the
understand. However, most people do not know the potential
similarities and differences that the Japanese and the Chinese
of playfulness these characters have. I admit that I did not have
characters/languages have.
that aim from the start (2007), but little by little, and with the amazing creativity of the young students I taught, I could
After partially and separately displaying the results of every
define my aim concisely, and since then, I have been trying
workshop, the works are finally shown in Japan. The first expo
to communicate it â&#x20AC;&#x201C; visually - whenever I have the chance.
was in the University of Tsukuba, from 17th to 19th of July, 2013. The next one will be in Nara University of Education, in
My students taught me as much as I taught them.
October. I chose 140 posters from the nine countries for
My biggest thanks go to all of them.
the exhibition in Tsukuba. Most of these posters will be shown again in Nara in addition to the posters from my last workshop in Morocco (September).
特備節目
Special Offers
52
「吾 輩は漢 字である」工 作 坊 Antoine ABI AAD
先 簡單自我介紹,我在 2000 年於黎巴嫩美
的,作者認為課本應有以外國人為本的插
位 於 華 沙 的 波 蘭 藝 術 家 及 設 計 師 協 會 藝廊
藝學院 (AcadémieLibanaise des Beaux-Arts
圖,所以當時就決定邀請我,「吾輩は漢字
展出兩星期。除此之外,我還得引領觀眾從
in Lebanon )修得廣告學碩士。畢業後不久,
である」此項目亦在當時誕生.原定四冊 的
單純的觀看展覽,到主動的參與工作坊創作
我移居到日本,於 2004 年及 2007 年在築波
課本,其中兩冊已於 2009 年 1 0 月及2010 年
活動;及後我就這樣提議日本大使館到肯
大學完成了我的視覺傳播設計碩士及博士學
10月在日本出版。
亞 首 都 奈 洛 比 的 貝 魯 美 術 學 院 ( Buru Buru Institute Of Fine Arts, BIFA )舉辦相同的展
位 ,經歷了一年博士後研究, 我 回 到 黎 巴 嫩,在母校擔任講師,並負責協調學院的國
2008 年,在日本駐黎巴嫩大使館的支持和與
覽與工作坊,學生於工作坊所創作的海報,
際文化交流活動及交換生計劃。我懷有腓尼
鼓勵下,我舉辦了兩次日本漢字插畫展覽,
由 項 目 主 辦 單 位 Poster for Tommorrow 印
基人的血統,生性熱愛旅行,至今我已到 過
分 別 在 同 年 10 月於貝 魯 特 及 1 1 月 於的黎波
製並展出。之後,我到了秘魯的 USIL 大學和
巴 西、中國、杜拜、德國、希 臘 、 香 港、
里展出。2011年,四幅日本漢字插畫獲選,
巴西的 UFMA 大學教授日本漢字工作坊。我
印 度、日本、肯亞、韓國、黎 巴 嫩 、 摩 洛
出版於在波士頓舉行的跨文化交流活動的場
收集了項目所有的圖象,撰寫了一篇文章名
哥 、秘魯、波蘭、南非、瑞士 、 台 灣 、 泰
刊。同年的夏天,另外五幅日本漢字插畫
為《互聯網與社交網絡於2011年日本災難 中
國、突尼西亞和美國工作,授課及舉辦展覽。
在 德 國 的 O s t r a l e ’011 藝 術 展 中 展 出。然
的角色》(“The Role of Internet and Social
1) 而,促成「吾輩は漢字である」 的 主 因 是
Networks in 2011 Japan Disasters”),並在台
2007 年,築波大學的小野正樹(Ono Masaki )
在 2011 年3 月,日本所發生的三個災難,我
北舉行的 IDA/ICOGRADA 會議上發表研究結
博士邀請我以日本漢字繪畫插圖,作為日本
當時決定以視覺傳播的方式為日本打氣.在
果。後來,我 在 南 非 約 翰 尼 斯 堡 教 了 名 為
語 學本的內容,因為課本是為 外 國 人 編 制
當年的 3月22 日,我的日本漢字系列作品在
「南非為日本」的工作坊,更在 2012 年 3 月
53
11日,日本東北大地震一周年時,在位於普
性的部分是要以局外人的眼光去看他們的字
理解的文字系統;但大部分的人都不知道中
利托里亞的日本領使館展出南非學生支持和
母;能與國外的人溝通;讓不懂漢字的人也
文字潛藏的玩味。我在 2 007 年 開始這個項目
對日本表達同情的海報。
能了解字母的意思;此外,他們還要留意
時也未萌生造念頭的,但隨著體會到我所教
日 文和中文的用字和語法的差別。
導的學生的創意,我漸漸明確的為我的項目
2012 年 7 月,在泰國易三倉大學 ( Assump-
定下目標,自那時起,我就嘗試把握每個機
tion University )舉行的「泰國為日本」工作
在各個工作坊展示個別作品後,學生的設計
坊中,三名分別來自台灣、中國大陸和香港
最終於 2 013 年 7 月17至 1 9日於日本築波大學
的華藉學生啟蒙了我,使我得悉到懂漢字和
第一屆博覽會展出,是次展覽,展出了一百
在我教導我的學生的同時,他們也同時教導
不懂漢字的人對漢字的不同理解,當時我已
四十幅來自九個不同國家的學生手筆的作
了我;我謹此感謝我的每個學生。
經十分渴望在中國或日本教授我的工作坊。
品;大部分作品,將連同九月摩洛哥工作
經過在希臘 AAS 學 院 、 黎 巴 嫩 美 藝 學 院 和
坊 完 成 的 作 品 , 於 1 0 月 於 奈 良 教 育 大 學
印度的 IITG 學院的工作坊後,感激高木毬子
(Nara University of Education )再次展出。
會,以視象溝通。
博士的聯繫,我終於來到香港浸會大學教授 「我是日本漢字」工作坊。如我所料,教授
在我居住在日本的七年中,我觀察到日本人
視覺藝術院的學生時極之順利,我可完全跳
如何挪用中文字母,於是我希望向世界展示
過介紹漢字的部分,在工作坊的第一天就開
這個文字系統的新面貌。外界普遍透過紋
始讓學生創作。對香港學生而言,最富挑戰
身,認識中文字這複雜、深奧,差不多無從
1)
「吾輩は漢字である」(我是日本漢字) 的命題是模 仿日本著名作家夏目漱石的著作「吾輩は猫である」
(我是貓)
特備節目
Special Offers
Chance or Challenge: AVA Students Showing their Work at an Art Festival in Berlin IAM International Art Moves Martin Müller
I A M 國 際藝術行動 The project "IAM international art moves" was founded in
showed their installations, paintings, sculptures and videos in
Berlin in 2009. The main aim of IAM is to build up a network of
the exceptional spaces of a former slaughter house as
International Art Schools and Academies and give art and
results of intensive preparing workshops. In 2012 also AVA
design students a real life experience by creating an intercultural
joined the IAM network and students from Hong Kong
exhibition project in the context of a professional exhibition
created a remarkable exhibition in a section of a huge hayloft.
space abroad. In the meantime there are partners of the constantly growing IAM network from more than 20
" IAM 2.0“ in Berlin
nations worldwide.
After the positive experiences of these first two editions which were held as common group exhibitions of a number of
A Display Window of Young Art
different art academies IAM now starts to enter a next level
IAM comprises various aspects of young, contemporary arts
conceptually and structurally. The AVA is the first network
and higher education. The international partner Academies
partner to start the new series with a single exhibition. And IAM
shall get a kind of display window of their actual "production"
moves to Berlin as one of the most important international
which usually only can be seen in occasion of open days on site.
capitals of contemporary art. The activities hereby consist of
Within the IAM representation in Berlin the students become
two main parts:
ambassadors of their home Academy and their culture and are also part of an international competition on highest level.
The Workshop The IAM workshops are conducted at the Art Academies to
As well it is IAM´s idea to foster the student´s knowledge and
prepare the students for the exhibition realization in Germany.
skills of planning and organizing an art event and integrate
From May 27 to 31 the first workshop of the new series took
the development and realization of an intercultural exhibition
place at the AVA. 15 students from different courses shared 5
as practical curatorial and art management studies and research
intensive and fruitful days with the IAM directors Anne
into the particular studies of each participating Art School.
and Martin Müller.
IAM in Dresden
During the workshop the students Chung Wing Kei (Carol), Yuen
The first two editions of IAM exhibitions were realized as pilot
Kin Fai (Leo), Li Ka Fai (Ziggy), Sin Mei Ma (Hazel), Tsang Po Fan,
projects within the OSTRALE in Dresden in 2011 and 2012,
Chung Mark, Elvis Yip, LEE Kit-ting (Denise), Lun Hsu, Lam Hau
a big yearly festival of contemporary arts which is established
Yi, Wong Tze Ying (Tania), Wan Sin Ying, Lee Ho Yi (Dylis),
during the years as the"documenta of the East(-Germany)".
Cheung Hiu Yan (Angela) and Wong Yuen Ying had to develop as
15 Art Schools and Academies – among others from Spain,
a group the curatorial concept of the exhibition under the
Poland, Croatia, Turkey, New Zealand, Peru and Indonesia –
topic of "anything goes" based on already existing artwork
54
55
The 2nd edition workshop of the International Art Move (IAM)
WORKSHOP
About The Workshop:
International Art Moves (IAM) is offering a 5-day workshop to 15 AVA students / alumni. The two visiting artists from IAM, Anne Müller and and new pieces to be produced for the particular exhibition in travel to Germany and be theDr. setMartin up team andwill representatives Müller, teach about the theoand practical aspects The Workshop at CVA: because the curatorial composition The Exhibition at HALLE14 Heldof by15. IAM: Berlin. A real challenge of the group Anotherretical additional module of theof curating an art exhibition of international discourse in the Late September 2013 27 _ 31 May 2013 of the exhibition is based only on blueprints and photos of workshop dealt independently with the intercultural aspect workshop. On top of that, students will develop the exhibition rooms. of the project and the fact that the exhibition takesthe place a “Sound Profile” during workshop for the Speakers: Number of Participants: purpose of cultural exchanges. Dr. Martin Müller and Anne Müller 5 AVA students / alumni in a venue, a city and a country where no one of the students has
In the end of the workshop the students already had designedDeadline been before. As a:workshop start the students received a Venue: Application and Inquiries out ofwhich the 15they participants will be selected to CVA 211 Graphic Arts Studio 3411 8259 / Kevin Law / a true to scale model of the complete exhibition and a digital German poem by Rainer Maria5 Rilke had to "react“ on travel to Leipzig, Germany, in late September Please submit your portfolio together with your visualization of the 6 exhibition rooms with a totalCV size 220m². howeveronthey want 5 days later thetoend of the workshop thisatyear exhibit their works in the HALLE 14 Number of Participants: toof kevinlaw@hkbu.edu.hk or before next exhibitionor held by IAM.to develop a 15 AVA alumni As well students they had/ to plan the project from A to Z inWednesday all aspects(15 May)with a free translation, performance "action" of management defining a time table and to-do list, a budget
basic intuitive approach to the German language.
plan including all costs caused by production, transportation, insurance, travel, marketing, setup, execution and removal, a
The workshop indeed was one of the most intensive and
plan of financing and possible funding and sponsoring sources, of Academy
fruitful ones since the start of the IAM project in 2010. Besides
Visual Arts
視覺藝術院
a marketing and communication plan and a technical rider to be adjusted with the conditions of the venue. 5 of the students, Carol, Denise, Elvis, Hazel and Mark, finally were chosen to
an extraordinary concentration and will to take this big
特備節目
Special Offers
chance by learning new skills the students engaged intensively to organize the group as a whole. So the individual – obviously high - qualities of each participant as an artist was added by a particular talent to organize, communicate or handle a particular task of the overall process within the group. Since the workshop ended there is an intensive exchange and communication between the students and the IAM directors to prepare all details of an impressive and successful exhibition in Berlin 6 months later properly and professionally.
2012, Hong Kong
The Exhibition The venue for the IAM exhibitions is the internationally well-known "Kunstquartier Bethanien" in Berlin, a former historic diaconal hospital building complex with a strong political history located in the center and melting pot of Berlin-Kreuzberg. Since 2010 this building is used by the "Kunstquartier Bethanien" for arts of all media, artist groups and cultural institutions and represents one of the most 2011, Istanbul
prominent spaces for young and contemporary art in Berlin. The AVA exhibition will have a duration of one week and
In the meantime another additional module occured as a typical element of the IAM project development because of a newely agreed cooperation with the "ifa Institut für Auslandsbeziehungen“ The ifa is part of the German Government and deals with the international cultural relationships similar to the Goethe Institute. The ifa runs two galleries in Stuttgart and in Berlin. The head of the ifa gallery in Berlin, Dr. Barbara Barsch, now offered IAM a long-term cooperation with a first start by realizing a small event during the AVA exhibition also at the ifa gallery. As the gallery at this time shows an exciting project about African culture and life the AVA students have the chance to present their talents additionally in an event dealing with stereotypes of Africa from the point of view of Hong Kong people and life. However, besides this prominent chance to widen the representation and recognition of the Academy in Berlin Dr. Barsch also offered to introduce the students to several important galleries and institutions during their stay to intensify the cultural cooperations and links between Hong Kong and Germany.
will take place October 27 until November.
56
57
IAM 國 際藝術移動這個項目2009 年於柏林成
在柏林的第二代 IAM
新技巧,他們還以一緊密團隊的姿態投入項
立。目的是建立一個國際藝術學術院校的網
經歷首兩次 IAM 與藝術院校舉辦的一般聯展,
目中。所以,有賴在團隊中具籌備、聯絡或
絡,透過於國外專業展覽空間裡創造一個跨
現在的 IAM 於概念及架構上進入另一個層面。
處理各特別事項才能的團員的協作,每位參
文化的展覽項目給藝術與設計學生一些真實
而AVA 便 以一次獨立展覽為其揭開了新的一
與 者 的 能 力 — 縱 然 已 很 優秀 — 都得以加
的體驗。與此同時,也有一些夥伴不斷地為
頁。IAM 移師柏林這個國際當代藝術重鎮。
乘 。 在 工 作 坊 結 束 後 , 參與學生還一直與
IAM 網 絡發展至全球二十多個國家。
其活動主要分為兩部份:
IAM 總 監緊密聯絡和交流,專業地為六個月 後成功、引人入勝的展覽作妥善的安排。
工作坊 IAM工作坊在藝術學院進行,讓學生們為德
現時,在與"ifa Institut fürAuslandsbezieh-
國的實現展覽準備。從 5月27日至31日,新
ungen"新 訂 立 的 合 作 下 , 另 一 輔 加 項 目
一輪的工作坊在 A VA 進 行。十五位來自不同
成 為 I A M 計 劃 的 常 設 元 素。ifa 隸 屬德國政
課程的學生與 IAM 的總監 Anne 和 Martin Müller
府,與歌德學院相似,負責國際文化關係,
分享了充實密集的五天。在工作坊中,學生
於斯圖加特和柏林有兩間畫廊。ifa 柏 林畫廊
鍾詠琪(Carol), 袁建暉(Leo), 李嘉輝(Ziggy), 馬
的主管Barbara Barsch 博 士現與 I AM 簽訂長期
蒨薇(Hazel), 曾寶芬, 鍾正(Mark), 葉建邦(Elvis),
合作關係,在AVA學生展覽時於 i fa 畫 廊舉辦
李定思(Denise), 許偉倫,林巧兒, 黃芷櫻 (Tania),
首個合作活動。畫廊此次展出一個激動人心
尹倩盈, 李皓兒(Dylis), 張曉恩(Angela)和王琬
的展覽,展出非洲的文化和人民的生活,AVA
瑩需要組成為一策展團隊,依據"Anything
的學生能在是次活動之上展現他們的才能,
goes"這題目,用已有的藝術作品和替是次
以香港人的觀點和生活方式應對香港人對非
年輕藝術的展示窗口
柏林展覽所創作的全新作品,構思這次展覽
洲人的典型看法。AVA 除了能把握這重要的
IAM包含著年輕,當代藝術和高等教育的元
的理念。這是個極大的挑戰,因為同學們
機會,增加在國際的代表性和同,Barsch 博
素。國際的學院夥伴,在IAM擁有一種窗口,
只能從展覽場地的藍圖和照片去聯想出策
士更表示會在學生遠赴德國時,介紹各同學
展現他們一般只於展場開放的幾天展現人前
展的構思。
予不同的畫廊與機構,深化香港和德國的聯
的實際創作。在柏林的 I AM 展 覽中,學生成
繫與合作。
為自己的文化和學術大使,並參與這頂端的
工作坊尾聲時,同學們已經設計好整個展場
國際競賽。
實際比例的的模型,又以電腦模擬六間總面 積 220 平 方米的展覽房間。他們還需要為展
承 I AM 的 理念,學生們於策劃和統籌藝術節
覽 的每 一 細 項 的 管 理 列 出 時 間 表 、 工 作 清
目的知識和技能也得以強化;透過融滙對互
單 。對 任 何 可 能 的 支 出 , 如 制 作 費 用 、 運
文化展覽的發展與認知,對參與的藝術院校
輸、保險、交通、宣傳、裝設、執行、折遷
中個別的專科注入實用策展及藝術管理的學
等的成本擬定財政預算。定下籌集支金、尋
習和研究。
找贊助、宣傳及聯絡等的計劃;還要有修復 展覽場地的技術人才。在十五位同學當中,
在東德的 IAM
最後其中五位同學,包括Carol, Denise, Elvis,
首兩次的 IAM 展 覽,被視為 2011 和 2012 年
Hazel 和 Mark 獲選為代表,遠赴德國佈置展
東德 O STRALE 中 的 試 驗 項 目。OSTRALE 是 近
覽。工作坊的另一重點,是在關注跨文化層
年的大型當代藝術節,規模有如東德的「文
面上處理的專門項目。由於參與的學生都未
件展」(documenta) 。15 間來自西班牙、波
曾到過展覽場地位處的國家城巿,在工作坊
展覽
蘭、克羅地亞,土耳其,新西蘭,秘魯和印
一開始的時候,同學們獲派一篇德國詩人萊
I A M 的 展 覽 於 國 際 知 名 的 " Kunst qua rt ier
度尼西亞等藝術院校,在前屠房這個另類的
納•瑪利亞•里爾克(Rainer Maria Rilke)所寫
Bethanien"藝術中心舉行,"Kunstquartier
空間內,展覽他們的裝置藝術、繪畫、雕 塑
的詩,在經歷五天的工作坊後,學生必須以
Bethanien"藝術中心座落於柏林的歷史、政
及錄像。這些作 品 都 是 他 們 密 集 式 籌 備 的
自 由翻 譯 、 行 為 表 演 或 動 作 對 這 篇 德 文 詩
治和文化中心克羅伊茨貝格(Kreuzberg)
工 作 坊 的 成 果。在 2 0 1 2 年 ,香 港 浸 會 大
作 出「 反 應 」 , 構 成 對 德 文 一 種 基 礎 的 直
中的前執事醫院大樓。自2010年,大樓由
學視覺藝術院(AV A) 加 入 I AM 的 網 絡 ,
覺 反應 。
"Kunstquartier Bethanien"供各藝術團體和 文化機構用作展示各種藝術媒體之用,成為
來自香港的學生 於 廣 大 的 草 棚 內 創 造 出 觸 目的展覽 。
是次工作坊是自IAM項目2010 成立以來最密
柏林中展示年輕當代藝術家作品的最享負盛
集的一次,也是成果最多的一次,學生們除
名的空間。A V A 學生將於這場地在十月二十
了以超乎常人的專注力和決心在工作坊學習
七日起展開為期一星期的展覽。
特備節目
Special Offers
Mingle-Mangle: BA(VA) 2013 Graduation Show Michael Cheung
糅 M ingle-Mangle: 本科畢業展 2013 張經國
In the year the Rubber Duck floats in the sublime bath of the
巨型黃色膠鴨於維港沐浴,巴塞爾藝術展首
Victoria Harbour and of Art Basel’s debut in Hong Kong, the
次於香港舉行,這一年頭,最新一批的年輕
latest emerging artists graduate from AVA. So what is it about
藝術家又從視覺藝術院畢業。究竟藝術有甚
art that tantalizes the taste buds leaving us craving more? It
麼特別之處令人從不止息地渴求更多?觀眾
really is the appreciation from the audience that determines
的賞識決定一件藝術作品成功與否,要是我
much of the success of an artwork. If we do not have an
們不能接觸到作品,我們又甚能了解到藝術
accessible product, then how can we see the challenge,
對每事的質問、對峙和挑戰?
confrontation and questions art creates? 我寫這篇藝評,旨在描述我對藝術的見解- My intention of this review is to pinpoint my reality of art - what
甚麼作品能在林羅滿目的「藝術超市」中脫
stands out in the cans of beans and sausages racked up in rows
穎而出?寫這篇文章時,我正讀到西西莉
across the supermarket of art? While writing the article, which
雅.艾亨(Cecelia Ahern)的小說《一百個
is “now”, I am in the midst of reading a novel, and I learnt that
名字》(One Hundred Names)的中段,我
“to seek the truth is not necessarily to go on a mission all guns
學到尋找真相不一定要費盡心神地去揭發一
blazing in order to reveal a lie, neither is it to be particularly
個謊言,真相也不一定要是驚天動地的,真
ground-breaking – it is simply to get to the heart of
相往往藏在真實的心中。
what is real.”
1)
在畢業展芸芸作品中,有數件作品的藝術家 These are a few individuals whose works said something more,
能帶出相對多的意義,然而他們並不依賴出
and did not rely solely on technical precision or concept to
眾的技術,或以概念引導人們相信他們的作
thither us to believe they are art, because “we study art”. The
品就是藝術或他們是修讀藝術的;他們的創
creations are playful, uplifting, and most importantly personal,
作充滿玩味、生機勃勃,最重要的是作品內
but in a way that comes relatable. After all, we are all human,
容是很個人的,但觀眾依然能從中找到與自
aren’t we?
己的關係。說穿了我們還是活生生,充滿情
1)
感的人類吧! Cecelia Ahern, One Hundred Names. London: Harper Collins Publisher Ltd., 2012.
58
59
Yip Kin Bon
葉建邦
There is plenty to say about a guy who cherishes his own
對一個珍惜自己母親的人,我們能談的有很
mother – as the artist titles his mixed-media collection of
多。他收集了各式飾物製成作品,並定名為
ornaments to “I care even a word and a sentence”. These of
「在意」,像是叫人聯想起童年往事,或是
what it seems to be like things we associate with childhood,
其他林林總總的往事。他為我們對家傳之物
might be something else. He brings a fresh approach to what
的印象帶來全新的定義,家傳之物不一定是
we might perceive an heirloom would act, something less
物件,也不一定是價值連城的東西,但它一
of an object, something that does not necessarily shows pride,
定是一些我們曾經聽過,並終有一天會再度
but a reminder that we once heard something that we
留戀著的提示。
attempt again to linger upon.
YIP Kin Bon, I care even a word and a sentence, 2013
Lam Yan Yu
林恩如
She is basically the female version of the notorious murderer
她基本上就是徐四金的小說《香水》中,那
in the novel Perfume by Patrick Süskind, as like the main
個聲名狼藉的殺人犯的女性版本,如同小說
character has a superhuman sense of smell, slash the cravings
主角般有著超乎常人的嗅覺,因而令他對有
to kill. “Little Gentle Breeze” delves upon her daily observa-
著不同香氣的人動殺機,林恩如在作品「小
tions through scent, taking note of people around, and how
微風」探索她日常的所見所聞,藉著觀察身
we could be connected, trying to express her thoughts on
邊的人和人與人能怎樣聯繫上,以插畫的形
this rather intangible matter through illustration. It might not
式去表達她對無法觸摸的事物的見解。雖然
have been the best medium to interpret her great concept,
插畫未必是詮釋這等深遠概念最好的媒體,
but you know what, at least she hadn’t gone literal, and gave
但試想想,這媒體不是比起小說主角以一樽
us bottles of pungent odour.
樽香水來作表達好多了嗎?
Lam Yan Yu, Little Gentle breeze, 2013
特備節目
Special Offers
Li Ka Fai
李嘉輝
If you don’t get this poem, then you better just stay comfy
假使你讀不懂以下的詩,那請你放鬆受教。
60
being fed. 陶盡門前土,屋上無片瓦。 “The potter uses all the clay before his door
十指不沾泥,鱗鱗居大廈。
Yet has not one tile for his own house.
Those whose ten fingers never touched clay
宋·梅堯臣《陶者》
Live in tall houses with fish-scale ties.” 他實實在在地在城市中的不同地點掏土,用 The Potter by Mei Yaochen
掏來的泥土製造了很多間像大富翁遊戲中的 小屋,代表他對這城市的歸屬感。他利用這
He literally dug soil from different locations of the city, and
個概念,代表人們努力嘗試達成的理想,但
made tiny monopoly-like estates from clay, which symbolised
事實上這個理想都因現實的狀況而難以達
his sense of belonging. He manoeuvres around this concept
成。儘管聽來像個悲傷的故事,但樂觀地想
that what we ideally try to achieve, but in fact might be far
一想,美好的事物何不是難以得到的?
from what the reality persists. It might be a sad story, but on a good note, see it this way … there are no shortcuts to anything beautiful.
LI Ka Fai, House Hunting, 2013
61
House Hunting by Ziggy Li I like clay, and I like it as a medium in art making. Human being
unchanged. Except for some large stones, I will keep these
feels secure with the utilization of clay. In ancient time, the
fragmented objects, including hair, dead insects, leaves, etc., To
nomadic people were rendereded in an unstable living environ-
collect these fragments is like keeping a hidden landscape,
ment since they hunted or sometimes being chased by animals
and the fragments speak for themselves. But this soil is really
in the wilderness. After human settlement existed, people began
not easy to collect. I needed to escape from the CCTV’s
to produce potteries, houses and tiles with clay in addition
monitoring, or to pretend as visitors when enter the premises.
to agricultural products which relied on soil. “Soil” became a
I was sometimes driver off by the security staff and even dogs
substance that symbolizes sense of security to human being.
would chase my collection bag to sniff, mistakenly thought it was the other dogs site.
Since ancient times, the land is a symbol of money and power. In recent years, the issues of sub-divided flats, land acquisition
In the end, the clay was molded into tiny houses. Each house is
and resettlement, urban renewal and the boosting of rents and
of equal size but the color is different. No matter the soil is
property prices reflect that the people in Hong Kong are bound
taken from a public, private or luxury residence, it is just the
by the high land premium policy. My work "House Hunting"
same kind of soil after restoration. This led me to rethink the
is made by soil that I gathered from over 250 residential sites in
significance of a “House”. I chose Installation to display the tiny
Hong Kong. I spent four months to visit, either on foot or by
houses and data so that the audiences will be aware of the
cycle, these sites and the soil collected has been transformed to
futile feeling that I have. On the wall posted a poem The Potter
a tiny house of mine. In doing this, it is as if I possess part
by Mei Yaochen, a Song Dynasty literati, which manifests the
of the land.
absurd situation in Hong Kong: “The potter uses all the clay before his door yet has not one tile for his own house.Those
In the very first stage, I collected soil from more than thirty
whose ten fingers never touched clay live in tall houses with
different places for experiment. I mixed the soil with
fish-scale tiles. ” My project is inspired by this poem. The
traditional method and realized that its colour changed after
continuous act of collecting and constructing houses somehow
firing in kiln. Many fragmented objects in the soil have
resembles to the Monopoly game. Yet, what do I have in the
been burnt away, only with the original appearance of the soil
end? I have only a few tiny clay house models.
尋屋
李嘉輝
我喜歡泥土這一種物質,也喜歡用泥土來做
回來的泥土製成一個又一個屬於自己的小
到最後,把這些泥土放進石膏模壓成房子的
創作,泥土是人類安全感的來源,在遠古石
房子,這個行為就像擁有了這個土地的一
模樣,每間的形狀都是一樣,但是每間的顏
器時代,當人類在曠野中尋覓獵物, 或被野
部分。
色卻不一樣。無論公屋還是私樓還是豪宅,
獸追逐時,沒有固定的容身之所,所置身的
當它們還原最基本的時候,還不過是泥土,
環境,給人一種不安定的狀態。自從人類定
在一開始做這畢業作品時,我先收集了三十
令我反思「樓」對我們究竟有甚麼意義。這
居以後,泥土被認識了,人類利用泥土來製
多種不同地方的泥土作試驗,然後用傳統的
作品最後選用了裝置藝術的形式來展示,令
作陶器、房屋、瓦片;五穀及農作物都必須
煉土方法把泥土變為可塑,把泥土樣本放進
觀眾能圍繞作品尋找與感受那一種徒勞無功
依賴泥土才得以生存,所以“土”是能給人
陶窯燒後,發現顏色轉變了,而有很多的內
的感覺。正如牆上的宋代詩人梅堯臣的《陶
類安全感的物質。
在的零碎物件被燒走了,所以我保留了泥土
者》所訴說的狀況:“陶盡門前土,屋上無
最原本的面貌,除了一些非常大的石頭外,
片瓦。十指不沾泥,鱗鱗居大廈”正正反映
從古到今,土地都是金錢與權力的象徵,從
我都會保留。這些零碎物件包括頭髮,昆蟲
了香港現在的矛盾,這一句詩句令我展開整
近年來社會熱議劏房、徵地拆遷、市區重建
屍體,枯葉等等,從一個空間轉化成為一種
個行動,經過不斷收集與製造房子,這種行
和租金與樓價上升,都反映香港人正正生活
物料, 就像收集了隱藏的風景一樣, 然後由物
為像玩大富翁遊戲一樣,慢慢擁有一棟又一
在高地價政策下的氛圍之中。我用這個城市
料自己說話。但這些泥土真的得來不易,在
棟的房子,但到最後,我換來的是甚麼?擁
的泥土創作了House Hunting 這一件作品,
每次出外收集泥土,都會遇到不同的事情,
有的又是甚麼?我擁有的只有地上這一堆的
我一共花了四個多月的時間,用步行與騎單
每次都要避開閉路電視的範圍,或者是裝作
小泥屋。
車的方法走訪了香港 250 個不同的屋苑,我
訪客然後進入屋苑範圍,但亦曾試過被保安
把屬於該屋苑的泥土掏去,然後把這些掏
發現驅趕,亦試過挖完泥後被狗以為是別隻 狗的地盤,追著我的袋子來嗅。
特備節目
Special Offers
“Pointing to the Moon” – MVA Graduation Exhibition Amy HN Chan
「指月」視覺藝術碩士課程畢業展 陳曉嵐
Two years have gone by, how time has flown; a group of 42
兩年光陰,匆匆飛逝;四十二位視覺藝術碩
Master of Visual Art (MVA) students have completed their two
士課程的學生,轉眼間已完成他們各自在藝
years pursuit in the realms of Studio Arts & Extended Media,
術與延伸媒體、體驗設計及藝術行政的學
Experience Design and Art Administration. The title of the
習。畢業展的題目「指月」標誌著他們所邁
graduation exhibition, “Pointing to the Moon” signifies the
出的重要一步,代表他們已把目光從老師指
important step from where we learn to look beyond “the finger”
尖所向,移到象徵事物真象的「月亮」。展
as our teachers pointed us towards the moon. This exhibition
覽演示了同學們尋找創意的歷程,以及當中
showcases the transcendence of our creative hunt, and the
的轉化和啟迪,表達形式多樣,包括錄像、
arrival of our illuminations; whether that is in the form of
陶瓷、繪畫、雕塑、多媒體裝置、綜合體驗
video, ceramic, oil painting, sculpture, mix-media installation,
及研究報告等。
hybrid experience or research paper. 展覽乍看像是學習的終曲,不過對於一些同 At a glance, our first graduation exhibition appears to be
學來說,這只是未來探索的起步;未來對他
the finale of our studies; however for some of us this marks
們來說就像海洋-樣變化不定,海深處層層
only the beginning of our future exploration. It is like an
的水流就像同學們過去的一個個重要的里
ocean – amorphous and undefined through which we look
程,它亦讓我們游浮到水面審視現狀,然後
down layers of liquid transparencies as we celebrate our
探索未知的彼岸。如此,我們游走於自己的
past endeavour. It also invites us to swim to the surface where
過去、現在和未來。
we look at our present as we ascend to the unknown horizon of the future. Thereby we mediate between the past, the present and the future.
62
63
Debe Sham
岑愷怡
Debe Sham decided to plunge into her study in human
岑愷怡自兩年前修讀藝術與延伸媒體,便潛
relationship through sculptural and installation work when she
心以雕塑及裝置藝術探索人際關係。《人在
enrolled into the Studio Arts & Extended Media concentration
江湖》是她今次展出的場地特定作品,亦是
two years ago. In the Pool marked the turning point when she
她對藝術探索的轉捩點。這是個看似超現實
decided to transcend her artistic exploration in the form of
的空間裝置:她把展覽廳外的水池,加上扶
site-specific work. In this seemingly surreal spatial arrangement,
手鋼梯,又在場內設一張救生員高椅,成功
she transformed the pond outside of the gallery space into a
將場境轉化為一個游泳池。觀眾步入展覽
swimming pool by fabricating a steel ladder emerging from the
廳,會不期然改變了身份,或是泳者,或是
water; while on the inside by the façade window, she placed a
救生員,又或是旁觀者。岑愷怡希望藉作品
lifeguard high chair overviewing it. As the viewers approached
反映在現代社會中與生俱來的複雜人際關
the gallery, they unconsciously entered into the role of a
係,起初她也覺得自己是旁觀者,到作品完
swimmer, a lifeguard or an observer. Debe intended to highlight
成,她倒覺得成了一個被動的泳者。這種社
the intricate human network that we were inevitably born with.
會結構可為觀眾帶來怎樣的內心對話?岑愷
Debe once thought she was the observer but somehow by the
怡在下次展覽前,會繼續以泳者的身份展開
completion of the work, she felt she was transformed into a
探索內心的旅途。
passive swimmer. What dialogues can be born out of this social fabric? Before her next exhibition, Debe will continue with her soul-searching journey as she ascends to the surface.
SHAM Hoi Yee, (Studio Arts & Extended Media) In the pool, 2013
LAU Yuet Po, (Experience Design)
POON Ching Wah, (Studio Arts & Extended Media)
Faded Memories. Revived Passions, 2013
Transformation & Interfusion II, 2013
特備節目
Special Offers
Vicky Lam
林嬋
Vicky Lam enrolled into Experience Design in the hope to write
林嬋修讀體驗設計的原因是希望學會寫故
stories. Slowly, she submerged herself as a storyteller, collecting
事,她亦漸漸融入了說書人的角色,開始收
and unfolding absorbing accounts of other people. Reframing
集和探索別人的經歷。作品《「重建」新
the Community documented the engrossing stories of a tightly
區》記錄了廿年前葵涌一個人際關係緊密的
knitted community in Kwai Chung that underwent the fate of
小社區,因為重建而起的連串故事。林嬋藉
urban gentrification twenty years ago. Vicky “reframed” a faded
接觸過去小社區的居民和商店店主,以口述
community by way of reconnecting the past residents and
的方式,收集他們的經歷,再把這些經歷一
shop owners, joining dots and hunting for oral accounts. The
點一滴串起來,重塑一個被遺忘的社區。成
result was a video comprised of interviews of eight residents,
果以八位居民的訪問錄像來展示,讓觀眾得
sharing with us anecdotes of this very special community. For
知這個社區的趣聞軼事。對林嬋來說,訪問
Vicky this very experience was as important as her final video
的經驗與錄像成果同樣重要,而她的回憶沒
work. The memory lane does not end at the completion of her
有隨創作結束而停步,反而讓她對社區的
artwork but actually paves way for her new understanding of
「歸家感」多了一種體會。林嬋將與葵涌區
“feeling at home” within a tightly knitted community. Vicky is
一間社區中心合作進行一個計劃,藉此再擁
looking forward to collaborate with one of the community
抱這種鄰舍間的歸屬感;她正期待繼續撰寫
centres in Kwai Chung, in the hope to extend this sense of
故事的下一章。
belonging in a neighbourhood. She is opening up another chapter in writing her own story.
LAM Sim, (Experience Design) Reframing the Community, 2013
TSUI Tze Kwan, (Studio Arts and Extended Media)
CHOW Yuen Ying , (Studio Arts & Extended Media)
The Ballad of Serenity, 2013
In the moonlight, 2013
64
65
Alex Tam
譚學能
Alex Tam, from the Art Administration concentration, is a
修讀藝術行政的譚學能愛好攝影,他對紀錄
photography lover. His inexplicable fascination with
片的熱愛,引領他進入社會紀實攝影的浩瀚
documentary film has somehow brought him to the sea of
領域,或許因為這個愛好,他以Lumenvisum
social-documentary photography. It was perhaps for this
主辦的「18 x 24 全城起動齊齊拍」社區攝影
very reason, he decided to immerse into a research paper on a
計劃作為研究對象。他的研究計劃透過分析
community based, online photography project called “18 x 24
社區人士在中西區拍攝的照片內容和象徵意
Photo Adventure project”, organized by Lumenvisum. Through
義,以及與拍攝者個別面談,探討社會慣例
a content and semiotic analysis of the photos taken by the
和傳統如何影響拍攝者的審美觀。結果顯示
community as well as individual interviews of some of the
一般人對周遭環境的觀感和集體記憶,受社
participants, Alex investigated into how social customs may
會規範與傳播媒介的影響甚深,並且引伸出
affect the aesthetics value of photographs of the Central and
另一種在資訊氾濫時代的攝影方式。這只是
Western District taken by the ordinary people. His analysis
譚學能研究攝影的意義和實踐的起點,他正
revealed that our perception of surrounding and our collective
準備以拍攝者的角色開始另一段探索,這次
memory are constructed greatly by the social norms and mass
是希望透過 Minox 35 相機的觀景框,發揮
media. What emerges in this sea of investigation is the possible
自己的想像力。
alternative practice of photography in the age of information overflow. This research paper marks only the beginning of Alex’s unquenchable quest for the meaning and practice of photography. He is ready to take on the participant’s role – to expand his imagination through his Minox 35’s viewfinder.
CHO Chung Lim, (Experience Design) Steganographic Symphony, 2013
As part of this learning community, I believe what makes the
筆者作為這個學習群體的一員,相信視覺藝
MVA graduation exhibition meaningful is its fluidity that it
術碩士課程畢業展的意義,在於它的多變,
allows us to look through the layers of our past endeavours and
讓我們可以一層層地回顧自己過去的歷程,
carries us towards the surface of the unknown horizon. After
向未知的領域前進;畢竟,「月亮」並非我
all the moon is not a destination but only an on going transit.
們的目的地-它只是一個轉車站。
再「再混合」
Continuing Remix
「 每當變 舊 時 」 跳 蚤 市 場 視覺藝術院舊生會
AVA Flea Market AVA Alumni Association
Organized and produced by the Academy of Visual Arts Alumni
antique handmade jewellery, Yeung was invited to the flea
Association (AVAAA), “AVA Flea Market” ( 每當變舊時 ) has
markets in Hong Kong, Korea, Poland, England and Taiwan.
become an annual activity of AVAAA since 2011. As a satellite
The “AVA Flea Market” does not only inspire his creation, but
event of the graduation show, the “AVA Flea Market” is one
also his career.
of the major events for AVA alumni, students and friends not only because it attracts more audience to the graduation
For alumni who are not handcraft artists, they can also take their
show, but also increases the fun of a show visit: after the audience
role in the flea market. Sit Chun Ning (2011 graduate), alias
visit the graduation show, they can enjoy an energetic and
Ning, joined the Commercial Radio as a DJ after graduated from
exciting afternoon with the alumni and students. Each year 30
AVA. He co-hosted the “Alumni’s radio” with the alumni
to 40 groups of alumni and students are attracted to this
association in the flea market. Ning creates a great atmosphere
flea market with unique array of artisan craft, books, design
for the flea market by lovely music and interesting talk. Roger
products, jewelleries, CDs & DVDs, recycled products, nice
Ng (2010 graduate) showcased his talent in graphic design in
food, drinks and snacks. Acoustic music and cultural discussion
the flea market’s promotion items.
are also broadcasted in the “Alumni’s radio” during the flea market. In addition, the flea market is a good occasion to make
Last year, over a hundred AVA students and alumni organized
friends, to meet and exchange ideas between the joiners.
the “HKBU AVA Campus Development Concern Group” due to the issue of retaining the Kai Tak Campus. The tremendous effort
Inspired by the “AVA Flea Market”, some AVA graduates became
of the concern group and the university brought us a new
active handmade jewellery and handcraft artists. Yeung
contract for using this historical campus. Since AVA’s setup in
Sau Lun (2011 graduate) first joined the flea market in 2011.
the Kai Tak Campus in 2005, it has made excellent use of the
As a fresh graduate, Yeung created a series of jewellery and
campus to provide quality art education, making a significant
sold in the market. The success of his first handcraft selling
contribution to the nurture of visual arts professionals apart
encouraged Yeung to start his handmade jewellery studio in
from acting as the cultural hub for the community.
Jockey Club Creative Arts Centre (JCCAC). With suitcase of his
66
67
Whilst the AVA campus is open to the public during the
including those organized by the Visual Arts Student Society
graduation show and the flea market, visitors can also join the
(VASS). AVAAA aims to maintain a good relationship with
campus guided tour to know more about the history and the
current students, and our sweet memories in AVA are the
usage of the campus. Organizing activities in our alma mater
impetus for us to organize, to support activities in AVA not
is always a nice experience to AVA alumni. In AVA students
only now but in future.
and alumni always work together in various kinds of activities,
視覺藝術院舊生會(AVAAA ) 舉辦的「每當變
意藝術中心開始自己的首飾工作室。今天,
建築校園繼續為視覺藝術院使用。視覺藝術
舊時」跳蚤市場,自 2 011 年,已經成為舊生
他被邀參加在本港、韓國、波蘭、英國及台
院自 2005 年成立,啟德校園一直為優質藝
會每年的重點活動,吸引眾多舊生、學生及
灣各地舉行的跳蚤市場,帶著一篋的心血成
術教育服務的基地,成功培育不少視覺藝術
公眾人士參加。 作 為 畢 業 展 的 延 伸 活 動 之
品到處飛。「每當變舊時」不單引發了他的
專才,也成為社區的一個重要的文化場地。
一,「每當變舊時」也為展覽帶來額外的觀
創作,也帶動了他的事業發展。
眾,增加觀賞展覽的興味,讓他們飽嘗眼福
啟德校園每年於畢業展期間對外開放,公眾
之餘,可以與學 生 一 起 享 受 一 個 活 力 的 下
對於其他並不創作手工藝的舊生,他們在跳
人士可以參加校園導賞團認識校園的歷史及
午。每年,多達三十至四十組舊生及學生會
蚤市場也找到自己的角色。薜晋寧於 2011
用 途 。 舊 生 們 都 喜 歡 回 母校舉辦或參與活
參與擺攤售賣手工藝品、書籍、設計精品、
年畢業,小名阿寧的他畢業後加入商業電台
動,因為無論甚麼活動,舊生和學生總無分
首飾、唱片、光碟、循環再用物品,以及各
任DJ,在跳蚤市場與另一位畢業生主持「舊
彼此,打成一片,即使是視覺藝術院學生會
種小食、飲品等。「舊生電台」更會現場廣
生電台」。阿寧藉悅耳樂曲與風趣抵死的談
( VASS ) 的 活 動 , 舊 生 也 樂 在其中。舊生會
播,播放悠揚樂 曲 及 和 文 化 評 論 。 此 外 ,
論,為 活 動 帶 來 了 活 潑 的 現 場 氣 氛。2010
致 力 與 學 生 建 立 良 好 關 係,因為他們往昔
「每當變舊時」更是一個敍舊與認識新朋友
畢業的伍啟豪,則負責製作活動的宣傳品,
在 校 園 的 甜 美 回 憶 , 是 現在和將來他們回
的好場合。
展露他在平面設計方面的才華。
饋的動力。
一些視覺藝術院的舊生受到活動的啟發,開
去年,超過一百位視覺藝術院學生及舊生加
始熱衷於創作各 式 首 飾 及 手 工 藝 品。2011
入了「浸大視藝校園發展關注組」,爭取保
年畢業生楊修麟於同年首次擺攤,售賣自製
留啟德校園。經過關注組及大學的共同努
首飾,當日的成功經驗,促使他在賽馬會創
力,最後取得豐碩的成果,成功爭取讓歷史
再「再混合」
Continuing Remix
Self-introduction? Hmmmm… I am Shy Phoebe Yeung
Two years ago, I was just a fresh graduate.
thought to be something like that. But the images that I took for at least 30 patients every day do inspire me a lot since they
I was not an outstanding student. But I’m glad that I’ve made
are not just images but something important for medical
a right decision during my university life – being an exchange
surgeries. Half a year later, a gallery in Paris invited me to have
student in Italy for a year. I don’t like to talk, but I’ve found
my first solo exhibition. I quitted my job and packed everything
my way to communicate with the others. I used to travel a lot
to Paris for four months. At the same time, I started another
with my family, but I prefer to travel alone meeting new
project studying the relationship between Parisian and their
friends in the journey. I thought of getting a good job, buying
living space. To make a living, I shot for the backstage Paris
a flat, forming a family, blah blah blah… I’ve noticed that
Fashion Week. In the same summer, I was selected as one of the
these are not what I want. And most importantly... I start my
100 Artists Wanted in New York. Since then, I decided to be an
photography there.
artist doing my own projects and work as a freelance photographer in both Hong Kong and Paris. As an artist, I guess it’s
I am not one of those who could own a camera when I was a little
better to put myself into different environments so as to
girl. Just like everyone, taking my DSLR camera wherever
meet different people while adopting into two different cultures.
I was in Italy every single day. However, I never took pictures
Once I came back to Hong Kong, I was invited to have a
at those tourist spots. I like portraits. I like cultures. I like
presentation at Pechakucha where I met a Canadian audience
adventures. Not studying in photography but restoration and
who likes my works a lot. I was sent to Paris again to continue
art history gives me plenty of inspiration from the daily lives
my project for a month in March.
and experience. I believe this is an advantage for me as long as I don’t know any rule nor restriction in photography. Due to the
When I was small, I drew a lot. I didn’t have a very clear
advanced technology, making an image is so easy. Everybody
direction about my future. To me, follow your bliss is already a
can be a photographer even just using Instagram collaborating
luxury thing that can happen in your life. But how long it can
with different filters and you could make a pretty nice picture.
last is totally depending on how much you love your passion.
Also, you can basically do whatever you want in Photoshop or a
I have to say… being an artist is not easy. The first day I’ve
list of photo editing softwares. The challenge is HOW TO MAKE
made this decision, I never thought about getting rich someday.
A DIFFERENCE. It’s not about which camera you are using, but
But I am glad with what I did within these two years. At least I
why you make such an image.
know what I am doing with my soul. Perhaps, you might think the life of an artist is cool and free. But you don’t have to be
I started fashion photography by helping my fashion-designer-
jealous because it is not as simple as what you see. You won’t
friends taking photos for their new collections. I realize every
understand how much we have to worry about whether it is
image behind is not only the effort of the photographer but the
enough to pay the rent of the studio every month, how to get
whole team including pre-production and post-production.
the budget to start a project, being asked by the family and
Communication is the most important linkage between the
relatives about what are you doing every day… we’re just doing
details. The more shoots I’ve done, the more people I’ve
what we believe because we all have a dream.
met. Meanwhile, I keep doing my personal projects in art and documentary photography. Because of these, I got
“Shy is a condition, an optional one.” someone said.
opportunities to go to Paris quite often. It’s more like my second
I am trying to learn it, know it and understand it.
hometown. To be frank, I don’t mind to live anywhere as long as there is a chance.
Believe what you believe. Life is too short to do something you regret.
After graduation, I was lucky enough to get a job as an ophthalmic photographer for a well-known doctor. I’ve never
www.phoebeyeung.com
68
69
自我 介 紹? 不 要 吧 … 楊芷筠
二年前,我才剛畢業。
我開始時裝攝影由幫助從事時裝設計朋友拍
我年少時畫了不少畫,從前對將來沒有甚麼
下他們的新設計開始,在過程中明白到每個
方 向 。 能 夠 追 逐 心 中 所 愛是一生中的奢侈
我並不出類拔萃,但我慶幸讀大學時做對了
影像都不單是攝影師的個人努力,而是從制
事,但能維持多久視乎你有多愛你的理想。
一個決定,就是到意大利作一年交換生。我
作前到制作後整個團隊的成果;溝通是連繫
我得說清楚,要做藝術創作並不容易,從做
不多言,不過我找到與人相處的辦法。我以
每個細節的最重要步驟。拍得愈多,我認識
決定那天開始,我沒有想過會飛黃騰達,但
前與家人到過多處地方旅行,但我相當喜歡
的人愈多,其間我有不少藝術攝影和紀錄片
我慶幸這二年裏,我深知道我做了我心所願
一個人遊歷,在旅程中認識新朋友。在這中
的拍攝機會,讓我到訪巴黎多次,對這個城
的。或許你覺得,當藝術家又酷又自由。先
間我想過人生應該循一般人的路子走:找份
市逐漸生出故鄉之情。坦白說,碰上合適機
不要妬忌,事情才沒那麼容易,要弄清楚藝
好工、置業、組織家庭,但我意會到這些都
會,我並不介意在他鄉生活。
術家常常得為找生活、找創作經費煩惱,還
不是我現在想要的,而最重要的,是我開始
有親戚朋友不時追問你每天究竟在幹甚麼…
攝影。
動力,來自我們的夢想。
我不是從少就擁有相機,但在意大利的每一
有人說,害羞是一種狀況,是可以選擇的。
天,我每天都帶著單鏡反光機;我的相機對
我正嘗試了解和明白當中的涵意。
準的,不是一般景點,而是人像與文化。我 喜愛遊歷,文化保育與藝術史的知識,讓我
相信你所相信的。
在日常生活中得到相當的靈感,雖然未曾涉
生 命 太 短 暫 , 不 要 錯 過 了。
獵攝影這門學問,但這倒讓我少了攝影法規 上的牽制。科技進步,把影像留下現在容易 得很,每個人都可以是攝影師,簡單使用濾 鏡與 Instagram,已經可以拍下不錯的照片; 用 Photoshop 或其他相片編輯軟件,基本上
畢業後,我幸運地找到一份工作,為一位著
要怎樣的照片都可以隨心所欲。歸根究柢,
名醫生拍攝眼科照片,是我意想不到的。我
最大的攝影挑戰,是怎樣可以與眾不同,這
每天為至少三十位病人拍照,那些影像對進
源於你拍攝的動機,與你用甚麼型號的照相
行手術很重要,也給予我相當的靈感。半年
機無關。
後,巴黎一間畫廊邀請我作個人展覽,我辭 了工作,收拾行囊,在巴黎住上了四個月, 同時開展了一個探討巴黎人與他們的生活空 間的研究。為了生活,我受僱在巴黎時裝節 拍後台照片,在同年夏天,我被選為紐約百 大藝術家(100 Artists Wanted)之一。自此 之後,我決定成為一個藝術工作者,專注藝 術創作,並以自由攝影師的身份,在香港和 巴黎工作。以藝術工作者以言,不同的環境 讓我有機會認識不同的人、融入不同的文 化,這是有益的。有一回我在香港的Pechakucha有展示作品的機會,一位加拿大人對我 的作品深感興趣,由此我得到一份到巴黎工 作一個月的差事。
www.phoebeyeung.com
再「再混合」
Continuing Remix
My Marriage with Glass Jovial Yeung
A friend of mine once made a joke out of me – “You’re married
After graduation, my glass artworks have been shown in some
to ‘Glass’, Jovial!” Well..., I must admit that I love “Glass” very
exhibitions and art fairs, in both solo and group format. Each
much since our first encounter in the Glass Studio of AVA…
of this show is a valuable experience to me. Besides, I worked for a knowledge transfer project about glass art in the university.
This love story can be traced back to my first year of study in
It is my pleasure to participate in this project and it provided
AVA. I enrolled a glass blowing class taught by Dr Sunny Wang
me a chance to meet other glass artists in Hong Kong. Moreover,
who introduced glass art and showed us examples of some
I was featured in newspapers and also television programme
beautiful works of art in glass. Since then, I was fascinated by
to introduce my glass art. All these helped to promote glass art
glass art, and I took the casting class without hesitation in the
to the public!
next semester. During my graduate study, I enjoyed visiting the University Library as I found plenty of books about glass, apart
There was a period I worked part-time or even full-time in other
from watching demonstration videos by glass masters on the
fields while continuing my art creations in my spare time.
internet. No doubt, all these materials enhanced my interest
However I would like to focus on doing art, so I decided to be a
and knowledge in glass.
full-time artist instead. It is a great challenge for me to develop my own career, but yet I’m very lucky to meet many people who
In 2010, I went to Taipei for a one-year Student Exchange
help me a lot. I am now represented by a gallery so that I
Programme. Although I studied metal-smithing in the university,
could concentrate on my art creations. It also offered me a travel
I took flameworking course during my spare time. In Taiwan, it
grant to France in July 2013. I visited a great numbers of
is easier to get information about glass art than Hong Kong as
museums, galleries and glass workshop, and met some artists as
the former has a longer history in glass making. After various
well. It was a wonderful trip as it broadened my horizons!
visits to glass museums and glass studios, my interest in glass was even strengthened.
I am now having a shared studio with a few glass artists in JCCAC. It is a very nice space and I can make new artworks and
When I came back to Hong Kong for my last year study, I
preparing for glass art teaching courses. Sometimes I go to
further my study in glass by taking kiln-forming class. Also, I
secondary schools to give artist talk to students. Recently I was
organised a glass exhibition Honey Mood in AVA Gallery
invited by TVB to provide them some professional guidance
with support from school, teachers & classmates. The good
in glass field. It is because they are preparing a new drama that
responses of the show gave me recognition and confidence.
the leading actor is a glass artist!
Furthermore, I chose glass as medium in my Honours Project. I applied techniques and knowledge learned from different
It is not only luck but also opportunities and most important of
courses including glass, installation and exhibition design. I
all, passion. Let’s be curious and explorative. Once you find your
am very glad that my glass installation won a prize in the
love, just keep going and enjoy your marriage!
Graduation Exhibition and it was a very good start to my career in glass art!
jovial.yeung@gmail.com
70
71
我 跟「 玻 璃 」的 婚 姻 楊碧琪
有一位朋友曾經跟我開玩笑:「妳己經嫁給
識,包括玻璃、裝置及展覽設計等課程。最
要踏出這一步並不容易,但幸運地我遇到很
玻璃了!」嗯……我必須承認,自從我們第
後,我很榮幸憑這個玻璃裝置獲得畢業展所
多人支持和幫助我發展自己的事業。現在有
一次在視覺藝術學院遇上的時候,我已經很
頒發的其中一個獎項!這是我展開玻璃藝術
一家畫廊代理我的作品,所以我可以專心做
愛「他」……
生涯的一個很好的起步。
創作。今年七月的時候,它亦贊助我到法國 交流。我參選了很多著名的博物館,也到訪
那是我在學院的第一年。玻璃吹製課程是我
了多間畫廊及跟幾位藝術家會面。這趟旅程
揀選的選修科目之一。王鈴蓁老師向我們介
的確讓我增廣見聞、獲益良多!
紹玻璃藝術及展示漂亮的玻璃作品圖片。自 此,我便迷上了玻璃藝術。第二學期時我也
現在我跟幾位玻璃藝術家在石硤尾的賽馬會
選修了玻璃鑄造課程。課堂以外,我喜歡到
創意藝術中心一起做創作。我們的工作室提
浸會大學的圖書館閱讀玻璃藝術的書本和看
供合適的環境給我做創作和準備將來開班教
有關的影碟。那些由玻璃藝術家示範的影片
授製作玻璃作品。有時我會到中學舉辦講
和網上片段都讓我深感興趣。我認為這些都
座。最近就接受了無線電視台的邀請,為一
是能讓我多了解有關玻璃藝術的材料。
套劇集提供專業的玻璃知識以作拍攝參考。 Prize winners of AVA Graduation Exhibition 2012
那是因為劇中的男主角是一位熱愛玻璃創作
2012 視藝畢業展的多位得獎者
的角色!
畢業後,我參與了多個團體及個人的藝術展
我覺得除了幸運,機會以及熱情更為重要。
覽及博覽會。每一次都是非常難得的經驗。
希望大家能抱著好奇的心去探索去嘗試,當
在年初,浸會大學推行了一個知識轉移計
找到你的愛,那就好好把握,繼續努力維繫
劃,介紹玻璃藝術。我很開心能夠幫忙,更
「婚姻」吧!
因此有機會認識多位本地的玻璃藝術家。除 此之外,我亦接受了報章及電視台的訪問, 向大眾介紹我的玻璃作品。能夠讓更多人認 識玻璃實在教人高興!
在 2010 年,我到了台北當一年制的交換生。 雖然我在學校修讀的是金工,但同時也在校 外報讀玻璃燈工課程。相比於香港,台灣的 玻璃藝術歷史比較長遠,所以有關的資訊亦 比較多。參觀過 多 間 玻 璃 藝 術 館 和 工 作 室 Sharing with students after a PowerPoint slideshow
後,我對玻璃的熱愛增加不少。
講座後跟中學生分享玻璃創作的樂趣
回來香港後便是學士課程的最後一年,我繼 續選修有關玻璃的科目—窯燒玻璃課程。在 下學期的時候,多得校方、老師和多位同學
Journals of my glass studies
的相助,我們在視覺藝術院主畫廊成功地舉
我的玻璃課程日誌
辦了一個玻璃藝術展覽「甜心」。是次展覽 得到很多好的回應,給予我肯定的同時亦令
曾經有一段時間,我擁有多份兼職或全職工
我獲得寶貴經驗。此外,我選擇以玻璃作為
作,只能在工餘的時候繼續做創作。可是我
我創作畢業作品 的 主 要 媒 介 。 在 創 作 過 程
始終希望能全情投入做藝術,所以最後我還
中,我需要運用 從 多 個 課 程 內 所 學 到 的 知
是決定放棄穩定的工作,當個全職藝術家。
jovial.yeung@gmail.com
再「再混合」
Continuing Remix
University Library Partnering AVA for Promoting AVA Graduates Rebekah Wong, Assistant Librarian / Head
大學圖書館與視覺藝術院合作 推廣視藝畢業生
Digital and Multimedia Services Section HKBU Library
香港浸會大學圖書館助理館長 數碼及多媒體服務部主管 王信嫺
The Academy of Visual Arts (AVA) in Hong Kong Baptist University
from off-campus. Although the system cannot reveal the
(HKBU) has provided holistic yet professional visual arts
exact identification of each user, it is reasonable to believe
degree programmes since 2005. These creative programmes are
that these 88 percent of viewing were mostly generated by
of international stature and have garnered considerable
non-HKBU users.
recognition from the local and overseas creative industries. In order to further enhance the visibility of AVA graduates, the
Student works on this platform also appealed to the interna-
University Library works to make outstanding student artworks
tional communities from all over the world. Data showed that
viewable online, via the HKBUtube multimedia platform
these student works were viewed by over 87 countries or
(http://hkbutube.lib.hkbu.edu.hk/sp/browse-ava.php). Archiving
regions. United States accounted for most uses (46 percent),
and providing easy access to outstanding student artworks
followed by Hong Kong (32 percent) and China (17 percent).
can also support the teaching and learning activities of the
Other countries with higher usage included Russian Federation,
AVA community.
Sweden, Ukraine, Canada, United Kingdom, India, Australia, Germany, Taiwan, Singapore, and Japan (in the order of usage).
Starting small last year, this particular AVA collection on HKBUtube has continued to grow, and it will reach 110 artworks
From the writer’s personal interactions with the participating
in this September. All these artworks were selected from the
graduates, it is found that most of them enjoy the marketing
best outputs of both undergraduate and postgraduate students,
benefits of this platform and some even attempted to maintain
covering a wide range of art forms, such as, installation design,
momentum through some or all of these strategies:
drawings/paintings, Chinese arts, sculptures, glass art, wearables, book design, etc. As these artworks come in different formats,
•
HKBUtube utilises various technologies to bring them onto the
Sharing the pages that show his/her artworks on Facebook or blogs, with written messages echoed
web. The ultimate goals of the use of these technologies are
to the works
to show the most realistic images to the end users, and at the
•
same time bring out the best potential of each artwork. These
•
technologies include:
Putting the links on personal or company websites Forwarding the links to design firms or organizations via emails
•
Adding the links in their job application letters
•
360-degree interactive rotational images
•
180-degree panoramic views
•
still images
As the Library hopes to seek every opportunity to raise the
•
video streaming, etc.
profile and visibility of HKBU programmes and graduates, its
and portfolios
next step is to turn HKBUtube from a mere student showcase to Usage statistics of HKBUtube has demonstrated convincingly
an all-round platform, dedicated to promote HKBU’s creative
that these creative artworks of AVA graduates were able
programmes and the creative talents in the university community.
to reach a wide group of people. The whole platform attracted
HKBU Heritage, the next generation of HKBUtube, will involve
more than 410,980 item views, with 88 percent accessed
as many AVA members as possible. First, a 2013 graduate of AVA
72
繼續前進
Moving on
helped in establishing the main theme of the platform, which
faculty artists and the highlighted student works in their areas
is “長江後浪推前浪” . This theme will serve as the guiding
of expertise. Another upcoming project of the Library is to
principle of the whole website design. She also helped design
create a mobile counterpart optimized for most ( if not all ) mobile
the Heritage logo based on this theme.
devices to replace the current iOS app.
Second, HKBU Heritage will not only continue to put a major
With all these new features and endeavours, the HKBU Library
emphasis on providing convenient access to outstanding
hopes that it could help further demonstrate the priceless value
student artworks, but also introduce our faculty artists to the
and potential of faculty and students of AVA and make AVA
public through their writings and images of the artworks they
outputs even more discoverable to the world.
73
created. This new platform also attempted to link between the
AVA collection on HKBUtube will reach 110 artworks in this September
Library colleagues were taking photographs of a glasswork for 3D images
視覺藝術院在 HKBUtube 上的藏品將於 9月達到 110 件
圖書館職員正拍攝玻璃作品以製作立體圖像
香港浸會大學的視覺藝術院自 2005 年創辦以
參 考用 量 統 計 , 我 們 肯 定 的 証 明 視 藝 畢 業
大學圖書館希望把握每個機遇,增加浸大學
來,一直提供全面、專業的視覺藝術學位課
生的作品從 HKBUtube 上 能 傳 達 到 廣 泛 的 群
生和畢業生的曝光機會,突顯他們的特色和
程,這些藝術課程達國際水準,獲本地及海
眾。HKBUtube 至今已錄得 410980 次瀏覽,
優勢。大學圖書館下一步希望將HKBUtube
外的創意工業高度認可。為增加視藝畢業生
而 其 中 百 份 之 88 是從校園外連結瀏覽的,
從一個單純的學生展示平台,轉化成一個全
的曝光機會,大 學 圖 書 館 透 過 多 媒 體 平 台
儘管系統未能悉別瀏覽人仕的身分,但有理
面的平台,專責推廣浸會大學中的創意課程
HKBUtube (http://hkbutube.lib.hkbu.edu.hk/sp
由相信這百份之 88 的瀏覽人次是來侵會大
及大學內的各個有潛質的創作社群。
/ browse-ava.php),在互聯網上展出優秀學生
學以外的用家。
的藝術作品;同時,透過蒐集優秀學生的
新一代的 HKBUtube 名為HKBU Heritage,將
藝術作品,提供簡易的查閱平台,更能支援
在本平台上,學生作品還可達至至國際社
竭力網羅所有視覺藝術院師生的作品。視覺
視覺藝術院的教與學活動。
群。數據顯示,查閱學生作品的互聯網用戶
藝術院 2013 年的畢業生率先幫忙把新平台
來 自 87 個地區或國家,其中美國用戶佔最
的 主 題 定 為 「 長 江 後 浪 推前浪」,這主題
自上年首度開放,視覺藝術院 H KB Utu b e 上
大多數(達百分之四十六),隨後則是香港
將成為整個平台的設計方針,平台的 Heritage
的藏品一直增長,將在今年 9 月達至 110
用戶(佔百分之三十二)和中國用戶(百分
圖 標 也 是 依 據 這 主 題設計的。
件。HKBUtube 上 展 示 的 藏 品 , 全 選 自 視 藝
之十七),而其他錄得較高瀏覽次數的國家
院的本科生及研 究 生 的 最 優 秀 作 品 , 涵 蓋
還包括俄羅斯、瑞典、烏克蘭、加拿大、
HKBU Heritage 不但只著力提供方便易用的
廣泛的藝術形式 , 如 裝 置 藝 術 、 繪 畫 、 素
英國、印度、澳洲、德國、台灣、新加坡和
展示平台,推廣學生的優秀作品,它更將展
描、中國藝術、雕塑、玻璃藝術、穿戴物和
日本(排名依據用量)。
示各學系教員的文字或藝術作品,向大眾介
書本設計等等……由於作品橫跨多種媒
紹大學中的教員,並嘗試把特選的學生作品
介,HKBUtube 運用各種技術將作品呈現在
我在和學生交談時,發現他們大部分都很滿
與學院中藝術家們所屬的專業範疇串連。圖
互聯網上;運用這些技術的最大目標,是希
意本平台的宣傳效用,有些畢業生更通過下
書館的另一新項目就是編寫全新能兼容多種
望最真實地把作品呈現予用家,展現每件作
列的策略來加強宣傳的效果:
流動裝置的程式,以取代現有的蘋果電腦手
品最大的可能性。我們所使用的技術包括:
機專用程式。 • 在社交網絡或博客分享作品連結,
• 360 度全方位可互動圖像
並附予與作品相關的信息
香港浸會大學圖書館希望透過上述種種新項
• 180 度全景視點
• 在個人或公司網頁加入作品連結
目、新嘗試,能更有效展現視覺藝術院及其
• 靜態圖像
• 透過電郵寄送作品連結至設計公司
學生無窮且無價的潛力,並讓外界更能發現
• 影像播放
或藝術機構 • 在求職信或作品集中加入作品連結
視藝院學生們的創作成果。
創意背後
Behind Creativity
The Academy of Visual Arts
The Academy of Visual Arts (AVA) was founded in 2005 as
Programme Philosophy and Vision
an independent division of Hong Kong Baptist University,
At the Academy of Visual Arts, we believe that there are ideas,
dedicated solely and entirely to educate students in the
concepts and principles common to all creative disciplines. We
practice-based professional skills and academic knowledge
provide a comprehensive education in the spirit of HKBU’s
of the visual arts. AVA is committed to individual
Whole Person Education that focuses on the development of
experience and creativity throughout our innovative
the creative and intellectual potential of our students,
undergraduate programme structure.
encouraging them to build their own personal profile based on their specific interests and abilities, thus ultimately
As an active research hub and community service provider,
enabling them to aspire towards careers throughout the whole
the Academy is run through a simple, organic administrative
spectrum of the creative and cultural sector.
structure, capable of flexibly adjusting to new trends and integrating the latest developments. AVA is strongly
At AVA, we choose to focus on your abilities to think creatively,
interlinked with other departments of HKBU and its sister
to develop ideas, to understand the principles that stand behind
institutions in Hong Kong through an extensive system
the visual arts, and on a solid foundation in the history and
of professional networks, academic collaborations,
theory of art and culture.
and institutional agreements. We also pro-actively foster relations with the general community of Hong Kong, the
The subjects at the academy reflect the commitment to the
visual arts scene of the city and the region through numerous
ideal of interdisciplinary study, the philosophy of bringing
activities, exhibitions, lectures, workshops and consultancies.
together the various f ormats, media, approaches, concepts, and methodologies of the visual arts.
Today AVA has about 320 students, taught by 22 full-time staff through a choice of 60 different courses. We have about 100
Developments within the visual arts through the last century
post-graduate students in the Master of Visual Arts programme,
have introduced new processes and situations, which have
and jointly offer an Associate of Arts (Visual Arts) programme
resulted in an expanded notion of artistic practice beyond the
with HKBU’s College for International E ducation (CIE). AVA
traditional concepts of art and/or design. Art is no longer
operates two campuses: Kai Tak Campus in Choi Hung, and the
based upon strictly distinguished disciplines or particular media,
Communication and Visual Arts Building in Kowloon Tong,
but are rather a hybrid of many.Accordingly, the BA (Hons) in
both with fully equipped workshops and studios for visual arts
Visual Arts programme operates in the inter-disciplinary area
disciplines as varied as Chinese Painting, Sculpture, Photogra-
of artistic practice, which considers all creative disciplines
phy, Media Arts, Ceramics, Glass, Print-Making, Graphic Design
as equally valuable outlets for creative ideas and concepts.
& Illustration, Installation, Wearables, J ewellery Design, and many more.
74
75
本院簡介 香港浸會大學視覺藝術院於 2005 年成立,
課程理念及願景
致力培育學生掌握視覺藝術的專業技巧與學
視覺藝術院認為不同的創作專業,皆能體現
術知識,透過創新的課程探索個人特質、發
共通的創作意念、想法和原則。我們依據浸
揮創意。
會大學推動全人教育的精神,提供全面的教 育,啟發學生的創作潛力及思維,鼓勵他們
本院致力成為視覺藝術創作與研究的樞紐,
按自己的興趣和才能建立個人風格,以投身
並著意將相關的經驗和成果回饋社會。精簡
不同的文化藝術工作。
的行政架構,令我們能夠靈活地作出轉變, 以迎合社會發展及視覺藝術的最新趨勢。我
我們著重培育學生的創意思維、展示嶄新意
們與浸會大學其他學系及本地相關機構保持
念、理解視覺藝術背後的理念等能力,並要
緊密聯繫,建立專業網絡,加強學術合作和
充分掌握文化藝術史與理論的知識。
院校協定。我們亦不時舉辦展覽、講座、工 作坊,並提供顧問服務,以促進與本地社區
本院非常重視跨領域的學習模式,揉合不同
及藝術文化界的交流。
的視覺藝術形式、媒介、意念和方法,突破 傳統的藝術與設計概念,發展更廣泛的藝術
本年度視覺藝術院本科課程由二十多位全職
創作手法。現今,藝術已不再局限於單一學
教學人員任教,提供多達六十個不同科目的
科或媒介,而是充滿混雜多元的可能性。因
選擇,現有約三百四十名本科生和約一百名
此,本院提供的視覺藝術(榮譽)文學士課
碩士生。此外,本院亦與浸大國際學院合辦
程,主張跨學科的藝術實踐,認為所有創作
文學副學士(視覺藝術)課程。視覺藝術院的
方式均有助啟發意念。
教學設施分佈於啟德校園和九龍塘大學本部 的傳理視藝大樓,有多個設備齊全的藝術工 作室,包括:中國書畫、雕塑、攝影、媒體 藝術、陶瓷、玻璃、版畫、平面設計、裝 置、穿戴及首飾設計等。
創意背後
Behind Creativity
啓德校 園 視覺藝術研究與發展中心
Kai Tak Campus
Centre for Research and Development in Visual Arts
AVA established the Centre for Research and Development in
Among various community projects, the ‘Through Our Eyes’
Visual Arts in 2013. Operated at the Kai Tak Campus (the
Programme (TOE) is the heart of VAC. Funded by Robert H. N.
historical Royal Air Force Officers’ Mess), the Centre conducts
Ho Family Foundation, this arts education programme particularly
academic researches and community projects for the develop-
focuses on lens-based media. It offers a variety of short courses
ment of visual arts in and around Hong Kong. It comprises three
for teenagers to observe and explore our community through
branches: Research Hub, the VArtCommunity (VAC) and the
lens-based media, and through these to reflect their views on
Young Artist Agency (YAA).
social issues with diverse photo images. Through the learning process, the programme aims to enhance the intimate bonding
The Research Hub is set up for organising the Artist-in-Residence
between the participants and their communities.
programme, academic symposia and international conferences with the purpose of encouraging cross-cultural and
The YAA is the first-of-its-kind programme in Hong Kong
inter-disciplinary researches and/or practices in visual arts.
with a mission to nurture young visual artists to take their
It is also regarded as academic support for researches primarily
first step toward professionalism and link them up to the
conducted by teaching staff and postgraduate students.
entrepreneurs as well as the creative industries. Apart from training programmes, it also provides a platform for artists
The VAC is composed of various community projects. In
to increase their exposure in the art and cultural or commercial
collaboration with the NGOs or charity organizations, it aims at
sectors so as to meet the social demand for visual arts
initiating the interaction between artists and the general
professionals. We welcome all AVA students and graduates to
public through the process of art making, and to arouse people’s
join YAA membership and benefit from its many innovative
interest and potential in visual arts. Besides, the provision
programmes and activities.
of the heritage building as the venue of the projects is a way to heighten people’s awareness on the conservation of historical sites.
76
77
「藝苗計劃」是本地首個以培育年輕藝術家 為本的項目,為新晉的藝術人才提供多種培 視覺藝術院於 2013 年成立啓德校園視覺藝
訓,加強與創意產業的聯繫,輔助年輕藝術
術研究與發展中心。中心由「藝研中心」、
「視藝社區起動」包括多項社區藝術活動,
家步向專業之路。透過不同的渠道,讓藝術
「視藝社區起動」及「藝苗計劃」三個部份
藉著與非政府組及慈善機構合作,提昇藝術
及商業機構接觸這些藝術家的創意才能,以
組成,藉舉辦不同類型的學術研究及社區活
家和普羅大眾的互動關係,並且在藝術創作
滿足社會對藝術人才的需要。我們歡迎所有
動,推動本地以及鄰近地區的視覺藝術發展。
的過程中引發對文化藝術的興趣與潛能。
視覺藝術院同學及畢業生加入成為「藝苗計
同時,藉著開放歷史建築,讓大眾能置身
劃」會員,一同參予各種創新活動。
「藝研中心」主要是透過舉辦藝術家駐場計
其 中 , 加 強 本 土 的 文 化 保 育意識。
劃、學術講座和國際研討會等活動來進行 不 同種類跨文化及跨學科的研究與活動,亦為
「視藝社區起動」的核心是由何鴻毅家族基
教師及研究生的研究項目提供學術支援。
金贊助的「憧憬世界」攝影教育計劃,藉著 不同的短期課程,鼓勵青少年透過鏡頭去觀 察和探索自身的社區,以影像來表達其對自 我身分、家庭及社會等不同課題的看法。參 與者在學習不同藝術手法的同時,亦加強與 社區的緊密聯繫。
創意背後
Behind Creativity
“Through Our Eyes” Arts Education Programme Wong Suk Ki
「憧憬世界」攝影教育計劃 黃淑琪
The “Through Our Eyes” (TOE) arts education programme, started
(Fig. 4) Mr. Cheung Yik Ping was leading a discussion on the
by the Robert H.N.Ho Family Foundation in 2005, will be
fundamentals of photography and how to know the personality
expanded and further developed by the Academy of Visual Arts
through light.
starting from the summer of 2013. Since then, the TOE has been organizing training workshops to visual arts teachers in
(Fig. 5) Mr. John Fung and Ms. Vik Lai prepared a 2-day training
secondary schools and TOE artist educators to prepare them
camp for the teaching assistants; students were encouraged
as creative arts educators. The participants have also taken the
to develop their observation skills in a slow tempo environment
opportunity to share and learn from each other. This year,
through meditation. The participants were very interested and
TOE has invited the following artist educators to deliver school
found that the concepts of education and creative arts are very
workshops: Chris Wong, Enoch Cheung Enoch, Ho Man Kei,
much the same. They asked that the next workshop should
Leung Yiu Hong, John Fung, Jenny Li, Thomas Lin, Ellis Yip and
be of 3 days. Bravo!
Vik Lai. Each of them will design a 3 to 6 months’ workshop under the theme “In between” for a total of 10 secondary schools
(Fig. 6, 7) Mr. Grey Traymar, Educator of Sharing Nature all
in the Kowloon East District. The workshops will enable the
the way from Nevada City, USA conducted a 3-day training
students to make active observations to the changes in the
camp and a 1-day workshop for the artist educators and
community and themselves. AVA students who are interested
teaching assistants. They played in the nature and learnt the
in the teaching profession are recruited as teaching assistants;
“Float Learning” educational concept of Sharing Nature.
they have taken part in various preparatory workshops to get
People of any age will become a child in the nature. Programme
a better understanding of education aims and objectives and
development is just so interesting!
prepare for their future. I would like to share some fun bits of the training workshops as follows:
My thanks go to two AVA graduates Lun Hsu and Matthew Kwan of the TOE Team. Such outstanding graduates will surely
(Fig. 1) Dr. Ho Sik Ying from HKU has conducted a workshop on
give a hand to the development of visual arts in Hong Kong.
Research Methodology. She used the “sex” theme to introduce
Our focus is creative arts education. Teachers and students
the importance of questioning and listening skills. After the
are welcome to join TOE activities by contacting the Centre for
workshop, the teacher participants were surprised to find that
Research and Development in Visual Arts (Ruth’s email :
their listening skills were not as good as they thought.
ruthcheung@hkbu.edu.hk).
(Fig. 2, 3) Mr. Ho Man Kei was teaching how to make use of Robertson Jelly Powder as emulsion. It was both practical and entertaining.
78
79
何式凝博士主持了一個研究方法論 (Research Methodology) 的工作坊,以性為題,來帶出 題問的技巧及聆聽的重要。課堂完畢,大家 驚訝作為老師的自己,聆聽都不大好。(圖1)
何敏基先生教了我們如何用“羅拔臣啫喱粉” 作感光漿,既有娛樂性,又實用。(圖2, 3)
張益平先生以光來引導我們思考攝影的本 質,如何在光裡看個性。 ( 圖4 )
馮建中及賴泳晨為教學助理籌備了兩日一夜 的工作坊,以冥想的方式,使學生在緩慢的 「憧憬世界」(TOE) 攝影教育計劃從今年暑
節奏中加強觀察力。事後,大家都給予好
假開始由浸會大學視覺藝術院接棒,過去幾
評,希望下次工作坊延長至三天。認為教育
個月,已舉辦了多個給予中學視藝科老師及
與藝術創作的概念可以是一致的,不錯! ( 圖5 )
TOE藝術教育家的工作坊, 以成為創意藝術 教育家為目標,作出了交流及互相學習。今
另外,特意從老遠的內華達城 (Nevada City)
年 TOE 藝 術 教育家 有 王 宗 美(Chris)、張
找來 Sharing Nature 的教育家 Greg Traymar
康生、何敏基、梁耀康(Hong)、馮建中、李
分別為我們的老師及學生做了三日兩夜及一
俊妮(Jenny Li)、練錦順(Thomas Lin)、
天的工作坊。在大自然中玩樂,從中學習
葉堅耀(葉七城)及賴泳晨(Vik Lai),他
Sharing Nature 的“Float Learning”教育概念。
們會為十多間位於九龍東的學校,設計為期
不論任何年齡,踏足自然,都會變得孩子氣,
三個月至半年的工作坊,以“漸漸”為題,
課程設計原來也可以這樣有趣味。 (圖6, 7)
帶領學生在工作坊期間觀察社區及自我的改 變。此外,也從視覺藝術院聘請了有興趣從
最後,多謝兩位 A VA 畢 業生許偉倫(阿倫)
事教學工作的視藝學生來當教學助理,並舉
及關朗曦(Matthew)加入TOE 工作組,有
辦了多個工作坊,令他們明白教育的目的及
這樣出色的學生,實有助未來本地視覺藝術
意義,為未來作出準備。在此,跟大家分享
發展。我們著眼的,是創意教育,希望學生
工作坊的一些趣味:
及 老 師 也 來 參 與 我 們 的 活 動,有意者請聯 絡 視 覺 藝 術 研 究 及 發 展 中 心 (ruthcheung@ hkbu.edu.hk)。
Behind Creativity
NG Tin Yuet, Meet, 2013
WONG Ho Siu, Transformation - From Uselessness to Brightness, 2013
創意背後
80
81
BA(Hons) in Visual Arts Programme Structure
視覺藝術(榮譽)文學士
Concentrations, Divisions and Clusters
專修範疇、專業部門與學科群組
The four-year curriculum introduces subject concentrations, which are based on
四年制課程引入了「主修範疇」的設計,相關科目根據以下
AVA’s three divisions:
三個專業部門分配:
> Studio & Media Arts (SMA)
> 工作室與媒體藝術
> Craft & Design (CD)
> 工藝與設計
> Visual Arts Studies (VAS)
> 視覺藝術研究
Studio & Media Arts Concentration
藝術及媒體創作專修
A concentration in Studio & Media Arts allows the student to focus his/her
此專修範疇讓學生集中學習傳統藝術媒介及當代數碼媒
endeavours in traditional studio arts and/or contemporary media arts, aiming to
體藝術,通過美學和觀念探索擴展作品涵義,超越作品
generate meaning through aesthetic and/or intellectual concepts, beyond a
的功能限制。
課程結構
merely functional approach. 工藝及設計專修 Craft & Design Concentration
工藝與設計作品都以其實體造形為中心表達,不論是手工製
Craft and design both have the physical work-result at the centre of their
品或大量生產的商品,均以其物質性為依歸,因此作品的功
disciplines. Be it a hand-made artefact or a mass-produced industry product,
能、實用性、可持續性、製作過程、市場需求和一般效益,
the essence of the result is in its physicality. Because of this, concepts of
都是視藝工作者的重要考慮。
functionality, usability, sustainability, and also consideration of production processes, market-demand and/or general benefits play an increasingly
視覺藝術研究專修
important role for the visual artist.
此範疇教導學生各種藝術史與理論的研習方法,從視覺文 化、物質文化、中西藝術史方面,探討不同議題,如:公共
Visual Arts Studies Concentration
經驗、視覺文化教育和創意策略等,以加強學生的創意和批
A concentration in Visual Arts Studies offers the student a range of theoretical
評性思考,培訓多種可轉移的能力。
and historical approaches. Introducing material and visual culture, in addition to art history and in depth examinations of Western and Chinese art exploring
學科群組
notions such as p ublic experience, education in visual culture and c reative
本院的課程歸納於幾個學科群組,每一群組由 5 至 6 個第 2
strategies, strengthening creativity and developing the student’s critical
及第 3 級別科目組成。學生必須在某一群組內完成 3 門科
thinking to providing an extensive range of transferable skills beyond the
目,而在完成一個學科群組後,才能夠修讀第 4 級別科目,
degree programme.
每位學生皆最少要完成 3 個學科群組。
Clusters
學生修畢第 1 級別科目後,便可選修所有於第 2 級別內的科
AVA’s BA-courses are collected into clusters of learning - each cluster consists of
目(即 2 字頭的科目編號)。當在同一主修範疇中,選修某些
a total of four to six courses of levels 2 and 3. Students have to take three courses
第 2 級別的科目後,學生便可選讀一系列第 3 級別的科目
from one cluster to complete it. At least one completed cluster is needed
(及學科群組),發展自己的主修路向。當完成同一專業部
to move forward to level 4-courses. Every student is required to complete
門中的兩個學科群組後(即 21 個學分),學生便會完成一個
minimum three clusters.
主修範疇。
After completing courses at level 1, students have the full range of choices from
學科群組的引入旨在協助學生發展他們選擇的範疇的專業性
all courses on offer at level 2 (courses starting with 2xxx). By choosing 2xxx
和深度。群組的內容反映兩個視覺藝術主修範疇在學術上的
courses from the same concentrations, you will build a selection of level 3-courses
共通點;群組的要求是要引導學生探索當中的共通之處,這
(and clusters) available to yourself, developing a clear focus for your studies.
正好表明本院課程的跨領域教育理念。
A concentration is achieved through completing 2 clusters from same division ( = 21 credit-units ).
創意背後
Behind Creativity
82
The introduction of the clusters will help students to develop depth and
通識教育是什麼?
specialism in their areas of choice. The clusters essentially indicate academic
所有香港浸會大學學生必須修讀通識教育課程,共 68 個學
commonalities between two visual arts-areas; the cluster requirement directs
分。通識教育旨在鞏固學生在不同學術範疇的學習基礎,而
students to explore these common grounds. In this sense the clusters are one
不局限於個別專業知識。
way in which the Academy articulates its ideal of interdisciplinary direction in the curriculum.
通識教育如何與視覺藝術主修科互相配合? 通識教育科目的內容全面,教授學生共通的技巧、知識、
What is General Education?
學術探究方法和寬廣的概念。學生宜於低年級時先修讀通
General Education (GE) is a compulsory academic programme for all students
識教育科目,再於高年級時集中修讀主修科目。因此,視
of HKBU in which students need to take 68 credit-units. The intention of GE is to
覺藝術(榮譽)文學士課程的科目是逐年增加,期後漸漸
provide students with a solid foundation in a variety of academic subjects
取代所以選修通識教育科目的比例。
beyond the limitations of individual disciplines. 學生能從通識教育中學到甚麼? How does GE combine with the VA major?
通識教育是學生探索其他學科的大好良機。我們預期學生能
As the term General Education implies the content of GE-courses is intentionally
掌握自己的主修課程之餘,亦具備其他學科的知識,達致全
comprehensive, accommodating students from all kinds of backgrounds,
人教育的理想。通識教育提供自我增值的機會、激發創意,
providing them with common skills and knowledge, as well as academic
因此我們建議學生於其他學系修讀至少 6 個學分的高級課程
methodologies across broad concepts. Accordingly students take their
(等同第 3、4 級別的科目)。
GE-courses in the first half of their studies, and focus on their major in the second half of their studies. For this reason the proportion of Visual
此外,浸大為四年制的同學提供副修的選擇,只需完成 15
Arts-courses in the BA (Hons) in Visual Arts-programme study plan gradually
個學分的副修科目。學生若了解自己未來的發展路向,副修
grows and ultimately replaces all GE-portion.
可提供不少有趣的選擇。學生應小心選配主修及副修科目, 以助將來的就業或實習申請。有關副修的資料可向相關學系
What academic opportunities does GE offer? GE is a wonderful opportunity to explore other areas of academic life. We expect our students to excel in their major, but in the spirit of Whole Person Education we also expect them to have a substantial standing in other subject areas. GE offers plenty of opportunities for self-enhancement, self-cultivation and creative stimulation. To emphasise our a ppreciation of GE we therefore suggest our VA-students to take min. 6 credit units in upper-level courses (=levels 3 and 4) from other HKBU programmes. HKBU’s GE-programme offers the opportunity to complete a minor with only 15 dedicated credit-units. Minors can be very interesting options if you already know what career you intend to pursue. In such case a carefully selected minor in combination with your major concentration can be an important advantage when applying for jobs or internships. Information on the possibilities of specific minors can be obtained from the offering department of HKBU.
查詢。
83
LAW Sze Nga, Family Flavour, 2013
LAU Ka Yan, Home My Shelter, 2013
YIP Chun Kit, To Self, 2013
創意背後
Behind Creativity
1005
INTRODUCTION TO VISUAL ARTS I
1006
INTRODUCTION TO VISUAL ARTS II
2305
INTRODUCTION TO WESTERN ART
2306
INTRODUCTION TO CHINESE ART
INTEGRATED PRACTICE
3005
VISUAL ARTS INTERNSHIP
AND RESEARCH COURSES
4015
RESERACH AND PRACTICE IN SMA
4025
RESERACH AND PRACTICE IN CD
4055
HONOURS PROJECT
2115
DRAWING: VISUAL THINKING AND OBSERVATION
2116
PAINTING: IMAGE AND INTERPRETATION
3105
SPECIAL TOPICS IN STUDIO AND MEDIA ARTS
FOUNDATION COURSES
84
STUDIO & MEDIA ART DRAWING & PAINTING
(DRAWING AND PAINTING)
CHINESE ARTS
3115
DRAWING: INQUIRY AND EXPERIMENTATION
3116
PAINTING: EXPRESSION AND EXPLORATION
2125
VISUAL LITERACY IN CHINESE PAINTING
2126
CHINESE WORD AS IMAGE: FOUNDATIONAL STUDIES IN CHINESE CALLIGRAPHY AND SEAL ENGRAVING
3106
SPECIAL TOPICS IN STUDIO AND MEDIA ARTS (CHINESE ART)
LENS-BASED MEDIA & SOUND
3125
CONVENTION AND INNOVATION IN CHINESE PAINTING
3126
CHINESE SEAL ENGRAVING: THE EXPRESSIVE IDENTITY
2135
LOOKING THROUGH THE LENS
2136
SOUND: THE BASICS
3107
SPECIAL TOPICS IN STUDIO AND MEDIA ARTS (LENS-BASED MEDIA AND SOUND)
SCULPTURE
BODY AS INTERFACE
3135
INDENPENDENT MUSIC VIDEO
3136
EXPERIMENTS IN MOVING IMAGE
3137
NARRATIVE PHOTOGRAPHY
2145
SCULPTURE: MATERIALS & PROCESSES
2147
INSTALLATION ART
3145
SCULPTURE: FORM AND APPLICATIONS
3147
PUBLIC ART
3195
SPECIAL TOPICS IN STUDIO AND MEDIA ARTS (SCULPTURE)
2155
BODYSCAPE
2156
INTERACTIVE ART
3155
BODILY PERCEPTION IN ARTISTIC PRACTICE
3157
HUMAN MACHINE INTERFACE
3196
SPECIAL TOPICS IN STUDIO AND MEDIA ARTS (BODY AS INTERFACE)
2215
TYPOGRAPHY
2216
GRAPHIC STORYTELLING
3205
SPECIAL TOPICS IN CRAFT AND DESIGN (GRAPHIC BOOK)
3215
PICTURE BOOK
3216
COVER TO COVER
CRAFT & DESIGN GRAPHIC BOOK
四年制學習計 劃
4-Year Study Plan
EXPERIMENTAL IMAGING
2225
EXPERIMENTAL ILLUSTRATION
2226
DESIGN FOR HYPERMEDIA
3206
SPECIAL TOPICS IN CRAFT AND DESIGN (EXPERIMENTAL IMAGING)
GLASS & CERAMICS
3225
SCREENPRINTING AND LITHOGRAPHIC PRINTMAKING
3226
RELIEF AND INTAGLIO PRINTMAKING
3227
EVOLUTIONARY GRAPHICS
2235
FROM LIQUID TO SOLID: THE ART OF GLASS BLOWING
2236
CERAMIC ART: FROM PINCHED POT TO SCULPTURAL FORM
3207
SPECIAL TOPICS IN CRAFT AND DESIGN (GLASS AND CERAMICS )
3235
FROM ZERO SPACE TO INFINITE DIMENSION: THE ART OF GLASS CASTING
WEARABLES
OBJECTS & ENVIRONMENT
3236
FROM OBJECT TO INSTALLATION: GLASS KILN-FORMING
3237
CREATIVE CERAMICS: CONCEPT AND PROCESS
2245
WEARABLES
2246
SMALL METAL JEWELLERY
3245
SECOND SKIN
3246
STUDIO JEWELLERY
3295
SPECIAL TOPICS IN CRAFT AND DESIGN (WEARABLES)
2255
SPACE & SITE
2256
PRODUCT DESIGN
3255
EXHIBITS & DISPLAYS
3256
SUSTAINABLE DESIGN
3257
3D PROTOTYPING
3296
SPECIAL TOPICS IN CRAFT AND DESIGN (OBJECT AND ENVIRONMENT )
VISUAL ARTS STUDIES ART HISTORY & THEORY
2315
WRITING IN ART AND CULTURE
3305
SPECIAL TOPICS IN VISUAL ARTS STUDIES (ART HISTORY & THEORY)
CHINESE ART STUDIES
3315
CONCEPTS IN CONTEMPORARY ART
3316
CROSS-CULTURAL PERSPECTIVES IN ART HISTORY
3317
VISUAL ARTS AND MODERNITY
2325
ARTS OF ASIA
3306
SPECIAL TOPICS IN VISUAL ARTS STUDIES (CHINESE ART STUDIES)
VISUAL & MATERIAL CULTURE
3325
CONTEMPORARY VISION IN CHINESE ART PRACTICE
3326
HONG KONG ARTS
3327
HK CRAFT: TRADITION AND TRANSFORMATION
2335
MATERIAL CULTURE & COLLECTIONS
2336
EXHIBITION AND ART MARKETS
3307
SPECIAL TOPICS IN VISUAL ARTS STUDIES (VISUAL & MATERIAL CULTURE)
3335
MUSEUM STUDIES
3337
THE ANTHROPOLOGY OF ART
85
創意背後
Behind Creativity
LUI Sin Ting, Eat Slowly, 2013
YIU Kwok Ho, Unsynchronized, 2013
HUI Hong Man, Confront, 2013
NG Sui Yee, Eyes in the Dark, 2013
86
87
Admission
入學申請
We welcome students from any educational background, including mainland
本院接受不同教育背景的學生提交申請,包括來自內地、海
overseas and mature students alike.
外及年長的學生。
Students educated in Hong Kong applying for admission to the BA (Hons) in
本地學生如欲以香港中學文憑考試成績申請,應通過大學聯
Visual Arts Programme on the strength of Hong Kong Diploma of Secondary
合招生辦法入學。中國內地學生可以本年度的普通高等學校
Education (HKDSE) should apply through the Joint University Programmes
聯合招生考試成績申請,計劃詳情請向教務處查詢。本地及
Admission System (JUPAS).
海外學生如以上述以外的其他資格申請,需通過大學非聯招 途徑入學。
China Mainland students who are sitting for the current year of Joint Entrance Examination (JEE) fall into a specific admission scheme of the University, and
不論透過何種途徑申請入學,申請人都必須符合大學及課程
should refer to the University’s Academic Registry for scheme details.
入學的基本要求。
Local and overseas students seeking admission on the strength of other
交換生計劃
qualifications, including mainland students other than the above-mentioned,
視覺藝術院安排學生到德國、意大利、日本、英國,以至美
should apply for direct admission to the University (generally known
國等地的聯繫大學進行國際交流。學生亦可參與由浸會大學
as non-JUPAS).
舉辦的交換生計劃,到訪亞洲、澳洲及歐洲等地。
Applicants should satisfy both the University’s General University Admission
實習計劃
Requirements as well as the Programme Admission Requirements.
本院鼓勵學生參與跟主修科目有關的實習計劃,把課堂所獲 取的知識學以致用。實習對學生的專業和個人發展相當重
Exchanges at AVA
要,可提供一個課堂以外寶貴的學習經驗,有助學生建立和
AVA currently offers international exchange programmes with sister institutions
釐清自己未來的工作路向。為配合學生的學習計劃,實習一
in Germany, Italy, Japan, UK and USA are in preparation. AVA-students can also
般安排在暑期進行。
benefit from HKBU’s extensive exchange in Asia, Australia and Europe. 浸會大學文學副學士(視覺藝術)課程 Internships
文學副學士(視覺藝術)課程由本院與國際學院合辦,此基礎
We recommend all of our students of the BA (Hons) in Visual Arts programme to
課程幫助學生準備將來的升學,如視覺藝術(榮譽)文學士
undertake an internship during their time of study. An internship links classroom
課程。副學士課程旨在提供不同的基礎藝術訓練,尤其著重
theory to professional practice, and provides the student with learning
教授相關的技巧和知識,促進學生的個人成長及學術發展。
experiences beyond the academic programme. Such experiences are invaluable for the students professional and personal development giving them the
副學士修讀期為兩年,學生在畢業後,可繼續報讀浸大或其
opportunity to experience the wider arts arenas.
他院校開辦的視覺藝術、純藝術、設計、創意媒體或藝術教 育等學士課程。畢業生亦可選擇直接投身創意工業及與藝術
Internships are offered as independent study courses that will usually be taken during term-break. The Associate of Arts (Visual Arts) at HKBU The Associate of Arts (Visual Arts) programme is jointly offered by the Academy of Visual Arts and the College of International Education (CIE), and is an entry-level degree to prepare students for further studies in the Visual Arts, like e.g. in the BA (Hons) in Visual Arts offered by AVA. It provides students with basic training in various studio arts, with emphasis on relevant skills and knowledge acquisition, and generally encourages the individual academic and personal development.
相關的行業。
創意背後
Behind Creativity
88
The Associate Degree-programme requires normally two years of study.
畢業生出路
AD-graduates are most likely to apply for admission into full undergraduate
於 2012 年,本院在學生畢業後六個月進行了一項調查,在
degree programmes in areas of visual arts, fine arts, design, creative media
79 名受訪人當中,百分之七十五的畢業生成功尋找到全職
and/or art education at HKBU or other universities and institutions, or they may
工作,而百分之九的畢業生則選擇繼續升學。至於就業的工
choose to pursue creative careers and work in visual art-related fields.
作類別,百分之七十六的畢業生從事工商業界,百分之十五 為教育界,百分之七則從事社會福利工作。超過百分之五十
Professional and career prospects
八的畢業生受聘於藝術或設計相關的機構,平均月薪約港幣
In the graduate survey of 2012, conducted six months after graduation, among
11,890 元。
the 79 graduates, 75 % had secured fulltime equivalent jobs, while 9% pursued further studies.
視覺藝術院如何貢獻社會? 本院在香港視藝文化的發展及推廣上,擔當了一個重要
Among the graduates who found full-time jobs, 76% entered the commerce/
的角色。
industry sector, followed by education (15%) and community/social services (7%). More than 58% of the graduates were employed in art or design related
「視藝薈」(現更名為「視藝社區起動」)是我們其中一個最
industry. The average monthly first salary for graduates was around HK$11,890.
成功的社區服務例子,自 2009 年,多達三千名中小學生透 過這項計劃積極參與攝影、動畫等創意工作坊和示範,學員
AVA’s contributions to the community?
的學習成果亦有作公開展覽。
The Academy of Visual Arts is a key-player for the building and promotion of visual and cultural awareness in the public mind of Hong Kong.
視覺藝術院亦不時舉辦藝術評賞活動,加深公眾對視覺 藝術的認識。活動形式包括:參觀博物館、畫廊及藝術
One of our most successful community service initiatives is the Visual Art Axis
家工作室。
(VAA) (now re-named as VArt Community under the Centre for Research and Development in Visual Arts) that has offered more than 3,000 primary and
視藝工作者與社區合作能達致互惠互利的效益。通過合作,
secondary school students the opportunity to actively participate in creative
社區人士有機會積極參與視藝活動,而視藝工作者亦可藉著
practices like photography and stop-motion animation. Since 2009, it offers
社區藝術,表達個人情感和檢視個人生命與社會的關係,合
students workshops and demonstrations, and it organises exhibitions with
力締造和諧的社會。
the participants results. 透過不同的社區藝術項目,本院學生與公眾人士得以分享他 AVA also conducts art appreciation activities that allow the general public to learn and understand more about the Visual Arts. In some cases these activities include daytrips to museums, galleries and artist studios. Working with the community is mutually beneficial for both sides: the community has an opportunity to become active in the visual arts. For the individual the visual arts provide outlets for emotions and reflections of life generally enhancing the well-being of society. Community art programmes of AVA offers our students critical opportunities to practise their skills to apply and transfer their knowledge in visual arts to members of the community. They can also foster their understanding of the community through participation in various projects.
們在課堂所獲取的知識和技巧,並對社區有更深的認識。
89
FUNG Hei Man, Love, 2013
CHENG Pui Yi, Weaving Myself, 2013
創意背後
Behind Creativity
TSANG Po Fan, Seat. Sit, 2013
MAK Lok Man, We are twins, who am I ?, 2013
NG Ka Ho, SolidVoid.YinYang, 2013
90
91
General University Admission Requirements
大學基本入學要求
In general, applicants have to possess qualifications equivalent to s econdary
一般而言,申請人必須完成中學課程,並具備申請入讀大學
school completion deemed appropriate for university admission.
的成績要求。
For JUPAS applicants, this is interpreted as:
透過大學聯招辦法的申請人需具備以下資格:
a) Level 3 in two HKDSE language subjects
1) 2 科香港中學文憑考試語文科目第 3 級
b) Level 2 in three HKDSE subjects including Mathematics and Liberal Studies
2) 3 科香港中學文憑考試科目第 2 級, 包括數學及通識教育
For non-JUPAS applicants, this refers to any acceptable alternative qualification
至於非大學聯招辦法,申請人需具備其他認可資格,例如:
such as an Associate Degree or Higher Diploma/Diploma of a higher education
大學認可的副學士、高級文憑或文憑課程、國際文憑試,或
institution recognized by the University, an International Baccalaureate Diploma,
6 科英國普通教育文憑考試(普通程度)、英國普通中學教育
or passes in 6 GCEOL/GCSE/IGCSE Exam and 2 AL subjects. Applicants will be
文憑考試、英國國際普通中學教育文憑考試及2科高級程度
considered on an individual basis.
會考合格。申請人將獲個別考慮。
For details of the General University Admission Requirements, please refer to the
有關大學基本入學要求的詳細資料,請參閱本校網
University website at: www.hkbu.edu.hk.
頁:www.hkbu.edu.hk
Programme Requirements
課程入學要求
AVA does not define specific academic requirements for admission to the BA
本院的視覺藝術(榮譽)文學士課程沒有特定的入學要求,
(Hons) in Visual Arts programme. However, the study of and subsequently a
但視藝訓練及往後的就業情況往往要求良好的學術表現,甚
professional career in the Visual Arts require good academic skills, but also a
至某程度的才華。相關的才能包括不同的技術, 如:手、眼
certain degree of talent. Such talent includes various kinds of skills, for example,
和腦的協調、對空間有敏銳的觸覺,尤其要具有豐富的想像
a good visual sense, good coordination of brain and hand, spatial awareness and
力、靈活的思維及對視覺藝術的投入。
especially a rich imagination, intellectual flexibility, and personal dedication. Admission Exercise
入學評核測試
To assess the creative talent of an applicant for the BA (Hons) in Visual Arts
為進一步評估申請人的創作才能,所有報讀視覺藝術(榮
programme we request all applicants to participate in AVA’s Admission Exercise,
譽)文學士課程的申請人均需要参加入學評核測試,藉此展
which is designed to provide applicants with opportunities to show potential for
示個人在視覺藝術上的潛能。
the field of the Visual Arts. 入學評核測試包括以下三個部份: The Admission Exercise is comprised of three parts:
> 檢閱個人作品集
> A portfolio review;
> 藝術創意測試
> A practical exercise;
> 面試
> An interview. All parts of the Admission Exercise will be evaluated on
入學評核測試的評審準則如下:
the following criteria:
> 創意和豐富的構想力;
> Creativity and breadth of ideas;
> 發展並實現複雜而具創意的解難能力;
> Capability to develop and realise complex creative solutions;
> 表達個人藝術意念的能力;及
> Ability to present personal artistic ideas; and
> 個人對藝術專業的投入與熱誠。
> Personal dedication and commitment for the subject area.
創意背後
Behind Creativity
92
The MVA
視覺藝術碩士課程
The Master of Visual Arts (MVA) programme is in-line with the interdisciplinary
視覺藝術碩士課程貫徹視覺藝術院的跨領域學習特色,涵蓋
approach that AVA adopted as its distinctive characteristic. The five MVA-
藝術文化生態的不同範疇,由創作、理論與藝術評析,到藝
concentrations intentionally cover a wide range of aspects within the arts and
術行政及社會實踐。五個主修領域包括:
culture ecology from creative practice to theory and criticism, art administration
> 體驗設計
and social application. The five concentrations are Experience Design, Studio Arts
> 藝術創作與延伸媒體
& Extended Media, Art & Culture, Art Administration, Utopics.
> 藝術與文化 > 藝術行政
The MVA is to nurture creative talents with contemporary research methodologies,
> 藝術實踐與文化行動
in-depth professional knowledge and skills as well as cross-cultural and interdisciplinary awareness in diverse visual arts disciplines. Through Shared
本院的碩士課程以當代研究方法為基礎,探究相關視覺藝術
Courses and Specialized Courses built into the integrated programme structure
領域的專門知識與媒介技巧,並以跨國界、跨學科的多元視
the MVA achieves a good balance between cross-discipline synergy and
野回應社會文化議題。透過「共修科」與「專修科」的配
professional development, and guides students to further develop their personal
合,共融與深化並行不悖,能同時兼顧當代視覺藝術研習的
artistic / academic profile according to their r esearch interests.
闊度與深度,帶領學生按自己的研究興趣,深化個人藝術或 學術的發展。
Full-time Teaching Staff 23: 57% M; 43% F M
Nationalities:
F
Australia, Germany, Hong Kong, Ireland, Japan, Italy, Taiwan & UK Qualifications:
23 Teaching Staff
57% PhD/DFA; 26% MFA; 17% MA /MVA/MPhil
Phd/DFA MFA
Student Population
MA/MVA/ MPhil
Students: 352 BA students; 113 MVA students; 68 Associate Degree students;
全職教學人員
1 MPhil student;
23 人:57% 男性;43% 女性
2 PhD student 國籍:愛爾蘭、澳洲、德國、香港、日本、台灣、 Undergraduate Students:
意大利及英國
> 18% M ; 82% F > 76% admitted by JUPAS; 24% by non-JUPAS > Non-JUPAS entrants: 54% AD holders; 46% HiDip or Degree holders > 26 students currently on exchange Total Graduates: 422 BA graduates; 114 MVA graduates; 113 Associate Degree graduates
資歷:57% 持哲學或藝術博士學位; 26% 持純藝術碩士學位; 17% 持其他相關碩士學位
93
M
本院學生人數
F
學生人數: 352 名本科生; 113 名碩士生;
533 Students
68 名副學士生; BA
1 名哲學碩士生;
MVA
2 名哲學博士生
Associate Degree
本科生:
PhD
> 18% 男性 ; 82% 女性
MPhil
> 一年級新生: 89% 經聯招入學;11% 經非聯招入學 > 二年級新生: (100% 經非聯招入學) 56% 持副學士資格;35% 持高級文憑資格
Undergraduate Programme
> 26 名學生正於外地進行交流
77 visual arts courses: > 29 in Studio And Media Arts
畢業生總人數:422 名本科生;114 名碩士生;
> 26 in Craft And Design
113 名副學士生
> 16 in Visual Arts Studies > 6 interdisciplinary courses
本科課程 共有77 門視覺藝術科目
Teacher/student ratio: 1:15
> 29 門工作室及媒體藝術科 > 26 門工藝及設計科
Average class-size:
> 16 門視覺藝術研究科
30 for theory courses;
> 6 門跨學科
17 for practice courses 師生比例:1:15 Average exit-GPA: 2.88 平均課堂人數: Average first income (in 2012): HK$11,890
理論科目 - 30 人; 實踐科目 - 17 人
Exchange Collaborations Local: CUHK and CityU
平均畢業成績:GPA 2.88
International: 7 institutions in Germany, Italy, Japan, UK,
平均首份工作月薪 (2012):港幣 11,890 元
USA and Australia 交換生計劃 Exhibition Opportunities
本地: 香港中文大學、香港城市大學
> Three on campus exhibition galleries
海外: 7 間大學分別位於德國、意大利、日本、
> Financial support & curatorial advice
英國、美國及澳洲
Average On-campus Co-curricular Activities Per Year > 15 _ 20 exhibitions
展覽機會
> 10 _ 15 art seminars / demos
> 備有學院經費資助及策展咨詢服務
> 3 個校內展覽場地
平均每年校內活動 > 15 至 20 次展覽 > 10 至 15 次藝術講座或示範
Data as of 2 Sept 2013 or for the past academic year.
資料截至2013年9月2日或以前學年為準。
Academy of Visual Arts
香港浸會大學視覺藝術院
Baptist University Road Campus:
浸會大學道校園:
Communication & Visual Arts Building
香港九龍九龍塘禧褔道5號
5 Hereford Road, Kowloon Tong, Kowloon
香港浸會大學傳理視藝大樓
Kai Tak Campus:
啟德校園:
51 Kwun Tong Road, Kowloon, Hong Kong
香港九龍觀塘道51號
T: 3411 8282
電話:3411 8282
F: 3411 8296
傳真:3411 8296
va@hkbu.edu.hk
va@hkbu.edu.hk
http://ava.hkbu.edu.hk
http://ava.hkbu.edu.hk
BEACON 方 曙
An Exhibition of AVA Young Artists 視覺藝術院作品展
Artists / 藝術家: CHAN Ho Yan, Sara / 陳可茵 CHAN Wing Shan, Shannon / 陳穎珊 CHEN Ka Li, Kar / 陳嘉利
15 -28/10/2013
Mondays – Sundays,10:00 a.m. – 5:30 p.m. 星期一至日上午10時至下午5時30分
CHEUNG Hiu Yan, Aska / 張曉恩 CHOW Wing Tung / 周穎彤 FUNG Hei Man / 馮晞文 FUNG Hei Yin, Erica / 馮希然 IP Yan / 葉欣 LAI Wai Shan, Gloria / 黎慧珊 LI Ka Fai, Ziggy /李嘉輝 MA Sin Mei, Hazel / 馬蒨薇 NG Ka Ho / 伍嘉浩 NG Sui Yee, Luna / 伍瑞儀 WONG Tze Ying, Tania / 黃芷櫻 YIP Kin Bon / 葉建邦
Organiser / 主辦 :
Academy of Visual Arts
視覺藝術院
Ava #2 EDITORIAL AND PROMOTION TEAM Project Co-ordination:
Dr. Mariko Takagi
Chinese Editor:
Dr. Daniel Lau
English Editor:
Dr. Jack Lee
Translation:
Ms. Heidi Chan
Mr. Kevin Law
Ms. So Ting Ting
Design & Illustration:
Mr. Chino Ng
Ava #2 編輯及製作小組 統籌:
高木毬子博士
中文編輯:
劉澤光博士
英文編輯:
李世莊博士
翻譯:
陳穎兒女士 羅步勤先生 蘇婷婷女士
設計及插畫:
吳 國璋先生
Printed by Lammar Offset Printing Ltd.
4
va A
Why Visual Arts? / 讀藝術的話 ?
#2
...... Staff Bites 視覺藝術院老師訪談
......
18 Some Ways to Remix /「再混合」的路 ......
MAGAZINE FOR VISUAL ARTS AND ARTISTS
Imagined Lives 想像。傳記
Special Offers / 特備節目 AVA Flea Market 每當變舊時
Self-introduction? Hmmmm… I am Shy. 自我介紹?不要吧…
......
74 Behind Creativity / 創意背後 ......
...... Mingle-Mangle: BA (VA) 2013 Graduation Show 糅 Mingle-Mangle: 本科畢業展 2013
MVA Graduation Show MVA 畢業展
MAGAZINE FOR VISUAL ARTS AND ARTISTS
66
Continuing Remix / 再「再混合」
Ava #2
42
RE-
MIX
BA (Hons) in Visual Arts Programme Structure 視覺藝術 ( 榮譽 ) 文 學士課程結構
......
Academy of Visual Arts
視覺藝術院