By Business Italia
22 Febbraio
2015
YAYOI KUSAMA PITTI IMMAGINE UOMO GIL SANTUCCI MARY C GUCCI MUSEUM CRISTINAEFFE FABI ESSENZE
over
20 years
experience
ВАШ НАДЕЖНЫЙ ГИД В ОБЛАСТИ ЗАКУПОК В ИТАЛИИ.
НАШИ УСЛУГИ
Основанная в 1994 году г-м Маттео Баньолини, компания «Business Italia» может по праву считаться первой компанией на рынке коммерческого туризма B2B Италии, ориентированной на клиентов именно из Восточной Европы и, в частности, из России. Год за годом мы расширяем наши горизонты, заключая контракты с новыми фабриками по всей Италии, что позволяет нам отвечать высоким требованиям клиентов из Восточной Европы, предоставляя им серьезные преимущества. Результатом нашей более чем двадцатилетней работы и предметом нашей гордости являются тысячи постоянных клиентов-байеров из России, Украины, Кыргызстана, Азербайджана, Казахстана, которые, сотрудничая с нами, смогли добиться стабильного успеха в их бизнесе.
В 2008 году мы выпустили первый сборник-гид по фабрикам одежды и обуви с целью сориентировать клиентов из Восточной Европы и подчеркнуть высокие стандарты продукции итальянских производителей. Более 1600 компаний по всей Италии стали нашими партнерами с момента первого выхода журнала «BOOK».
«Business Italia» предлагает своим клиентам всеохватывающий сервис, начиная от встречи в аэропорту и сопровождения на личном автомобиле в гостиницу.
В 2012 году мы представили новый проект под названием «HOME ITALIA», призванный привлечь внимание наших клиентов к недвижимости в Италии, итальянскому дизайну и предметам интерьера Made in Italy.
«Business Italia» предлагает своим клиентам эксклюзивный и всеобъемлющий сервис с проживанием и питанием в 4/5-звездочных гостиницах. Мы предоставляем нашим клиентам машину с личным водителем, который сопровождает их в поездках с целью выбора и приобретения объектов недвижимости или предметов интерьера и мебели. Если вы заинтересованы в покупке элитной недвижимости в Италии, предметов интерьера или брендовой одежды Made in Italy, «Business Italia» станет вашим надежным гидом!
2
FASHION GUIDE
«Business Italia» организует проживание и питание своих клиентов в 4/5-звездочных гостиницах-партнерах и обязуется возместить клиенту часть стоимости его проживания в гостинице в зависимости от общей фактической суммы его покупок на фабриках-партнерах.
«Business Italia» предоставляет клиентам машину с водителем, который сопровождает их во всех поездках, касающихся: - просмотра и купли-продажи недвижимости (дома, виллы, апартаментов, гостиницы, гольф-клуба и т.д.) - посещения фабрик в сфере моды и дизайна; - посещения мебельных фабрик.
«Business Italia» готова предоставить свои услуги по вопросам организации международных перевозок грузов, включая услуги по растаможиванию, складированию и выдаче, с доставкой в любую точку мира.
Мы предоставляем следующие услуги по доставке: - получение груза у итальянского отправителя; - консолидация на складе в Римини (Rimini); - помощь в заполнении экспортных документов (EX-1); - проверка закрытия таможенных документов; - доставка груза, - помощь в организации транзита по территории России. «Business Italia» организует туристические поездки в самые важные, интересные и посещаемые города и курорты Италии в сопровождении русскоговорящих гидов.
«BUSINESS ITALIA» ЖДЕТ ВАС!
www.businessitalia.eu info@businessitalia.eu
Peter Bagnolini (+39) 335 5381 981
Thomas Bagnolini (+39) 339 3131 117 Luca Valle (+39) 328 8879 688
FASHION GUIDE
3
By Business Italia Febbraio 2015
“I chose Book Fashion Guide as an instrument that groups together a selection of new Italian brand names” Evelina says, “the book is a fundamental work guide when accompanying my clients or even buying things for myself. Using it, I have the possibility to find the right products of the best quality. To be able to have a guide that helps you to select the best among all that is available on the Italian fashion scene is of utmost help, allowing me to have precise orientation among the top emerging agencies and the best brands of established designers”. Book is a navigator that allows you to find all that Italian fashion offers at a given moment. The best of shopping you will find it in this book.
“Я выбрала Book Fashion Guide (Путеводитель моды) как инструмент, который собрал лучший выбор новых итальянских брэндов”, рассказывает Эвелина. “Данная книга служит мне как основной инструмент работы, когда я сопровождаю своих клиентов, или когда осуществляю покупки для себя. Здесь я могу найти правильные продукты, лучшего качества. Выбирать из всего, что есть в индустрии моды в Италии хорошо, но еще лучше иметь определённую схему с точным указанием правильных компаний производителей, новых компаний, марок первых линий больших фирм. Данная книга является браузером, позволяющим вам найти правильную область по вкусу среди всего, что мода предлагает в определённое время. Все лучшее в области шоппинга я нахожу в Book Fashion Guide (Путеводителе моды)”.
24
92
150
22
24
YAYOI KUSAMA, Queen of Polka Dots
42
Top brands of CENTERGROSS BOLOGNA
58
PITTI IMMAGINE UOMO
76
MARY C’s private catwalk for American customers
92
GIL SANTUCCI celebrate their first 20 years in Cannes
108
GUCCI MUSEUM Florence
128
Top brands of GROS RIMINI
138
CRISTINAEFFE 2015 Spring/Summer collection
144
Top brands of MARCHE REGION
150
FABI ESSENZE is born to celebrate 50 years of excellence
158
MUST HAVE Spring/Summer 2015
162
LOGISTICS & SERVICES
FASHION GUIDE
5
6
7
www.severimgs.it
8
12
15
16
17
20
21
22
23
YAY O I K U S A M A Queen of Polka Dots
Painter, sculptor, writer. Stage director and actress. Eccentric, pacifist, femminist. She is in continuous fight against her demons, first of all, her depression. Since 1977, she has been living, by choice, in the psychiatric center of Seiwa, not far from the heart of Tokyo. Her works are displayed in the permanent exhibitions at MoMA in New York, at Los Angeles County Museum of Art, at Tate Modern in London, at Tokyo National Museum of Modern Art, at Stedelijk Museum in Amsterdam and at Centre Pompidou in Paris.
Художница, скульптор, дизайнер, писательница. Режиссер и актриса. Эксцентричная, пацифист, феминистка. Она находится в постоянной борьбе против своих демонов, первый из которых- это депрессия. С 1977 года она живет, по собственному выбору, в психиатрическом центре Seiwa, в нескольких шагах от своего ателье в центре Токио. Ее произведения представлены на постоянных выставках в музее Moma Нью Йорка, Музее искусств округа Лос Анджелеса, лондонской галерее Тейт Модерн, Национальном музее современного искусства Токио, Стеделийк- музее Амстердама, в парижском Центре Помпиду.
24
FASHION GUIDE
Yayoi Kusama was born in 1929. Nowadays, she is the most important and highly paid living avant-garde artist. She spends her days painting in her studio in Shinjuku and keeps working until late night, in a room arranged for her by the hospital staff, inside the nursing home where she has been living for more than 35 years. Ms Kusama reaches it every day on board of a minibus decorated with polka dots. In fact, since childhood, little Yayoi ursed to draw the wildflowers of the prefecture of Nagano where she was born as well as portraits of her mother, mixing them up with dots of all kinds.
Яеи Кусама родилась в 1929 году и на сегодняшний день является одним из самых важных и высоко ценящихся живущих художников авангардистов. Она проводит дни, рисуя в своем ателье Шиньюку, продолжая работать до поздней ночи в помещении, которое ей предоставил больничный персонал клиники, в которой она живет уже более 35 лет. Кусама добирется туда каждый день на автобусе, раскрашенном в горошек. Кстати, маленькая Яеи с детства рисовала полевые цветы префектуры Нагано, где она родилась, или портреты мамы, смешивая их с точечками и горошками всех типов.
FASHION GUIDE
25
“Polka dots are the visions I have in my hallucinations. Thanks to painting I succeeded in living with my illness. As for me, everything in life is full of spots. The moon, the stars, the earth, the sun are all dots. We are dots in the universe” - she told in an interview a few years ago. «As for my creativity, I owe it to the medicines I take. Most people try to hide their nightmares. I’ve decided to expose them at museums in the form of paintings, videos and installations”. As well as pumpkins, one of her most classic fetishes, obsessively reproduced both on canvas and through oversized sculptures placed in the entrance of galleries or on the beach of Naoshima island. «During the war there was no food,» she says with a feeble voice, «and at home we ate nothing but pumpkin. I’d had enough…”
26
FASHION GUIDE
«Горошки – это видения в моих галлюцинациях. Только рисуя, я смогла сосуществовать с моей болезнью. По мне, в жизни- все в горошек. Луна, звезды, земля, солнце- это все точки. Мы являемся точками во Вселенной», - она заявила в интервью несколько лет назад. «За часть моей креативности я обязана лекарствам, которые я принимаю. Большинство людей старается скрыть свои кошмары, а я, наоборот, решила представить их в музее под видом картин, видеороликов и установок». Как и тыквы, одни из ее самых классических фетишных объектов, воспроизведенных маниакальным образом как на холсте, так и в виде супер огромных скульптур, расположенных среди залов галерей или на пляжах острова Наошима. «Во время войны никогда не было еды», она рассказывает тонким голосом, «и дома мы питались только тыквой. Я уже просто не могла...».
FASHION GUIDE
27
28
FASHION GUIDE
Ms Kusama wears a red wig, a tunic with polka dots, bright red lipstick on her lips. She looks exactly like the dolls that we have seen exposed in the windows of the most prestigious Louis Vuitton stores around the world, to celebrate her last extraordinary collaboration with the French label. The tribute of former art director Marc Jacobs to Kusama is summarized in a collection of handbags, ready-to-wear, shoes, accessories, watches and jewelery embellished with the unavoidable polka dots, flowers, stylized drawings of infinite nets and biomorphic nerves. «As for me, fashion and art are the same thing», she affirms. «I cannot conceive fashion as a mean of dressing, but as a piece of art that launches a message.»
Кумасама носит красный парик, тунику в горошек, яркую помаду на губах. Она идентична куклам, которые мы видели выставленными в витринах самых престижных бутиков Louis Vuitton по всему миру, в честь последнего незаурядного сотрудничества этой артистки с французским модным домом. Признательность бывшего креативного директора Марка Якобса Кусаме обобщена в коллекции сумок, ready-to-wear, обуви, аксессуаров, часов и ювелирных изделий, украшенных неизбежными горошками, цветами, стилизованными рисунками бесконечных сетей и биоморфных нервов. «Для меня мода и искусство- это одно и то же», - длится она. «Я не воспринимаю моду в качестве средства одевания, но как произведение искусства- носителя сообщения.»
FASHION GUIDE
29
31
suertebologna.com
35
distribuito da OXITALIA srl
www.oxitalia.com
distribuito da OXITALIA srl www.atelierdusac.com
37
CENTERGROSS B O L O G N A The Bologna is the most prestigious European district for fashion trading, internationally recognised for the excellence of products Made in italy. Dynamism, efficiency and flexibility are the peculiarities of this economic district, born in Bologna in 1977. Our goal is to offer quality services to the fashion buyers. Centergross is located in a private area with more than 1.000.000 sqm of showroom and logistics offices.
CENTERGROSS srl Rotonda Segnatello 4 40050 Funo di Argelato (BO) w w w. c e n t e r g ro s s . c o m info@centergross.com
42
FASHION GUIDE
FASHION GUIDE
43
44
45
50
53
PITTI IMMAGINE UOMO the most important showcase of men’s fashion in the world
Pitti Immagine Uomo 87, the international fashion fair for men’s clothing and contemporary lifestyle paths, was held from 13 to 16 January 2015 at “Fortezza da Basso”, a Renaissance fortress inserted in the Fourteenth Century walls of Florence.
С 13 по 16 января 2015 года в крепости Фортецца Да Бассо, встроенной в стены Флоренции XIV века, прошла выставка Pitti Immagine Uomo 87, самое важное международное мероприятие по мужской моде и современному образу жизни.
58
FASHION GUIDE
FASHION GUIDE
59
Pitti Uomo has always been a global platform for major labels. International fashion groups choose Florence as the ideal place where to launch new projects and take new steps in their development. Also, yet little-known labels see Pitti Uomo as the ideal context for establishing their identities and generating business. Lastly, the fashion system’s institutional players see this fair as the perfect enviroment for presenting their new projects to a worldwide audience. There were more than a thousand menswear brands attending this edition, plus 70 women’s collections of Pitti W, representing the world’s major department stores and retailers that attracted 35.000 visitors.
Pitti Uomo с самого начала является глобальной платформой для важных компаний и международных групп моды, которые выбирают Флоренцию для запуска новых проектов и новых этапов их эволюции; для еще мало известных брендов, которые в Pitti Uomo находят идеальный контекст для утверждения своей уникальности и зарождения бизнеса; для институционных участников системы моды, которые в салоне представляют новые планы, запуская их на мировой сцене. Действующими лицами этого выпуска стали свыше тысячи брендов мужской моды, к которым прибавились 70 женских коллекций Pitti W в представительство самых важных магазинов и торговых центров всего мира, которые привлекли 35.000 посетителей.
60
FASHION GUIDE
Walkabout Pitti was the title-theme of last January edition that explored the timeless and always popular theme of travelling on foot. Walking for the pleasure of doing it, for looking around, thinking, savoring the world alone or with someone; for keeping fit or simply because walking is trendy. Today, more than ever before, walking evokes its outfits: it is a hymn to multifaceted clothing and elegant colourful accessories. The Fortezza da Basso was transformed in a mixed terrain of different experiences and paths winding through pavilions that were illustrated in brochures, maps, devices and apps like the new free PittiSmart App that can be downloaded from Apple Store and Google Play Store.
Основная тема январских салонов “Walkabout Pitti” – все более актуальная тенденция пеших путешествий. Ходьба ради самого удовольствия, чтобы созерцать, думать и прочувствовать мир, одними или в компании. Ради спорта или потому что ходьба- в моде. Сегодня как никогда, путешествие пешком взывает к своим аутфитам: это гимн разносторонности одежды и центральной роли аксессуаров. Крепость Фортецца Да Бассо преобразовалась в «калейдоскоп» различных впечатлений, опыта и программ среди павильонов, которые были указаны в брошюрах, картах, устройствах и таких приложениях как новое PittiSmart App, которое можно бесплатно скачать из Apple Store и Google Play Store.
FASHION GUIDE
61
Buyers, journalists and visitors could access a serie of services and information directly from their smartphones and tablets, making their experience of the 8 Pitti Immagine pavilions even more efficient. The conclusion of the 87th Pitti Immagine Uomo edition confirmed the excellent forecasts: it registered a +17% of Italian buyers and a +11% of international buyers. The Pitti Discovery Foundation, in cooperation with the Russian Federation’s Ministry for Trade and Industry, has presented Russia as Guest Nation for the Pitti Uomo 2015 edition.
62
FASHION GUIDE
Байеры, журналисты и все посетители смогли воспользоваться серией услуг и информацией напрямую из своих смартфонов и планшетов, что сделало более эффективным посещение и опыт, полученный в восьми салонах Pitti Immagine. 87-ой выпуск Pitti Immagine Uomo завершился подтверждением прекрасных прогнозов, объявленных во время мероприятия: результаты показали на 17 % больше среди итальянских байеров и на 11% больше среди международных байеров. Фонд Pitti Discovery при сотрудничестве с Министерством промышленности и торговли РФ представил Россию в качестве гостевой нации на выпусках Pitti Uomo 2015.
FASHION GUIDE
63
64
PAQUITO www.paquitoprontomoda.com
68
PAQUITO www.paquitoprontomoda.com
PAQUITO s.r.l. CENTERGROS S BLOCCO 5 40050 FUNO DI ARGEL ATO (BO) Tel. (+39) 051 862430 www.paquitoprontomoda.com
69
73
74
75
MARY C Private catwalk for American customers
Los Angeles, January 2015. MaryC has presented its brand new 2015 Spring/Summer collection to the West Coast buyers. A collection that interprets the modern and fierce style of young and self confident women, born from an intensive research of innovative solutions that enhance the female figure and an accurate choice of fabrics and accessories.
Январь 2015 года, Лос Анджелес. MaryC представляет байерам Западного Побережья коллекцию Весна/Лето 2015. Коллекцию, которая воплощает современный и боевой стиль молодой самоуверенной женщины посредством поиска авангардных решений, которые подчеркивают фигуру и дополняются в выборе тканей и аксессуаров.
76
FASHION GUIDE
MaryC defines the contemporary trends for brilliant women who do not want to give up glamour under any circumstance. Mary has started to draw female clothes in her early years. “I have been drawing clothes since the age of two. At school, I used to design clothes for my classmates”, she reveals. She was born in a small village colled “Tolve” in Basilicata district, but she actually lives in Emilia Romagna district, the land of Fellini’s “Dolce Vita”, typical for its cultural vitality and for a strong entrepreneurial tradition. Not coincidentally some sociologists call Emilia Romagna “the pleasure district”, referring to a place where culture, fine arts, fun and new trends blend together. Mary has developed her own personal, charming, avant-garde conceptual style. Her collections are full of references, ranging from cinema to contemporary arts, especially Futurism and Pop Art.
MaryC определяет современные тенденции для блистательной женщины, которая не желает отказываться от гламура в течение всего дня. Мэри начала моделировать женскую одежду в очень молодом возрасте. “Я моделирую одежду с возраста двух лет, уже в школе я создавала платья моим подругам”. Она родилась и живет в Эмилии Романье, на земле “Dolce Vita” Феллини, где энергичная культурная оживленность совмещается с крепкими предпринимательскими традициями. Неслучайно некоторые социологи называют ее “регионом удовольствия”, так как здесь сливаются культура, искусство, развлечения и новые тенденции. Мэри разработала привлекательный и постоянно авангардный концептуальный стиль. Ее коллекции насыщены цитатами из киноискусства до современного искусства. Футуризм и поп
FASHION GUIDE
77
The works of this fashion designer are influenced by her strong personality. Mary differs from most of the “Made in Italy” label designers for her pursuit of originality. Her effort is to remain far from commonplace and homologation that has charachterised most of the largest fashion manufacturers. MaryC is an italian fashion company inspired by the values of beauty, ethics and technical research with a constant awareness of flair and the manufacturing capability of its working group. It is famous for the production of “pret a porter” garments and for its partnership with important international retailers, especially in USA, Russia, China and Japan.
арт являются только некоторыми периодически повторяющимися примерами. Индивидуальность и сильная личность знаменуют собой работу этого стилиста, который выделяется в “Made in Italy”, благодаря оригинальности, далекой от банальности, и без стандартизации, характерной большим группам моды. MaryC – это итальянская компания моды, которая руководствуется ценностями красоты, этики и технического поиска, с постоянной осознанностью вдохновения и искусной ручной производительности своей рабочей группы. Компания известна, благодаря своей продукции изделий “pret a porter” и сотрудничеству в качестве партнеров с важными международными дистрибуторскими сетями в США, России, Китае и Японии. У компании есть филиал в Болоньи в известном округе по производству одежды “Made in Italy”.
78
FASHION GUIDE
FASHION GUIDE
79
80
FASHION GUIDE
The company is based in Bologna, in the renowned “Centergross” fashion district. It was founded by Mary and Cinzia in the late 90’s. Initially it was just a small workshop, yet willing to break into the “ready-to-wear” fashion industry. In a bit more than 20 years, this company has grown at a fast pace, so to become today a solid established industry. It counts now more than 100 direct collaborators. Mary and Cinzia work tirelessly side by side, both playing their own role: Mary is the art director, while Cinzia is the general manager. A winning partnership which is leading this company, year by year, to increasingly higher goals.
Предприятие было основано Мэри и Чинцией в конце 90-х годов. Сначала это было маленькое ремесленное ателье с единой целью: пробиться в секторе моды “pret a porter”. 20 лет спустя, Mary C стремительно выросла и стала индустрией: на сегодняшний день в ней работают более сотни прямых работников. Мэри и Чинция неустанно работают плечом к плечу, разделяя меж собой роли: “Mary” - Мэри занимается стилистическим руководством и “C” - Чинция занимается управлением. Это выигрышный союз, который ведет их к все более важным целям, благодаря высокопрофессиональной организации.
FASHION GUIDE
81
M a r y C è d i s t r i b u i t o d a S M D s . r. l . Via Dei Cardatori - Blocco 6 - Centergross Fu n o d i A rg e l ato - 4 0 0 5 0 B o l o g n a ( I t a l y) Tel. ( +39) 051 9848299 - Fa x ( +39) 051 9848350 e - m a i l : i n f o @ m a r y c . i t - w w w. m a r y c . i t
ovyebycristinalucchi.com 84
85
86
87
88
89
C E N T E R G R O S S B O LO G N A Te l : (+3 9 ) 0 51 . 8 6 512 17 w w w.s t re s s c o l l e c t i o n .i t
90
WWW.MARILUNAFREESIZE.IT
MARILÙ - MARILUNA - MISS J. , Blocco 11 CENTERGROSS - 40050 Funo (BO) ITALY - T. (+39) 051.6646504
ROCK’N’ROLL TRIBUTE Gil Santucci celebrate their 20th anniversary in Cannes
Pure creative energy and fashion identity outside the box are the heart of Gil’s work. His collections are impeccably drawn and created with love and obsessive attention. Gil Santucci, in an attempt to examine the female psyche, takes inspiration from his earlier rebellion and tries to merge it with the Italian deep rooted tradition of quality. The message Gil wants to convey is: to give pride of place to female individuality. No wonder if he has often expressed concern about the rigid attitude of the traditional fashion system. His clothes are inspired by and designed for women who want to feel feminine and sexy. Born in Switzerland and raised in Italy, Gil has begun to work in the field of fashion design, driven by an uncontrollable passion. Inclined towards fine arts and rock music, he has re-interpreted these themes in a totally glamorous way. Gil’s endearing creativity, combined with his technical skills, have given birth to significant articles of clothing, chosen by rock stars and women who love to cultivate an avant-garde reputation.
Чистая креативная энергия и неординарная личность в моде являются рабочей душой Джила Сантуччи. Его безукоризненно созданные коллекции, выполненные с маниакальной тщательностью, любимы звездами рока и женщинами, которые желают поддерживать авангардную репутацию. Он родился в Швейцарии и вырос в Италии. Подтолкнутый неудержимой страстью к событиям искусства и рок музыке, Джил начал работать в моде. Ключом его успеха является передача этих “must”, перевоплощая их в экстремально модном тоне для превозношения женской гордости и индивидуальности. Неудивительно, что Джил Сантуччи часто выражал свое беспокойство по поводу строгого и диктаторского поведения традиционной системы мода. Его предметы одежды вдохновлены и замышлены для клиенток, которые хотят чувствовать себя женственными и сексуальными.
92
FASHION GUIDE
FASHION GUIDE
93
We have interviewed him in Cannes in occasion of his company’s 20th anniversary, where he has presented his new 2015 S/S collection. “Gil, your rock’n’roll spirit is unmistakeable: leather jackets, fringes, biker accessories between Italian tradition and innovation. What can you tell us about your new collection?” “Season after season, the heart of every collection remains true to Italian traditional craftsmanship, yet enhanced by a strong desire of innovation. As for the new S/S collection, I remain true to my personality. I take inspiration from the wild charm of nature, the bohemian enviroment of the 70’s and the unique touch of rock’n’roll spirit. Natural colours, outdoor settings, hennа ornaments and decorations, vintage effects on leather and natural fabrics are our personal tribute to the Earth. From our point of view, fashion is a dance of elements.”
Мы взяли у него интервью в Каннах, по случаю 20-го юбилея его компании, где он представил свою новую коллекцию Весна/Лето 2015. “Джил, твой рокерский дух ни с кем не спутаешь: кожаные пиджаки, одежда, аксессуары между итальянской традицией и инновацией. Расскажи нам о твоей новой коллекции.” “Сезон за сезоном, сердце каждой коллекции- это искусность итальянских мастеров, подчеркнутая сильным желанием инновации. На весну/ лето 2015 я остаюсь верным моей индивидуальности. Я перевоплощаю дикое обаяние природы, богемную атмосферу музыки 70-х и уникальный отпечаток рокерского духа. Природа дышит в цветах, материалах, световых играх, в следах от украшающих узоров с хной, в оттенках, которые создают винтажные эффекты на коже и натуральных тканях. Это дань уважения земле; новая мода – в танце элементов.”
94
FASHION GUIDE
FASHION GUIDE
95
“Gil, your company has just turned 20, which should be to your satisfaction! You have decided to celebrate right here, at the Martinez Hotel in French Riviera. How does it feel?” “It is a source of pride and satisfaction for the work of all our team! Since we started, we have focused on a unique goal: to become number one in fashion leather clothing. The company grew at a fast pace and has now become an industry that employs two hundred direct collaborators. Certainly I should thank them all, our craftsmen, our designers, our collaborators and especially our clients, who have kept following us by choosing our products.”
“Джил, твоей компании моды исполняется 20 лет! Причина для эмоций и удовлетворения отпраздновать здесь- в отеле Мартинез на Лазурном берегу. Что ты нам можешь рассказать?” “Это гордость и удовлетворение за работу всей команды! Мы начали работать, держа крепко в голове единую цель: стать номером один в моде кожаной одежды. Предприятие стремительно выросло и стало индустрией со штатом 200 прямых работников. Я должен им сказать спасибо, всей команде, если мой дизайн смог в эти последние годы получить успех на рынке, который позволил предприятию стать все более международной компанией.”
96
FASHION GUIDE
FASHION GUIDE
97
www.gilsantucci.it
SHOWROOM: BOLOGNA, CENTERGROSS BLOCCO 6 - TEL. (+39) 051 9848299
102
105
WWW.MOTELDIFFUSIONEMODA.COM
GUCCI MUSEUM Florence
The Gucci Museum was inaugurated at the end of september 2011, in Piazza della Signoria in Florence, inside ‘Palazzo della Mercanzia’, beside ‘Palazzo Vecchio’, on the occasion of the 90th anniversary of the Florentine brand. Founded in 1308 on the ruins of an ancient Roman theatre, ‘Palazzo della Mercanzia’ was created to support guilds and helped Florence to emerge as a leading commercial and cultural center of the European Renaissance. Over the centuries, the palace has hosted many famous tenants ranging from senior government officials to members of Medici family, being recently even a bank branch.
На площади Синьория в Флоренции, во Дворце Торговли рядом с Дворцом Веккьио, в конце сентября 2011 года был открыт Музей Gucci по случаю девяностолетней годовщины флорентийского бренда. Основанный в 1308 году на руинах древнего романского театра, Дворец Торговли был создан для поддержки гильдий и, благодаря ему, Флоренция выступила в качестве значимого коммерческого и культурного центра в эпоху европейского Возрождения. В течение веков, в дворце жили многие знаменитые личности- от высокопоставленных государственных чиновников до членов семьи Медичи, а также в недалеком прошлом он был банковским филиалом.
108
FASHION GUIDE
However, the current role of Gucci Museum mostly reflects the original nature of the building as a point of reference for traditional Florentine arts and crafts. The Museum spans over three floors for a total of 1.715 square meters and retraces Gucci’s 90 years of history, since it was a leather goods shop, until it became a market leader in luxury goods. A structure of iron and glass frames runs freely for 220 meters through the rooms of the palace and defines the guided tour regardless of the regular shape of the rooms. These glass showcases bring the visitors to the center of the museum experience and create an elegant filter between the thematic routes and the historical walls of the palace.
Но его текущая роль в качестве Музея Gucci наиболее отображает первобытное предназначение дворца в качестве центра для искусства и флорентийского кустарного ремесла. Музей располагается на трех этажах общей площадью 1.715 кв.м, на которых представлена 90- летняя история модного дома- от мастерской кожгалантереи высокого качества до лидера на рынке предметов роскоши. Каркасная структура из железа и стекла, свободно вьется на протяжении 220 м по помещениям дворца и ведет по маршруту посещения без привязывания к формам комнат. Выставочные стенды обволакивают посетителя, перенося его в центр музейных впечатлений и создают элегантный фильтр между тематическим маршрутом и историческими стенами дворца.
FASHION GUIDE
109
On the ground floor, the route begins with the theme of Travel displaying trunks, suitcases, accessories and even a Cadillac. They represent the starting point of the brand’s history (at the beginning Gucci was known as «leather goods and accessories for travel»). On the first floor, instead, there are sectors dedicated to the ‘Flora’ pattern (among which the scarf designed by Vittorio Accornero for Grace Kelly in 1966 stands out), the timeless bags, the red carpet creations, valuables and a small multimedia hall. The exhibition continues on the second floor with a space dedicated to the Gucci logotype and the evolution of the double G monogram; the tour ends with the themes of Lifestyle and Sport, a tribute to items inspired by and designed for the world of sport & leisure, of which Gucci has always been master. The display system allows the continuous update of the showcases, in order to periodically present the collection items stored in the archive at underground floor. The museum doesn’t want to be static and reassuring. On the contrary, it wants to compete with the challenging speed of the fashion market.
На первом этаже, тему путешествий раскрывает путь, включающий саквояжи, чемоданы, аксессуары и даже один автомобиль Cadillac, которые представляют начало истории бренда (сначала Gucci была мастерской чемоданов и аксессуаров для путешествий). На втором этаже находятся разделы, посвященные принту Flora (среди которых есть платок, созданный Витторио Аккорнеро в 1966 году для Грейс Келли), вечным сумкам, изделиям для красной дорожки, ценным предметам, которые сопровождаются залом, предназначенным для изображения видеороликов и фильмов. Выставка продолжается на третьем этаже с пространством, посвященным логотипу и эволюции монограммы GG; путь завершается темами, посвященными образу жизни и спорту, отдавая почтение изделиям, вдохновленным спортивным миром и свободным временем, по которым Gucci является мастером высшего класса. Выставочная система позволяет постоянное обновление визуального воспроизведения для периодической презентации коллекционных предметов, хранящихся в архиве подземного этажа. Музей не желает быть статичным и утешительным. Наоборот, музей сопоставляется со скоростью изменчивости моды.
110
FASHION GUIDE
FASHION GUIDE
111
112
FASHION GUIDE
A part of the building’s ground floor remains open to the city with a place to a cafe, a bookstore specialised in fashion, art and photography, a gift shop with affordable items and an exclusive Icon Store where it is possible to buy the elegant Icon Collection, a serie of items designed by Frida Giannini in unique edition such as the bags ‘New Jackie’, ‘New Bamboo’, ‘Stirrup’ and ‘Horsebit Chain’, as well as the famous penny loafer with clamp and the ‘Foulard Flora’. The Contemporary Art Space on the first floor is dedicated to temporary exhibitions and is co-managed with Pinault Foundation.
Часть первого этажа дворца остается открытой городу, предоставляя место для кафе, книжного магазина, специализированного в моде, искусстве и фотографии, магазина подарков с множеством предметов, доступных для всех, и эксклюзивного Icon Store, где можно купить элегантную коллекцию Icon Collection- серию изделий, созданных Фридой Джанини в эксклюзивном выпуске, такие как сумки New Jackie, New Bamboo, Stirrup и Horsebit Chain, мокасины с металлической пряжкой и платок Flora. Зал Contemporary Art Space на первом этаже, предназначенный для временных выставок, заведуется совместно с Pinault Foundation.
FASHION GUIDE
113
by Francesca M an i eol dr
114
distributed by:
TIEMME EXPORT S.R.L.
VIA DEI PELLICCIAI 3 BLOCCO 8 CENTERGROSS 40050 FUNO (BO) TEL. (+39) 051 6646 922
info@tiemmeexport.com www.tiemmeexport.com Tiemme.Export
115
WWW.MISSJFASHION.IT
MARILÙ - MARILUNA - MISS J. , Blocco 11 CENTERGROSS - 40050 Funo (BO) ITALY - T. (+39) 051.6646504
angela mele milano Via dei Cardatori - BLOCCO 7 - Centergross - Funo (BO) - tel. 051.66.48.000 - fax. 051.66.47.146 www.angelamele.it - infov@angelamele.it - facebook.com/angela.melemilano
120
122
CENTERGROSS bl 8 | www.albertocacciari.it | info@albertocacciari.it
125
126
GROS RIMINI From 1985 GrosRimini is a real city of fashion, conceived and created to satisfy the consumers’ needs. The philosophy behind the creation of GrosRimini, which still inspires it today, is to provide immediate response to the needs and desires of its customers, by offering an extremely wide range of products and brands. The best designer labels and premium quality items are sold at highly competitive prices, thanks to the high volume of sales.
G R O S R I M I N I S PA Via Coriano 58 47924 Rimini (Italy) w w w. g ro s r i m i n i . c o m segreteria@grosrimini.com
128
FASHION GUIDE
FASHION GUIDE
129
A14 Rimini sud S.S. San Marino Uscita Falciano Strada dei Censiti 1 _ Rovereta _ R.S.M. tel. 0549 904014 info@smfactoryoutlet.com www.smfactoryoutlet.com
С приходом зимы замораживаются и цены Фирменные бренды со скидкой Фирменные бренды со скидкой
Via Mattei Enrico, 29 - Savignano sul Rubicone (FC) Tel. 0541 946434 - 946058 - info@okaymoda.it
Denny Rose is distributed by
DERWIX
134
www.dennyrose.it
135
VALTUSI s.r.l. Via Coriano, 58 - Gross Rimini Blocco 43/F Tel. 0541 394908 - Fax 0541 397340 - info@valtusi.it - www.valtusi.it
CRISTINAEFFE Spring / Summer 2015
“A collection created for and inspired by the world in which I live, by nature, odours, colours, by the people around me with whom I share my opinions, my thoughts and my ideas”
“Коллекция, зарожденная и вдохновленная миром, в котором я живу, природой, ароматами, цветами, людьми, которые меня окружают, и с которыми я делюсь мнениями, мыслями и идеями.”
138
FASHION GUIDE
FASHION GUIDE
139
If you think about a feminine, fierce, glamorous and romantic collection, you think about Cristinaeffe… It is the only brand that comprises the full concept of trend, the quality Made in Italy and the ability to make every woman feel unique.
Если вы думаете о женственной, энергичной, гламурной и романтической коллекции, то вы думаете о Cristinaeffe… Это единственная коллекция, которая заключает в себя полную концепцию тренда, качества Made in Italy и способность превратить каждую женщину в уникальную.
140
FASHION GUIDE
Cristina Fava, brand’s stylist, puts her passion for her job - and especially for well dressed women - in every collection she designs, creates and produces. Always careful to the current trends, Cristina carefully chooses the accessories that complete the collection, proposing a total look suitable for every woman’s needs. The Cristinaeffe 2015 S/S collection is fresh, colourful and immediate: these are the key concepts for looks created to express her own personality. Each garment is designed to be combined in a harmonious blend of materials, forms and colours, where layering is crucial for ensuring a fresh female look at all times.
Стилист бренда Кристина Фава является тем, кто обдумывает, создает и производит каждую коллекцию со страстью того, кто любит свою работу и, прежде всего, хорошо одетых женщин. Будучи внимательна к текущим трендам, Кристина тщательно выбирает аксессуары, которые пополняют коллекцию, предлагая total look, подходящий каждой женщине и потребности. Коллекция Cristinaeffe весна- лето 2015 является свежей, цветной и мгновенной- ключевые концепции для образов, созданных для выражения собственной личности. Каждое изделие изобретено для сочетания с гармоничной игрой материалов, форм и цветов, где наслаивание является основной частью для осуществления постоянно нового женского образа.
FASHION GUIDE
141
142
FASHION GUIDE
From classic binomial black & white, to the colourful mix & match, up to the fashion line dedicated to ceremonies, Cristinaeffe proposes a total look where every little detail has been closely studied for women who don’t want to pass by unnoticed.
От классического сочетания Black&White к mix&match, завершая частью, посвященной большим случаям, Cristinaeffe предлагает total look, разработанный до мельчайших деталей женщинам, которые на хотят пройти незамеченными.
Cristinaeffe is produced and distributed by: Bertelli S.r.l. – Via Dei Pignattari – Blocco 28 – Centergross Funo (Bo)
www.cristinaeffe.com www.facebook.com/cristinaeffemoda
FASHION GUIDE
143
M A R C H E R E G I O N From fashion to gastronomy, from footwear to fine woodworking, our handcrafts have a common denominator: quality and attention to detail in the production process. In the fashion stores as well as in the street markets of Marche Region, our goal is always the same: to please you.
A E R D O R I C A S PA MARCHE AIRPORT Piazzale Sordoni 60015 Falconara Marittima (AN) w w w. m a rc h e a i r p o r t . c o m info@marcheairport.com
144
FASHION GUIDE
FASHION GUIDE
145
vittoriovirgili.com
147
148
fiorangelo.it
149
FABI ESSENZE a new company division to celebrate 50 years of excellence
In 1965, in the heart of Marche Region, a small workshop was founded by brothers Elisio and Enrico Fabi together with their wifes Gina and Vilia. In a few years the small company strengthened, so as to become today a prominent enterprise of international standing, a bearer of elegance and Italian style all over the world.
В 1965 году в регионе Марке была основана маленькая предпринимательская кустарная компания, учрежденная братьями Элизио и Энрико Фаби вместе с их женами Джиной и Вилией. Им хватило всего лишь несколько лет, чтобы усилить предпринимательский характер этой компании, которая стала в наше время значительной компанией на международном уровне, выражением элегантности и итальянского стиля во всем мире.
150
FASHION GUIDE
FASHION GUIDE
151
Fabi ESSENZE, founded on the occasion of the fiftieth anniversary of Fabi group, is aiming to challenge the fragrance industry: in fact, this is the first time that a fashion comapny approaches the world of artistic perfumery. A rising business sector, a small market niche made of artisan workshops and excellences that, maybe not coincidentally, were born right here in Italy. In line with the parameters of elegance and style typical of Fabi brand, six fragrances reinterpret the DNA of the protagonists of this company: Enrico, Elisio, Flaminio, Alessia, Emanuele and Cinzia Fabi. “With the birth of Fabi Essenze, – says Elisio Fabi, Chairman of the Group – we wanted to give an olfactory signature to our idea of still-life and share it with all those who identify themselves with our values of simplicity, elegance and beauty. We are aware that a perfume is something intimate, a personal way of being and living our own life”.
Коллекция Fabi ЭССЕНЦИИ осуществлена в честь пятидесятилетнего юбилея компании FABI и бросает вызов в парфюмерном мире: впервые, дом мод обратился к артистической парфюмерии, развивающейся отрасли, маленькой нише рынка, состоящей из ремесленных брендов высочайшего уровня, которая, наверное, не зря возникла именно в Италии. В соответствии с элегантностью и стилем, выражающими FABI, шесть ароматов истолковывают ДНК действующих лиц этой истории- Энрико, Элизио, Фламинио, Алессии, Эмануэле и Чинции Фаби. “С созданием Fabi Эссенции, – рассказывает Элизио Фаби, президент компании, мы захотели выпустить авторские духи, соответствующие нашей идее образа жизни и поделиться ими со всеми теми, кто узнает себя в наших ценностях умеренности, элегантности и красоты. С сознанием того, что духи – это нечто интимное, связанное с наши образом бытия и жизни”.
152
FASHION GUIDE
A m a r c o r d , M i n d & S p i r i t , Way s & M e a n s , H o p e s & D r e a m s , Eve r & A l way s .
Fa r & W i d e ,
These six fragrances come in a round shaped bottle with pure lines and a cap that resembles a sort of crown. Every fragrance, as well as every bottle cap, is identified by a specific colour. This choice will make every fragrance easy to be identified in stores. The bottle is balanced, unisex, easy to be identified and with a comfortable grip. The asymmetric shape of the bottle represents a unique peculiarity which is kind of unusual. In Fabi Essenze collection lies the story of the Fabi family. Thanks to their passion and commitment, the Fabis were able to pursue a dream and fulfill it. This story is full of deep feelings, hopes, aspirations, passions, perseverance and, finally, memories. A nice story to tell with the magic of scents that, perhaps more than anything else in life, bind to memories.
A m a r c o r d , M i n d & S p i r i t , Way s & M e a n s , H o p e s & D r e a m s , Eve r & A l way s .
Fa r & W i d e ,
Эти шесть ароматов представляются в флаконе с чистыми линиями округленной и элегантной формы в сочетании с колпачком в виде венца. Каждый аромат, как и каждый колпачок, опознается определенным цветом. Данный выбор поможет легко распознать аромат в магазинах. Флакон является уравновешенным, унисекс, легко опознаваемым и обеспечивает легкий захват в руке. Форма является ассиметричной, что является необычной характеристикой для флакона духов. Коллекция Fabi Essenze- этот рассказ действующих лиц семьи Fabi. История успеха, которая со страстью и усердием, сумела выносить мечту и осуществить ее. В этой истории есть глубокие чувства, надежды, вдохновения, страсти, упрямство и, наконец, воспоминания. Чувства, которые замечательно рассказывать с магией ароматов, наверное, более чем что- либо связаны с воспоминаниями.
FASHION GUIDE
153
154
FASHION GUIDE
It is probably an unusual way to celebrate such an important anniversary. In a world that ends up more and more screaming out loud and provoking with images, whispering stories with the delicacy of scents is something intimate and outside the box.
Вероятно, это необычный способ для празднования такого важного юбилея. В мире, который все больше предпочитает и превозносит образы, рассказанные шепотом истории с деликатностью ароматов- это нечто интимное и вне всяких схем.
FASHION GUIDE
155
MUST HAVE Fall / Winter 2015
1
2
1. “Falabella” Bag, Stella McCartney 2. Floral Duffle Bag, Marni 3. Channing Silver-Tone Acetate Watch, Michael Kors
158
FASHION GUIDE
3
4
5
6
4. White Cotton & Lace Dress, Mary C 5. Jeweled Leather Cage Sandal, Fendi 6. Kitten Heel Pointed Mules, Kenzo
FASHION GUIDE
159
160
www.businessitalia.eu
162
FASHION GUIDE
S
E
R
V
I
C
E
S
FASHION GUIDE
163
164
165
The world’s most important handbag & fashion accessories exhibition 10.000 sqm exhibition area, 4 exhibition sectors, 300 brands. Mipel The Bagshow, the international fair dedicated to bags and accessories promoted by Aimpes, will present the new spring/summer collections 2016 in the next 108th edition at Milan Expo2015. The exhibition will bring energy and vitality, offering visitors high-quality products, new business opportunities and pleasant entertaining moments.
MIPEL is a prestigious showcase able to guarantee international exposure
MIPEL 108 SPRING/SUMMER EDITION 1st - 4th September 2015
P
A
Cristina Effe Maria Grazia Severi Via delle Perle Siste’s Anna Rita N Le Fate Imperial Loriblu Exo’ Angelo Marani Jei-O’ Suerte Oxitalia Fabi Lavinia Turra Centergross Bologna Le Streghe Babylon Miss Miss No-Nà Tenax Angela Davis King Kong Piero Moretti Elisa Fanti Paquito Takeshy Kurosawa Biancoghiaccio Islo Mary C Ovye’ Luk Ap Spazio Moda Stress Mariluna
R
6 8 10 12 14 16 18 20 22 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 64 66 68 70 72 74 82 84 86 88 90 91
T
N
E
R
S
Gil Santucci 98 Amy Gee 100 Curvy 102 Degradé 103 Eddy B 104 Motel 106 Funbee 114 Berna 116 Miss J 117 Angela Mele 118 Roberta Biagi 120 Kuss 121 Walter Babini 122 Over AlbertoCacciari 124 Bojuà Indaco Fashion 126 Gros Rimini 128 Big & Chic 130 Okay Moda 132 Bluzi 133 Denny Rose 134 Valtusi 136 Regione Marche 144 Gilda Tonelli 146 Vittorio Virgili 147 Fiorangelo 148 Nando Muzi 156 Marino Orlandi 157 R & Renzi 160 Servizi 162 Elite Service 164 Cargo Terminal 166 Mipel 168 Delta Logistics 170 B&L 1993 172
FASHION GUIDE
171
174
IMPOSSIBLE NOT TO BE IN
SALES INFO Peter Bagnolini peter@businessitalia.eu +39 335 5381981 Thomas Bagnolini thomas@businessitalia.eu +39 349 7050120 Luca Valle luca@businessitalia.eu +39 328 8879688
50.000 copies
50.000 copies
more than 200 advertisers / over 1.000 clients
DISTRIBUTION RUSSIA UKRAINE KAZAKHSTAN ITALY
w w w.b u s i n e s s i t a l i a.e u
C PM M o s c ow I nte r n at i o n a l Fa s h i o n Tra d e S h ow O B U V M I R KOZH I I nte r n at i o n a l E x h i b i t i o n fo r S h o e s a n d Le at h e r P ro d u cts K I E V I nte r n at i o n a l A i r p o r t K i ev-B o r y s p i l ’ A L M AT Y I nte r n at i o n a l A i r p o r t M I CA M th e S h o Eve nt M i l a n I nte r n at i o n a l F o ot w e a r E x h i b i t i o n M I PEL th e B a g s h ow M i l a n I nte r n at i o n a l Le at h e r G o o d s M a r ket B O LO G N A I nte r n at i o n a l A i r p o r t G u g l i e l m o M a rc o n i RAVENNA, MIL ANO MARIT TIMA, CERVIA, CESENATICO, CESENA, RIMINI Lu x u r y B a rs, R e st au ra nts, 4 to 5 S t a r H ote l s
fo l l ow u s:
business italia