b2bnews magazine issue10

Page 1

брой 10 април 2010

Лондон

срещу

Коя е финансовата столица на света A Season For Answers Smartphones to dominate PCs

Ню Йорк

London vs. New York Rivals as top financial centres Top 10: Technology 2010 Andreas Mayerhofer: Bulgaria is a very unique market

Robin Hood




съдържание

10 Марио Тело: Европа трябва да поеме колективен ангажимент към Гърция

16 Меглена Кунева: Работата ми в Европейската комисия беше среща с историята

4

12

Лондон и Ню Йорк Във вечния спор кой е водещият финансов център на света

24

Акад. Атанас Атанасов: Науката може да посочи пътя за излизане от кризата Три позитивни вълни от гръцката криза у нас

20

Идва ли „най-черният“ период за Европа

32

Най-екзотичните идеи за еко небостъргачи

48

44 Изпреварващ ход на смартфоните пред персоналните компютри

Пълното рециклиране не е утопия

Примерът на един велик инвеститор

28

52

Време за отговори в автомобилната индустрия

68

„Прозорец от възможности“ в Източна Европа


Брой 10 – април 2010 Безплатно издание

38 Андреас Майерхофер: България е уникален пазар сам по себе си

86 Джон Войт се прицели в праймтайма

78

Френската Ривиера на Лазурния бряг

74

В миналото с Ридли Скот и неговия нов Гладиатор

88 Топ 10: Технологичните новости на 2010

102 Повече адреналин в небето

108 Амстердам: експлозии от цвят

Издава: Агенция „Тринити-М“ Изпълнителен директор Валентин Маринов Търговски директор Валентина Михайлова Бизнес дивелъпмънт мениджър Богдан Бориславов Рекламен мениджър Виктория Иванова Маркетинг мениджър Милена Паришева Арт директор Иван Иванов ivan.ivanov@b2bnews.bg Дизайн и предпечат Студио „Хенди“ Разпространение Румен Жиков Юридически консултант Тодор Паришев Офис мениджър Боряна Иванова Редакционен екип: Консултант Надя Маринова Редактор Стела Валентинова Редактор английски текст Анастасия Виденова Автор – технологии Марто Тонев – Strangera Фотографии Студио „Генчев“ Координатор региони Стоянка Желева Печат ПК “Жанет 45“, гр. Пловдив www.b2bnews.bg/magazine е-mail: office@b2bnews.bg тел. 02/4390-333 София, 1303, п.к. 22


тема на броя

London

Лондон и Ню Йорк Във вечния спор кой е водещият финансов център на света Ню Йорк и Лондон отново бяха класирани на първите две места като водещи финансови столици, сочи проучване на Лондонското Сити.

Н

диха, че затягането на регулациите спрямо британските банки може да стимулира индустрията зад граница.

Експертите от Ситито посочват, че е нанесена вреда върху конкурентоспособността на Лондон. По-рано банкерите предупре-

Предупредителен сигнал Финансовите центрове в Азия също регистрират повишаване на рейтинга, а места като Хонконг, Сингапур и Шанхай все повече подобряват условията за правене на бизнес.

ю Йорк, който преди шест месеца отстъпваше на Лондон, сега се нарежда на челна позиция по привлекателност за правене на банков бизнес, докато рейтингът на британската столица леко е паднал.

6

Един от ръководителите в Лондонското Сити Стюарт Фрейзър коментира, че подобреният рейтинг на Азия трябва да подейства като предупредителен сигнал за Великобритания. “Въпреки, че Лондон и Ню Йорк традиционно оглавяват класацията, властите и хората, които взимат решения, не бива да се заблуждават, че това е даденост”, коментира Фрейзър. Според него

щетите върху имиджа са нанесени, но процесът не е необратим както за британската столица, така и за финансовият център на САЩ. Фрейзър настоява правителството да предприеме позитивни стъпки относно данъчните и финансовите регулации, които да подпомогнат британския финансов сектор.


New York

Банковите уроци от кризата остават ненаучени Дали само регулациите са виновни за “изоставането”? Година и половина след колапса на Lehman Brothers и началото на световната финансова криза, уроците от големия срив остават ненаучени, сочат мненията на експерти. Институтът за проучване на обществените нагласи обяви, че завръщането на бонусите в Ситито показва, че истинската реформа не се е състояла. Предупреждението дойде непосредствено след изявление на американския президент Барак Обама, който се обяви срещу самодоволното поведение на банковия сектор. На свой ред британският премиер Гордън Браун заяви, че има много “несвършена работа” с финансовите институции.

Подпомагане Някога най-голямата американска инвестиционна банка Lehman Brothers обяви фалит в ранните часове на 15 септември 2008 година. Наложи се правителствата по целия свят да изливат трилиони долари във финансовата система чрез различни програми за подпомагане, централните банки отпускаха специални аукциони и бяха задействани мащабни планове за спасяване на световната икономика от колапс. Според бизнес кореспондентът на BBC Робърт Пестън банкрутът на Lehman е оказал огромно въздействие върху психиката на инвеститорите, а това допълнително е усложнило кризисната ситуация. "Най-тежкият ефект от фалита

London and New York rivals as top financial centres New York and London have been ranked as the joint-top global financial centres, according to research published by the City of London Corporation. New York, which was previously second to London, was rated as a better place to do banking business than six months ago, while London's rating fell. The City warned that "damage had been done" to London's competitiveness. Bankers have previously warned that tougher regulation of UK banks could push the industry abroad. 'Wake-up call' Financial centres in Asia saw gains in their ratings, with Hong Kong, Singapore, and Shanghai all seen as

improving places to do business. The City of London Corporation's policy chairman Stuart Fraser said the gains of its rivals should be a "wake-up" for the UK. "Although London and New York have always led the pack, this research is a wake-up call for decision-makers that our standing as a world-leading global financial centre should not be taken for granted," he said. "Damage has been done to the Square Mile's perceived competitiveness relative to New York, but this is not irreversible." 7


тема на броя

на Lehman Brothers се изразяваше в масовата паника на пазарите, където фундаментални играчи се изтеглиха и всяка банка по света се оказа уязвима. В този момент хората бяха на ръба на депресията", коментира Пестън. Сега повечето икономисти са на мнение, че светът е избегнал втора Голяма Депресия - нещо, което преди година изглеждаше напълно възможно. „Червена лампа“ Боб Даймънд, изп. директор на Barclays Capital смята, че все пак някои много важни уроци са научени, но притесненията, въпреки възстановяването на системата, остават. Икономистите са разтревожени, че не е направено всичко възможно, за да се предотврати повторение на кризата. "Червената лампа трябва да свети предупредително още в началото щом забележим, че старите практики са обратно в бизнеса и поведението на хората в Ситито, а и властите трябва 8

да гарантират, че възстановяването е добре балансирано", казва Тони Долфин, главен икономист в IPPR. Най-спешните мерки са взети, но да не забравяме, че финансовата криза може и да не е последната от този род. Президентът Обама вече отправи предупреждение към банките да не игнорират уроците от големия срив.

Международният валутен фонд Джон Липски наскоро защити усилията за обединен международен отпор срещу кризата като коментира, че вече са задействани някои фундаментални промени.

"Извършихме важни промени, за да създадем инструменти за превенция срещу нова криза и тези мерки имат шанса да успеят в света на финансите. Освен това международната общност се

"Няма да допусна да се върнем отново към дните на безразсъдно поведение и главоломно да се впуснем към следваща криза", заяви държавният глава на САЩ. Той призова Уолстрийт да подкрепи "най-амбициозното преразглеждане на правилата във финансовата система от Голямата Депресия насам". Тези усилия обаче срещат сериозен отпор от банковата общност. Важните промени Зам. управляващият директор на

New York


Mr Fraser urged the next government to make a "positive statement" on their intentions for taxation and regulation of the UK's financial sector. Bank crisis lessons 'not learned' A year after Lehman Brothers collapsed, a think tank has warned the lessons of the crisis have not been learned. The Institute for Public Policy Research (IPPR) says the rapid return to the City's bonus culture shows that real reform has been "very limited". The warnings echoed a speech by US President Barack Obama, who warned of complacency in the banking sector. Also, UK Prime Minister Gordon Brown said that there was "unfinished business" with banks. Bailouts Lehman Brothers, once the fourthlargest US investment bank, filed for Chapter 11 bankruptcy protection in the early hours of 15 September 2008. Governments around the world subsequently had to pump trillions into their financial systems through bank bail-outs, central bank actions and huge stimulus plans to save their economies from collapse. BBC business editor Robert Peston said that Lehman's collapse had huge repercussions on the psyche of investors and the scale of the financial crisis. "The significance of Lehman Brothers was in the massive panic that it caused in the marketplace, where funds were withdrawn from any bank anywhere in the world that was perceived as remotely vulnerable," Robert Peston said. "That was the moment people thought, crikey, we're on the verge of a depression." Most economists now think the world has avoided a second Great Depression, that some thought possible a year ago. „Alarm bells“ Bob Diamond, CEO Barclays Capital: 'Some valuable lessons have been learned'

London, City Hall But there is now concern that as the banks start to recover, they have not taken the necessary steps to prevent a repeat of the crisis. "Alarm bells should be ringing with the early signs of a 'back to business' attitude in the City and little evidence that policymakers are taking measures to ensure the next economic recovery is better balanced than the last one," said Tony Dolphin, senior economist at the IPPR.

The report warned that unless urgent action was taken, the banking crisis might not be the last of its type. President Obama issued a warning to banks that were ignoring the lessons of the financial crisis. "We will not go back to the days of reckless behaviour and unchecked excess at the heart of this crisis," he said. He called on Wall Street to support "the most ambitious overhaul of the

financial system since the Great Depression". It has so far met with opposition in the banking industry. „Important changes“ Speaking on the BBC World News channel, John Lipsky, deputy managing director of the International Monetary Fund, defended the international response to the crisis, saying "some fundamental changes" had already been made or were underway. 9


тема на броя то са абсолютно необходими, но ще им трябва и политическа воля, за да се случат", обяснява той.

New York

Преодоляване на бурята Президентът Обама твърди, че плодовете на възстановяването вече се виждат и според него е било предотвратено съкращаването на десетки хиляди учители, полицаи и служители. "Макар че никога няма да се чувствам спокоен, докато има толкова много хора без работа, а финансовата система все още е твърде слаба, смятам, че можем да се чувстваме сигурни – бурята от последните две години е преодоляна", коментира държавният глава.

обедини и намери нови източници за осигуряване на ресурси", казва Липски.

операциите на Lehman Brothers след фалита.

Колкото до самата финансова индустрия Боб Даймънд, главен изпълнителен директор на Barclays Capital смята, че банкерите са си взели поука.

"Допуснахме грешки. Важното е, обаче да се поучим от тях и да променим начина, по който постъпвахме. За в бъдеще банките ще оперират с повече ликвидни средства, по-малко рискови инструменти и по-сериозни буфери", казва Даймънд, чиято финансова институция изкупи

"We have made important changes in creating crisis prevention instruments that have a chance of success in a world of cross-border finance," he said.

"We've made mistakes. The important thing is to learn from those mistakes and change the way we do things," said Mr Diamond, whose bank bought Lehman Brothers' US operations out of bankruptcy.

sary, but will need political determination to succeed."

"In addition, the international community has come together to provide substantial new resources for the fund." As for the financial industry itself, Bob Diamond, the chief executive of Barclays Capital, told the BBC he thought lessons had been learnt. 10

"In future, banks will be operating with more equity, with less leverage, with bigger buffers of liquidity." The IMF's Mr Lipsky, however, said there was still some way to go. "It remains to be seen if the global community can carry through all the changes [to regulation and supervision] that are recognised as neces-

По думите на Липски от МВФ обаче има още много стъпки, които да се предприемат. "Тепърва ще видим дали международната общност може да се прави с промените в регулациите и надзора, кои-

Storms breaking Obama said that his recovery was bearing fruit and had "prevented layoffs of tens of thousands of teachers, police officers and other essential public servants". "Although I will never be satisfied while people are out of work and our financial system is weakened, we can be confident that the storms of the past two years are beginning to break," he added. He denied that his plans to force

Той отхвърли обвиненията, че плановете за осигуряване на повече прозрачност във финансовите инструменти, ще доведе до намаляване на конкуренцията. По думите му досега конкуренцията се е състояла в това кой ще скрие най-добре истинската цена на своите продукти и ще предложи най-примамливи лихви по кредитните карти и ипотеките. "Като установим базови правила, ще нарасне този тип конкуренция, който дава на хората повече и по-добри възможности за избор. Компаниите ще се съревновават да предлагат най-добрите продукти, а не найсложните и най-объркващите", заяви Обама. greater transparency in financial products would lead to a reduction in competition. He said that in the past competition had been about who could hide the true costs of their products the best by offering teaser rates on credit cards and mortgages. "By setting ground rules, we'll increase the kind of competition that actually provides people better and greater choices, as companies compete to offer the best product, not the one that's most complex or confusing," he said.



Марио Тело: Европа трябва да поеме колективен ангажимент към Гърция Марио Тело е професор по политически науки в Университета Libre de Bruxelles в Белгия. Президент е и на Института за европейски проучвания, работил е върху "Проблемите на политическия съюз в Европа". Бил е съветник в Европейския парламент, Европейската комисия и съпътстващите ги институции.

текст: Станислав Маринов Интервюто е ексклузивно за списание b2bnews!

К

ой сценарий за преодоляване на "гръцкото изпитание" бихте предпочели и защо? Дали е по-добре „Гърция под надзор”, „Европейски план за спасяване”, „Интервенция на МВФ” или съвместни действия на фонда и страните от еврозоната? Марио Тело: Единственият начин е колективен ангажимент на ЕС към Гърция. Това трябва да се случи не само поради значимостта на Гърция за Европа, но и като отличен спектър от възможности за повишаване на силата на еврозоната и на икономическата координация на ЕС. Какво е вашето мнение за ветото на Европейския парламент, с ясно изразено мнозинство, върху спорното споразумение между ЕС и САЩ за трансфер на данни от банкови сделки, извършени от европейски граждани? Марио Тело: То е едновременно добро правно основание в полза на индивидуалните свободи и труден въпрос по отношение на ЕС и САЩ за сътрудничество. Европа трябва да поеме инициативата за по-добър компромис със САЩ. Каква е вашата гледна точка към думите на Гюнтер Ферхойген - "ЕС не знаe накъде да продължи?” Марио Тело: Ферхойген е убеден, че когато той напуска дадено управление всичко ще се срути: ЕС има отлични договорености, добри лидери и знае къде отива. Той заявява също: "В момента Европа не е световна сила, но след 10 или 20 години ще бъдем принудени да се конкурираме с новите икономически суперсили, които също ще имат свои политически цели. И тогава не ще бъдем в състояние да играем еквивалентна 12

роля, ако няма единно представителство на ЕС в международните организации като МВФ или Съвета за сигурност на ООН. Докато няма единен глас, Европа ще бъде принудена да се възприема като мека сила.” Но „мека сила“ не е мръсна дума - основните глобални предизвикателства като: околната среда, промяната на климата, бедността, финансовото равновесие, икономическото развитие се нуждаят от точно тази мека сила. Беше ли военната мощ толкова ефективна в Ирак?

Какво мислите за "Европейската програма за реформи 2020 г." – план, който трябва за десет години да съживи Европа чрез административни постановления? Марио Тело: Това е актуализиране на Лисабонската стратегия 2000-2010 г. Лисабонската стратегия успя да задържи Европа конкурентна на глобално ниво и в реформирането на социалните държави, без да ги разруши.


ЕС на 2020 г. ще се опита да запази постиженията от укрепването на ролята на ЕС спрямо отделните страни членки, като въздейства върху икономическите, технологическите, социалните и образователните реформи. Как бихте коментирали тайното приложение към писмо на Ван Ромпьой до ръководителите на правителства, с което заявява: "Членовете на Европейския съвет са отговорни за икономическата стратегия на правителствата си. Те трябва да правят същото и на европейско ниво." Марио Тело: Отлична инициатива. Това, което ЕС трябва да подобри е своята съгласуваност и последователност спрямо икономическата политика и социалната политика. Ван Ромпьой върши добра работа напук на песимистичните прогнози.

MARIO TELO: Collective EU committment needed for Greece By Stanislav Marinov MARIO TELO is a professor of Political Science, Université Libre de Bruxelles, Belgium. President of the Institute of European Studies Jean Monnet Chair, "Problems of Political Union in Europe" and PhD School Director. He served as advisor to the European Parliament, European Commission and European Council Presidency. Which Scenario to overcome the 'Greek trial' would you prefer and why? - Greece under the supervision, European rescue plan, IMF intervention, Joint actions of the IMF and the countries of the Euro-zone or exit from it? Mario Telo: The only way is a collective committment of EU for Greece. We have to do it not only because of the relevance of Greece for Europe but as an excellent window of opportunity for enhancing the strength of the Eurozone and of the economic coordination of EU.

What is your opinion about the European Parliament block with a clear majority of the contested agreement between the EU and the U.S. to transfer data from bank transactions made by EU nationals? Mario Telo: It is both a good plea in favour of individual liberties and a difficult issue regarding EU-US cooperation. EU should take the initiative of a better compromise with US. What is your point of view over the words of Gunter Verheugen - 'EU does not know where to go'? Mario Telo: Verheugen is the kind of person who is convenced that when he left an enterprise the all enterprise will breack down: the Eu has an excellent treaty, good leaders and knows where it is going He says: 'Currently, Europe is not a global power, but after 10 or 20 years will be forced to compete with new economic superpowers, which will also have their political goals. And then we will be unable to play an equivalent role if there is no single

EU representation in international organizations like the IMF or the Security Council of UN. While there is no common voice, Europe will be forced to be perceived as "soft power.' But soft power is not a dirty word: the main global challenges as environment, climate change, poverty, financial balance, economic development do need soft power. Was military power so efficient in Iraq? What do you think about "The European reform agenda 2020" - a ten year plan to revitalize Europe through administrative decrees? Mario Telo: It is an updating of the Lisbon strategy 2000-2010. The Lisbon strategy succеeded in maintaining Europe competing at global level and in refomrming the welfare states without dismanteling them. The EU 2020 will try to maintain these achievements by strenthening the EU role compared with the one of the member states as econoimic, tecnological, social and education reforms are concerned. How would you comment the secret annex to a letter from Van Rompuy to leaders of governments in which he said: "Members of the European Council are responsible for the economic strategy of his government. They must do the same at the European level." Mario Telo: Excellent initiative. What EU needs to enhance its coherence, and consistency regading economic policy and social policy. Van Rompuy is doing his job correctly contrary to pessimist forecasts. 13


Европейският съюз е изправен пред „най-трудния период на десетилетието“, заради вътрешните борби, предизвикани от гръцката криза, стремежът за по-голямо влияние и надигащия се германски „национализъм“.

Идва ли „най-черният“ период за Европа

текст: Бруно Уотърфийлд, Daily Telegraph

Л

идерите на ЕС пристигнаха в Брюксел за последната среща на върха, доминирана от дълбок икономически песимизъм и противоречия по въпроса как да бъде запазено единството на съюза в периода на най-тежката "политическа криза" от 90-те години на миналия век насам. Високопоставени дипломати изразиха опасения, че Европейският съюз е тежко засегнат от слабия растеж, "токсичните" дългове във финансовия сектор, гръцката криза и горчивите бюрократични

14

битки, разпалени от Лисабонския договор. "Трудно е да си представим как ще избягаме от мрачната картина и е жалко, че има такова вътрешно противоборство за прилагането на Лисабонския договор", твърди високопоставен европейски дипломат. Расте тревогата, че 20 години след обединението, най-голямата европейска икономика - Германия става все по-протекционистично настроена и национализмът в

страната се надига, а това прави вземането на общоевропейски решения все по-трудно. „Берлинската република е обърнала поглед навътре и е все по-малко ангажирана да участва в авангарда на европейската интеграция, отколкото беше Бонската република", смята Томас Клау от Европейския съвет за външна политика. Според него е налице смяна на поколенията. “Сега е старомодно да си настроен проевропейски. Има много погенерална промяна в нагласите", твърди той.

Германия открито се противопостави на предложенията за приемане на спасителен план за Гърция, в който съюзът да има водеща роля, в момент, когато член на еврозоната се бори, за да изплаща лихвите по големия си публичен дълг. Германският канцлер Ангела Меркел е загрижена, че спасяването на Гърция ще предизвика негативна реакция в германското общество и ще наруши клаузата “край на спасителните планове”, заложена в настоящия договор за ЕС, което ще означава нови правни спорове.


EU faces 'bleakest' period for a decade By Bruno Waterfield, Daily Telegraph

The European Union is facing its "bleakest moment for a decade" as in-fighting rages over the Greek crisis, power-grabs and rising German "nationalism".

"Когато еврото беше създадено, а Германия загуби своята Бундесбанк, на обществеността беше обещано, че никога няма да й се налага да спасява закъсали средиземноморски държави. А сега се случва точно това. Ето защо германците са ядосани", коментира високопоставен представител на ЕС. Част от цената за спасителния план, за която Германия настоява, е нов договор, който да даде на Брюксел нови правомощия в икономическата област. Той оба-

че ще е сериозно главоболие за новото консервативно правителство, което обеща референдум. "По-твърдото управление на икономиката ще има средносрочни последици за всички, включително за Великобритания. Единствено Германия има аргументи “за” промените в договора и никой друг не ги иска", твърди цитираният дипломат. Берлин допълнително е разгневен и от френските искания Германия да отпусне икономиката си в момент, когато е на историческо

EU leaders arrived in Brussels for a summit dominated by deep economic pessimism and disagreements over how to hold the EU together through its worst "political downturn" since the 1990s. Senior diplomats fear that the EU has been badly damaged by weak growth, toxic banking debts, the Greek crisis and bitter bureaucratic battles sparked by the Lisbon Treaty. "It is hard to see how we can break out of the bleak picture and it is very disappointing how much in-fighting there has been over Lisbon Treaty implementation," said a senior European diplomat. There is growing concern that, 20 years after reunification, Ger-

many, Europe's biggest country and economy, is increasingly "defensive" and nationalistic making EU decisionmaking impossible. "The Berlin Republic is more inward looking and less committed to being in the vanguard of European integration than the Bonn Republic was," said Thomas Klau of the European Council on Foreign Relations. "There is also a generational change. Being instinctively pro-European is now old-fashioned." Ahead of the summit, Germany has resisted proposals for an EU led bailout for Greece as the southern European country, a eurozone member, struggles to pay the interest on its high levels of public debt.

15


дъно, и ще трябва да повиши държавните харчове, за да засили вътрешното потребление и така да стимулира икономиката на ЕС. "Германците се чувстват така, сякаш има заговор срещу тях и нещата не отиват към добро. Те не обичат някой друг да им диктува как да управляват собствената си икономика, която смятат за доказано успешна", твърди дипломатът. Усещането за криза се засили след като френският президент Никола Саркози заплаши с нова политическа война заради плановете, поддържани най-вече от Великобритания, с които се цели намаляване на субсидиите за земеделие, а лъвският пай от тях получават френските земеделци. "Готов съм по-скоро да се насоча към криза в Европа, отколкото да се съглася Общата селскостопанска политика да бъде разрушена. Няма да позволя нашите земеделци да загинат", заяви своята позиция Саркози. 16

Angela Merkel, the German Chancellor, is concerned that aid for Greece will outrage German public opinion and will violate a "no bail out clause" in the current EU treaty, leading to legal challenges. "When the euro was created and Germany lost the Bundesbank the German public was promised they would never have to bail-out of feckless Mediterranean countries," said a senior EU official. "Now it is happening. The Germans are angry." Part of the price for a bail-out demanded by Germany is a new treaty giving Brussels new economic enforcement powers and presenting a major headache for an incoming Conservative government which has promised a referendum. "Stronger economic governance will have medium-term implications for everyone, including Britain. There is a German argument about the need for treaty change, no one else wants it," said the senior diplomat. Berlin is also furious at French

demands that Germany relaxes its historic low wage economy and tight public spending constraints to boost domestic consumption as stimulus to the EU's economy. "They feel ganged up on and it is not going down well. Germans do not like to be told how to run their economy which they regard as a historical success," said a senior diplomat. The sense of crisis was heightened

(WEDS) after Nicolas Sarkozy, the French President, threatened a new political war over plans, led by Britain, to cut EU farm subsidies, the lion's share of which go to French farmers. "I am ready to head into a crisis in Europe sooner than accept that the Common Agricultural Policy be dismantled," he said. "I will not let our farms die."



интервю

Меглена Кунева: Работата ми в Европейската комисия беше среща с историята Стана ясно, че възнамерявате да се върнете във вътрешнополитическия живот на България, но докъде се простират плановете ви в професионално oтношение? Смятате ли, че за в бъдеще ще успеете да надскочите този наистина голям успех, който имахте като член на Европейската комисия?

Меглена Кунева заема позицията на Европейски комисар по въпросите на потребителите през януари 2007 г., точно когато България се присъедини към Европейския съюз. Това я превръща в първия български комисар и от друга страна е първият, на когото е поверен ресор „защита на потребителите“. Политическа й кариера започва през юни 2001 г., когато е избрана за народен представител в България, след което работи като Заместникминистър на външните работи, а по-късно Министър по европейските въпроси и Главен преговарящ при процеса на присъединяване на България към ЕС. По образование Кунева е юрист с насоченост към въпросите по опазване на околната среда и човешките права. След края на своя успешен мандат като първия български еврокомисар, тя откликна на поканата на списание b2bnews за ексклузивно интервю. 18

Б

их искала да бъда полезна. Не свързвам присъствието си непременно с постове. За мен ще бъде напълно достатъчно, когато правим максималното от членството си в ЕС и хората живеят по-добре. Колкото до втория Ви въпрос, чувствам се подготвена за всеки тип работа, свързана с eвропейските институции.

В каква роля искате да бъдете запомнена – дали като първия български еврокомисар или в друга? Доколко ще разчитате на изградения вече образ на най-успешния до момента български представител в състава на Еврокомисията и на най-европейския български политик? Меглена Кунева: Това беше наистина среща с историята, която ми се случи. Бих искала моят успех да е в основата на добрия образ на страната ни и да има още много успели българи. За себе си след тези десет години оставам с усещането, че направих всичко, което можах. На този етап това ми дава достатъчно спокойствие. Работя най-добре, когато има ясно изградени очаквания към


мен - а в тези години ги имах - влизането в ЕС, финансовата рамка с европейски пари за България, успешен мандат като първи български комисар. И винаги съм искала да кажа – щом аз мога – всички можем. Защо решихте да загърбите европейските институции и какво от работата си досега смятате за полезно и ценно, както в личен аспект, така и за потребителите в ЕС? Меглена Кунева: Не съм загърбила европейските институции, напротив продължавам

Meglena Kuneva: My work in European Commission was really historical in my life Meglena Kuneva was appointed European Commissioner for Consumer Affairs in January 2007 at the time of the accession of Bulgaria to the European Union. She became both the first Commissioner to represent Bulgaria and the first to be given exclusive responsibility in the key area of consumers. Her political career started in June 2001 when she was elected as a Member of the Bulgarian Parliament, becoming deputy Minister of Foreign Affairs, later Minister of European Affairs, and Chief Negotiator for the EU accession process. Her academic background is in law, with a particular emphasis on environmental issues and on human rights. ing the image of our country and I wish there would be many other successful Bulgarians as well. When it comes to me, after these ten years I have now the feeling that I did everything I could. At this stage, it gives me enough countenance. I work best when there are clearly established expectations towards me and in those years I had them – Bulgaria joining into the EU, the financial framework for EU funding for Bulgaria, a successful term as the first Bulgarian Commissioner. And I always use to say, if I can do it – then all of us can do it. This is the point. Why did you decide to leave European institutions and what exactly of your work you appreciate as useful and valuable, both personally and for EU consumers?

различни проекти. Ще разделям времето си между София и Брюксел. Най-доброто в политически план е, че защитата на потребителите зае подобаващо място в общата концепция за Вътрешния пазар на Европейския пазар, че безопасността и риска при стоките и услугите станаха тема в международните отношения. Какво бихте предложили на колегите ви в Брюксел, които ще работят във вашия ресор и трябва да защитават потребителите? Меглена Кунева: Аз съм оставила Стратегия за политиката за защитата на потребителите до 2013 г., но ако трябва да кажа с едно изречение - защитата на потребителите е много важна и неотменна част за всяка модерна икономика. Специален интерес в бъдеще трябва да бъде поставен на потребителите в онлайн света. Може да Ви бъде интересно едно изследване, което направиха моите служби в Европейската комисия

It become clear that you intend to return to domestic affairs in Bulgaria, but how far does it go your professional plan? Do you think that in the future you will be able to transcend this very success that you had as a member of the European Commission? Meglena Kuneva: I would like to be helpful. I do not necessarily associate myself with political posts. It will be enough for me if we are able to extract most of EU membership and people live better. As to your second question, I feel prepared for any kind of work relating to the European institutions. In what role do you want to be remembered - as the first Bulgarian EU commissioner or another? How would you rely on the already formed image of the most successful Bulgarian representative in the European Commission and the most European Bulgarian politician? Meglena Kuneva: It was a really historical time in my life. Let my success become a key for improv-

Meglena Kuneva: Actually I haven’t turned my back to EU institutions on the contrary – I do continue to develop various projects. I split my time between Sofia and Brussels. But the best in political terms is that consumer’s protection took its rightful place in the overall concept for the European Internal market, and that safety and risk management in the goods and services rose as a matter in international relations. What would you advise your colleagues in Brussels who are working in your portfolio for consumer’s protection? Meglena Kuneva: I’m leaving a Consumer Policy Strategy that covers a period by 2013, but if I have to say in one sentence – consumer’s protection is very important and integral part of any modern economy. Special focus in the near future should be put on the consumers online. There is a very interesting study prepared by my services in the European Commission in late 2009 - the results showed that over half of surveyed goods are cheaper by more than 10% if you buy them on line from another country – even with transport costs. These days especially, in situation of economic crisis, can we afford not to seize the opportunity to buy at lower prices and have a bigger choice? 19


интервю в края на 2009 г. – резултатите показаха, че за над половината изследвани стоки крайната цена е по-евтина с над 10%, ако се закупи по интернет от друга държава - и то с включени транспортни разходи. Особено днес, в условията на икономическа криза, можем ли да си позволим да не се възползваме от възможността да купуваме на по-ниски цени и при по-голям избор? Отказахте назначение в стратегическо звено към Европейската комисия, не е ли по-лесно да се борите за дадена политическа или обществена кауза, включително и правата на потребителите, на ниво ЕС, отколкото на национално ниво? Посещение на лаборатория за тестове за безопасност на стоки в Китай

Меглена Кунева: Ще продължа да го правя и от двете посоки. Собствено с ресора „защита на потребителите“ сега се занимава друг комисар, но това не трябва да намалява интереса у нас. Щастлива съм, че успях да осигуря експертно и финансово провеждането на информационни кампании за правата на потребителите в голяма част от новите държави-членки на ЕС (кампанията в България тече в момента). Защото независимо кой е комисар, потребителите трябва да знаят три сравнително прости неща: какви са техните права, какво да направят, ако те са нарушени и към кого могат да се обърнат за съвет. И усилията в тази насока, както на европейско, така и национално ниво, трябва да продължат, защото доверието на потребителите е разменната единица на модерната икономика.

Посещение в завода за детски играчки на LEGO GROUP в Биллунд, Дания You have rejected an appointment to the strategic department in the European Commission. But isn’t it easier to fight for a political or public cause, including consumer rights at EU level than nationally?

Церемония по връчване на наградите на списание European Agenda. Меглена Кунева е наградена в категорията 'Комисар на годината'. На снимката с другите наградени, включително Ханс-Герт Пьотеринг, президент на Европейския парламент 20

Meglena Kuneva: I will continue to do it in both directions. First of all consumer’s protection is responsibility of another Commissioner now, but this should not reduce the interest on the national level in Bulgaria. I’m happy my services were able to organize many information campaigns on consumer’s rights in most of the new Member States (the campaign in Bulgarian is currently underway). And no matter who is occupying the current Commissioner’s position, consumers need to know three relatively simple things: what are their rights, what to do if these rights are violated and whom they can contact for advice. The efforts in this direction, both at European and national level must continue, because consumer’s trust is the currency of the modern economy.



Три позитивни вълни от гръцката криза у нас Противно на опасенията, че гръцката криза може да окаже негативно влияние върху българската икономика, все повече експерти прогнозират, че ще се очаква засилен интерес от старана на компании от южната ни съседка, които да се регистрират и да развиват дейност у нас. Допълнително се наблюдава движение на капитали от Гърция към България, а много гърци или са преместили или смятат да прехвърлят скоро депозитите си у нас.

Вълна от гръцки инвеститори към България

Г

ръцките компании, които са притиснати от трудните условия в страната, започват все повече да обръщат внимание на бизнес средата в България. Според икономисти дружествата забелязват, че 22

данъчното облагане у нас е доста по-добро, а към това може да се прибави и стабилността в България, докато в Гърция се очакват нови повишения на данъчната тежест. Първи готовност да пререгистрират компаниите си в България обявиха румънски бизнесмени, а сега гръцките са в готов-

ност. Освен данъчната среда, те оценяват и по-ниските разходи за труд. Появиха се дори гръцки посреднически компании, които имат за цел да привличат гръцките инвеститори в България. Някои от чуждите дружества преместват и производството си в България, основно в пограничните райони в югозападната

част на страната. Гърция въведе по-високи ставки и по преките и по косвените данъци от началото на март. ДДС в южната ни съседка се повиши от 19 на 21 %, скок имаше и при акцизите. Подоходният данък е прогресивен и тези физически лица, които получават над 10 хил. евро годишно се облагат с между


примери, особено при фискалната политика. На фона на страни като Гърция, България изглежда много добре и много стабилно. Много гърци преместват депозитите си у нас Третата вълна, която е плюс за България от кризата в южната ни съседка е, че много гърци депозират парите си в България, заради по-високите лихви и по-го15 до 40%. Към това се добавят и високите разходи за труд и поголемите осигуровки – ето защо бизнесът е обърнал поглед към по-добрата среда в България. Стандартният корпоративен данък върху печалбата е 25%, докато у нас е въведен плосък данък от 10% и за личните доходи и за фирмените печалби, а косвените данъци също са по-ниски - ДДС все още е 20%. Друго предимство за гръцките бизнесмени е отсъствието на данък върху капиталовите печалби в София за разлика от Атина, където достига до 20% за физическите лица и 10% за компаниите. И докато у нас се засилваха страховете, че е възможно да има износ на капитали от банките в България, които са дъщерни на гръцки банки, подуправителят на БНБ Димитър Костов обяви,

лямата стабилност и сигурност. Управителят на БНБ Иван Искров потвърди тази тенденция в отговор на журналистически въпрос изтичат ли пари от гръцките банки, работещи у нас, заради кризата в Атина. “В България положението е спокойно и доходността по депозитите е висока”, увери гуверньорът, но той изрази оптимистични очаквания и за гръцката банкова система, която по думите му е сред

че такъв процес не се наблюдава. Движение на капитали от Гърция към България Според него няма съществено влияние на кризата в Гърция върху нашата държава, но има сигнали за движение на капитали в обратна посока - от Гърция към нас. Причината за това е, че инвеститорите оценяват страната ни като по-малко рискова от Гърция. Гърция тепърва навлиза в кризата и ще се бори години наред с бюджетните проблеми – което ще позволи да изпъкнем много на този фон, ако не последваме гръцкия модел, коментират българските икономисти. Анализите сочат, че Гърция вече е лошото дете на Европа. България обаче все повече се възприема като един от добрите

Three Positive Waves That Greek Crisis brings to Bulgaria Contrary to the fears that Greek crisis could affect negatively Bulgarian economy, experts predict that there will be strong interest from Greek companies that intent to register and operate in our country. Further more – there is a capital flow from Greece to Bulgaria and many Greeks transferred their deposits in our country or intent to do it. Greek investors prefer Bulgaria as investment destination Greek companies are pressed by difficult conditions in their country and they become more attentive to the business environment in Bulgaria. Companies have noticed the better taxation in our country, and when they add stability in Bulgaria while

in Greece is expecting additional increases in the tax burden – that’s why investors prefer Bulgaria as investment destination, economists say. Romanian businessman are re-registering their companies in Bulgaria already, Greeks are interested as well. Furthermore, tax environment and

lower labor costs are also among the arguments. Even Greek brokerage companies that seek to attract Greek investors in Bulgaria came. Some foreign companies moved their production in Bulgaria, mainly in border areas in the southwest of the country. Greece has introduced higher rates in direct and indirect taxes since the beginning of March. VAT in our

southern neighbor increased from 19 to 21 percent. Income tax is progressive there and those individuals who receive 10 thousand and above per year are taxed between 15 and 40%. To this companies also add high labor costs and larger contributions - that's why businesses turned to look for a better environment in Bulgaria. 23


най-добре капитализираните в света, въпреки икономическата рецесия. “Трябва да се прави разлика между проблеми на бюджета и проблеми в банките и да бъдем много внимателни,

когато правим коментари”, заяви Искров. Икономистите виждат и още един плюс от кризата в Гърция за нас. Според анализите, ако евро-

пейците са готови да помагат на страни като Гърция, които нарушават правилата, те трябва да са още по-готови да помагат на страни като Естония и България, които спазват правилата. На

този фон се смята, че политическите ни аргументи за еврозоната изглеждат силни, но дали ще успеем да ги комуникираме добре на дипломатическо ниво, предстои да разберем. Analyses show that Greece is considered as the bad child of Europe now. However, Bulgaria is increasingly seen as one of the best examples, especially in fiscal policy. On the background of countries in trouble as Greece, Bulgaria looks very well and very stable. Greeks transfer their deposits in our banks Third wave, that came out of the crisis in our southern neighbor and is a plus for Bulgaria, is that many Greeks deposited their money in Bulgarian banks because of the higher interest rates and greater stability and security. BNB Governor Ivan Iskrov confirmed this trend in response to a journalist's question “is there a big money transfers from the Greek banks operating in the country, due to the crisis in Athens”. "The situation in Bulgaria is stable and the yield on deposits is high," Governor assured and expressed optimistic scenario for the Greek banking system, which in his words is among the best capitalized in the world, despite the economic recession. "We have to distinguish between banking system problems and fiscal problems and let’s be very careful when we make comments on this matter," Iskrov said.

The standard corporate tax is 25% in Greece while our flat tax is 10% both for personal income and corporate profits, but also indirect taxes are lower - VAT is still 20%. Another advantage for the Greek businessmen is the absence of tax on capital profits in Sofia, unlike Athens, where they are up to 20% for individuals and 10% for companies. 24

And while the fears that there may be export of capital from banks in Bulgaria, which are subsidiaries of Greek banks, grow - Deputy Governor of BNB Dimitar Kostov said that such process has not been observed. Capital flow from Greece to Bulgaria There is no significant impact of the Greece crisis on our economy, but

there are signs of capital flow in opposite direction - from Greece to us. The reason is that investors appreciate our country as less risky than Greece, Kostov said. Greece yet to step into crisis and will fight budget problems for years - this would put us in favorable position, if we don’t follow the Greek model, Bulgarian economists comment.

Economists see another plus for us out of the Greek crisis. According to them, if the Europeans are ready to help countries like Greece, which violate the rules, they must be more willing to help countries like Estonia and Bulgaria, which hold the rules strictly. On this background many believe that our political arguments for the Eurozone appear to be strong, but there are not clear signals whether they will be communicated well at a diplomatic level.


25


зелени страници

Най-екзотичните идеи за еко небостъргачи The most exotic eco scrapers ideas Първият в света водостъргач

Д

изайнер от Малайзия развълнува експертите от конкурса eVolo Skyscraper Competition с идеята си да поректира първият в света водостъргач. Конструкцията изцяло се намира под повърхността. Като правило всички участници в конкурса разработват напълно необичайни архитектурни форми. Но тази година най-впечатляваща се оказа неговата работа и тя задмина всички заложени в надпреварата стандарти. Водостъргачът би могъл да достигне височината на Емпайър стейт билдинг в Ню Йорк, но под водната повърхност. Сградата расте в обратна посока и само един-два етажа може да се показват над повърхността, останалата част се потапя дълбоко. Съоръжението е наречено hO2+scraper и е класифицирано като напълно екологичен проект. Подводните сгради могат да приютят хиляди хора, да им осигурят храна и дори да произвеждат сами електричество, тъй като генерират енергия от вълните, вятъра и слънцето. Това е достатъчно също и за развиването на фермерство в сградата, поддържането на аквакултури и хидропонни технологии. Над повърхността на двата етажа от потопения небостъргач може да се отглежда една малка гора, а на ниските нива под водата са предвидени места за живеене и работа. Сградата се поддържа изправена с помощта на система от баласта, подпомагана от набор от "биолуминисцентни пипала", които ще се намират в долния край на съоръжението. Те ще натрупват енергия, благодарение на кинетичното си движение и ще осигуряват среда за обитаване на морската фауна. Архи26


специално приложение The very first water-scraper Sarly Adre Bin Sarkum, a Malaysian designer, exceeded everyone’s expectations at this year’s eVolo Skyscraper Competition. The designer unveiled his idea of a water-scraper – a huge floating underwater construction. As a rule, the participants of the competition design buildings of unusual shape. This year’s most impressive work differed a lot from all previous standards тектите предвиждат едно бъдеще, в което земята като ресурс, ще бъде използвана много ограничено и тогава съвсем естествено ще се търсят нови възможности. Около 71% от земната повърхност е покрита с вода и тя дори може да нарасне, ако климатичните изменения се задълбочат. Смята се, че естественото развитие ще е тези места в бъдеще да се населят.

His building “grows” in the opposite direction: only a couple of floors can be seen above the water surface, and the rest of the building goes deep under the water. The hO2+scraper is a floating, self-sufficient and ecologically safe project. The underwater building can house thousands of people, supply them with food and produce its own electric power. It generates its own electricity

Небостъргач на вода за Олимпиадата през 2016 Напредването на технологиите и науката продължава да предефинира живота ни с вълнуващи и хипнотизиращи резултати. Въпреки това, бързият растеж, на който станахме свидетели през последните години, с една бореща се за оцеляване глобална екосистема. Нарастващото ниво на замърсяване и бързото разширяване на градската среда изяжда жизненоважни земеделски земи и гори и поставя екосистемите в света под огромно напрежение. Тук обаче виждаме едно предложение за архитип, чиято цел е да помогне за възстановяването на хармонията в човешкото

съществуване на Земята. Сега, повече от всякога, човечеството трябва да се научи да живее в баланс с природния свят, преди да сме причинили още непоправими щети. Този проект е много повече от една по-рационална или по-ефективна сграда. Тази идея има потенциал да промени изцяло структурирането на живота ни и начина, по който организираме нашите градове. Сградата трябва да бъде разположена на първа линия в гъстата градска среда на Рио де Жанейро и трябва да бъде завършена навреме за олимпийските игри през 2016 година. Сега, когато Рио попада в светлината на прожекторите, това е добра възможност за

using wave, wind, and solar power and it produces its own food through farming, aquaculture, and hydroponic techniques. The surface of the submerged skyscraper sustains a small forest, while the lower levels contain spaces for its inhabitants to live and work. The building is kept upright using a system of ballasts aided by a set of squid-like tentacles that generate kinetic energy. The architects “envision a future where land as a resource will be scarce; it is only natural progression that we create our own. Approximately 71% of the Earth’s surface is ocean, even more if climate change has its way, hence it is only natural progression that we will populate the seas someday.

Skyscraper on the water for Olympics 2016 The advance of technology and science continues to redefine our lives with exciting and mesmerizing results. However, the rushing growth we have witnessed over the past century has left us with a global ecosystem struggling to survive. Increasing levels of pollution and rapidly expanding urban borders are eating up vital agricultural lands and forests – placing the world’s ecosystems under enormous strain. This is a proposal for an archetype that aims to help restore the harmony of human existence on Earth. Now more than ever humanity must learn to live in balance with our natural world before we do more irreparable damage. This goes beyond building smarter and more efficient buildings. It will touch how we structure our lives and how we organize our cities. The site of this proposal is located on the dense urban waterfront of Rio de Janeiro and is to be completed in time for the 2016 Olympics. With a worldwide spotlight held on Rio, it is a perfect opportunity to draw attention to innovations in sustainable architecture. The structure, named Cidade Suspensa (Suspended City in Brazilian Portuguese), utilizes a massive suspension system to lift an intricate and dense city-like infrastructure off the Earth’s surface. Two structural pylons anchored on the ground support a web of tendons and framework that reaches into the adjacent ocean. This levitation system minimizes the footprint of structure on the ground, expanding opportunities for Rio’s future developments without expanding its borders. More over, this solution, with proper policy, opens up urban planning possibilities to relocate favelas (Rio’s squatter settlements) into these structures to reclaim some of the city’s urban land for reforestation. 27


зелени страници привличане на вниманието към иновациите в устойчивата архитектура. Структурата, наречена Cidade Suspensa използва масивна система на окачване, която позволява да се вдигне една сложна и гъста инфраструктура на известно разстояние от повърхността на Земята. Двата структурни пилона, закотвени на земята, подкрепят мрежата от вътрешни връзки, както и външната рамка, която трябва да достигне до океана.

Такава система за левитация намалява отпечатъка на структурите по земята и увеличава възможностите за бъдещо развитие в Рио без да разширява границите си. Още повече, това решение съчетано с правилната политика в градоустройството открива възможности за прелокиране на пренаселените места. По този начин могат да се освободят някои от градските площи за повторно залесяване.

The aerodynamic sweeping form of the skin takes advantage of the tropical climate and ocean breezes of Rio de Janeiro. During the day, the land mass heats up considerably faster than the ocean waters, causing the air above the land to rise while the cooler ocean air rushes in to take its place. The sculpted aerodynamic form is determined by a passive strategy to scoop naturally occurring breezes into the interior portions of the structure, drastically reducing energy costs for air-conditioning.

Еко облекло за небостъргачите от 70-те и обновяване на наследеното от предишните поколения? В нова Еко-кожа Новият изглед идва от сглобяеми модулни панели с алуминиева структура и ETFE (Етилен Тетрафлоретилен) полимерна мембрана, която не тежи и е напълно прозрачна. Този панел е разделен на 6 триъгълни повърхности от ETFE, които реагират на натиск и компресия според посоката на вятъра и силата. Мембраната се разтяга на дължина до три пъти, без загуба на еластичност и освен това е самопочистваща се, тъй като тази повърхност е незалепваща. Зад структурната рамка са разположени и две бутала, които събират механичната сила и я преобразуват в енергия.

Развитието на градската среда през 70-те години на миналия век е повлияно от политически решения и периодите на процъфтяваща икономика, но ни е оставило една вредна гледна точка за това да се живее в небостъргачи. Сблъсквайки се с увеличаването на населението, сме по-склонни да се погрижим за осигуряването с жилища, предлагането на апартаменти са възможно най-добра възръщаемост на вложенията, отколкото да търсим архитектурни лишения в екологичен и дълготраен аспект. С течение на годините, всяка нова архитектурна епоха бърза да обяви, че това е правилният начин за изграждане на градове, но днес виждаме каква е била работата в последните десетилетия, лъсват и някои грешки, които бяха считани за истина по онова време. 28

В момента, забелязваме, че нивата на въглероден диоксид са достигнали критичната си точка. Ето защо преминаваме към изцяло ново поколение сгради, в чието проектиране се взема предвид опазването на околната среда чрез намаляване на топлинните загуби. В много градове по света, цените на недвижимите имоти се повишават, благодарение на стандартите за енергийна ефективост, а строителни ремонти процъфтяват повече от всякога. Близо 70% от настоящите сгради ще продължат да съществуват и през следващия век. Роди се нов подход за обновление. Вместо да се разрушават съществуващите сгради и да се строят нови с ефективни технологии, но на по-висока цена, нашето съзнание ни води към една революция в подхода на обновяване, което може да се реализира на по-ниска цена. Как бихме могли да променим изгледа на нашите градове с нова визуална идентичност

Модулният панел е разположен по протежение на цялата сграда и следва нейните форми. Освен това е водоустойчив и затваря повърхността херметически. На практика дава втора кожа на сградата, намалява топлинните загуби и осигурява затопляне на сградата, особено през зимата. Когато е затворена гигантската мембрана, затвореният въздух циркулира свободно между оригиналната фасада и новата кожа. Като пример, ние може да разгледаме сгради от 70-те години, които отчитат топлинни загуби, значително потребление на електричество, а и изглеждат доста непривлекателно. За прототип в проекта е използвана кулата Монпарнас в Париж. Тя е построена през 1971 г. и със своите 56 офис етажа достига 210 метра височина, но с новата си „кожа” вече се издига величествено сред останалите постройки и по този начин според експеритите ще гарантира своето еко-съществуване в бъдещето.


специално приложение Eco-Skin for the 70’s Skyscrapers

Eco-Skin A prefabricated modular panel composed of an aluminum structural frame and an ETFE (Ethylene Tetrafloroethylene) polymer membrane which has a weight of 1% of glass whilst remaining totally transparent. This panel is divided into 6 triangular surfaces of ETFE that react to pressure and compression according to the wind direction and strength. The membrane stretches to three times its length without loss of elasticity and is selfcleaning due to non-stick surface. Behind a structural frame integrates two pistons which retrieve the mechanical force and convert it into energy. The modular panel is plugged along the entire building, and forms a waterproof and airtight envelope. It gives a second skin to the building reducing the thermal loss and warming up the building especially during the winter. As a closed giant membrane, the enclosed air circulates freely between the original façade and the new skin. As an example, we could consider the 70’s buildings as patients in the cities suffering of thermal loss, a substantial electrical consumption, and fairly unattractive. We took a prototype in Paris, the Montparnasse tower. A 56 floors office tower built in 1971, reaching at 210 meters, located in the 14th district surrounding the whole city.

The 70’s urban development, born from a political decision and flourishing economic period, has left us a harmful point of view for living in skyscrapers worldwide. Faced with an increasing population, we tend to be more concerned with providing homes to inhabitants and stacking the apartments on top of each other at a good cost ratio rather than looking at the ecological and durable aspect of buildings. Over the years, each architectural era tends to declare that it is the right way to build cities, but today cities reveal the human work of the past decades, showing also some mistakes which were considered as the truth at that time. Presently, we notice that Carbon dioxide rates

have reached a crucial level. We are now switching to a new building generation, taking into account the environment through thermal loss reduction. In many cities around the world, real estate prices are climbing and building renovations are thriving more than ever before. Almost 70 % of present buildings will continue to exist into the next century. A new way of approaching renovation is born. Instead of demolishing existing buildings and rebuilding new modern ones with an efficient technology at high price, our consciousness leads us towards a revolutionized approach of renovating, whilst at a lower cost. How could we redraw the skyline of our cities, bringing a new visual identity and renovating our patrimony legacy? 29


зелени страници

Акад. Атанас Атанасов: Науката може да посочи пътя за излизане от кризата Съвместният геномен център /СГЦ/ е регистриран като съвместно дружество между Софийския университет „Св. Климент Охридски” и Селскостопанска академия (ССА). Идеята обаче е той да обслужва в максимална степен интересите на всички научни и бизнес звена в страната. За да изпълни тази роля, той би трябвало да покаже с какво се отличава от досега съществуващите. Дали само с това, че разполага с модерни помещения и апаратура, или че е в състояние да предложи необходимите условия и среда за създаване на така наречените консорциуми (технологични платформи), при които в даден проект се обединяват удачно интересите на бизнеса, науката и образованието. С други думи Центърът ще играе синергитична или катализираща роля в тези процеси на взаимодействие без да създава нова научна структура, дублираща останалите научни и образователни звена в страната. За целта той трябва да бъде достатъчно инициативен, гъвкав, пракКак се стигна до създаването на Съвместния геномен център?

Н

апредъкът в естествените науки през последните 20 години е огромен. Знанията за функционирането на генома на живите организми нараснаха до степен, позволяваща устойчивото им използване. Развитието на технологиите позволи на изследователите едновременно да изучават функцията на хиляди гени, метаболити и протеини. В резултат на това се появиха нови научни направления, наречени геномика, метаболомика, протеомика и биоинформатика. Всички те най-често се представят с понятието „ГЕНОМИКА’. Тези нови области позволяват да се даде оценка на биоразнообразието с цел запазването и правилното му използване при постоянно нарастващото търсене от страна на човечеството. Чрез акумулиране на нови познания върху съществуващите традиционни и нетра30

диционни продукти може да се стигне до по-усъвършенствани и по-качествени такива, чиято добавъчна стойност ще разшири възможностите им на пазара. Какво се предприема на ниво Европейски съюз в областта на растителната геномика? През декември 2000 г., растителната геномика беше идентифицирана като ключов приоритет от подкрепената от EC Версайска конференция – Аграрните изследвания в Европейското изследователско пространство (Versailles Conference - Agricultural research in European Research Area) (ERA-NET). Европейската комисия е сериозно загрижена от изоставането в тази област не само от САЩ, но също и от Китай, Япония и дори Бразилия. През 2002 г. беше иницииран ERA-NET проект, чиято цел е да се преодолее фрагментирането в Европейската наука и дублирането в изследовател-

тичен и далновиден, за да показва ясно и точно на своите партньори къде, как и с какво високите технологии могат да доведат до подобряване на бизнес средата – както в сферата на услугите, така и чрез създаване на добавъчната стойност към съществуващите търговски продукти на малкия и средния бизнес, особено в областта на хранително-вкусовата и фармацевтична промишленост. България не може да продължава да изнася основно суровини, дори те да са „силни” в екологично отношение. Ето тук науката и бизнеса трябва да се срещнат със съдействието на СГЦ и да отговорят на въпроса – къде е нашата пазарна ниша и как да я запълним с нови стойностни продукти, чиято биологична ценност никой извън България не може да предложи поради простата причина, че те са неповторими при други климатични условия на нашата планета. За смисъла от съществуването на този център, b2bnews разговаря с акад. Атанас Атанасов и доц. Мария Шишиньова, съуправители на СГЦ ските програми на европейските страни. България се присъедини към ERA Plant Genomics (ERA PG) през 2007 г. Решението за това бе взето от програмния комитет на ERA-PG по време на петия конгрес PlantGEMs, Венеция, Италия, следвайки инициативата на АгроБиоИнститут, България. Дава ли България приоритет на тази научна линия и до каква степен? Следвайки приоритетите на ЕС през 2001 г. българското правителство определи програма “Геномика” като една от петте приоритетни програми за България. Независимо от постигнатите резултати, има значително изоставане в развитието на научния и технологичния капацитет за провеждане на геномни изследвания в страната. България изостава от много европейски страни, САЩ и от голям брой развиващи се страни като Бразилия, Индия

и Китай. България продължава да губи почва от гледна точка на международното признание на изследователския си продукт. Недооценяването на такива ключови области като геномика, протеомика, метаболомика и биоинформатика ще има дългосрочни негативни последствия за голям брой приложни науки. Това се отнася за селекцията на нови по-ефективни сортове растения и животински породи, характеризирането и използването на генетичните ресурси за храна и лекарства, за индустриални цели и опазването на околната среда, за превантивната диагностика за опазването от болести на животни и растения. От какви проблеми страдат проучванията и научната дейност в областта у нас? Основните фактори, които пречат на развитието на геномните изследвания в България са


специално приложение

Акад. Атанас Атанасов и доц. Мария Шишиньова, съуправители на СГЦ 31


зелени страници

следните: Недостатъчното финансиране от Бюджета на страната; Фрагментирането на изследователския и технологичен потенциал; Липсата на интерес от страна на индустрията; Липсата на съвременна инфраструктура и оборудване; Недостатъчно международно коопериране. Всичко това доведе до инициативата да се създаде Съвместен геномен център, който е общо дело на СУ „Климент Охридски” и Селскостопанска академия. Какви цели очаквате да бъдат посрещнати с откриването на съвместния геномен център? Отдавна е известно, че всяка държава, която навреме инвестира в образование и наука е ставала рано или късно икономически водеща и уважавана страна. Примерите не са малко. Дори сградата, в която е 32

създаден Съвместния геномен център (СГЦ), на бул. Драган Цанков 8, София (бившия Агрономически факултет на СУ) е нагледен пример как в годините (1921-1928), когато България е била едва ли не в икономическа разруха, е проявена политическа воля и кураж за изграждане на този научно-образователен център. Иска ни се Съвместният геномен център, макар и в помалък мащаб, да повтори тази инициатива от 1921 година, т.е. 89 години по-късно. Освен това, България вече е член на Европейския съюз и Лисабонската стратегия на ЕС е пределно ясна – 3% от вътрешния брутен доход на всяка страна членка да бъдат заделени за образование, наука и иновации. В нашия случай това означава да се създава биоикономика, основана на познанието. С други думи, след 20 години труден преход вече е задължително държавата и бизнеса да поставят агро- и био- индустрията на основите на високите технологии и иновативност. Това озна-

чава да направим земеделието, хранителната промишленост, фармацевтиката и козметиката конкурентноспособни на европейския и световен пазар, на базата на продукти с висока добавена стойност и интелектуално защитени. СГЦ започва изпълнението на една трудна задача с непосредствен и дългосрочен ефект и то в момент, в който България тепърва ще почувствува ефекта на световната криза. Практически очакваме това да е един от пътищата за излизане от кризата в отрасъла. Ако не започнем сега, утре ще е вече много късно. Какви средства отделя държавата за развитието на научни и технологични продукти? Геномиката е едно от петте приоритетни направления, които България прие да развива през 2001 година. Целеви държавни средства обаче бяха заделени едва през 2008 година. Те възлизат на 4.1 млн. лева. От

тях 2 млн. са за изграждане на инфраструктурата и 2.1 млн. лева за лабораторни апарати и съоръжения, включително 150 кв.м. оранжерия. Това означава, че Центърът ще разполага с необходимия минимум от високотехнологични съоръжения, за да може да удовлетворява изискванията за съвременни услуги и изпълнение на проекти, свързани със създаването на специфични за българските условия научни и технологични продукти. Ако Центърът иска да се развива и да бъде свързващо звено, обединяващо интересите на науката с тези на бизнеса, той би трябвало да се обновява и развива непрекъснато. Това е само едно добро начало. Опитът ще покаже дали такива Центрове (които някъде се наричат Научни паркове или клъстери или биоинкубатори) трябва да се организират и на други места в страната. Найнапред обаче трябва да се види как ще се развие сегашния модел на СГЦ (www.jgc-bg.org).



зелени страници

Пълното рециклиране не е утопия Понятието „Жизнен цикъл на продукта” е интелигентния съвременен начин компаниите с добра производствена практика да правят бизнес.

Цялата енергия в завода в Гент, Белгия, се осигурява от възобновяеми източници: вятър, биомаса, слънчева енергия.

текст: Десислав Григоров снимки: Volvo

Н

авлизайки във второто десетилетие от новия век, големите компании не могат да си позволят лукса да пренебрегват значението и последиците за околната среда на произвежданите от тях продукти. Някои от индустриалните гиганти вече са насочили вниманието си върху намаляването на въздействието върху околната среда на тяхната продукция. Преди около три години светът достигна повратна точка в загрижеността си за състоянието и опаз34

ването на околната среда. „Зеленото” стана модно и всички – от политиците до звездите на шоубизнеса, започнаха открито да афишират своята дейност в тази насока. Светът на бизнеса, който е пословичен с липсата на отзивчивост към подобен род смяна на възгледите, изненадващо се оказа сред най-загрижените. Предприятия от найразлични индустрии – от шоколадовата до корабостроителната, започнаха да оценяват своите продукти по отношение въздействието им върху заобикалящата ни среда и да търсят начини да оптимизират и намалят

неблагоприятните последици. Фирмите от различните сектори на световната икономика показват различни нива на загриженост, но не само в последните години, а от десетилетия. Всичко това сякаш остана в сянка до момента, в който обществото не се събуди за необратимите промени, които антропогенният фактор е нанесъл на природата от началото на индустриалната революция до наши дни. Пробуждането обаче настъпи прекалено рязко и от вече споменатите три години насам въздействието върху околната среда на


специално приложение

Feature: Truck life cycle turns climate-smart By Desislav Grigirov

В завода за леки автомобили на шведската компания в Умеа студените води на река Уме се използват за охлаждане вместо климатици.

“Product life cycle” has gone from smart PR to smart business. Nowadays companies can’t ignore the importance of managing their products’ environmental footprints. Volvo Trucks was one of the first major industrial companies to turn its attention to reducing the environmental impact of its trucks. From using ice-cold rivers to cool its plants to innovative alternative fuels – this is how Volvo stays on top of the life cycle game. It was about three years ago that the world reached a tipping point on climate concern. Green became the new black, and everyone from politicians to pop stars started flaunting their environmental credentials. The business world was quick to seize upon this paradigm shift, and businesses from chocolate makers to shipping companies started assessing the impact of their products on the environment, taking action to address that impact. use of the product is measured, as is the way it ends its life, be it through recycling or disposal. "At each stage you identify the emissions, the waste generation and resource use," says Carlson. Once a company knows the extent of its impact on the environment, there are a number of ways it can go about reducing it. "One way is to set up longterm goals where each generation of a product series should always have a lower overall impact than the previous one," says Carlson. "This means that you set goals such as halving emissions in the next product generation, and you then aim your strategy in that direction." Some companies build up an in-house database of materials they use and their life cycle assessment values so product designers can see how different choices will affect the environmental impact of a product. Раул Карлсон - международен консултант по промишлеността и лектор по въпросите на жизнения цикъл на продуктите.

Ларс Мартенсон - директор опазване на околната среда във Volvo Trucks.

Of course companies in many sectors have shown varying levels of environmental engagement for decades, but it was not until climate change began to top the international agenda that environmental impact became an everyday part of business life. "This is a very big issue in business today," says Raul Carlson, an international consultant to industry and a lecturer on product life cycle issues. "I cannot see how any serious company today could

work with product development without considering environmental issues." Companies measure the impact of their activities on the environment through tools such as life cycle assessment (LCA). This involves following raw materials from the mine or the well from which they originated, through each processing and manufacturing stage. The environmental impact of the

What is driving development towards more environmentally-enhanced products is a mixture of consumer demand and business initiative. "I think that industry is both following market demands and also driving the demand for better environmental performance," says Carlson. "Information is lacking so consumers can only make quite general demands: we don't want a large carbon footprint; we don't want any toxic substances. But the companies have to interpret this into something that they can deliver." While moves in this direction certainly make for good PR, for most companies they also have 35


зелени страници Жизнения цикъл на камион на Volvo Материали

От стоманата и каучука до текстила и боята - камионите на Volvo са съставени от около седем тона съставни материали. Днес около 30% от новите камиони на шведския производител се състоят от рециклирани материали. Това са предимно желязо и алуминий, но също мед и олово.

Производство

В рамките само на пет години неутралното по отношение на отделянето на въглероден диоксид производство, рециклирането и ефективното използване на енергията в заводите на Volvo са довели до намаляване на изразходваната вода с 40%. Отпадъците са редуцирани със 70%, а енергията, необходима за направата на един камион, е вече с 30 на сто по-малко.

по-качествен и екологичен продукт”, споделя възгледите си Карлсон. „До потребителите не достига много информация, но те поставят някои основни изисквания: не желаем високи нива на въглеродни емисии, не искаме никакви токсични вещества. Тук е мястото на компаниите и тяхно задължение е да разтълкуват правилно посланията на своите клиенти и да се погрижат те да не останат глас в пустиня”. Инициативите в тази насока освен чудесен PR за компаниите, имат и благоприятен финансов ефект. „Повечето фирми реално спестяват парични средства, тъй като откриват някои прикрити разходи и ненужно извършвани дейности в процеса на производство”, обобщава Карлсон. Освен това фирмите с ясна политика на загриженост към природата се радват на по-голяма лоялност от страна на служителите си, което означава и по-малко текучество на персонала.

Експлоатация

Разходите за гориво, консумативи и поддръжката на превозните средства представляват 90 на сто от общия ефект върху околната среда, които камионите нанасят за целия им период на съществуване. Вредните емисии, които произвежданите днес камиони на шведската компания отделят, са до 100 пъти по-малко, отколкото са били само преди 20 години.

продуктите стана част от дневния ред на всяка една производствена дейност в света, дори и за страните от Африка, Югоизточна Азия и Китай. „Проблемът с опазването на околната среда и с жизнения цикъл на продуктите е от изключително голямо значение за съвременния бизнес”, казва международният консултант по промишлеността и лектор по въпросите на жизнения цикъл на продуктите Раул Карлсон. „Не мога да си представя някоя сериозна компания днес да разработва продукт, без да вземе предвид неговото влияние върху околната среда”. Фирмите измерват влиянието на техните произведения върху околната среда чрез инструменти като оценката на жизнения цикъл. Това включва проследяване на пътя, през който преминават изходните материали и процесите на обработка, на които са подложени във всеки един етап. Оценката за въздействието върху природата обаче не приключва с изработването на крайния продукт, а продължава нататък: следи се неговото използване и начинът, по който завършва животът му – неговото рециклиране или обезвреждане. „На всеки един етап се преценяват и калкулират изразходваните ресурси, генерираните отпадъци и вредни емисии”, казва Карлсон. 36

Рециклиране

Типичният камион на Volvo се състои от около 85% метал. Заедно с различните пластмасови компоненти и гумите това прави 90-95%, които могат да бъдат рециклирани. Всички пластмасови елементи с тегло повече от 50 грама са щамповани с етикет, който улеснява тяхното идентифициране по време на процеса на рециклиране.

Когато станат известни въздействията върху околната среда на продуктите, то те могат да се намалят по много и разнообразни начини. „Един от начините е да се създаде дългосрочен план, в който всяко ново поколение продукт трябва да има винаги по-маловредно въздействие от предходното. Това означава да се поставят ясни и конкретни цели, като например намаляване наполовина на емисиите в следващото поколение на продукта, които след това да залегнат в основата на стратегическия план за неговата реализация”, обяснява Карлсон. Някои фирми изграждат своя вътрешна база данни за материалите, които използват, и техния жизнен цикъл. По този начин те подпомагат работата на продуктовите дизайнери, които на свой ред могат да използват тази богата база данни и предварително да направят оценка на въздействието, включвайки или изключвайки определен материал в крайния продукт. Движещата сила на нарасналото търсене на екологични продукти е смесица от засиления интерес от страна на потребителите и все по-агресивните маркетингови инициативи на компаниите в тази насока. „Според мен индустрията е все по-загрижена за нуждите и желанията на пазара, което от своя страна кара компаниите да произвеждат

Една от първите големи индустриални компании, която насочи вниманието си към намаляване въздействието върху околната среда на своите продукти, е шведският производител на тежкотоварни камиони Volvo. От използване на ледена речна вода с цел охлаждане на своите заводи до внедряването на нови алтернативни горива, шведският гигант е решен да остане на върха на технологичната природосъобразна вълна. „Връщайки се назад във времето, можем да стигнем до старта на програмата ни за опазване на околната среда, който бе поставен по време на първата конференция на Организацията на обединените нации (ООН) по проблемите на околната среда, проведена в Стокхолм през 1972 година”, казва директорът по опазване на околната среда на компанията Ларс Мартенсон. Тогавашният главен изпълнителен директор на Volvo Пер Густаф Гиленхамар заявява: „производителите на автомобили са част от проблема, но също така могат да бъдат и част от неговото разрешаване”. За своето време това беше изключително смело изявление от висш представител на автомобилната индустрия. Базираният в Гьотеборг производител на камиони систематично следи целия жизнен цикъл на превозните средства, слизащи от поточната му линия. В същото време във Volvo се търсят нови начини за още по-пълноценното оползотворяване на изходните материали в производствените процеси, намаляване на използваната енергия, разхода на гориво и нивото на отделяните вредни емисии в годините, в които камионът е в


специално приложение a positive effect on the bottom line. "Most actually save money because they find some wastage, some meaningless extra energy use in their operations," says Carlson. It is also beneficial for internal reasons; environmentally-aware companies also have advantages when it comes to attracting and keeping increasingly environmentally-aware employees.

Новите хибридни камиони Volvo FE вече се тестват в реални работни условия в Швеция.

One of the first major industrial companies to turn its attention to reducing the environmental impact of its product life cycle was Volvo Trucks. "We trace the start of our environmental work back to the first UN conference on the environment back in 1972," says Lars Martensson, the company's environmental director. "Our CEO at the time, PG Gyllenhammar, said that we are part of the problem but can also be part of the solution. That was a very bold statement for an automotive producer to make back then." The Gothenburg-based truck-maker has systematically examined the life cycle of its vehicles, finding ways to save energy and materials during production, reduce fuel use and emissions during the years the vehicle is on the road, and then minimise its environmental impact at the end of its life. "Our focus today is on reducing our dependence on fossil fuels and cutting our climate impact," says Martensson. "We are doing so in two areas: by making our products and operations more energy-efficient, and by introducing renewable fuels." In 2007 Volvo became the first company to operate a climate-neutral factory. All energy at its plant in Ghent, Belgium, now comes from renewable sources: wind power, biomass, and solar panels, all installed on site. A passive office and warehouse building have also been built. "We have succeeded in reducing energy usage by at least 30 per cent over the past five years," says Martensson. "All our major production plants will be CO2-neutral by the end of 2010." At the company's cab factory in Umea, Sweden, water from an ice-cold river is used for cooling, while its dealership in Verona, Italy, generates all its electricity from solar cells, with the surplus being fed into the local power grid.

Сметосъбиращият Volvo FE Hybrid почиства централната част на Лондон, включително и площад Трафалгар.

According to the life cycle assessment carried out by Volvo, about 90 per cent of the environmental impact of a truck comes from its use, so that is where the company is focusing its efforts. While CO2 emissions are not yet regulated, this is an area where Volvo has taken huge strides on its own initiative. "Over the past 30 years, we have managed to improve fuel consumption by 40 per cent, which is a tremendous achievement," says Martensson. The company has set itself the target of continuing to improve fuel consumption at the rate of one per cent per year. 37


зелени страници експлоатация, както и ограничаване на въздействието, което той ще окаже на природата, след като бъде спрян от движение. „Целите ни днес са фокусирани към намаляване на зависимостта ни от изкопаемите от земните недра горива, както и към ограничаване на въздействието, което оказваме към заобикалящия ни свят”, казва Мартенсон. „Ние постигаме това по два начина – правим продуктите и процесите си по-ефективни и природосъобразни, и въвеждаме в употреба възобновяеми горива.”

на марката във Верона генерира цялата електрическа енергия от соларни панели, която му е необходима. С излишъка се захранва локалната мрежа на града.

През 2007 година Volvo стана първата компания, в чиито завод дейностите не вредят на климата и природата. Цялата енергия в завода в Гент, Белгия, в момента се осигурява от възобновяеми източници на енергия: вятър, биомаса, слънчева енергия. Инсталациите, осигуряващи нужната енергия, са разположени на цялата територия на завода – в офис сградите, складовете и монтажните зали. „Успяхме да редуцираме използваната енергия с поне 30% през последните пет години”, обяснява Мартенсон.

„През последните 30 години ние успяхме да намалим разхода на гориво на камионите си с 40 на сто, което е огромно постижение”, заявява с гордост Мартенсон. Компанията си е поставила за цел да продължи работата си по намаляване на разхода на горива на превозните си средства с темп от 1% на година.

В завода за леки автомобили на шведската компания в Умеа студените води на река Уме се използват за охлаждане, докато дилърът 38

Според оценката, направена от Volvo на жизнения цикъл на продуктите, около 90% от вредите, които камионите нанасят на околната среда, идват от неговата употреба. Това е и областта, върху която компанията е съсредоточила усилията на развойния си център в настоящия момент.

Компанията Volvo е предприела редица инициативи, за да гарантират, че когато произвежданите от тях камиони достигнат края на жизнения си цикъл, всяка част, която подлежи на рециклиране, действително ще бъде рециклирана. За тази цел частите се класифицират и маркират, за да се съз-

дадат наръчници за разкомплектоване на неизползваемите превозни средства и да се прецени кой е най-добрият начин за тяхното рециклиране. Някои от компонентите подлежат на реновиране и отново влизат в употреба. „Около 90-95% от материалите на камиона подлежат на рециклиране. Всеки наш нов камион може на практика да е направен от около една трета рециклирани материали”, заявява директорът по опазване на околната среда във Volvo.

Песимистично настроените хора и организации обвинят компаниите, че се възползват от модерната в последните години тема за опазването на околната среда, но Мартенсон възразява със силния аргумент, че за Volvo това е дългосрочен проект, чието начало е поставено още през 1972 година и който понастоящем е достигнал всеки един аспект от дейността на шведския производител. „Много отдавна работим за намаляване на вредното въздействие върху природата и наистина вярваме, че е от решаващо значение за нас като компания и за нашето дългосрочно бъдеще да продължим да работим активно в тази посока”.


специално приложение

Considerable improvements in fuel efficiency are possible with the new hybrid trucks Volvo is currently field-testing in Sweden. These tests show that for trucks in city traffic, fuel consumption can be improved by 15 to 20 per cent, with similar reductions in emissions. Another Volvo initiative, its Fuelwatch package of services, helps customers reduce fuel consumption and CO2 emissions through measures such as driver training, software upgrades and the use of fuel management consultants. However, cutting CO2 emissions to zero will require new fuels, and here Volvo is again setting the pace in the industry. In 2007 the company unveiled seven trucks able to run on seven different renewable fuels. Volvo's message to the energy industry

and governments was: we have the technology, now provide us with the fuel. Two of the fuels that Volvo believes offer the best potential are bioDME, which can be produced from biomass, and in the shorter term a mixture of liquefied biogas and diesel. "We think this is something that will be extremely interesting in the near future," says Martensson. Volvo has taken a number of initiatives to ensure that when a truck reaches the end of its usable life, whatever parts can be recycled are actually recycled. Parts are marked to clarify how they can best be recycled, and manuals for dismantling are published. Some components are renovated and sold on. "About 90 to 95 per cent of the truck is

recyclable, either as material or energy," says Martensson. "About one third of each truck we make comes from recycled materials." A cynic might accuse companies of jumping on the environmental bandwagon for the PR factor. Martensson counters that for Volvo this is a longterm project that reaches into all parts of the Volvo organisation. "We have been working with environmental improvement for a very long time and we really believe it is critical for us as a company. Our business will benefit and it is crucial to our longterm survival that we work proactively to stay in the pro-environmental lead. Being reactive means seeing the environment as a cost, when it should in fact be regarded as an income opportunity." 39


интервю

Андреас Майерхофер: България е уникален пазар сам по себе си Като инвеститор се надявам правителството да подкрепи висококачествените инфраструктурни проекти и да преосмисли подхода си в кризата. Андреас Майерхофер заема длъжността главен изпълнителен директор на Mtel от 1 юли 2009 г. Той продължава да отговаря също за маркетинга, обслужването на клиентите и продажбите в компанията. Майерхофер става главен маркетингов директор на Мобилтел през май 2007 г., а се занимава с мобилни комуникации от 13 години. Работил е в различни страни на различни пазари - големи и високо конкурентни, малки и монополни, развити и развиващи се, западноевропейски и източноевропейски. Роден е в Австрия през 1967 г. По време на правното си обучение във Виена започва кариерата си в Telekom Austria, където работи основно по стартиращите проекти за Mobilkom Austria. 40

Коя е посоката за развитие на мобилните услуги през тази година? И кои са новите тенденции, които да очакваме, тук в България?

В

мобилната индустрия наблюдаваме доста сериозни промени. Всички вървят в посока, ориентирана към един нов подход - микро-маркетингов. Той се прилага, когато имате голяма база от клиенти, но всеки един от тях изисква индивидуално обслужване и конкретно обгрижване. Наблюдаваме и други три или четири вида трайни тенденции. Най-напред, мобилният телефон вече не е устройство само за гласови услуги, той се

превръща все повече в мултимедийно устройство, което ви придружава през целия ден. В нашата индустрия вече му дадохме име и го наричаме смартфон. С него имате връзка с всяка точка на света, чрез мобилния интернет, на база на който може да използвате всички интернет услуги. На второ място, знаете, че мултимедия означава картинки, видео, MMS, всичките тези услуги. И мултимедийното устройство, в което се е превърнал телефонът, ни дава възможност да сме все по-гъвкави и креативни в нашата комуникация. Третата тенденция са услугите, свързани с развлеченията – телевизия, различни интернет игри... и те се базират на развитието на


Andreas Mayerhofer: Bulgaria is a very unique market As an foreign investor I miss the support from the government in order to star building big infrastructure projects. I hope that the autorities will rethink its approach to crisis. Andreas Mayerhofer become a CEO of Mtel on July 1, 2009. He continues to be in charge of marketing, customer service and sales in the company. Mayerhofer became Chief Marketing Officer of Mtel in May 2007 and works in the field of mobile communications for 13 years. He has worked in different countries in different markets - large and highly competitive, monopolistic and small, developed and developing, western and eastern. Born in Austria in 1967, during his legal training in Vienna he began his career with Telekom Austria, where he worked mainly on projects for the start of Mobilkom Austria. What is the direction of development of the mobile services this year? And what are the new trends that we can expect here in Bulgaria? Andreas Mayerhofer: We observe quite some changes in mobile industry, because the whole industry, let’s say have a more micro marketing oriented approach. That means that you have big customer base but they require different services and products. So there are three or four key new trends visible – first of all, mobile phone is not just mobile phone any more, no one just use the voice service. So the mobile phone becomes the multimedia device. And this multimedia device accompanied you the whole day. So we are calling this in our industry – the smart phones. With them you have permanent access to the World Wide Web over network. Based on that, you can definitely use all kind of services via internet. And multimedia means pictures, videos, and all the entertainment part.

We are market leader and we are trying to be the first in order to push the smart phones to the market. Second trend goes to entertainment like TV service, mobile gambling and tendency clearly in the mobile broadband – meaning being mobile and having internet access everywhere. This is definitely most important in order to provide all those services. The most important thing is that everything becomes integrated. So there is fixed line, mobile, internet – everything together. So we are in full contact with the customer and that’s the reason why Mtel is full telecommunication provider. Let's focus a little more on that integration between the Internet and mobile communications. In what aspects do you see this integration in the future and how fast it’s going to be developed? Andreas Mayerhofer: The industry is still moving forward quickly. So mobile industry and internet and telecommunications already packed

and move together. The big bunches of services which we provide to our customers are based on internet. Everything about the content – music downloads, video downloads, pictures and whole entertainment is already based on internet but they are on the mobile phones. Other examples of services based on internet are IPTV which we have launched seven months ago. The whole technical environment is merging more and more together. It is expected to have an expansion of chip technology and in future phones will integrate a credit card, electronic signature and other services. What are your expectations in this direction? Andreas Mayerhofer: There are already a lot of such services – we are calling it mobile payment and the second exploration is near field communication’s services. Mobile payment is already available in Bulgaria. In other developing countries mobile payment is most used transaction form. In Europe is different because the credit and debit cart payments are more popular among the population. But definitely what is going on very much is this near field communication. Meaning with the mobile phone you can order tickets for the public transport, for the cinema, for the theater and automatically you pay for these with your months invoice. It is something that has big and growing potential.

широколентовия интернет - на броудбанда, чрез който във всеки един момент човек да има достъп до тези услуги, свързани с развлечението. Най-важното е, че всичко се интегрира. И вече нямаме разделение на фиксирана телефония, на стационарни телефони, на интернет, а всичко се предлага от един доставчик. В този смисъл, М-Тел се превръща все повече в глобален телекомуникационен доставчик на услуги. Затова, като лидер на пазара, ние сме тези, които се фокусират върху все по-широкото навлизане на смартфоните. Портфолиото на предлаганите от нас смартфони е наистина богато. Нека се фокусираме малко повече върху тази интеграция, между интернет и мобилните телекомуникации. 41


интервю

В какви аспекти виждате тази интеграция да се развива занапред и с каква скорост? Андреас Майерхофер: Индустрията все още продължава да се развива доста динамично и бързо напред. Мобилната телекомуникация и интернет са вплетени и съществуват съвместно. Много голяма част от услугите, които предоставяме на нашите клиенти, са базирани на Интернет. Всички те са свързани с картини, с образи, видео, музика, т.е. всичко, свързано с развлекателната част на нашите услуги, е трайно вплетено с Интернет. Друг аспект са телевизионните услуги, които са под интернет протокол, така наречения IPTV. Преди няколко месеца предоставихме на пазара и такава услуга. Така че, цялата техническа среда все повече се сближава и се сраства. Говори се, че ще има разширяване на чип технологията и в бъдеще в телефоните си ще имаме вградени кредитна карта, електронен подпис и други услуги. Вашите очаквания в тази посока? Андреас Майерхофер: Вече има такива услуги, които се наричат „mobile payment” или плащания по мобилен път, както и така наречените „near field” услуги т.е. в близкото поле /near field services/. Вече имаме 42

такава услуга в България, която е свързана с мобилните плащания. В развиващите се страни като Индия и африканските държави, това е най-разпространената форма на плащания по мобилен път. За Европа тази услуга не е толкова популярна, защото дебитните и кредитните карти са много по-широко разпространени сред населението. Това, което подлежи на много широка експанзия, е така наречената „ near field communication”, т.е. навлизането на телекомуникациите в области, свързани с ежедневието в близкото, прилежащо поле. Това означава, че с вашето мобилно устройство ще можете да си поръчвате и закупувате билети за градския транспорт, за различни културни събития, които заплащате със следващата си сметка за вашия телефон. Тези услуги имат огромен потенциал за растеж. Нека да погледнем на българския пазар. Смятате ли, че се изостря конкуренцията, защото има компании, които дават заявка и смятат да се намесят на българския пазар и да го преразпределят? Андреас Майерхофер: Най-напред България е уникален пазар сам по себе си. Определено сега конкуренцията на пазара на мобилните

услуги е много ожесточена, докато на пазара на стационарни комуникации няма изобщо никаква конкуренция. И това е едно противоречие, което е недопустимо за времето, в което живеем. За дългия си стаж в този отрасъл не съм наблюдавал подобно нещо на друго място и наистина ми дожалява за българския потребител, за това, че е подвластен на един твърд монополист в областта на стационарните услуги. Затова и ние като компания избрахме да навлезем и на пазара на стационарните комуникации, за да предоставим възможност на българина да има шанс за избор. Няма защо да ви казвам, че нашите услуги са с много по-добро качество, погъвкави и много по-съвременни, отколкото услугите на стария монополист. В сектора на мобилната телефония, ние предлагаме висококачествени и изключително разнообразни услуги, при това на конкурентни цени – България е втората страна с най-ниски крайно клиентски тарифни цени в Европейския съюз. От тук нататък, задачата ни е да мобилизираме нашия потенциал като иноватор и както сме се доказали в сектора на мобилните комуникации, този опит можем да пренесем на стационарния, фиксирания пазар.


Споменахте в началото, че има потенциал в сектора на смартфоните. Можете ли да прогнозирате кой ще бъде следващият иновативен продукт, който ще спечели любовта на потребителите? Андреас Майерхофер: Поне два или три пъти всяка година има обновяване и усъвършенстване на характеристиките на смартфоните. Всички важни доставчици имат богат портфейл от този вид устройства в момента. Нашата идея е да поддържаме тясно сътрудничество и да си партнираме с Microsoft, HTC и Samsung, защото те са доказали своите

качества като производители на много качествени и надеждни смартфони. Анализаторите твърдят, че кризата се случва в момента в България. Очаквате ли осезаеми спадове в най-тежките месеци за страната и как виждате следкризисния пазар на телекомуникационни услуги? Андреас Майерхофер: За съжаление пиковата точка на кризата не е достигната в България, все още. Очакваме я към средата или може би към края на настоящата година. Във време, когато други страни вече излизат от

кризата, Брутният вътрешен продукт на България върви надолу, безработицата върви нагоре, намаляват се и преките чуждестранни инвестиции. Телекомуникационният отрасъл пада с 8 до 10% по отношение на постъпленията. Това, което отсъства в момента и ни липсва, е подкрепата от страна на държавните власти, на правителството по отношение на висококачествените инфраструктурни проекти. Това би дало тласък на цялостната икономика в България. Няма смисъл човек да бъде световен шампион по това бюджетният му дефицит да е най-малък,

Let's look at the Bulgarian market. Do you think the competition is exacerbated because there are some companies that intend to intervene in the Bulgarian market and to redistribute it? Andreas Mayerhofer: First of all Bulgaria is a very unique market. We have definitely fierce competition on the field of mobile services. But at the same time there is no competition on the fixed line services. And I’m really working for a long time in this industry but I have never experienced similar situation before. And I’m filling very much sorry for the Bulgarian population that had to stay much or less until now in such a monopolistic approach. That’s why we have decided to move into the fixed line market because we can be the only one serious competitor of BTC. There is no need to tell you that our services and technical quality is much better that this old monopolistic staff. In the mobile business we have second lowest rates in the European Union. Our clear strategy is to combine our innovation leadership in mobile together with fixed line and offer everything to the customer.

telecommunication sector has an impact of 9-10% minus in terms of revenues. But what we do miss is support from the government in order to start building big infrastructure projects. This would

push the whole economy in Bulgaria. There is no sense in being the world champion in low budget’s deficit and on the other site people to have less and less money in their wallet.

You mentioned that there is big potential in the smartphone sector. Can you say who will be the next innovative product that will gain the consumers affection? Andreas Mayerhofer: I think at least a twice per year there are updates of the smart phones, of the functionality and the features. All the major suppliers have a big portfolio of smart phones already. Our strategy is to have exclusive partnership with companies such as Microsoft and HTC, Samsung and some other partners because they have really innovation power. Analysts say the crisis is happening now in Bulgaria. Do you expect a tangible reductions in the worst months for the country and how do you see the postcrisis telecom’s market? Andreas Mayerhofer: Unfortunately the pick time of crises in Bulgaria is not reached. So we do expect it by the middle or the end of the year. When other countries are moving up again the GDP in Bulgaria is still declining, unemployment is increasing and foreign investments are declining as well. So 43


интервю а от друга страна в портфейлите на хората да има все по-малко средства. Това означава, че покупателната способност на населението главоломно пада. Като инвеститор отвън, аз се надявам правителството да преосмисли този подход. Какви възможности за бизнес виждате в настоящата ситуация, защото знаем, че във всяка една криза може да се открият нови възможности и тя да се окаже оздравителен процес? Андреас Майерхофер: Разбира се, че винаги има и положителни страни и ползи, но бих предпочел да нямаше криза. Силните марки, като М-Тел, определено имаме ползи от кризата и въпреки нея, продължаватме да завоюваме още по-голям пазарен дял и да подобряваме резултатите си във финансово отношение. От друга страна кризата изис-

Meaning the purchasing power is reducing. So as an investor I hope that the government will start to rethink those projects. What business opportunities do you see in this situation? We know that in every crisis there can be new opportunities and it could be a healing process? Andreas Mayerhofer: There are always some benefits and advantages but I would like not having the crisis. Strong brands like Mtel definitely have some advantages. And even because of the crises we are still winning bigger revenue share and market share. On the other hand we are using the possibility to streamline our organization and our costs. But definitely we keep quite a high level for spending for customer care and for investments. 44

ква от нас да подобрим структурно нашата организация и да оптимизираме разходите си. Но все пак по отношение на пазара и нашите инвестиции, ние държим високи стандартите и не сме се лишавали от тях. Така че, продължаваме да бъдем един от найголемите инвеститори в страната, като оставяме конкуренцията далеч зад нас. Има един аспект в бинеса, към който компаниите отправят все по-голям фокус – екологичната прозрачност. Къде намира място при вас зелената идея? Андреас Майерхофер: Това за нас е ежедневие. Много стриктно спазваме всички предписания по отношение на електромагнитните полета /ЕМF/. Бих казал, че нивото на електромагнитните излъчвания е най-ниско почти в целия свят. Със сигурност нашите излъчвания са най-малки в Европа. За тази цел

So we are still one of the biggest investors in Bulgaria and the competition is far behind us. There is one aspect in the business where companies put increasing focus - environmental transparency. Where your green idea takes place? Andreas Mayerhofer: We are living this in our daily operational life and we are very strict in all measures about EMF – electro magnetic field. We have the lowest level of it almost in the whole world, at least is lowest in Europe. It is our obligation to inform the public about our activities and we want to insure people to trust us – there is no danger for their health. Second we pay a big attention in order to save paper and have clear understanding of electricity efficiency. We are doing a lot of activities helping the municipalities in cleaning parks

имаме доста прояви, в които осведомяваме потребителите и обществото за факта, че нашите услуги не са вредни и излъчването не е голямо и все повечето хора се убеждават сами за себе си, че е така. С много голяма загриженост се отнасяме и към разхищението на хартия, прилагаме икономии на енергия, тъй като средата, в която живеем, е нещо много важно за нас и осъзнаваме, че тя трябва да бъде чиста. Помагаме на общините при почистването на площите и парковите пространства и т.н. Показваме и на дело своята загриженост за околната среда. Екологичната прозрачност и зелената идея имат силно присъствие в коопоративната ни програма за социална и обществена отговорност. Накрая един хипотетичен въпрос: Как бихте работили днес, ако ви се наложи да извършвате рутинната си професионална дейност без мобилен телефон? Андреас Майерхофер: Най-напред, нека кажем директно - човек може да живее без телефон. Но най-доброто на тези устройства е, че ви връщат обратно много от времето, което прекарвате с тях. Предимството е, че благодарение на мобилиния си телефон можете да бъдете непрекъснато в контакт със света и с онова, което ви заобикаля. Със смартфон можете непрекъснато да проверявате електронната си поща, да четете всички новини, да сте наясно какво се случва в реално време във всяка точка на света, да не губите връзката със своите близки, със своите роднини и наистина GSM се превърна в устройство за социализация. Ние не продаваме телефони, ние не продаваме устройства, ние продаваме услуги, с които улесняваме живота на хората.

or areas, so we are really very much focused on this issue. This is a big part of our corporate social responsibility. Finally, a hypothetical question: How would you work today if you need to perform your daily professional routines without a mobile phone? Andreas Mayerhofer: Firs of all I can live without a mobile phone and mobile devices as well. But the advantage of such devices is that they give you the time back. You save a lot of time – you read your emails, you can read a newspaper you can be connected to your family and friends all the time. This is really a social devise and therefore this is the main advantage of it. We are not selling a devise but we are selling services that make the life of people easier.


45


Изпреварващ ход на смартфоните пред персоналните компютри Прогноза на изследователската компания Gartner посочва, че до две години ще живеем в свят, където повечето от нас ще “дишат” дори през Интернет и това ще става по-често през нашите смартфони, отколкото през персоналните компютри. Проучването засяга повече корпоративни клиенти, но въпреки това в него са включени много собственици на малък и среден бизнес, което доста разширява таргет групата.

„Д

окато различните организации се приготвят да посрещнат икономическото възстановяване и да се подготвят адекватно за предстоящия ръст, нашите прогнози за 2010 година са фокусирани върху някои особено важни промени в баланса и контрола в IT сектора. Тъй като ще има по-строг надзор над решенията и инвестициите в този сегмент, ще има и организации, които няма да бъдат засегнати от тези размествания”, коментира Брайън Гемидж,

46

вицепрезидент на Gartner. Докато виртуализацията и навлизането на “облачните” технологии печелят все по-голям дял сред бизнес клиентите, ще намалява делът на компаниите, които имат собствени IT решения и до 2012 година, спадът ще е с около 20%, прогнозират експертите. Друга важна тенденция в бъдеще ще е ръстът в броя на служителите, които ще използват лични PC-та в работата си. И докато собствеността върху

технологичните компании се премества към трети страни, Gartner очаква бюджетите в IT сектора да бъдат пренасочени или префокусирани към по-стратегически проекти. Поддържащият персонал може и да бъде съкратен, за да се отговори на новите бизнес изисквания. Въпреки, че социалните мрежи ще продължат да се развиват, от Gartner твърдят че, Facebook ще се превърне с основното място за социално общуване до 2012, особено като се има предвид

темпото, с което тази мрежа се разширява и вече надминава останалите подобни. Приложението Facebook Connect ще позволи на други сайтове от целия свят да се интегрират към Facebook и това допълнително ще допринесе за разрастването на мрежата. До 2013 година мобилните телефони лесно ще надминат по продажби PC-тата и ще станат основно средство за сърфиране в Интернет. Според статистиката на Gartner общият брой на персоналните компютри ще


Същевременно медийните компании се опитват да въведат културата на платените услуги в интернет и скоро може да получат това, което искат, ако обърнат повече внимание на революцията, която смартфоните направиха с достъпа до мрежата, коментира "Ройтерс". При използването на смартфоните стои проблемът с претоварването на мрежите, който в близко бъдеще може да бъде достигне 1.78 трлн. в следващите три години и ще продължи да нараства и след това. Тази тенденция ще накара много Web сайтове да се променят и да станат по-лесни за навигация и за връзка с мобилните джаджи. "Продажбите на смартфоните са се насочили към седемцифрените измерения", твърди Джим Макгрегър, анализатор от изследователската компания In-Stat. Тази тенденция накара и компютърната индустрия да отговори със собствени продукти, предос-

решен. Time Warner Cable – найголемият доставчик на кабелна телевизия в Ню Йорк, както и други компании предоставят на мобилните оператори като AT&T и Verizon Wireless услуга, която позволява телефонните разговори и трансферът на данни в интернет да бъдат пренасочвани през кабел и по този начин се облекчава натоварването. Над 3 млрд. души по света ще банкират и пазаруват онлайн

тавящи на клиентите по-бърз достъп до интернет. Най-големият производител на чипове Intel възстанови предишните си опити да внедри процесорите си в телефони. Досега обаче само LG Electronics е обявила, че ще направи телефон с чип на Intel. По-рано Microsoft излезе с нова версия на операционната си система Windows за мобилни телефони, в опит да настигне Apple и Google и приходите им от смартфоните iPhone и Nexus One.

Smartphones to dominate PCs The research firm Gartner recently revealed its forecast for 2010 and beyond, envisioning a world where more of us live and breathe online and more often through our smartphones than our PCs. Although the predictions target Gartner's corporate clients, most will certainly affect smaller businesses and consumers too.

"As organizations make plans to navigate the economic recovery and prepare for the return to growth, our predictions for 2010 focus on the impact of critical changes in the balance of control and power in IT," Brian Gammage, a Gartner vice president, said in a statement. "With greater financial and regulatory oversight for all IT investment decisions, few orga-

nizations will be unaffected." With virtualization and cloud computing gaining more of a grip on the business world, up to 20 percent of companies will own no IT assets of their own by 2012, predicts Gartner. Also driving this future will be the trend of employees using their own personal PCs on the job. As technology ownership shifts toward third parties, Gartner expects that IT budgets will likely dwindle or be refocused onto more critical and strategic projects. Support staff may also need to be cut or retrained to focus on the new business requirements.

Although social networks will continue to develop, Gartner says, Facebook will become the main hub for social networking in 2012, especially as it continues to grow and outpace most other networks. Facebook Connect, which lets third-party Web sites around the world integrate into Facebook, will help drive much of this growth, says Gartner. By 2013, mobile phones could easily surpass PCs as the way most people hop onto the Web. Gartner's statistics show that the total number of PCs will reach 1.78 billion in three years, while the number of smartphones 47


до 2014 година, благодарение на напредналите технологии и все по-широката употреба на Интернет в развиващите се пазари, прогнозират от Gartner. И макар, че кешовите наличности няма да

се завърнат толкова скоро, базата за електронна търговия ще бъде стабилно установена през следващите години. До 2014-та се очаква да бъдат установени 6.5 млрд. мобилни връзки, а все-

ки, който разполага с мобилен телефон, ще извършва своя бизнес онлайн или поне ще има възможност да го прави. До 2014 повечето IT проекти за новите PC-та и услуги ще включ-

ват и цената за редуцирането на въглеродните емисии, смятат от Gartner. Много проекти вече инкорпорираха в стойността си разходите за повишаване на енергийната ефективност, което обаче позволява продуктите да се подобряват. С нарастването на политическия и икономическия натиск за намаляване на въглеродния отпечатък при IT хардуера, скоро ще трябва да се направи и една допълнителна стъпка и да се гарантира, че продуктите могат да се рециклират. В заключение от Gartner прогнозират, че потребителите са преситени от непресъхващия спам и ще наложат да се намали интернет маркетинга до 2015 година. До тогава се очаква за онлайн маркетинг да бъдат похарчени 250 млрд. долара, а индустрията ще трябва да приеме новите регулации за предлагането на продукти в кибер пространството. Затова мнозина, които разчитат единствено на Интернет маркетинга днес, ще трябва да пренасочат средствата си за реклама към други канали.

and Web-enabled phones will shoot past 1.82 billion units and continue to climb after that. This trend will force more Web sites to revamp their pages to make them easier to surf on a mobile gadget.

help get them approved. But with increased political and economic pressure to lower the carbon footprint of IT hardware, vendors will soon have to provide details on the carbon lifecycle of their products.

Finally, Gartner predicts, consumers fed up with spam will force Internet marketing to be regulated by 2015. With more than $250 billion forecast to be spent on online marketing by that time, the industry

will have to face new regulations to hawk products in cyberspace. And many who rely solely on Internet marketing today may have to redirect their advertising dollars to other avenues.

More than 3 billion people in the world will bank and shop online by 2014, thanks to advances in technology and growing Internet use among emerging markets, Gartner forecasts. Although cash won't be going away anytime soon, a base for electronic commerce will be firmly entrenched within the next four years. With 6.5 billion mobile connections expected by 2014, Gartner notes that not everyone with a mobile phone will conduct business online, but that all will have the ability to do so. By 2014, most IT projects for new PCs and servers will include the costs for curbing carbon emissions, Gartner expects. Many projects already incorporate projected savings in the cost of energy, which can

48


49


Примерът на един велик инвеститор Най-известният инвеститор в света Уорън Бъфет, който е председател на компанията Berkshire Hathaway е платил със свои средства за пощенски услуги и лични телефонни разговори през миналата година, съобщи дружеството. Той е получил само 100 000 долара заплата за 12 месеца и това се случва 29-а година поред, независимо, че милиардерът ръководеше успешна сделка по придобиване за 27 млрд. долара през миналата година.

А

кционерният капитал на Berkshire е нараснал с 20% до 131.1 млрд. долара през 2009 г. а годишната нетна печалба на компанията се е повишила с 61% до 8 млрд. долара. Въпреки тези отлични резултати Бъфет не е получил бонус за 2009 г., обявяват от базираната в Омаха, Небраска Berkshire, цитирани от Bloomberg. 50

“Като имаме предвид, че други мениджъри получават далеч повече за много по-малко свършена работа, няма място за сравнение на стандартите и морала им. Ако някой обяви – аз заработвам по един милиард на година, това няма да е Бъфет”, коментира Том Русо, партньор в Gardner Russo & Gardner in Lancaster, Пенсилвания. Най-мощният инвеститор в

света е върнал на Berkshire 50 000 долара през миналата година, които да покрият разходите на компанията за пощенски марки, телефонни разговори и работното време на някои служители, които той е използвал за лични задачи, се казва в отчета на дружеството. Вицепрезидентът Чарлс Мънгър, който също е заработил 100 000 долара заплата

е върнал 5 500 долара за подобни разходи. Освен това Бъфет и Мънгър не използват служебни автомобили и не членуват в клубове, спонсорирани от компанията. Разходи за охрана От Berkshire отчитат близо 350 000 долара разходи за лична и домашна охрана на Бъфет. Сумата


Buffett’s moral example Warren Buffett, the billionaire chairman of Berkshire Hathaway Inc. who pays the company for postage and personal phone calls, received a $100,000 salary for a 29th straight year as he arranged a $27 billion acquisition. Berkshire’s shareholder equity, a measure of assets minus liabilities, rose 20 percent to $131.1 billion in 2009 and annual net income climbed 61 percent to $8.06 billion. Buffett received no bonus in 2009 and he doesn’t get stock options or grants, Omaha, Nebraska-based Berkshire said in a regulatory filing.

last year to cover the cost of postage stamps, phone calls and staff time used for personal tasks, the company said in the filing. Vice Chairman Charles Munger, who also made a $100,000 salary, paid $5,500. Buffett and Munger don’t use company cars or belong to clubs paid for by Berkshire.

“Considering that far-more-mortal executives have been paid far more for delivering far less, the standards of comparisons would warrant a monumental increase,” said Tom Russo, partner at Gardner Russo & Gardner in Lancaster, Pennsylvania, which holds Berkshire stock. “He could say, ‘I’m worth a billion a year,’” Russo said. “That’s not Buffett.” Buffett reimbursed Berkshire $50,000

Security Costs Berkshire reported $344,490 in costs for Buffett’s personal and home security. That’s up 9.1 percent from $315,709 in 2008. Buffett, 79, completed the purchase last month of railroad Burlington Northern Santa Fe Corp. for $27 billion, the biggest acquisition of his career. He built Berkshire into a $200 billion company over four decades,

transforming a failing maker of men’s suit linings into an enterprise with businesses ranging from car insurance and underwear to power plants and corporate jet leasing. Buffett is also Berkshire’s chief executive officer as well as its largest shareholder. Since 2004, Berkshire’s compensation committee has determined salaries. Prior to that, Buffett recommended his own salary to the board.

“He views the shareholders of Berkshire Hathaway as partners,” said Jeff Matthews, author of “Pilgrimage to Warren Buffett’s Omaha” and founder of the hedge fund Ram Partners LP. “If you have your own skin in the game, you own the shares of stock alongside your fellow shareholders and you make them a ton of money, you will make yourself a ton of money, and that’s the proper way to do it in his mind.”

51


вател на хедж фонда Ram Partners LP. “Той има право на собствени ходове в тази игра. Освен че притежава дялове заедно с останалите акционери, той им осигурява камари пари и има право, ако реши, да не се държи като равен с тях”, разсъждава Матюс. Ръст при акциите Първокласните активи на Berkshire са отбелязали ръст с 2.7% през 2009 година, като в края на периода достигат 99 200 долара за акция на борсата в Ню Йорк. В първите месеци на тази година са се покачили с още 24 на сто до 123 453 долара. Когато Бъфет поема контрола над компания през 1965 година, стойността на ценните книжа е едва 15 долара. Известният инвеститор се нарежда втори по богатство в САЩ след Бил Гейтс според класацията на сп. Forbes. Бил Гейтс, който е председател на Microsoft Corp. е също и част от борда на директорите на Berkshire. По настояване на Бъфет компанията финансира фондацията на Бил Гейтс, която подпомага образователни и здравни инициативи. Дарението към организацията се прави всяка година и ще продължи дори след смъртта на Бъфет. 54-годишният Гейтс и другите членове на борда на Berkshire са получили между 2 700 и 7 000 долара за миналата година, за сравнение се е увеличила с 9.1% в сравнение с платените 315 709 долара през 2008 г. Преди малко повече от месец 79-годишният бизнесмен финализира закупуването на железопътната компания Burlington Northern Santa Fe Corp. за 27 млрд. долара. Това е най-голямата сделка по придобиване в кариерата му. За четири десетилетия той успява да изгради Berkshire, като в момента компанията има пазарна стойност от 200 млрд. долара. Дружеството се трансформира от западащо в цъфтящ бизнес, който се разпростира от автомобилно застраховане и лизинг 52

на корпоративни джетове до производство на бельо и енергия. Бъфет е главен изпънителен директор и също така е най-големият акционер в компанията. От 2004 година насам заплатите в дружеството се определят от специална комисия по компенсациите. С оглед на воещата му позиция Бъфет сам препоръчва размера на своето възнаграждение пред борда. “Той гледа на съакционерите в Berkshire Hathaway като на партньори”, казва Джеф Матюс, автор на книгата “Пътуването на Уорън Бъфет до Омаха” и осно-


a year when he could make up any number he wants.” Buffett made $75,000 last year for his service on the board of Washington Post Co., the newspaper publisher that counts Berkshire as its biggest shareholder. He made the same amount in 2008 as a director on boards with Berkshire investments. Marc Hamburg, chief financial officer, made total compensation of $874,750, compared with $786,500 in 2008, an increase of about 11 percent. Buffett has criticized compensation of CEOs at poorly performing firms. The head of a failing company should be “destroyed himself financially,” he said on the Fox Business Network in January. “There ought to be a huge downside.” Stock Gain Berkshire’s Class A shares rose about 2.7 percent in 2009, ending the year at $99,200 on the New York Stock Exchange. The stock gained another 24 percent this year through yesterday to $123,453. The shares traded at about $15 when Buffett took control in 1965. Buffett was ranked the secondrichest American by Forbes magazine, behind Bill Gates, Microsoft Corp. chairman and a Berkshire board member. Buffett has pledged the majority of his Berkshire hold-

ings to the Bill & Melinda Gates Foundation, which funds education and health initiatives, and to four family charities. The Gates donation is being made in annual installments, and will continue after Buffett’s death. Gates, 54, and other members of Berkshire’s board, were paid $2,700 to $7,000, compared with $2,700 to $6,700 in 2008. “He eats his own cooking,” Russo said. “It’s easy to talk a good game. It’s a lot harder to take 100 grand през 2008 година са им изплатени между 2 700 и 6 700 долара. Миналата година Бъфет е заработил 75 000 като член на борда на директорите на издателската компания Washington Post Co., в която Berkshire е най-големият акционер. Същата сума е взел и начело на Berkshire през 2008 година. Главният финансов директор Марк Хамбърг например е взел 874 750 долара, в сравнение със 786 500 през 2008, което е увеличение от 11%. “Той сам практикува това, което

говори”, казва Русо. “Лесно е само да поучаваш другите, но е много по-трудно да го изпълниш. Той е решил да получава 100 000 долара на година, а би могъл да взема колкото си поиска.” Бъфет е известен с принципната си позиция, с която критикува практиката да се раздават огромни бонуси на мениджъри на слабопредставящи се компании. Според него ръководител на пропадащо дружество е длъжен сам да ощети себе си финансово. В свой коментар за телевизия Fox Бъфет заяви: “Необходимо е голямо приземяване!” 53


Време за отговори

в автомобилната индустрия текст: Джери Флинт

Съживяват ли се продажбите? Дали американците наистина искат малки автомобили? Нямат ли край неприятностите за Toyota? Трябва да стане ясно още тази пролет.

П

рез пролетта човешката фантазия леко се обръща и започва да мисли за любов - и автомобили. Вярно е. Пролетните продажбите ще покажат колко сериозно е възстановяването на икономиката и на автомобилната индустрия. Досега основната част от всяко възстановяване в американ54

ското производство е идвало неизменно от авто сектора: по отношение на заетост, отработени часове, заплати. Производство на превозни средства се повиши със 75% спрямо година по-рано, но не защото продажбите са се удвоили, а защото миналата година фабриките бяха затворени през първото

тримесечие и това рязко намали наличностите. И колкото повече напредва годината, толкова повече производството ще зависи от реализираните печалби в продажбите. Но погледнете всички тези въпроси: Продажбите изпреварват цифрите от миналата година, но въ-

преки това печалбите са малки. Ще видим ли по-силни резултати тази пролет? Какво да кажем за General Motors? Горим от нетърпение: Робърт Лутц, последният герой на Детройт, си отива, заради проблемите с Cadillac. Американците обърнаха гръб на автомобилите, произвеждани от General Motors


A Season For Answers In The Auto Industry By Jerry Flint Are sales truly on the rebound? Do Americans want small cars? Is there no end to Toyota's troubles? We should find out this spring. In the spring a young man's fancy lightly turns to thoughts to love--and cars. It's true. Spring sales will tell us how strong the recovery grows. So far a major part of any recovery in American and world manufacturing has come from the auto industry: employment, hours worked, wages. Vehicle production has soared 75% from a year ago, not because sales have doubled, but because last year

още преди десетилетия. Малцина си даваха сметка колко много е загазил гигантът. В търговията на дребно продажбите на автомобили на реални клиенти Honda изпревари GM. Но сега е моментът за реванш - има ли шанс американските купувачи да започнат да се завръщат? Нямат ли край на неприятностите на Toyota? Има ли наистина призрак в електронната система на произвежданите от гиганта автомобили? Вечно ли ще продължат делата и ще коства ли това бъдещето на Toyota? Колко лоялни клиенти ще изгубят доверие? Ще се увеличат ли притесненията за безопасността и дали ще засегнат цялата индустрия? А дали американците действи-

factories were shut in the first quarter to slash inventories. This year production will depend on sales gains. But look at all the questions: Sales have been running ahead of last year, but just it's not that much of a gain. Will we see more strength this spring? What about General Motors? Lots of impatience: Robert Lutz, the last

Detroit hero, is going; heads chopped off at Cadillac. Americans have been deserting the General's cars for decades. Few realize how far GM has sunk. In retail sales of cars--cars, not trucks and sales to real customers, not-rent-a-car fleets--Honda has outsold GM. But now is the moment; is there any chance that American car buyers will start coming back? Is there no end to Toyota's troubles? Is there really a ghost in the electronic system that makes cars run

away? Will the lawsuits go on forever and drain Toyota? How much business will be lost? How many of the faithful customers will lose faith? Will safety worries expand and affect the entire industry? Do Americans actually want small cars? The business of the tiny imported Smart from Daimler is collapsing, but Ford is just about to build a new small car on this continent--not nearly as tiny like that Smart, though.

телно искат малките коли? Руши се бизнесът с малките внесени автомобили Smart от Daimler, но Ford се кани да произведе нова малолитражка в САЩ - не толкова малка като Smart, все пак. Ако този малък Ford Fiesta не успее, американците ще трябва да преосмислят своите цели и теории за икономията на гориво. Продажбите на Ford Motor надминаха тези на GM през февруари. Ще се случи ли отново? Ще диша ли Ford във врата на GM тази година? И акциите на компанията се повишиха занчително – има ли накъде да растат още? Какви нови регламенти ще възприеме Вашингтон за автомобилния бранш – това се следи от целия свят и ще определи

55


поведението на много други страни, включително и в ЕС. Индустрията вече е изправена пред огромното предизвикателство да се съобрази с изискавето за драстични икономии на гориво. И нещо за Chrysler. Може ли да има достатъчно подобрение в продажбите през следващите месеци преди появата на новите модели, с двигатели на Fiat и инженеринг, който ще определи тенденциите за следващите няколко години? Ще се забавят ли европейските продажби на автомобили? В Европа страхът от кризата е посилен през тази година, тъй като миналата продажбите бяха подкрепени от правителствените кампании за изкупуване на стари коли и субсидиране на покупките на нови. Сега, обаче тази подкрепа липсва. Ще може ли Китай да продължава да расте, а Индия? Индия би могла за кратко да е на крачка зад Китай като икономически ръст но след това резултатите може

56

да не се повторят. Корейските производители Hyundai и Kia продължават да държат на бизнеса, който правят в САЩ? Те излизат с вълнуващи нови модели и това ги поставя на прага на нов пробив в продажбите, но никога нищо не е сигурно в този бизнес. Все още не можем да кажем със сигурност, но продажбите тази пролет - през март, април, май и юни - ще ни покажат какво ще се случва занапред. Все пак, има някои неща, които можем да видим отсега. Според последните данни General Motors ще върне на работа 600 съкратени служители и ще достави ново оборудване в две от канадските си фабрики. Тази стъпка е част от усилията на гиганта да се ориентира към производството на среден клас превозни средства, които ще се продават добре както в САЩ, така и в Канада. Компанията съобщи, че ще добави оборудване и ще проеоформи своя магазин в завода си в Онтарио, където пра-


ви Chevrolet Equinox и кросоувъра GMC Terrain. Гигантът ще върне стотици работници обратно на работа във фабриката си в Ошава, Онтарио, и също ще достави ново оборудване за централата, така че тя да може да произвежда Equinox, в допълнение към настоящата си продуктова гама, която включва Chevrolet Impala. GM се бори да се задоволи търсенето с двата модела кросоувъри, които приличат на малки спортни коли, но са направени върху широка ходова част. Досега тази година GM е продала 17 574 автомобила от марката Equinox и 8 091 от Terrain. Продажбите на Equinox са с 98% ръст спрямо миналата година, а Terrains е по-нов и по това време на миналата година бяха произведени съвсем малко бройки. Търговците дори се оплакват, че доставките не са достатъчни за голямото търсене, тъй като колите се разпродават още докато ги разтоварват. Но нека да припомним, че в до-

брото старо време, Детройт процъфтяваше, а конкуренцията беше единствено между Ford и Chevrolet при автомобилите. Но, уви това е вече само бледен спомен. Може би причината е в преминаването към пикапи и джипове или просто се загуби състезателният дух. Но битката „Ford срещу Chevrolet” може отново да се завърне, кола срещу кола. Ето как - Ford Fusion срещу Chevy Malibu или Fiesta срещу Chevy Aveo, а може и новия Focus срещу Chevy Cruze. Такъв челен сблъсък би накарал Детройт да създава отново автомобили, които да са по-добри на външен вид и с подобро поведение на пътя. Такива коли ще върнат клиентите, особено след като великата Toyota е в беда. Електрическите автомобили идват и изглежда, че вече са твърде много и се появяват твърде скоро. При тях има високи разходи за зареждане, ограничен пробег, дълго презареждане –

If this small Ford Fiesta doesn't succeed big time, we must rethink our entire fuel economy theories. Ford Motor outsold GM in February. Will it do it again? How close can Ford come to catching GM this year? And the stock has hit 13; is there any more up to it? What new regulations will Washington put on the carmakers? The industry already faces the enormous challenge of a great government-ordered increase in fuel economy. And Chrysler. Can the lineup be improved enough in the coming months to keep sales going until new models, with Fiat engines and engineering start rolling down the lines in a couple years? Will European sales hold up? Over there they are afraid of a slump this year because of the huge Clunker campaigns last year. Can China keep growing, and India? India might be on the verge of Chinalike growth--but then again, it might not. Will the Koreans--Hyundai and Kia--keep picking up business here?

With exciting new cars, they seem to be on the verge of a sales breakthrough, but nothing is ever certain in this business. We can't answer yet, but sales this spring--in March, April, May and June--will begin to tell us what's happening. Still, there are some things we can see. General Motors Co. will bring back 600 laid-off auto workers and add equipment at two Canadian factories in an effort make more midsize crossover vehicles that have been selling well in both the U.S. and Canada. The company announced that it will add equipment and reconfigure the body-making shop at its factory in Ingersoll, Ontario, where it makes the Chevrolet Equinox and GMC Terrain crossovers. It also will put hundreds of workers back on the clock at a factory in Oshawa, Ontario, and add equipment to the plant so it can make Equinoxes in addition to its current product, the Chevrolet Impala full-size sedan. GM

57


has been struggling to meet demand for the two crossovers, which are like small sport utility vehicles but built on car underpinnings. So far this year, GM has sold 17,574 Equinoxes and 8,091 Terrains. Equinox sales are up 98 percent from last year, while the Terrain is a newer vehicle and few had been built at this time last year. Dealers have complained that they can't get enough of the vehicles because they sell as soon as they come off the truck. In the old days, Detroit thrived on the competition between Ford and Chevrolet in cars. That has faded away. Perhaps it was the shift to pickups and SUVs or just a fading of the competitive spirit. But the Ford vs. Chevy thing is coming back, car against car. Ford Fusion vs. Chevy Malibu Fiesta vs. the coming Chevy Aveo, the coming Focus vs. the coming Chevy Cruze. Maybe this head-to-head battling is just what Detroit needs to create better-looking, better-performing 58

cars to win back the customers, especially with the Great Toyota in trouble. Electrics are coming, but they look like too many, too soon. High battery costs, limited mileage and long recharging times still seem to make this a very limited technology for many years to come. Subaru just keeps rolling along. Last year's sales were a record, and this year it's up 33% so far. What does it prove? A solid reputation is the greatest virtue. Whenever Subaru has tried to get fancy, with styling, with luxury, it has stumbled. But plain sedans and station wagons (yes, station wagons) and 100% four-wheel drive works for the company, which builds cars in Indiana with partner Toyota. Ten little Indians standing in a line. One went home, and then there were nine. The answers to the bigger questions such as the size of the recovery and the fate of General Motors will be unfolding with the spring.

все неща, които могат да отложат възприемането на новата технология с години. Subaru просто продължава напред. Миналата година продажбите на компанията бяха рекордни, а тази година ръстът им досега е 33%. Какво доказва това? Солидната репутация е най-голямата добродетел. Всеки път, когато Subaru се опита да се развихри с фантазия, със стил, с лукс - пропада. Но с един обикновен седан и традиционен това-

ро-пътнически модел и с четири задвижващи колела - формулата работи перфектно за компания, която произвежда коли в Индиана в партньорство с Toyota. Десет малки индианчета в една линия. Едно си отиде у дома и останаха само девет. Но отговорите на големите въпроси, като например колко стабилно ще е възстановяването и каква ще е съдбата на General Motors – ще разберем с разгръщането на пролетта.



Пролетен лукс Лимитарана серия черен хайвер с подписа на YSL Дойде отново онова време на година, в което един от най-големите производители и търговци на хайвер Caviar House & Prunier вади атрактивни предложения. Новият продукт е всъщност серия дизайнерски кутийки за хайвер с името Love 2010. Лимитараната серия е с подписа на модна къща Yves Saint Laurent. От 1970 година YSL създава оригинални произведения, вдъхновени от вълшебния свят на Любовта, а част от рисунките на тази тема се превръщат в прекрасни поздравителни картички. Празненството в случая е за тези, кото обичат черния хайвер, поднесен в изключителен лукс. Рисунките върху кутийките са подбрани от личната колекция с

картички на Ив Сен Лоран. Съдържанието също си заслужава, тъй като е от хайвер Сейнт Джеймс от персийска есетра, донесен от Иран и допълнително осолен. Истински колекционерски продукти! Тази серия на Prunier е просто задължителна както за ценителите на изкуството, така и за почитателите на изключителната храна. Ако и вие предпочитате гурме кухнята, тогава този продукт ще ви се стори страхотен подарък. Колекционерската серия кутийки с хайвер Love 2010 ще бъде пусната едва в няколкостотин бройки и ще започне да се предлага през октомври тази година. Цената на една кутийка ще бъде приблизително 395 паунда за 125 грама.

Louis Vuitton с моден салон в Кобе Изпълнителният директор на луксозната модна марка Louis Vuitton – Ив Карсел обяви: "Решението ни да инвестираме средства за отварянето на фирмен магазин в Кобе в настоящата икономическа ситуация идва да покаже, че в Япония има потребители, които истински ценят лукса и затова страната продължава да бъде наистина важен пазар за нас. Имаме големи очаквания от тази стъпка." Според него отварянето на модната къща Louis Vuitton в Кобе се възприема като значимо събитие в професионалните бизнес среди и се коментира като стратегически важно, както за бъдещето на марката Louis Vuitton, така и за развитието на Япония. Вътрешното пространство на модната къща е доминирано от спираловидни фигури и вити стълби, дело на Алисън Шоц, известен дизайнер от Ню Йорк. Тя описва 60

своето творение в магазина с думите: "Това е спирала през времето и пространството. Всъщност фигурата е на висока скулптура, която претендира, че визуализира 11-то пространствено измерение." Шоц добавя: "Този проект ни дава хиляди образи, погледнат от различни ъгли, а цялата скулптура е осветена, по начин, който развихря допълнително въображението. В един момент дори натоварва сетивата и създава усещане за дезориентация." Магазинът е разположен в сградата "Kobe Kyukyoryuchi 25th Building", а 300 гости посетиха вечерта на откриването на тази модна забележителност. Групта WINTERPLAY е поглезила гостите с изискан джаз, а допълнително в програмата са включени популярни музикални изпъления, съобщават информационните агенции.

YSL Love Caviar 2010: Limited edition Yes, it’s that time of year again when purveyors of luxury, Caviar House & Prunier, offer their most coveted caviar: The limited edition Yves Saint laurent Love Caviar 2010. Since 1970, Yves Saint Laurent has been creating original drawings, inspired by the “sesame” word LOVE, which have become his greeting cards. A celebration of his love for the black pearls, these sought after tins showcase a previously unreleased drawing (from a selection of personal note cards) from the late

Yves Saint Laurent himself, each containing his favorite Saint James caviar from Prunier. A true collector’s item, these additions to the Prunier caviar range are a must have for any art, fashion or food lover. If you’re gourmet food lover this one would make a great gift! With prices starting from £395.00 (US $600) for 125g, the Yves Saint Laurent Love Caviar is available from Caviar House & Prunier Nationwide for a limited time only.

Louis Vuitton Opens Maison in Kobe Yves Carcelle, the Chairman & CEO of Louis Vuitton Malletier said: "Our decision to invest into one of our free-standing stores in Kobe in this economical context confirms that Japan, whose consumers appreciate the real value of luxury, continues to be an important market for us, and that we have high expectations for the Japanese market." He continued: "The opening of the Louis Vuitton Kobe Maison is considered very significant as a business strategy, and also in terms of where Louis Vuitton and Japan stands for the future." The interior of Louis Vuitton's ninth Maison is dominated by a dramatic spiralling staircase and the art of

New Yorker, Alyson Shotz. She said of the piece hanging in the centre of the store: "A Curve in Space and Time" is a sixty seven foot long sculpture that attempts to visualize and embody an eleven dimensional space." Adding: "The lenses project thousands of images forward and backwards, and the sculpture as a whole bends light and surrounding imagery, creating an intense sensory disorientation." Located in the "Kobe Kyukyoryuchi 25th Building", 300 guests attended the landmark event. WINTERPLAY treated the attendees to some jazz, before the musician and dancer Ms. Kaho Aso gave a rendition of her famous Japanese drum and dance routine.



62


Кокосово бренди за 1 милион долара Водещият производител W. M. Mendis & Co предложи на пазара най-скъпото бренди в света. Ултра премиум кокосовата напитка се продава за 1 000 000 долара. Да, правилно видяхте – това са един милион долара.

„Р

ешихме да предложим първото кокосово бренди, бутилирано някога на продажна цена от един милион долара. Бутилката е подписана и номерувана от основателя на дистилиращата фабрика и върви със сертификат за автентичност. Притежателят й ще получи в допълнение луксозно пътешествие и лична охрана за бутилката”, обещават от компанията-производител.

Но какво всъщност прави този продукт толкова специален? Кокосовото бренди Mendis е 100% чист натурален дистилат с аромат на кокосов орех. Процесът на узряване продължава минимум две години в дървени бъчви в Хамила. Mendis има лек вкус на кокос с кадифена сладка текстура и несравнима гладкост. Продуктът може да бъде консумиран чист или с лед и предлага неограничени въз-

можности за смесване с твърд алкохол. Първата бутилка от кокосовото бренди Mendis беше представена в Ню Йорк пред отбрана аудито-

рия. Не е изключено за в бъдеще да се представи за дегустация на някой бляскав прием. Все пак – това са 1 милион долара и купувачът трябва да е наясно какво получава срещу тях!

Million Dollar Coconut Brandy Premium distiller W. M. Mendis & Co. Ltd., announced that the world’s first ultra-premium coconut brandy bottle was presented for sale at $1,000,000. Yep, that’s a million dollars. “We have decided to offer the first coconut brandy bottle ever for $1,000,000 to the public. This bottle is signed and numbered by the founder of our distillery and comes with a certificate of authenticity. The purchaser will be provided with a luxury trip and personal security for the bottle.” But what makes this product so special? Mendis coconut brandy is a

100% all-natural clear brandy distilled from the essence of the coconut flower. It is matured for a minimum of two years in Hamilla wood casks. Mendis has a subtle taste of coconut with a velvety sweet texture and unmatched smoothness. The product can be experienced neat or on the rocks and offers limitless options for mixing as a clear spirit. 63


Втори магазин в София на оригиналната френска пекарна SOFI

Първата оригинална френска верига пекарни в България отвори своя втори магазин в центъра на София. Уютната нова пекарна прави впечатление още отвън – топли цветове и закачливи акценти в свежо зелено. Прекрачвайки прага на SOFI мигновено ще почувствате типичната атмосфера на сгушените по парижките улици boulangerie-pâtisserie, изпълнени с вълнение и уханен аромат на хляб и кроасани.

В

лизайки в магазина ще бъдете привлечени от голямата витрина, в която е представен изкушаващ асортимент от традиционни френски десерти. Трудно

64

е да се избере между Шоколадовия еклер, десерта Хиляда листа, известен още като Наполеон и перфектния Мус с шоколад и пралин, пълен с какао, мляко и черен шоколад!

Ако желаете да продължите кулинарното си пътешествие, можете да се насладите на сладките тарти! Можете да ги откриете само тук - от вкусната Тарта с круши и


SOFI FRENCH BAKERY CHAIN OPENED ONE MORE DELICIOUS SPOT The first original French Bakery chain in Bulgaria has opened its new shop at the centre of Sofia. The cozy new bakery is impressing starting from the outside – warm brown colors and a teasing and fresh green color for an accent. Entering SOFI you can feel immediately the typical atmosphere of the nestling in the Paris streets boulangerie-pâtisseries, filled with excitement and the smell of aromatic bread and croissants. Entering the shop you will find yourself immediately attracted by a wide showcase presenting a tempting variety of traditional French desserts. It’s hard to select between Eclair with chocolate, the Millefeuille, also known as napoleon, and the perfectly sized Mousse with chocolate and praline, filled with cacao, milk and dark chocolate! If you want to go deeper into this culinary adventure, feast for your senses are the SOFI sweet tarts! From the delicious Pear and almond tart to the very specific Tart Rhubarbe which you can find only here!

On the softly lighted shelves behind the showcase you can find impressing variety of crispy breads in different shapes. Sofi offers delicious but healthy options to all of us that love to discover new flavours – olive loaf with black olives, rye and wholemeal bead, Muticereals bread with sunflower seeds and the famous Occitan and Tordu! Of course, we should not miss the traditional baguette! Here is also the paradise of all fans of the legendary French croissants. At SOFI French Bakery you will find fluffy chocolate and natural croissant, croissant with apple or almond filling as well. The difference is made by the natural raw materials – premium French butter and carefully selected flowers! SOFI surprises us further with the fresh and tasty refreshment, so convenient for the office or for a quick meal at home. The sandwiches are made of course with a French baguette and would satisfy every taste with their variety. And for those who

would prefer something lighter – the salty tarts and quiches are the perfect offer. For the forthcoming Easter holidays a very interesting offer is the French Brioche! You will be surprised by its light texture and delicate taste between bread and croissant because of the premium French butter mixed with eggs and milk. The personnel of Sofi are putting all their imagination and skills to create special brioche for your special occasions! And do not worry that you won’t be able to make your choice – the helpful and smiley staff of SOFI will always help you and will even tell you the story of a product, its ingredients and will remind you what differentiates the French products from the rest – the love with which they are made. Address: SOFI I - Sofia, 161 G.S.Rakovski, phone 0895 44 66 08 SOFI II - Sofia, 89B Blvd. Stambolyiski, phone 0895 44 66 18

бадеми до специфичната с ябълки и равен! По меко осветените рафтове зад витрината можете да откриете впечатляващ асортимент от хрупкави хлябове в различни форми. SOFI предлага вкусни и здравословни варианти за всички, които обичат да откриват нови вкусове – маслинов хляб, ръжен и черен, хляб шест семена със слънчогледови семки и известните Окситан и Тордю. Разбира се, да не забравяме и традиционната багета! Тук е и раят за всички любители на прочутия френски кроасан. В SOFI French Bakery ще намерите пухкав шоколадов и натурален кроасан, както и кроасан с ябълков или бадемов пълнеж. Разликата се състои в употребата единствено на натурални сурови съставки – висококачествено френско масло и внимателно подбрани брашна! SOFI ни изненадва и със свеж и вкусен обяд, подходящ за офиса или за бързо похапване у дома. Сандвичите, разбира се, са приготвени с френска багета и биха задоволили всеки вкус с разнообразието си. А за тези, които предпочитат нещо по-леко – солените тарти и кишове са перфектно предложение. За предстоящите Великденски празници интересно предложение е френският бриош! Ще бъдете изненадани от леката му текстура и деликатен вкус между хляб и кроасан, получени от висококачественото френско масло, примесено с яйца и мляко. Майсторите в SOFI вплитат цялото си въображение и умения,

за да създадат специален бриош за вашите специални поводи! И не се притеснявайте, че няма да успеете да направите своя избор сред голямото разнообразие – услужливият и усмихнат персонал на SOFI винаги ще ви помогне като ви разкаже историята на продуктите, какви са съставките и ще ви напомни какво различава френските продукти от всички останали, а именно любовта, с която са приготвени. Адрес: SOFI I – София,, ул.Раковски 161, тел. 0895 44 66 08 SOFI II - София, Бул. Стамболийски 89 Б, тел: 0895 44 66 18 65


Завръщането на професионалиста Хауърд Шулц е седнал удобно в своя просторен, но все пак скромно обзаведен офис в централата на Starbucks в южен Сиатъл. Той обяснява с усмивка, че не е нищо повече от доставчик на висококачествено кафе на зърна. „Аз всъщност съм един търговец, но имам усет какво искат хората“, казва Шулц. текст: Грег Фарел, FT

Howard Schultz

О

писанието „търговец“ е доста скромно за позицията на 56-годишния нюйоркчанин, който се завърна на поста изпълнителен директор на Starbucks преди две години с цел да съживи фирмата, която именно той превърна от незначителна в един наистина глобален бранд. Някои виждат в негово лице лидерът с визия, така необходим на Starbucks, който да изведе компанията отново на върха. Едно нещо не може да му бъде отречено и това е голямата 66

страст, с която Шулц ръководи бизнеса. Запитан защо се връща обратно като изпълнителен директор, той отговаря - „Причината е любов... Аз обичам тази компания. Обичам всичките 180 хиляди души, които работят за нея. Чувствам се отговорен пред тях и акционерите, които са ни повярвали.“ Когато Шулц заменя на поста Джим Доналд през януари 2008 г., в компанията цари хаос и тя е на път да се превърне в жертва на агресивната експанзия на

конкурентите. От 2000 г. до 2007 г. броят на магазините на веригата нараства от 9 000 на 15 000, които са позиционирани в 43 страни по света, но компанията не се представя добре в САЩ, където отчита все по-ниски обороти. И още по-лошо – конкурентното предимство на Starbucks, което има компанията през 90-те години с откриването на първите магазини от типа coffee shop, е заличено. В резултат нови американски вериги като Peet's и други специализирани в продажбата

на кафе успяват да изместят Starbucks от лидерската позиция на пазара. Конкурентни като McDonald's и Dunkin' Donuts подобряват качеството на предлаганите продукти и надцакват Starbucks в цените. McDonald's дори започва рекламна кампания с билбордове, в която осмива високите цени и италианските мерки за големината на кафето в заведенията на Starbucks. През 2007 г. с настъпването на рецесията, продажбите на


Starbucks се сриват. Скоро компанията започва да се сочи като пример за бизнес, който е изостанал в миналото. Шулц приема критиката лично. „Когато обичаш нещо и някой се опитва да ти го отнеме, се бориш“, казва той. Над чаша прясно приготвено кафе той чете критиките, които твърдят, че “най-добрите дни за компанията са отминали”. Историята на Шулц в Starbucks започва през 1982 г., когато той напуска удобната си позиция на мениджър по продажбите в компания за доставка по домовете и става маркетинг директор в Starbucks. По това време компанията има само четири магазина в Сиатъл за продажба на кафе на зърна. През следващата година в Милано, той има просветление, когато в едно кафене той вижда майсторството на един итали-

Пет години по-късно компанията става публична и се изстрелва на крилете на успеха. През 2000 г. Шулц овакантява позицията на изпълнителен директор. Непосредствено след това прави опит да закупи Seattle Supersonics – професионален баскетболен отбор, на който възлага надежди за спечелване на титла, но се опитва да го управлява като бизнес и скоро разбира, че е допуснал грешка. “Разбрах, че съм скочил в дълбокото и никак не ми е харесала температурата на водата”, разказва той. След няколко разочароващи сезона, Шулц продава отбора. Междувременно Starbucks усеща силни турболенции. През февруари 2007 Шулц обявява намерението си да се завърне и да спре ерозията в компанията. Почти година по-късно през янаури

Return of the barista-in-chief текст: Грег Фарел, FT

Sitting in his spacious but modestly furnished office at Starbucks’ headquarters on an industrial lot south of Seattle, Howard Schultz claims he is nothing more than a purveyor of high-quality coffee beans. “What I really am is a merchant,” he says, flashing a smile. “I have a sense of what people want.” “Merchant” is rather a modest job description for the 56-year-old New York native, who returned to a day-today role as chief executive two years ago to revive the fortunes of the company he nurtured from infancy into a global brand. Some see Mr Schultz as a visionary leader, rallying a despondent workforce against the mediocrity that had gained a foothold in the company.

ански барист и усеща какво чувство за общност са придобили с колегите му в Италия. Първоначално призивите на Шулц да започне да се предлагат прясно приготвени напитки в Starbucks, остават нечути и той напуска, за да създаде свое собствено заведение за кафе II Giornale. През 1987 г. обаче той набира 4 млн. долара от инвеститорите, които му помагат и при откриването на неговото кафе и с тези средства купува Starbucks, превръщайки заведенията във висококачествени кафе магазини.

2008 отново взема водещата ръководна роля с намерението да проучи внимателно грешките, които са били допуснати и как той самият е можел да ги предотврати. “Налагаше се да седнем и да си признаем къде сме сбъркали, независимо, че не съм бил изпълнителен директор няколко години”, обяснява той. През 2008 компанията обявява намеренията си да затвори 600 от своите заведения, които не отчитат добри резултати и да освободи 12 000 души. Следващият ход е да се подобрят

One thing it is impossible to deny is his passion for the company. Asked why he came back as chief executive, he replies: “The reason is love ... I love this company. I love its 180,000 people. I feel a responsibility to them and to the shareholder base.” When Mr Schultz replaced Jim Donald in January 2008, the company was in disarray, a victim of overexpansion. From 2000 to 2007, it swelled from 9,000 stores to 15,000, with a presence in 43 countries, but it was stumbling badly in the US, posting like-for-like declines across many stores.

Worse, Starbucks’ competitive advantage throughout the 1990s – its position as the “first mover” in the coffee shop category – had evaporated. At the high end, US chains such as Peet’s and other speciality shops pecked away at Starbucks’ premium position, while in the mass market, rivals such as McDonald’s and Dunkin’ Donuts improved the quality of their offerings and undercut Starbucks on price. McDonald’s even purchased advertising space on billboards, skewering Starbucks’ high prices with lines such as “four bucks is dumb” and “large is the new grande”, lampooning Starbucks’ Italian-language sizes. In 2007, as the recession took hold, Starbucks’ sales eased. Soon the company came to be seen as a poster child for the frothy excess of a bygone era. Mr Schultz took the criticism personally. “When you love something and someone tries to take it away from you, you fight,” he says. Over freshly brewed coffee, he recalls the slights from the analysts and pundits that Starbucks’ “best days were over”. Mr Schultz’s history with Starbucks goes back to 1982, when he left his comfortable position as a sales executive with a home-supply company to become marketing director at Starbucks, at that time a chain of four coffee bean stores in Seattle. 67


предлаганите продукти и услуги на клиентите и да се намалят разходите. Шулц е решен да проведе драстични промени на всички нива. В същото време той споделя виждането си за бъдещето на компанията с всички, които остават на работа. “Трябваше да го комуникирам по начин, който не съм използвал никога преди”, обяснява той. Написано по случая послание към служителите Шулц озаглавява “Дневен ред за трансформации №1” и след това подготвя и №2. Всъщност, той се превръща в ръководител, който вдъхновява промените и затова продължава в същия дух с документи под №

68

3 и 4. “Трябваше да съм искрен”, казва той. А в документите му пише “Няма да се отклоним от нашия курс – ние сме и ще бъдем велики, ще издържим и ще бъдем познати като компания, която вдъхновява и храни човешкия дух.” В крайна сметка Шулц се чувства като един Наполеон в битка: “Ще отведа компанията там, където й е мястото, но се нуждая от вашата покрепа... Очакванията ми към вас са високи, но още по-високи са към мен самия.” Това може и да ви се стори прекалено, но в собствената му фирма, той е възприеман като месия. Бързо качеството започва да се подобрява, компанията успява да намали разходите си

с 580 млн. долара и продажбите в САЩ нарастват с 4% през последното тримесечие спрямо година по-рано. В глобален план Starbucks постига годишни приходи в размер на 10 млрд. долара. Но не всички разходи са орязани. Шулц търпи критики заради похарчените 10 000 долара за полети на мениджърите до Ню Орлеанс, където участват в лидерска конференция през октомври 2008. По това време капиталовите пазари претърпяват исторически сътресения заради колапса на Lehman Brothers и правителствената помощ, отпусната за AIG и големите национални банки в САЩ. Шулц харчи много пари, за да заведе работещите в Starbucks

до града, който все още се възстановява от урагана Катрина. Служителите доброволно полагат над 50 000 часа труд в полза на неправителствени организации, които ремонтират домове и почистват пътища. После се събират в голямата зала, където Шулц им обяснява за критичните времена, в които се намират и в които трябва да намерят своя път. “Това беше един от най-подходящите ходове, с които да възстановим ценностите вътре в компанията”, твърди той след срещата в Ню Орлеанс. Като реорганизира силите си Starbucks си изплати направените разходи за пътуването многократно, посочва Шулц.


The following year, in Milan, he had an epiphany when he witnessed the showmanship of Italian baristas and the sense of community those baristas engendered at Italian coffee bars. His pleas that Starbucks should serve fresh-brewed coffee fell on deaf ears, so he left to start Il Giornale, his own coffee bar. But in 1987, he raised $4m from investors that backed Il Giornale to buy Starbucks and refashion it as a chain of high-quality coffee stores. Five years later, he took it public and launched it on its meteoric rise. He vacated the chief executive position to become chairman in 2000. Mr Schultz went on to buy the Seattle Supersonics, a professional basketball team, promising to bring a championship to the second-tier team by running it like a business. He quickly realised he had made a mistake. “I knew early on that I had jumped into the deep end of the pool and I didn’t like the temperature,” he says. After several disappointing seasons, Mr Schultz sold the team to out-oftown investors who moved the squad to Oklahoma, transforming him into a pariah in his adopted city. Meanwhile, Starbucks had started to stumble. In February 2007, in what is now known as the “Valentine’s day memo”, Mr Schultz ripped into what he perceived to be the “commoditisation” of the Starbucks experience. The memorandum undermined Mr Donald but struck a chord among long-time store managers, who had witnessed the erosion of the Starbucks “experi-

ence”. The following January, when he reclaimed the chief executive role, Mr Schultz decided it was important to acknowledge the company’s errors, and his own role in them. “We had to sit and admit to ourselves that we had made mistakes,” he says. “Even though I wasn’t the CEO, I was the chairman.” In 2008, the company announced that it would close 600 underperforming stores and lay off 12,000 people. It also embarked on a productivity campaign designed to wring costs out of its stores while improving customer service. Mr Schultz says his status in the company meant he had more leeway – from employees, shareholders and analysts – to make drastic changes. More important, Mr Schultz also articulated a vision of where he thought Starbucks should be heading and blasted out memos to the entire workforce sharing that vision. “I had to overcommunicate in ways I have never done before,” he says. To read the memos now, which were labelled “Howard Schultz Transformation Agenda Communication #1” and “Howard Schultz Transformation Agenda Communication #2” and so on, is to enter a world where the chief executive had become a kind of “dear leader”, inspiring his charges. In “Communication #4”, under the heading, “What I Know to be True”, Mr Schultz wrote: “We will not be deterred from our course – we

are and will be a great, enduring company, known for inspiring and nurturing the human spirit.” Finally, in a flourish worthy of Napoleon on the eve of battle, Mr Schultz vowed: “I will lead us back to the place where we belong, but I need your help and support ... My expectations of you are high, but higher of myself.” Such exhortations might seem corny but in a company where Mr Schultz is regarded as a messiah, the missives set an important tone. Quality improved across the chain, the company took $580m of costs out of its expenses and like-for-like sales

in the US picked up 4 per cent in the last quarter compared with the same quarter a year ago. Globally, the company has annual revenues of about $10bn (€7.3bn, £6.5bn). But not all costs were slashed. Mr Schultz drew criticism for flying 10,000 US store managers to New Orleans for a three-day leadership conference in October 2008. At the time, the capital markets were trembling from the collapse of Lehman Brothers, and the bail-out of AIG and the nation’s biggest banks. Mr Schultz spent what he describes as “tens of millions of dollars” to bring Starbucks staff to a city that was still recovering from hurricane Katrina. Employees volunteered more than 50,000 hours of labour to help non-governmental organisations fix up houses and clean roads. Then they gathered in a big auditorium where Mr Schultz talked about the “crucible” they were all in, and how they would make their way out. “That was one of the smartest things we did to reinstall the values of the company,” says Mr Schultz of the New Orleans retreat. By reorienting the workforce, Starbucks recouped the cost of the adventure many times over, he insists. 69


„Прозорец от възможности“ в Източна Европа Инвестиционната компания в сектора на недвижимите имоти Europa Capital е готова за завръщането си в Източна Европа след почти двугодишно отсъствие. Тим Норман, фонд мениджър на фонда Europa Emerging Europe Fund I, казва в интервю за PropertyEU, че компанията подготвя активно серия от сделки за над 100 млн. евро на своите ключови пазари в Румъния, България, Турция и Западните Балкани. текст: PropertyEU

„И

зточна Европа изостава след Западна с около шест до девет месеца. Сега усещаме, че има прозорец от възможности, които искаме да проучим“, обяснява Норман и добавя, че компанията ще се възползва от предимството да атакува пазара, докато все още има недостиг на инвеститори. 70

„Проучваме два офис проекта в центъра на Букурещ и на София, където към момента има липса на предлагане“, казва той. Фондът, който привлече капитал в размер на 164 млн. евро преди три години, е насочен основно към складови, търговски и жилищни площи. „Също така следваме подтиснатите пазари“, казва Норман. През март 2008 г. фондът направи първото си

придобиване в Украйна като закупи логистичен парк East I с площ близо 24 хил. кв. м в Киев за 25 млн. долара от украинския предприемач Aladdin Group. Въпреки прогнозите, че цените в Източна Европа скоро ще се стабилизират, Норман вярва, че в някои сектори регионът никога няма да постигне отново пиковите ценови нива, които наблюдавахме през 2007 г. „В повечето

случаи има висока линия точно преди един развиващ се пазар да изпадне в първата си рецесия. След това има тенденция пазарните колебания да намалеят и тези цени никога повече да не се достигнат“, казва той. В резултат на това Europa Capital и редица други фондове започнаха да вземат предвид Централна и Източна Европа при подготовката на паневропейските си инвестиционни стратегии, твърди


Норман. Europa Capital разполага с допълнителни 600 млн. евро капитал за инвестиции чрез европейския си фонд Europa Fund III, който събра 730 млн. евро през 2008 година. Cushman and Wakefield: Пазарът се събужда Пазарът на недвижими имоти в Румъния се подобрява с всеки изминал ден, смятат експерите в една от най-големите агенции за недвижими имоти в света

Cushman and Wakefield. Според Кристина Думитраче, представител на компанията, въпреки лошите резултати от изминалата 2009 г и спад от 0,6 % за последното тримесечие, пазарът започва да се съживява. „Банките в момента преразглеждат политиката си към клиентите и това ще доведе до по-добри резултати. Качествените проекти получават кредити без проблеми”, твърди Думитраче. От началото на годината Централната банка

„Windows of opportunity open up in Eastern Europe” By PropertyEU Europa Capital is set to make a comeback in Eastern Europe after an absence of nearly two years. Tim Norman, fund manager of the Europa Emerging Europe Fund I, told PropertyEU in an interview that the company has an active pipeline of

deals of over EUR 100 mln in its key markets of Romania, Bulgaria, Turkey and the Western Balkans. 'Eastern Europe is about six to nine months behind Western Europe so we now feel that we have a window

of opportunity we want to exploit,' Norman said, adding that the company will be able to take advantage of a scarcity of investors in the market. 'We are looking at two office projects in central Bucharest and Sofia where there is a lack of supply at present,' he added.

region will never come back to the peak price levels seen in 2007. 'There is generally a high watermark just before an emerging market experiences its first recession,' he said. 'After that, market volatility tends to decrease and those prices are never achieved again'.

The vehicle, which raised EUR 164 mln of equity three years ago, is mainly targeting warehousing, retail warehousing and residential. 'We are also following the distressed markets', Norman said. In March 2008, the fund made its first acquisition in Ukraine with the purchase of Logistic Park East I, a 23,856 m2 warehouse in Kiev, for $25 mln from Ukrainian developer Aladdin Group.

As a result, Europa Capital and a number of other funds have started to take Central and Eastern Europe into account within their pan-European funds' investment strategy, Norman said. Europa Capital also has a further EUR 600 mln of equity available for investment through its Europewide Europa Fund III, which raised EUR 730 mln in 2008.

Although values are forecast to stabilise soon in Eastern Europe, Norman believes that in some sectors the

Cushman and Wakefield: The market is waking up The real estate market in Romania is improving day by day, according to 71


в Румъния е намалила основния лихвен процент с 50 базисни пункта, с което лихвеният процент по кредитирането е стигнал до 7,5% - най-нисък за последните две години. Подобни резултати предполагат едно бавно, но сигурно подобряване на пазара. Въпреки, че негативният ефект от икономическата криза все още се забелязва, търговията на дребно се подобрява с всеки изминал ден. За момента тази тенденция най-ясно е изразена в модния и хранителния сектор. Показател за това е и навлизането на големи хранителни вериги в страната като Lidle и Carefure. Откриването и успешната работа на огромните търговски центрове показва, не само че кризата е към своя край, но и че стабилните инвеститори съумяват да работят качествено и ефективно 72

дори и по време на криза. За настоящата 2010г. плановете са да се открият още 4 големи търговски вериги в Румъния. Бъдещите планове на AFI Europe например, за България също са свързани с построяването и менажирането на търговски площи, тъй като страната все още е далеч от стандарта за Европа, който е 650 кв.м. на 1000 души. Продължава търсенето на подходящи терени за строителство на търговски обекти в големите български градове. Друг сегмент, който крие значителен потенциал, е развитието на складовите площи. Инфраструктурата и в двете страни е лоша, така че създаването и поддържането на подходящи складове е ключово за всички големи вериги, коментират специалистите.


experts in one of the largest real estate agencies in the world, Cushman and Wakefield. Christina Dumitrache, representative of the company says: “despite the poor results in 2009 and a decline of 0.6 percent for the last quarter, the market starts to revive.

Banks are currently reviewing its policy towards customers and this will lead to better results. Quality projects receive loans without problems, "said Dumitrache. Since the beginning of the year in Romania, the Central Bank reduced the base rate by 50 basis

points and the interest rate on lending has reached 7.5% - the lowest level for the past two years. This results suggest a slowly but steadily improving in the market. Although the negative impact of economic crisis are still visible, retail trade is improving. Currently, this trend is most clearly expressed in fashion and food sector. Indicator of this is the entry of large food chains in the country as Lidle and Carefure. Opening and successful operation of a huge shopping centers shows not only that the crisis is coming to an end, but that investors manage to work with quality and efficiency even in times of crisis. Four new large retail chains are about to be launched in Romania. Future plans of the AFI Europe for instance in Bulgaria are also associated with the construction and management of commercial properties, as the country is still far from stan-

dard for Europe, which is 650 square meters per 1000 people. Continues the demand for suitable land for construction of retail outlets in major Bulgarian cities. Another segment that holds great potential is the development of warehouses. Infrastructure in both countries is poor, so the building and maintenance of appropriate storage is key to all the major chains, specialists comment. 73


Отворете вратите на вашия бизнес с усмивка във Ваканционен комплекс

Марина Кейп!

Разположен на брега на морето, само на 20 минути от гр. Бургас по пътя за Слънчев бряг, Ваканционен Комплекс Марина Кейп се намира в близост до яхтено пристанище в сърцето на залива на Ахелой.

М

арина Кейп разполага с различни студиа и апартаменти, всеки от които се характеризира с уникална атмосфера и запомняща се идентичност. Предлагат се луксозни мезонети на последен етаж, през просторни апартаменти с една спалня и уникална гледка към морето, до стандартни студиа, с размерите на хотелска стая. В последните години, България стана търсена дестинация за 74

конферентен и конгресен туризъм. Членството в Европейския съюз, богатата история и стратегическото географско положение на страната са водещи фактори за развитието на този вид туризъм у нас. Все повече фирми и институции търсят да съчетаят работата и бизнеса с красотата на природата и историческите забележителности. Точно за тази цел, покривайки всички тези изисквания е постро-

ен Конферентен център Марина Кейп. Специално проектиран и оборудван, удобен за провеждането на всякакав вид срещи, конференции и тържества, центърът предлага: Осем напълно оборудвани зали, разположени на два етажа. Зала 1 – над 350 места Зала 2 – 150 места и Шест зали с по 50 места

Възможност за различна конфигурация на местата – „театрелна”, тип „класна стая”, „П-образна”, „кръгла маса” и др, подходящи за организиране на делови срещи, семинари, конференции, презентации, курсове, обучения и всякакви специални събития. Интернет достъп на цялата територия на комплекса 24 часа в денонощието. Просторните фоайета на центъра са идеално място за кафе пауза.


За бизнес обяд или вечеря на разположение е просторен ресторант за над 250 човека, свързан чрез „топла връзка” със Зала 1. Марина Кейп разполага и с високо квалифициран екип от служители за предоставяне на организационна поддръжка и пълна подкрепа при планиране, провеждане и отчитане на резултатите от всяко едно събитие. Комплексът е удобен и от още една много важна посока – разположен е на 20 км. от летище Бургас. За да може всеки участник да пристигне удобно и навреме, комплексът осигурява транспорт, съобразен с броя и нуждите на участниците в мероприятието. Едно от основните съвременни изисквания за конферентен и конгресен туризъм е да има възможност за разглеждане и опознаване историята на района. Това е още едно предимство, кое-

то притежава Марина Кейп. Комплексът е разположен в центъра на многовековна история.

повечето подобни комплекси по Черноморието, градът остава незасегнат от застрояването с огромни, пренасалени хотелски комплекси, големи шумни ресторанти и заведения. Далеч от прашните бетони и тълпата туристи, тук можете да се насладите на чист въздух, спокойствие и уникална природа.

Град Ахелой се намира в район, богат на естествени природни забележителности и ресурси, както и на голямо разнообразие от архитектурни стилове, традиции, земеделие, етнография, фолклор и културни паметници. Корените на мястото, където е разположен комплексът Марина Кейп, могат да бъдат проследени назад във времето чак до Гръцката митология, Кръстоносните походи и възхода на българската империя. Големият брой археологически обекти, древните гръцки текстове и запазените български творби на изкуството от ранното Средновековие са доказателство за богатото минало на местността.

За всички нужди на Вас и Вашите партньори и клиенти, Ваканционен комплекс Марина Кейп разполага още с:

Херодот, Аристотел и Плутарх са написали, че в близките гори са живеели лъвове в началото на първото хилядолетие след новата ера. Твърди се, че Александър Велики е идвал тук на лов. На 5 км. се намира и един от найдревните градове в Европа – Несебър. В старата част на града има около 42 църкви, голяма част от които открити след археологически разкопки и реставрирани, а през 1983 г. културните паментици в града влизат в списъка за световно културно наследство на ЮНЕСКО. Ахелой има и още едно голямо преимущество. За разлика от

4 ресторанта 2 басейна (с детски зони) Воден бар с жива музика (пиано бар) Спа център Фитнес зала Боулинг 2 корта за скуош Тенис на маса и билярд Детски център Мини-маркет Магазини (дрехи, сувенири, цигари и алкохол и др.) 24-часово медицинско обслужване Я хти под наем с наши капитани Колела под наем По време на престоя Ви в Марина Кейп можете да се насладите и на още едно преимущество – малко пристанище точно срещу комплекса, където можете да наемете лодка с капитан за няколко-часово пътешествие или да отидете на риболов. Неповторими спомени ще запазите и от разходка с хеликоптер над бреговете на Черно море. 75


Френската Ривиера на Лазурния бряг текст: Даниела Секиранска

Т

ака наричат Средиземноморското крайбрежие на Южна Франция. Мекият климат, красивият ландшафт, хубавото вино и храна, още в началото на 19 век превръщат този регион в привлекателен център за европейската аристокрация. Кралски особи пристигат тук, за да починат и да се забавляват. Години наред британската кралица Виктория предпочита

76

да прекарва тук ваканцията си. Казват, че тя слага началото на модното течение сред богатите англичани да заменят студения климат през зимата с топлото време на средиземноморския рай. Районът от Марсилия до Мантон на изток буквално е завладян от прииждащи аристократи. Те са привлечени от красотата на природата. Спускащите се живописни алпийски възвишения

и зелени хълмове сякаш са целунати от изумрудено сините води на морето. Допълва ги кристалният въздух, слънчевата галеща топлина и мекотата на климата. Множество малки закътани очарователни заливчета с искрящо бял пясък оформят плажната ивица. Прозрачността на водата е по-голяма, отколкото на което и да е друго място в Средиземно море. Тук няма зима, а есента се сменя с пролетта. През 1887 година френският поли-

тик и поет Стефан Легеарт публикува книга, озаглавена „Лазурния бряг”, в която описва живота на богатите туристи в Ница, Кан и кралство Монако. Те се наслаждават отседнали в гранд хотелите и луксозните вили, а парите, които пръскат в лъскави казина, изливащото се шампанско и черен хайвер подчертават разкоша, в който живеят. Книгата става бестселър, а регионът има вече своето име – Лазурния бряг. Краят на 19-ти и началото


на 20-ти век, шества хедонизмът и култът към удоволствията. „Принцеси и принцеси, навсякъде принцеси” възкликва Ги дьо Мопасан за публиката, която не спира да приижда тук през цялата година. Лазурния бряг вече е престижен морски курортен район, чиято популярност расте лавинообразно. Този имидж е валиден и днес. В центъра на събитията е животът в Ница. Това е и средиземноморската столица на Франция, в която лукса, забавленията и удоволствията са се отразили възходящо на икономиката. В този град има елегантност и стил. От фасадите на сградите в стил Бел Епок през витрините на модните бутици и улиците, по които се движат скъпи лимузини до хората на този град – всичко тук показва, че това е мястото, в което ще се чувствате като звезда, а звездата ще се чувства у дома.

Côte d'Azur on the French Riviera By Daniela Sekiranska So they call the Mediterranean coast of Southern France. The mild climate, beautiful landscapes, good wine and food made area the center of the European aristocracy in early 19th century. Royalties came here to relax and have fun. For years, Queen Victoria

chose to spend her vacations here. They say she marks the beginning of fashion among the wealthy British that seek to replace the cold climate in winter with warmer weather on the Mediterranean paradise. The area from Marseille to Menton on

77


Една от големите забележителности на града е знаменитата 7 километрова „Английска алея”. Построената от англичанина Луис Уей в далечната 1830 година, крайбрежната улица е място за следобедна разходка на английските аристократи. Покрай нея се строят великолепни дворци и вили в стил „рококо”. През 20-те години на 20-ти век, пак там се издигат и най-известните хотели в града. Там се намира и прословутият хотел „Негреско”, в чиито апартаменти е отсядала не една световна знаменитост. През 2004 година след амбициозен реставрационен проект отново отвори врати прословутият хотел „CASINO PALAIS DE LA MEDITERRANEE”. Старанието да се съхрани напълно дизайнът Арт Деко от онова време е увенчано с успех. Днес зад великолепната фасада са разположени 188 обширни стаи с тераси и изглед към морето или хълмовете на Ница. Тук гостите са заобиколени от внимание и стремежът е да се задоволява и най- капризният клиент. Това определя и престижното 2-ро място сред 204 – те хотела в Ница в класацията на световните хотелски форуми за 2009 година. Известни имена като Анжелина Джоли и Брат Пит, Ева Лонгория и Тони Паркър, Джони Деп и Ванеса Паради, Джони Холидей и още много интересни личности от световния елит всяко

турне на Мадона през 2008 също започна от тук. През цялата година се провеждат престижни спортни и културни събития и фестивали. Ако не сте закупили предварително своя билет, то Консиерж сървиса на хотела ще се погрижи за това. Те са на 24-часово разположение и правят всичко възможно, за да изпълнят желанията на гостите. лято отсядат в хотела през ваканциите си. Изборът им е заради спокойната обстановка, която ги заобикаля, приятната атмосфера край басейните или в центъра за релакс и спорт. Изисканото меню на ресторанта е представено от шеф-готвача Сердрик Беирон, ползващ се с репутация на един отличен кулинар. Вечер в залите на казиното стилно облечени дами и господа разпускат край игралните маси. Балната зала е предвидена да приеме 1000 човека. Извън хотела Ви очаква богатият културен и събитиен живот на града и околностите. Музеи и галерии представят колекции от произведения на изкуството. Тук са творили имена като Пол Сезан, Матис, Ван Гог, Марк Шагал, Роден. Тук е танцувала великата Айсадора Дънкан. Ежедневно концертните зали, театрите и операта се пълнят с меломани. Европейските турнета на много от световните изпълнители започват от тук. Световното

Събитийният календар на Ница и околностите е изключително богат. Да не забравяме Филмовия фестивал „Златна палма” в Кан или поредния кръг на Формула 1 в Монте Карло. Апропо, едно от първите в света автомобилни състезания, дали началото на Формулата е проведено точно в Ница още в началото на 20-ти век. Всяка година от 13 до 25 февруари се провежда знаменитият карнавал в Ница. Всяка зима маскарадните процесии, соаретата, концертите и фойерверките събират над 1.2 млн. зрители.

Парадът на цветята е престижно шоу, което се провежда на „Английската проминада”, по която преминават 20 подвижни платформи, изцяло украсени с 4-5 хиляди живи цветя. Най-привилегированото място на Парада на цветята се отрежда на мимозата, която е символ на Ница. Тук няма скука. Лазурния бряг отдавна е спечелил името си и е синоним на ваканционно място за богати. Днес никой, който се занимава с туризъм, не лежи на стари лаври. И сега, през 21 век много повече се работи, за да се привличат именно богатите туристи. И те пристигат тук. Всяко лято техните супер луксозни яхти се полюшват в спокойните води на пристаните. Обитателите им лениво са се отпуснали на шезлонгите и събират слънчеви лъчи. Привечер обикалят модните бутици на големите дизайнери или отсядат в ресторантите,

заслужили с отличната си кухня престижните звезди Мишлен. Вечерта е време за забавления, а нощният живот е истински шикозен. Улиците се превръщат в подиум за ревюта на последните модни колекции облекла, а лъскави автомобили от престижни марки кръстосват между Ница, Кан и Монте Карло. Това е един от най-богатите райони на Европа. Отличава се с много висок стандарт на живот, високи доходи, превес на сектора на услугите и всичко това се дължи на туризма.

78


the east was literally conquered by the incoming aristocrats. They were attracted by the beauty of nature. Retractable picturesque alpine mountains and green hills seem to be kissed by the emerald blue waters of the sea. Add the fresh air, sunlight caressing warmth and softness of the change and you’ll get the picture. Many small secluded bays with stunning sparkling white sands shape the beach. Transparency of the water is greater than any other place on the Mediterranean. There is no winter and the autumn interflow into spring. In 1887 the French politician and poet Stefan Legeart published a book titled "Côte d'Azur", which describes the lives of wealthy tourists in Nice, Cannes and Monaco. They enjoy staying in grand hotels and luxurious villas, and money they spend in casinos sprayed in bright, cascading champagne and caviar underlined the opulence in which they live. The book became a bestseller and the region already has its name - Cote d'Azur. At the end of 19th and early 20th century hedonism processioned along with the cult toward pleasures. Princess and princesses, princesses everywhere 'Guy de Maupassant exclaims about the audience that didn’t stop flowing the whole year around. Côte d'Azur is now a prestigious sea resort area, whose popularity is even growing. This image is the same today.The life in Nice is the center of events. This is the Mediterranean capital in France, where luxury, entertainment and pleasure have affected the economy favorably. This city has definitely elegance and style. It is seen on the facades of buildings in Belle Époque

style on the windows of fashion boutiques and streets, on expensive limousines that run trough the city - everything here shows that this is the place where you will feel like a star, and a star will feel at home. One of the major attractions of the city is famous 7 mile " Promenade des Anglais” /English Alley/ - built by Englishman Lewis Way back in 1830. The promenade is a place for an afternoon tour of the English aristocrats. Magnificent palaces and villas in rococo style have been built there. In 20s though there were most famous hotels in the city. There is also the notorious hotel Negresko, in whose apartment a global celebrities stayed all the time. In 2004 after an ambitious renovation project hotel "CASINO PALAIS DE LA MEDITERRANEE" was re-opened. Striving to preserve the Art Deco design completely is crowned with success. Today, behind the magnificent facade there are 188 spacious rooms with terraces with a beautiful “Baie des Anges” sea view or the hills of Nice view. Here guests are surrounded by attention and the primary intention is to satisfy the most fastidious customers. That’s why the hotel was ranked on the prestigious 2nd place among these 204 hotels in Nice in 2009. Famous names such as Angelina Jolie and Brad Pitt, Eva Longoria and Tony Parker, Johnny Depp and Vanessa Paradis, Johnny Holliday and more interesting personalities of the world's elite stay at the hotel for their holidays every summer. Their choice is provoked by tranquil atmosphere here and the pleasant experience that pools and relax center offer. The restaurant's exquisite menu is presented by Chefs

Cerdric Biron who is endowed with an excellent reputation as a cook. At evening stylishly dressed ladies and gentlemen dissolved end gaming tables in the halls of the casino. Ballroom is designed to accept 1000. Outside the hotel awaits you a rich cultural life of the city and environs. Museums and galleries present collections of works of art. Here are names like Paul Cezanne, Matisse, Van Gogh, Marc Chagall. The great Aysadora Duncan danced here as well. Daily concert halls, theaters and opera are filled with fans. European tours of many worldfamous artists start from here. Madonna’s 2008 World tour also began from here. Prestigious sporting and cultural events and festivals are held in the area throughout the year. If you have not purchased ticket in advance, the concierge service at the hotel will take care of it. They are available 24 hours per day and do everything possible to fulfill the wishes of their guests. The event calendar of Nice and the surrounding area is extremely rich. Do not forget Film Festival “Palme d'or” at Cannes and also the next stage of Formula 1 in Monte Carlo. By the way, one of the world's first auto racing that preceded the formula was in Nice in the early 20th century. Famous carnival is held in Nice every year in 13-25, February. Every winter masquerade processions, soaretas, concerts and fireworks collect 1.2 million viewers.

Parade of Flowers is a prestigious show, which is held in " Promenade des Anglais” where 20 mobile platforms pass, fully decorated with 4-5 thousand live flowers. The most privileged place of Parade of Flowers is assigned for a mimosa, which is a symbol of Nice. There is no boredom. Cote d'Azur is a synonymous with vacation spot for richest people. Today, anyone who is in tourism business can not rest on old laurels. And now in the 21 st century it requires a harder work in order to attract wealthy tourists. And they arrive here. Every summer their luxury yachts wave in the waters of the harbor. Residents have their lazy chairs and relax under the sunlight. At evening they walk the fashion boutiques of big labels or stay in restaurants, ranked with prestigious Michelin food stars because of their excellent cuisine. At night time entertainment and night life is truly chic. The streets are transformed into stage for the latest fashion clothing collections reviews and shiny cars from prestigious brands cross between Nice, Cannes and Monte Carlo. This is one of the richest areas of Europe. Characterized by a very high standard of living, higher income, a surplus of the services sector and all this is nothing but a tourism merit.

79


на екрана

В миналото с Ридли Скот и неговия нов Гладиатор 13 век, Англия Робин Худ и бандата му крадци се изправят още веднъж, за да се борят с корупцията в местното село и да поведат въстание срещу короната, което завинаги ще промени баланса в световните сили. И независимо дали е крадец или герой, един човек със скромен произход ще се превърне във вечен символ на свобода за народа си.

премиера Фестивалът в Кан – 12 май. режисьор Ридли Скот в ролите Ръсел Кроу – Робин Худ Кейт Бланшет – лейди Мириам Уилям Хърт – Уилям Маршал Марк Стронг – сър Годфри Марк Ади – Монаха Тък Оскар Айзък – Принц Джон Дани Хюстън – Крал Ричард Ейлийн Аткинс – Елеонор Матю Макфейдън – Шерифът на Нотингам

Н

овата екранизация на "Робин Худ" съвсем естествено проследява живота на така добре познатия ни опитен стрелец, който първоначално се интересува само от личното си самосъхранение и от службата си в армията на крал Ричард, изправена срещу французите. След смъртта на Ричард, Робин пътува за Нотингам - град, страдащ от корупцията на деспотичен шериф и осакатяващо данъчно бреме, когато се влюбва 80

във вдовицата лейди Марион. Първоначално тя е скептично настроена към мотивите на този кръстоносец от гората. Надявайки се да спечели ръката на Марион и да спаси селото, Робин сформира банда, чиито смъртоносни умения се съчетават с апетита за живот на наемниците, които охотно влизат в „отбора” му. Заедно тези мъже започват да принуждават представителите на горната класа да поправят несправедливости-

те, извършени под управлянието на шерифа. Страната е отслабена от десетилетия на войни, подчинена от неефективното водителство на новия крал и уязвима както към бунтовете отвътре, така и към заплахите отвън. На този фон Робин и хората му приемат призива на едно голямо приключение. Тези грубовати герои и съюзниците им тръгват да спасят страната си от възможното влизане в кървава гражданска война с

идеята да върнат предишната слава на Англия още веднъж. Английският фолклор ще срещне френската традиция, когато блокбастърът на Ридли Скот "Робин Худ" открие 63-тия филмов фестивал в Кан на 12 май. Ридли Скот и Ръсел Кроу са доказано дуо и имат зад гърба си страхотни филми заедно: „Гладиатор”, „Американски гангстер”, „Мрежа от лъжи” и „Добра година”.


In The Past with Ridley Scott’s New Gladiator In 13th century England, Robin Hood and his band of marauders confront corruption in a local village and lead an uprising against the crown that will forever alter the balance of world power. And whether thief or hero, one man from humble beginnings will become an eternal symbol of freedom for his people. RELEASE DATE The Festival de Cannes – May 12 Directed By: Ridley Scott STARRING Russell Crowe – Robin Hood Cate Blanchett – Maid Marian William Hurt – William Marshall Mark Strong – Sir Godfrey Mark Addy – Friar Tuck Oscar Isaac – Prince John Danny Huston – King Richard Eileen Atkins – Eleanor of Aquitaine Matthew Macfadyen – Sheriff of Nottingham

"Robin Hood" chronicles the life of an expert archer, previously interested only in self-preservation, from his service in King Richard's army against the French. Upon Richard's death, Robin travels to Nottingham, a town suffering from the corruption of a despotic sheriff and crippling taxation, where he falls for the spirited widow Lady Marion, a woman skeptical of the identity and motivations of this crusader from the forest. Hoping to earn the hand of Maid Marion and salvage the village, Robin assembles

a gang whose lethal mercenary skills are matched only by its appetite for life. Together, they begin preying on the indulgent upper class to correct injustices under the sheriff. With their country weakened from decades of war, embattled from the ineffective rule of the new king and vulnerable to insurgencies from within and threats from afar, Robin and his men heed a call to ever greater adventure. This unlikeliest of heroes and his allies set off to protect their country from slipping into bloody civil war and return glory to England once more. English folklore will meet French tradition when Ridley Scott's blockbuster "Robin Hood' opens the 63rd Festival de Cannes on May 12, organizers said. Ridley Scott and Russell Crowe are a great duo and making great films:

Gladiator, American Gangster, Body of Lies and A Good Year. Now, making Robin Hood, his 5th specatular collaboration. Russell Crowe plays the legendary archer alongside an all-star cast including Cate Blanchett, Max Von Sydow, Lea Sedoux and William Hurt. "Robin Hood," produced by Brian Grazer, Imagine Entertainment and Scott's Scott Free, will screen out of competition at Cannes on the same day it hits French theaters, before 81


на екрана Сега, със заснемането на „Робин Худ” двамата се събират за пети път. Ръсел Кроу играе легендарния стрелец наред с всички останали звезди в лентата, включително Кейт Бланшет, Макс фон Сюдов, Леа Седуик и Уилям Хърт. „Робин Худ“ е продуциран от Брайън Грейзър, Imagine Entertainment и Scott's Scott Free и се очаква да отвее конкуренцията не само в Кан. В същия ден е премиерата на филма и в останалите киносалони във Франция, два дни преди световната му премиера на 14 май. „Винаги е много трудно да се направи избор кой филм да открие фестивала. С „Робин Худ“ ще имаме популярно заглавие от режисьора Ридли Скот, чиято работа в Холивуд е уважавана по целия свят“, коментира един от организаторите на Фестивала в Кан Тиери Фрюмакс. Той добавя: „Освен това, филмът ще има премиерни излъчвания във всички

82

кина едновременно с показването му в Кан, което ще направи силна връзка между Фестивала и публиката по целия свят.“ Скот не е непознат за френската аудитория - той показа „Дуелистът“ през 1977 година, а след това „Телма и Луиз“ през 1991 година и спечели отличия и за двата филма. Сценарист на новата версия на класическата история, но този път с много повече екшън, е Брайън Хелгланд. Изглежда всички много добре познават приказката за крадеца, превърнал се в герой през 13 век, който се опитва да спаси едно село и да спечели любовта на една жена. Кроу не е първият, който играе ролята на героя извън закона – чорапогащите на Робин Худ преди това са носени от Ерол Флин, Шон Конъри и Кевин Костнър, но е най-възрастният актьор в това превъплъщение. Кроу е на 45 години по време на снимките.

Миналата година Фестивалът в Кан беше открит с филма „Нагоре“, който пожъна огромен касов успех и спечели куп награди, но не винаги един топъл прием в Кан гарантира глобален успех. „Финансовата криза трябва да ни насърчи да запазим духа на киното: Кан е фестивал, който трябва да бъде полезен на филмите, на актьорите и кинодейците. Кан е и фестивал, който трябва да кара хората да мечтаят, да дава

увереност и да изпраща филми в бъдещето“ – така Фрюмакс обяснява избора на първото заглавие за събитието. „Историята на киното продължава“, казва той, като добавя: „Убеден съм, че тази година ще бъде окуражаваща и енергична и ние ще направим всичко по силите си, за да се случи този обрат.“ Фестивалът в Кан се провежда от 12 до 23 май.


Universal releases the film worldwide on May 14.

great connection between the Festival and audiences all over the world."

"The choice of the opening night film is always tricky. By choosing 'Robin Hood,' we'll have a popular movie directed by Ridley Scott, a 'Hollywood auteur' whose work is respected throughout the world," Festival de Cannes topper Thierry Fremaux said in an interview.

Scott is no stranger to the Croisette, after screening his prize-winning 'The Duellists" in 1977 then "Thelma and Louise" in 1991.

He added: "Plus, the film will be released everywhere at the same time it screens in Cannes which will be a

Written by Brian Helgleland, the new version of the classic story is an action-packed look at the well-known tale about a thief-turned-hero in 13th century England trying to save a village and earn the affections of his lady love. Crowe isn't the first to

play the heroic outlaw; Robin Hood's tights have previously been worn by Errol Flynn, Sean Connery and Kevin Costner. Last year's opening night film "Up" was a huge box office and awards season hit, but does a warm reception in Cannes guarantee global success? "The financial crisis should encourage us to preserve the spirit of two fundamental aspects of cinema: Cannes is a festival that needs to be useful to movies, to artists and to profes-

sionals. Cannes is also a Festival that needs to make people dream, give confidence and send films into the future," Fremaux said of the choice to open with another studio tentpole. "Quite simply, the history of cinema continues," Fremaux said of this year's upcoming fest. He added: "I'm convinced that this year will be a joyous and energetic year and we're doing everything to make that possible." The Festival de Cannes runs May 12 – 23. 83


на екрана СВЕТОВНА ПРЕМИЕРА 2 април 2010 г. режисьор Мигел Сапошник сценарист Ерик Гарсиа, Гарет Лернър С участието на Форест Уитакър, Джуди Лоу, Алис Брага, Карис Ван Хоутен, Лиза Лапира, Ивет Никол Браун, Чандлър Кантербъри, Таня Кларк, Ашли Хубард, Сима Фишър, Лина Со и др. Срещу определена цена, можете да получите чисто нов изкуствен орган, но също така изненадващо можете да се превърнете в донор.

Б

ъдещето изглежда ужасно, но и предсказуемо в "Repo Men" – трилър, пропит с кръв и доста нелепи ситуации, в който участват безспорно звездните имена в актьорската гилдия - Джуд Лоу и Форест Уитакър. Двамата са агенти-партньори, приятели от деца, които са наети, за да прибират насилствено изкуствените органи на клиенти, които не са успели навреме да изплатят здравната „услуга”. Филмът борави със заемки от "Блейд", "Портокал с часовников механизъм" и "Децата на хората" и многозначително ги поднася в преувеличен Гай Ричи стил от дебютиращия режисьор Мигел Шапочник. Резултатът е, че не става съвсем ясно какво има да ни каже „новакът” с този сюжет, взаимстван от разказа "Repossession Mambo" на Ерик Гарсия ("Кибритлии").

В бъдещето с футуристичен екшън 84

Не е лесно да се проследи развитието на историята, когато е толкова обилно напоена с медицинско насилие, мускулести герои и футуристични превозни средства, но повечето зрители ще харесат изпълнението на Лоу, Уитакър и Лив Шрайбър. Те едва ли са първата комбинация от актьори, която ще ви дойде в ума, особено ако сте се насочили към младата аудитория, но изборът е на Шапочник и в крайна сметка като перфекционисти в занаята, тримата се справят отлично. Действието се развива в близкото бъдеще, където търсенето на вечна младост е придобило съвсем реална цена. Филмът се върти около ежедневието на двамата наемници и задачите, които изпълняват за своя работодател – безскрупулната медикотехнологична компания - Съюзът. В тяхната трудова характеристика са записани изисквания да прибират присадените органи от закъс-


In The Near Future with “Repo Men” For a price, any organ in your body can be replaced. But it can also be repossessed. The future looks awfully predictable in "Repo Men," a blood-soaked, derivative and increasingly ridiculous sci-fi thriller in which Jude Law and Forest Whitaker play a pair of hotshot repossession agents who forcefully remove artificial organs from those who fall behind on their payments. Comprising reclaimed bits from "Blade Runner," "A Clockwork Orange" and "Children of Men" and glibly served up with hyper Guy Ritchie attitude by first-time feature director Miguel Sapochnik, the resulting in-your-face mess never knows what it wants to be when it grows up. When you think clinically violent, muscular, futuristic action vehicles, the nominally thoughtful likes of Law, Whitaker and Liev Schreiber don't readily нели с плащането клиенти и да ги доставят обратно на шефа си - Шрайбър. Но след нещастен случай героят на Лоу Реми се озовава в болницата и набързо е оборудван с последен модел сърце. Вследствие на операцията той претърпява различни промени, затруднен е да върши работата си и започва да изостава с плащанията на медицинския си кредит. Тогава изведнъж се оказва преследван от бившия си партньор. Въпреки, че пред камерите Джъд Лоу изглежда се забавлява в злото си превъплащение,

все пак от време на време проличава, че не му е толкова удобно да се намъкне в роля, направена сякаш специално за стила на Джейсън Статъм. Лентата е снимана предимно в Торонто, а футуристичното усещане е насложено по-късно в пост продукцията, дело на Дейвид Сандефюр ("Пътуване до центъра на Земята 3D"). Май няма по-подходящо време да се освободи доза филмова ярост срещу производителите на медицинска техника от настоящото, след като Конгресът прие новият исторически

85


на екрана

законопроект за здравно осигуряване на президента Барак Обама. Този трилър най-общо показва двете страни на човечеството. По ирония на съдбата, след като е елиминиран проблемът за получаване на човешки органи и е намерено решението – да се присаждат изкуствени, вече има друг по-голям проблем – как да се поемат разноските за произведените части на човешкото тяло. Но едно не може да се отрече - "Repo Men" променя изцяло концепцията за епичните филми, които третират проблема с донорството на органи. Всъщност "Repo Men" е мрачна сатира, която никога не би се възприела насериозно от

аудиторията. Шапочник обаче толкова обилно я е напоил с високоскоростни екшън сцени, включващи кръв и рязане на тела в изобилие, че накрая може да започнете инстиктивно да прикривате тялото си с ръце, да не би някой да ви посегне изневиделица. Подобно на много други сюжети и в този главният герой просто минава от другата страна и започва да помага на закъсали като него реципиенти, които са отишли на черния пазар с идеята да се спасят, а после се оказват в смъртна опасност. Освен това и друг път сме гледали как неразделни приятели се оказват на противоположни страни, така че и в това направление няма да видим нищо съществено ново.

spring to mind, and that should pose a problem where a targeted young-male demo is concerned. Based on the cautionary tale "Repossession Mambo" by Eric Garcia ("Matchstick Men") and set in a near future where society's quest for eternal youth has come with a price, "Repo Men" revolves around the daily activities of Law's Remy and Forest's Jake on behalf of their employer, an unscrupulous medical technology firm known as the Union. Their job description requires them to track down those in serious arrears and methodically extract those various,leased-to-own synthetic body parts and report back to the head office and their callous, soft-spoken boss (Schreiber). But when an ill-fated repo assignment results in Remy being outfitted with a top-of-the-line Jarvik ticker, he undergoes a, uh, change of heart, and, falling behind in his own payments, finds himself being chased down by his former partner. 86


87


на екрана

Джон Войт се прицели в праймтайма Напоследък Джон Войт се изявяваше като гостуваща звезда в сериала „24” сезон 7, но както се оказва, това няма да е последният му телевизионен ангажимент. Явно е дошло времето да се настани трайно в праймтайма. Едва ли ще е беда, ако остави настрана заниманията с внучетата си и след като попремина радостта от събирането с дъщеря му Анджелина Джоли, може да произведе нова голяма телевизионна роля.

С

поред Hollywood Reporter, носителят на "Оскар" се е присъединил към екипа на студио Fox, специално събран за "'Midland" – сюжетът разказва за живота на мошеник на име Боб (Джими Уолк), който се опитва да жонглира със своя двойствен живот и две приятелки в два различни града на щата Тексас. В първия си изцяло телевизионен

ангажимент Войт ще играе бащата на една от приятелките на Боб. Според изданието, неговият герой е мощен бизнес магнат, който се чувства еднакво удобно "както в ботуши, така и в костюм от три части" и не е човек, които лесно ще прости, щом разбере, че дъщеря му е измамена. Очаква се Войт да се окаже новият Джей Ар, но изи-

гран с майсторството на един наистина голям актьор. На първо четене може да го сравните и с други типично властни герои от познатите ни сериали, но несъмнено бащата на Анджелина Джоли има какво да даде от себе си на всеки стилизиран характер. Дейвид Кийт, познат от „Офицер и джентълмен”, ще играе бащата на Боб, който също е изпечен мошеник, докато други две познати лица от известни американски сериали Ейдриън Палики и Елоиз Мъмфорд ще се въплатят в приятелките на Боб.

Джон Войт с дъщеря си Анджелина Джоли

Напоследък Войт беше обект на засилен медиен интерес, след като се събра отново със звездната си дъщеря Анджелина Джоли след години на отчуждение. Явно това събитие му е подействало благотворно, тъй като поканите към него валят. Стана ясно, че отново ще видим Войт в ролята на бащата на Никълъс Кейдж в "Национално съкровище 3," продължението на популярните екшън-приключенски филми "Национално съкровище" и " Национално съкровище: Книгата на тайните". Третата част от поредицата ще бъде по кината през 2011 година.

Jon Voight joined the cast of Fox's 'Midland' He was a big old baddie as a guest star on '24' season 7, and now, Jon Voight is taking time away from his busy making-up-with-daughterAngelina Jolie schedule to return to primetime. According to the Hollywood Reporter, the Oscar-winning actor has joined the cast of Fox's 'Midland,' about a con man named Bob (Jimmy Wolk) 88

who is trying to juggle dual lives -and girlfriends -- in two Texas cities. In his first full-time TV gig, Voight will play the father of one Bob's girlfriends. According to the report, his character is being described as an intimidating business tycoon, someone who is "equally at home in boots or a three-piece suit," and probably someone who won't be pleased to

find out that his daughter is being duped. We're picturing a J.R. Ewingtype with Voight's character. -- or maybe Bobby Ewing, since J.R. was never really into the whole jeans-andboots thang. Meanwhile, 'An Officer and a Gentleman's' David Keith will play Bob's dad, also a con man, while 'Friday Night Lights' alum Adrianne Palicki

and 'Crash's' Eloise Mumford will play Bob's girlfriends. Voight, who has reportedly reunited with his Oscar-winning daughter after years of estrangement, is also scheduled to reprise his role as Nicolas Cage's father in 'National Treasure 3,' a sequel to the popular action-adventure movies 'National Treasure' and 'National Treasure: Book of Secrets.' 'National Treasure 3' hits theaters in 2011.


89


Топ 10: Технологичните новости на 2010 От 3-D телевизори до мобилни видеоконференции и хитри електронни четци – най-новото в света на технологиите беше разкрито на последното изложение за потребителска електроника. Ето какво може да ни предложи 2010 година откъм технологични иновации. Представяме ви малка част от изненадите сред най-горещите джаджи.

Големи 3-D телевизори

M

itsubishi предложи 82–инчов, на цена от 4 999 долара. С това масивно произведение гигантът внесе свеж полъх на годишното изложение за електроника в САЩ. Производителят залага на това, че със своята ярка 3-D проекция ще отнеме част от пазарния дял на лидерите в сегмента като Sony, Panasonic и Samsung. Настина, подобен телевизор ще

налага зрителите му да носят специални очила. А и повечето потребители току-що се обзаведоха с техника с плосък екран и едва ли са готови веднага да минат на 3-D. Но Mitsubishi се надява да запълни празнината в TV сектора с модел, който да работи както в 2-D, така и в новия 3-D формат, който тепърва ще набира скорост сред телевизионните продукции. От спортния

A big 3-D TV Mitsubishi Digital Electronics America 82 inch 3-D Readrt DLP TV Price: $4,999 With a massive 82 inch, 3-D-ready television, TV laggard Mitsubishi is attracting fresh buzz at this year's CES. The company is betting its clear and bright rear projection set will take some bite out of TV heavies like Sony, Panasonic and Samsung. Yes, 3-D TVs like these will require consumers to wear special glasses. And most folks have just gotten done upgrading to a flat panel that is most likely not 3-D ready. But Mitsubishi hopes to bridge this gap with a TV set 90

that works both with 2-D and the new 3-D programming that's rolling out. ESPN just announced it will be launching a 3-D network that will highlight 84 sports events this year, including matches for the 2010 FIFA World Cup. And Discovery Communications announced its own 3-D network. There are drawbacks to this TV: rear projection sets like this have bulbs that must be replaced from time and time. And there is cleaning and other maintenance. But still, an 82 inch 3-D set with a street price that could fall below $3,000 by mid 2010? Mitsubishi just might have just a 3-D winner on its hands.

канал ESPN например обявиха, че ще пуснат специална 3-D мрежа, по която ще бъдат излъчени 84 спортни събития през тази година, включително мачовете от FIFA World Cup. От Discovery Communications също обявиха намеренията си да имат свой 3-D развлекателен канал. Има и някои недостатъци при тези телевизори: прожекцията се захранва от специален сет с осветителни

тела, които доста често трябва да се подменят. Налага се почистване и друга постоянна поддръжка. Но все пак, 82-инчов 3-D телевизор на съвсем достъпна цена, която се очаква след няколко месеца да падне дори под 3 000 долара – не си ли струва? Може да се окаже, че Mitsubishi държат в ръцете си големият победител сред джаджите на годината.


Top 10 of the year's coolest gadgets From 3-D TV to mobile video conferencing and tricked out e-Readers, the latest in tech is being unveiled at the latest Consumer Electronics Show. Here's what's hot.

Съвсем различен вид смартфон Компанията Saygus представи Vphone, чиято цена дори още не е известна. Но пък има голяма вероятност 2010 да е годината, в която ще започнат да се провеждат видео телефонни разговори. Базираната в Юта компания за електроника Saygus планира пускането на мобилен телефон за провеждането на двупосочни видеоразговори, които ще се реализират именно с

A different kind of Android phone

устройството Vphone. Телефонът е базиран на Android и има редица приложения и опция за мултимедийни прожекции, освен конферентните разговори. Има възможности за съхранение на данни, чат и други екстри. Но все още пред него стоят много препятствия, които трябва да бъдат преодолени. Видео конференцията е на дневен ред още от 60-те години на миналия век,

Saygus, Inc. VPhone Price: TBA

но потребителите остават консервативно настроени и до днес. Все пак е доста впечатляващо колко бързо Saygus успя да развие новия продукт чрез системата на Google - Android.

Телевизия в колата Предлага я Winegard Company чрез Cio Mobile TV. И в този случай не сме сигурни за цената, но вече се знае, че живото телевизионно излъчване в автомобилите е реалност. Традиционните ефирни оператори са започнали да излъчват цифров сигнал, който може да бъде декодиран в движещи се превозни средства. И базираната в щата Айова компания Burlington пуска на пазара със Cio - един LCD телевизор, който може да „излезе по пътя”. Тази джаджа е по-малка от екрана на нетбук и единственото, което трябва да направите, е да я поставите в колата, да изпънете антената, да настроите звука и да хвърляте по едно око на програмите, докато карате. Да, страхът, че водачите ще гледат

някое известно шоу, докато внимането им трябва да е изцяло върху пътя, преследва този продукт. И е много възможно той просто да играе ролята на радио в автомобила. Но все пак на хоризонта се появи безплатна телевизия в колата. По време на рецесия. Това е концепция, която ще предефинира навиците за превозване на семействата.

2010 could be the year for the video cell phone call. The Utah-based outfit Saygus plans to roll out what it calls the nation's first two-way video cell phone service this year with its Vphone mobile device. The Android-based Vphone will not only support two way video calling, it will run zillions of Android apps, store gobs of digital content and have plenty multimedia chops besides mobile video chatting. But many obstacles remain. Video conferencing has been around on land lines since the 1960s, but consumer adoption has remained tepid. Still, it is remarkable how quickly Saygus has exploited Google's Android OS to develop an intriguing new product.

Live TV in your car Winegard Company Cio Mobile TV Price: TBA Live television streaming straight to your car is now a reality. Traditional over the air broadcasters have started sending out a new digital broadcast feed that can be decoded in moving vehicles. And Burlington, Iowa-based Winegard Company has come to

market with the Cio -- a LCD TV that you can take on the road. The device has the potential to be gloriously simple: Stick the set in your car, camper or vehicle, rig the antennas and do some tuning, and you are good to go for a live, local broadcast TV as you drive. Yes, fears of drivers watching Oprah while hurling down the interstate will haunt this product. And signals last only in their local markets, just like radio in a car. But free TV in a car? During a recession? That's a concept that will redefine the family drive. 91


Електронен вестник

The electric newspaper

Предложението за електронен четец на вестници идва от компанията Sprint. На външен вид устройството изглежда като популярните вече Kindle и Nook. Skiff Reader е техният нов конкурент, който обаче е с раширен формат за четене на електронни вестници.

Sprint, Skiff LLC The Skiff Reader Price: TBA

Устройството е дело на съвместната работа на Sprint и

базираната в Ню Йорк Skiff LLC. С този четец ще можете да сваляте електронни книги, но заедно с това вестници и списания, а резолюцията на екрана е толкова висока, че идеално имитира мастилото на страницата. Джаджата ще бъде свързана с базата данни на Sprint 3G, което гарантира бърз достъп до всякакво

Eлектронни книги с екстри Идеята и реализацията са на компанията enTourage Systems, а уникалното устройство на стойност 490 долара е наречено eDGe. Може ли електронен четец да надскочи тези функционалности, които ни предлагаха подобни устройства досега. През 2010 година май ще се случи точно това. Производителят на eDGe разполага с два екрана и само единият от тях служи като електронен четец, а другия е с функциите на нетбук. Това устройство ще разполага с възможности за достъп

съдържание от книги и преса. Като се има предвид, че повечето издатели в пресата се борят с конкуренцията на свободното съдържание в Интернет, найинтересното е, че тази джаджа ще бъде сред най-търсените през годината и естествено ще повиши интереса към печатните издания.

E-books with an edge

до електронни книги, но също ще поддържа компютърни функции, включително и достъп до Интернет. eDGe е един изключителен технологичен опит, в който се съчетава четенето и сърфирането в мрежата. Все още не можем да преценим дали хората, които четат задълбочено роман, ще искат Интернет да ги разсейва от другата страна, но eDGe със сигурност показва един иновативен подход, който ще можем да оценим само след няколко месеца.

enTourage Systems eDGe Price: $490 Can an all-in-one eReader and netbook find a market in 2010? McLean Va.-based enTourage hopes so. The company is rolling out a two screen device, called the eDGe, that has an eReader on one screen and a netbook computer on the other. It will feature both access to e-book 92

Looks like the Kindle and the Nook will have yet another new e-book competitor: a large format eReader optimized for live journalism. The device, called the Skiff Reader, is from a joint venture between Sprint and New York-based Skiff LLC. It can download e-books as well as both newspaper and magazine content, using a screen from LG Displays that nearly has the resolution of ink on a page. And the unit will be wirelessly connected to Sprint's 3G fast data network to allow for real time content updates. Considering that most print publishers are struggling to compete with Web content, the buzz is that this unit, or something similar, will be in the top 10 newspaper markets by the end of 2010.

content and supports most notebook computing functions, including Web access. The eDGe is a fascinating attempt to marry reading with the live Internet. And while it is impossible to predict readers' tolerance for Web distraction as they plow through Proust, the eDGe does show how innovative eReaders have become in just a few months. The Kindle will have its hands full in 2010.


Тъчскрийн за десет пръста Компанията 3M показа M2256PW и това, което се вижда е, че компютърните устройства с тъчскрийн стават все по-интересни. Творението на гиганта 3M е с 22-инчов екран и работи на принципа на всички останали тъчскрийнове на iPhone и HP TouchSmart PC. Къде е разликата? В това, че дисплеят на това устройство ще позволява работа на десет

пръста, които шарят по него едновременно. Моделът M2256PW ще може да се използва не само за забавления, но и в сфери като инженерство и медицина. Предвид с колко информация може да борави този модел и какъв глад има за подобни джаджи, особено с излизането на пазара на Ipad, няма да е чудно, ако през тази година станем свидетели на все повече устройства с тъчскрийн.

The ten finger touch screen 3M Display M2256PW Price: TBATouchscreen computing is about to get more interesting. Imaging and adhesive giant 3M is rolling out a 22 inch LCD display called the M2256PW. The touch enabled HD display screen will work just like any one of a number touch enabled devices, like the iPhone and HP TouchSmart PCs. But 3M's display will be able to

handle ten fingers of touch manipulation. The M2256PW is aimed at higher end design and interactive applications like engineering and medicine. But considering how much data this screen can handle, and how hot touch computing will be in 2010, and with the coming Apple tablet computer, consumers will see more and more sophisticated touch devices sooner rather than later in 2010. Some touch screen virtual piano anybody?

Навигация чрез iPod Touch

Navigating with the iPod Touch

От Dual Electronics са разработили XGPS300 Navigation за iPod Touch.

Dual Electronics Corp. XGPS300 Navigation Cradle for the iPod Touch. Price: TBA

Ако има такова нещо като „ракета носител” на един продукт, за Apple тя е IPod Touch. iPhone получи цялата слава - и повечето от приложения - но Touch тихо привлече разработчици и трети заинтересувани страни. Базираната във Флорида Dual Electronics е готова да предложи по-късно тази година GPS приложение и модул за автомобили, които превръщат стандартния Touch в навигационно устройство. Поставете Touch в модула, задействайте GPS-а и го свържете към захранването на колата и готово. По този начин Touch се превръща в средство за навигация, което е в състояние да поддържа буквално десетки приложения на Apple като IGo, TomTom и NDrive. Простичко решение на вековния проблем в търсене на посоката.

If there is such a thing as a sleeper of an Apple product, it is the iPod Touch. The iPhone gets all the glory -- and most of the apps -- but the Touch has quietly been attracting developer and third-party attention. Enter Heathrow, Fla.-based Dual Electronics. The company is set to release later this year a GPS attachment and in-car power module that turns the standard-issue Touch into a nav-savvy device. Put the Touch into the Dual cradle, engage the GPS, connect it to your car's power supply, and voila, the stodgy Touch is a now bomb-proof nav tool capable of supporting literally dozens of third-party Apple nav apps like IGo, TomTom and NDrive. A simple and slick solution to the age-old search for directions. 93


Усилватели от ново поколение

Tune up for Rock Band

Тази технологична новост идва от Polk, които възнамеряват да предложат на пазара HitMaster Gaming Audio System срещу едва 99 долара. Има една интересна нова категория за 2010 г: по-добър звук за Wii, PlayStation и Xbox. Музикалните игри като Guitar Hero и Rock Band, разбира се, са изключително популярни. Но има уловка: Качеството на звука на много от игровите платформи е ужасен. Така бази-

Polk HitMaster Gaming Audio System Price: $99

раната в Балтимор висок клас аудио компания излезе с решението: "всичко в едно", висок клас аудио говорител и усилвател, които са приспособени с различни жакове за включване в най-известните платформи за игри. Устройството е и много мощно, което означава едно - страшно добър звук. Геймърите, които са уморени осем дни в седмицата да си терзаят слуха, вече имат и по-добър избор.

There is an intriguing new category for 2010: better audio for the Wii, PlayStation and Xbox. Play-along music games such as Guitar Hero and Rock Band are of course hugely popular. But there is a catch: Sound quality on most gaming platforms is dreadful. So Baltimore-based high-end audio company Polk has come up with a neat solution: an all-in-one, high-end audio speaker and amp that jacks into most gaming platforms and pumps out a respectable 80 watts of powerful, darn good sound. For gamers tired of Eight Days a Week sounding like it is missing a day, one of these units is certainly worth a listen.

Най-портативната сред портативните клавиатури LightBlueOptics е производителят на Light Touch projectable keyboard - най-портативната сред портативните клавиатури.

образите в холографията, и улавят всяко движение на ръката, която ще борави с портативната клавиатура.

Британската компания демонстрира една от най-големите технологични идеи на годината. LightBlueOptics разработва система за прожектиране, която може да създава образ на напълно функционална клавиатура върху всякаква плоска повърхност като маса, под и други. Технологията използва лазери, които създават

Но изникват и много въпроси: идеите за такова устройство се появяват още в началото на века, но за съжаление се реализират с незадоволителен успех. А потребителите свикват бавно с такава клавиатура. Но потенциалът на устройството е безспорен и съвсем скоро ще видим дали усилията си заслужават.

The most portable keyboard ever LightBlueOptics Light Touch projectable keyboard Price: TBA The English company Light Blue Optics boasts one of the biggest ideas at this year's CES. The company is debuting a projection system that throws an image of a fully functional keyboard on any table or flat surface. The outfit claims its new technology, which uses holographic lasers to capture typing strokes and hand 94

movements, will be close enough to a real keyboard to type well. But many questions loom: Projectable keyboards have been in commercial deployment since the turn of the millennium, and with limited success. And consumer adoption of such a, well, ephemeral concept is bound to be slow. But the potential for having a real keyboard to connect to say an iPhone makes this device, and trend, worth following.


Вашата музика навсякъде около вас Sonos създаде ZonePlayer S5 Multi Room Audio System и ще я лансира на пазара срещу 399 долара. Говорете с някой, който разполага с голяма аудио система и е почти сигурно, че ще изскочи името на компанията Sonos. Но нейните продукти са по-скъпи. Най-базовото им ниво е на стойност около 1000 долара и освен това може да се окажат трудни за инсталиране. Но не и този път. Фирмата пуска на пазара аудио система, която се свързва безжично с iPhone, Ipod или с всички други преносими WiFi-активирани устройства. Просто изтеглете S5 от кутията, намерете елемента за вашата WiFi мрежа и ще се насладите на музиката в пълния й блясък. Новата аудио

кутия поставя Sonos сред найизвестните марки в бранша като Bose, Cambridge SoundWorks, Tivoli. И тези конкуренти със сигурност ще реагират на предизвикателството. Но потребителите, които търсят plug-and-play варианти за iPhone/iPod трябва да помислят над това устройство.

iTunes everywhere – easily Sonos ZonePlayer S5 Multi Room Audio System Price: $399 Talk to anybody who cares about multi-room audio, and Santa Barbarabased Sonos will almost always pop up as a leader. But its units are pricey. Entry level products are $1,000. And they can be tricky to install. No more. The company is coming to market with what amounts to a high-quality

boom box that wirelessly connects to an iPhone, iPod or just about any other portable WiFi-enabled device. Simply pull the S5 out of the box, find the unit on your iPod WiFi network's tab and there's your music in all its glory. The new box puts Sonos smack in the middle of the lucrative Bose, Cambridge SoundWorks, Tivoli desktop audio wars. And those operations are sure to respond. But consumers looking for a plug-andplay iPhone/iPod music option should consider this device.

95


iPad текст: Шира Овиеде

В

ъпреки многото въпросителни, които остават пред хитовото устройство на Apple – таблетът iPad, това не попречи на много издатели на списания в САЩ и рекламодатели да се наредят на опашка за неговото официално пускане на пазара. Списанието Time сключи рекламни договори с Unilever, Toyota Motor, Fidelity Investments и с още поне трима рекламодатели на стойност 200 хил. долара с всеки един от тях за единичен рекламен спот. Договорът обхваща първите осем броя на Time, предназначени за iPad, според запознати. Други списания като Wired предложиха различни нива на функционалност на контрагентите си, които купиха реклама в iPad. Така например рекламодатели, купили осем страници в един брой на списанието получават възможност за излъчване на видео материали и други допълнителни екстри, които устройството поддържа. Списанията планират да пуснат версии за iPad, които ще могат да се свалят безплатно от Интернет и които ще са много сходни с печатните издания. Тяхната цел е да представят не само статиите, но също да презентират възможностите за рекламно позициониране – видео спотове, инструменти за достъп в социалните мрежи и за навигация, за да сe използват напълно възможностите на големия екран, тъч технологията и интернет връзката на таблета. В първите броеве на Sport 96

като следваща стъпка в издателския и рекламния бизнес Рекламодатели и издатели заедно се тълпят, за да открият ползите от новия таблет.


Magazines Use the iPad as Their New Barker Advertisers Gather Around as Publishers Touch Tablet Device's Bells and Whistles By Shira Ovide A laundry list of open questions about Apple's iPad wasn't keeping magazine publishers and advertisers from lining up for the launch of the tablet computer. Time magazine has signed up Unilever, Toyota Motor , Fidelity Investments and at least three others for marketing agreements priced at about $200,000 apiece for a single ad spot in each of the first eight issues of the magazine's iPad edition, according to people familiar with the matter. At Condé Nast Publications, Wired magazine is offering different levels of ad functionality depending on how many pages of ads a marketer buys, according to a person familiar with the matter. Advertisers that agree to buy eight pages of ads in a single issue of Wired magazine will be able to lace video and other extra features through the iPad version, say people familiar with the matter. Magazines largely are planning downloadable iPad applications that are near-replicas of the stories in

the print versions, but they are demonstrating the new-media bells and whistles for advertisers: add-ons like videos, social-networking tools and navigation that take advantage of the large screen, touch technology and Internet connections of the tablet computer. Time Inc.'s Sport Illustrated has been showing advertisers three video-heavy ad prototypes, including one for a Ford Mustang that includes an arcade-style

driving game using the tilt-and-turn capability of the iPad. With a few touches to the screen, readers can pick paint colors and wheel styles for cars they might want to buy. "Some of the things you can do are just mind blowing," says Steve Pacheco, FedEx's director of advertising. "You are taking something that used to be flat on a page and making it interactive and have it jump off the page."

Magazine publishers see the device as crucial to their future as they scour for new ways to make money, with print advertising still under threat. Digital advertising has been a disappointment for many publishers, but with the iPad they feel they have a technology that best marries the splashy look and size of a full-page print ad with the cool interactive features of a digital ad—and the ability to count how many people saw it.

Illustrated за iPad вече бяха показани три типа видео реклами, включително и една на Ford Mustang, подсилена от видео игра, която демонстрира възможностите на автомобила и позволява да му се променят цвета и аксесоарите.

"Някои от възможностите направо не ти се побират в ума", казва Стив Пачеко, директор реклама във FedEx. "Вземаш това, което преди беше само плоска реклама на страницата и го правиш интерактивно и то буквално изскача от страницата."

Издателите на вестници и списания в САЩ смятат, че новите възможности могат да имат решаващо значение за тяхното бъдеще, тъй като упорито търсят начини за увеличаване на рекламните постъпления. Не само, че печатните издания са под заплаха, но и приходите от дигитална реклама се оказаха разочароващи за много от тях. Сега с iPad издателите смятат, че вече имат техонологията, която най-добре ще съчетава традиционната печатна реклама на цяла страница от една страна и привлекателните интерактивни функции на цифровата реклама от друга, при която може да бъде и точно измерен броят на читателите, които са я разгледали. Но този бизнес модел тепърва ще се доказва като ефективен и

първоначално ще получава много малка част от рекламните приходи. Още при разкриването на самия iPad преди два месеца фокусът беше върху възможностите, които предоставя именно за списанията, но една част от тях не са готови да се възползват от предимствата му. Все още големи имена като Time, People, Men's Health и Esquire не са решили дали да предоставят седмична или месечна версия за iPad и дали да са по-скъпи или да са на същата цена като печатните им издания. Отчасти това се дължи и на все още малкия брой рекламодатели, които имат специални видео спотове за интерактивните версии. Доста списания успяха да продадат значителен брой рекламни 97


площи в iPad броевете си, но техните контрагенти се бавят с изработването на рекламите и продължават да се колебаят за това колко души всъщност ще си купят iPad таблети. Списанията се пребориха за договори с големите производители, но за да си осигурят и читататели са подготовили по 10 безплатни страници за сваляне от Интернет в броевете си за април и май. Така например продукт на Gillette ще бъде разположен в представителния брой на Men's

Health за iPad. А читателите, които изберат да си свалят пълното издание, ще трябва да платят 4.99 долара за списанието. Освен това някои потребители се мръщят от високите цени за реклама в iPad и вероятно затова броят на списанията, които планират да сключат договор за абонамент за iPad, засега е много малък. Esquire има планове за iPad, но първо ще пусне версия за сваляне без никакви реклами на цена от едва 2.99 долара или 2 долара помалко от психологическата ко-

рична цена за списанията в САЩ. В първите дни след пускането на iPhone – първият хитов продукт на Apple, рекламодатели и издатели се замислиха над новите възможности за реклама, с ясното съзнание, че още първите опити ще определят дали потребителите ще бъдат спечелени или отблъснати. Esquire се забави малко, но по-късно този месец се очаква да пусне за продажба iPad версията си и в нея се очаква да има музикални клипове от пет композитори,

специално поканени да създадат свои авторски песни със задачата всяка от тях да съдържа фразата "някъде в Мисисипи". Apple все още приема заявки от различни компании, които искат да имат приложения за iPad, но издателите няма да ги получат, докато гигантът не реши да ги “благослови”. Apple отказва да коментира ситуацията. Не се знае точно колко ще са iPad списанията на пазара след пускането на продукта, но съвсем скоро ще приключи първоначалната истерия и картината ще се изясни. Видя се обаче, че нито един от големите издатели не е бил допуснат да тества устройството преди официалното му пускане на пазара. За целта са използвани симулатори на Apple – но това съвсем не беше достатъчно. От друга страна, Wall Street Journal и New York Times са имали възможност да правят тестове с истински таблети iPad, според запознати. Шест рекламодатели, включително Coca-Cola и FedEx са се съгласили да рекламират в Journal и са подписали 4 месечен пакет на стойност 400 000 долара. Wall Street Journal планира абонамент от 17.99 долара на месец за iPad, коментират запознати.

But the business model is unproven, and ad dollars will initially be a fraction of the industry's overall revenue. Hype over the iPad unveiling two months ago focused on selling subscriptions for the device, but no major magazines appear ready to do so yet, according to people familiar with the matter. That leaves titles like Time and People, Men's Health and Hearst Corp.'s Esquire to offer weekly or monthly iPad editions of their magazines, priced at or near the cover price of a print issue. In part because of the limited number of marquee ad spots, many magazines have sold out of ads for their maiden iPad issues—nevermind that most publishers and marketers haven't even finished designing the apps and ads and that it's unknown how many people will buy iPads. 98

Through a marketing deal with Procter & Gamble's Gillette brand that was brokered by Publicis Groupe's Starcom MediaVest, Rodale's Men's Health magazine will offer iPad users 10 free pages of its April and May iPad editions. Gillette Odor Shield products will be the lone advertiser on what Rodale executives are calling the "preview issue" of Men's Health for the iPad. Those who choose to download the full iPad issue will pay the $4.99 Men's Health newsstand price. Some media buyers are grumbling about the high ad prices and about some publishers requiring advertisers to buy pages in its magazines in order to be included as an iPad advertiser. Esquire, whose iPad plans are furthest ahead in the Hearst magazine stable, is leaning toward a downloadable issue

without advertisements for now, priced at $2.99, or $2 less than the physical magazine's cover price. As in the early days of the iPhone, advertisers and publishers will be tinkering with new ad ideas, knowing early successes and missteps can help determine what people respond to best. Esquire isn't ready with its tablet plans for April 3, but it plans later next month to sell an iPad version of its April issue that is expected to include music videos from five singer-songwriters tapped to create original songs, each containing the phrase "somewhere in Mississippi," according to a person familiar with the matter. Apple has only just begun accepting companies' submissions for iPad apps, and they won't be available unless Apple blesses them. Apple declined to comment.

It's unclear how many iPad magazine editions will be for sale when the tablet launches. It appears none of the biggest magazine publishers in the U.S. have been allowed to use actual iPad devices to test their applications before launch, relying instead on Applesupplied simulators. By contrast, The Wall Street Journal and the New York Times are working with test iPads, according to people familiar with the matter. Six advertisers, including Coca-Cola and FedEx, have agreed to advertise with the Journal, and a four-month ad package costs $400,000, according to these people. Coke and FedEx declined to comment on terms. The Journal plans to charge subscribers $17.99 a month for iPad subscriptions, according to a person familiar with the matter.



Brand-in-the-Cloud за B2B маркетинга Брандът е естествен център на търговските и рекламни дейности на всеки бизнес и като такъв има десетки допирни точки с клиентите, но b2b маркетинг специалистите често вземат под внимание само няколко от тях, лишавайки се от възможностите, които останалите предлагат. В списъка на доскоро подценяваните можем да наредим социалните и бизнес мрежи като LinkedIn, Facebook и Twitter, които само за 2009-та година имат ръст от 180% за Facebook и до 570% за Twitter. Напоследък се забелязва увеличеното им потребление от страна на големите компании с цел привличане и генериране на клиенти и партньори. Нарастващата популярност на социалния нетуъркинг води и до драстични промени в b2b маркетинга. Според последните проучвания на Forrester Research Group средствата отделяни за него се очаква да нараснат двойно до 2014 година. Едно от нещата, които не бива да се пропускат, е че онлайн бизнес общностите могат да подпомогнат маркетинговите стратегии чрез достъп до по-фокусирани таргет групи с подчертан интерес към съответния бизнес продукт. текст: Ина Караджова

У

еб метриките са важен начин за определяне на потенциалните клиенти и таргет групи в интернет маркетинга. Благодарение на тях виждаме, че разрастването и засилената активност на социалните мрежи (и конкурентите ни в тях), по100

раждат напълно нов тип покупателни навици в бизнеса. Контролът върху инициативата за контакт е коренно променен. Ако в традиционния маркетинг битува схващането, че той се държи от доставчиците, днес 80% от купувачите заявяват, че те първи са потърсили директна връзка с предишните и само 9%

от тях са били достигнати чрез традиционните начини за реклама - телефон, поща, печатни и визуални медии. Странното в случая е, че рекламодателите в България все още инвестират 97.4% от бюджетите си в традиционните, докато в САЩ например важи поговорката “fish where the fish is”. B2B клиентите са по-пестеливи

в сегашната икономическа си­ туация, но по-гъвкави в определянето и планирането на техните нужди и цели, а бюджетът се променя и развива според динамичните промени в обстоятелствата (някои компании продават продуктите си с вариращи цени в рамките на часове). Все по-често срещани са случаите, в които се изискват точно изчис-


ление на риска и планиране на възвръщаемостта на инвестициите преди да се финализира сделката – един вид доказателство, нужно за добавяне на изискваните промени в бюджета. (Да живеят SOAR специалистите). Наред с това се увеличават времетраенето и задълбочеността на проучванията, които B2B клиентите извършват преди сделката. Уеб метриките за 2009 показват следното: 59% от B2B клиентите се свързват с колеги, партньори и познати, които са имали или имат същия проблем 48% отделят много повече време за проучване и натрупване на необходимата им преди сделката информация 36% извършват много по-детайлен анализ на инвестицията и общата цена 20% се свързват с доставчиците директно чрез социалните мрежи Настъпва ерата на високообразованите и прозорливи b2b клиенти, които разполагат с информацията в реално време, благодарение на лаптопите и другите мобилни средства за комуникация, свързващи ги за секунди с колеги и партньори, проучващи най-различни мнения и гледни точки за всяка фаза на конкретната бизнес сделка и в резултат те стават все по-опитни по отношение на покупателните решения и възможности. За да поддържа позициите си на ниво, b2b маркетингът трябва да се фокусира към подобряване на връзката с клиентите и да поддържа постоянна готовност за отговор на въпроси и за насочване при вземане на покупателните инициативи и решения найвече в социалните мрежи. Ето три по-характерни особености на промените напоследък: Все повече членове на екипа се включват с предложения, мнения и отговори на въпроси Усилено нараства количеството отзиви и препоръки от клиенти в реално време

В социалните мрежи се задават все повече въпроси, уебсайтовете отделят специално внимание на мненията на посетителите Макар и крайното решение да се взема традиционно при затворени врати, покупателният процес става все по-отворен. Повече са и хората, които влияят при него – не само членовете на работните екипи, но и партньори и случайни посетители на онлайн форуми, блогове, социални мрежи и пр. Следвайки всичко изброено дотук, налагащият се извод е, че b2b маркетинг специалистите трябва да поддържат висока професионална активност и живо присъствие в социалните мрежи и онлайн общностите и да създават програми, които предизвикват информационен обмен между различни таргет групи, създавайки по този начин комуникационна среда, в която клиентите споделят, вместо пасивно да слушат. Освен че търсят активно партньори и познати, срещали подобни проблеми и задачи, b2b клиентите използват много почесто и търсачките и се чувстват много по-уверени, задавайки въпроси и получавайки отзиви в реално време с помощта на инструментите за управление на социалните медии.

Brand-in-the-Cloud for the B2B marketer By Ina Karadzhova The brand is a natural center of all marketing and sales activities, and as such has many touch-points with customers, however B2B marketers often neglect many of them, thus missing to utilize their potential and possibilities. In the list of underrated touch-points we can find social networks like Facebook, LinkedIn, Twitter which have evolved with incredible speed in the last year or two. Big companies start using social media for the first time in order to engage partners and generate third party clients. The growing popularity of social networking signals drastic changes to B2B marketing too. According to Forrester research group, B2B online marketing spending is set to double by 2014, mainly in regard to findings

that online business communities can enhance marketing strategies by providing a more focused audiences that hold a specific interest in what the business have to offer. Web metrics are very important in B2B marketing in regard to determining buying audiences and potential partners. Thanks to them now it is visible that the recent trends and growing social networks activity are driving a completely new set of purchasing patterns by today business buyers. Enterprise control is changing too. While in traditional marketing the engagement was controlled by providers, now less then 9% of recent buyers were contacted cold by

Най-препоръчваните действия за b2b маркетинг специалистите в текущата обстановка: 1. Поддържане на активно присъствие и участие на бранда в сайтове и общества, популярни сред конкретната таргет аудитория. 2. Предлагане на актуална и лесно-достъпна информация, която директно адресира нуждите и проблемите на таргет аудиторията. 3. Определяне на ясно измерими цели за участието на бизнеса в социалните мрежи (пример намаляване на времето за отговор при обслужването на клиенти). 4. Осигуряване на необходимия брой служители за поддръжка на 101


присъствието на компанията в социалните мрежи и комуникация в реално време наред с постоянно обновяване на информацията – всички тези действия изискват целенасочени усилия и постоянен ангажимент. 5. Създаване и обновяване на достатъчно и качествено съдържание за поддръжка на смислен диалог с потребителите, потенциалните клиенти и партньори и проучване кои социални мрежи са с най-висок рейтинг сред съответните таргет-аудитории. B2B блоговете се очертават като особено важно средство за комуникация и незаслужено са все още подценявани.

102

6. Редизайн и преструктуриране на фирмения уебсайт в съответствие с нарастващата популярност на компанията. Никой бизнес не се нуждае от статичен уеб сайт-брошура със 70% степен на отпадане и безвъзвратно пропиляни потенциал и усилия по създаването му. Корпоративният сайт на компанията трябва да бъде планиран и анализиран със същото внимание и ресурси, които биха били отделени за други важни материални инвестиции като нов офис, разширяване на екипа, ново оборудване и пр. Уебсайтът е едно от най-важните средства в b2b маркетинга и трябва не само да отговаря добре на търсенията на потен-

циалните партньори, да им дава нужната ясна и точна информация за всеки етап на сделките, да позволява лесно свързване със социалните и бизнес мрежи, но и да води до реализиране на конкретни действия, за да се постигне максимална възвръщаемост на инвестираните в него средства. Каква е вашата политика по отношение на социалните мрежи? Надяваме се, че наскоро публикуваният в популярния блог за онлайн маркетинг Mashable пример за български държавен служител, уволнен поради прекаляване с игра на Farmville във Facebook, няма да се възприеме погрешно

от вашите маркетинг специалисти и да доведе до намаляване или оттегляне на усилията ви. Все повече се увеличават положителните прогнози за възстановяване и възходящо развитие на световната икономика след сложната ситуация през последните две-три години. B2B маркетинг специалистите, които са полагали непрестанни усилия за популяризиране на бранда въпреки и по време на кризата, със сигурност ще се радват на заслужен висок ръст на бизнеса в скоро време. Не чакайте повече, ако все още не сте започнали и вие! Ина Караджова, ina@brandbuild.eu


the B2B provider, and more than 80% said they contacted the B2B provider directly, most often in social and business networking sites. There is a huge gap in Bulgaria, where 97% of advertising budgets are invested in traditional media, while western companies stick to the mantra “fish where the fish is�. B2B buyers are more economically conscious in their spending especially during last year’s economic situation, but they are being a lot more flexible in determining and planning their needs and goals - a real time budgeting. Growing is the number of cases where a bullet-proof ROI calculation is needed before the actual sale - a proof of delivery for a place in the budget. Growing are also the levels if time and involvement that B2B buyers are placing into purchasing. Latest web marketing metrics show that: 59% of the B2B clients engage with peers and partners who addressed the same challenge in order to get their opinion 48% take a lot more time in order to research and use more differing sources to obtain information before final buying decision 36% make detailed analysis of costs and ROI 20% connect B2B solution providers directly via social and business networking channels This is the era of educated, social media savvy and highly discerning B2B clients who can reach the information in real time thanks to their

notebooks, PDAs and other mobile devices with access to dozens of colleagues and partners, researching more and more viewpoints, opinions and feedbacks in different stages of business and becoming more and more sophisticated in their purchasing patterns. In order to keep and raise the level of engagement, B2B marketers need to focus in increasing buyers awareness and to stay in constant readiness to answer questions and to help buyers in their purchasing decision especially in social networks. Audiences are becoming more and more skeptical thanks to constant comparison to competition and collecting opinions of other buyers through their entire social and business networks. There are three main changes in patterns of purchase influence among B2B buyers: more people and team members provide opinions and ideas more feedback, industry discussions and conversations more questions in social networks , more sites looking actively for suggestions and feedback Even though the final purchasing decision is taken behind closed doors, he purchasing process is now much more open for discussions. B2B buyers are far more influenced not only by internal team members but by partners and other professionals via online forums, social networks, etc. Following all of the above, the natural

conclusion is that B2B marketers need to keep up a lively presence in the social communities, to create special programs that facilitate exchanges between target groups of potential clients thus engaging them in conversations and talking instead of just listening. Except seeking out peers with similar experiences, B2B clients use more often online search and feel more confident asking questions and using other social media tools. Most recommended actions for B2B marketers recently are: create and maintain a lively presence on the sites relevant to their buying audiences and participate in targeted online networks provide relevant information and address directly the needs and challenges of the audiences have clear and specific measurable goals for social media participation (at example decrease time needed to respond in customer service) allocate resources needed to keep social media presence and real-time communication which requires commitment and dedication produce enough quality content to trigger and sustain conversations and discussions. B2B blogs are very important for communication but are being still underrated. Redesign and a new structure for the corporate website in regard to

growing social media popularity of the company. No one needs a static website-brochure with 70% bounce rate, wasted potential and efforts. The corporate website needs to be planned and analyzed like a strategic investment with the same resources and levels of involvement given to other important company investments like new office rental, team additions, new equipment, etc. The website is no different from any other B2B marketing effort and needs to respond to the prospect's inquiry of "what is there for me?", give clear and relevant information for all the stages of business, allowing easy social media sharing, getting the prospect to act in order to get a maximum ROI. What is your social media strategy? I hope that the recent Mashable's blog post about a Bulgarian employee, who was fired for "facebook's Farmville obsession" will be not mistaken by your marketing guys and your brand will reconsider it's policy. The worldwide after-crisis trend is already positive. All B2B frontline marketers around the world, which managed to keep their consistent branding efforts during the crisis, are claiming good results and business growth. Check the reports of your competitor's brand building history for the last 3 years. They will show you when the right time to start is. Ina Karadzhova, ina@brandbuild.eu 103


extreme

Cirrus Aircraft, световен лидер в производството на частни самолети и Red Bull Air Race обявиха глобално партньорство за Световното първенство през 2010 г.

о време на ексклузивно събитие в Санта Моника, Калифорния, Red Bull Air Race World Championship привлича най-добрите пилоти в моторните спортове от световен ранг и съчетава високи скорости, прецизност и умения. Участниците управляват най-бързите и леки състезателни самолети и летят на ниски височини сред специално поставени пилони със скорост достигаща 370 км/ч. Всяко състезание от Red Bull Air Race е уникално и се провежда в осем различни града в целия свят. Показва сензационни и спиращи дъха изпълнения, които гарантират на

П

104

зрителите уникално преживяване и висок адреналин. За първи път през 2010 г., Cirrus се присъединява към това събитие и подкрепя състезателите, пилотите и новото поколение авиатори в сезона на най-скоростното въздушно състезание. Cirrus Aircraft споделя страстта към летенето и посреща всеки, който счита иновацията и най-новите технологии в самолетите за задължително изискване. Red Bull Air Race World Championship е събирателна точка за хиляди авио фенове по целия свят и същевременно предлага

унилаен стил, удобство и комфорт за всички собстсвеници на Cirrus, посетили събитието. Брент Уоутърс, CEO на Cirrus Aircraft коментира: “Red Bull Air Race и всички съпътстващи събития са сензационно изживяване за всеки авио фен. Локациите, в които се провежда състезанието, съчетават удобство и комфорт и предлагат уникален стил за всички собственици на Cirrus. Ние сме горди да бъдем партньор на световния авиационен феномен - Red Bull Air Race, защото споделяме една и съща страст и защото в Cirrus с гор-

дост наричаме частните полети “Flying 2.0”. По време на събитията от световното първенство Red Bull Air Race през 2010 г. гостите ще имат възможността да видят на живо моделите на Cirrus, световен лидер в иновациите и най-продаван четири-местен самолет в своя клас за последните 8 години. Cirrus SR20, SR22 и TURBO правят революционен пробив в иновациите в тази индустрия и създават нови стандарти за безопасност, комфорт, лукс и спокойствие по време на полет. Cirrus Airframe Parachute


World Class Lifestyle Meets World Class Racing Cirrus Aircraft, a leading personal airplane manufacturer, and Red Bull Air Race announced a global partnership for the 2010 World Championship at an exclusive event in Santa Monica, California. The Red Bull Air Race World Championship features the world’s best race pilots in a motor sports competition that combines speed, precision and skill. Using the fastest, most agile and lightweight racing planes, pilots navigate a low-level aerial track made up of air-filled pylons, flying at speeds reaching 370 km/h (230 mph) while withstanding forces of up to 12G. Touching down in eight cities worldwide in 2010, each Red Bull Air Race is unique. It shows spectacular backdrops and jaw-dropping action and guarantee spectators to experience one of the most innovative and exciting new sports around today. In partnership for the first time in 2010, Cirrus joins this world-class event and bring together air race fans, pilots and a new generation of aviators for a season of the most exciting aerial competition in all of

flying. Cirrus Aircraft is inspired by and supports those who share the passion for flight; and for whom innovation and the very latest state-ofthe-art technology in their airplane is not an option, but a requirement. The Red Bull Air Race World Championship represents the pinnacle aviation experience showcasing the unique lifestyle of convenience, comfort and

access Cirrus owners enjoy. Cirrus Aircraft CEO Brent Wouters noted at Santa Monica event, "The Red Bull Air Races and its select global venues are a spectacular aviation experience. These locations showcase the unique lifestyle of convenience, comfort and access Cirrus owners enjoy around the world. At Cirrus, we proudly redefine personal

transportation as 'Flying 2.0', and because of our shared passion, we are excited to partner in the worldwide aviation phenomenon that is the Red Bull Air Race." At Red Bull Air Race events around the world in 2010, guests will have the opportunity to experience Cirrus Aircraft, the world's best-selling

105


extreme System™ - стандарт за всички Cirrus самолети – наложи нови изисквания към безопасността в гражданската авиация. Гостите, които членуват в Race Club или посетят High Flyer’s Lounge имат специален достъп до моделите от серия SR22 и предстоящия CIRRUS Vision Jet. С повече от 500 заявени самолета до днес, Vision Jet е най-новото иновационно решение за регио-

налното бизнес пътуване и налага нова категория самолети от клас “personal jet”.

four-place, single-engine piston airplane for the last 8 years in a row. Its SR20, SR22 and TURBO composite aircraft are known for breakthrough innovations that have created entirely new standards for safety, comfort, performance and pure flying enjoyment. The Cirrus Airframe Parachute System™ - standard on all Cirrus aircraft – has defined a new level of safety for general aviation. Guests attending the races in either the

Race Club or the High Flyer’s Lounge will have special access to both the SR22 series of piston aircraft and the upcoming CIRRUS Vision Jet. With nearly 500 positions reserved to date, the Vision Jet will provide a breakthrough in personal and regional business transportation and a whole new category of aircraft: the 'personal jet'.

106

Cirrus SR22 Този самолет е легенда. Безупречно поведение по време на безопасен и надежден полет. Комфорт и качествен интериор, които определят стандартите при този клас самолети. Не е случайно, че Cirrus SR 22 е най-продаваният самолет

Cirrus SR22 This airplane is a legend. Honest,

в света. SR 22 е олицетворение на лукса. Задоволява и най-взискателните предприемачи в търсене на надеждно решение за техните натоварени пътувания. Базовата цена на модела е $380,650. Cirrus Vision Jet Cirrus Vision е Personal Jet, изработен, за да запълни една ниша между самолетите с бутален двигател и Very Light

Jet (VLJ). Следвайки цялостната философия на Cirrus, Vision е изработен да бъде лесен за управление в динамично променящата се среда. Точно както и SR моделите, Vision не само ще наложи нови стандарти в индустрията за удобство на кабината, лукс и интуитивно управление, но също така ще включва и Cirrus Airframe Parachute System (CAPS).

real-world performance that’s solid and attainable at practical engine settings. Comfort and quality interior appointments that set the standard for its class. A combination of active and passive safety features that redefine security and peace of mind. And leading-edge avionics systems that are intuitive and comprehensively talented. It’s not by chance that the SR22 is the best selling plane in the world. The SR22 is the

piston-personification of luxury travel at its rarified best. It satisfies the pilot who craves the finest balance of performance, control, feel, workload-reducing technology and allweather capability, including Cirrus Known Ice Protection. And it satisfies the business owner in search of a reliable solution for compressing travel time and distance. Call Cirrus Greece: 210 6985800 for more information.


Cirrus Vision Jet и Cirrus SR22

Cirrus Vision Jet The Cirrus Vision is not a Very Light Jet (VLJ), it is a Personal Jet, designed to fill a significant niche squarely between the piston single and twin and the VLJ. Like the Cirrus philosophy itself, the Vision is designed to be simple to fly and easy to operate in formerly challenging environments, and to be a straightforward transition for pilots of highperformance aircraft. Just like the SR

line of aircraft, the Vision will not only set the industry standard for cabin comfort, luxury and intuitive operation, it will also feature the Cirrus Airframe Parachute System (CAPS), another Cirrus first. With turbofan reliability and turboprop fuel burns, the Vision will be uncomplicated for the pilot, flexible to meet every mission and economical to own and operate. Call Cirrus Greece: 210 6985800 for more information. 107


Мисли мащабно с най-голямата соларна яхта в света Мечтата на мореплавателите да преплуват океаните като използват соларна енергия е на път да се превърне в реалност. Светът вече може да се порадва на най-голямата соларна яхта.

Р

афаел Домиан, който отдавна е запален по яхтинга, е и собственик на това произведение. Самият той обави по време на изложение в Германия, че “мечтата му за задвижвана със соларна енергия яхта вече е реалност”. Още от 80-те години на миналия век Домиан планира да обиколи света, но като използва минимално количество енергия. Той започва да планира производството на подобна яхта през 2004 година и така се ражда проектът Planet Solar, който не стартира реално до началото на 2008. Сега авторът на това творение се подготвя за своето мечтано околосветско пътешествие. 108

Всъщност, Planet Solar е дело на екип инженери. Яхтата е дълга 31 метра, най-голямата й ширина достига 15 метра, а теглото й е 60 тона. Развива максимална скорост от 15 възела и има пространство, в което може да събере поне 50 пасажери. Яхтата е покрита с над 490 кв. м. фотоволтаични панели със соларни клетки от ново поколение. Всяка от клетките осигурява минимум 22% ефективност – а това е най-високият процент, познат до момента. Очаква се яхтата да бъде изключително безшумна. Изпитанията й започнаха през март, а околосветското пътешествие със собственика й е планирано за 2011 година. Според

компанията SolarPlanet проектът възлиза на 24 млн. долара. Твърди се, че това ще е най-бързата яхта в Атлантика и първата, която ще прекоси както Пасифика, така и Индийския океан. По време на пътешествието яхтата ще акостира в няколко големи градове – Хамбург, Лондон, Париж, Ню Йорк и Сан Франциско, Сингапур и Абу Даби. По време на тези “спирки”, тя ще бъде на разположение за посещения от всеки заинтересован. Самото околосветско пътешествие през 2011 година ще е с цел да се популяризира борбата срещу климатичните промени.

Според изчисленията, през 2008 г. само от морските превози в атмосферата са били освободени около 1.4 милиона тона въглероден диоксид, или 6% от общото количество изпускани вредни емисии. Това е двойно повече от въглеродния диоксид, отделян от самолетите.


PlanetSolar thinks big with solar boat A skipper's dream of sailing across the ocean using solar power is about to come true. More impressively, he'll be sailing on arguably the world's largest pollution-free yacht, the PlanetSolar, which was unveiled at the HDW Shipyard in Germany. Raphael Domjan, the skipper and CEO of the PlanetSolar project, regards this event as a confirmation that "the solar-powered boat is now a reality." Since the '80s, Domjan has been dreaming of touring the world using the minimum amount of energy. He envisioned a solar-powered boat in 2004 and the PlanetSolar project has been in full swing since early 2008. Now he looks forward to the solar-powered around-the-world trip. Designed by a team of international engineers, PlanetSolar is a multihull white catamaran topped by about 5,300 square feet of black photovoltaic solar panels consisting of some 38,000 of SunPower's next-genera-

tion cells. Each of the cells offers an efficiency of at least 22 percent--the highest-efficiency solar cells commercially available. The boat is expected to be both silent and clean. The boat is slated to be ready for testing in late March and will be ready for its world tour in early 2011. According to SolarPlanet, the cost of the project is around $24 million. Measuring 100 feet long by 50 feet wide, the yacht is designed to reach a top speed of around 15 knots (about 17 miles per hour) and has enough space for 50 passengers. It's expected to be the fastest solar boat to cross the Atlantic Ocean and the first to cross both the Pacific and Indian Oceans. During this trip of some 25,000 miles, the boat will stop at major cities, including Hamburg, London, and Paris in Europe, New York and San Francisco in the U.S., and Singapore and Abu Dhabi. The solar boat will be available for public display during each of its stops.

109


Амстердам: експлозии от цвят

текст: Антония Ценова

Н

яма как да си в Амстердам и да не си щастлив. Това е първото нещо, което си мисля. Вода, цветове и съзерцание. Красота навсякъде около теб, във високите сгради на три ката, видимо по-просторни от белгийските и с по-внушителни прозорци. В завитите изкусно ор110

наменти от ковано желязо, червените кепенци или пък накичените с лалета велосипеди. Спокойствие и увереност, това разчитам по повърхността на водата, лицата и къщите. Увереността на велика морска сила и спокойствието на севера. Но Амстердам има характер и той е цветен.

Казват, че слънцето не стигало да огрее домовете, затова нямат завеси. Така можем да надничаме без свян през прозорците, по чиито первази са подредени на изложба всевъзможни красиви неща. Чанта от крокодилска кожа, три кактуса, малки пластики, цикламена орхидея. Неща и

хора. През стъклото виждам как млада жена рисува, а друга една, с побелели коси и отровно лилав шал, е застинала в креслото си с достолепие. Няма как да я снимам, не се осмелявам. Сякаш ставаме част от някакъв колективен домашен живот, изложен ни на тепсия, цветен и спокоен, подреден и


все пак съвсем истински. Тих ексхибиционизъм и толерантност, това явно са ключовите думи тук. Бродим по улиците с широко

отворени очи и дори плъп­налите надолу по фасадите лози имат собствен дълбок смисъл. Спираме пред една книжарница, а после

изтърбушваме бутиците на няколко местни дизайнера – луди, но изискани. Няма как да отминем магазина за фантасмагорични

обувки на United Nudе, какъвто, уви, няма в София. Пробваме обувки във всички цветове, моделирани от архитекти, разбирам

not need curtains. So we can peek through windows without shyness, in which boards are arranged to show all sorts of beautiful things. Alligator handbag, three cactus, small sculptures, cyclamen orchid. Things and people. Through the glass seeing how a young woman painting, and another one with white hair and a poison-

ous purple scarf was frozen in his chair with dignity. There's no way to photograph it, I wouldn’t dare. Seems you have become part of a collective home life out of our tray, color and peaceful, orderly, and yet very real. Exhibitionism calm and tolerance, that are clearly the key words here. Wandering the streets with eyes

Amsterdam: explosions of color By Antonia Tzenova

There's no way to be in Amsterdam and feel no happiness. This is the first thing that appear in your mind. Water colors and contemplation. Beauty is all around you, in the high buildings of three-ply, noticeably more spacious than the Belgian and with impressive windows. In turn skillfully wrought iron ornaments,

red shutters or bicycles decorated with tulips. Peace of mind that rely on surface water, people and houses. Confidence of a great sea power and tranquility of the north. But Amsterdam has the character and color it. People say there is not enough sun to shine on their homes and they do

111


впоследствие. Задължителното място за екстра доза съзерцание е плаващият пазар на цветята. Експлозия от венчелистчета, багри и грудки с невероятни форми и големина. Нямаме опит в саденето на лалета, но шопинг манията ни обхваща и тук. Възпираме я, все пак, няма място за луковици в куфара. Няма и време за музея на Рембранд, но не пропускаме разходката с корабче по каналите. Тя ни разкрива и другата, поочукана страна на монетата – множеството жилища-лодки, закотвени по каналите. Според гида те са няколко хиляди и се обитават от местни хора. Отвън имат вид на миниатюрни нечисти катуни, вътре дано изглеждат другояче. Опитваме се да си представим какво значи да нямаш почва под краката си. Запътваме се към антикварния квартал, малки магазинчета пълни със стари мебели, огледала във формата на звезди, грънци и ценни винтидж находки. Изравяме обеци от 1940 година във формата на хризантеми. След това се отправяме към му112

зея на Ван Гог. Обикаляме го за час–час и половина. Препускаме нагоре-надолу по четирите етажа, а човек от охраната ни пита дали не сме испанки, вероятно те така се суетят. Залепваме лица в „Слънчогледите”. Виждам, че светят и се чудя дали не си въобразявам. Уви, светят. Боята е действително луминисцентна и се питам как е успял

да я забърка, явно на магия. Sunflowers, Oil on Canvas, 95 x 73 cm, 1889 г. Разбирам, че нарисувал цяла серия през август, за стаята, където щял да нощува приятелят му Пол Гоген. И ето ги сега пред мен. Ако ми остане време, ще разуча от какво се прави естествената маслена боя и дали са реставрирали картината, някога.

Два пъти се спираме пред „Ирисите”, 1890 г., рисувани в една лудница, във Франция, където прекарал повече от година. Така и не успяваме да влезем в примамливия музеен магазин, а през спуснатите му кепенци шумолят копринени шалове с десена на цъфнал бадем. Как да сбъркаш онова шумолене, как да не си щастлив.


wide open and even the facades with descended vines down have their own sense. We stopped at a bookstore, then disembowel boutiques of several local designers - crazy, but fine. There's no way to pass by the store of phantasmagoric United Nude shoes, which, alas, not in Sofia. I tried shoes in all colors, modeled by architects, realized later. Compulsory extra dose of space for contemplation

is the floating flower market. Explosion of petals, colors and tubers with incredible shapes and sizes. We have experience in the planting of tulips, but the shopping craze we cover here. Deter her, however, no room for bulbs in the suitcase. There is no time for the museum of Rembrandt, but missed boat trip on the canals. It reveals to us the other battered side of the coin - many homes, boats moored on the canals. According to our guide there are several thousand water homes inhabited by local people. Outside look a kind of miniature dirty camps but I hope inside look otherwise. We are trying to imagine what it means to have no ground under the feet. Sally to the antiques district, small shops filled with old furniture, mirrors in the form of stars, vintage pottery and precious artifacts. Suddenly we find earrings from 1940 in the form of chrysanthemum. Then head to the Van Gogh Museum. We walked him for an hour or hour and a half. Ride up and down the four floors and one of the guards asked us if we were Spanish women, probably they niggled the same way. We paste our faces to "Sunflowers". I see them glow and wonder if I’m fantasying. Alas, they really glow. The paint is luminescent and I’m asking myself how he was able to get it, apparently on magic. Sunflowers, Oil on Canvas, 95 x 73 cm, 1889 I understand that Gogh painted a series in August for the room where his friend Paul Gauguin would spend the night. And here it is now before me. If I have spare time, will explore is this natural oil paint and if they have renovated picture ever. Twice I stop to 1890 "Iris", painted in an insane asylum in France, where he spent more than a year. I never manage to get into attractive museum shop, and in its lowered shutters I could hear how silk scarves with patterns of bloomy almond crinkle. How you would miss that whisper and wouldn’t be happy with it. 113


Мястото за вашата среща

с медиите

гр. София, ул. Славянска 29, ет. 7 тел. +359 2 988 56 41, 988 58 21; GSM +359 893 41 21 41 e-mail: office@sofpress.com http://sofpress.com


„Зеленият“ журнал на България Biolife.bg стартира през юни 2009 година, като информационен сайт за здравословен живот в отговор на нарасналия интерес към органичните продукти, екологичните практики, отговорният „зелен“ бизнес и всичко, което подкрепя хармонията между човека и природата.

biolife.bg – за всички, които искат дълъг, щастлив и отговорен към природата живот!



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.