Arche guide 2012

Page 1

ACTIVITÉS / ACTIVITIES - 2012 Français - English

Programme / Program - 2012

L’ARCHE Saint-Pierre et Miquelon Musée Territorial / Territorial Museum Archives Territoriales / Territorial Archives


L’Arche Musée et Archives de Saint-Pierre et Miquelon

The ‘‘Arche’’ Museum and Archives of Saint-Pierre and Miquelon

La particularité de l’Arche réside dans le fait qu’elle abrite à la fois le service des Archives et le Musée de la Collectivité Territoriale de Saint-Pierre et Miquelon. Ce regroupement est un atout pour la valorisation conjointe et complémentaire du patrimoine de l’archipel auprès des visiteurs locaux et étrangers.

What makes the ‘‘Arche’’ so unique is that it houses both the official Archives service and the Museum of Saint-Pierre and Miquelon. This unified organization is a strength for the joint and complementary promotion of our islands’ heritage to local and outside visitors.

2

L’Arche Musée et Archives - saison 2012


Sommaire

Summary

Service des Archives p.4

The Archives service p.4

Programmation 2012 p.6-7

Program 2012 p.6-7

Expositions temporaires p.12-14 « Une valse à trois temps… L’accordéon et les bals populaires à Saint-Pierre et Miquelon 1900-1992 » p.12 « La collection Beaux-Arts de l’Arche » p.13 « La Grande Miquelon » p.14

Temporary exhibitions p.12-14 “A waltz in three-four time… Accordion and public dances in Saint-Pierre and Miquelon 1900-1992” p.12 “The Fine Arts Collection of l’Arche” p.13 “The Grande Miquelon” p.14

Informations pratiques p.21-22 Contacts p.23

Practical information p.21-22 Contacts p.23

Musée p.5

Museum p.5

Expositions permanentes p.8-11 « Deux siècles d’histoire à Saint-Pierre et Miquelon » p.8-9 « L’Anse à Henry : 5 000 ans d’histoire ! » p.10 « La guillotine » p.11

Permanent exhibitions p.8-11 “Two Centuries of History in Saint-Pierre and Miquelon” p.8-9 “The “Anse à Henry”: 5 000 Years of History!” p.10 “The Guillotine” p.11

Visites et activités p.15-20 « L’histoire au fil de la ville » p.16-18 « Sur les traces de notre préhistoire » p.19 Animations scolaires p.20

Visits and activities p.15-20 “History along the city” p.16-18 “On the Trail of Our Pre-History” p.19 School activities p.20

L’Arche Musée et Archives - saison 2012

3


Archives - Archives

Le service des Archives

The Archives service

Le service des Archives conserve les documents historiques de la collectivité depuis 1816. Si l’incendie de 1992 a détruit beaucoup d’archives il est possible de compulser notamment les documents relatifs à l’Etat civil pour les recherches généalogiques mais également de consulter des photographies, cartes et plans, la presse locale…

The Archives service preserves historic documents of Saint-Pierre and Miquelon since 1816. Even if the 1992 fire has destroyed lots of documents, it is still possible to go through civil records for genealogical researches and also look at photographs, maps and plans, local newspapers…

4

L’Arche Musée et Archives - saison 2012


Musée - Museum

Le musée

The Museum

Le musée conserve des collections très diverses qui évoquent l’histoire de Saint-Pierre et Miquelon. Les expositions permanentes délivrent des informations allant de la préhistoire jusqu’à l’époque de la pêche industrielle et la présence de la guillotine rappelle que le passé fut parfois ponctué de drames. Chaque été l’exposition du concours de photographies met en valeur les talents locaux. De plus des activités guidées sont proposées dans le musée et en extérieur.

The museum preserves various collections that evoke Saint-Pierre and Miquelon’s history. Permanent exhibitions take you back through time of prehistory up to the industrial fishing period and the guillotine is there to remind us how life back then could turn into tragedy. Each summer the talent of local photographers is displayed with the photograph competition exhibition. The museum also offers indoor and outdoor guided activities. L’Arche Musée et Archives - saison 2012

5


Programmation 2012 Du 17 janvier au 25 mars : « Une valse à trois temps… L’accordéon et les bals populaires à Saint-Pierre et Miquelon 1900-1992 ».

Du 16 au 20 janvier : une semaine de festivités autour de l’exposition « Une valse à trois temps… » : • Lundi 16 : Vernissage de l’exposition. • Mardi 17 : Spectacle des accordéonistes de l’archipel, au Centre Culturel et Sportif Territorial, à 21h00, avec la présence exceptionnelle de 14 accordéonistes. • Mercredi 18 : Thé dansant pour les personnes du 3ème âge, de 15h00 à 18h30 à la Salle des Fêtes Municipale de Saint-Pierre. • Jeudi 19 : Conférence sur le folklore musical de l’archipel, par Rosiane Artur de Lizarraga et Steve Normandin à 21h00 à l’Arche. • Vendredi 20 : Grand Bal à la Salle des Fêtes Municipale de Saint-Pierre, à 21h00. Avec la participation des violoneux de Miquelon, des danseurs de Miquelon-Culture-Patrimoine, des danseurs de l’école de danse du CCST et la présence de plusieurs accordéonistes locaux. Jeudi 15 mars : Rencontre avec M. Marcel Azzola. À 18h00 au Musée. 6

Vendredi 16 mars : Concert unique du duo Marcel Azzola et Lina Bossati. À 21h00 au Centre Culturel et Sportif Territorial. Mardi 20 mars : Conférence « L’accordéon : une histoire… » par Laurent Jarry. À 21h00 à l’Arche.

Lundi 19 au vendredi 23 mars : Atelier de restauration d’accordéon à l’Arche par Laurent Jarry, Maître Artisan en Métier d’Art. Samedi 19 mai : Exposition-atelier pour la Nuit Européenne des Musées (3ème édition locale) De 21h00 à 2h00. Présentation de la collection « Beaux-Arts ».

Du 1er juin au 30 septembre : Ouverture du musée pour la saison touristique. Ouverture en nocturne (21h00-23h00) les vendredis 13 juillet et 17 août. 15 et 16 septembre : Journées du Patrimoine. Ouverture gratuite du musée.

28 septembre : Remise des prix du concours de photographies.

28-29 septembre : Nuit blanche (4ème édition locale)

L’Arche Musée et Archives - saison 2012


2012 Program January 17th to March 25th: “A waltz in three-four time… Accordion and public dances in Saint-Pierre and Miquelon 1900-1992”. January 16th to 20th: inaugural week of the exhibition “A waltz in three-four time…”: • Monday 16th: Opening of the exhibition. • Tuesday 17th: Exceptional concert featuring 14 local accordionists, 9 p.m. at the Territorial Cultural and Sporting Centre. • Wednesday 18th: Tea-time dance for seniors, 3 p.m. to 6:30 p.m. at the municipal hall of Saint-Pierre. • Thursday 19th: conference about the local musical folklore, by Rosiane Artur de Lizarraga and Steve Normandin, 9 p.m. at the museum. • Friday 20th: Ball at the municipal hall of SaintPierre, 9 p.m. Featuring Miquelon’s fiddlers, Miquelon-Culture-Patrimoine’s dancers, dancers of CCST dance school and several local accordionists. Thursday, March 15th: Encounter with Mr. Marcel Azzola. 6 p.m. at the museum.

Tuesday, March 20th: “The Accordion: a History…” conference by Laurent Jarry. 9 p.m. at the museum. Monday, March 19th to Friday, March 23rd: Accordions restoration workshop at l’Arche with Laurent Jarry, Master Craftsman. Saturday, May 19th: Exhibition-studio for the European Night of Museums (3rd local edition) 9 p.m. to 2 a.m. Display of the “fine-art” collection. June 1st to September 30th: Opening of the museum for tourist season. September 15th and 16th: Heritage Days. Free entry. September 28th: Prize presentation for the winners of the Arche’s photography competition. September 28th -29th: Sleepless night (4th local edition).

Friday, March 16th: A unique concert with the duet Marcel Azzola and Lina Bossati. 9 p.m. at the Territorial Cultural and Sporting Centre. L’Arche Musée et Archives - saison 2012

7


Expositions Exhibitions

Expositions permanentes

Durant la saison estivale vous pouvez visiter nos différentes expositions du mardi au dimanche inclus (voir nos horaires page 21).

« Deux siècles d’histoire à Saint-Pierre et Miquelon »

Cette exposition est une invitation à voyager dans le temps. Elle vous aidera à mieux appréhender pourquoi et comment nos ancêtres se sont installés dans nos petites îles, en Amérique du Nord. Vous découvrirez les grandes dates qui ont marqué notre Archipel, son histoire pré et post 1816, date à laquelle Saint-Pierre et Miquelon restera définitivement français. Le point central dans le parcours de cette exposition est la toile de Gaston Roullet (peintre de la marine, 1847-1925). Ce diorama est une toile monumentale de 6 mètres par 11 réalisée pour l’Exposition Universelle de Paris en 1900. Elle donne une vision du port et de la ville de Saint-Pierre depuis le sud du Barachois. Elle représente le travail des graves, étendues de pierres où séchait la morue.

8

Des reconstructions de façades de maisons, de tambours, d’un débarcadère, d’une saline de pêcheur mettent en scène les nombreux objets (pêche, vie

L’Arche Musée et Archives - saison 2012


quotidienne, outils, incendies…), et des supports audio-visuels étoffent cette présentation. Un voyage dans le passé à ne pas manquer !

Permanent Exhibits

During the summer you can visit our different exhibitions from Tuesday to Sunday (see our schedule page 21).

‘‘Two Centuries of History in SaintPierre and Miquelon’’

the year since when Saint-Pierre and Miquelon has remained definitively French. The central point in this exhibition’s itinerary is the canvas painted by Gaston Roullet (French Marine painter, 1847-1925). This diorama is a monumental canvas measuring 6 meters high and 11 long, created for the 1900 World’s Fair of Paris. It offers a view of the port and the town of Saint-Pierre from the southern end of the ‘‘Barachois’’, or harbour. It shows the work on the ‘‘graves’’, fields of flat rocks where cod was dried.

This exhibition is an invitation to travel through time. It will help you to better Détail de la toile de Gaston Roullet. Photo : J.-C. L’Espagnol. understand why and how our ancestors settled in our small islands, in North America. You will discover the important moments which shaped our islands, their history before and after 1816, L’Arche Musée et Archives - saison 2012

Reconstructed frontage of houses, ‘‘tambour’’ entrances, a dock and a fisherman’s salting house are the setting for the many objects (fishery, everyday life, tools, fires...) and audio-visual supports enrich this presentation. Do not miss this trip back in time!

9


« L’Anse à Henry : 5 000 ans d’histoire ! » Le sol de l’Anse à Henry à Saint-Pierre, a livré des vestiges préhistoriques qui font de ce lieu un site archéologique exceptionnel : il est le site de culture arctique le plus méridional connu, mais également l’unique site arctique sur l’ensemble du Territoire français. Ces vestiges témoignent d’une préhistoire remontant à près de 5 000 ans ! A travers les outils en pierre présentés, vous découvrirez les populations amérindiennes et paléoesquimaudes qui ont fréquenté le territoire avant la venue des européens.

«The ‘‘Anse à Henry’’: 5 000 Years of History!»

The soil of Saint-Pierre’s ‘‘Anse à Henry’’ has revealed prehistoric finds which make the place an exceptional archeological site: not only is it the southernmost site of arctic culture ever discovered, but it is also the only arctic site on French soil. These finds bear witness to a pre-history nearly 5 000 years old! Through the stone tools on display, you will discover the American Indian and Palaeo-Eskimo populations which stayed on the islands before the arrival of the Europeans. 10

L’Arche Musée et Archives - saison 2012


« La guillotine » La présentation d’une véritable guillotine. Les bois de justice n’ont servi qu’une seule fois dans l’archipel, le 24 août 1889. Ce fut la seule peine capitale de ce genre à être appliquée en Amérique du Nord.

‘‘The Guillotine’’ A genuine guillotine is on display. The ‘‘timbers of justice’’ were only used once in the islands, on August 24th, 1889. It is the only capital punishment of this type ever to take place in North America.

L’Arche Musée et Archives - saison 2012

11


Expositions temporaires

« Une valse à trois temps… L’accordéon et les bals populaires à Saint-Pierre et Miquelon 1900-1992 »

12

Du 17 janvier au 25 mars 2012 Pour quiconque n’ayant jamais foulé le sol de SaintPierre et Miquelon ni participé à ses festivités, il peut être difficile d’imaginer à quel point les habitants de l’archipel adoraient la fête, la musique et la danse. Le plaisir d’être ensemble était transmis de générations en générations. Petits bals du samedi soir, apéritifs dansants ou grands bals festifs… Les occasions étaient toujours belles et bien choisies. Les bals permettaient de créer des liens d’amitié, de fraternité et ponctuaient la vie des habitants. Les airs d’accordéon ont su braver les brumes, faire chanter les 14 juillet, favoriser le premier baiser de jeunes amoureux, ou encore aider les marins de passage à trouver un peu de réconfort. C’est ce que nous vous invitons à découvrir à travers La valse à trois temps... Du dimanche au vendredi, de 14h00 à 17h00. Ouverture en nocturne (21h00-23h00) les vendredi 27 janvier, 10 et 24 février et 9 et 23 mars.

L’Arche Musée et Archives - saison 2012


Exposition-atelier pour la Nuit Européenne des Musées (3ème édition locale) Samedi 19 mai, de 21h00 à 2h00. Présentation de la collection « Beaux-Arts ». Peintures, aquarelles, linogravures et graphites. De la fin du 19ème siècle à aujourd’hui et du diorama aux petits formats l’ensemble de la collection Beaux-Arts du Musée s’expose pour la première fois le temps d’une soirée. L’Art « à venir » se fera sous vos yeux avec les élèves de l’atelier de peinture de Mme Michèle Foliot.

Chaque visiteur peut voter pour le cliché de son choix (une fois seulement !) pour le Prix Coup de cœur du Public. Les lauréats de ce concours seront récompensés le 28 septembre prochain. Trois prix seront décernés : le Prix du Jury, le Prix Coup de cœur du public et le prix de la Commission philatélique.

Temporary exhibitions

Doris à la voile de A. Ollivier.

« La Grande Miquelon » 7ème édition du concours de photographies de l’Arche

Du 1er juin au 30 septembre Cette exposition de photographies amateurs vous fera découvrir les paysages de la partie nord de l’île de Miquelon-Langlade.

“A waltz in threefour time… Accordion and public dances in Saint-Pierre and Miquelon 1900-1992”

For anyone who never stepped foot on Saint-Pierre and Miquelon’s soil, nor took part to its festivities, it probably is difficult to imagine how much people in our islands used to love celebrations, music and dance. The pleasure of being together passed on from generation to generation. Simple Saturday night dances, early evening dancing or festive balls… Occasions were always nice and well-chosen. Dancing was a way to create bonds of friendship and brotherhood, it punctuated lives of people.

L’Arche Musée et Archives - saison 2012

13


The sound of accordion braved fogs, make Bastille Days sing, encouraged the first kiss of young lovers, or helped seasonal fishermen to find some entertainment. Discover all that and more with A waltz in three-four time… It is an invitation! Sunday through Friday, 2 p.m. to 5 p.m. After dark opening (9 p.m. to 11 p.m.) on some Fridays: January 27th, February 10th and 24th, March 9th and 23rd.

Exhibitionstudio for the European Night of Museums (3rd local edition)

© M. Lucas de Lizaraga

Saturday, May 19th, 9 p.m. to 2 a.m. Display of the “fine-art” collection. Paintings, watercolours, linocuts and graphites. From the late 19th century up to the present day and from diorama to small formats, the entire “fine-arts” collection of the museum is shown for the first time, for 14

an evening-long exhibition. You will have an eye on the upcoming art thanks to the students of Michèle Foliot’s painting studio.

“The Grande Miquelon” 7th edition of the Arche’s photography competition From June 1st to September 30th This exhibition of amateur photography will make you discover the landscapes of the northern part of Miquelon-Langlade Island. Each visitor may vote (but only once!) for their favorite picture (Public’s favourite Award). The winners of the competition will receive their prizes on September 28th. Three awards are given every year: the Jury Award, the Public’s Favorite Award and the Philatelic commission Award.

L’Arche Musée et Archives - saison 2012


Visites et activités - Tours and activities

Durant la saison estivale nous vous proposons des visites guidées du musée ainsi que des circuits touristiques et culturels. Ces derniers sont pédestres et bilingues (français ou anglais). Ils ont pour point de départ et d’arrivée l’Arche. Les tarifs incluent également le droit d’entrée aux expositions du musée (voir tarifs page 22). Hors saison touristique, il est également possible de profiter des visites guidées et circuits (en semaine, sur rendez-vous seulement). Pour les scolaires nous proposons plusieurs animations permettant une découverte ludique et didactique des collections. À l’aide de supports pédagogiques et encadrés par une médiatrice culturelle les enfants peuvent acquérir des connaissances sur la pêche, la préhistoire et l’architecture…

During the summer we offer guided tours of the museum, as well as sightseeing and cultural walking tours. These take place entirely on foot and are bilingual (English or French). They start off from and finish at the ‘‘Arche’’. The prices also include the museum exhibition entry fees (see page 22). It is also possible to enjoy these tours during the offseason, but only on appointment, on weekdays. We offer to students several animations that enable them to discover collections in an entertaining and didactic way. Led by an animator and helped by educational documents (available in French only), children will acquire knowledge of subjects such as fishery, pre-history and architecture…

L’Arche Musée et Archives - saison 2012

15


« L’histoire au fil de la ville »

Where: Downtown Saint-Pierre Duration: 2 hours (tour 1) or 1 hour (tours 2 to 5) Vehicle traffic and the narrowness of streets force us the limit the size of groups to 10 people per visit.

Circuits pédestres au centre ville Cinq circuits complémentaires de l’exposition « Deux siècles d’histoire à Saint-Pierre et Miquelon » où, à travers l’architecture, l’habitat et l’histoire, vous pourrez explorer et poser un nouveau regard sur notre patrimoine urbain. Lieu : Centre-ville de Saint-Pierre Durée : 2h (circuit 1) ou 1h (circuits 2 à 5) La circulation des véhicules et l’étroitesse des rues nous obligent à restreindre les groupes à 10 personnes par visite.

‘‘History along the city’’

1 – Architecture et patrimoine Une boucle à travers les anciens quartiers de la ville pour découvrir différents thèmes fondamentaux de l’histoire et du patrimoine de Saint-Pierre : la pêche, l’habitat et les différents types d’architecture, les incendies et la prohibition. Ce circuit général est le plus long des cinq circuits proposés.

1 - Architecture and Heritage A tour through the old blocks of the town to discover many fundamental themes of the history and heritage of Saint-Pierre: the fishery, housing and the different types of architecture, the fires and Prohibition. This overall tour is the longest of the five tours available.

Downtown Walking Tours Five guided tours complementary with the ‘‘Two centuries of history in Saint-Pierre and Miquelon’’ exhibition where, through architecture, housing and history, visitors can explore and see through a new eye the town and its urban heritage. 16

L’Arche Musée et Archives - saison 2012


2 – Les maisons de Saint-Pierre Une visite passionnante sur l’habitat de Saint-Pierre, ses spécificités et ses évolutions. Pour découvrir comment le mode de vie, le lieu et les nécessités ont influencé l’architecture de Saint-Pierre à travers le temps.

2 - The Houses of Saint-Pierre A thrilling tour about housing in Saint-Pierre, its particularities and evolution. To discover how lifestyle, geography and changing needs have influenced the architecture of Saint-Pierre throughout time.

3 – L’empreinte architecturale française Avec ses institutions et son urbanisme français dans un environnement nord-américain la ville de Saint-Pierre est unique. Ce parcours vous aidera à décoder la ville et son mélange de traditions architecturales. Départ place du Général de Gaulle et arrivée au Musée. 3 - The French Architectural Touch With its French institutions and urbanism in a North American environment, the town of Saint-Pierre is unique. This tour will help you decode the town and its mix of architectural traditions. It leaves from Général de Gaulle square and finishes at the Museum.

L’Arche Musée et Archives - saison 2012

17


4 – La pêche La ville de Saint-Pierre et son littoral se sont bâtis autour de la pêche, dès l’arrivée des premiers habitants. Du bord de mer au centre-ville, cette visite explique le fonctionnement et l’histoire de cette industrie qui a joué un rôle majeur dans tous les aspects de la vie locale.

4 - The Fishery The town of Saint-Pierre and its coastline were built around the fishery, from the moment the first settlers arrived. From the shore to the downtown area, this tour explains the workings and history of this industry which played a major role in every aspect of local life.

18

5 – Les incendies Avec sa forte densité de bâtiments, le centre de Saint-Pierre a souvent été la proie des flammes au cours de son histoire. Ce circuit suit les contours du grand incendie de 1867, afin de découvrir les causes de ces désastres, ainsi que leurs conséquences sur l’urbanisme et l’architecture de la ville.

5 - Fires With its high building density, the Saint-Pierre town center has often fallen prey to fires throughout its history. This tour follows the outline of the great fire of 1867, in order to discover the causes of these disasters, as well as their consequences on the urbanism and architecture of the town.

L’Arche Musée et Archives - saison 2012


« Sur les traces de notre préhistoire » Cette randonnée guidée vous emmènera à la découverte du site archéologique de l’Anse à Henry (Saint-Pierre). A travers cette nouvelle interprétation, nous vous invitons à devenir un apprenti préhistorien le temps de la visite ! En suivant notre guide et les informations laissées par l’archéologue dans votre « carnet de campagne », vous découvrirez un site naturel exceptionnel. Une balade où la nature et la culture sont en parfaite harmonie ! Le sentier de l’Anse à Henry est aménagé mais il est conseillé de s’équiper de chaussures de marche.

Lieu : Anse à Henry Durée : 4 heures (dont 1h30 à 2h00 de marche)

‘‘On the Trail of Our Pre-History’’ This guided hike will take you to discover the archeological site of ‘‘l’Anse à Henry’’ (Henry’s Cove – Saint-Pierre). Through this new interpretation, we invite you to try your hand as a prehistoric archeologist during the visit! While following your guide and the information left by the archeologist in your field notebook, you will discover an exceptional natural site. A walk where nature and culture are in perfect harmony! The ‘‘Anse à Henry’’ trail has been adapted to easier use, but it is recommended to wear hiking footwear. Where: Henry’s Cove (Saint-Pierre) Duration: 4 hours (including 90 minutes to 2 hours of walk)

L’Arche Musée et Archives - saison 2012

19


« Animations scolaires »

“School activities”

Dossier pédagogique et animation « La pêche à SaintPierre et Miquelon » (cycle 2 et cycle 3) Ce thème fondamental dans l’histoire de nos Iles s’appuie sur un dossier pédagogique en trois temps (avant, pendant et après la visite). À travers les explications relatives à la Grande et à la Petite pêche, les enfants comprendront la raison du peuplement de l’archipel et le quotidien des habitants d’autrefois.

“Fishery in Saint-Pierre et Miquelon” visit and educational game book A three stages game book (before, during and after the visit) explores this fundamental theme in our Islands’ history. Through explanations about mercantile fishing and family inshore fishing, children will understand why the archipelago was settled and how its past inhabitants were living.

Animation « Notre préhistoire » et mallette pédagogique (primaire, collège et lycée) « Notre préhistoire » est une visite guidée de la section archéologique du musée qui permet d’approfondir les connaissances sur l’archéologie et le site de l’Anse à Henry, puis de découvrir les vestiges mis au jour. La mallette pédagogique est prêtée gratuitement aux professeurs : une documentation spécifique explique les cultures préhistoriques locales et leurs outils, dont les reproductions peuvent être manipulées, en plus de véritables éclats de taille.

Circuit « Les maisons de Saint-Pierre » (cycle 3, collège et lycée) Cette visite guidée dans le centre-ville a été adaptée au public scolaire et permet aux enfants d’aborder l’histoire de notre patrimoine bâti à travers l’unité de base qu’ils connaissent tous : la maison. Tout enseignant à la recherche de sorties culturelles peut nous contacter au 05.08.41.04.35. 20

“Our Pre-History” visit and educational kit This guided visit of the archaeological exhibition of the museum gives the opportunity to improve knowledge about archaeology and the site of “l’Anse à Henry” and discover artifacts found there. The educational kit is available on demand (at no cost) by interested teachers. It includes specific documentation about local pre-historical cultures and their tools, reproductions of artifacts for a hands-on activity and genuine chipping flakes. “The houses of Saint-Pierre” tour This downtown walking tour has been adapted to school public. Children will familiarize with the history of our built heritage through to the basic unit they all know: the house. For any teacher looking for a cultural activity please contact us at +(508) 41.04.35. Please note: visits can be done in English but educational kit and game books are available in French only.

L’Arche Musée et Archives - saison 2012


Informations pratiques

Practical Information

Musée :

Du 1er juin au 30 septembre ouvert tous les jours de 10h00 à midi et de 13h30 à 17h00. Fermeture hebdomadaire le lundi. Du 1er octobre au 31 mai sur rendez-vous uniquement (en semaine).

Administration et le service des Archives : Toute l’année du lundi au vendredi, de 8h30 à midi et de 13h30 à 17h30 (sauf 1er novembre, 24 décembre et jours fériés). Sans fermeture annuelle.

Service culturel :

Visites guidées du musée et circuits touristiques et culturels : du mardi au samedi, du 1er juin au 30 septembre. En dehors de cette période sur rendez-vous uniquement (en semaine). Animations pédagogiques : pour les scolaires ou autres groupes du 1er octobre au 30 juin.

Services proposés :

Langues parlées : Français et Anglais Devises acceptées : Euros Moyen de paiement accepté : Espèces et cartes bancaires Accès aux personnes handicapées : Oui, ascenseur entrée du bas (côté mer) Tarif groupes : à partir de 15 personnes

Museum:

From June 1st to September 30th, open every day from 10:00 to noon and 13:30 to 17:00. Closed on Mondays. From October 1st to May 31st, on appointment only (weekdays).

Administration and Archives service:

All year long, Monday through Friday, from 8:30 to noon and from 13:30 to 17:30 (except November 1st, December 24th and bank holidays). No annual closing.

Cultural Mediation:

Guided tours of the museum and sightseeing and cultural tours: Tuesdays through Saturdays, from June 1st to September 30th. Outside of this period, on appointment only (weekdays). Educational animations: for school classes or others groups, from October 1st to June 30th.

Offered Services:

Spoken languages: English and French Accepted Currencies: Euros Accepted method of payment: Cash and credit cards Special Needs Accessibility: Yes, elevator at bottom entrance (bay side) Group prices: from 15 visitors

L’Arche Musée et Archives - saison 2012

21


Tarifs / Admission Fees Musée / Museum Visite guidée du musée / Guided Tour of the Museum Forfait : musée + circuit / Package: museum + walking Tour Architecture et patrimoine / Architecture and Heritage Les maisons de Saint-Pierre / The Houses of Saint-Pierre L’empreinte architecturale française / The French Architectural Touch La pêche / The Fishery Les incendies / Fires Sur les traces de notre préhistoire / On the Trail of our Pre-History Plein tarif : adultes - 2Tarif réduit : Séniors, scolaires et étudiants - Gratuité pour les enfants - 6 ans Full fare: adults - 2Reduced-fare: seniors and students - Free under 6

1

1

22

L’Arche Musée et Archives - saison 2012

Tarif plein1 Full fare1 4€ 4,50 €

Tarif réduit2 Reduced fare2 2,50 € 3€

8,50 € 6,50 € 6,50 € 6,50 € 6,50 € 18,00 €

6,50 € 4,50 € 4,50 € 4,50 € 4,50 € 15,00 €


Contacts Directrice / Director Mme Rosiane ARTUR de LIZARRAGA

Secrétariat de direction / Director’s secretariat Mme Mauricette SALOMON secretariat.musee@ct975.fr Médiation culturelle / Cultural mediation Mme Lauriane DETCHEVERRY Service Archives / Archives service Mr Rodrigue GIRARDIN

Secrétariat des Archives / Archives secretariat Mmes Laurie PERRIN et Kendra CAMBRAY secretariat.archives@ct975.fr www.arche-musee-et-archives.net

L’Arche Musée et Archives - saison 2012

23


L’Arche Musée et Archives Rue du 11 novembre - B.P. 4300 97500 Saint-Pierre et Miquelon Téléphone : 05.08.41.04.35. Télécopie : 05.08.41.04.36.

Conception : Azimuts sarl - www.azimut975.com / Impression : Incolor

www.arche-musee-et-archives.net


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.