Juillet 2017/N°28
Lipiec 2017/Nr 28
Délégation Générale Wallonie-Bruxelles à Varsovie
Przedstawicielstwo Generalne Walonia-Bruksela w Warszawie
Une courte Lettre pour un long Adieu Krótka Lettre na długie pożegnanie
AU JOUR LE JOUR EN POLOGNE
DZIEŃ PO DNIU W POLSCE
19/01-19/02 : Exposition de photographies « Toujours l’aurore » de Jean-François Spricigo à la Stara Galeria ZPAF à Varsovie.
mines », autour du patrimoine industriel minier en Wallonie et en Silésie, avec l'Académie des Beaux-Arts de Katowice.
22/01-11/02 : Bourses d’hiver en langue polonaise à l’Université Jagellonne de Cracovie pour Camille Borcy (UMons), Daniil Kotomin (UMons), Hanna Jaumin (ULB) et Leyla Tielemans.
7/04-4/06 : Exposition de photographies « Toujours l’aurore » de Jean-François Spricigo à la Galerie d’Art contemporain BWA de Katowice.
27/01-17/02 : Résidence de deux auteurs dramatiques de Wallonie-Bruxelles : Marie Vaiana et Merlin Vervaert, à Zabrze en Silésie, dans le cadre du projet 10X10 de Drameducation – Centre international de Théâtre francophone. 30/01-28/02 : Bourse de recherche de Mme Fatima Pawelczyk de l’Ecole polytechnique de Silésie à Gliwice à l’ULg dans le cadre du projet 17 de la CMP « Suivi des changements environnementaux dans les archives continentales au cours des derniers siècles en Europe : variabilité d’origine naturelle et perturbations anthropiques ». Dans le cadre du même projet, 18-24/06 : séjour à Liège de Mme Barbara Sensuła et 25/06-01/07 : séjour à Liège de M. Jarosław Sikorski. 7/03 : Projections du film « Le Tout Nouveau Testament » de Jaco Van Dormael au Kino.Lab du Centre d’Art contemporain Zamek Ujazdowski à Varsovie et, 23/03 : à l’Université de Gdańsk, dans le cadre du Festival de la Francophonie en Pologne. 13/03 : Conférence « Georges Simenon : l'écriture et la vie » du professeur Laurent Demoulin (ULg) à l’Université Jagellonne de Cracovie. 15/3 : participation du professeur Demoulin à la soirée littéraire consacrée à la littérature belge francophone contemporaine, organisée par les étudiants de Philologie romane. 13-31/03 : Grande tournée francophone de la pièce « La grève des becs » de l’auteur suisse Camille Rebetez, interprétée par 3 acteurs belges, dans 15 villes polonaises, dans le cadre du Festival de la Francophonie en Pologne. 21/03 : Dans le cadre du Festival de la Francophonie en Pologne, conférences « L'ouverture à l'autre et le partage des différences dans les romans de Frank Andriat » de l’écrivain Frank Andriat à l’Université Adam Mickiewicz de Poznań, et 22/03, à l’Université de Varsovie. 24/03 : Stand de Wallonie-Bruxelles à la Soirée des Saveurs de la Francophonie au Ministère du Développement à Varsovie. 27/03-29/03 : Fêtes de la Francophonie à l’Université de Silésie à Sosnowiec (27/03), au Collège N°1 à Pszczyna pour le réseau des Classes francophones de Silésie (28/03), et à l’Ecole polytechnique de Silésie à Gliwice (29/03). 29/3 : Projections du film « La fille inconnue » de Jean-Pierre et Luc Dardenne au Collège de Sciences sociales et de Philologies de l’Ecole polytechnique de Silésie à Gliwice et, 10/04 : au Centre culturel de Pszczyna, dans le cadre du Festival de la Francophonie en Pologne. 3-7/04 : Mission de Nathalie Hannecart à Katowice dans le cadre du projet « Chemin des
18-21/04 : Mission des experts polonais (Mmes Aleksandra Olszewska, Monika Madejak, Małgorzata Wojdalska, Paulina Kot et Oktawia Okoń) à Flémalle (Wallonie) dans le cadre du projet 13 « De Flémalle à Varsovie – accueil de la petite enfance » de la CMP. 21-22/04 : Deux représentations du spectacle « Les mangeuses de chocolat » de Philippe Blasband, interprété par la troupe du théâtre francophone de l’Institut de Philologie romane de l’Université Adam Mickiewicz de Poznań, au Centre culturel ZAMEK (projet géré par Marie Lauwers, lectrice Wallonie-Bruxelles à l’UAM). 24 et 26/04 : Deux représentations du spectacle « La balade du Grand Macabre » de Michel de Ghelderode, interprété par la troupe de théâtre francophone de l’Université Jagellonne « Les Capricieuses », au Théâtre Szczęście à Cracovie (projet géré par Marie Giraud, lectrice WallonieBruxelles à l’Université Jagellonne). 25 et 27/04 : deux représentations du spectacle « Le Mariage de Mademoiselle Beulemans » de Frantz Fonson et Fernand Wicheler, interprété par la même troupe de théâtre et au même endroit. 26/04-25/05 : Bourse de recherche de M. Piotr Prochon de l’Ecole polytechnique de Varsovie à l’ULg dans le cadre du projet 16 de la CMP « Matériaux bio-sourcés et recyclés pour une construction durable ». 26/04-15/05 : Exposition des photographies « Au large/Na szerokie wody » à la Galerie LTF à Łódź en présence de Vincent Verhaeren. L’événement est le fruit de la coopération entre l’Association des Photographes de Łódź ŁTF et Croiseregard, dans le cadre du projet 7 de la CMP. 19/5-12/06 : Résidence d’écriture de deux auteurs dramatiques de Wallonie-Bruxelles : Merlin Vervaert et Laurent Van Wetter au Théâtre des Marionnettes à Olsztyn, dans le cadre du projet 10X10 de Drameducation – Centre international de Théâtre francophone. 21/05 : Spectacle de danse et de dessin visuel « Human Brush » de Vincent Glowinski au Théâtre Studio à Varsovie, dans le cadre de la « Scène de Danse Studio ». 24/05 : Grand concours sur Wallonie-Bruxelles par les Classes francophones de Silésie au Collège N°2 à Ustroń (en présence du Délégué). 25/05 : Conférence sur « Relations entre peintres et écrivains en Belgique » de Paul Aron, professeur à l’ULB, à l’Université de Varsovie. 29/05-30/05 : Conférence « La discipline et ses frontières – faire bouger les lignes » de Paul Aron à l’Université Jagellonne, dans le cadre du colloque international « Le passé et le présent : rencontre des idées », organisé à l’occasion de l’anniversaire solennel des 125 ans d’études françaises à Cracovie, en présence du Délégué Général Wallonie-Bruxelles.
1-4/06 : Participation d’Anne-Françoise Lesuisse, Directrice artistique de la Biennale de l'Image possible et du Centre culturel de Liège – Les Chiroux à la nouvelle rencontre « portfolio » PHOTOMATCH, dans le cadre du 16ème Festival international de la Photographie « Fotofestiwal » de Łódź. 3/06 : Soutien et présence de la Délégation générale à l’Equality Parade de Varsovie. 6-9/06 : Mission des experts (Christian Bissot, Nathalie Eloy, Sébastien Noël) de la COCOF à Łódź dans le cadre du projet « L’intégration sociale des personnes handicapées mentales et des personnes souffrant de troubles psychiques » de la CMP. 12-15/06 : Bourse de recherche de Mme Joanna Teklik (UAM de Poznań) aux Archives et Musée de la Littérature à Bruxelles, dans le cadre du projet 5 de la CMP « Poétiques de la modernité et de la postmodernité en Belgique francophone ». 12-16/06 : Mission de trois experts de la Voïvodie de Warmie-Mazurie (Mmes Edyta Jurgielewicz, Jolanta Niedźwiedzka-Bień et Ewa Duchnowska) à Bruxelles dans le cadre du projet 3 de la CMP « Lutte contre la violence familiale et protection des victimes de la violence familiale ». 18-22/06 : Visite des experts wallons (les représentants de WBT et des LEH : Vincent Lemercinier, Pierre Coenegrachts, Michel Vankeerberghen, Michel Janowski) dans la région de Małopolska dans le cadre du projet 21 de la CMP « Echange d’expériences et de bonnes pratiques en matière d’exploitation et de fonctionnement des lacs artificiels situés en Małopolska et en Wallonie ». 19-22/06 : Mission des experts COCOF (Timour Chevalier, Service de l'Emploi et des Aides à l'Intégration du Service bruxellois francophone des Personnes handicapées ; Brigitte Paquot, Service des Prestations individuelles du Service bruxellois francophone des Personnes handicapées ; Marie Carton, Service des Prestations individuelles du Service bruxellois francophone des Personnes handicapées ; Sébastien Noël, Cellule des Relations internationales) à Poznań dans le cadre du projet 1 de la CMP « Le travail comme une forme de rétablissement – intégration professionnelle des personnes souffrant de troubles mentaux ». Eté 2017 : Bourses d’été de langue française offertes par WBI à la partie polonaise : quatre bourses à l’UMons pour les fonctionnaires, cinq bourses à l’UCL pour les professeurs du FLE, deux bourses à l’ULB pour les étudiants des Classes francophones de Silésie. Et ensuite…7/07-6/08 : Bourse de recherche de Mlle Julia Łukasiak de l’Université de Varsovie aux Archives et Musée de la Littérature à Bruxelles dans le cadre du projet 5 de la CMP « Poétiques de la modernité et de la postmodernité en Belgique francophone » ; dans le même cadre, bourse de recherche de trois semaines à partir du 12/08 pour Mlle Alicja Ślusarska de l’Université Marie Curie-Skłodowska de Lublin.
W ramach Programu Wykonawczego Umowy o Współpracy między Polską i Walonią-Brukselą organizowane są liczne wizyty belgijskich partnerów w Polsce oraz polskich partnerów w Walonii i w Brukseli. Służą one realizacji różnych projektów zapisanych w Programie Wykonawczym. Przedstawicielstwo Generalne Walonia-Bruksela koordynuje staże, pobyty szkoleniowe i wizyty studyjne. Będziemy o nich informowali w rubryce „Dzień po dniu”, w której znajdą Państwo 2 La Lettre również wiadomości o wydarzeniach kulturalnych przygotowanych przez nasze Przedstawicielstwo w ramach Programu Wykonawczego.
EDITORIAL
PRZEDMOWA
Une courte Lettre pour un long Adieu Ce titre emprunté à l’écrivain autrichien Peter Handke me semble bienvenu pour exprimer la difficulté d’écrire un dernier éditorial alors que m’inonde une avalanche de sentiments et de souvenirs. Comment résumer cinq années aussi riches en quelques lignes ? Je pourrais me contenter des faits bruts : deux Commissions mixtes avec la Pologne et une avec la Lituanie, avec la Lettonie et avec l’Estonie ; une visite d’Etat ; plusieurs visites officielles du MinistrePrésident de la Fédération Wallonie-Bruxelles et une du MinistrePrésident de la Wallonie ; de nombreuses visites de Ministres ; plusieurs visites officielles du Parlement de la Fédération WallonieBruxelles ; de nombreuses visites de l’Administratrice générale ou d’Autorités diverses de Wallonie-Bruxelles International ; un nombre incalculable de missions et d’accueils dans les deux sens ; des centaines d’activités de tous ordres et dans tous nos secteurs de compétence partout en Pologne et dans les pays baltes… Je pourrais citer le nombre de Lettres, de Lettre.com, d’annonces Facebook, d’articles de presse… Bien sûr parler de la création du GADIF (Groupe des Ambassades, Délégation et Institutions de la Francophonie), du renouveau de la Francophonie en Pologne, d’EUNIC... Cela certes rendrait compte de l’extraordinaire dynamique de coopération et d’échanges qui s’est développée entre la Pologne et Wallonie-Bruxelles, mais serait insuffisant à témoigner de la joie et des joies éprouvées tout au long de ce séjour dans ce grand pays encore trop méconnu. Cela serait insuffisant aussi pour exprimer les sentiments ressentis. La satisfaction du devoir accompli. La joie de la découverte. L’infini plaisir des rencontres. La variété des activités, aussi intense que celle des paysages et des villes. Le plus important : les partenaires de projets. Certaines, certains, sont exceptionnels. Ils se reconnaîtront ici.
Krótka Lettre na długie pożegnanie… Parafraza tytułu powieści austriackiego pisarza Petera Handke doskonale wyraża trud, z jakim piszę Wstęp do ostatniej Lettre, która na koniec mojej kadencji ukazała się w Warszawie. Tak wiele uczuć i wspomnień mam w sercu i przed oczami. Jakże trudno jest w krótkim tekście podsumować pięć niezwykle bogatych lat, które spędziłem w Polsce. Cieszy mnie zwykła statystyka. W trakcie mojej pracy w Warszawie obradowały dwie komisje mieszane między Walonią-Brukselą i Polską oraz co najmniej jedna komisja mieszana Walonii-Brukseli z każdym z krajów bałtyckich. Z oficjalną wizytą przybyła do Polski belgijska para królewska. Wielokrotnie odwiedził Polskę Rudy Demotte, Premier Federacji Walonia-Bruksela. Z jedną wizytą przybył zaś Paul Magnette, Premier Walonii. Wielokrotnie gościliśmy w Polsce ministrów Walonii-Brukseli, przedstawicieli Parlamentu Federacji Walonia-Bruksela, Pascale Delcomminette - Administratorkę Generalną oraz urzędników Wallonie-Bruxelles International. Na uwagę zasługuje niezliczona liczba misji eksperckich oraz pobytów partnerów obu stron. Warto wspomnieć setki różnorodnych wydarzeń z wielu dziedzin, które odbywały się w całej Polsce oraz w krajach bałtyckich. Trudno zliczyć wydane Lettre Wallonie-Bruxelles à Varsovie, wysłane Lettre.com, informacje umieszczone na Facebooku, artykuły prasowe. Warto wspomnieć o utworzeniu Grupy Ambasad i Instytucji Frankofońskich w Polsce (GADIF), o nowym impulsie dla Frankofonii w Polsce oraz o współpracy prowadzonej w ramach EUNIC. Wszystkie te dane świadczą o nowej dynamice współpracy między Polską i Walonią-Brukselą. Zwykła statystyka nie pozwala wyrazić radości oraz wspaniałych przeżyć, których doświadczyłem podczas długiego pobytu w Polsce. Ta bowiem ciągle kryje wiele tajemnic przed cudzoziemcami i nie jest im dobrze znana. Przytoczone wcześniej fakty nie pozwalają wyrazić uczuć, jakie towarzyszyły mi podczas pobytu w Polsce. Odczuwam głęboką satysfakcję z wykonanej pracy, radość z dokonanych odkryć, wielką przyjemność ze spotkań, które odbyłem. Tak ogromna liczba i różnorodność wydarzeń idą w parze z bogactwem polskich miast i krajobrazów.
J’emporte, nous emportons, ma famille et moi, un immense patchwork de souvenirs : l’émotion des rencontres avec les élèves des Classes francophones de Silésie et leurs professeurs ; les véritables aventures menées avec Drameducation ; des spectacles inouïs avec nos artistes sur les rives de la Vistule ou sur celles de la Baltique ; les soirées des saveurs de la Francophonie ; la découverte des régions les plus reculées de la Pologne ou de la Courlande ; les randonnées dans les Tatras ou les Bieszczady ; les longues soirées d’été aux terrasses de Varsovie ; les couchers de soleil sur la Baltique…
Ja i moja rodzina zabieramy z Polski mozaikę wspomnień. Są wśród nich emocje, jakie towarzyszyły mi podczas spotkań z uczniami i nauczycielami z Klas Frankofońskich na Śląsku, prawdziwe przygody przeżywane z Drameducation, niezapomniane spektakle naszych artystów nad brzegami Wisły lub Bałtyku, wieczory smaków Frankofonii. Do tego dodam odkrywanie najbliższych naturze regionów Polski i Kurlandii, wyprawy w Tatry i Bieszczady, długie wieczory spędzone na warszawskich tarasach, zachody słońca nad Bałtykiem…
Au moment de partir, il faut remercier. Les acteurs et partenaires des projets, belges et polonais. Les différents services de l’administration de Wallonie-Bruxelles International. Les Autorités de WallonieBruxelles. Les Autorités polonaises, tant les Ministères centraux que celles des Voïvodies, des Régions, des Villes, des villages parfois. Les collègues des autres représentations belges à Varsovie. Les collègues diplomates, à commencer par celles et ceux du GADIF. Les lecteurs WBI en poste dans les universités polonaises et lituanienne. Le peuple polonais et sa qualité d’accueil une fois la barrière de la langue franchie : toutes et tous ont contribué à faire de notre séjour une réussite tant professionnelle que personnelle.
W chwili pożegnania pragnę podziękować polskim i belgijskim partnerom współpracy, pracownikom różnych departamentów w Wallonie-Bruxelles International, przedstawicielom władz Polski i Walonii-Brukseli, zarówno szczebla centralnego (ministerstw), jak i regionalnego (województw, gmin, powiatów, miast i wsi). Dziękuję kolegom z innych belgijskich placówek dyplomatycznych w Warszawie, kolegom dyplomatom, szczególnie członkom GADIF. Słowa wdzięczności kieruję do lektorów Walonii-Brukseli, którzy pracują na polskich i litewskich uczelniach. Pozostaję wdzięczny Polakom za otwartość i gościnność, które odczuliśmy jak tylko udało nam się pokonać barierę językową. Pobyt w Polsce był dla nas niezwykle owocny zarówno pod względem zawodowym, jak i osobistym.
Et puis l’équipe de la Délégation Générale. Jean Czepczyk et ensuite Jerzy Kołomijski, intendants. Sylwia-Wandziuk-Obłuska et Agnieszka Pac, les anges gardiens. Sans elles, sans eux, rien n’eût été pareil. Qu’ils en soient ici profondément remerciés.
Słowa podziękowania kieruję też do pracowników Przedstawicielstwa Generalnego Walonia-Bruksela w Warszawie: dwóch intendentów Władysława Czepczyka (Pana Jana) i Jerzego Kołomijskiego oraz dwóch dobrych duchów - Sylwii Wandziuk-Obłuskiej i Agnieszki Pac. Bez ich wsparcia nasz pobyt w Polsce nie byłby tak udany. Bardzo Wam dziękuję drodzy współpracownicy.
Nous partons, nous mourons un peu, comme à chaque départ. D’autres défis nous attendent. Mais nous garderons un peu de polonité avec nous. Franck Pezza – Délégué Général
Najważniejsi są jednak partnerzy projektów współpracy. Ci wyjątkowi wiedzą o kim myślę.
Przed nami nowe wyzwania. Jak przy każdym wyjeździe, opuszczając Polskę zostawiamy tu cząstkę siebie, ale zabieramy odrobinę polskości. Franck Pezza – Delegat Generalny Walonii-Brukseli w Warszawie
La Lettre
3
LA FRANCOPHONIE EN POLOGNE, UNE RÉALITÉ QUI S’IMPOSE
A l’heure où l’anglais est nécessaire mais n’est plus suffisant, la connaissance du français devient, en Pologne comme ailleurs, un passeport pour un emploi de meilleure qualité et mieux rémunéré ; avec la Francophonie des cinq continents, c’est aussi un passeport pour le monde ; avec les valeurs qu’elle porte, c’est enfin un passeport pour une vie plus riche et plus harmonieuse. C’est ce que le Festival de la Francophonie en Pologne a démontré tout au long du mois de mars !
Coordonné comme chaque année par le GADIF (Groupe des Ambassades, Délégation et Institutions de la Francophonie en Pologne) qui compte désormais une douzaine de membres, ce Festival a organisé des dizaines, voire des centaines d’activités liées à la langue française et à la Francophonie sur tout le territoire polonais, et comme chaque année également, la Délégation Générale Wallonie-Bruxelles aura joué un rôle majeur. Parmi tous ces événements, on retiendra bien entendu la traditionnelle Soirée des Saveurs de la Francophonie, qui s’est tenue cette année dans les locaux du Ministère du Développement le 24 mars. Les 11 Ambassades et Délégation participantes ont offert au public des spécialités gastronomiques, parmi lesquelles la bière wallonne a recueilli comme toujours un franc succès. Le prix du GADIF y a été remis, à l’initiative de la Délégation, au professeur Mirosław Loba, directeur de l’Institut d’Etudes romanes de l’Université A. Mickiewicz de Poznań.
reprises grâce au soutien de la Délégation générale : « Le Tout Nouveau Testament » de Jaco Van Dormael à Varsovie et à Gdansk ; « La fille inconnue » des frères Dardenne à Gliwice et à Pszczyna. Deux conférences de Frank Andriat, écrivain belge francophone, organisées dans les universités de Poznań (21 mars) et de Varsovie (22 mars), ont été très appréciées par les étudiants de philologie romane de ces établissements. Des conférences en langue française ont été organisées par la Délégation sur les grands défis de l’Union européenne en 2017 à l’Université de Białystok (21 février), à l’Ecole nationale d’Administration publique de Varsovie - KSAP (13 mars) et à l’Université de Varsovie (15 mars).
La Délégation a été partenaire de la grande tournée francophone de la pièce « La grève des becs » de l’auteur suisse Camille Rebetez, interprétée par trois jeunes comédiens du Conservatoire de Mons et organisée par Drameducation. Cette pièce a été jouée dans quinze villes de Pologne et a rencontré un grand succès auprès des élèves polonais (6000 entrées payantes). Deux films belges francophones (sous-titrés en langue polonaise) auront été projetés à deux
4
La Lettre
La Délégation générale a soutenu la bagatelle de trente-cinq concours « Francophonie » dans les écoles polonaises. Elle a notamment participé à ce titre à la journée des langues étrangères du Lycée général Władysław IV N°8 à Varsovie. Elle était également présente lors de la cérémonie de remise des
prix des Olympiades de la langue française à l’Université catholique de Lublin (KUL) le samedi 18 mars 2017. Comme chaque année, la Délégation a participé à une série d’événements en Silésie : le 27 mars à la Journée de la Francophonie à l’Université de Silésie à Sosnowiec ; le 28 mars à la Fête des « Classes francophones de Silésie » à Pszczyna, en présence de toutes les autorités locales et devant un très large public enthousiaste d’élèves autour des thèmes de la langue française et des valeurs de la Francophonie ; enfin le 29 mars à la « Journée belge » à l’Ecole polytechnique de Gliwice. Enfin, tout en fin de mois de mars, le Délégué Général a assisté à l’inauguration et aux activités du 3èmeFestival national de Théâtre francophone pour Lycéens, organisé par Drameducation à Poznań. Outre le nombre et la qualité des activités ainsi proposées, il faut se réjouir du succès rencontré tout au long de ce Festival de la Francophonie en Pologne, qui ancre ainsi un peu plus la langue française et les valeurs qu’elle porte dans la société polonaise.
W czasach, gdy znajomość języka angielskiego jest konieczna, ale nie wystarcza, to język francuski stanowi zarówno w Polsce, jak i za granicą, przepustkę do zdobycia prestiżowej i lepiej opłacanej pracy. Obecna na pięciu kontynentach Frankofonia sprawia, że język francuski jest oknem na świat. Poprzez wartości, jakie promuje Frankofonia język Molièra pozwala prowadzić bogatsze i bardziej harmonijne życie. Całe to bogactwo ukazał Festiwal Frankofonii, który odbywał się w marcu w całej Polsce!
popularnością wśród studentów romanistyki.
W ramach Święta Frankofonii nasza placówka wsparła trzydzieści pięć konkursów, które odbyły się w polskich szkołach. Uczestniczyliśmy też w Dniu Języków w VIII Liceum Ogólnokształcącym im. Władysława IV w Warszawie oraz w ceremonii wręczenia nagród laureatom Olimpiady Języka Francuskiego w sobotę 18 marca na KUL w Lublinie. Podobnie jak w latach poprzednich również w tym roku Festiwal Frankofonii koordynowała Grupa Ambasad i Instytucji Frankofońskich w Polsce (GADIF), która liczy obecnie dwunastu członków. W ramach Festiwalu w całej Polsce odbyły się setki wydarzeń poświęconych językowi francuskiemu i Frankofonii. Jak co roku Przedstawicielstwo Generalne WaloniaBruksela w Warszawie aktywnie włączyło się w przygotowania Festiwalu Frankofonii w Polsce. Spośród wszystkich frankofońskich wydarzeń w naszej pamięci szczególnie zapisał się Wieczór Smaków Frankofonii, który odbył się 24 marca w budynku Ministerstwa Rozwoju. Przedstawicielstwo Generalne Walonia-Bruksela w Warszawie oraz jedenaście ambasad państw frankofońskich zaprosiło gości na degustację przysmaków, z których słyną kuchnie tych państw. Walońskie piwa cieszyły się sporym sukcesem i znalazły uznanie smakoszy. Z inicjatywy naszej placówki, nagrodę grupy GADIF otrzymał profesor Mirosław
Loba, Dyrektor Instytutu Romanistyki na Uniwersytecie im. A. Mickiewicza w Poznaniu. Przedstawicielstwo Generalne WaloniaBruksela w Warszawie było również partnerem wielkiego tournée frankofońskiego sztuki « Strajk żółtodziobów » szwajcarskiego dramatopisarza Camille’a Rebeteza. W przedstawieniu wystąpiło trzech młodych, belgijskich aktorów z Konserwatorium w Mons. Tournée zorganizowało Drameducation. Frankofońska sztuka grana była w piętnastu polskich miastach i odniosła duży sukces wśród polskich uczniów (sześć tysięcy zakupionych biletów). Dwa frankofońskie, belgijskie filmy wyświeltono bezpłatnie dzięki wsparciu naszego Przedstawicielstwa. « Zupełnie Nowy Testament » w reżyserii Jaco Van Dormaela obejrzała publiczność w Warszawie i w Gdańsku, zaś film « Nieznajoma dziewczyna » w reżyserii braci Dardenne wyświetlony był w Gliwicach i w Pszczynie. Belgijski pisarz francuskojęzyczny Frank Andriat spotkał się dwukrotnie ze studentami. Wykłady na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (21 marca) i na Uniwersytecie Warszawskim (22 marca), cieszyły się dużą
Jak co roku wzięliśmy udział w serii wydarzeń na Śląsku, z których warto wymienić Dzień Frankofonii na Uniwersytecie Śląskim w Sosnowcu (27 marca), Święto Klas Frankofońskich na Śląsku w Pszczynie
z udziałem władz lokalnych oraz pełnej entuzjazmu dla języka francuskiego i wartości Frankofonii młodzieży (28 marca) oraz w Dniu Belgijskim na Politechnice Śląskiej w Gliwicach (29 marca). Pod koniec marca Delegat Generalny Walonii-Brukseli wziął udział w inauguracji i obejrzał spektakle prezentowane podczas 3. Krajowego Festiwalu Teatru Frankofońskiego dla Licealistów, przygotowanego przez Drameducation Poznaniu. Doceniając liczbę oraz wysoką jakość wydarzeń zorganizowanych w ramach Festiwalu Frankofonii w Polsce cieszymy się z sukcesu tego przedsięwzięcia, które promuje język francuski i wartości z nim związane w polskim społeczeństwie.
La Lettre
5
NOWE OBLICZA FRANKOFONII
Na Uniwersytecie w Białymstoku (21 lutego), w KSAP (13 marca) i na Uniwersytecie Warszawskim (15 marca) David Royaux, radca Przedstawicielstwa Generalnego WaloniaBruksela w Warszawie wygłosił prelekcję zatytułowaną « Wielkie wyzwania dla Unii Europejskiej w 2017 roku ».
L A WALLONIE DEPLOIE SES AILES AU BOURGET
Forte de ses 53 sociétés participantes, la Wallonie était à nouveau venue en masse à la 52ème édition du Salon international de l’Aéronautique et de l’Espace de Paris-Le Bourget qui se tenait du 19 au 25 juin. Ce salon réunissait comme de coutume l’ensemble des acteurs de l’industrie mondiale autour des dernières innovations technologiques. A cette occasion, l’AWEX Varsovie avait convié les principaux représentants des secteurs aéronautique et spatial dans le cadre d’une opération cross-markets entre acteurs polonais et membres du pôle SKYWIN (www.skywin.be)
Valley, cluster situé dans le sud-est de la Pologne et concentrant l’essentiel des activités aéronautiques en Pologne) et des représentants du secteur spatial. Parmi ces sociétés wallonnes figurent notamment les entreprises V2i, Mockel, Open Engineering, Sonaca, AMOS, DELTATEC, Thales Alena Space, Spacebel (qui avait déjà signé en 2016 un partenariat avec différentes instances polonaises dans le cadre de EO ! Regions) Le second objectif poursuivi visait la préparation d’une mission en Pologne organisée par le Département « Space & Research Applications » de Belspo (Belgian Science Policy Office www.belspo.be) Cette mission devrait avoir lieu en automne (probablement octobre) et rassembler des entreprises belges des trois régions.
L’opération s’est déroulée en deux temps : tout d’abord le mardi 20 juin entre 8.30 et 10.00 un petit-déjeuner était offert par Skywin aux six invités polonais, deux représentants de l’Agence Spatiale Polonaise (Polska Agencja Kosmiczna) dont la Directrice des relations internationales et le Président de l’Agence, ainsi que le CEO l’association de l’industrie spatiale et de la L’intérêt de la Belgique et de Skywin défense polonaise. Du côté aéronautique, en particulier pour le secteur spatial trois invités étaient également présents : le polonais n’est pas neuf. Depuis Vice-président du Cluster Aviation Valley (en Pologne entend devenir un acteur majeur l’adhésion de la Pologne à l’ESA en novembre même temps CEO de l’entreprise Ultratech), la au sein de l’Europe dans le secteur spatial. 2012, un grand nombre de programmes de représentante de Safran Transmission Systems Ses priorités vont Poland, et le Directeur au développement de la société PZL d’application pour Mielec, filiale du groupe satellites permettant Le pôle de compétitivité aérospatial ‘Skywin Wallonie’ est un Sikorski, active dans une intensification regroupement d’entreprises, de centres de formation et d’unités l’aéronautique civile et de la digitalisation de militaire. de recherche publiques et privées engagés dans une démarche l’économie polonaise,
SKYWIN EN BREF
Après le petit-déjeuner, une visite des stands wallon et polonais était prévue pendant environ 1h30 avec un networking organisé par les représentants de l’Aviation Valley, de Skywin et l’Awex Varsovie.
partenariale destinée à dégager des synergies autour de projets communs au caractère innovant, et dont l’objectif est la création mais aussi le maintien d’emplois dans les entreprises wallonnes du secteur. Skywin Wallonie représente quelque 7.000 emplois et 1,5 milliard d’euros de chiffre d’affaires, dont 90% à l’exportation. Depuis 2006, le Pôle aérospatial Skywin a accompagné la labellisation de 72 projets pour un budget totalisant 225 millions d’euros.
Cette invitation poursuivait un double objectif : le networking avec les acteurs du secteur aéronautique polonais et spatial polonais. D’importantes sociétés wallonnes étaient effectivement désireuses de rencontrer des membres du cluster Aviation
6
La Lettre
coopération ont été lancés. Fait exceptionnel, l’ESA a même signé en janvier 2017 un accord prolongeant jusqu’en 2019 son programme avec la Pologne « Polish Industry Incentive Programme ». Grâce à ce programme, la
ainsi que la production de petits satellites utilisés principalement pour l’Observation terrestre et les services de communication. La coopération avec les entreprises wallonnes dans ces domaines d’intérêt pour la Pologne peuvent leur offrir de belles opportunités à moyen et longs termes. Laurence Martaux Conseillère économique et commerciale – Varsovie
WALONIA ROZWIJA SKRZYDŁA W LE BOURGET
AMOS, DELTATEC, Thales Alena Space oraz a potem odbyły się spotkania networkingowe, Liczna delegacja Walonii, składająca się tym spółka Spacebel, która podpisała już w 2016 r. zorganizowane wspólnie przez « Dolinę razem z 53 wystawców, stawiła się na podpaporozumienie o współpracy z instytucjami Lotniczą », Skywin i AWEX Warszawa. ryskim lotnisku w Le Bourget, by wziąć udział polskimi w ramach programu EO ! Regions. w 52 edycji Międzynarodowego Salonu LotniPrzedsięwzięciu temu przyświecał podwójny cel. Drugi cel dotyczył czego odbywającego przygotowań do misji się w dniach od 19 ekonomicznej organizodo 25 czerwca. To wanej przez Departament największa na świeKlaster lotniczy i kosmiczny „Skywin Wallonie” « Space & Research Apcie impreza tego skupia firmy, ośrodki szkoleniowe i centra naukowoplications » BELSPO (Beltypu, która gromadzi badawcze, publiczne i prywatne. Współpracujące na zasadach gian Science Policy Office wszystkich kluczopartnerskich, tworząc mechanizmy synergii wokół wspólnych www.belspo.be). Misja ta wych przedstawicieli odbędzie się jesienią (najprojektów o charakterze innowacyjnym, których celem jest także branży pragnących prawdopodobniej w paźzaprezentować swoje zachowanie stanowisk pracy w firmach walońskich działających w tej dzierniku). Weźmie w niej najnowsze innowacyjbranży. Skywin Wallonie generuje 7 000 miejsc pracy przy obrotach udział wiele firm reprezenne technologie. w wysokości 1,5 miliarda EURO, z czego 90% pochodzi z eksportu. tujących trzy regiony Belgii. AWEX w Warszawie
SKYWIN W SKRÓCIE
Od 2006 r. klaster lotniczy i kosmiczny Skywin doprowadził do
Zainteresowanie Belgii, zaprosił przy tej okauzyskiwania znaków jakości dla 72 projektów na łączną sumę 225 a w szczególności klastra zji reprezentantów milionów EURO. Skywin, polskim sektorem firm i instytucji sektora kosmicznym nie jest niczym lotniczego i kosmicznowym. Od momentu przystąpienia Polski nego w ramach operacji cross-markets, mającej Z jednej strony chodziło o nawiązanie kontaktów do ESA w listopadzie 2012 r. zrealizowanych na celu nawiązanie współpracy pomiędzy strobiznesowych z przedstawicielami branży zostało wiele różnych programów współpracy. ną polską a członkami klastra SKYWIN (www. lotniczej i sektora kosmicznego w Polsce. Co wyjątkowe, ESA podpisała w styczniu 2017 r. skywin.be). Duże firmy walońskie zainteresowane były porozumienie przedłużające do 2019 r. Operacja przebiegała w dwóch odsłonach. We spotkaniami z członkami Stowarzyszenia Grupy (uruchomiony specjalnie dla Polski) Program wtorek 20 czerwca w godzinach 8.30 – 10.00 Przedsiębiorców Przemysłu Lotniczego « Dolina Wsparcia Polskiego Przemysłu « Polish na zaproszenie Skywin odbyło się śniadanie Lotnicza » (zlokalizowanego w południowoIndustry Incentive Programme ». Dzięki temu biznesowe, na które przybyło sześciu gości wschodniej Polsce, znanej z rozwiniętego programowi Polska zamierza stać się jednym z Polski, dwóch przedstawicieli Polskiej Agencji przemysłu lotniczego) oraz przedstawicielami z czołowych graczy europejskiego sektora Kosmicznej - Prezes i Dyrektor ds. Strategii sektora kosmicznego. Wśród tych firm są m. kosmicznego. Jej głównymi priorytetami są i Współpracy Międzynarodowej oraz Prezes in. V2i, Mockel, Open Engineering, Sonaca, rozwój technik satelitarnych pozwalających na Związku Pracodawców Sektora intensyfikację działań na rzecz cyfryzacji polskiej Kosmicznego, a także trzech gospodarki oraz budowa małych satelitów przedstawicieli klastra «Dolina używanych do obserwacji Ziemi i rozwoju usług Lotnicza », Wiceprezes Zarządu telekomunikacyjnych. Współpraca z firmami ( jednocześnie Prezes firmy walońskimi w tych ważnych dla Polski dziedzinach Ultratech), przedstawicielka może przynieść wiele korzyści zarówno średnio, Safran Transmission Systems jak i długoterminowych. Poland oraz Dyrektor firmy PZL Mielec, filii grupy Sikorski, działającej w branży lotniczej, cywilnej i wojskowej. Następnie przez półtorej godziny goście zwiedzali stoiska walońskie i polskie,
Laurence Martaux Radca Ekonomiczny i Handlowy w Warszawie
La Lettre
7
WBT REMPLACE WBT
Principale retombée de la récente réforme du secteur touristique, la pleine régionalisation du tourisme n’a bien entendu pas épargné le domaine bien précis de sa promotion. Exit « WallonieBruxelles Tourisme », notre RégionCapitale préférant dorénavant assumer elle-même cette mission au travers de sa structure propre « Visit Brussels ». Un WBT s’en va, un autre s’en vient ! Voilà ce que l’on pourrait dire à l’issue de ces récents bouleversements : « Wallonie-Bruxelles Tourisme» a en effet cédé la place à « Wallonie-Belgique Tourisme », un nouvel organe implanté à Namur, qui comme son nom l’indique focalisera dorénavant ses activités sur la promotion de la seule Wallonie, en pleine synergie avec d’autres organismes wallons comme notamment le Commissariat Général au Tourisme, Wallonie-Bruxelles International, l’AWEX, etc. C’est donc dans ce nouveau contexte que la représentation WBT à Varsovie poursuivra ses activités, quelque peu élargies aux opportunités qui se présenteront dans d’autres pays d’Europe centrale et orientale. En dehors de la présence habituelle au Salon International du Tourisme ITB à Berlin, elle aura dès cette année pu reprendre ses activités liées au marché hongrois, au travers notamment d’une participation à l’édition 2017 du Salon UTAZAS à Budapest et de l’accueil en région liégeoise en mai
8
La Lettre
d’un voyage d’étude pour Tours Operateurs hongrois organisé en partenariat avec Brussels Airlines. Fin juin, WBT marquera également de sa présence le festival de la bière de Novy Jicin en République tchèque. Cette année également, WBT prévoit de participer une nouvelle fois aux deux Salons varsoviens, à savoir « World Travel Show », en octobre (avec encore cette fois un stand propre) et « TT Warsaw » (dans le cadre d’une mission de prospection). Le partenariat avec WBI connaîtra également une nouvelle dynamique, et ce, à plusieurs niveaux. Outre la réalisation des projets repris dans le cadre du volet « Tourisme » du nouvel Accord de Coopération « Wallonie-Pologne » pour les années 2017-2019 (avec d’ores et déjà une toute première mission d’experts wallons réalisée fin juin en Małopolska), WBT est également à la base d’un projet Tourisme au sein de l’Accord « Wallonie République tchèque ». Notons enfin la poursuite des travaux d’expertise liées au secteur touristique de la Région géorgienne d’Adjarie, avec déjà une mission d’experts wallons à Batumi, la capitale, effectuée en avril dernier. Un programme à la fois riche et varié qui permettra de relever les nouveaux défis du temps présent. Michel Janowski Chargé de mission – Bureau WBT à Varsovie
WALLONIE-BRUXELLES TOURISME (WBT) PRZEKSZTAŁCA SIĘ W WALLONIE-BELGIQUE TOURISME (WBT)
W wyniku ostatniej reformy sektora turystycznego w Belgii wszystkie kompetencje z nim związane, w tym promocja turystyki, zostały przekazane belgijskim Regionom. Władze Regionu Stołecznego Brukseli podjęły decyzję o przekazaniu zadań związanych z promocją turystyki Brukseli podlegającej im instytucji « Visit Brussels ». Wallonie-Bruxelles Tourisme (WBT) dotychczas odpowiedzialna za promocję turystyki Walonii i Brukseli przekształciła się zatem w WallonieBelgique Tourisme (WBT). Nastąpiła zmiana nazwy tej instytucji, zaś jej skrót WBT pozostał ten sam. Wallonie-Belgique Tourisme ma siedzibę w Namur i odpowiedzialna jest za promocję Regionu Walonii. Współpracuje ona ściśle z innymi walońskimi instytucjami takimi jak Generalny Komisariat ds. Turystyki, WallonieBruxelles International, czy AWEX. W tym nowym, instytucjonalnym kontekście przedstawiciel WBT w Warszawie będzie kontynuował swoją aktywność jednocześnie otwierając się na nowe możliwości współpracy z krajami Europy Środkowej i Wschodniej. Oprócz tradycyjnego udziału w Międzynarodowych Targach Turystycznych ITB w Berlinie, warszawski przedstawiciel WBT jest również obecny na rynku
węgierskim, czego dowodem jest jego udział w Targach UTAZAS 2017 w Budapeszcie oraz majowy pobyt studyjny tour operatorów węgierskich w regionie Liège, zorganizowany we współpracy z Brussels Airlines. Pod koniec czerwca WBT wzięło udział w Festiwalu Piwa w Nowym Jiczynie w Czechach. Instytucja ta ma również w planach udział w dwóch wydarzeniach warszawskich. W październiku będzie prezentowała swoje stoisko podczas « World Travel Show »,a w ramach misji rozpoznawczej jej przedstawiciele będą obecni na « TT Warsaw ». Nowej dynamiki nabiera też prowadzona w wielu sferach współpraca z WBI. Oprócz kilku projektów zapisanych w rozdziale « Turystyka » nowego Programu Wykonawczego na lata 2017-2019 do Porozumienia o Współpracy między Walonią-Brukselą i Polską (pierwsza misja ekspertów walońskich w Małopolsce odbyła się pod koniec czerwca), WBT koordynuje jeden projekt współpracy turystycznej w ramach Porozumienia o Współpracy między WaloniąBrukselą i Czechami. Nadal rozwija się wymiana ekspercka w dziedzinie turystyki między Walonią i Regionem Gruzji. W kwietniu eksperci walońscy odwiedzili Batumi. Tak bogaty i ambitny program pomaga odpowiadać na nowe wyzwania, które stoją przed nami. Michel Janowski Chargé de mission – Biuro WBT w Warszawie
ECHOS DE LA BALTIQUE…
CO SŁYCHAĆ NAD BAŁTYKIEM…
Sise à Varsovie, la Délégation Générale Wallonie-Bruxelles est également compétente pour l’Estonie, la Lettonie et la Lituanie. Dans ces trois pays, des programmes de coopération avec WallonieBruxelles se développent, une lectrice de Wallonie-Bruxelles est présente à l’Université de Vilnius et se rend régulièrement à Riga, Tallinn et Tartu, et de nombreuses activités culturelles et de coopération s’y déroulent. Cette page de la « Lettre » en fait l’écho.
UN BEAU PROGRAMME CULTUREL POUR LA PRÉSIDENCE ESTONIENNE DE L’UE Dans le cadre de ses six mois de Présidence européenne, l’Estonie va développer un programme culturel ambitieux, avec comme priorités l’accès du grand public (et notamment les enfants) à la Culture et l’agenda digital. De nombreuses conférences, concerts, activités diverses sont prévues, en Estonie bien sûr mais aussi à Bruxelles, capitale de l’UE. Pour en savoir plus : https://www.ev100.ee/en
L’ENSEMBLE « MUSIQUES NOUVELLES » DE NOUVEAU À RIGA Cela devient presque une habitude : l’ensemble de musique contemporaine « Musiques Nouvelles » s’est de nouveau produit à Riga, le 27 juin dernier, avec un concert intitulé « Sound Meditation » dans le cadre du Festival Ad Lucem. Sous la direction de Jean-Paul Dessy, et profitant de l’acoustique exceptionnelle de l’ancienne Eglise réformée de Riga convertie en salle de concert et d’enregistrement, les cinq musiciens ont proposé une immersion des territoires intimes, un voyage sonore intérieur là où la musique se fait méditation, médication, délectation.
DE LA DANSE DE WALLONIE-BRUXELLES AU FESTIVAL NEW BALTIC DANSE 17 DE VILNIUS Dans le cadre du New Baltic Dance’17, un des principaux festivals de danse contemporaine de la Baltique, le spectacle « Roubignoles » d’Emilie Maquest et d’Anne-Laure Lamarque a été présenté le 17 mai à l’Arts Paiting House (Black Hall) à Vilnius en Lituanie. « Roubignoles » est une exploration subversive sur l’intimité et l’identité féminine, un laboratoire privilégié pour plonger dans les idées reçues et les déjouer, un cabaret burlesque avec ses codes, ses manières, ses couleurs, son potentiel de dérision. Un spectacle singulier et original qui a enchanté le public lituanien.
10
La Lettre
Kompetencje Przedstawicielstwa Generalnego WaloniaBruksela w Warszawie rozciągają się również na Estonię, Łotwę i Litwę. W tych trzech krajach realizowane są programy współpracy z Walonią-Brukselą, zaś pracująca na Uniwersytecie Wileńskim lektorka z Walonii-Brukseli regularnie odwiedza Rygę, Tallinn i Tartu, gdzie odbywają się liczne wydarzenia kulturalne. Niniejsza strona właśnie im jest poświęcona.
BOGATY PROGRAM WYDARZEŃ KULTURALNYCH Z OKAZJI PRZEWODNICTWA ESTONII W UNII EUROPEJSKIEJ Podczas sześciomiesięcznego przewodnictwa w Unii Europejskiej Estonia zamierza zaproponować ambitny program wydarzeń kulturalnych, skierowany do szerokiego odbiorcy (w szczególności do dzieci). Priorytet stanowi cyfryzacja. Zarówno w samej Estonii, jak i w Brukseli – stolicy Unii Europejskiej, odbędzie się wiele konferencji, koncertów i innych wydarzeń. Więcej informacji: https://www.ev100.ee/en
ZESPÓŁ « MUSIQUES NOUVELLES » PONOWNIE W RYDZE Stało się to prawie zwyczajem, że zespół muzyki współczesnej « Musiques Nouvelles » co jakiś czas występuje w Rydze. Tym razem podczas Festiwalu Ad Lucem pod batutą Jean-Paula Dessy 27 czerwca zagrał koncert zatytułowany « Sound Meditation ». Przekształcony w salę koncertową i studio nagrań oraz posiadający doskonałą akustykę stary Kościół Reformowany w Rydze gościł pięciu belgijskich artystów, którzy zabrali publiczność w intymną podróż muzyczną. Ta wyjątkowa wyprawa w świat dźwięku skłoniła słuchaczy do refleksji, stanowiła formę terapii i wspaniałą ucztę dla melomanów.
TANIEC Z WALONII-BRUKSELI NA « NEW BALTIC DANSE FESTIVAL’17 » W WILNIE Podczas « New Baltic Dance’17 », jednego z głównych festiwali tańca współczesnego w strefie bałtyckiej, jednym z głównych festiwali tańca współczesnego w strefie bałtyckiej spektakl « Roubignoles » w reżyserii i wykonaniu Emilie Maquest oraz d’Anne-Laure Lamarque został zaprezentowany 17 maja w Arts Paiting House (Black Hall) w Wilnie na Litwie. « Roubignoles » w przewrotny sposób przedstawia temat kobiecej intymności i tożsamości. Artystki biorą na warsztat utarte idee i ukazują je na nowo. Przedstawienie przypomina kabaret poprzez użyte w nim kody, kolory, sposób prezentacji i autoironię. Ten oryginalny i wyjątkowy spektakl zachwycił litewskich widzów.
BRÈVES… W SKRÓCIE... C’EST « TOUJOURS L’AURORE » À VARSOVIE ET KATOWICE La superbe exposition de photographies « Toujours l’aurore » de Jean-François Spricigo a été présentée en janvier et février à la Stara Galeria ZPAF de Varsovie et d’avril à juin à la Galerie d’Art contemporain BWA de Katowice, en collaboration avec la Flying Gallery Foundation. L’œuvre intimiste d’un des jeunes photographes contemporains les plus doués a touché le public des deux villes, venu en nombre admirer ses portraits, ses paysages et ses scènes de la vie quotidienne si particuliers, si expressifs. WYSTAWA « TOUJOURS L’AURORE » W WARSZAWIE I KATOWICACH
© DWB
Wspaniała wystawa fotograficzna « Toujours l’aurore » Jean-François Spricigo była prezentowana w styczniu i w lutym w Starej Galerii ZPAF w Warszawie oraz od kwietnia do czerwca w Galerii Sztuki Współczesnej BWA w Katowicach. Wydarzenie powstało we współpracy z Flying Gallery Foundation. W obu miastach intymne dzieła jednego z najbardziej utalentowanych współczesnych młodych belgijskich fotografów zaintrygowały publiczność, która przybyła licznie, aby obejrzeć jego portrety, pejzaże i sceny z życia codziennego, tak niepowtarzalne i ekspresyjne.
THÉÂTRE : LES LECTRICES DE WALLONIE-BRUXELLES SE SONT MISES EN SCÈNE ! Dans le cadre de leurs cours, Marie Giraud et Marie Lauwers, lectrices de Wallonie-Bruxelles International en poste dans les universités de Cracovie ( Jagellonne) et Poznań, organisent avec leurs étudiants des ateliers théâtre qui débouchent sur des mises en scène originales devant un très large public. C’est ainsi qu’en avril à Cracovie la troupe « Les Capricieuses » a mis en scène « La Ballade du Grand Macabre » de Michel de Ghelderode et « le Mariage de Mlle Beulemans » de Frantz Fonson et Fernand Wicheler, et qu’à Poznań la troupe de théâtre francophone de l’Université a adapté « Les Mangeuses de chocolat » de Philippe Blasband. Bravo à nos lectrices et à leurs étudiants ! LEKTORKI WALONII-BRUKSELI REŻYSERUJĄ SZTUKI TEATRALNE W ramach prowadzonych zajęć Marie Giraud i Marie Lauwers, lektorki Walonii-Brukseli pracujące na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie i Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, prowadziły warsztaty teatralne dla studentów. Ich efektem były trzy spektakle, które zostały zaprezentowane szerszej publiczności. W kwietniu w Krakowie trupa teatralna « Les Capricieuses » wystawiła « Wędrówkę Mistrza Kościeja » Michela de Ghelderode i « Małżeństwo panny Beulemans » Frantza © Olga Konik Fonsona i Fernanda Wichelera. Natomiast poznańska studencka grupa teatralna przedstawiła spektakl « Les Mangeuses de chocolat » Philippe’a Blasbanda. Brawa © Institut de Philologie romane de l’Université dla naszych lektorek i dla ich studentów! Adam Mickiewicz de Poznań
DES CONFÉRENCES D’AUTEURS ET DE SPÉCIALISTES DE LITTÉRATURE BELGE EN POLOGNE L’écrivain jeunesse Frank Andriat à Poznań et Varsovie, le professeur (ULB) Paul Aron à Varsovie et Cracovie: la littérature belge de langue française a été mise à l’honneur par des rencontres et des conférences au cours de ces derniers mois en Pologne, où l’intérêt pour nos auteurs si singuliers et originaux va décidément croissant ! SPOTKANIA Z PISARZEM ORAZ WYKŁADY POŚWIĘCONE BELGIJSKIEJ LITERATURZE FRANCUSKOJĘZYCZNEJ W POLSCE
MM. les Professeurs Paul Aron (ULB), Wacław Rapak (UJ) et Wiesław Banyś (Université de Silésie) © DWB
Frank Andriat, autor powieści dla młodzieży, spotkał się ze studentami w Poznaniu i w Warszawie. Profesor Paul Aron z Wolnego Uniwersytetu w Brukseli wygłosilł wykłady w Warszawie i w Krakowie. Belgijska literatura francuskojęzyczna została uhonorowana poprzez spotkania literackie i wykłady, które odbyły się ostatnio w Polsce, gdzie zainteresowanie naszymi tak oryginalnymi i ciekawymi autorami zdecydowanie rośnie.
La Lettre
11
BRÈVES… W SKRÓCIE... « HUMAN BRUSH » CRÉE L’ÉVÉNEMENT À VARSOVIE ! Présenté dans le cadre du programme prestigieux « La Scène de Danse Studio », le spectacle de danse « Human Brush » du chorégraphe et de l’artiste en art visuel Vincent Glowinski (Wallonie-Bruxelles) a créé un choc visuel et artistique le 21 mai dernier au Théâtre Studio du Palais de la Culture de Varsovie. « Human Brush » est un spectacle de danse et de dessin interactif, en système de light-painting en temps réel. Les performances de ce chorégraphe et artiste en art visuel d’origine polonaise n’avaient jamais été présentées en Pologne. Dans son travail, Vincent Glowinski met à profit son savoir-faire dans le domaine du « street art » en transformant ses dessins en art vidéo. Ses spectacles sont des performances interactives multi média où l’action de l’artiste influence les projections présentées. Un spectacle extraordinaire qui a surpris et enchanté le public. SPEKTAKL « HUMAN BRUSH », WAŻNE WYDARZENIE W WARSZAWIE Prezentowany w ramach prestiżowego projektu « Scena Tańca Studio » w dniu 21 maja w Teatrze Studio w Warszawie spektakl tańca « Human Brush » choreografa i artysty wizualnego Vincenta Glowinskiego (Walonia-Bruksela) stanowił ważne wydarzenie artystyczne. « Human brush » to spektakl tańca i rysunku interaktywnego przetworzonych w systemie light-painting przez Vincenta Glowinskiego.
© Guy Kokken
Przedstawienia tego choreografa i artysty wizualnego polskiego pochodzenia nie były dotychczas prezentowane w Polsce. W swoich choreografiach Vincent Glowinski korzysta z umiejętności w dziedzinie street artu medialnie przetwarzając własne rysunki i szkice. W efekcie powstają niezwykłe, multimedialne i interaktywne widowiska, w których działanie performera ma wpływ na wyświetlane projekcje. To wspaniałe przedstawienie zaskoczyło i zachwyciło polską publiczność.
« AU LARGE » : QUAND LA PHOTOGRAPHIE PART À L’AVENTURE… À ŁÓDŹ Du 28 avril au 15 mai, la Galerie de photographies Eugeniusz Haneman de Łódź a accueilli l’exposition collective de photographies de l’Association Croiseregard (Bruxelles) intitulée « Au large / Na szerokie wody ». Comme son titre l’indique, ce projet présente les photographies des artistes qui traitent le sujet du voyage vers l’inconnu, qui ont « pris le large » et se sont laissés porter par les courants de l’aventure, du voyage et de la découverte de l’inconnu. « AU LARGE » (NA SZEROKIE WODY): KIEDY FOTOGRAFIA WYRUSZA NA PRZYGODĘ W NIEZNANE… DO ŁODZI Galeria Fotografii im. Eugeniusza Hanemana Łódzkiego Towarzystwa Fotograficznego gościła od 28 kwietnia do 15 maja wystawę zbiorową fotografów ze Stowarzyszenia Croiseregard (Bruksela), zatytułowaną « Au large/ Na szerokie wody ». Tytuł ekspozycji sygnalizuje, że tematem prezentowanych prac jest wyprawa w nieznane, wypłynięcie w morze, na szerokie wody, ku otwartym przestrzeniom. W swoich dziełach brukselscy fotografowie wyrażają pragnienie © ŁTF przeżycia przygody, podróżowania w nieznane i odkrywania.
Publication de la Délégation Générale Wallonie-Bruxelles à Varsovie/ Publikacja Przedstawicielstwa Generalnego Walonia-Bruksela w Warszawie Editeur responsable : Franck Pezza, Délégué Général Wallonie-Bruxelles/ Redaktor wydania: Franck Pezza, Delegat Generalny Walonii-Brukseli Page de couverture/ Zdjęcie na stronie tytułowej : Łeba © DWB.
Bureau économique et commercial de la Région wallonne (AWEX) Ul. Ks. I. Skorupki 5 00-546 Warszawa, Polska Tél : 0048 22 583 70 11 et 13 Courriel : varsovie@awex-wallonia.com Site : www.wallonia-international.be Laurence Martaux, Conseillère économique et commerciale de la Région wallonne Jolanta Dorociak, Assistante commerciale Małgorzata Zasada-Kaczmarska, Assistante commerciale
Wallonie-Belgique Tourisme Ul. Ks. I. Skorupki 5 00-546 Warszawa, Polska Tél : 0048 604 733 953 Courriel : mjanow@poczta.onet.pl Site www.wallonie-tourisme.be Michel Janowski, Chargé de mission
Ambassade de Belgique Ul. Senatorska 34 00-095 Warszawa, Polska Tél : 0048 22 551 28 00 Courriel : warsaw@diplobel.fed.be Site : http://diplomatie.belgium.be/poland
conception et impression/ projekt i druk: pozytyw.com.pl
CONTACTS/ KONTAKT:
Délégation Générale Wallonie-Bruxelles/ Przedstawicielstwo Generalne Walonia-Bruksela Ul. Ks. I. Skorupki 5 00-546 Warszawa, Polska Tél : 0048 22 583 70 01 et 08 Courriel : walbru@varsovie.pl Facebook: www.facebook.com/DWBvarsovie Site : www.wbi.be/varsovie Franck Pezza, Délégué Général Wallonie-Bruxelles Sylwia Wandziuk-Obłuska, Conseillère Agnieszka Pac, Assistante culturelle Jerzy Kołomijski, Intendant