• Inhalt • • Contents •
8
Wundersamer Gleichklang: Wein, Territorium und Architektur Wondrous Concordance of Wine, Territory and Architecture Dirk Meyhöfer
Südtirol, Italien South Tyrol, Italy 152 Kellerei Tramin, Tramin 164 Kellerei Nals Margreid, Nals 176 Kellerei Meran Burggräfler, Marling
Rheingau, Rheinhessen, Nahe Rheingau, Rheinhessen, Nahe 22 Kloster Eberbach, Eltville 38 Kruger-Rumpf, Münster-Sarmsheim 46 Hermannsberg, Niederhausen
Steiermark, Niederösterreich, Burgenland Styria, Lower Austria, Burgenland 190 Vinofaktur, Vogau 198 Studeny, Obermarkersdorf 208 Wohnothek, Deutsch Schützen
Mosel Mosel 66 Longen-Schlöder, Longuich 78 Avelsbach, Trier 88 Molitor, Bernkastel-Wehlen
Neusiedler See (Österreich und Ungarn) Lake Neusiedl (Austria and Hungary) 214 Preisinger, Gols 226 Heinrich, Gols 236 Weninger, Balf
Baden, Kaiserstuhl Baden, Kaiserstuhl 100 Franz Keller, Oberbergen 120 Abril, Bischoffingen
244
Von Noahs Zelt bis zu den neuen Kathedralen des Weines From Noah‘s Tent to the New Cathedrals of Wine Peter Hubschmid
256
Autoren, Impressum Authors, Imprint
Franken Franconia 132 Schmachtenberger, Randersacker 140 Mößlein, Zeilitzheim 146 Max Müller I, Volkach
8
• Wundersamer Gleichklang: Wein, Territorium und Architektur • • Wondrous Concordance of Wine, Territory and Architecture • Dirk Meyhöfer • Es passt! Der letzte Satz unseres ersten Bandes zu diesem Thema1 lautete in meiner damaligen Einführung vor etwa 15 Jahren: „Die ,Reduktionisten‘ und sensiblen Wahrnehmungsartisten Herzog und de Meuron haben sich mit diesem Gebäude in die Liste der Ewig-Besten-Architekten eingetragen und sie haben einen neuen Prototypen eines Château geschaffen.“ Gemeint war damals ihre Winery Dominus im Napa Valley, Kalifornien. „Wir sind gespannt, wie es weiter geht!“, hieß es. Wir – das waren damals der Fotograf und Freund Olaf Gollnek, der die Idee zum Projekt Architektur des Weines hatte, und der heutige Autor. Es ist viel passiert seitdem und vielleicht gar nichts Unerwartetes. Überraschend ist allerdings die Tatsache, dass wir so lange bis zum Anschlussband gebraucht haben. Leider auch, dass Olaf Gollnek den zweiten Band nicht mehr fotografieren konnte, weil er 2013 auf seiner Lieblingsinsel Mallorca verstorben ist. •
• The time is right! In my introduction to our first volume on this subject1 around 15 years ago, the final sentence I wrote was as follows: “The success of this building has enabled the ‘reductionists’ and sensitive perceptive artists, Herzog and de Meuron, to add their names to the list of the best-ever architects of the 20th century; they have created a new chateau prototype.” What this referred to was their Dominus winery in Napa Valley, California. “We are intrigued to find out how things will continue in the next millennium!” was our thought at the time, ‘we‘ being the author of this volume and my friend and photographer Olaf Gollnek, from whom the idea for the project The Architecture of Wine actually originated. Since then, a lot has happened but perhaps nothing unexpected. What is surprising, however, is the fact that we needed so long until the follow-up volume. It is also unfortunate that Olaf Gollnek can no longer supply the photographs for the second book, having passed away on Majorca, his favorite island, in 2013. •
9
66
• Longen-Schlöder • Longuich •
•
„Die Mineralität und Fruchtigkeit der sprit-
“The minerality and fruitiness possessed by
zigen Steillagenweine an der wunderbaren
the crisp hillside wines we grow on the banks
Mosel verlangt nach einer authentischen Ar-
of the wonderful Mosel calls for an architec-
chitektur“, sagt Markus Longen. „Unsere
ture that is authentic”, says Markus Longen,
Moselweine wachsen auf Schieferböden, und
the owner. “Our Mosel wines grow on slate
genau aus diesem Material sind die Winzer-
terrain and it is exactly on this material that
häuschen gebaut. Innen Holz, außen Ter-
the wine-growers‘ little houses are built: wood
roir“. Die neuen Wohnhäuschen im Obst-
on the inside and terroir on the outside”. The
baumhain neben Vinothek und Vineria
new miniature houses next to the wine store
arrondieren ein neues Konzept für den
together with the ‘Vineria’ round off a new
Weintourismus.
concept for wine tourism in the area.
Schon der erste Umbau (2001-2002) des
Even the first reconstruction (2001-2002)
elterlichen Weinguts weist auf die Firmen-
of the parental winery embodied the corpo-
philosophie der engagierten, jungen Wein-
rate philosophy of the committed young vini-
macher hin: Hier, mitten im Anbaugebiet,
culturalist. The aim here was to make it pos-
sollen der Wein, die Weinkulturlandschaft
sible to experience wine, the culture of wine
und das Weingut zusammen erlebbar wer-
and the winery at the same time – with music,
den. Mit Musik, Literatur und Kunst und
literature and art, and, of course, with au-
natürlich einer authentischen, ehrlichen, re-
thentic and honest regional wine-growers’
gionalen Winzerküche. „Eine übergeordnete
cuisine. “The built identity of the entire Lon-
botanische Identität soll über der gebauten
gen-Schlöder wine culture project must be
Identität des Gesamtprojekts WeinKulturgut
subordinate to a higher-level botanical iden-
Longen-Schlöder stehen“, sagt Architekt
tity”, said Matteo Thun, the architect. •
Matteo Thun. •
67
•
•
Was ist das Charakteristikum Ihres Ent-
What is the dominant characteristic of your
wurfs? Gibt es für Sie eine Typologie des
design? Do you think there is such a thing as
Weinguts? •
a winery typology? •
•
•
Matteo Thun: Beim Projekt WeinKulturgut
Matteo Thun: In the Longen-Schlöder wine
Longen-Schlöder wollten die Eigentümer den
culture project, the owners wanted to offer
Gästen auch Übernachtungsmöglichkeiten
guests the possibility of overnight stays at the
auf ihrem Weingut bieten – allerdings mit
winery – but their budget was limited. The site
begrenztem Budget. Das Grundstück ist um-
is surrounded by fruit trees and the wine of
ringt von Obstbäumen und der Wein dieser
this district grows on slate stone slopes. In-
Gegend wächst an Hängen aus Schieferge-
spired by the stone huts in the mountains, we
stein. Inspiriert von den Steinhütten in den
developed 20 miniature winery houses that are
Bergen haben wir 20 kleine Winzerhäuschen
made of this stone and contain an uncluttered
aus diesem Stein entwickelt, die klar und re-
minimum of furnishings and fixtures. A wood-
duziert eingerichtet sind. Ein Holzfußboden
en floor joins the interior to the terrace and a
verbindet den Innenraum mit der Terrasse,
large glass door leads to a small individual
eine große Glastür führt in einen kleinen, in-
garden. •
dividuellen Garten. •
•
•
Is this building typical of your work,
Ist dieses Bauwerk typisch für Ihre Arbeit,
aren’t you a wood artist? •
sind Sie nicht ein Holzkünstler? •
•
•
Matteo Thun: It is typical in so far as the ge-
Matteo Thun: Es ist insofern typisch, als dass
nius loci plays a very important role in our
für unsere Arbeit der Genius Loci eine sehr
work. Whether on a large or small scale, with
wichtige Rolle spielt. Ob im großen oder im
a large or small budget, our aim is always to
kleinen Maßstab, ob mit großem oder kleinem
make the architecture fit in with the surround-
Budget – unser Ziel ist es immer, dass sich die
ings, while using local materials and harmo-
Architektur in das Umfeld fügt, lokale Mate-
nizing built structures with nature. •
rialien zum Einsatz kommen und die Archi-
•
tektur im Einklang mit der Natur steht. •
Wine and architecture – Do you feel they
•
have a special relationship to each other? •
Wein und Architektur – ist das ein besonde-
•
res Verhältnis für Sie? •
Matteo Thun: What links them is simplicity,
•
originality, closeness to nature. The Longen-
Matteo Thun: Der verbindende Moment ist
Schlöder family of wine-growers grows their
die Einfachheit, die Ursprünglichkeit, die Na-
wine in the same way as many generations be-
turverbundenheit. Die Winzerfamilie
fore them – the miniature houses fit in smooth-
Longen-Schlöder baut ihren Wein wie viele
ly with the structures of wine and fruit growing
Generationen vor ihr an – die Winzerhäus-
as well as with the local village situation. •
chen fügen sich in die Strukturen des Weinund Obstanbaus und in das dörfliche Gefüge ein. •
76
• Matteo Thun • Interview • Vita: Architekt Matteo Thun (*1952, Mitbegründer der ‘Memphis’Bewegung in Mailand und Partner der Sottsass Associati) gehört zu den führenden Figuren im internationalen Interior- und Produktdesign. Sein Team Matteo Thun + Partners in Mailand besteht aus 50 Mitarbeitern - Architekten, Ingenieuren und Designern. Foto: Francesca Lotti. •
• Vita: Architect Matteo Thun (*1952, co-founder of the ‘Memphis’ movement in Miland and partner of Sottsass Associates) is one of the leading figures in international interior and product design. His team Matteo Thun + Partners in Milan consists of 50 associates – architects, engineers and designers. Photo: Francesca Lotti. •
•
•
In den letzten Jahren hat in Mitteleuropa
In the last few years, a young generation of
eine junge Generation von Winzern neue
viniculturalists has been setting new wine-
Maßstäbe fürs Weinmachen gesetzt. Was hat
making standards in Central Europe. How is
die Architektur davon? •
architecture profiting from this? •
•
•
Matteo Thun: Viele der jungen Winzer be-
Matteo Thun: Many of the young vinicultural-
sinnen sich auf das Ursprüngliche ihrer
ists are going back to what their work origi-
Arbeit, und versuchen dies auch architekto-
nally meant in the general scheme of things
nisch zu vermitteln. Die Schönheit der Land-
and are trying to convey this architecturally as
schaft, zum Beispiel an der Mosel, hat seit
well. The beauty of the landscape next to the
den 1970er-Jahren sehr gelitten. Es ist also zu
Mosel for example has suffered a great deal
begrüßen, dass die neu entstehenden Projekte
since the 1970s. It must therefore be welcomed
der Tradition des Weinanbaus Respekt
that the new projects pay respect to the ancient
zollen. •
tradition of wine-making. •
77
102
103
• Der Weinshop liegt auf der mittleren Ebene, aber über der Erde; ihm sind Bereiche für Weinproben und intime Gespräche zugeordnet. • • The wine store is in the lower section but above ground level. It also has areas for wine tasting and intimate conversations. •
108
• Blick durch die verschiedenen Ebenen des Bauwerks; bisweilen sorgt eine geschickte Lichtinstallation für farbige Überraschungen. • • View thru the different levels of the building. A clever light installation is the source of some colorful surprises. •
• Den Weinverkauf sowie Pressen, Maischegärung Rotwein und Holzfässer erreicht man, je tiefer man ins Haus und den Berg hinabsteigt. Die Hanglage macht es möglich, dass der Weinladen ebenfalls einen direkten, nach vorn gelegenen Eingang hat. Selbst die Besucher spüren an jeder Stelle, dass der Architekt die Regie des Hanges ausgezeichnet versteht. Ganz unten befinden sich die Sedimentationstanks und Edelstahl-Tankkeller, dort findet die Vergärung statt und werden die Holzfässer gelagert. Hier ist zwar kein öffentlicher Bereich, aber bei speziellen Führungen wird bestes „Weintheater“ in allen Farben aufgeführt (vgl. nächste Seite und Titelfoto!). •
• The areas for wine selling, the presses, mash fermentation for red wine and wooden barrels are reached the deeper one goes down into the house and into the mountain. The location on a slope also makes it possible for the wine store to have a direct entrance at the front. Even visitors sense everywhere that the architect had an excellent understanding of what building on a slope involved. Right at the bottom are the sedimentation tanks and stainless steel tank cellars, where fermentation takes place and the wooden barrels are stored. This is not a public area but there are special guided tours that offer the very best “wine theater“ (cf. next page and also the title photo). •
109
116
• Längssch nitt. • • Longitudinal section. •
• Weingut Franz Keller, Neubau, 2011-2013 Architekten: geis & brantner, Freie Architekten BDA, Freiburg Bauherr: Weingut Franz Keller Auszeichnung: Hugo-Häring-Preis 2014 Bebaute Fläche: ca. 4.000 m², umbauter Raum: 22.500 m³ Nutzungen: Restaurant KellerWirtschaft – mit multifunktionalem Eventraum Weinbau, Traubenverarbeitung, Weinkeller, Abfüllung, Flaschenlager, Verkauf und Versand haben in dem Neubau optimale Bedingungen. Das Regenwasser der Dachfläche (ca. 4.000 m²) wird als Brauchwasser gewonnen. Die Dachbegrünung erfolgt mit Kaiserstühler Trockenrasen. Das Saatgut wird im Naturschutzgebiet auf dem • Franz Keller Schwarzer Adler Badbergst rasse 44 79235 Vogtsburg-Oberbergen Deutsch land / Germany fon: + 49 (0) 7662 / 933 00 fax: + 49 (0) 7662 / 719 www.franz-keller.de keller@franz-keller.de • Verkauf: Mo–Fr: 9.00–1.00 Uhr Sa: 10.00–1.00 Uhr So: 10.00–16.00 Uhr • Weinproben: Verkost ungen während der Öff nungszeiten möglich. • Opening hours: Mon-Fri 9.00 a.m. to 6.00 p.m. Sat 10.00 a.m. to 6.00 p.m. Sun 10.00 a.m. to 4.00 p.m. • Wine-tast ing: During opening hours.
Badberg gewonnen. Rebfläche: 57 ha Fassungsvermögen: Tankraum: 590.000 l, Holzfasskeller: 40.000 l, Barriquekeller: 50.000 l, Produktion: 30.000 Flaschen pro Jahr • The new Franz Keller winery, 2011-2013 Architects: geis & brantner, Freie Architekten BDA, Freiburg Client: Franz Keller winery Award: Hugo-Häring-Prize 2014 Built-on area: approx. 4,000 m² Volume of built space: 22,500 m³ Uses: Restaurant KellerWirtschaft – with multifunctional event area Viniculture, grape processing, wine cellar, bottle filling, bottle store, sales and distribution are optimally accommodated in the new building. The rainwater from the roof (approx. 4,000 m²) is collected as graywater. The roof is covered with dry grass from the Kaisterstuhl area. The seeds are from the Badberg nature reserve. Vine area: 57 ha Tank room: 590,000 l, wooden barrel cellar: 40.000 l, barrique cellar: 50,000 l, Production: 380,000 bottles per year
117
170
• Der Barriquekeller befindet sich in einer Art Weinkiste – unter ein riesiges schwebendes Dach eingestellt. Hier findet gleichzeitig die Outdoor Verköstigung statt. • • The barrique cellar is in a kind of wine case – under a huge floating roof. Here, is where outdoor winetasting takes place as well. •
171
232
• Von der Vinothek aus kann man weit in den Bauch des Weinguts hineinsehen. • • From the wine-tasting area/showroom, it is possible to see into the bowels of the winery. •
• Das Weingut Heinrich steht für eine architektonische Besonderheit, die trotz der großen Dimension mit ihrer Umgebung harmoniert. Durch die außergewöhnliche, großräumige Dachkonstruktion mit 90 auf 35 m stehen zusätzliche, witterungsgeschützte Lagerflächen im Freien zur Verfügung. „Diese effiziente Bauweise und die damit einhergehende optimale Bauphysik ermöglichen eine natürliche Querlüftung, wodurch eine automatische Temperaturregulierung erfolgt.“ (Propeller z) Das Engagement der Familie Heinrich und ihrer Architekten für eine zeitgemäße Holzarchitektur setzt sich von der Hallenkonstruktion über die Fassade bis zur Innenarchitektur fort. Diese ausnahmsweise sehr technischen Hinweise hinterlegen wieder einmal, wie komplex die Bauaufgabe eines „Weinbauernhofs“ ist. •
• The Heinrich winery is a very distinctive piece of architecture, which harmonizes with its surroundings in spite of its big size. Due to the unusually large roof construction (90 x 35 m), additional outdoor storage areas are available and are protected against the weather. “This efficient mode of construction and the optimum building physics associated with it enable natural cross-ventilation that provides for automatic temperature regulation.“ (Propeller z) The commitment of the Heinrich family and their architects to modern wood architecture is apparent in the interior as well as in the hall construction and facade. These remarks, which are very technical for a change, show how complex the task of building a “wine farm“ actually is. •
233
252
253