Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne - n° 18

Page 1

Juin 2013/N°18 › Czerwiec 2013/ N°18

Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie › Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie

Les Pôles de compétitivité,

un succès pour la Wallonie ! Centra doskonałości

– waloński sukces!

r -B nia alo ji W rac de Fe

Ca pi ta le en Po log ne .

cja lika Pub

uk s Pu ela es bl , W ell ica al x tio oni ru nd iiK eB d el om n aF i gio éd sji W Ré éra spó a l e tion ln ed Wa otowej ais ç llon F n fra ie-B rancusk . ie olsce aire ruxe lles, d j Regionu Brukseli – Stolicy w P munaut m e la Wa llonie et de la Commission co


Au jour le jour en Pologne ›› Dzień po dniu w Polsce › 17 - 20/01 : Mission de Marc Quaghebeur, Directeur des Archives et Musée de la Littérature, à l’Université de Poznań. › 17 – 21/01 : Visite de l’éditeur Emile Lansman et de Laurent Van Wetter en Pologne à l’occasion de la première polonaise du spectacle « Wychowaj– my ich» (« Eduquons-les ») de Laurent Van Wetter au Théâtre Druga Strefa à Varsovie. Rencontre de Laurent Van Wetter avec le public polonais au Théâtre Druga Strefa. › 29/01 – 3/02 : Mission de prospection de Nathalie Brison de Wallonie-Bruxelles Architecture en Pologne. Rencontres à Poznań, Varsovie et à Cracovie. › 13 – 14/02 : Participation de Bernard d’Avout (société IRIS) à la conférence internationale d’experts « Building cultural capacity for digitization and enabling access to cultural heritage », organisée à Varsovie par le Ministère de la Culture et du Patrimoine national. › 16 et 23/02 : Dernières lectures de la pièce de théâtre « Religieux » de Philippe Blasband dans le cadre de l’Exposition bruxelloise « Dieux Mode d’emploi » au Musée d’Ethnographie de Varsovie. › 21 – 23/02 : Présence de Małgorzata Szaefer de la Galerie Tak de Poznań à l’ouverture de l’exposition « Art brut + artistes polonais = "Une hostie dans une bouteille" » au musée Arts) & (marges à Bruxelles. L’exposition y est présentée jusqu’au 26/05.

› 14/03 : Ouverture de l’exposition « MIND A GAP, PLEASE! – outsider art de Belgique » à la Galerie Tak de Poznań, avec la présence de Mme Tatiana Veress et Sarah Kokot du musée Arts) & (marges de Bruxelles. L’exposition sera présentée jusqu’au 25/05. › 15/03 : Conférence du Délégué sur la BD belge à la Faculté des Lettres romanes de l’Université de Białystok. › 15 – 17/03 : Formation sur la Francophonie pour les professeurs de français de Pologne par Mme Geneviève Geron (UCL) à Sulejówek. L’événement a été organisé par l’Association Europe des Langues et des Cultures, ORE et la DWB à Varsovie. › 17 – 24/03 : Mission de prospection de Mme Solenne Visart, chef de pupitre Pologne à WBI, en Pologne. › 18 – 19/03 : Présentation de la comédie « Le Philosophe et le perroquet » de Jacques Sojcher par la troupe des étudiants de la Philologie romane de l’Université A. Mickiewicz de Poznań, en présence de l’auteur et de M. Marc Quaghebeur, directeur des Archives et Musée de la Littérature, au Centre culturel CK ZAMEK de Poznań. › 19/03 : Concert de Cloé du Trèfle au Centre culturel de Mazovie à Varsovie (Francophonie). Le 20/03, Cloé du Trèfle a rencontré les élèves de l’Etablissement scolaire N° 113 à Varsovie.

› 27/02 : Visite du Port de Liège par la délégation du Maréchalat de la Voïvodie de Poméranie de l’Ouest (Szczecin). › 4 – 5/03 : Mission des représentants du Ministère de l’Economie en Wallonie-Bruxelles. Dans ce cadre, Mme Otylia Trzaskalska-Stroińska, Directrice au Département de l’Innovation et de l’Industrie, M. Krzysztof Zaręba, Mme Katarzyna Kuza et les représentants de diverses sociétés polonaises ont notamment fait connaissance de SKYWIN, cluster wallon en aéronautique et spatial.

› 23 – 25/04 : Formation des professeurs de français des Classes francophones de Silésie par M. Olivier Hambursin à Pszczyna et à Gliwice, organisée par la lectrice WBI pour les Classes francophones en Silésie et par l’Association Europe des Langues et des Cultures. › 26/04 : Conférence du Délégué sur la BD belge à l’Alliance Française de Gdańsk. › 6/05 - 3/11 : Participation de Mme Arlette Vermeiren à la Triennale internationale de la Tapisserie à Łódź. › 8/05 : Conférence du Délégué sur le système fédéral belge à la KSAP à Varsovie. › 15/05 : Dans le cadre de la Semaine internationale organisée par le Lycée français de Varsovie, conférence du Délégué sur « Bruxelles dans la Bande dessinée ». › 15 – 17/05 : Mission en Wallonie-Bruxelles de M. Jarosław Wasiak, Mmes Beata Jabłońska et Katarzyna Jezierska de la Voïvodie de Łódź dans le cadre du projet « Affaires sociales » (Cocof). Dans le cadre du même projet, 15 – 21/05 : Mission de trois expertes bruxelloises, Mmes MarieCatherine Queau, Véronique Hallet et Stéphanie Leemans, dans la région de Warmie et Mazurie, et 20 – 23/05 : Mission à Poznań de Mmes Pascale Gustin, psychologue, Aurélie Barette, assistante sociale et Patricia Baguet, pédopsychiatre au Service de Santé Mentale « Le Chien Vert » de Bruxelles.

Cloé, la petite sirène de Varsovie © DWB

› 11 – 12/03 : A l’occasion d’une visite à Lublin, conférences du Délégué sur « La BD, un Art belge » à l’Université Marie Curie (UMCS) de Lublin et sur « Les Mots de la Francophonie » à l’Université catholique de Lublin (KUL).

› 22/03 : Concert de Cloé du Trèfle au Centre Zatoka Sztuki à Sopot, coorganisé avec l’Alliance Française de Gdańsk.

› 12/03 : Projection du film « Tango libre » de F. Fonteyne dans le cadre du Festival du film francophone au cinéma KinoLab de Varsovie. Dans le même cadre, le film a été également projeté le 20/03 à l’Institut Français de Cracovie, et le 25/03 à Młodzieżowy Dom Kultury de Wrocław.

› 25/03 : Conférence du Délégué sur « les Mots de la Francophonie » au Lycée bilingue Sempołowska de Varsovie. (Francophonie)

› 13/03 : Avant-première du film « Wspaniała » (Populaire) au cinéma Muranów à Varsovie.

› à partir du 1/04 : Bourse de recherche d’un mois de Mme Bogumiła Oleksiak aux Archives et Musée de la Littérature à Bruxelles.

› 17 – 19/05 : Participation de Justine de Moriamé et Erika Schillebeeckx, deux jeunes designers de Wallonie-Bruxelles, au Festival « Wondering Mode » au Centre d’Art contemporain de Toruń. Nos artistes y ont notamment animé un atelier pour les jeunes créateurs de mode polonais.

› 5 – 7/03 : Visite de Dominique Demonté, Directeur du BIOPARK de Charleroi au Bionanopark de Łódź. › 8/03 : Lecture de poèmes de Guy Goffette, auteur belge francophone, à la rencontre poétique francophone à l’Institut de la Philologie romane de l’Université de Varsovie ( Journées de la Francophonie).

de l’Université Jagellonne et la troupe « Les P’tits Gibus » du Lycée 17 à Cracovie au Centre culturel de Cracovie. Mise en scène par Axel de Vreese.

Justine de Moriamé et Erika Schillebeeckx à Toruń. © DWB

W ramach Programu Wykonawczego Umowy o Współpracy między Polską i Walonią-Brukselą są organizowane liczne wizyty belgijskich partnerów w Polsce oraz polskich partnerów w Walonii i w Brukseli. Służą one realizacji różnych projektów zapisanych w Programie Wykonawczym. Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela koordynuje staże, pobyty szkoleniowe i wizyty studyjne. Będziemy o nich informowali w rubryce « Dzień po dniu », w której znajdą Państwo również wiadomości o wydarzeniach kulturalnych przygotowywanych przez nasze Przedstawicielstwo w ramach Programu Wykonawczego.

2››La Lettre

Cette année, les journées de la Francophonie en Pologne ont été particulièrement riches, variées et ont rencontré un énorme succès. Si cela est dû au fait que les Ambassades et Délégation francophones se sont associées pour présenter un programme commun, nous avons aussi tous été frappés par la formidable vitalité du français sur le terrain, auprès des écoles, des collèges, des lycées, des universités, où élèves et professeurs rivalisent d’enthousiasme (pages 4-5). Cela nous encourage à poursuivre nos actions en ce domaine, notamment par la présence de nos lecteurs de français dans les Universités polonaises et en soutien aux Classes francophones de Silésie. Mais, la page de la Francophonie à peine tournée, d’autres moments passionnants nous attendent. En particulier, la visite officielle en Pologne, du 10 au 12 juin, de Monsieur Rudy Demotte, Ministre-Président de la Wallonie et de la Fédération Wallonie-Bruxelles, sera non seulement l’occasion de rehausser le niveau officiel de la coopération entre Wallonie-Bruxelles et la Pologne, mais aussi de donner à cette coopération un coup d’accélérateur. Parmi les nombreuses activités et rencontres qui seront au programme du Ministre-Président, de nombreuses rencontres à Varsovie ainsi qu’un séminaire organisé à Łódź (portant notamment sur le partenariat technologique avec la ville de Charleroi), mettront en valeur les Pôles de Compétitivité wallons, dont la place dans le redéploiement économique de la Wallonie est devenue centrale. Ce sera aussi l’occasion de générer des partenariats avec les clusters polonais, dans différents domaines. Ce numéro de la Lettre donne un coup de projecteur sur ces Pôles, grâce au bureau de l’AWEX (pages 8-11). La visite du Ministre-Président coïncidera également avec le lancement de l’appel à projets en vue de la prochaine session de la Commission Mixte entre la Pologne et Wallonie-Bruxelles. Cette CMP aura lieu à Bruxelles à la fin du mois du novembre et à cette occasion les Autorités des deux parties sélectionneront les projets du prochain programme de travail, pour les années 2014-2016. La visite au mois de mars de la Chef de Pupitre Pologne à Wallonie-Bruxelles International a justement été l’occasion de définir les priorités de cette future CMP et de lancer la dynamique qui nous mènera jusqu’en novembre (pages 6-7). C’est aussi au jour le jour que les équipes tant de la Délégation que de l’AWEX et de Wallonie-Bruxelles Tourisme s’engagent au service des partenaires polonais, wallons et bruxellois pour développer les échanges entre nos pays et régions. C’est ainsi par exemple que WB Tourisme a été présent ces derniers temps sur plusieurs salons du tourisme, en Pologne et dans la région (pages 12-13). C’est ainsi que de nombreuses activités se déroulent partout en Pologne mais aussi dans les Pays baltes, dont il est presque impossible de rendre compte en détails…

› 22/03 : Journée de la Francophonie fêtée par le Réseau des Classes francophones de Silésie à Pszczyna.

› 26/03 : Présentation des pièces « Eduquons-les » de Laurent Van Wetter, « Le groupe » et « Les dernières volontés » de Dominique Breda, par la troupe « Les Capricieuses » de la Philologie romane

Editorial ›› Przedmowa Tegoroczne wyjątkowo intensywne i urozmaicone obchody Święta Frankofonii w Polsce odniosły duży sukces. Ambasady państw frankofońskich i nasze Przedstawicielstwo połączyły swoje wysiłki i przygotowały wspólny program wydarzeń. Byliśmy też bardzo zaskoczeni witalnością języka francuskiego w Polsce, w szkołach podstawowych, gimnazjach i liceach oraz na uniwersytetach, gdzie uczniowie i nauczyciele prześcigają się w entuzjazmie dla Frankofonii (strony 4-5). Fakt ten zachęca nas do kontynuowania działań w tej dziedzinie, w dużej mierze dzięki pracy naszych lektorów na polskich uniwersytetach oraz wspieraniu Klas Frankofońskich na Śląsku. Stronicę tegorocznej Frankofonii już zamykamy, a przed nami kolejne ważne wydarzenia. Szczególne znaczenie będzie miała oficjalna wizyta Premiera Walonii i Federacji Walonia-Bruksela Rudy Demotte’a w Polsce. Zaplanowana od 10 do 12 czerwca wizyta będzie stanowiła okazję do nadania jeszcze większej rangi współpracy Walonii-Brukseli z Polską oraz z pewnością przyczyni się do jej zintensyfikowania. Wśród wielu wydarzeń i spotkań, jakie znalazły się w programie oficjalnej wizyty Premiera Demotte’a w Polsce, na szczególną uwagę zasługują liczne spotkania oficjalne w Warszawie oraz seminarium w Łodzi na temat współpracy technologicznej z Charleroi. Będą one ukierunkowane w dużej mierze na prezentację centrów doskonałości, zajmujących główne miejsce w transformacji gospodarczej Walonii. Będzie to doskonała okazja do nawiązania partnerskich kontaktów przez przedstawicieli polskich i walońskich centrów doskonałości. W rozdziale przygotowanym przez biuro AWEX naszej „Lettre” przedstawiamy przegląd walońskich centrów doskonałości. Wizyta Premiera Demotte’a w Polsce zbiega się z rozpoczęciem naboru projektów do Programu Wykonawczego na lata 2014-2016 do Umowy o Współpracy między Polską i Walonią-Brukselą. Będzie on opracowywany podczas obrad Polsko – Walońsko-Brukselskiej Komisji Mieszanej pod koniec listopada w Brukseli. Marcowy pobyt w Polsce Solenne Visart, dyrektora Działu „Polska” w Wallonie-Bruxelles International, pozwolił zdefiniować priorytety najbliższej Komisji Mieszanej i na najbliższe miesiące nadał dynamizm przygotowaniom do niej (strony 6-7). Pracownicy Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela, AWEX i Biura Promocji Turystyki Walonii-Brukseli w Warszawie pozostają codziennie do dyspozycji partnerów polskich, walońskich i brukselskich oraz dbają o rozwój współpracy między naszymi krajami i regionami. Biuro Promocji Turystyki Walonii-Brukseli uczestniczyło ostatnio w licznych, zarówno ogólnopolskich, jak i regionalnych targach turystycznych (strony 12-13). Wiele naszych wydarzeń, które szczegółowo trudno byłoby tutaj opisać, odbywa się w Polsce i w państwach bałtyckich…

Enfin, ce numéro de juin de la Lettre de la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie est aussi l’occasion de souhaiter à tous nos lecteurs et partenaires de passer un excellent été, en attendant de nous retrouver à la rentrée pour de nouvelles aventures !

Wreszcie czerwcowy numer „La Lettre”, wydawanej przez Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie, stanowi okazję, aby życzyć wszystkim naszym czytelnikom i partnerom udanych, letnich urlopów oraz wyrazić nadzieję na spotkanie z Państwem po wakacjach przy okazji nowych wydarzeń i projektów!

Franck Pezza Délégué

Franck Pezza Delegat

La Lettre ‹‹3


Frankofonia w Polsce bardziej dynamiczna niż wcześniej! ››

W tym roku Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela połączyło swe wysiłki z ambasadami państw frankofońskich (m.in. Ambasadą Francji, Szwajcarii, Luksemburga, Libanu, Republiki Demokratycznej Konga, Rumunii…), czego efektem był bardzo bogaty pod względem ilości i proponujący wysokiej jakości wydarzenia program Dni Frankofonii w Polsce. Marzec stanowił dla nas również niewątpliwą okazję, żeby pokazać – bez względu na to co się mówi na ten temat – że przed Frankofonią w Polsce rysuje się piękna przyszłość. Les Journées de la Francophonie en Silésie © DWB

Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela może się tylko cieszyć z sukcesu wszystkich wydarzeń, które przygotowaliśmy lub w których braliśmy udział! Organizowany przez nas 19 marca koncert utalentowanej piosenkarki Cloé du Trèfle przyciągnął publiczność, która po brzegi wypełniła Salę Widowiskową Mazowieckiego Centrum Kultury i Sztuki w Warszawie. Cloé zagrała również koncert w Sopocie i wystąpiła 20 marca podczas Wieczoru Smaków Frankofonii w Ambasadzie Francji. Seanse naszego filmu „Tango Libre” w Warszawie, Krakowie i we Wrocławiu przyciągnęły tak wielu widzów, że nie wszyscy mogli wejść do sal projekcyjnych. Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela wraz z Ambasadą Francji wsparły również pokaz przedpremierowy francusko-belgijskiego filmu „Wspaniała”, 13 marca w Warszawie. Film gości obecnie na ekranach kin w całej Polsce. W programie Frankofonii znalazła się też literatura. Wspólnie z kolegami z Libanu i Kanady przygotowaliśmy 15 marca na Uniwersytecie Warszawskim spotkanie poetyckie poświęcone trzem poetom frankofońskim, których utwory wkrótce ukażą się w polskich przekładach. Walonia-Bruksela zaproponowała wiersze Guy Goffette’a, ostatnio nominowanego przez Miasto Gdańsk do nagrody Europejski Poeta Wolności. Utwory interpretowali studenci Romanistyki Uniwersytetu Warszaw­ skiego, których przygotowała nasza lektorka Pascale Peeters. Ważnym punktem tegorocznej Frankofonii było również wystawienie trzech sztuk teatralnych belgijskich autorów francuskojęzycznych przez grupy amatorskie, złożone ze studentów i uczniów naszych lektorek pracujących na Uniwersytecie A. Mickiewicza w Poznaniu, na Uniwersytecie Jagiellońskim i w XVII LO w Krakowie. Sztuka „Filozof i papuga” była dwa razy grana przy wypełnionej po brzegi sali w Centrum Kultury Zamek w Poznaniu (cf. artykuł obok), zaś trupa naszej

4››La Lettre

lektorki Elodie Caillaux, „Les petits Gibus” z XVII LO w Krakowie, z przedstawieniem „Wychowajmy ich!” Laurenta Van Wettera zdobyła pierwsze miejsce na Ogólnopolskim Festiwalu Teatru Frankofońskiego Szkół Średnich w Koszalinie.

To właśnie w szkołach i liceach bije serce polskiej Frankofonii, pośród pełnej entuzjazmu młodzieży i nauczycieli j. francuskiego, dyrektorów szkół i przedstawicieli władz. Podejmują oni wysiłki na rzecz promocji języka francuskiego wiedząc, że jego znajomość stanowi atut na rynku pracy oraz jest oknem na świat...

W ramach Frankofonii „Les petits Gibus” wystawili nagrodzony spektakl w okazałej sali centrum kultury Rotunda w Krakowie. W tym samym miej­ scu trupa studencka „Les Capricieuses” z Uniwersytetu Jagiellońskiego, pod kierunkiem naszej lektorki Marie Dehout, wystąpiła z dwoma przedstawieniami „Grupa” i „Ostatnia wola”, zrealizowanymi Wystawiony przez studentów z Uniwersytetu A. na podstawie sztuk teatralnych DomiMickiewicza w Poznaniu spektakl „Filozof i papuga” nique’a Breda. Wszystkie bardzo udane odniósł spory sukces. Okazała Sala Wielka Centrum projekty teatralne powstały dzięki pracy Kultury Zamek dwa razy, 18 i 19 marca, gościła przednaszych lektorek. stawienie. Jego autor Jacques Sojcher, reżyser Iris Frankofonia miała swoje wydarzenia w Munos, wspierająca mnie w realizacji projektu, oraz całej Polsce. Warte zaznaczenia są niezsami aktorzy byli pod dużym wrażeniem przedsięliczone konkursy dla młodzieży, jakie wzięcia. Początkowo przewidziana dla trójki aktorów Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w sztuka została zaadaptowana dla dziewięciu studenWarszawie z przyjemnością wspierało. tów Filologii Romańskiej UAM, którzy pragnęli wziąć Przekazaliśmy wszystkim organizatorom, udział w projekcie. Rola dla jednego aktora została którzy zwrócili się do nas z prośbą, nierozbita dla trzech osób. W ten sposób powstała kiedy skromne, ale zawsze bardzo mile swobodna i niezwykle ciekawa interpretacja sztuki widziane nagrody. Jeśli nawet nie udało Jacques’a Sojchera. Przy okazji zorganizowaliśmy na mu się być we wszystkich miejscach w uniwersytecie kilka spotkań na temat literatury belgijPolsce, do których go zapraszano, Deleskiej oraz genezy pojęcia „Belgitude”, którego Jacques gat Walonii-Brukseli wygłosił wykłady Sojcher jest teoretykiem (jeśli potraktujemy ten terpoświęcone belgijskiemu komiksowi oraz min mniej poważnie). Pełen błyskotliwych anegdot tematom powiązanym z Frankofonią w i dobrego humoru wspólny wykład Jacquesa SojWarszawie, Lublinie (na dwóch uniwersychera i Marca Quaghebeur zadowolił wszystkich tetach), Białymstoku, Poznaniu i Gdańsku. słuchaczy. Zaangażowanie i motywacja studentów, W swoich podróżach po Polsce Delegat którzy przedstawienie przygotowywali od październa dłużej zatrzymał się na Śląsku i wziął nika 2012 roku do marca 2013 roku, potwierdziły udział w imponującym Dniu Frankofonii ważną rolę projektów w j. francuskim, realizowaw III LO w Pszczynie. Stanowił on kulminych poza tradycyjnym rozkładem zajęć. Dla mnie nacyjny moment bardzo rozbudowato dobre doświadczenie, które warto kontynuować. nego programu Frankofonii przygotowaSophie Chéron nego przez naszych przyjaciół z Sieci Klas Lektorka Walonii-Brukseli na Uniwersytecie Frankofońskich na Śląsku. A. Mickiewicza w Poznaniu

Sztuka „Filozof i papuga” święci triumfy w Poznaniu!

›› La Francophonie plus vivante que jamais en Pologne !

Cloé du Trèfie en concert à Varsovie © Institut Français de Pologne

Et en ce qui concerne la Délégation WallonieBruxelles, nous ne pouvons que nous réjouir tant le succès aura été au rendez-vous de toutes les activités que nous avons menées ou auxquelles nous avons participé ! C’est ainsi par exemple que le concert de la très talentueuse chanteuse Cloé du Trèfle le 19 mars, à la salle Mazowiecki, à Varsovie, a fait salle comble. Elle a également donné un concert à Sopot, et chanté une chanson lors de la soirée festive des Goûts de la Francophonie le 20 mars à l’Ambassade de France Du côté du cinéma, pour le film « Tango Libre », présenté à Varsovie, Cracovie et Wrocław, il a fallu refuser du monde dans les trois villes. Par ailleurs, en partenariat avec l’Ambassade de France, la DWB a soutenu l’avant-première du film franco-

belge « Populaire », le 13 mars à Varsovie, lequel film « vit » maintenant sa vie dans les cinémas de Pologne. La littérature n’était pas absente du programme puisque le 15 mars, avec nos collègues du Liban et du Canada, nous avons organisé à l’Université de Varsovie une très belle soirée poétique autour de trois auteurs francophones dont les œuvres seront prochainement traduites en polonais. Pour Wallonie-Bruxelles, ce sont des poèmes de Guy Goffette, nominé du Prix du Poète de la Liberté de la ville de Gdańsk, qui ont été lus par les étudiants de la Philologie romane (de notre lectrice Pascale Peeters). Evénement majeur du programme, trois pièces de théâtre d’auteurs belges francophones ont été présentées au public polonais par des troupes universitaires dirigées par nos lectrices des Universités de Poznań et de Cracovie ainsi que du lycée 17 de Cracovie.

Un philosophe et un Perroquet à l’honneur à Poznań !

La pièce de théâtre mise à l’honneur cette année à l’Université de Poznań, "Le Philosophe et le perroquet" fut un succès. La très belle salle Wielka du C.K. Zamek, deux fois remplie ces 18 et 19 mars, l’auteur Jacques Sojcher, la metteuse en scène Iris Munos qui m’accompagnait dans ce projet, et surtout les acteurs, tous ont été en© Agata Gralka chantés. Le Philosophe, prévu au départ pour trois personnages, a été adapté pour que les neuf étudiants de philologie romane souhaitant participer à l’atelier y trouvent leur place. Nous avons donc choisi de détripler les rôles, ce qui donna lieu à une mise en scène ouverte et colorée. La pièce fut aussi l’occasion de belles conférences à l’université sur la littérature belge et la genèse de la Belgitude, dont Jacques Sojcher est le « théoricien » (si l’on pouvait ôter au terme son sérieux et son ennui). Son intervention pleine d’humour et de délicieuses anecdotes avec Marc Quaghebeur en régala plus d’un. L’engagement et la volonté des étudiants, d’octobre 2012 à mars 2013, rappelle le sens des projets en français en dehors des heures de cours officielles. Une expérience à poursuivre, c’est sûr. Sophie Chéron Lectrice à l’U.A.M. de Poznań

La pièce « Le Philosophe et le Perroquet » a fait deux fois salle comble au Zamek de Poznań (cfr encadré). Pour le Lycée 17 de Cracovie, la pièce « Eduquons-les » de Laurent Van Wetter, mise en scène par la troupe « Les petits Gibus » animée par la formatrice Elodie Caillaux, a remporté ni plus ni moins que le premier prix du Festival de Théâtre lycéen francophone à Koszalin. Enfin, à Cracovie, c’est dans la prestigieuse salle de la Rotonde qu’ont été jouées la même pièce « Eduquonsles » par la même troupe des « Petits Gibus » ainsi que deux pièces « Le groupe » et « Les dernières volontés » de Dominique Breda, jouées par la troupe « Les Capricieuses » de l’Université Jagellonne, animée par notre lectrice Marie Dehout. De formidables réussites donc, mettant en évidence le travail réalisé par nos lectrices.

Tout au long du mois de mars, la Délégation Wallonie-Bruxelles s’est associée à plusieurs Ambassades francophones (notamment celles de France, du Canada, de Suisse, du Luxembourg, du Liban, de la République démocratique du Congo, de Roumanie…) pour proposer au public et partenaires polonais des Journées de la Francophonie en Pologne particulièrement riches tant en quantité qu’en qualité. L’occasion de démontrer, quoi qu’on en dise, que la Francophonie en Pologne a un bel avenir devant elle…

La Francophonie au Lycée Sempołowska de Varsovie © DWB

Mais c’est partout en Pologne que la Francophonie s’est déclinée, notamment par le biais de concours innombrables auxquels nous avons mis un point d’honneur à contribuer par le biais de prix parfois modestes mais toujours bienvenus. Et s’il était impossible d’être partout présent, nous avons sillonné la Pologne notamment pour une tournée de conférences sur la BD ou sur des thèmes francophones, avec des arrêts à Varsovie, Lublin (deux universités), Białystok, Poznań et Gdańsk. Un arrêt majeur aura été la Silésie où les activités organisées dans « nos » chères classes francophones de Silésie ont trouvé leur apogée dans une journée de la Francophonie très impressionnante au Lycée N°3 de Pszczyna. C’est là, sans aucun doute, dans ces écoles et lycées, partout en Pologne, que bat le cœur de la Francophonie polonaise, avec des élèves enthousiastes et des professeurs de français, des Directeurs d’école, des Autorités qui se dépensent sans compter pour la langue française, ayant bien compris qu’elle constituait plus que jamais un passeport pour l’emploi, mais aussi un passeport pour le monde…

La Lettre ‹‹5


Przed nami Polsko – Walońsko-Brukselska Komisja Mieszana››

›› En route vers la prochaine Commission Mixte Pologne – Wallonie-Bruxelles !

Solenne Visart, która niedawno objęła stanowisko dyrektora Działu „Polska” w Wallonie -Bruxelles International, od 17 do 24 marca odwiedziła Polskę. Pierwszy jej pobyt w tym kraju stanowił okazję do oceny prowadzonej współpracy oraz podjęcia pierwszych przymiarek do przygotowania kolejnej Komisji Mieszanej, jaka będzie obradowała pod koniec listopada w Brukseli.

Du 17 au 24 mars, Solenne Visart, récemment nommée Chef de Pupitre Pologne à Wallonie-Bruxelles International, a effectué sa première visite en Pologne. L’occasion non seulement d’évaluer le niveau de la coopération entre les partenaires, mais aussi de déjà poser les jalons vers la prochaine Commission Mixte, qui se déroulera à Bruxelles fin novembre prochain. Au cours de cette visite très dense, Mme Visart s’est tout d’abord rendue à Łódź, ville et région partenaire de longue date de Wallonie-Bruxelles, où de très nombreux projets ont déjà permis de créer des liens très forts. La visite du Bionanopark de Łódź, partenaire d’un important projet de coopération avec le Biopark de Charleroi a constitué un des temps forts de cette visite. Avec la Voïvode de Łódź © Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

Na początku obfitującej w spotkania wizyty Solenne Visart odwiedziła Łódź, miasto i region pozostające od wielu lat jednym z głównych partnerów Walonii-Brukseli w Polsce. Wiele projektów, które wspólnie zrealizowaliśmy, pozwoliło stworzyć bardzo silne wzajemne relacje. Wizyta w łódzkim Bionanoparku, ważnym partnerze Bioparku w Charleroi, stanowiła główny punkt pobytu Solenne Visart w Łodzi.

al

bl i Lu de

Lublin

Dél égu éa v ec

le

M

aré

ch

Solenne Visart uczestniczyła w wielu wydarzeniach organizowanych w ramach Dni Frankofonii w Warszawie oraz spotkała się z przedstawicielami polskich ministerstw współpracujących z Walonią-Brukselą (Ministerstwa Spraw Wewnętrznych, Ministerstwa Gospodarki, Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego). Odbyła również rozmowy w instytucjach partnerskich, np. na Uniwersytecie Warszawskim i w KSAP. W Ministerstwie Nauki i Szkolnictwa Wyższego uczestde alat réch Ma

niczyła w uroczystym podpisaniu protokołu z obrad podkomisji naukowej (artykuł poniżej), zaś w trakcie rozmów w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych wzięła udział w ustaleniu priorytetów i kalendarza przygotowań do zbliżającej się Polsko – Walońsko-Brukselskiej Komisji Mieszanej. Solenne Visart odwiedziła również Śląsk, gdzie spotkała się z Marszałkiem Województwa Śląskiego Mirosławem Sekułą oraz z przedstawicielami Uniwersytetu Śląskiego w Sosnowcu. Podczas niezapomnianego Dnia Frankofonii w III LO w Pszczynie mogła też poznać dynamikę i entuzjazm nowatorskiego projektu Klas Frankofońskich realizowanego na Śląsku.

6. Komisja Mieszana zapowiada się bardzo obiecująco

A Varsovie, tout en assistant à plusieurs événements dans le cadre des Journées de la Francophonie, Mme Visart a rencontré plusieurs Ministères partenaires (Ministère de l’Intérieur, Ministère de l’Economie, Ministère de la Science et de l’Enseignement supérieur…) et visité plusieurs partenaires tels que l’Université de Varsovie et la KSAP. La rencontre au Ministère de la Science et de l’Enseignement supérieur fut l’occasion de signer le protocole de la Sous-Commission scientifique (cfr encadré), tandis que celle au Ministère de l’Intérieur a permis d’identifier les priorités et de déterminer le calendrier de la prochaine Commission Mixte entre la Pologne et Wallonie-Bruxelles. Enfin, au cours de la deuxième partie de son séjour, la Chef de Pupitre Pologne s’est rendue en Silésie où, outre des rencontres avec le Maréchal de Silésie et la visite de l’Université de Silésie à Sosnowiec, elle a pu apprécier la qualité et la vigueur du projet des classes francophones de Silésie lors d’une inoubliable Journée de la Francophonie organisée au Lycée N°3 de Pszczyna.

Podczas pobytu Solenne Visart w Polsce podjęto decyzję, że Stała Komisja Mieszana odpowiedzialna za realizację Programu o Współpracy między rządem Wspólnoty Francuskiej Belgii, rządem Regionu Walonii i Komisją Wspólnotową Francuską Regionu Brukseli-Stolicy, z jednej strony, a rządem Rzeczypospolitej Polskiej, z drugiej strony, będzie obradowała od 27 do 29 listopada w Brukseli. Opracuje ona Program Wykonawczy na lata 2014-2016.

Rencon tre d u

Nabór projektów do Programu Wykonawczego rozpocznie się w czerwcu. Liczne kontakty nawiązane w całej Polsce w ciągu wielu miesięcy pozwalają spodziewać się, że najbliższy Program Wykonawczy będzie obfitował w różnorodne projekty o dużym potencjale.

Uniwersytetem Rzeszowskim, pt. „Zastosowanie inżynierii metabolicznej drożdży polimorficznych Hansenula w celu zwiększenia poziomu produkcji glutationu”.

Projekt 2

współpracy między Uniwersytetem w Liège i Uniwersytetem Warszawskim, pt. „Badania magnetyczne i magnetokaloryczne manganitów nanokrystalicznych”.

3 Projekt współpracy między Katolickim Uniwersytetem Louvain-la-Neu-

ve, Grupą Badawczą Fizjologii Roślin i Uniwersytetem A. Mickiewicza

Une nouvelle sous-commission scientifique signée !

w Poznaniu, pt. „Improvement of rape seed germination – transcriptomic and protéomic studies”.

A l’occasion de la visite en Pologne de Mme Visart, le protocole de la sous-commission scientifique qui permet de développer des projets de recherche entre institutions scientifiques de Pologne et de Wallonie-Bruxelles, portant sur les années 20132014, a été signé au Ministère de la Science et de l’Enseignement supérieur. Les 5 projets retenus sont les suivants :

4 Projet współpracy między Uniwersytetem w Liège i Uniwersytetem Gdańskim, pt. „Zastosowanie technik Next generation sequencing (NGS) w tworzeniu narzędzi i inżynierii genetycznej szczepów Arthrospuira (cyjanobakterii)”.

Projekt 5

współpracy między Uniwersytetem w Liège i Politechniką Warszawską, pt. „Badania i rozwój technologii betonu o zerowej emisji węgla”.

Te wspaniałe i innowacyjne projekty pozwolą jeszcze bardziej zacieśnić naszą dwustronną współpracę naukową.

1 Projet ULB – Université de Rzeszów : Ingénierie métabolique de la levure Hansenula polymorpha dans le but d’accroitre le niveau de production de glutathion.

W B

1 Projekt współpracy między Wolnym Uniwersytetem w Brukseli i

Il aura donc été décidé au cours de cette visite que la 6ème Commission mixte permanente chargée de l’exécution de l’Accord de coopération entre le gouvernement de la Communauté française de Belgique (Wallonie-Bruxelles), le gouvernement de la Région wallonne et la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-capitale, d’une part, et le gouvernement de la République de Pologne, d’autre part, aurait lieu à Bruxelles du 27 au 29 novembre. Elle déterminera le programme de travail entre les partenaires pour les années 2014-2016.

L’appel à projets sera lancé dans le courant du mois de juin, et les nombreux contacts établis avec des partenaires de toute la Pologne depuis plusieurs mois permettent d’envisager un programme de travail de grande qualité et diversité…

Avec le Maréchal de Silésie © DWB

Protokół dwustronnej podkomisji naukowej podpisany! Z okazji wizyty w Polsce Solenne Visart został podpisany w Ministerstwie Nauki i Szkolnictwa Wyższego protokół podkomisji naukowej na lata 2013-2014. Umożliwia on realizację 5 wspólnych projektów badawczych przez instytucje naukowe z Polski i Walonii-Brukseli:

Une 6ème Commission mixte qui s’annonce pleine de promesses

Les priorités définies concernent l’Education (et notamment les échanges interuniversitaires, ou encore la promotion du français), l’Entreprenariat, la Politique d’innovation et le Développement territorial (coopération en matière d’innovation technologique, coopération entre clusters / pôles de compétitivité wallons, en particulier dans les domaines des sciences du vivant, du transport et de la logistique, de l’aéronautique et de l’aérospatial, et des technologies environnementales, etc.), la Culture, le Tourisme et les Affaires sociales.

Wśród dziedzin priorytetowych znalazły się edukacja (w szczególności wymiana uniwersytecka i promocja j. francuskiego), przedsiębiorczość, innowacyjność i rozwój terytorialny (współpraca w zakresie innowacji technologicznych, współpraca klastrów walońskich przede wszystkim w dziedzinie nauk biologicznych, transportu i logistyki, przemysłu lotniczego i kosmicznego, technologii ochrony środowiska, itp), kultura, turystyka i polityka społeczna.

6››La Lettre

©D WB

©

D

2 Projet ULG – Université de Varsovie : Etude magnétique et magnétocalorique de manganites nanocristallins.

3 Projet UCL – Groupe de Recherche en Physiologie végétale – Université de Poznań : Improvement of rape seed germination – transcriptomic and protéomic studies.

4 Projet ULG – Université de Gdańsk : Application des techniques de

« Next generation sequencing »(NGS) pour la construction d’outils et de génie génétique pour les souches d’Arthrospuira (cyanobactérie).

5 Projet ULG – Université polytechnique de Varsovie : étude et développement d’un béton à zéro émission de carbone.

De beaux projets innovants qui permettront de renforcer encore les liens entre les partenaires scientifiques des deux côtés.

La Lettre ‹‹7


Centra doskonałości – sukces story dla Walonii! ›› 2. zielony Plan Marshalla stanowi kontynuację 1. Planu Marshalla, prawdziwego programu przeobrażeń ekonomicznych dla Walonii, który ma na celu wspieranie długoterminowego rozwoju gospodarki walońskiej. Wśród kierunków rozwoju Walonii, to właśnie centra doskonałości odnoszą spektakularne sukcesy, a ich wyniki i innowacyjny sposób działania budzą zainteresowanie na całym świecie.

Głównym celem tych sieci jest wspieranie partnerstwa i synergii między firmami walońskimi na jednym rynku i w jednej, określonej i innowacyjnej dziedzinie technologicznej i naukowej, co pozwala osiągnąć potencjał gwarantujący konkurencyjność, stymulujący wzrost regionu i zapewniający Walonii godne miejsce na arenie międzynarodowej. Partnerstwo to umożliwia: Rozwój firm i zwiększanie ich potencjału. Zwiększenie rozpoznawalności centrów doskonałości i każdej instytucji wchodzącej w ich skład, ale również Walonii i jej gospodarki na poziomie europejskim i światowym. Połączenie kompetencji niezbędnych do utworzenia ambitnych projektów, które odniosą sukces; podejmowanie innowacyjnych działań w oparciu o kompetencje instytucji partnerskich i zwiększanie kwalifikacji zatrudnionych przez nie pracowników. © WBI

© WBI

© WBI

© Haute Ecole de la Province de Liège – ECOTEPE asbl

Wprowadzany od 2010 roku w następstwie pierwszego Planu Marshalla, 2. zielony Plan Marshalla wyznacza sześć głównych kierunków rozwoju. Są to kapitał ludzki, centra doskonałości, badania naukowe, zagadnienia gospodarcze, zatrudnienie – ochrona środowiska, polityka społeczna. Bardzo pozytywny raport z wprowadzenia w życie programu wskazał, że przyczynił się on znacznie do wzrostu ilości miejsc pracy, powstania nowych firm oraz rozwoju badań naukowych, dzięki czemu Walonia podlega dziś silnym przeobrażeniom ekonomicznym. Wśród tych sześciu dziedzin, jedna przykuwa dużą

uwagę naszych zagranicznych, a szczególnie polskich partnerów. Są to centra doskonałości. Od 15 lat Walonia prowadzi wyjątkowo dynamiczną politykę klastrową, u podstaw której leżą rozwinięte sieci przedsiębiorstw (tzw. klastry) wsparte dodatkowymi narzędziami w postaci centrów doskonałości. W odróżnieniu od klastrów, centra doskonałości, skupione wokół sześciu dziedzin uznanych przez rząd Walonii za priorytetowe, mają dodatkowe zalety: podejście do badań i innowacyjności jako nowej dźwigni wzrostu, a co za tym idzie, zatrudnienia.

W tym celu centra doskonałości łączą przedsiębiorstwa, ośrodki szkolnictwa wyższego, ośrodki badawcze sektora państwowego i prywatnego oraz ośrodki szkoleniowe. Trzy główne składowe (firmy, szkolenia, badania naukowe i innowacyjność) połączone trzema wspólnymi priorytetami (partnerstwo, wspólne projekty i obecność na scenie międzynarodowej) stanowią bazę dla centrów doskonałości. Tak przemyślana konstrukcja powinna rozkręcić dynamikę wzrostu.

© Hexcel

Centra doskonałości opierają się na sześciu filarach odpowiadających sześciu dziedzinom/sektorom gospodarki: f nauki przyrodnicze, biegun BIOWIN: www.biowin.org f rolnictwo przemysłowe, biegun Wagralim: www.wagralim.be f inżynieria mechaniczna, biegun Mecatech: www.polemecatech.be

Bieguny te otrzymały znaczne wsparcie finansowe, dzięki któremu mogą prowadzić projekty badawcze, szkoleniowe, inwestycyjne oraz rozwijać się na skalę międzynarodową. Łączna wartość środków przyznanych walońskim centrom doskonałości na cele rozwojowe na lata 2005-2014 wyniosła 700 mln euro. Po paru latach widać, że bilans tej inwestycji jest dodatni.

f transport i logistyka, biegun Logistics in Wallonia: www.logisticsinwallonia.be

2010 r. centra uformowały się, zrzeszając 1330 W podmiotów, wśród których znalazło się:

f aeronautyka i badania przestrzeni kosmicznej, biegun Skywin: www.skywin.be

f 1037 przedsiębiorstw f 160 podmiotów R&D

f technologie środowiskowe, biegun Greenwin: www.greenwin.be

f 133 innych organizacji oraz związków branżowych, izb gospodarczych, firm szkoleniowych.

W latach 2010-2012 wsparcie finansowe ze środków państwowych w kwocie 461 milionów euro uzyskało 236. Powstało ok. 20.000 miejsc pracy, ponad 1200 projektów promocji eksportu oraz samych centrów doskonałości za granicą. Dodatkowo zrealizowano 113 projektów inwestycji zagranicznych w Walonii, których wartość wyniosła 660 millionów euro. Cyfry te mówią same za siebie. Więcej na temat biegunów oraz klastrów w Walonii można przeczytać na stronie www.clusters.wallonie.be Informacje dotyczące wprowadzenia Planu Marschalla znajdują się pod adresem: www.wallonie.be/fr/actualites/plan-marshall-2vert-mise-en-oeuvre-2010-2012

© WBI

8››La Lettre

La Lettre ‹‹9


Les Pôles de Compétitivité : une success story pour la Wallonie !›› Le Plan Marshall 2.vert prend la suite du premier Plan Marshall, véritable plan de relance économique de la Wallonie, destiné à soutenir et développer le tissu économique wallon de manière durable. Parmi les axes de développement de la Wallonie, les Pôles de Compétitivité remportent un succès croissant et suscitent l’intérêt partout dans le monde, tant pour leur succès que pour leur mode original de fonctionnement. Nous les présentons brièvement ici.

Six filières sectorielles ont fait l’objet de la création d’un pôle de compétitivité : f les sciences du vivant avec BIOWIN : www.biowin.org f l’agro-industrie avec Wagralim : www.wagralim.be f le génie mécanique avec Mecatech : www.polemecatech.be f l e transport et la logistique avec Logistics in Wallonia :

www.logisticsinwallonia.be

f l’aéronautique et le spatial avec Skywin : www.skywin.be © WBI

Au total, pour la période 2005-2014, une enveloppe exceptionnelle de près de 700 millions d’euros a été allouée au développement des pôles de compétitivité en Wallonie. Et depuis le démarrage de ces pôles, le bilan est largement positif : f les pôles réunissaient en 2010, quelque 1330 participants, © WBI

L’objectif fondamental de ces réseaux et de ces pôles est donc de favoriser l’émergence de partenariats et de synergies entre les entreprises wallonnes autour d’un marché et d’un domaine technologique et scientifique précis et innovant, permettant d’atteindre une masse critique, susceptibles de développer la compétitivité, de générer une nouvelle croissance et de positionner la Wallonie sur la scène internationale.

f dont 1037 entreprises

© WBI

f 160 acteurs dans la R&D

Depuis près de 15 ans, la Wallonie mène une politique de clustering extrêmement dynamique basée à l’origine sur les réseaux d’affaires (clusters), renforcés par la suite par des outils complémentaires que sont les pôles de compétitivité. A la différence des clusters, les pôles de compétitivité, centrés sur 6 domaines prioritaires identifiés par le Gouvernement wallon, intègrent des dimensions supplémentaires : la recherche et l’innovation comme nouveaux leviers porteurs de croissance et donc d’emplois. Ainsi, les pôles de compétitivité associent les entreprises aux universités et centres de recherche publics et privés et aux centres de formation. Ces trois ingrédients principaux (entreprises, formation, recherche et innovation), unis par les trois priorités que sont le partenariat, les projets communs concrets et la visibilité internationale, constituent les éléments clés des Pôles de compétitivité. La masse critique atteinte par cette concentration doit lui permettre de développer un cercle vertueux de croissance.

© ECOTEPE asbl

Ces pôles ont été dotés de moyens considérables pour assurer le financement de projets de recherche, de formation, d’investissement et de soutien au développement international.

Le Plan Marshall 2.vert, lancé en 2010 dans la foulée du premier Plan Marshall, comprend six axes principaux : le capital humain, les pôles de compétitivité, la recherche scientifique, le cadre économique, emploi-environnement, le bien-être social. Il vient de faire l’objet d’un rapport de mise en œuvre extrêmement positif, notamment en termes de création d’emploi, de création de nouvelles entreprises et de soutien à la recherche, et qui donne la mesure du redressement économique de la Wallonie qui est en cours. Parmi ces six axes, il y en a un qui retient très souvent l’attention de nos partenaires étrangers, et en particulier de nos partenaires polonais : ce sont les fameux Pôles de Compétitivité.

f les technologies de l’environnement avec Greenwin : www.greenwin.be

f1 33 autres organisations dont les fédérations sectorielles, les chambres de com-

merce, opérateurs de formation …

Rien que pour la période 2010-2012, on compte 236 projets financés pour un montant global d’intervention publique d’un peu plus de 461 millions €, près de 20.000 emplois annoncés, plus de 1200 projets ou démarches de promotion des exportations et de la visibilité internationale des Pôles, ou encore 113 dossiers d’investissements étrangers en Wallonie, pour un montant de 660 millions d’€ . © Open Engineering

Des chiffrent qui, sans aucun doute, parlent d’eux-mêmes… Pour plus d’information sur les pôles et les clusters wallons : www.clusters.wallonie.be

© Sonaca

Sur la mise en œuvre du Plan Marshall : www.wallonie.be/fr/act ualites/plan-marshall-2vert-mise-enoeuvre-2010-2012

Ces partenariats: permettent aux entreprises d’accéder à une taille plus importante et à un niveau d’excellence supérieur. accroissent la notoriété individuelle de chaque acteur en Wallonie mais aussi, à travers le pôle auquel ils participent, à la visibilité de la Wallonie et de son économie au plan européen, voire mondial. peuvent réunir les compétences nécessaires pour lancer et réussir des projets plus ambitieux, innover en s’appuyant sur des compétences présentes chez leurs partenaires et accroître la qualification de leurs travailleurs.

© Sonaca

10››La Lettre

La Lettre ‹‹11


DEBUT DE SAISON DYNAMIQUE POUR LA REPRESENTATION DE « WALLONIE-BRUXELLES TOURISME » A VARSOVIE ›› Pour la représentation de « Wallonie-Bruxelles Tourisme » à Varsovie, ce début de saison 2013 a été marqué par différents moments importants. Parmi ceux-ci, nous devons souligner tout d’abord les premiers salons de l’année, dont l’un des plus prestigieux, pour le marché polonais se déroule paradoxalement… à Berlin. Avec plus de 60.000 visiteurs, ITB passe en effet pour être le plus important Salon du Monde. Localisé à Berlin, à une centaine de kilomètres à peine de la frontière polonaise, il rayonne sur la principale zone de chalandise du marché touristique polonais. La présence au Salon ITB du Chargé de Mission de WBT à Varsovie découle de plusieurs raisons essentielles dont le fait que cette manifestation attire pour quelques jours la grande majorité des acteurs et opérateurs du tourisme polonais, toutes régions confondues. Une seconde raison, également essentielle est l’importance que revêt les flux des voyageurs polonais pour le trafic des aéroports berlinois (près de 25%). L’année 2013 restera par ailleurs dans les annales comme celle du retour en force des régions de Wallonie et de Bruxelles au Salon ITB sous la forme d’un stand au design dynamique et expressif. L’autre salon marquant de ce début de saison reste « GLOB » à Katowice, une manifestation où la participation de « Wallonie-Bruxelles Tourisme » (dans le cadre du stand collectif des régions amies de la Voïvodie de Silésie) relève d’une tradition de plus de dix ans, directement en rapport avec la coopération institutionnelle entre la Région wallonne et

DYNAMICZNE ROZPOCZĘCIE NOWEGO SEZONU PRZEZ URZĄD PROMOCJI TURYSTYKI “ WALONIA-BRUKSELA” ››

Le second point majeur des activités de la représentation de « WallonieBruxelles Tourisme » à Varsovie fut son implication dans la réactivation des échanges liés au jumelage des villes de La Louvière et de Kalisz. 15 ans après la signature de la Charte Officielle, les relations entre les cités connaissent un regain notable depuis quelques mois, lequel a pu aboutir à la visite à La Louvière, au début mars de cette année, d’une délégation officielle des autorités municipales de Kalisz conduite par MM. Janusz Pęcherz, Président de Kalisz et Grzegorz Sapiński, Président du Conseil Municipal. Si le point culminant de ce séjour fut sans nul doute la cérémonie d’intronisation des nouveaux membres de la Confrérie des Compagnons de La Louve », le Président Pęcherz lui-même ayant été intronisé, le moment vraiment crucial fut la réunion de travail du mardi 09, réunissant les représentants des deux parties ainsi que différents spécialistes relevant des domaines présumés pour la coopération ultérieure entre les deux villes. Il fut donc ainsi déterminé que les deux villes partenaires coopéreront étroitement à l’élaboration de projets conjoints dans le cadre du prochain accord de coopération « Wallonie-Pologne », et plus particulièrement en ce qui concerne l’échange d’expérience en gestion du secteur touristique. Dans ce même contexte, une délégation louviéroise d’importance conduite par le Bourgmestre M. Jacques Gobert sera présente lors de l’édition 2013 des Fêtes de la Ville de Kalisz, avec à la clé la participation d’un spécialiste wallon dans le cadre de la conférence sur le tourisme industriel prévue à cette occasion, ainsi que la présence d’un stand wallon au Festival des Saveurs qui se déroulera également dans le cadre des festivités de juin à Kalisz.

Visite de la délégation de Kalisz à La Louvière. Photo-souvenir de la séance d'intronisation des compagnons de La Louve (au centre, entre deux gilles, MM. Janusz Pęcherz et Jacques Gobert) © WBT

Dla Przedstawicielstwa Urzędu Promocji Turystyki „Walonia-Bruksela” w Warszawie pierwszy kwartał 2013 r. naznaczyło kilka szczególnych wydarzeń. Warto przede wszystkim wspomnieć o pierwszych imprezach targowych sezonu. Jedna z najważniejszych z nich odbywa się paradoksalnie poza granicami kraju, gdyż chodzi o Targi ITB w Berlinie. Usytuowane w Berlinie, w odległości zaledwie około 100 kilometrów od granic Polski, w sercu największej strefy wpływów dla polskiej turystyki, Targi ITB stanowią najważniejszą imprezę turystyczną na świecie. Obecność przedstawiciela Urzędu Promocji Turystyki w Warszawie na targach w Berlinie wiąże się z kilkoma podstawowymi czynnikami. Targi ITB przyciągają na kilka dni większość aktorów polskiej turystyki, reprezentujących prawie wszystkie regiony kraju. Innym ważnym elementem jest fakt, że polscy podróżni reprezentują około 25% ruchu pasażerskiego lotnisk w Berlinie. Rok 2013 zapamiętamy również z powodu ponownego pojawienia się na Targach ITB, po kilkuletniej przerwie, stoiska Urzędu Promocji Turystyki « Walonia-Bruksela », które zaprezentowało swoją ofertę obok stoisk pozostałych regionów Belgii.

la Voïvodie de Silésie. Notre présence au salon de Katowice, l’un des trois plus importants en Pologne constitue à chaque fois une excellente occasion, non seulement de « relancer » les Tour Opérateurs locaux, mais également de nous rappeler au bon souvenir des touristes individuels (toujours nombreux en provenance de Silésie) et d’assurer la continuité de nos rapports avec l’aéroport de Katowice, dans l’espoir d’une réactivation éventuelle de liaisons aériennes directes avec Charleroi.

© WBT

piętnastolecie podpisania układu partnerskiego. Z początkiem marca, w La Louvière gościła oficjalna delegacja władz miejskich Kalisza z udziałem Prezydenta Kalisza Pana Janusza Pęcherza oraz Przewodniczącego Rady Miasta Pana Grzegorza Sapińskiego. Istotnym momentem było uroczyste zaprzysiężenie Prezydenta Pęcherza na członka zacnego « Bractwa Przyjaciół Wilczycy ». Ważną rolę odegrało także spotkanie robocze, na którym 9 marca przedstawiciele Kalisza i La Louvière określili priorytety dalszej współpracy, w tym udział delegacji władz miejskich La Louvière z Burmistrzem Panem Jacquesem Gobert na czele w czerwcowych obchodach święta Miasta Kalisza. Warto wymienić też wystąpienie specjalisty walońskiego w ramach konferencji poświęconej turystyce przemysłowej oraz prezentację walońskiego stoiska na Festiwalu Smaków w Kaliszu. Dla przyszłej współpracy istotne będzie także złożenie wspólnych projektów do kolejnego Programu Wykonawczego walońsko-brukselsko - polskiej Umowy o Współpracy, ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień związanych z wymianą doświadczeń w zakresie zarządzania sektorem turystycznym.

Drugą znaczącą imprezą targową początku sezonu turystycznego są Międzynarodowe Targi Turystyczne « GLOB » w Katowicach, jedno z trzech najważniejszych wydarzeń tego typu w Polsce. Obecność Urzędu Promocji Turystyki « Walonia-Bruksela » na katowickich targach, w ramach zbiorowego stoiska zaprzyjaźnionych regionów Urzędu Marszałkowskiego Województwa Śląskiego, wiąże się z ponad dziesięcioletnią tradycją opartą na współpracy instytucjonalnej Regionu Walonii z Województwem Śląskim. Udział w kolejnych edycjach Targów « GLOB » stanowi zawsze doskonałą okazję nie tylko do dalszego dialogu ze śląskimi Tour Operatorami i przekazywania najnowszych informacji potencjalnym, zawsze licznym turystom indywidualnym zamieszkujacym Województwo Śląskie, ale także do podtrzymania kontaktu z władzami lotniska Pyrzowice, w perspektywie ewentualnego wznowienia połączeń bezpośrednich do Charleroi. Drugi, kluczowy element działalności Przedstawicielstwa Urzędu Promocji Turystyki w Warszawie wiąże się ze wznowieniem kontaktów między La Louvière a Kaliszem. Warto podkreślić, że oba miasta obchodzą w tym roku © WBT

12››La Lettre

La Lettre‹‹13


Echos de la Baltique… ›› Wieści z krajów bałtyckich... Kompetencje Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie rozciągają się również na Estonię, Łotwę i Litwę. W tych trzech krajach realizowane są programy współpracy z Walonią-Brukselą, nasi lektorzy pracują w Wilnie i Tartu. Tam też mają miejsce różne przedsięwzięcia kulturalne. Poniżej krótkie informacje na ten temat.

Sise à Varsovie, la Délégation Wallonie-Bruxelles est également compétente pour l’Estonie, la Lettonie et la Lituanie. Dans ces trois pays, des programmes de coopération avec Wallonie-Bruxelles se développent, des lecteurs de Wallonie-Bruxelles sont présents (à Vilnius et à Tartu), et de nombreuses activités culturelles s’y déroulent. Cette page de la « Lettre » en fait l’écho.

e Jaun

ujo To

Kluczowe dla promocji Walonii-Brukseli podczas Frankofonii były dwa koncerty zespołu „Jaune Toujours”, który z sukcesem wystąpił 20 i 21 marca w Kownie i w Wilnie.

Les Journées de la Francophonie ont été bien remplies en Lituanie, avec des projections de films, des conférences (dont celle de notre lecteur Rémi Mossiat le 5 mars à Kaunas qui a présenté sa traduction du poème de Antanas Baranauskas : « La Forêt d’Anyksciai » et évoqué les enjeux de la traduction, envisagée comme un outil de promotion de la culture), des concours, et de nombreuses autres activités. Mais pour Wallonie-Bruxelles le clou des activités aura été le double concert du groupe « Jaune Toujours » les 20 et 21 mars à Kaunas et Vilnius, avec un très grand succès.

urs

©

Al ex Va nh

En Lettonie également les journées de la Francophonie ont rencontré un très grand succès, avec notamment deux invités de marque de Wallonie-Bruxelles : Jacques de Decker, Secrétaire perpétuel de l’Académie royale de Langue et de Littérature françaises de Belgique, écrivain, dramaturge, qui a donné plusieurs conférences, et Rose-Marie François, poétesse, traductrice et rhapsode, qui a donné au Musée du Théâtre Smilgis un spectacle théâtral intitulé « Pieds Nus dans l’herbe » (chants et poésie de Lettonie, avec musique lettone contemporaine). Les films « Les aventures de Tintin : Secret pa e rF ad ran de la Licorne » de Steven Spielberg et « Kill me ass b kA m rna please » d’Olias Barco, ont représenté Wallonie©A uts, A mb Riga assadeur de Belgique à Bruxelles pour la partie cinéma du programme, en plus d’autres activités tels que des concours ou des expositions notamment autour de la thématique de la BD.

Tymczasem w Estonii…

de

ix pr

Be

de

lgiq

ue

ise Rem

Frankofonia na Łotwie również odniosła znaczący sukces dzięki wizycie dwóch ważnych prelegentów z Walonii-Brukseli. Jacques de Decker, sekretarz stały Królewskiej Akademii Języka i Literatury Francuskiej Belgii, pisarz i dramaturg przybył na Łotwę z serią wykładów. Z kolei Rose-Marie François, poetka i tłumaczka wystąpiła w Teatrze Smilgis ze spektaklem „Boso w trawie”, prezentującym pieśni i poezję łotewską oraz muzykę współczesną Łotwy. W programie Frankofonii znalazły się też dwa filmy z Walonii-Brukseli: „Przygody Tintina” w reż. Stevena Spielberga i „Zabij mnie, proszę” w reż. Oliasa Barco. Warto wymienić liczne konkursy i wystawy poświęcone szczególnie tematyce komiksowej.

Une Francophonie bien vivante en Lettonie…

ee

à Ri ga

Dynamiczna Frankofonia na Łotwie…

Le 13 mars la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie et l’Ambassade de France en Pologne ont soutenu l’avant-première du film « Wspaniała » (« Populaire ») au cinéma Muranów. Cette comédie romantique est une coproduction franco-belge, avec notamment l’actrice Deborah François, révélée en son temps par les Frères Dardenne. Tourné en partie à Liège, ce film tourne depuis avec beaucoup de succès dans de nombreux cinémas de Pologne.

©A

Liczne wydarzenia podkreślały rangę języka francuskiego. Walonia-Bruksela wsparła też wiele konkursów, w których organizację zaangażowała się nasza lektorka pracująca w Tartu. Film „Eldorado” w reż. Bouli Lannersa mogli podziwiać widzowie zgromadzeni w Sali reprezentacyjnej Ambasady Grecji. Warto podkreślić, że zarówno w Estonii, jak i na Litwie i Łotwie, pomoc trzech Ambasad Belgii w tych krajach okazała się kluczowa dla sukcesu wszystkich naszych wydarzeń…

mb ed ad ass

e

Be lg i qu eà

Tal lin

n

A Tallinn, Tartu et ailleurs en Estonie, les Journées de la Francophonie n’ont pas été en reste, avec un fort investissement des Autorités estoniennes. De nombreuses activités ont mis la langue française à l’honneur, et Wallonie-Bruxelles a notamment contribué à divers concours, dans lesquels notre lectrice de Tartu s’est beaucoup investie. Le film de Bouli Lanners « Eldorado », a quant à lui a été présenté dans la salle d’apparat de l’Ambassade de Grèce, devant un public ravi. A noter qu’en Estonie comme en Lituanie et en Lettonie, l’aide des trois Ambassades de Belgique aura été cruciale dans la réussite de toutes ces activités…

W piątek 18 stycznia na deskach Teatru Druga Strefa w Warszawie, w obecności autora i Emile’a Lansmana, dyrektora Wydawnictwa Lansman publikującego sztuki teatralne, odbyła się polska premiera sztuki „Wychowajmy ich” Laurenta Van Wettera. Przedstawienie weszło też do repertuaru Teatru Druga Strefa. Sztuką zainteresowali się również młodzi amatorzy z Krakowa. We wtorek 26 marca trupa „Les P’tits Gibus” z Liceum dwujęzycznego nr 17 wystawiła spektakl „Wychowajmy ich” w Centrum Kultury Rotunda w Krakowie. Na Ogólnopolskim Frankofońskim Festiwalu Teatralnym Szkół Średnich w Koszalinie młodzi aktorzy z zespołu „Les P’tits Gibus” zdobyli pierwsze miejsce za interpertację przedstawienia Laurenta Van Wettera.

„Wspaniała” to naprawdę wspaniały film...

« Populaire », un film réellement…populaire

Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie i Ambasada Francji wsparły przedpremierowy pokaz filmu „Wspaniała” („Populaire”), który odbył się 13 marca w kinie Muranów. W tej komedii romantycznej, powstałej w koprodukcji francusko-belgijskiej, można podziwiać m. in. aktorkę Deborah François, jaką dla kina odkryli belgijscy reżyserzy bracia Dardenne. Kręcony w części w belgijskim Liège film z sukcesem jest wyświetlany w wielu kinach w całej Polsce. © Gu

tek Fil m

Coopération prometteuse entre Łódź et Charleroi On se souvient qu’à l’occasion de la visite du Président polonais M. Komorowski à Charleroi, le 13 novembre dernier, un accord de coopération avait été signé entre les Parcs technologiques de Łódź et Charleroi. En mars dernier, Dominique Demonté, le Directeur du Biopark de Charleroi, a rendu une première visite à son homologue du TechnoPark de Łódź, donnant ainsi un coup de fouet à ce projet qui pourrait, à terme, déboucher sur une coopération globale entre les deux villes.

Obiecująca współpraca Łodzi z Charleroi

Et pendant ce temps, en Estonie…

W Tallinnie, Tartu i w innych miastach Estonii Dni Frankofonii przebiegały równie intensywnie, m.in. dzięki dużemu zaangażowaniu władz estońskich.

14››La Lettre

Le vendredi 18 janvier a eu lieu au Théâtre Druga Strefa de Varsovie la première polonaise du spectacle « Wychowajmy ich» (« Eduquons-les ») de Laurent Van Wetter. Cet événement a eu lieu en présence de l’auteur, et aussi d’Emile Lansman, Directeur des célèbres éditions Lansman spécialisées dans le théâtre. Cette pièce est désormais inscrite au répertoire du Théâtre Druga Strefa. Elle a été également et jouée le 26 mars à Cracovie par la Va nW ett troupe « Les P’tits Gibus » du Lycée el © Iris 17 à la Rotunda à Cracovie. A noter enfin Mu n oz qu’avec cette pièce, « Les P’tits Gibus » ont remporté le premier prix du Festival de théâtre lycéen francophone de Pologne à Koszalin ! ak ow a, N rag

Bardzo dynamiczne Dni Frankofonii na Litwie wypełniły projekcje filmów, wykłady, konkursy i wiele innych wydarzeń. Podczas spotkania 5 marca w Kownie nasz lektor Rémi Mossiat przedstawił swój przekład poematu „Puszcza Anyksciai” Antanasa Baranauskasa i opowiedział o wyzwaniach dla tłumacza. Wydarzenie miało charakter promocyjny.

Sukses sztuki „Wychowajmy ich” na scenach w Warszawie i w Krakowie

, Bi man Lans

Le groupe « Jaune Toujours » en concert en Lituanie…

La pièce « Eduquons-les » fait un tabac à Varsovie et Cracovie

M M.

Zespół „ Jaune Toujours” z koncertem na Litwie…

W skrócie… w skrócie... w skrócie... ›› Brèves…Brèves…Brèves…

Podczas wizyty Prezydenta Bronisława Komorowskiego w Charleroi, 13 listopada 2012 roku przedstawiciele Parków Technologicznych w Łodzi i w Charleroi podpisali umowę o współpracy. W marcu br. Dominique Demonté, dyrektor Bioparku w Charleroi złożył wizytę w łódzkim Technoparku, co stanowi kolejny ważny impuls dla rozwoju projektu, który w dłuższej perspektywie może doprowadzić do zacieśnienia współpracy tych dwóch miast. MM. Pezza et Demonté, Mmes Chełmińska et Ryl, M. Styczeń © Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

La Lettre‹‹15


W skrócie… w skrócie... w skrócie... ›› Brèves…Brèves…Brèves… Outsider art w Brukseli i Poznaniu

L’Art brut s’expose à Bruxelles et à Poznań

W lutym Małgorzata SzaEn février c’était Małgorzata efer, dyrektorka Galerii Tak Szaefer, Directrice de la Galerie w Poznaniu, uczestniczyła Tak de Poznań qui se trouvait au wernisażu wystawy « Outvernissage de l’exposition « Art sider art + polscy artyści = brut + artistes polonais = "Une „Hostia w butelce” » w Musée hostie dans une bouteille" » Arts) & (marges w Brukseli. au musée Arts) & (marges à Z kolei w marcu Tatiana VeBruxelles ; en mars c’était Mme ress, dyrektorka brukselskieTatiana Veress, Directrice du go muzeum wraz ze swoMusée bruxellois qui se trouvait ją asystentką Sarah Kokot avec son assistante Sarah Kokot przybyły do Galerii Tak do à la Galerie Tak de Poznań pour le Poznania na wernisaż ekspovernissage de l’exposition « MIND Entre Mme Veress (en rouge) et Mme Szaefer (au centre), une belle histoire de coopération © DWB zycji „MIND A GAP, PLEASE! A GAP, PLEASE! – outsider art de – outsider art z Belgii”. Obie Belgique » (les deux expositions wystawy prezentowane będą do maja. Dzięki dynamicznej współpracy sont visibles jusqu’en mai). La coopération a donc parfaitement fonctionné brukselskiego muzeum i poznańskiej galerii publiczność zarówno polska, jak entre les deux Musées pour présenter aux publics polonais et belge des i belgijska, miała okazję obejrzeć wyjątkowe, oryginalne i poruszające dzieła. œuvres extraordinairement originales et interpellantes.

Les Professeurs de français de Pologne en formation avec WallonieBruxelles

Polscy nauczyciele j. francuskiego na szkoleniach przygotowanych we współpracy z Walonią-Brukselą

M.

Ce fut d’abord, du 15 au 17 mars, au Centre de formation du Ministère de l’Education (ORE) de Sulejowek une formation sur la Francophonie pour une trentaine de professeurs de français venus de toute la Pologne assurée par Mme Geneviève Geron (UCL), en coopération avec l’Association Europe des Langues et des Cultures et la Délégation Wallonie-Bruxelles. Ce fut ensuite, du 23 au 25 avril, la formation des professeurs de français des Classes Francophones de Silésie par M. Olivier Hambursin à Pszczyna et à Gliwice, ejó organisée par la lectrice WBI pour les Classes we k© francophones en Silésie et par l’Association Europe R. K lime k - Ko des Langues et des Cultures. Dans les deux cas, une walska formidable ouverture sur la planète Francophonie pour les professeurs de français de Pologne ! ron Ge

ul àS

Od 15 do 17 marca w centrum szkoleniowym Ośrodka Rozwoju Edukacji w Sulejówku Geneviève Geron z Katolickiego Uniwersytetu w Louvain-la-Neuve poprowadziła szkolenie na temat Frankofonii dla około trzydziestu nauczycieli j. francuskiego z całej Polski. Szkolenie wsparli Polskie Stowarzyszenie Europa Języków i Kultur i Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. Z inicjatywy lektorki Wallonie-Bruxelles International, pracującej dla Klas Frankofońskich na Śląsku, oraz Polskiego Stowarzyszenia Europa Języków i Kultur, Olivier Hamboursin z Walonii-Brukseli prowadził w dniach 23-25 kwietnia warsztaty dla nauczycieli j. francuskiego w Pszczynie i w Gliwicach. Przedsięwzięcia te stanowią dla nauczycieli j. francuskiego w Polsce doskonałą okazję do otwarcia na świat Frankofonii!

Publication de la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie/ Publikacja Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie Editeur responsable : Franck Pezza, Délégué Wallonie-Bruxelles/ Redaktor wydania: Franck Pezza, Delegat Walonii-Brukseli Page de couverture/Zdjęcie na stronie tytułowej: © WBI

w Warszawie

Délégation Wallonie-Bruxelles/ Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela Ul. Ks. I. Skorupki 5 00-546 Warszawa, POLSKA Tél : 0048 22 583 70 01 et 08 Courriel : walbru@varsovie.pl Site : www.wbi.be/varsovie Franck Pezza, Délégué Wallonie-Bruxelles Sylwia Wandziuk-Obłuska, Assistante du Délégué Agnieszka Pac, Assistante culturelle Władysław Czepczyk, Intendant Bureau économique et commercial de la Région wallonne (AWEX) Ul. Ks. I. Skorupki 5 00-546 Warszawa, POLSKA Tél : 0048 22 583 70 11 et 13 Courriel : awex@varsovie.pl Site : www.wallonia-international.be Laurence Martaux, Conseillère économique et commerciale de la Région wallonne Jolanta Dorociak, Assistante commerciale Małgorzata Zasada-Kaczmarska, Assistante commerciale

Wallonie-Bruxelles Tourisme Ul. Ks. I. Skorupki 5 00-546 Warszawa, POLSKA Tél : 0048 604 733 953 Courriel : mjanow@poczta.onet.pl Site www.wallonie-tourisme.be Michel Janowski, Chargé de mission Ambassade de Belgique Ul. Senatorska 34 00-095 Warszawa, POLSKA Tél : 0048 22 551 28 00 Courriel : Warsaw@diplobel.fed.be Site : www.diplomatie.be/warsawfr

conception et impression/projekt i druk: pozytyw.com.pl

CONTACTS/ KONTAKT: Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.