Recyclable by Werner Sobek (Deutsch / Englisch)

Page 1

Frank Heinlein Recyclable by Werner Sobek

avedition


Foreword 6 Frank Heinlein  7 Werner Sobek  12 Project Description  18 Construction 24 Facade 32 Interior 38 Fixtures and Fittings  50 Material 58 Interviews 104 Kaye Geipel, Dirk Hebel, Werner Sobek None of This Will Work Without a Recycling Quota  106 Peter Richner The Origins of the NEST Campus  114 Fabio Gramazio The Architecture of the NEST Campus  118 Bernd Köhler The Planning Process  122 Felix Heisel The Planning Process  126 Dietrich F. Brennenstuhl Product Design and Sustainability  130 Lindner Group Construction Practices and Sustainability  134 Matthias Kaufmann Production 138 Enrico Marchesi Experiences of Everyday Life  140 Biographies 144 Project Participants  150 Credits 152


Foreword 6 Frank Heinlein  7 Werner Sobek  12 Project Description  18 Construction 24 Facade 32 Interior 38 Fixtures and Fittings  50 Material 58 Interviews 104 Kaye Geipel, Dirk Hebel, Werner Sobek None of This Will Work Without a Recycling Quota  106 Peter Richner The Origins of the NEST Campus  114 Fabio Gramazio The Architecture of the NEST Campus  118 Bernd Köhler The Planning Process  122 Felix Heisel The Planning Process  126 Dietrich F. Brennenstuhl Product Design and Sustainability  130 Lindner Group Construction Practices and Sustainability  134 Matthias Kaufmann Production 138 Enrico Marchesi Experiences of Everyday Life  140 Biographies 144 Project Participants  150 Credits 152


20/21 Description

Project Description UMAR is located on the second floor of the NEST building


20/21 Description

Project Description UMAR is located on the second floor of the NEST building


22/23 Description

Project Description The dining area forms part of the open living space

All of the building’s structural bonds are formed in such a way that the entire Unit can be fully dismantled and cleanly separated into its individual constituent parts after an expected lifespan of five years. Classic solutions from the traditional trades – such as connecting the copper sheets to the facade using trims, flashings and fasteners – were frequently employed in the project. These time-honoured methods are not incompatible with the creation of a modern look. This can be seen in the design of such features as the glazed facade, which maintained an elegant appearance with slender mouldings despite only using dry glazing seals and clamping profiles. The decision to refrain from using non-reversible bonds was imple­ mented consistently throughout the entire Unit. The planners even managed to avoid including adhesive joints in such distinctly tricky areas as the vapour barriers and the waterproof seals in the bathrooms. Alle diese Materialien sind einem bereits bestehenden technischen oder biologischen Kreislauf entnommen worden bzw. können garantiert in einen solchen rückgeführt werden. Besucher können sich im Eingangsbereich der Unit in einer eigenen Materialbibliothek über alle einge­setzten Materialien und Produkte informieren. Sämtliche konstruktiven Verbindungen wurden so gestaltet, dass die komplette Einheit nach einer voraussichtlichen Standzeit von fünf Jahren komplett und sortenrein in ihre einzelnen Bestandteile zerlegt werden kann. Zur Anwendung kamen oft klassische handwerkliche Lösungen, wie z. B. bei der Verbindung der Kupferbleche an der Fassade durch Kanten und Klemmen. Diese traditionellen Methoden stehen einem modernen Erscheinungsbild nicht entgegen. Dies zeigt sich etwa bei der Ausbildung der Fensterfront. Obwohl nur Trockendichtungen und Klemmprofile verwendet wurden, konnte ein elegantes Erscheinungsbild mit schmalen Deck­leisten realisiert werden. Der Verzicht auf nicht reversible Verbindungen wurde konsequent in der gesamten Einheit durchgesetzt. Selbst an beson­ ders sensiblen Stellen wie der Dampfsperre und den Abdich­tungen in den Bädern konnte auf Verklebungen verzichtet werden.


22/23 Description

Project Description The dining area forms part of the open living space

All of the building’s structural bonds are formed in such a way that the entire Unit can be fully dismantled and cleanly separated into its individual constituent parts after an expected lifespan of five years. Classic solutions from the traditional trades – such as connecting the copper sheets to the facade using trims, flashings and fasteners – were frequently employed in the project. These time-honoured methods are not incompatible with the creation of a modern look. This can be seen in the design of such features as the glazed facade, which maintained an elegant appearance with slender mouldings despite only using dry glazing seals and clamping profiles. The decision to refrain from using non-reversible bonds was imple­ mented consistently throughout the entire Unit. The planners even managed to avoid including adhesive joints in such distinctly tricky areas as the vapour barriers and the waterproof seals in the bathrooms. Alle diese Materialien sind einem bereits bestehenden technischen oder biologischen Kreislauf entnommen worden bzw. können garantiert in einen solchen rückgeführt werden. Besucher können sich im Eingangsbereich der Unit in einer eigenen Materialbibliothek über alle einge­setzten Materialien und Produkte informieren. Sämtliche konstruktiven Verbindungen wurden so gestaltet, dass die komplette Einheit nach einer voraussichtlichen Standzeit von fünf Jahren komplett und sortenrein in ihre einzelnen Bestandteile zerlegt werden kann. Zur Anwendung kamen oft klassische handwerkliche Lösungen, wie z. B. bei der Verbindung der Kupferbleche an der Fassade durch Kanten und Klemmen. Diese traditionellen Methoden stehen einem modernen Erscheinungsbild nicht entgegen. Dies zeigt sich etwa bei der Ausbildung der Fensterfront. Obwohl nur Trockendichtungen und Klemmprofile verwendet wurden, konnte ein elegantes Erscheinungsbild mit schmalen Deck­leisten realisiert werden. Der Verzicht auf nicht reversible Verbindungen wurde konsequent in der gesamten Einheit durchgesetzt. Selbst an beson­ ders sensiblen Stellen wie der Dampfsperre und den Abdich­tungen in den Bädern konnte auf Verklebungen verzichtet werden.


46/47 Description

Interior »Dübendorf marble« in Bathroom No. 2: the wall cladding is made from recycled HDPE

The walls in the bathrooms are clad with large-format panels made from glass or HDPE. The panels applied to the joints between the modules are screwed and clamped to profiles behind them to create a sealed wall surface. Should moisture penetrate into these junctures, it can run down the profiles before dissipating from the stainless steel tray in the floor. Silver fir cladding with a thickness of 20 mm was installed in the building services room and on the walls above the suspended ceiling to protect the vapour barrier from the influence of various mechanical processes. Die Wände in den Bädern sind mit großformatigen Platten aus Glas bzw. HDPE verkleidet. Die Platten sind im Fugenbereich an hinterseitige Profile geschraubt und angepresst, damit eine dichte Oberfläche gewährleistet ist. Sollte im Fugenbereich Feuchtigkeit eindringen, kann diese im Profil ablaufen und innerhalb der Edelstahlwanne im Boden­bereich abgeführt werden. Im Technikanschlussraum und an den Wandflächen oberhalb der abgehängten Decken schützt eine 20 mm dicke Holzverkleidung aus Weißtanne die Dampfbremse vor mechanischen Einwirkungen.


46/47 Description

Interior »Dübendorf marble« in Bathroom No. 2: the wall cladding is made from recycled HDPE

The walls in the bathrooms are clad with large-format panels made from glass or HDPE. The panels applied to the joints between the modules are screwed and clamped to profiles behind them to create a sealed wall surface. Should moisture penetrate into these junctures, it can run down the profiles before dissipating from the stainless steel tray in the floor. Silver fir cladding with a thickness of 20 mm was installed in the building services room and on the walls above the suspended ceiling to protect the vapour barrier from the influence of various mechanical processes. Die Wände in den Bädern sind mit großformatigen Platten aus Glas bzw. HDPE verkleidet. Die Platten sind im Fugenbereich an hinterseitige Profile geschraubt und angepresst, damit eine dichte Oberfläche gewährleistet ist. Sollte im Fugenbereich Feuchtigkeit eindringen, kann diese im Profil ablaufen und innerhalb der Edelstahlwanne im Boden­bereich abgeführt werden. Im Technikanschlussraum und an den Wandflächen oberhalb der abgehängten Decken schützt eine 20 mm dicke Holzverkleidung aus Weißtanne die Dampfbremse vor mechanischen Einwirkungen.


56/57 Description

Fixtures and Fittings The wireless light switches use energy from piezo­electric elements instead of batteries

All of the lines, pipes and cables that make up UMAR’s infrastructure are run above the suspended ceiling. The fresh water pipes are made of pure copper, while the sprinkler system consists of untreated steel. The couplings at the junctures between the modules are connected up via screwed sockets. This makes them easy to undo during the dismantling process. Alle Infrastrukturleitungen werden unter der Decke geführt. Die Frischwasser­leitungen bestehen aus reinen Kupferrohren, das Sprinklersystem aus unbehandeltem Stahl. Die Kupplungen an den Stoßpunkten der Module sind als Schraubmuffen ausgebildet, damit sie bei einem Rückbau einfach wieder zu lösen sind.


56/57 Description

Fixtures and Fittings The wireless light switches use energy from piezo­electric elements instead of batteries

All of the lines, pipes and cables that make up UMAR’s infrastructure are run above the suspended ceiling. The fresh water pipes are made of pure copper, while the sprinkler system consists of untreated steel. The couplings at the junctures between the modules are connected up via screwed sockets. This makes them easy to undo during the dismantling process. Alle Infrastrukturleitungen werden unter der Decke geführt. Die Frischwasser­leitungen bestehen aus reinen Kupferrohren, das Sprinklersystem aus unbehandeltem Stahl. Die Kupplungen an den Stoßpunkten der Module sind als Schraubmuffen ausgebildet, damit sie bei einem Rückbau einfach wieder zu lösen sind.


132/133 Interviews

Product Design and Sustainability Dietrich F. Brennenstuhl These and other materials were used in the unit


132/133 Interviews

Product Design and Sustainability Dietrich F. Brennenstuhl These and other materials were used in the unit


We already have the ability to create buildings that are both sustainable and breathtakingly beautiful today – if only we can summon the will to do so. Designed by Werner Sobek with Dirk E. Hebel and Felix Heisel, the experimental unit »Urban Mining and Recycling« (UMAR) uses the example of serially manufactured housing to demonstrate the first fully comprehensive application of recyclable materials. All of the elements required to construct the unit had to be 100 % reusable, recyclable or com­ postable. In order to achieve this goal, every single detail, every product and every structure involved in the project was scrutinised with a critical eye. Schon heute können wir nachhaltig und gleichzeitig atemberaubend schön bauen – wenn wir es nur wollen: Die von Werner Sobek mit Dirk E. Hebel und Felix Heisel entworfene Experimentaleinheit »Urban Mining and Recyc­ ling« (UMAR) zeigt am Beispiel des seriellen Wohnungsbaus die erste umfassende Anwendung von Rezyklaten. Alle zur Herstellung des Gebäudes benötigten Materialien sind vollständig wiederverwendbar, wieder­ verwertbar oder kompostierbar. Jedes einzelne Detail, jedes Produkt und jede Konstruktion wurde dafür kritisch hinterfragt.

EUR 28,00 (D) US$ 40.00 ISBN 978­3­89986­304­8


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.