Messedesign Jahrbuch 2012/13

Page 1

Trade fairs and weekly markets have a number of things in common. They are by no means just points of sale. Both market hawkers and exhibitors want to make contact with old and new business associates, nurture customer relationships, inform about new products, groom their image and above all to be seen and heard in order to create publicity. With these goals in mind, effective stand architecture can create the initial basis for a successful dialogue. The outstanding examples contained in the new Trade Fair Design Annual have been selected to show how unique brand appearances can be created by blending architectural and communicative elements. Rainer Häupl, Sabine Marinescu and Janina Poesch offer an insight into state-ofthe-art trade fair staging and take a special look this time at the phenomenon of curated trade fairs. Another first: the designers themselves have a say in a number of interviews.

Trade Fair Design Annual 2011/2012 | Messedesign Jahrbuch 2011/2012 | Karin Schulte, Tobias Glaser | ISBN 978-3-89986-157-0

Event Design Yearbook 2012/2013 | Eventdesign Jahrbuch 2012/2013 | ISBN 978-3-89986-165-5

ABDA – Bundesvereinigung Deutscher Apothekerverbände | adidas | ag möbelfabrik horgenglarus | Ansorg | Atomic | AUDI | Axel Springer | Bauhaus-Universität Weimar | blomus | BMW | Brunner | Bundesarchitektenkammer e.V. | CODE_n | D’ART DESIGN GRUPPE | Daimler | Desso | Deutsche Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen – DGNB e.V. | Deutsche Telekom | Electrolux Hausgeräte | Eternit (Schweiz) | Fachhochschule Düsseldorf / Peter Behrens School of Architecture | GenesisDisplay | GFT Innovations | GRUNDIG Intermedia | HARMAN | Holtmann | Interface Deutschland | INTERPRINT | Koelnmesse | kohl-

Wir schicken Ihnen gerne unser Verlagsprogramm | We would be pleased to send you a copy of our catalogue | avedition GmbH | Königsallee 57 | D-71638 Ludwigsburg | contact@avedition.com | www.avedition.com

haas messebau | Liebherr-Aerospace & Transportation | LUXOR Solar | mdv Mitteldeutscher Verlag | Messe Düsseldorf | mixtvision Verlag | Munksjö Paper | Porcelaingres | Ratsherrn Brauerei | Roca Sanitario | SAP Deutschland | Sony Computer Entertainment Deutschland | Süddeutsche Zeitung | swisspor | Tommy Hilfiger | Verband der Schweizerischen Gasindustrie (VSG) | Vorarlberg Tourismus

€ 69.90 (D) US $ 99.00 ISBN 978-3-89986-171-6

9 78 38 99 86 17 16

Cover_Messejahrbuch_20120925.indd 1

MESSEDESIGN JAHRBUCH TRADE FAIR DESIGN ANNUAL 2012 / 2013

New Media Facades – A global survey | M. Hank Haeusler, Martin Tomitsch, Gernot Tscherteu | ISBN 978-3-89986-170-9

Rainer Häupl, Sabine Marinescu, Janina Poesch

MESSEDESIGN JAHRBUCH TRADE FAIR DESIGN ANNUAL 2012 /2013 DIE AUTOREN RAINER HÄUPL, SABINE MARINESCU und JANINA POESCH, Herausgeber von PLOT – Inszenierungen im Raum: Der Lebensweg der drei Journalisten brachte sie aus verschiedenen Teilen der Republik nach Stuttgart, wo sie zunächst Architektur studierten, in Architektur- und Redaktionsbüros tätig waren und sich schließlich bei der Arbeit in einem Architekturverlag kennenlernten. Im Jahre 2008 verloren sie jedoch alle ihr Herz an die Inszenierungen im Raum: Sie gründeten PLOT, publizieren die Fachzeitschrift seither im Eigenverlag, betreiben einen Blog und werden nicht müde, miteinander und mit anderen zu arbeiten, zu diskutieren und auch einmal zu feiern.

Rainer Häupl, Sabine Marinescu, Janina Poesch

Messen und Wochenmarktstände haben einiges gemeinsam: Sie sind nicht nur Orte des Verkaufs, denn sowohl Marktschreier als auch Aussteller haben das Ziel, mit neuen und alten Geschäftspartnern ins Gespräch zu kommen, Kundenbeziehungen zu pflegen, über Neuheiten zu informieren, ihr Image zu pflegen und vor allem Präsenz zu zeigen, um damit ihre Bekanntheit zu steigern. Dabei kann eine wirkungsvolle Standarchitektur die erste Grundlage für einen erfolgversprechenden Dialog schaffen. Anhand herausragender Beispiele wird im neuen Messedesign Jahrbuch gezeigt, wie durch die Verschmelzung architektonischer und kommunikativer Elemente einzigartige Markenauftritte entstehen. Rainer Häupl, Sabine Marinescu und Janina Poesch bieten damit einen Einblick in den neuesten Stand der Messeinszenierung und beschäftigen sich diesmal besonders mit dem Phänomen der kuratorisch betreuten Messe. Dabei kommen in mehreren Interviews erstmals auch die Gestalter selbst zu Wort.

avedition

IN DER AVEDITION ERHÄLTLICH ALSO AVAILABLE FROM AVEDITION

PLOT bezeichnet dabei nicht nur den Ausdruck eines Kurvenschreibers – des Plotters – sondern in der Dramaturgie (egal ob in Literatur, Theater, Film oder Computerspiel) den Ereignisverlauf zu einem bestimmten Ende.

THE AUTHORS RAINER HÄUPL, SABINE MARINESCU and JANINA POESCH, editors of PLOT – Inszenierungen im Raum: Originally all from different parts of Germany, the three journalists initially came to Stuttgart to study architecture. They then worked as architects and editors, until they finally met when working for a specialist architecture publishing house. In 2008 they fell in love with the subject of scenography: they founded PLOT and since then have been publishing the journal independently, they write a blog and never tire of working and discussing with each other and others, and they don’t forget to have fun together sometimes, too. The term PLOT is not only the product of a plotter, but in literature, theatre, film or computer game a series of events that end in a certain way.

avedition

27.09.12 11:02


CONTENTS

8

EINLEITUNG INTRODUCTION

12

LITERACY

14

Bücherwand Bookshelves Frankfurter Buchmesse 2011, Frankfurt atelier sv, Munich mixtvision Verlag, Munich Papp-Palast² Cardboard Palace Leipziger Buchmesse 2012, Leipzig Bauhaus-Universität Weimar Deutlich lesbar Easy to Read Frankfurter Buchmesse 2011, Frankfurt Süddeutsche Zeitung GmbH, Munich echo))) kommunikation im raum, Darmstadt Anstifter + INTERVIEW Pencilwork + INTERVIEW Leipziger Buchmesse 2012, Leipzig mdv Mitteldeutscher Verlag GmbH, Halle Johannes Albert and Helmut Stabe, Berlin Verbildlichung Picture This Frankfurter Buchmesse 2011, Frankfurt Axel Springer AG, Berlin MIKS Konzepte GmbH, Hamburg

18

22

26

34

52

58

62

LIFESTYLE

64

Hüttenzauber Mountain Lodge Magic ISPO 2012, Munich Atomic GmbH, Altenmarkt atelier 522 GmbH, Markdorf Ein Wald voller Möglichkeiten A Forest Full of Possibilities f.re.e 2012, Munich Vorarlberg Tourismus GmbH, Dornbirn chezweitz & partner, Berlin Beflügelt On the Wing BREAD AND BUTTER Winter 2012, Berlin adidas AG, Herzogenaurach D'ART DESIGN GRUPPE GmbH, Neuss Panta Rhei Panta Rhei ISH 2011, Frankfurt Roca Sanitario, S.A. Barcelona dan pearlman Markenarchitektur GmbH, Berlin Kaleidoskopisches Spiegelbild Kaleidoscopic Reflection Salone Internazionale del Mobile 2011, Milan Brunner GmbH, Rheinau-Freistett Ippolito Fleitz Group – Identity Architects, Stuttgart Winterwunderland Winter Wonderland BREAD & BUTTER Winter 2012, Berlin Tommy Hilfiger B.V., Amsterdam LIGANOVA GmbH, Stuttgart

68

72

76 38

CO-ORDINATION

40

Eine Palette an Ideen A Pallet Full of Ideas EXPONATEC COLOGNE 2011, Cologne Koelnmesse GmbH, Cologne ,simple GmbH, Cologne Technologie trifft Kunst Technology Meets Art CeBIT 2012, Hanover GFT Innovations GmbH – Stuttgart CODE_n | GFT Innovations GmbH, Stuttgart

46

Dorfleben + INTERVIEW Village Life + INTERVIEW imm Cologne 2012, Cologne Koelnmesse GmbH / Dick Spierenburg, Amsterdam Koelnmesse GmbH, Cologne Za(r)ghaft + INTERVIEW Framed + INTERVIEW imm Cologne 2012, Cologne Studio Hannes Wettstein AG, Zurich ag möbelfabrik horgenglarus, Glarus

82

86

4

Messejahrbuch_20120925.indd 4

25.09.12 17:50


90

94

Pure Gestaltung Pure Design Ambiente 2011, Frankfurt blomus GmbH, Sundern Ueberholz GmbH, Wuppertal Überschäumendes Comeback Frothy Comeback INTERNORGA 2012, Hamburg Ratsherrn Brauerei GmbH, Hamburg vitamin e – gesellschaft für kommunikation mbH, Hamburg

122

128

132 100

ARCHITECTURE AND MATERIAL

102

Fliegende Teppiche Magic Carpets BAU 2011, Munich Interface Deutschland GmbH, Krefeld ,simple GmbH, Cologne Herbstlaub Autumn Leaves Swissbau 2012, Basel Eternit (Schweiz) AG, Niederurnen / swisspor AG, Steinhausen Cadosch & Zimmermann Gmbh, Zurich Grünzeug Greenery ZOW 2012, Bad Salzuflen INTERPRINT GmbH, Arnsberg COR5 Corporate Architecture / Patrick Pütz Freier Architekt, Cologne La Dolce Vita La Dolce Vita EuroShop 2011, Düsseldorf Porcelaingres GmbH, Vetschau DESIGN IN ARCHITEKTUR, Darmstadt Faltblatt Unfolded interzum 2011, Cologne Munksjö Paper GmbH, Aalen häfelinger + wagner design GmbH, Munich

106

110

114

118

138

Zeitsprung Leap in Time interzum 2011, Cologne Koelnmesse GmbH, Cologne RAISERLOPES, Stuttgart Mission Possible Mission Possible Swissbau 2012, Basel Interface Deutschland GmbH, Krefeld raumbar | Partnerschaftsgesellschaft für Gestaltung, Essen Zweigeteilt Half and Half EXPO REAL 2011, Munich Bundesarchitektenkammer e.V., Berlin / Deutsche Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen – DGNB e.V., Stuttgart ringreiter Architekten GbR, Munich Verdreht Twisted Internationale BouwBeurs 2011, Utrecht DESSO B.V., Waalwijk TULP DESIGN GmbH, Munich

144

EXPOSITION

146

Ins rechte Licht gerückt In the Right Light EuroShop 2011, Düsseldorf Ansorg GmbH, Mülheim / Ruhr Ansorg GmbH, Mülheim / Ruhr and Studio 2, Basel Kreativ und fair Creative and Fair EuroShop 2011, Düsseldorf Messe Düsseldorf GmbH, Düsseldorf / D'ART DESIGN GRUPPE GmbH, Neuss / Fachhochschule Düsseldorf Fachhochschule Düsseldorf (Firmen-)Philosophie (Corporate) Philosophy EuroShop 2011, Düsseldorf kohlhaas messebau GmbH & Co. KG kohlhaas messebau GmbH & Co. KG

152

156

5

Messejahrbuch_20120925.indd 5

25.09.12 17:50


CONTENTS

Höhere Mathematik Higher Mathematics EuroShop 2011, Düsseldorf Holtmann GmbH & Co. KG, Langenhagen raumHOCH GmbH, Berlin Zur Schau gestellt On Show EuroShop 2011, Düsseldorf GenesisDisplay GmbH, Auetal Treptow Architecture / Exhibition Design, Düsseldorf

200

SCIENCES

202

168

ENTERTAINMENT ELECTRONICS

216

170

Tonangebend Setting the Tone IAA 2 011, Frankfurt / Main HARMAN, Karlsbad Atelier Markgraph GmbH, Frankfurt / Main Markendynamik + INTERVIEW Brand Dynamics + INTERVIEW IFA 2011, Berlin GRUNDIG Intermedia GmbH, Nuremberg D’ART DESIGN GRUPPE GmbH, Neuss Kitchen Stories Kitchen Stories IFA 2011, Berlin Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH, Nuremberg D’ART DESIGN GRUPPE GmbH, Neuss Smart Living Smart Living IFA 2011, Berlin Deutsche Telekom AG, Bonn q~bus Mediatektur GmbH, Berlin Ins recht(winklig)e Licht gerückt Gridlike 2012 International CES, Las Vegas, Nevada (USA) AUDI AG, Ingolstadt tisch13 GmbH, Munich Pures Beach-Feeling Pure Beach Feeling gamescom 2011, Cologne Sony Computer Entertainment Deutschland GmbH (Playstation), Neu-Isenburg Uniplan GmbH & Co. KG, Cologne

Pharmazeutischer Aufbau Pharmaceutical Platform EXPOPHARM 2011, Düsseldorf ABDA – Bundesvereinigung Deutscher Apothekerverbände, Berlin ,simple GmbH, Cologne Auf der Sonnenseite + INTERVIEW On the Sunnyside + INTERVIEW Intersolar 2012, Munich LUXOR Solar GmbH, Stuttgart ATELIER NAGEL THEISSEN, Stuttgart Natürliche Energie Natural Energy Swissbau 2012, Basel (CH) Verband der Schweizerischen Gasindustrie (VSG), Zurich OFSI | Office for spatial identity. GmbH, Zurich Ausgeklügeltes System Ingenious System International Paris Air Show 2011, Paris Liebherr-Aerospace & Transportation S.A.S, Toulouse plan-j GmbH, Frankfurt / Main Vielseitig Versatile CeBIT 2012, Hanover SAP Deutschland AG & Co. KG, Walldorf Zeichen & Wunder GmbH, Munich

160

164

174

182

188

192

196

208

220

224

230

AUTOMOBILE

232

Smart City Smart City IAA 2011, Frankfurt / Main Daimler AG, Stuttgart BRAUNWAGNER GmbH, Aachen Medialer Pulsschlag + INTERVIEW Pulsating Media + INTERVIEW IAA 2011, Frankfurt / Main Daimler AG, Stuttgart Kauffmann Theilig & Partner, Ostfildern / Atelier Markgraph GmbH, Frankfurt / Main

238

6

Messejahrbuch_20120925.indd 6

25.09.12 17:50


244

248

252

Selbstreflexion Self Reflection Salón Internacional del Automóvil 2011 Barcelona (ES) AUDI AG, Ingolstadt KMS BLACKSPACE GmbH, Munich / SCHMIDHUBER GbR, Munich Individualverkehr Individual Traffic IAA 2 011, Frankfurt / Main BMW AG, Munich Meiré GmbH & Co. KG, Cologne Grenzenloser Fahrspass Boundless Driving Pleasure IAA 2 011, Frankfurt / Main AUDI AG, Ingolstadt SCHMIDHUBER GbR Munich / KMS BLACKSPACE GmbH, Munich

7

Messejahrbuch_20120925.indd 7

25.09.12 17:50


Messejahrbuch_20120925.indd 94

25.09.12 17:53


ÜBERSCHÄUMENDES COMEBACK In den frühen 1950er Jahren gegründet, steht Ratsherrn heute nicht nur für das Comeback einer Biermarke, sondern auch für die Rückbesinnung auf die Craft-Beer-Bewegung, die in den 1980er Jahren in den USA ihren Anfang fand: Sie vereint traditionelles Brauhandwerk, feinste Zutaten und überraschende Kompositionen mit den unkonventionellen Geschmacksideen ambitionierter Braumeister. Es lag also auf der Hand, dass die Hamburger Braumanufaktur auf der Internorga 2012 erstmals seit der Neugründung 2010 ihre Produkte präsentierte – unter dem Motto „Just Craft. Real Taste“. Mit der Konzentration auf das Wesentliche ist es der Hamburger Agentur vitamin e dabei gelungen, auf 95 Quadratmetern handwerkliches Geschick und reinsten Geschmack in den Vordergrund zu stellen: Holzbierkästen und Europaletten bildeten das Basisgerüst des modularen Messestands und setzten das Herzstück – die Ratsherrn Craft-Theke – gekonnt in Szene. Å

COMEBACK OF A CRAFT Founded in the early 1950s, today Ratsherrn not only stands for the comeback of a brand of beer; it also stands for a revival of the craft beer movement. Started in the 1980s in the USA, the craft beer movement combines traditional brewing craft, the finest ingredients and surprising compositions with unconventional flavour ideas from ambitious brewers. It was therefore not difficult for the Hamburg brewery to decide to present its products at the Interorga 2012 for the first time since its formation in 2010 – under the motto “Just Craft. Real Taste”. By focusing on the main message, the Hamburg-based agency vitamin e succeeded in putting craftsmanship and pure taste at the forefront of the 95 square metres: wooden beer crates and euro-pallets formed the basic structure of the modular booth and created an ideal setting for the centrepiece – the Ratsherrn craft bar. Å

INTERNORGA 2012, Hamburg – 09.03.2012–14.03.2012 Ratsherrn Brauerei GmbH, Hamburg vitamin e – gesellschaft für kommunikation mbH, Hamburg 95

Messejahrbuch_20120925.indd 95

25.09.12 17:53


Über ihre Leidenschaft für Geschmack und Qualität konnten die Besucher in der eigens entwickelten Craft-Beer-Lounge bei einem kühlen Bier sinnieren. In a craft beer lounge specially designed for the trade fair, visitors were able to reflect on the passion for taste and quality while enjoying a cool beer.

Size 95 m2 | Exhibitor Ratsherrn Brauerei GmbH, Hamburg | Website www.ratsherrn.de | Photos vitamin e – gesellschaft für kommunikation mbH, Hamburg | Architecture/Design vitamin e – gesellschaft für kommunikation mbH / Fabian Tank, Hamburg 98

Messejahrbuch_20120925.indd 98

25.09.12 17:53


Die offene Gestaltung dieses Degustationstresens gewährte dabei interessante Einblicke in die gesamte Schanktechnik und machte so das traditionelle Brauhandwerk verständlich erlebbar. Zudem schenkten hier die Braumeister ihre neuen Craft-Beer-Sorten aus und ermöglichten dem Publikum geschmackvolle Beer-Tastings. Damit aber nicht nur die Besucher der internationalen Fachmesse in diesen Genuss kommen, plant Ratsherrn weitere Verkostungen in der heimischen Brauerei. Hier wird sich dann nicht nur die Leidenschaft für Bier wiederfinden lassen, sondern auch einige der Standmodule, die als Einrichtung oder mobile Theken ebenfalls ein Comeback erleben. The open design of this bar gave interesting insights into the whole tap technology, thus making the traditional craft of brewing more understandable. In addition, the brewers served their new craft beers, giving the visitors to the international trade fair a chance to taste the beers. And Ratsherrn is planning further beer tasting sessions in its local brewery. Not only the passion for beer will be rekindled here. Some of the stand modules will also enjoy a comeback as furnishings or mobile bars.

99

Messejahrbuch_20120925.indd 99

25.09.12 17:53


Messejahrbuch_20120925.indd 102

25.09.12 17:53


FLIEGENDE TEPPICHE Ein Twister – auf Deutsch „Wirbel“ – ist eine echte Naturgewalt und daher für gewöhnlich auch nicht in geschlossenen Räumen zu finden, schon gar nicht in Messehallen. Und doch fand ein solches Ereignis auf der BAU 2011 in München statt. Bei der Leitmesse für Architektur, Materialien und Systeme schraubten sich – einem Twister gleich – unzählige Teppichfliesen in die Luft der Messehalle. Die Besucher des InterfaceFLOR-Messestands wurden mit diesem von der Kölner Agentur ,simple inszenierten (Natur-)Schauspiel in den Bann des Teppichherstellers gesogen. Selbst die nahezu rahmenlosen Lichtwände, auf denen die Neu- und Besonderheiten bildhaft dargestellt wurden, neigten sich zum Wirbel hin und erweckten den Eindruck, im nächsten Moment selbst abzuheben und sich mitzudrehen. Å

MAGIC CARPETS A twister is a true force of nature and therefore not usually to be found in closed rooms, and definitely not in trade fair halls. And yet, just such an event took place at the BAU 2011 in Munich. At the leading trade fair for architecture, materials and systems countless carpet tiles twisted their way towards the ceiling of the hall – much like a twister. The visitors to the InterfaceFLOR stand were captivated by this (natural) spectacle created for the carpet manufacturer by the Cologne-based agency ,simple. Even the virtually frameless light walls on which images of the innovations and special features were presented were inclined to the whirlwind, giving the impression that they would take off any minute themselves and start spinning as well. Å

BAU 2011, Munich – 17.01.2011–22.01.2011 Interface Deutschland GmbH, Krefeld (www.interfacefloor.de) ,simple GmbH, Cologne (www.simple.de) 103

Messejahrbuch_20120925.indd 103

25.09.12 17:53


Abgehoben: Möbel, Wände und vor allem die blauen Teppichfliesen wurden durch den Wirbel scheinbar in den Himmel der Messehalle gesogen. Raised up: furniture, walls and above all the blue carpet tiles were seemingly drawn to the roof of the exhibition hall by a whirlwind.

Die Teppich-Skulptur wurde zudem zigfach in den verspiegelten Möbeln multipliziert und so flogen die blauen Teppichstreifen scheinbar über den gesamten Messestand. Wem bei diesem Gewirbel schwindelig wurde, der fand hier jedoch auch einen Ort der Ruhe: Im Kontrast zum geordneten Chaos des Twisters präsentierten sich die – selbstverständlich mit Teppich gefliesten – Sitzmöbel streng geometrisch, wenn auch nicht rechtwinklig. Dennoch ging es InterfaceFLOR nicht allein um die omnipräsente Darstellung des eigenen Materials: Der Wirbel stand zudem für ein natürliches Phänomen und warnte damit die Besucher vor dem drohenden Klimawandel, dem das Unternehmen durch zahlreiche Maßnahmen zur Nachhaltigkeit entgegenwirken möchte. So konnten die Messegäste das Thema „Zukunft durch Design und Nachhaltigkeit” hautnah miterleben. In addition, the carpet sculpture was multiplied umpteen times in the mirrored furniture so that the blue strips of carpet seemed to fly over the whole trade fair stand. For anyone who got dizzy looking at the whirling, the stand also contained quiet areas: in contrast to the structured chaos of the twister, the seating – of course, covered in carpet – was strictly geometrical – if not rectangular. Nevertheless, InterfaceFLOR was not only interested in an omnipresent presentation of its own materials: the twister also stood for a natural phenomenon and was intended as a warning to the visitors about the impending climate change, which the company wants to counteract with various measures in the interest of sustainability. Fairgoers were therefore able to experience the topic “Future by design and sustainability” at first hand.

104

Messejahrbuch_20120925.indd 104

25.09.12 17:53


1.000 Teppichfliesen, Tausende von Schrauben, 700 Stahlseile, je 600 Karabiner und Stahlösen, 150 Meter Aluminiumprofile und zehn Kartuschen Klebstoff – das alles wurde bei InterfaceFLOR aufgewirbelt. 1,000 carpet tiles, thousands of screws, 700 steel ropes, 600 carabiner hooks and eyelets, 150 metres of aluminium profiles and ten cartridges of glue were sent into a spin at InterfaceFLOR's stand.

Size 120 m2 | Exhibitor Interface Deutschland GmbH, Krefeld | Photos Oliver Soulas, Munich | Architecture/Design ,simple GmbH / Felix Hansen and Tobias Bendels, Cologne | Graphics ,simple GmbH / Michael Rösch, Cologne | Communication ,simple GmbH / Susanne Theimer, Cologne | Realisation ,simple GmbH, Cologne 105

Messejahrbuch_20120925.indd 105

25.09.12 17:53


138

Messejahrbuch_20120925.indd 138

25.09.12 17:54


VERDREHT Der niederländische Teppichhersteller Desso kann auf eine bewegte Geschichte zurückblicken, die bereits 1930 in den Niederlanden und Belgien als kleine Manufaktur für Webteppiche begann. Seitdem hat sich viel getan – nicht nur bei den Eigentumsverhältnissen, sondern auch bei Kollektionen, Marktsegmenten und technischen Innovationen. Eine dieser Neuerungen ist die Herstellung des Teppichrückens „EcoBase“, der alle sogenannten „Cradle-to-Cradle“-Kriterien erfüllt, deren Prinzip sich auf den natürlichen Kreislauf der Natur stützt und diesen auf die industrielle Produktherstellung überträgt: Es entsteht ein Kreislauf, in dem Abfall zum Nährstoff neuer Materialien und damit neuer Produkte wird. Der dazu passende Markenauftritt auf der Bouwbeurs 2011 in Utrecht wurde von der Agentur Tulp Design entworfen, die bereits 2008 und 2010 für das designaffine Unternehmen die Standarchitektur übernommen hatte. Inspiration holten sich die Münchner Gestalter von M.C. Eschers unendlicher Treppe: Die abstrahierte Form des Aufstiegs wurde vervielfacht und vertikal angehoben, so dass eine raumbildende Fläche zur Produktpräsentation entstand. Unter dem Titel „Circulation“ kehrte sich so unten nach außen und oben nach innen. Da die Außenseiten des Messestands komplett mit dem Teppichrücken bezogen waren, entstand zunächst der Eindruck einer in Grautönen gehaltenen Architektur, die den Fokus vornehmlich auf das Produkt „EcoBase“ legte. Erst im Inneren entdeckten die Besucher dann die farbigen Teppichoberseiten. Mit diesem Stand hat Desso einen weiteren Schritt in eine möglicherweise grünere Zukunft genommen.

INSIDE OUT

The Dutch carpet manufacturer Desso looks back on a turbulent history which started back in 1930 in the Netherlands and Belgium as a small manufacturer of woven carpets. A lot has happened since then, not only in the ownership of the company but also in the collections, market segments and technical innovations. One of these innovations is the manufacture of the carpet backing “EcoBase”, which fulfils all the so-called cradle-to-cradle criteria, the principle of which is based on the natural cycle of nature and transfers this to industrial product manufacture: a circulation evolves in which waste becomes the nutrient of new materials and thus new products. The brand appearance to match at the Bouwbeurs 2011 in Utrecht was designed by the agency Tulp Design which had already designed the stand architecture for the design-interested company in 2008 and 2010. The inspiration for the Munich-based designers came from M.C. Escher's eternal staircase: the abstract form of the ascent was multiplied and vertically raised to create spaces for product presentations. Under the title “Circulation” the bottom was on the outside and the top on the inside. As the exterior sides of the booth were completely covered in carpet backing, the first impression was of architecture in shades of grey which placed the focus firmly on the product “EcoBase”. Only on the inside did the visitors discover the coloured carpet surfaces. With this trade fair stand, Desso took a further step towards a greener future.

Internationale BouwBeurs 2011, Utrecht (NL) – 07.02.2011–12.02.2011 DESSO B.V., Waalwijk (www.desso.com) TULP DESIGN GmbH, Munich (www.tulp.de) 139

Messejahrbuch_20120925.indd 139

25.09.12 17:54


Inspiriert von M.C. Eschers unendlicher Treppe ergab sich fĂźr den Standbesucher auf seinem Weg um die Architektur und in den Stand hinein immer wieder ein neues Bild. Inspired by M.C. Escher's eternal staircase, the visitor to the stand constantly had different views on his way round the architecture and into the stand. 140

Messejahrbuch_20120925.indd 140

25.09.12 17:54


Von auĂ&#x;en erschien der 64 Quadratmeter groĂ&#x;e Messestand in dunklem Anthrazitgrau, im Inneren aber leuchteten die Stelen in allen Kollektionsfarben. From the outside, the 64 square metre booth was dark anthracite grey, on the inside the pillars gleamed in all the colours of the collection. 141

Messejahrbuch_20120925.indd 141

25.09.12 17:55


Vergleichbar mit dem Kreislauf der „Cradle-to-Cradle“-Produktherstellung, transformierte sich eine Ausstellungsfläche in eine weitere und wieder in eine weitere und wieder … Comparable with the cradle-to-cradle cycle of product manufacture, the exhibition space transformed into another one, and then into another and then ...

142

Messejahrbuch_20120925.indd 142

25.09.12 17:55


Die sich aus den Stelen ergebende Struktur wand sich durch den gesamten Raum und formte dabei einen Sitzbereich sowie ein Muster-Präsentationsmodul – als Ganzes betrachtet wurde das Produkt zur eigenständigen Architektur. The structure that was created by the pillars wound round the whole room, forming a seating area and a sample display unit in the process – considered as a whole, the product became its own architecture.

Size 64 m2 | Exhibitor DESSO B.V., Waalwijk | Photos Oliver Jung, Munich | Architecture/Design TULP DESIGN GmbH / Maik Schober, Alexander Striegl and Michael Zanin, Munich | Realisation Ulff & Ulff Schreinerei / Messebau GmbH & Co. KG, Hilden 143

Messejahrbuch_20120925.indd 143

25.09.12 17:55


156

Messejahrbuch_20120925.indd 156

25.09.12 17:55


(FIRMEN-)PHILOSOPHIE

Schon der griechische Philosoph Aristoteles wusste: „Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile.“ Die kohlhaas messebau GmbH übernahm dieses philosophische Zitat kurzerhand als ihr Leitmotiv, welches den eigenen Anspruch an einen Messeauftritt zum Ausdruck bringen soll. Damit formuliert das Unternehmen – ebenso für sich wie für seine Auftraggeber – den Anspruch, einen (Marken-)Raum und eine Atmosphäre zu schaffen, die das firmeneigene Selbstverständnis repräsentieren. Hierbei ist nicht allein die Standarchitektur entscheidend, sondern das „Ganze“ – und damit auch oft unberücksichtigte Faktoren und Eigenschaften wie Fairplay, Aufgeschlossenheit, Mut, Neugier, Kompetenz, Leidenschaft oder Teamgeist. Auf der EuroShop 2011 setzten die Messebauer ihre Ideen mit einem 78 Quadratmeter großen Messestand entsprechend in Szene: Zwei skulptural anmutende Wellen – eine Woge aus insgesamt 1.028 orangefarbenen Bällen schwebte von der Decke, eine zweite wurde von aufgeständerten Kugeln als Gegenbewegung vollzogen – dominierten die ansonsten in dunklem Anthrazitgrau gehaltene Standfläche. Å

(CORPORATE) PHILOSOPHY

As the Greek philosopher Aristotle already knew: “The whole is more than the sum of its parts.” Without further ado, kohlhaas messebau GmbH made this philosophical quotation its leitmotif, as an expression of what they expect of a trade fair stand. The claim of the company, for itself and its clients, is that it creates a (brand) space and an atmosphere which represent the way a firm sees itself. The stand architecture alone is not decisive, but the “whole” – and thus also often neglected factors and characteristics such as fair play, openness, courage, curiosity, competence, passion or team spirit. At the EuroShop 2011, the booth builder had a 78 square metre stand to set the scene for its ideas: two almost sculptured waves – one wave consisting of a total of 1,028 orange-coloured balls was suspended from the ceiling, a second of balls on stands was created below it as counter-movement – dominated the stand that was otherwise dark anthracite grey in colour. Å

EuroShop 2011, Düsseldorf – 26.02.2011–02.03.2011 kohlhaas messebau GmbH & Co. KG (www.kohlhaas-messebau.de) kohlhaas messebau GmbH & Co. KG (www.kohlhaas-messebau.de) 157

Messejahrbuch_20120925.indd 157

25.09.12 17:55


Wie eine Welle durchzog auch die Wegführung den Auftritt und führte die Besucher zur Mitte des Stands, wo sie ein großer Stehtisch als Kommunikationszentrum erwartete. The path through the stand was also like a wave and led the visitor to the middle where a large counter served as communication centre.

Neben dem Symbol für Ruhe und Leichtigkeit, brachten diese Wellen die Arbeitsweise der Firma zum Ausdruck und damit auch die Anpassung an sich stets verändernde Anforderungen. Selbst die Farbgebung war kein Zufall: Das Orange verwies auf die Corporate Identity des Unternehmens, wirkte stimmungsaufhellend und spielte auf die Tiefenpsychologie der Kommunikation an: „Orange gibt Energie, inspiriert, stärkt die Kreativität und hilft, Altes loszulassen.“ Besides being a symbol of peace and lightness, these waves expressed the way the company works and the way it adapts to constantly changing requirements. Even the colour scheme was not left to chance: the orange refers to the corporate identity of the company, lightened the mood and alluded to the depth psychology of communication: “Orange gives energy, inspires, strengthens the creativity and helps to say farewell to the past.”

158

Messejahrbuch_20120925.indd 158

25.09.12 17:55


Die auf die unteren Kugeln gedruckten Schlagworte wie Leidenschaft, Kompetenz und andere Komponenten einer erfolgreichen Zusammenarbeit sollten den Besuchern das Leitmotiv des Firmenauftritts verdeutlichen. The buzzwords like passion, competence and other components of successful collaboration printed on the balls were intended to illustrate to visitors the leitmotif of the company presentation.

Size 78 m2 | Exhibitor kohlhaas messebau GmbH & Co. KG | Photos kohlhaas messebau GmbH & Co. KG | Architecture/Design kohlhaas messebau GmbH & Co. KG | Graphics kohlhaas messebau GmbH & Co. KG | Communication kohlhaas messebau GmbH & Co. KG | Media kohlhaas messebau GmbH & Co. KG | Lighting kohlhaas messebau GmbH & Co. KG | Realisation kohlhaas messebau GmbH & Co. KG 159

Messejahrbuch_20120925.indd 159

25.09.12 17:55


208

Messejahrbuch_20120925.indd 208

25.09.12 17:57


AUF DER SONNENSEITE

Bereits wenige Sonnenstrahlen genügen, um den Menschen glücklich zu machen: Sonnenlicht steigert die Abwehrkräfte, sorgt für vermehrte Hormonausschüttung und fördert somit das Wohlbefinden. Aber auch auf andere Weise kann die Sonne ungemeine Energie freisetzen – und das in fast unerschöpflicher Menge. Um dies zu nutzen und ihr Licht in elektrische Energie umzuwandeln, entwickelt Luxor Solar seit 2004 ertragsstarke Solarmodule, die sich durch strenge Standards, Zuverlässigkeit sowie Langlebigkeit auszeichnen. Zur Intersolar 2011 in München – der weltweit größten Fachmesse der Solarwirtschaft – präsentierte sich das Stuttgarter Unternehmen jedoch nicht nur nachhaltig, sondern vor allem aufsehenerregend. Auf 104 Quadratmetern konzipierte das ebenfalls aus Stuttgart stammende Atelier Nagel·Theissen einen Auftritt, der vollkommen Kopf stand und dennoch die aussichtsreiche Firmenphilosophie widerspiegelte: „Luxcity“. Å

ON THE SUNNYSIDE

It only takes a few rays of sunshine to make people happy: sunlight strengthens the body's immune system, releases more hormones and thus makes us feel better. But the sun can also release energy in another way – and in an almost inexhaustible quantity. To be able harness this and to convert its light into electrical energy, Luxor Solar has been producing high-yield solar modules since 2004 which are characterised by strict standards, reliability and durability. At the Intersolar 2011 in Munich – the world's largest trade fair of the solar industry – the Stuttgart company not only presented itself from its sustainable side, but also above all created quite a sensation. On 104 square metres Atelier Nagel·Theissen, also from Stuttgart, developed a stand which despite being topsy turvy reflected the promising corporate philosophy of the company: “Luxcity”. Å

Intersolar 2011, Munich – 08.06.2011–10.06.2011 LUXOR Solar GmbH, Stuttgart (www.luxor-solar.de) ATELIER NAGEL·THEISSEN, Stuttgart (www.nageltheissen.de) 209

Messejahrbuch_20120925.indd 209

25.09.12 17:57


Die Leitidee von Luxor Solar – „The Sunshine People“: „Richtig genutzt, kann die Sonne unseren Energiehunger für viele Jahrtausende unbegrenzt stillen – frei von schädlichen CO 2 -Emissionen.“ The guiding idea of Luxor Solar – “The Sunshine People”: “Used properly, the sun can still our appetite for energy for many millenniums – free of harmful CO 2 emissions.” 210

Messejahrbuch_20120925.indd 210

25.09.12 17:57


Die Fassade des zweigeschossigen Messestands machte ebenfalls einen Kopfstand: Der Giebel wurde zur Sitznische, der Dachüberstand zur Infotheke und im Zusammenspiel mit der Treppe erinnerte die Szenerie an die Bilder des Künstlers M. C. Escher. The facade of the twostorey trade fair stand was also standing on its head: the gable became a seating niche, the roof overhang an information counter and in the interplay with the stairs the scene reminded one of the paintings of the artist M. C. Escher.

Dabei wurden in der „Stadt der Sonne“ nicht nur die beiden Produkte – ein mono- und ein polykristallines Solarmodul – optimal in Szene gesetzt: Gleichzeitig fungierten diese selbst als raumbildende Elemente: Kleine Gebäude hingen kopfüber von der Decke und Solarpaneele formten sich zu umgekehrten Dächern. Manche dieser Dächer reichten so tief in den Raum hinab, dass ihre Unterseiten als Tische für Beratungsgespräche dienten oder zu Sitznischen umfunktioniert werden konnten. Diese verkehrte Welt spiegelte sich im Fußboden des Messestands wider, der vollkommen mit goldfarbenem, reflektierendem Echtmetall beschichtet war. So konnte sich unter den Füßen der Messegäste eine Stadtlandschaft mit zahlreichen Dächern, kleinen Gassen und Straßenlaternen bilden – und Luxor Solar seine Zukunftsvision verdeutlichen: Alle Dachflächen werden irgendwann mit Solarmodulen ausgestattet sein … “Sun City” not only provided an ideal setting for the two products – a monocrystalline and a polycrystalline solar module – at the same time these modules were themselves used to shape the space. Small buildings hung upside down from the ceiling and solar panels formed upside-down roofs. Some of these roofs extended so far down into the room that their lower sides served as tables for consultations or could be used as seating niches. This upside-down world was reflected in the floor of the booth which was completely covered in gold-coloured, reflective metal. Under the feet of the fairgoers there therefore appeared a cityscape with numerous roofs, small alleys and street lamps, illustrating Luxor Solar's vision for the future: one day all roof surfaces will all be equipped with solar modules …

211

Messejahrbuch_20120925.indd 211

25.09.12 17:57


INTERV IEW WITH SONJA NAGEL AND JAN THEISSEN, ATELIER NAGEL·THEISSEN: Ein Solarmodul gleicht optisch nahezu dem anderen, und die

Optically, one solar module looks much like another and the

qualitativ hochwertigen Produkte lassen sich oft nur durch

high-quality products often can only be distinguished by

Feinheiten oder explizite Fachkenntnis unterscheiden. Wie ist

details or with the help of expert knowledge. How did you

es Ihnen gelungen, diese hochtechnologischen Fabrikate den-

nevertheless manage to present these hi-tech products so

noch so einzigartig zu inszenieren?

uniquely?

Unser Auftraggeber wollte explizit einen außergewöhnlichen Mes-

Our clients explicitly wanted an unusual trade fair stand. This brief

sestand. Diese Vorgabe und die Offenheit, die Luxor Solar gegen-

and the openness at Luxor Solar for the new and unusual allowed us

über Neuem und Ungewöhnlichem mitbrachte, ermöglichte es uns,

to take a new approach and to present the products in the form of

in der Standgestaltung neue Wege einzuschlagen und die Produkte

an installation. The courage paid off for both of us: Luxor Solar and

in Form einer Installation zu präsentieren. Der Mut hat sich für uns

its products stood out in the crowd and we were able to fully exploit

beide gelohnt: Luxor Solar ragte mit seinen Produkten deutlich aus

our design potential.

der Masse heraus und wir konnten unser gestalterisches Potential voll ausschöpfen.

Your communication concept deliberately does without posters or slogans. What means of communication did you choose

Bei Ihrem Kommunikationskonzept verzichteten Sie bewusst

instead?

auf Plakate oder Slogans. Für welches Kommunikationsmittel

The new corporate identity of Luxor Solar puts the focus firmly on

haben Sie sich stattdessen entschieden?

people, service and personal customer relationships. By analogy,

Die neue Corporate Identity von Luxor Solar rückt den Menschen,

we suggested to our customer that the communication on the stand

den Service und die persönliche Kundenbeziehung stark in den Vor-

should mainly be done by the company's employees with the help

dergrund. Analog dazu haben wir unserem Kunden vorgeschlagen,

of iPads. Moreover, the main idea communicated itself through the

dass die Kommunikation auf dem Messestand hauptsächlich von den

meaningful design of the booth.

Mitarbeitern des Unternehmens mit Hilfe von iPads getragen wird. Zudem konnte die Leitidee durch die aussagekräftige Standgestal-

There were texts on the facade of the trade fair stand in an

tung selbst kommuniziert werden.

“unknown language”. How did the visitors react to your messages?

An der Fassade Ihres Messestands waren Texte in einer „un-

The visitors were, of course, surprised at first – but after they had

bekannten Sprache“ angebracht. Wie haben die Besucher auf

decrypted the mirrored words and understood the overall concept –

Ihre Botschaften reagiert?

they were very enthusiastic: joy through insight. And the invitation

Natürlich waren die Besucher zuerst verwundert, dann – nachdem

“Step inside!” worked: they came closer in order to discover the

sie die Worte in der Spiegelung entschlüsselt und dadurch das Ge-

world of Luxor Solar.

samtkonzept begriffen hatten – begeistert: Freude durch Erkenntnis. Und die Einladung „Step inside!“ hat funktioniert: Sie kamen näher, um die Welt von Luxor Solar zu entdecken.

Size 104 + 30 m2 | Exhibitor LUXOR Solar GmbH, Stuttgart | Photos Brigida González, Stuttgart | Architecture/Design ATELIER NAGEL·THEISSEN / Sonja Nagel and Jan Theissen, Stuttgart | Graphics loup.susanne wolf GmbH, Stuttgart | Media Messebau Keck GmbH, Weil der Stadt | Lighting Messebau Keck GmbH, Weil der Stadt | Realisation Messebau Keck GmbH, Weil der Stadt 214

Messejahrbuch_20120925.indd 214

25.09.12 17:57


SONJA NAGEL AND JAN THEISSEN, ATELIER NAGEL·THEISSEN: Sonja Nagel und Jan Theissen (beide Jahrgang 1972) gründeten 2004 das Atelier Nagel·Theissen und im Jahr 2010 gemeinsam mit Björn Martenson das Büro AMUNT – Architekten Martenson und Nagel Theissen in Stuttgart. Seither entstehen prägnante, überraschende Raumgestaltungen für Messen und Ausstellungen, kluge Architektur, durchdachte Konzeptionen und freie Installationen. Sonja Nagel studierte Architektur und Design an der Akademie der Bildenden Künste und der Universität Stuttgart. Jan Theissen schloss ein Produktdesign-Studium an der HBK Saarbrücken und der Design Academy Eindhoven ab, bevor er sich ebenfalls der Architektur widmete: Zuerst am Pratt Institute Brooklyn NY, dann an der Akademie der Bildenden Künste in Stuttgart. Hier fand ihre gemeinsame Erfolgsgeschichte ihren Anfang – und manifestiert sich seither in zahlreichen nationalen und internationalen Preisen. Sonja Nagel and Jan Theissen (both born in 1972) founded ATELIER NAGEL·THEISSEN in Stuttgart in 2004 and then in 2010 they joined forces with Björn Martenson to found AMUNT – Architekten Martenson und Nagel Theissen in Stuttgart. Since then, they have been creating striking, surprising spatial designs for trade fairs and exhibitions, clever architecture, well-thought-through concepts and free installations. Sonja Nagel studied architecture and design at Stuttgart State Academy of Art and Design (ABK) and the University of Stuttgart. Jan Theissen first did a degree in product design at the Academy of Fine Arts Saarbrücken and the Design Academy Eindhoven, before studying architecture at the Pratt Institute Brooklyn NY and the ABK in Stuttgart. That is where their success story started and that has manifested itself since then in numerous national and international prizes.

215

Messejahrbuch_20120925.indd 215

25.09.12 17:57


244

Messejahrbuch_20120925.indd 244

25.09.12 17:58


SELBSTREFLEXION

Inmitten des urbanen Raums von Barcelona präsentierte Audi während des Salón Internacional del Automóvil im Mai 2011 seine neue Geländelimousine – den Audi Q3. Unweit des Stadtzentrums und in der Nähe des Hafens der katalanischen Hauptstadt errichteten KMS BLACKSPACE und SCHMIDHUBER einen temporären Stahlbau, dessen Fassade vollständig verspiegelt war. Dieser Kubus mit quadratischer Grundfläche maß zwar eine Höhe von 14 Metern, schien jedoch dank seiner Spiegelfassade mit der Umgebung beinahe zu verschmelzen: Der „Audi Qube3“ reflektierte Häuser, Passanten und natürlich auch die Automobile, die drei Seiten des auffällig unauffälligen Quaders flankierten. Die Mehrdimensionalität, die durch die Spiegelfassade entstand, sollte dabei die vielen facettenreichen Einsatzmöglichkeiten des SUV zum Ausdruck bringen. Dementsprechend präsentierte sich auch das Innere des Pavillons als Raum-imRaum-Konzept, dessen Kern ebenfalls aus verspiegelten Wänden bestand. Å

SELF REFLECTION Downtown Barcelona was the venue chosen by Audi for the presentation of its new off-road limousine, the Audi Q3, during the Salón Internacional del Automóvil in May 2011. Not far from the city centre and near the harbour of the Catalan capital, KMS BLACKSPACE and SCHMIDHUBER built a temporary steel structure whose facade was completely mirrored. Although the cube with square footprint was 14 metres in height, thanks to its mirrored facade it almost seemed to blend into its environment: The “Audi Qube3” reflected houses, passersby and of course the cars which flanked three sides of the conspicuously inconspicuous cuboid. The multiple dimensionality created by the mirrored facade was intended to represent the multifaceted uses of the SUV. Accordingly, the interior of the pavilion also consisted of a room-in-room concept, the core of which was likewise built of mirrored walls. Å

Salón Internacional del Automóvil 2011, Barcelona (ES) – 14.05.2011–22.05.2011 AUDI AG, Ingolstadt (www.audi.de) KMS BLACKSPACE GmbH, Munich / SCHMIDHUBER GbR, Munich (www.kms-blackspace.com / www.schmidhuber.de) 245

Messejahrbuch_20120925.indd 245

25.09.12 17:58


Auf dem Themenparcours wurden verschiedene Gegenstände präsentiert, die alle in einem Audi Q3 Platz finden würden: vom schicken Damenschuh bis hin zum sportlichen Fahrrad – alle komplett schwarz lackiert. Along the themed course, various objects were presented which you might find in an Audi Q3: from a chic ladies' shoe to a sporty bicycle – all varnished in black.

Hier waren die Besucher beim Betreten sowohl Zuschauer als auch selbst Teil eines eindrucksvollen Schauspiels: Der Raum vervielfachte nicht nur ihre Anwesenheit, sondern auch die des in der Mitte auf einer Drehbühne platzierten Audi-Geländewagens bis ins Unendliche. Beim Verlassen des Innenraums gelangten sie schließlich auf einen umlaufenden Themenparcours, dessen Wandgrafiken, Installationen und interaktive Exponate wesentliche Merkmale des Audi Q3 (be-)greifbar machen sollten. Nach der Premiere in Barcelona war der reflektierende Kubus außerdem noch in Paris und München zu sehen. As they entered the pavilion, the visitors became both audience and part of an impressive spectacle: the room not only multiplied their presence into infinity, but also the Audi off-road vehicle placed in the middle of a revolving stage. As they left the innermost room, they found themselves on a themed course whose wall graphics, installations and interactive exhibits were intended to make the main features of the Audi Q3 tangible. After the début in Barcelona, the reflective cube was to be seen in Paris and Munich.

Exhibitor AUDI AG, Ingolstadt | Photos Andreas Keller, Altdorf | Architecture/Design KMS BLACKSPACE GmbH, Munich (design) / SCHMIDHUBER GbR, Munich (architecture) | Graphics Schüttenberg Gesellschaft für visuelle Dienstleistungen mbH, Düsseldorf (production) | Communication Schüttenberg Gesellschaft für visuelle Dienstleistungen mbH, Düsseldorf (production) | Media TFN GmbH & Co. KG, Hamburg | Lighting FOUR TO ONE: scale design, Institut für Licht- und Bühnensimulation GmbH, Hürth | Film KMS BLACKSPACE GmbH, Munich / lucie_p GmbH, Munich | Music KMS BLACKSPACE GmbH, Munich / lucie_p GmbH, Munich | Event Helmnot e.V., Windriders, Lichtenstein / Sachsen (showact) | Realisation A&A Expo International B.V., Wijk bij Duurstede 246

Messejahrbuch_20120925.indd 246

25.09.12 17:58


Teile der Fassade waren in Spionglas ausgeführt, das den Besuchern beim Rundgang immer wieder neue Ausblicke auf die im Außenbereich stehenden Fahrzeuge freigab. Parts of the facade were made of spyglass which allowed the visitors to catch different glimpses of the vehicles on the outside as they made their way around the course.

In Kombination mit der durch die halbtransparenten Spiegelwände scheinenden Medienbespielung in LED-Technik entstand ein außergewöhnliches Raumerlebnis. Combined with the LED media projections visible through semi-transparent mirrored walls, the spatial experience was extraordinary. 247

Messejahrbuch_20120925.indd 247

25.09.12 17:58


Trade fairs and weekly markets have a number of things in common. They are by no means just points of sale. Both market hawkers and exhibitors want to make contact with old and new business associates, nurture customer relationships, inform about new products, groom their image and above all to be seen and heard in order to create publicity. With these goals in mind, effective stand architecture can create the initial basis for a successful dialogue. The outstanding examples contained in the new Trade Fair Design Annual have been selected to show how unique brand appearances can be created by blending architectural and communicative elements. Rainer Häupl, Sabine Marinescu and Janina Poesch offer an insight into state-ofthe-art trade fair staging and take a special look this time at the phenomenon of curated trade fairs. Another first: the designers themselves have a say in a number of interviews.

Trade Fair Design Annual 2011/2012 | Messedesign Jahrbuch 2011/2012 | Karin Schulte, Tobias Glaser | ISBN 978-3-89986-157-0

Event Design Yearbook 2012/2013 | Eventdesign Jahrbuch 2012/2013 | ISBN 978-3-89986-165-5

ABDA – Bundesvereinigung Deutscher Apothekerverbände | adidas | ag möbelfabrik horgenglarus | Ansorg | Atomic | AUDI | Axel Springer | Bauhaus-Universität Weimar | blomus | BMW | Brunner | Bundesarchitektenkammer e.V. | CODE_n | D’ART DESIGN GRUPPE | Daimler | Desso | Deutsche Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen – DGNB e.V. | Deutsche Telekom | Electrolux Hausgeräte | Eternit (Schweiz) | Fachhochschule Düsseldorf / Peter Behrens School of Architecture | GenesisDisplay | GFT Innovations | GRUNDIG Intermedia | HARMAN | Holtmann | Interface Deutschland | INTERPRINT | Koelnmesse | kohl-

Wir schicken Ihnen gerne unser Verlagsprogramm | We would be pleased to send you a copy of our catalogue | avedition GmbH | Königsallee 57 | D-71638 Ludwigsburg | contact@avedition.com | www.avedition.com

haas messebau | Liebherr-Aerospace & Transportation | LUXOR Solar | mdv Mitteldeutscher Verlag | Messe Düsseldorf | mixtvision Verlag | Munksjö Paper | Porcelaingres | Ratsherrn Brauerei | Roca Sanitario | SAP Deutschland | Sony Computer Entertainment Deutschland | Süddeutsche Zeitung | swisspor | Tommy Hilfiger | Verband der Schweizerischen Gasindustrie (VSG) | Vorarlberg Tourismus

€ 69.90 (D) US $ 99.00 ISBN 978-3-89986-171-6

9 78 38 99 86 17 16

Cover_Messejahrbuch_20120925.indd 1

MESSEDESIGN JAHRBUCH TRADE FAIR DESIGN ANNUAL 2012 / 2013

New Media Facades – A global survey | M. Hank Haeusler, Martin Tomitsch, Gernot Tscherteu | ISBN 978-3-89986-170-9

Rainer Häupl, Sabine Marinescu, Janina Poesch

MESSEDESIGN JAHRBUCH TRADE FAIR DESIGN ANNUAL 2012 /2013 DIE AUTOREN RAINER HÄUPL, SABINE MARINESCU und JANINA POESCH, Herausgeber von PLOT – Inszenierungen im Raum: Der Lebensweg der drei Journalisten brachte sie aus verschiedenen Teilen der Republik nach Stuttgart, wo sie zunächst Architektur studierten, in Architektur- und Redaktionsbüros tätig waren und sich schließlich bei der Arbeit in einem Architekturverlag kennenlernten. Im Jahre 2008 verloren sie jedoch alle ihr Herz an die Inszenierungen im Raum: Sie gründeten PLOT, publizieren die Fachzeitschrift seither im Eigenverlag, betreiben einen Blog und werden nicht müde, miteinander und mit anderen zu arbeiten, zu diskutieren und auch einmal zu feiern.

Rainer Häupl, Sabine Marinescu, Janina Poesch

Messen und Wochenmarktstände haben einiges gemeinsam: Sie sind nicht nur Orte des Verkaufs, denn sowohl Marktschreier als auch Aussteller haben das Ziel, mit neuen und alten Geschäftspartnern ins Gespräch zu kommen, Kundenbeziehungen zu pflegen, über Neuheiten zu informieren, ihr Image zu pflegen und vor allem Präsenz zu zeigen, um damit ihre Bekanntheit zu steigern. Dabei kann eine wirkungsvolle Standarchitektur die erste Grundlage für einen erfolgversprechenden Dialog schaffen. Anhand herausragender Beispiele wird im neuen Messedesign Jahrbuch gezeigt, wie durch die Verschmelzung architektonischer und kommunikativer Elemente einzigartige Markenauftritte entstehen. Rainer Häupl, Sabine Marinescu und Janina Poesch bieten damit einen Einblick in den neuesten Stand der Messeinszenierung und beschäftigen sich diesmal besonders mit dem Phänomen der kuratorisch betreuten Messe. Dabei kommen in mehreren Interviews erstmals auch die Gestalter selbst zu Wort.

avedition

IN DER AVEDITION ERHÄLTLICH ALSO AVAILABLE FROM AVEDITION

PLOT bezeichnet dabei nicht nur den Ausdruck eines Kurvenschreibers – des Plotters – sondern in der Dramaturgie (egal ob in Literatur, Theater, Film oder Computerspiel) den Ereignisverlauf zu einem bestimmten Ende.

THE AUTHORS RAINER HÄUPL, SABINE MARINESCU and JANINA POESCH, editors of PLOT – Inszenierungen im Raum: Originally all from different parts of Germany, the three journalists initially came to Stuttgart to study architecture. They then worked as architects and editors, until they finally met when working for a specialist architecture publishing house. In 2008 they fell in love with the subject of scenography: they founded PLOT and since then have been publishing the journal independently, they write a blog and never tire of working and discussing with each other and others, and they don’t forget to have fun together sometimes, too. The term PLOT is not only the product of a plotter, but in literature, theatre, film or computer game a series of events that end in a certain way.

avedition

27.09.12 11:02


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.