HOME Italia n°04

Page 1

FOURNITURE FASHION ARCHITECTURE WORK SHOP MARCHE PRESTIGE WATHCS LUXURY TRAVEL LUXURY SHOPPING PRIVILEGE FOOD DESIGN

Agosto 2 0 1 4


MAGAZINE

WEB & SOCIAL

Hotel, Bar & Restaurant

Trade Fair & Furniture Fair Airport

MILANO BOLOGNA VENEZIA VERONA FIRENZE ROMA RIVIERA ROMAGNOLA

I TA L I A: M i l a n o M I P E L, M I CA M M O SCA: C P M, O B U V S H A N G A I: M I CA M I TA L I A: Milano COSMIT R U S S I A: M o sc a C R O C U S E M I R AT I A R A B I: Dubai INDE X G E R M A N I A: C o l o n i a KO E L N M ES S

I TA L I A : B o l o g n a , R i m i n i RUSSIA: Mosca (Domodedovo) Vladivostok UCRAINA: Kyev (Boryspil) K A Z A K H S TA N : A l m a ty

www.homeitaliamagazine.com PER LA TUA PUBBLICITĂ€ contattaci: Luca Valle luca@homeitaliamagazine.com - T. (+39) 328/8879688 Peter Bagnolini peter@homeitaliamagazine.com - T. (+39) 335/5381981


By Tourist Services

FURNITURE FASHION BA XTER

O4

12

ARCHITECTURE LUXURY MANSION

26

work shop marche i2r

42

PRESTIGE wathcs Compagnia dell’orologio

56

luxury travel Milano

72

LUXURY SHOPPING Milano

96

PRIVILEGE FOOd La Gourmanderie

112

design Napkin

130

3


FURNITURE FASHION A leader company in the living areas and rich of a man-power that is always up-to-date, but which also has...

12

Элитная мебель

Мебельная фабрика Montemaggi Designer – Euromobili Montemaggi является синонимом высокого качества...

mobili di stile Azienda leader nel settore per l’arredo della zona giorno e ricca di una mano d’opera che rimane sempre al passo coi tempi...

luxury mansion

26

The luxury villa at the top of Savignano sul Rubicone’s hills, in the province of Forlì-Cesena, cooperation between the...

архитектура

Роскошная вилла, находящаяся на холмах Савиньяно суль Рубиконе в провинции г. Форли- Чезена является...

villa di lusso La lussuosa villa sopra i colli di Savignano sul Rubicone nella provincia di Forlì-Cesena, è nata dalla collaborazione...

WORK SHOP MARCHE This workshop was created as a consequence of a precise collaboration “proposal” coming from some...

42

ПРАКТИЧЕСКИЙ СЕМИНАР МАРКЕ

Данный семинар организован, основываясь на точно определенное предложение о сотрудничестве...

fiera delle marche Nasce da una precisa “offerta” di collaborazione pervenuta da alcune importanti realtà commerciali...

56

PRESTIGE WATHCS Since 1995, the “Compagnia dell’Orologio srl” from Venice is a leading company for what concerns design and...

престижные часы

Венецианская компания “Compagnia dell’Orologio srl” c 1995 года является одной из первых по дизайну...

orologio di prestigio Compagnia dell’Orologio srl, azienda Veneziana, dal 1995 il punto di riferimento per il design, la progettazione e la produzione di...

4


LUXURY TRAVEL

72

In the last century Milan has became the largest Italian financial market, establishing its role as an economic and productive centre...

роскошные путешествия В

последнем

веке

город

Милан

установил

свою

экономическую и продуктивную роль, превращаясь...

viaggi di lusso Nell’ultimo secolo la città di Milano ha stabilizzato il proprio ruolo economico e produttivo, divenendo il maggiore mercato...

LUXURY SHOPPING Milan is considered one of the most important fashion capitals for its unique trend, like no other metropolis...

96

Роскошные магазины

Милан, мегаполис, который является уникальным, благодаря изобилию тенденций, считается...

shopping di lusso Milano, metropoli inconfondibile per la sua ricchezza di tendenze è considerata una delle più importanti capitali...

privilege food

112

La Gourmanderie was founded with the purpose of producing the very best of wine and food from France...

ЭКСКЛЮЗИВНАЯ КУХНЯ

«La Gourmanderie», основанная с целью производить все самое изысканное французской эногастрономии...

cibo di prestigio Fondata

con

l’obbiettivo

di

produrre

il

meglio

dell’enogastrtonomia d’oltralpe, La Gourmanderie porta in...

DESIGN Leonardo da Vinci, the emblem of the Italian brilliance, was the first who ever dealt with the study of a perpetual writing...

130

дизайн

Великий представитель итальянской гениальности Леонардо да Винчи был первым, кто попробовал...

design E’ stato l’emblema per eccellenza del genio italiano, Leonardo da Vinci, il primo a cimentarsi nello studio di uno strumento di...

5


Milan Showroom Via Turati 6/8 Milano

London Showroom Mayfair London opening soon

HT50 / design Massimo Castagna www.rossana.com / info@rossana.it


a.d. massimo castagna / graphics enrico severi


Cinquant’anni di storia trascorsi ai vertici nella produzione di cucine contemporanee di alta gamma fanno di Rossana un punto di riferimento progettuale, tecnologico e qualitativo per l’intero comparto del design di qualità. La forza di Rossana è di non essersi mai limitata a dare solo risposte al mercato, ma di saper anticipare le tendenze grazie a ricerca, creatività, sviluppo, avvalendosi della collaborazione dei più grandi nomi del design internazionale entrando con migliaia di installazioni nelle più belle case d’Italia e del mondo. Oggi, sotto la direzione artistica dell’Architetto Massimo Castagna, il design di Rossana diventa ancora più prezioso con la collezione Atelier: una selezione di materiali speciali e inediti selezionati per realizzare cucine assolutamente personalizzate. Pietre preziose, legni lavorati, metalli e compositi performanti offrono al cliente la possibilità di scegliere per la cucina la veste più adatta al proprio gusto. Nascono da questa incredibile collezione i nuovi sistemi W75, TK38, DC10 con superfici in ottone, vetro e marmi scintillanti.

8


www.rossana.it Fifty years of experience in the production of contemporary high quality kitchens is what makes Rossana a real benchmark for what concerns design, technology and quality in this branch. The strength of Rossana is that they never respond just on how the market goes, but they actually predict the trend thanks to research, creativity and development, and by cooperating with some of the highest international names in the design branch, bringing thousand of installations in the prettiest homes in Italy and around the World. Nowadays, under the guidance of the architect Massimo Castagna, Rossana’s design becomes even more precious with the Atelier collection: a selection of special and innovative materials that are chosen to realize customised kitchens. Precious stones, carved wood, metals and really good composites offer to the customer the possibility to choose the right kitchen following the own taste. In this new collection there are the new systems W75, TK38 and DC10, with surfaces made of brass, glass and shiny marble.

Пятьдесят лет истории производства современных кухонь высокой гаммы делают из компании Rossana ориентиром относительно проектирования технологии и качества в области высококачественного дизайна в целом. Сила компании Rossana заключается в том, что компания никогда не ограничивалась только предоставлением ответов рынку, но выделялась знанием угадать заранее тенденции, благодаря исследованию, креативности и развитию, сотрудничая с большими личностями международного дизайна и входя тысячами сборок в самые красивые дома Италии и мира. Сегодня, под артистическим руководством архитектора Массимо Кастанья, дизайн компании Rossana становится еще более драгоценным с коллекцией Atelier: отбор специальных и новейших материалов для производства полностью персонализируемых кухонь.Драгоценные камни, обработанная древесина, металлы и высокопроизводительные составы предлагают клиенту возможность выбрать наиболее соответствующее своему вкусу «обличье» для кухни. Исходя из этой невероятной коллекции, были созданы новые системы W75, TK38, DC10 с поверхностями из латуни, стекла и сверкающих мраморов.

9



MOBILPIU’- это стиль жизни Основанная в 60-ых годах, компания показательно росла из года в год, благодаря семейному управлению в гармоничном сотрудничестве с персоналом компании, состоящим из высококвалифицированных специалистов, которые вкладывают свой профессионализм, страсть и вкус в свою ежедневную работу... Все коллекции носят отличительную черту классического традиционного итальянского стиля и украшены особенными аппликациями листового золота ручной работы, кристаллами Swarovsky, интарсией по дереву, шелком и бархатом великолепного качества.

Via XXV Aprile 41 - Montecchio - S. Angelo in Lizzola (PU) Tel. +39 0721 499 480 - Fax +39 0721 490680 Http://mobilpiu.com/site - info@mobilpiu.com


FURNITURE FASHION baxter

A l e a d e r c o m p a ny i n th e l i v i n g a r e a s

Мебельная фабрика Montemaggi Designer –

a n d r i c h of a m a n - p owe r th a t i s

Euromobili

a lway s u p -to - d a te, b u t w h i c h a l s o

высокого качества с 1937 года. В обширном

has

itself

выставочном зале c площадью 5000 кв.м и пя-

of a l ot of ex p e r i e n c e a n d th a t i s

тью этажами находятся самые лучшие бренды

m i xe d wi th a g r e a t q u a l i t y of th e r aw

MADE IN ITALY в области мебельной обстанов-

m a te r i a l.

ки. В шоу- руме находятся изделия компаний,

th e

possibility

to

ava i l

Montemaggi

является

синонимом

производящих роскошную и качественную проA f i r m l i ke BA X T ER of fe r s a s e r i e s of

дукцию, которая в состоянии удовлетворить лю-

t a s te f u l a n d we l l - d e s i g n e d e l e m e nt s ,

бую потребность клиента. ARCLINEA является

c h a r a c te r ize d by a u n i q u e r e s e a r c h

жемчужиной в кухонной отрасли. Это компания,

fo r m a te r i a l s . Te n s of s p e c i a l ize d

которая может создать уникальную атмосферу и

a r ti s a n s wo r k eve r y d ay to of fe r to

моменты, не ущемляя качество, которое отлича-

th e c u s to m e r a s ofa o r a n a r m c h a i r

ет марки, произведенные в Италии; новые техно-

Azienda leader nel settore per l’arredo della zona giorno e ricca di una mano d’opera che rimane sempre al passo coi tempi, ma che si avvale di un’esperienza che fusa con l’ottima qualità della materia prima. Un’azienda come BAXTER propone una serie di elementi dal forte gusto e design legati da una ricerca per il materiale probabilmente unica nel loro genere. Decine di artigiani specializzati sono al lavoro tutti i giorni per

12


ph. Andrea Ferrari

LE EMOZIONI NON VANNO RACCONTATE, VANNO VISSUTE.

Milano, via Medici 15 路 Roma, via Gregorio VII 308/310 | www.baxter.it

13


LE EMOZIONI NON VANNO RACCONTATE, VANNO VISSUTE.

Milano, via Medici 15 路 Roma, via Gregorio VII 308/310 | www.baxter.it

14


th a t h a s to b e f u n c ti o n a l b u t a l s o

логии в сочетании с дизайном позволяют иметь

r i c h of g o o d s h a p e s a n d i n n ova ti o n.

в доме уникальные и неподражаемые кухни. В

T h e p r ot a g o n i s t m a te r i a l i s l e a th e r,

секторе гостиных выделяются лидирующие ком-

wo r ke d

original

пании в области мягкой мебели, данный сектор

th i k n e s s a n d i n f u l l r e s p e c t of i t s

богат изделиями ручной работы, которая идет

i nt r i n s i c p r o p e r ti e s .

в шаг со временем, но использует опыт, кото-

mainly

in

i t ’s

рый объединяется с высоким качеством сырья. Eve r y p r o d u c ti o n p r o c e s s h a s a ve r y

Такая компания как BAXTER предлагает серию

h i g h m a n u a l c o m p o n e nt, a l l owi n g fo r

элементов основательного вкуса и дизайна,

c a r e f u l c o nt r o l of eve r y s i n g l e d e t a i l.

связанных поиском материала, который вероятно является уникальным в своем роде. Десятки

T h e h i g h l y c u s to m ize d p r o d u c ti o n i s

специализированных ремесленников работа-

d o n e o n l y to o r d e r a n d t a ke s a c c o u nt

ют каждый день, чтобы предложить клиенту

of th e s p e c i f i c r e q u i r e m e nt s of th e

все более функциональный диван или кресло,

c u s to m e r.

но в то же время богатый в отношении форм и инновации. Что касается сектора спален, наш

offrire al cliente un divano o poltrona sempre più funzionale ma allo stesso tempo ricco di forme e innovazione. Materiale protagonista è il CUOIO, sapientemente lavorato prevalentemente nel suo spessore originale e nel pieno rispetto delle sue proprietà intrinseche. Ogni processo di lavorazione ha un’elevatissima componente manuale, consentendo un accurato controllo di ogni minimo dettaglio. La produzione altamente customizzata tiene conto delle specifiche esigenze del cliente. In questo modo inizia un’esperienza totale ed emozionale, capace di avvolgere completamente chi sceglie

15


beings,

шоу- рум может предложить компанию, которая

c o m p l e te a n d exc i ti n g, a b l e to c l o s e

выделяется в своем роде и находится всегда в

in

первых рядах, благодаря дизайну и инновации

This

a

tot a l

c o m p l e te l y

ex p e r i e n c e upon

whom

choise

B a x te r.

изделий- это FLOU. Эта итальянская компания

Yo u c a n f i n d q u a l i t y a n d d e s i g n to

производит свои изделия, как и предыдущие

M o nte m a g g i D e s i g n e r.

бренды, исключительно в Италии, используя техники обработки, унаследованные от первых стоh i s to r y,

ляров отрасли. Этот интенсивный поиск не оста-

p r e s e nte d to th e c u s to m e r a r aw

навливается только на формах, но в сущности,

m a te r i a l th a t f u l f i l h i s d e m a n d.

способно предложить изделие, которое придает

During

its

60

ye a r s

of

большую пользу здоровью клиента и способстT h e M o nte m a g g i - S t af f i s c o m p o s e d

вует его сну. Данный союз качества и дизайна

by d e c o r a to r s a n d a r c h i te c t s , w h i c h

позволили шоу- руму Montemaggi Designer отли-

fo l l ow th e c u s to m e r s te p by s te m

чаться в течение 60 лет истории, пр едставляя

d u r i n g th e r e a l iz a ti o n of h i s h o m e, i n

клиенту сырье, которое в состоянии полностью

Baxter. Qualità e design li trovate presso lo showroom Montemaggi Designer. Nel corso dei suoi 60 anni di storia, ha presentato al cliente una materia prima capace di rispondere pienamente alla domanda.

16


p. Paola Navone - ph. Andrea Ferrari

LE EMOZIONI NON VANNO RACCONTATE, VANNO VISSUTE.

Milano, via Medici 15 路 Roma, via Gregorio VII 308/310 | www.baxter.it

17


o r d e r to a c h i eve a p e r fe c t wo r k , u nti l

ответить на спрос. Коллектив Montemaggi со-

th e

M o nte m a g g i

стоит из дизайнеров и архитекторов, которые в

D e s i g n e r i s r e s e l e r of B a x te r a n d

состоянии сопровождать клиента во всех этапах

Arclinea.

осуществления дома, получая таким образом

ve r y

last

d e t a i l.

полную и определенную до мельчайших деталей работу. В сентябре 2014 года семья Монтемаджи откроет временный аутлет вдоль улицы Эмилия в Савиньяно суль Рубиконе, в котором качество продукции MADE IN ITALY от BAXTER сплотится с выгодными ценами и случаем, который нельзя пропустить.

Lo staff Montemaggi è composto da arredatori e architetti capaci di seguire il cliente in tutte le sue fasi di realizzazione della casa ottenendo un lavoro completo e ben finito nel più piccolo dei particolare. Montemaggi Designer è rivenditore di Baxter ed Arclinea.

Milano, via Medici 15 · Roma, via Gregorio VII 308/310 | www.baxter.it

18

p. Paola Navone - ph. Andrea Ferrari

LE EMOZIONI NON VANNO RACCONTATE, VANNO VISSUTE.


Prossima apertura / Next open Factory Outlet Baxter Via Emilia, Savignano sul Rubicone

19


FABBRI GROUP ITALIA Fabbri Group Italia was born from a twenty years experience of its founder, Dr. Davide Fabbri, who, with a background as general manager

in

manufacturing

companies,

decided to undertake this business in 2001. The line of work of Fabbri Group Italia is divided in two main activities each one distinguished

Fabbri Group Italia была создана благодаря двадцатилетнему

профессиональному

опыту ее основателя д-ра Давиде Фаббри, который,

после

многих

производственными в

2001

году

лет

предпринять

профессиональную

управления

предприятиями,

решил

собственную

деятельность.

Работа

by a dedicated logo:

Fabbri Group Italia характеризуется двумя

- FABBRI PROJECT

которых обозначен своим логотипом:

Interior General Contractor - FABBRI CONSULTING Management Consulting and Marketingfor

основными видами деятельности, каждый из - FABBRI PROJECT Генеральный Подрядчик Интерьера - FABBRI CONSULTING Консалтинг в области

companies

правления и Mаркетинга для компаний

FABBRI PROJECT is the brand that identify the

FABBRI PROJECT является брендом, который

activity of INTERIOR GENERAL CONTRACTOR for both private residences (apartments, villas, palaces) and public structures (buildings, hotels, offices, restaurants and coffee-shops, hospitals and clinics). We are basically able to combine a wide range of Italian products and materials together with our best services concerning technical design, logistic and

определяет

деятельность

проектами

«ГЕНЕРАЛЬНЫЙ

ИНТЕРЬЕРА»

для

по

управлению ПОДРЯДЧИК

общественных

структур

(здания, гостиницы, офисы, рестораны и кафе, больницы и клиники), так и частного жилья (квартиры, виллы, дворцы). В своей основе мы можем комбинировать широкую гамму изделий и

материалов

итальянского

производства

La Fabbri Group Italia nasce dall’esperienza ventennale del suo fondatore, il Dr. Davide Fabbri, che, dopo alcune esperienze di direzione generale in aziende di produzione, decide nel 2001 di intraprendere la propria attività professionale. Il lavoro della Fabbri Group Italia si caratterizza in due principali attività ciascuna delle quali contraddistinta da un logo dedicato: - FABBRI PROJECT - Interior General Contractor - FABBRI CONSULTING - Consulenza Aziendale e di Marketing FABBRI PROJECT è il marchio che identifica l’attività di INTERIOR GENERAL CONTRACTOR per residenze private (appartamenti, ville, palazzi) e strutture pubbliche (edifici, alberghi, uffici, ristoranti e caffetterie, ospedali e cliniche). Siamo in grado di combinare una vasta gamma di prodotti e materiali di produzione italiana insieme ai migliori servizi per la progettazione tecnica, per la logistica e il trasporto

20


FABBRI GROUP ITALIA S.r.l.

T +39 0721 25145 - Via degli Abeti, 132 - 61122 Pesaro - Italia www.fabbrigroupitalia.it

transport, so as to become the reference Italian company for architects, designers, construction company, projects managers and final customers. This is the list of the interior services connected to the activity of general contractor: Selection of materials and producers according on project from our library of companies called Furnitaly (more than 2000 companies recorded); Interior design support

services

(renderings,

technical

drawings, industrialization and optimization for production); Development of specifications and

costs

(B.O.Q.);

Supervision

of

production of Italian suppliers; Logistic, grouping of all the materials and transport; Site

management

assistance; Startup.

assistance;

Fitting

Fabbri Group Italia

вместе с лучшими услугами по проектированию интерьеров, логистике и транспорту, и стать итальянской

компанией

рекомендаций

(консультаций) для архитекторов, дизайнеров, строительных фирм, руководителей проектов, конечных клиентов. Это перечень услуг по деятельности

генерального

подрядчика:

Услуги по дизайну интерьера (3-х мерное изображение,

технические

индустриализация

и

чертежи,

оптимизация

для

производства); Услуги по дизайну интерьера (3-х

мерное

изображение,

технические

чертежи, индустриализация и оптимизация для производства); Разработка технических требований

и

продукции

итальянских

расходов;

Контроль поставщиков;

Логистика, консолидация материалов и транспортировка; Содействие в управлении стройплощадки; Содействие при монтаже; Пуск.

diventando un azienda di riferimento per architetti, progettisti, società di costruzioni, project manager e clienti finali. Questa è la lista dei servizi interni connessi all’attività di general contractor: Selezione dei materiali e dei produttori in base al progetto, provenienti dalla nostra libreria chiamata Furnitaly; Servizi di supporto per Interior Design (rendering, disegni tecnici, industrializzazione e ottimizzazione per produzione); Sviluppo delle specifiche e dei costi (B.O.Q); Supervisione della produzione di fornitori Italiani; Logistica, raggruppamento di tutti i materiali e trasporto; Assistenza alla gestione del cantiere; Assistenza al montaggio; Avviamento attività.

21






ARCHITECTURE LUXURY MANSION

The luxury villa at the top of Savignano sul

Роскошная вилла, находящаяся на холмах

Rubicone’s hills, in the province of Forlì-

Савиньяно суль Рубиконе в провинции г. Фор-

Cesena, is the result of the cooperation

ли- Чезена является результатом сотрудни-

between

Giancarlo

чества архитектора Джанкарло Монтемаджи

Montemaggi and the high quality furniture

и высококачественной мебельной фабрики

store Montemaggi Designer.

Montemaggi Designer. Изобилующая линиями

Full of windings and sinuous lines, this

и изгибами, эта важная вилла является силь-

important villa is a strong example of

ным примером современной архитектуры

modern architecture with an international

международного вкуса; крыша, состоящая из

the

architect

La lussuosa villa sopra i colli di Savignano sul Rubicone nella provincia di Forlì-Cesena, è nata dalla collaborazione dell’arch. Montemaggi Giancarlo e il mobilificio di qualità Montemaggi Designer. Ricca di linee e sinuosità l’importante villa è un forte esempio di architettura moderna dal sapore internazionale; un tetto composto da dodici falde rende i suoi volumi sempre in movimento allo sguardo. La residenza è immersa in un verdissimo parco ricco di piante di ogni genere, i numerosi

26



ARCLINEA CONVIVIUM

28


taste; a twelve-pitched roof gives definitely

двенадцати скатов, приводит визуально в дви-

a certain motion when observing it.

жение ее объемы. Эта резиденция погружена

The residence is located in a lush park

в зеленый парк, изобилующий растениями лю-

full of plants of all kind, various balconies

бого типа, многочисленные выступающие бал-

allow you to enjoy the cool summer breeze

коны позволяют наслаждаться летней прохла-

generated by the vegetation and to have

дой, создаваемой растительностью и иметь

from each balcony a different point of view.

разные точки наблюдения. Дом состоит из

The house is divided into three floors on

трех этажей, на которых развиваются разные

which to develop the various activities

дневные работы; на первом этаже находится

of the day. On the ground floor there is

роскошная прихожая с внушительной лест-

a luxurious entrance with an impressive

ницей, которая делает ее важной и ведет на

staircase that allows the access to the

верхний этаж, где находится спальный сектор.

balconi a sbalzo permettono di poter godere del fresco estivo generato dalla vegetazione e avere sempre punti di osservazione differenti. La casa è composta da tre piani su cui si sviluppano le diverse attività della giornata; al piano terra troviamo un lussuoso ingresso reso importante dall’imponente scala che permette di accedere al piano superiore dove si sviluppa la zona notte. Rimanendo però sul piano intermedio si può ammirare l’ampio soggiorno living room che si

ARCLINEA CONVIVIUM

29


30


upper floor and the sleeping area. While

Оставаясь, однако, на среднем этаже, можно

remaining on the middle floor you can see

полюбоваться обширной гостиной, которая

the large living room that overlooks the

выходит на сад и сливается, благодаря round

garden and blends with the round plan to

plain с обеденным залом; двойной уровень, на

the dining room. The double level on which

котором расположена среда living дарит об-

the living area develops offers a large-scale

ширность пространствам и подчеркивает по-

effort showing all the exposed details of

крытие, которое будучи открытым, представ-

the ceiling. All the furnishings make these

ляет на свет все свои особенности. Из всей

environments recall the style of design

обстановки этих помещений выявляется стиль

and luxury of the residence, keeping the

дизайна и роскошь резиденции, сохраняющие

theme of “Made in Italy”. Last but not least,

путеводную нить продукции made in Italy; не

there is the kitchen, a quality product and

уступает и кухня, которая является изделием

integration of the best Italian culture.

качества и интеграции лучшей итальянской

In the basement there is a large room with

культуры.

affaccia sul giardino e che si fonde grazie al round plain alla sala da pranzo; il doppio livello su cui si sviluppa la zona living regala ampio respiro agli spazi e valorizza la copertura che essendo a vista, mette in luce tutte le sue particolarità. Tutti gli arredi che compongono questi ambienti richiamano lo stile di design e lusso della residenza, mantenendo il filo conduttore del made in Italy, non è da meno la cucina, prodotto di qualità e integrazione della migliore cultura italiana. Al piano interrato c’è un’ampia sala con palestra e svago, un tavolo da ping pong e un biliardo

31


a gym and leisure area; a ping-pong table

На подземном этаже находится обширный зал

and a leather-covered billiard table allow

для спорта и развлечения, стол для игры в

you to get distracted from the day by day

ping pong и бильярд, обитый кожей, которые

life once you decide to organize evenings

позволяют отвлечься от повседневности по

with friends. On this floor there is also a

возвращению домой и организовать вечера в

sauna area and a small cellar for keeping

дружеской компании; на этом этаже мы най-

the wine fresh.

дем сауну и маленький погреб для хранения

Thanks to the internal elevator you can

вин в прохладе. Благодаря внутреннему лиф-

directly go from the basement to the

ту, мы можем добраться с подземного этажа

first floor, where three bedrooms and a

прямо в спальный сектор на втором этаже, где

hallway area that overlooks the living room

находятся три спальни и холл, который выхо-

are located; also in this case it is almost

дит прямо на гостиную; также и в этом случае,

rivestito in pelle permettono di distrarsi dalla quotidianità una volta rientrati a casa e organizzare serate in compagnia; a questo piano troviamo anche una zona sauna e una piccola cantina per il mantenimento in fresco dei vini. Grazie all’ascensore interno dal piano interrato si riesce a raggiungere direttamente la zona notte al primo piano, qui troviamo tre stanze da letto una zona disimpegno che si affaccia direttamente

32


impossible to ignore the large staircase

нельзя не заметить большую лестницу и при-

and the next wall, completely covered with

легающую стену, которая полностью расписа-

frescos. An example of high quality and

на фресками. Это пример качественной архи-

Made in Italy architecture comes from the

тектуры и продукции made in Italy, благодаря

hard work and mutual contribution among

интенсивной работе и взаимному вкладу такой

Montemaggi Designer and an experienced

высококачественной мебельной фабрики как

architect, a perfect bound to realize quality

Montemaggi Designer и опытного архитектора,

and unique products.

безукоризненного союза для осуществления богатой и уникальной в своем роде продукции.

sul soggiorno; anche in questo caso non passano inosservate la grande scala e la parete adiacente completamente affrescata. Un esempio di architettura di qualità e di made in Italy grazie ad un intenso lavoro e contributo reciproco di un mobilificio di qualità come Montemaggi Designer e un architetto di esperienza, un connubio perfetto per la realizzazione di prodotti ricchi e unici nel loro genere.

Euromobili Montemaggi via Roma, 2 - 47039 Savignano sul Rubicone (FC) montemaggi@montemaggidesigner.com - www.montemaggidesigner.com




Un progetto iniziato nel 1974 e cresciuto costantemente nel corso degli anni. Un’azienda la cui immagine è fortemente caratterizzata dalla produzione del mobile classico e tradizionale ma, nello stesso tempo, un’azienda moderna capace di interpretare le esigenze moderne, che guarda con amore e attenzione le cose del passato. Una produzione di mobili classici che da sempre si cura della miglior qualità. Per raggiungere questo obbiettivo, l’azienda TARBA CASACLASSICA si è sempre servita di qualificati progettisti, in grado di sviluppare ispirate rivisitazioni di linee classiche. Questi studi sono da sempre affiancati dalla ricerca di nuove tecniche e materiali, che vengono elaborati con cura da abili artigiani-ebanisti. Questi valori, da sempre presenti nella filosofia dell’azienda, ne hanno determinato il successo sui mercati nazionali ed internazionali. “Authentic style” This project was launched in 1974 and has grown steadily over the years. The company’s image is mostly distinguished by the manufacture of traditional classic furniture while at the same time portraying a modern business capable of accommodating the current furniture requirements, with a passion for and attention to the items of past times. Making classic furniture offering the very best in terms of quality, always. In order to do so, TARBA CASACLASSICA has always relied on qualified and skilled designers, capable of developing new highly inspirational interpretations of classic lines. This is always backed by research into new techniques and materials carried out attentively by expert cabinet making craftsmen. These values are an underlying trait of the company’s approach and have brought it success on national and international markets. "Ä‚ÚÓÒÍËÈ ÒÚËθ" èÓÍÚ, ÍÓÚÓ˚È ·˚Π̇˜‡Ú ‚ 1974 „. Ë ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ‡Ò¯ËflÎÒfl c „Ó‰‡ÏË. îËχ, ˜È Ó·‡Á ÚÒÌÓ Ò‚flÁ‡Ì Ò ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ Í·ÒÒ˘ÒÍÓÈ Ï·ÎË Ë Ú‡‰ËˆËÈ, ÌÓ ‚ ÚÓ Ê ‚Ïfl ˝ÚÓ Ô‰ÔËflÚË ÒÓ‚ÏÌÌÓ, ÒÔÓÒÓ·ÌÓ Û·‚ÎË‚‡Ú¸ ÌÓ‚˚ Ú·Ó‚‡ÌËfl, ÍÓÚÓÓ ÓÚÌÓÒËÚÒfl Ò Î˛·Ó‚¸˛ Ë ‚ÌËχÌËÏ Í ‚˘‡Ï ËÁ ÔÓ¯ÎÓ„Ó. îËχ ‚˚ÔÛÒÍ‡Ú Í·ÒÒ˘ÒÍÛ˛ Ϸθ, ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Á‡·ÓÚflÒ¸ Ó ‚˚ÒÓÍÓÏ Í‡˜ÒÚ‚. óÚÓ·˚ ‰ÓÒÚË„ÌÛÚ¸ ˝ÚÓÈ ˆÎË, ÙËχ TARBA CASACLASSICA ÔÓθÁÛÚÒfl ÛÒÎÛ„‡ÏË Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ı ÍÓÌÒÚÛÍÚÓÓ‚ Ï·ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÒÔÓÒÓ·Ì˚ Ú‚Ó˜ÒÍË ‚ÓÒÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ Í·ÒÒ˘ÒÍË ÎËÌËË. ùÚË ÔÓÍÚ˚ ‚Ò„‰‡ Ò‚flÁ‡Ì˚ Ú‡ÍÊ Ò ÔÓËÒÍÓÏ ÌÓ‚˚ı ÚıÌÓÎÓ„ËÈ Ë Ï‡ÚˇÎÓ‚, ÍÓÚÓ˚ ÒÚ‡‡ÚθÌÓ Ó·‡·‡Ú˚‚‡˛ÚÒfl ËÒÍÛÒÌ˚ÏË Ï‡ÒÚ‡ÏË-Í‡ÒÌÓ‰‚˘Ë͇ÏË. ùÚË ˆÌÌÓÒÚË, ‚Ò„‰‡ ÔËÒÛÚÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ ÙËÎÓÒÓÙËË ÙËÏ˚, Ô‰ÓÔ‰ÎËÎË ÛÒÔı ÙËÏ˚ ̇ ‚ÌÛÚÌÌËı Ë ÏʉÛ̇Ó‰Ì˚ı ˚Ì͇ı.


Classic Luxury Collection MADE IN ITALY

Via Lorenzetti, 51 - 61022 Talacchio di Vallefoglia (PU) ITALIA Tel. +39 0721 478311 Fax +39 0721 478137 www.casaclassica-srl.it - e-mail: casaclassica@tarba.it


Classic Luxury Collection MADE IN ITALY

Le nobili mani artigiane trasferiscono tutta la loro sapienza nel legno pregiato dei mobili Tarba Casaclassica, conferendovi quell’unicità di lavorazione che li rende esclusivi e pregiati nel tempo. The expert hands of the craftsman transfer all of their know-how to the quality woods of the Tarba Casaclassica furniture collection, giving each piece a unique handcraftd quality, so that it ramains exclusive and valuable over time.


Via Lorenzetti, 51 - 61022 Talacchio di Vallefoglia (PU) ITALIA Tel. +39 0721 478311 Fax +39 0721 478137 www.casaclassica-srl.it e-mail: casaclassica@tarba.it


L



i2r TRADE SHOW OF THE REGION MARCHE

a

Данный семинар организован, основыва-

consequence of a precise collaboration

ясь на точно определенное предложение

“proposal” coming from some important

о сотрудничестве, поступившее от некото-

firms from Ekaterinburg, along with the

рых важных коммерческих компаний г. Ека-

Ministry of the Sverdlovsk region, willing

теринбург, а также от самого Управления

to create a mutual relationship with

Свердловской области, желающих устано-

Italian companies, based on business

вить с лучшими итальянскими компаниями

and on acquiring products like furniture

коммерческие отношения, направленные

and several manufactured goods directly.

на прямую закупку мебели и прочих фа-

But it is also a new way to create real

бричных изделий, а также создать условия

estate

This

workshop

was

created

as

very

для осуществления новых инфраструктур,

Italian

касающихся недвижимости и для «импор-

handcraft and industry know-how to the

тирования» в Урал итальянского кустарно-

infrastructures

beginning

and

from

“import”

the

the

Nasce da una precisa “offerta” di collaborazione pervenuta da alcune importanti realtà commerciali di Ekaterinburg, ma anche dallo stesso Ministero della regione dello Sverdlovsk desiderose entrambe di instaurare con le eccellenze italiane un rapporto di natura commerciale volto e all’acquisto diretto di mobili e manifatture di diverso genere, ma anche a creare le condizioni per realizzare infrastrutture immobiliari ex

42


Antonella Zaccarelli e Giovanna Cappellini


28


Urals. This workshop will be attended by

го и промышленного ноу хау. В посвящен-

over 60 selected investors, chosen by

ном для этого семинаре будут участвовать

the Russian Ministry and a partner with a

более 60 инвесторов, отобранных россий-

huge experience in this field.

ским министерством и партнером с солидным опытом в отрасли.

Ekaterinburg,

the

strategically

chosen town for this first event, is the

Екатеринбург, город, которому стратеги-

administrative centre of Sverdlovsk and its

чески посвящено это первое мероприя-

main industrial and cultural centre. With

тие, является административным центром

a population of 1.300.000 people, it is the

Свердловской области и главным промыш-

novo e per “importare” negli Urali il know how artigianale e industriale italiano; Al Workshop dedicato parteciperanno oltre 60 investitori selezionati dal ministero russo e da un partner di conclamata esperienza nel settore. Ekaterinburg, la città a cui sarà strategicamente rivolto questo primo evento, è il capoluogo dello Sverdlovsk è il principale centro industriale e culturale di questa regione. La sua popolazione di 1.300.000 abitanti ne fa la quarta città della Russia

45


fourth most populated city in Russia. This

ленным и культурным центром региона. Его

city is currently experiencing a strong

население составляет 1.300.000 жителей,

expansion and small and medium-sized

и он является четвертым городом в Рос-

enterprises are already present, willing to

сии по численности населения. Речь идет

invest on Italian products, materials and

о единственном сильно развивающимся

infrastructures.

городе, в котором уже есть предприятия малого и среднего бизнеса, желающие ин-

Antonella

Zaccarelli

and

Giovanna

Cappellini have created an appointment

вестировать в итальянские изделия, материалы и инфраструктуры.

with the objective to promote several and

Антонелла Заккарини и Джованна Каппел-

business relationships between Italian

лини организовали встречу с целью по-

connections,

as

well

as

sales

per abitanti. Si tratta di una città, l’unica esistente in forte espansione, che vanta la presenza già avanzata di piccole e medie imprese, desiderose di investire in prodotti, materiali e infrastrutture italiane. Antonella Zaccarelli e Giovanna Cappellini hanno creato un appuntamento con

46


businessmen and their colleagues from

ощрения коммерческих и деловых связей

Sverdlovsk (Ekaterinburg – Urals). By way

между итальянскими бизнесменами и ком-

of a research and selection of goods to

мерсантами, и предпринимателями и ком-

commercialize (like furniture, mechanics,

мерсантами Свердловской области (Екате-

construction

manufacturing,

ринбург – Уралы) посредством изучения и

agricultural and food). They also deal

отбора продукции для коммерции (мебель,

with organisation of specific workshops

механика, строительство, фабричная и аг-

and trade shows.

ропродовольственная отрасль), организа-

industry,

ции специальных практических семинаров stop

и организации выставок. Однако их обяза-

there as such Antonella Zaccarelli e

тельство не ограничивается только выше-

The

commitment

does

not

l’obbiettivo di promuovere rapporti relazionali, commerciali, imprenditoriali tra gli imprenditori ed i commercianti Italiani e gli imprenditori e commercianti dello Sverdlovsk (Ekaterinburg – Urali).

Attraverso una ricerca e selezione dei prodotti

da commercializzare (mobile, meccanica, edilizia, manifatturiero, agroalimentare)

47


Giovanna Cappellini helps companies

описанным, так как Антонелла Заккарини

negotiating their purchase orders and

и Джованна Каппеллини поддерживают

developing stable export activities. They

предприятия в переговорах, нацеленных

prearrange and coordinate the necessary

на получение заказов на закупку и отра-

bureaucratic

from

ботку стабильной экспортной деятельнос-

legal issues and administration, as well as

ти. Они подготавливают и координируют

logistics and finance. This company also

необходимые бюрократические действия,

offers support for import related matters,

от юридических до тех, которые относят-

efficient management of delivery and

ся к административным, логистическим и

payment (like credit notes), and support

финансовым сферам, а также предлагают

for certification, which is mandatory for

поддержку по таможенной очистке, эф-

companies in Russia.

фективному ведению доставок и платежей

activities,

starting

(аккредитив и т.д.), обязательной сертифи-

dell’organizzazione di workshop dedicati, dell’organizzazione di fiere. L’impegno non si ferma qui, in quanto Antonella Zaccarelli e Giovanna Cappellini affiancano le aziende nelle trattative finalizzate alla acquisizione di ordini di acquisto e allo sviluppo di stabili attività di esportazione. Predispone e coordina le attività burocratiche necessarie, da quelle legali a quelle afferenti

48

le aree amministrativa,


The Work Show will be held at the fair in

кации компаний согласно новому россий-

Pesaro, on September 2014

скому

законодательству.

Практический

семинар будет проведен в сентябре в выставочном комплексе г. Пезаро.

logistica e finanziaria; Offre assistenza per gli sdoganamenti, per la gestione efficace delle consegne e dei pagamenti (lettere di credito... etc) per la certificazione, obbligatoria, per le aziende, come da recente normativa Russa. Il Work Shop si terrà a Settembre presso la fiera di Pesaro.

i2r di Zaccarelli Antonella - Via Delle Gardenie, 17 - 61121 (PU) Italy i2r@legalmail.it Promozione rapporti internazionali commerciali e imprenditoriali tra aziende italiane e straniere, organizzazione di eventi e workshop

49








OROLOGI DI LUSSO COMPAGNIA DELL’OROLOGIO Since 1995, the “Compagnia dell’Orologio

Венецианская

компания

“Compagnia

srl” from Venice is a leading company for

dell’Orologio srl” c 1995 года является одной

what concerns design and production of

из первых по дизайну, проектированию и

wristwatches. The members of the team work

производству наручных часов. Коллектив

in a harmonious and creative atmosphere,

компании составлен из сплоченных и кре-

with a special look for the pragmatic side of

ативных людей, внимательных к конкрет-

the items, always keeping in mind how things

ности вещей и чувствительных к измене-

can also suddenly change, like the developing

ниям, эволюции и потребностям рынка. Их

market and its particular needs.

кредо: “C усердием делай то, что можешь

Compagnia dell’Orologio srl, azienda Veneziana, dal 1995 il punto di riferimento per il design, la progettazione e la produzione di orologi da polso. Team composto da persone affiatate e creative, attente alla concretezza delle cose e sensibili ai cambiamenti, alle evoluzioni ed alle esigenze del mercato. Il loro motto è: “Con l’impegno fai quello che puoi e con la passione fai quello che vuoi”.

56



Their motto is: “By working hard you

и со страстью- то, что хочешь”. Они пре-

can do what you are able to, but

доставляют к вашим услугам их страсть и

working with passion allows you to

безупречный итальянский стиль для тех,

do whatever you want”.

кто хочет реализовать необыкновенные

They make available all their passion and the

часы. “Мы считаем, что время и его замер

best Italian style, to put together some really

являются частью каждого из нас. Мы пре-

extraordinary watches.

доставляем в распоряжение Клиента наш

“We think that time and its measurement are

ноу- хау таким образом, чтобы каждый

always a part of us. We make our Know-How

проект зарождался из взаимного стимула

available for the customer, in order to let each

и приводил к созданию изделия, в стиле

and every single project be the result of a

которого наш клиент не только узнавал

mutual incentive process. Finally the customer

бы себя, но который усиливал бы его лич-

must have a product in which he recognizes a

ность. Мы разрабатываем, производим

part of himself, or even feels that this particular

брендовые часы и соответствующие опе-

item strengthens his very identity. We generate

ративные планы, включая маркетинг, чтобы

and produce watches, considering the brand

таким образом результат представлял но-

and operational plans, including marketing.

винку с сильной привлекательностью, ко-

The result of our work is meant to be a real

торая будет в состоянии быть замеченной

Al vostro servizio la loro passione e tutto lo stile italiano d’eccellenza per chi vuole realizzare dei segnatempo straordinari. “Pensiamo che il tempo e la sua misurazione siano sempre parte di ognuno di noi. Mettiamo a disposizione del Cliente il nostro know-how facendo in modo che ogni progetto nasca da stimoli reciproci e porti alla creazione di un prodotto nel cui stile i nostri clienti sappiano, non solo riconoscersi, ma rafforzare la loro stessa identità. Generiamo, produciamo orologi - brand e relativi piani operativi - marketing incluso, in modo che il risultato rappresenti una novità con un forte appeal capace di farsi notare e farsi

58


59


84


innovation with a strong appeal, able to be

и желанной. Предложенная Клиенту креа-

noticed and desired. The creativity that we

тивность и оригинальность наших изделий,

offer to the customer and the authenticity of

естественно, поддерживается постоянной

our products are obviously backed up by a

службой поддержки и безукоризненным

flawless customer care.”

послепродажным сервисом”.

They plan, design and create, following the

При задумке, создании и проектировании,

various fashion trends, always considering

следуя мировым тенденция моды и дизай-

the technological improvements in order make

на, компания придает большое внимание

every single item an actual masterpiece.

технологическим новинкам и использованию наиболее инновационных материалов,

There are multiple lines, as well as single items,

делая таким образом из каждого отдель-

which are custom-made for general labels

ного изделия самый настоящий шедевр.

(private labels).

Компания может осуществить различные

Also the lines and the brands produced in a

линии и отдельные изделия под заказ для

desiderare. La creatività offerta al Cliente e l’originalità dei nostri prodotti sono ovviamente supportate da un’ assistenza continua e da un servizio post-vendita impeccabile”. Disegnando, creando e progettando, seguendo le tendenze del mondo della moda e del design, prestano attenzione alle novità tecnologiche e all’utilizzo dei materiali più innovativi e rendono così ogni singolo articolo un vero e proprio capolavoro.

61


62


Start-Up phase are pretty diversified. These

брендов (Private Label). Некоторые при-

are just some examples: Flower-App, Watch-

меры выполненных компанией, а также

App, Extrò Italy, Italian Fashion Watches,

находящихся на этапе запуска линий и

Clay Regazzoni Swiss Made, Sport Watches,

брендов:

Lady V (Venice Time), Bulloc Luxury, Watches

Italy, Italian Fashion Watches, Clay Regazzoni

Diamond,

watches,

Swiss Made, Sport Watches, Lady V (Venice

Formaggino, Children Sport Watches. The

Time), Bulloc Luxury, Watches Diamond, Kick

company has 14 employees, with a sales

Off, Football watches, Formaggino, Children

volume of 6 millions and 400.000 items

Sport Watches. Итого 14 сотрудников, годо-

produced every year.

вой оборот 6 миллионов, годовое кол-во –

Kick

Off,

Football

Flower-App,

Watch-App,

Extrò

400.000 штук.

Diverse sono le linee e i singoli prodotti che realizzano su misura per i brand in generale (Private Label). Altrettanto diversificate sono le linee e brand realizzati e in fase di Start Up. Alcuni esempi: Flower-App, Watch-App, Extrò Italy, Italian Fashion Watches, Clay Regazzoni Swiss Made, Sport Watches, Lady V (Venice Time), Bulloc Luxury, Watches Diamond, Kick Off, Football watches, Formaggino, Children Sport Watches. Dipendenti totali 14 unità, fatturato annuale 6 milioni, numero di pezzi annuali 400 mila. COMPAGNIA DELL’OROLOGIO Tel:+39 348 8811103 Uff: +39 0421 321225 Mail: angela@cdoorologi.com - augusto@cdoorologi.com


THE APPEL OF WOOD BETWEEN CULTURE AND HANDCRAFT A wooden piece of furniture has a timeless appeal. Wood is a workable material, which can be transformed in a unique design item by able human hands. Every time it gets touched, it reveals an emotion. But it takes a huge craftsmanship to turn a piece of wood into a piece of furniture, which is able to transmit real emotions. There is a place in Italy, between small villages where hidden and unexpected treasures are waiting to be discovered. In this place there is a company that guards the secrets of wood manufacturing, transmitting this tradition along the generations. The history of Mobili Avenanti starts back in 1870, as a little shop in Fratte Rosa, a village not far away from Urbino, which was an important spot during the Italian Renaissance and cradle of the tradition of carpenters working with ebony. In this particular shop, illuminated just by the soft light of a candle, the techniques of notching and marquetry are constantly improved, based on the work of the Duke Federico da Montefeltro. We are talking about one of the most important spots of the Palazzo Ducale in Urbino, a real masterpiece of the wooden decoration of the fifteenth century. Even if the time is going on,

Очарование

дерева

ремесленным

между

культурой

мастерством

Мебель

и из

дерева обладает пожизненным очарованием. Древесина который

является при

гибким

умелой

материалом,

обработке

руками

человека, может быть преобразован в предмет уникального дизайна, который при каждом прикосновении

в

состоянии

наполнить

эмоцией. Но для того, чтобы получить из дерева

наполняющую

эмоциями

мебель,

необходимо высочайшее мастерство. В Италии,

Ultimi lavori su misura - Russia

стране маленьких городков, которая таит в себе скрытые и неожиданные сокровища, существует

компания,

оберегает

секреты

которая

ревностно

деревообработки,

передавая традицию от отца к сыну. История фирмы Mobili Avenanti начинается с далекого 1870 г. в маленькой мастерской городка Фратте Роза, который находится недалеко от Урбино, жемчужины итальянского Возрождения и родины краснодеревщиков. И именно в этой мастерской, освещенной тусклым светом свечи, отрабатывались техники резьбы и

инкрустации,

вдохновленные

традицией

студиоло герцога Федерико Монтефельтро. Речь идет об одной из наиболее известной

Un mobile in legno ha un fascino senza tempo. Il legno è un materiale malleabile che, abilmente lavorato dalle mani dell’uomo, può essere trasformato in un oggetto dal design unico, in grado di trasmettere, ad ogni tocco, un’emozione. Ma è necessaria un’eccezionale maestria per ricavare dal legno un mobile in grado di emozionare. Nell’Italia dei piccoli borghi, che racchiude tesori nascosti e inaspettati, sorge

Ultimi lavori su misura - Russia

un’azienda che custodisce gelosamente i segreti della lavorazione del legno, tramandando la tradizione di padre in figlio. La storia di Mobili Avenanti, parte da lontano, nel 1870, da una piccola bottega nel borgo di Fratte Rosa, poco distante da Urbino, perla del Rinascimento italiano e culla della tradizione ebanista. Ed è in quella bottega, illuminata dalla fioca luce di una candela, che si affinano le tecniche dell’intaglio e dell’intarsio, che si rifanno alla tradizione dello studiolo del Duca Federico da Montefeltro. Si tratta di uno degli ambienti più celebri del Palazzo ducale di Urbino, capolavoro assoluto della decorazione lignea del Quattrocento. Nonostante siano trascorsi più di 140 anni ancora oggi Mobili Avenanti non dimentica la

Ultimi lavori su misura - Russia

Ultimi lavori su misura - Russia


Da destra: Francesco Avenanti, Eolo e Giacomo Avenanti nella bottega artigianale (1920)

after 140 years Mobili Avenanti still recalls the culture and the handcraft that have distinguished their amazing history. The quality of Avenanti’s furniture admits no compromises: even now their products are made of 100% Italian wood. This quality is guaranteed by a Certificate of Authenticity, which is signed by a notary. Nowadays Mobili Avenanti, thanks to their huge handcraft experience, aims to have a leading role in the Italian design market, working with expert architects in order to create collections, which are able to look back in the past and toward the future as well. Techniques from the past and from the present are gathered to create unique pieces of furniture, modelled by skilful artisans. Nothing happens by chance, as the staff of Mobili Avenanti follows the creation of a piece of furniture step by step, preserving the special appeal of wood, soaked with culture and handcraft.

обстановке Герцогского дворца г. Урбино, которая

является

абсолютным

шедевром

древовидной декорации пятнадцатого века. Не смотря на то, что прошло более 140 лет, по сей день фирма Mobili Avenanti не забывает культуру и ремесленное мастерство, которые являются

отличительными

качествами

ее

фантастической истории. Качество мебели Avenanti является бескомпромиссным: даже сегодня их продукция выполнена из 100% древесины made in Italy, качество которой гарантировано сертификатом подлинности, хранимым

у

нотариуса.

Сегодня,

Mobili

Avenanti, благодаря силе своего ремесленного опыта,

стала

исполнителем

итальянского

дизайна, с привлечением квалифицированных архитекторов которые,

для

создания

«подмигивая

коллекций,

глазом»

прошлому,

смотрят в будущее. Традиционные техники в сочетании с более современными для воплощения

уникальных

отработанных

опытными

предметов,

ремесленниками.

Персонал фирмы Mobili Avenanti не полагается на

волю

за

воплощением

случая

и

тщательно

мебельного

следует предмета,

который сохраняет все очарование дерева, насыщенного

культурой

и

ремесленным

мастерством.

cultura e l’artigianalità che caratterizzano la sua fantastica storia. La qualità dei mobili Avenanti è senza compromessi: ancora oggi i suoi prodotti sono realizzati in 100% legno made in Italy, qualità garantita da un certificato di autenticità depositato dal notaio. Oggi Mobili Avenanti, forte della sua esperienza artigianale, si fa interprete del design italiano, avvalendosi della collaborazione di architetti qualificati, per andare a creare collezioni che strizzano l’occhio al passato, guardando al futuro. Le tecniche tradizionali si affiancano a quelle più moderne per dar vita a pezzi unici, lavorati da sapienti artigiani. Lo staff di Mobili Avenanti non lascia nulla al caso e segue passo passo la realizzazione di un mobile, che conserva tutto il fascino del legno, impregnato di cultura e artigianalità.

65







T.+39 0547 323657 - Via Tratturo N. 80 - 47032 Bertinoro (FC) Italia - elisa@verysofa.it - www.verysofa.com


Duomo Milano

MILANO

Castello Sforzesco

viaggi DI LUSSO In the last century Milan has became the largest

В последнем веке город Милан установил

Italian financial market, establishing its role as an

свою экономическую и продуктивную роль,

economic and productive centre. Milan is also

превращаясь в самый большой итальянский

known as one of the major fashion and design

финансовый рынок. Это одна из мировых столиц

spots, and for hosting some of the most important

моды и промышленного дизайна, а также один

Italian universities.

According to “Top 20 global

из самых важных итальянских университетских

destination”, in 2013 Milan turns out to be the Italian

центров. По данным «Top 20 global destination”,

city with the largest number of tourists. The Dome

Милан в 2013 году являлся самым посещаемым

Nell’ultimo secolo la città di Milano ha stabilizzato il proprio ruolo economico e produttivo, divenendo il maggiore mercato finanziario italiano; è inoltre una delle capitali mondiali della moda e del disegno industriale ed uno dei centri universitari italiani più importanti. Secondo «Top 20 global destination» risulta essere nel 2013 la città italiana con la maggior presenza di turisti. Per chi volesse soggiornare e visitare questa magnifica città, diamo alcuni suggerimentiIl Duomo di Milano, che ogni giorno richiama migliaia di visitatori, si trova sull’omonima piazza, accanto alla Galleria Vittorio Emanuele II, ed è

72


of Milan, which is located on the square of the same

туристами

итальянским

городом.

Ниже

name and next to the Galleria Vittorio Emanuele

приведены некоторые указания для тех, кто хочет

II, every day attracts lots of visitors. The famous

посетить этот великолепный город. Миланский

Madonnina, that from the nineteenth century is the

собор, который привлекает тысячи посетителей

symbol of the city, surmounts the cathedral. This

ежедневно, находится на одноименной площади

place is the ideal one to start a tour of the city of

рядом с Галереей Витторио Эмануэле II и

Milan. The Castello Sforzesco, one of the very

увенчан знаменитой Мадониной (статуей Девы

symbols of Milan, was built in the fifteenth century on

Марии), которая с начала XIX века является

the orders of the Duke of Milan Francesco Sforza as

символом города- идеальное место, с которого

a ducal palace. Among the artists who contributed to

начать посещение этого города. Замок Сфорца,

its realization there are also Filippo Brunelleschi and

являющийся одним из символов Милана, построен

Leonardo da Vinci. Over the years it first was used for

в XV веке по указанию Миланского герцога

barracks and finally became home of museums and

Франческо Сфорца в качестве герцогского

cultural institutions. Inside of the castle it is possible

дворца. Со временем он стал первой казармой, а

to admire the “Rondanini Pietà” by Michelangelo

затем местом проведения музейных и культурных

(1475-1564), the Municipal Collections of Applied

мероприятий. К художникам, которые внесли

sormontato dalla celebre Madonnina che, dall’inizio del XIX° sec. rappresenta il simbolo della città. È il luogo ideale per iniziare una visita della città meneghina. Il Castello Sforzesco, uno dei simboli di Milano, edificato nel XV° secolo su disposizione del Duca di Milano Francesco Sforza quale reggia ducale. Con il passare degli anni diventò prima caserma ed infine sede di musei ed istituzioni culturali. Tra gli artisti che contribuirono alla sua realizzazione

73


Armani Hotel Milano

Arts with the Musical Instruments Museum that

свой вклад в его осуществление, причисляются

hosts instruments made between the fifteenth and

даже Филиппо Брунелески и Леонардо да

the twentieth century, the Museum of Decorative

Винчи. Здесь можно полюбоваться скульптурой

Arts and the Museum of Prehistory. At the

Микеланджело (1475-1564) «La Pietà Rondanini”;

Egyptian Museum you will be amazed by the sight

замок

of the “Book of the Dead”, as well as sarcophagi and

прикладного искусства, Музей музыкальных

mummies. The Basilica of Santa Maria delle Grazie

инструментов, выполненных в XV- XX веках,

is one of the finest Renaissance churches in Milan.

Музей декоративного искусства. Доисторический

It was built between 1466 and 1490 by G. Solari and

музей и Египетский музей, в котором посетители

later remodelled by Bramante. In the inside there are

остаются завороженными перед видом Книги

three aisles. Next to the church there is the refectory

мертвых, саркофагов и мумий. Церковь Санта

of the monks, where was painted the famous fresco

Мария делле Грацие, одна из самых красивых

The Last Supper by the Master Leonardo da Vinci

миланских церквей Возрождения, построена

включает

Коллекцию

произведений

si annovera anche Filippo Brunelleschi e Leonardo da Vinci. Qui è possibile ammirare la «La Pietà Rondinini» di Michelangelo (1475-1564); le Civiche Raccolte d’Arte Applicata con il Museo degli Strumenti Musicali che custodisce strumenti realizzati tra il XV° e il XX° secolo, quello delle Arti Decorative, il Museo della Preistoria e Protostoria e il Museo Egizio dove si rimane incantati alla vista del «Libro dei morti», dei sarcofagi e delle mummie. La Basilica di Santa Maria delle Grazie, una delle più belle chiese rinascimentali milanesi, costruita tra il 1466 e il 1490 da G. Solari e poi rimaneggiata dal Bramante. Internamente ha 3 navate. Nel refettorio dei monaci che si trova accanto alla chiesa è possibile ammirare il famoso affresco dell’Ultima Cena di Leonardo da Vinci, conosciuto anche con il nome di Cenacolo, dipinto a tempera ed olio dal Maestro tra il 1494 e il 1497. Per soggiornare in questa splendida città, vivrete un’esperienza indimenticabile all’Armani Hotel

74


(tempera and oil), known by the name of Cenacolo,

между 1466 и 1490 годам архитектором Г. Солари

between 1494 and 1497. The Armani Hotel Milano

и, затем, перестроена архитектором Браманте.

gives you the possibility to stay and experience an

Внутри имеет три нефа. В трапезной монахов,

unforgettable moment in this beautiful city, as it

которая находится рядом с церковью, можно

reflects the essence of Milan. It is a melting pot of

полюбоваться знаменитой фреской Леонардо да

history, art, culture, sport and design. The Armani

Винчи «Последний ужин», которая известна также

style and philosophy define all of the 95 rooms

под названием «Тайная вечеря», расписанная

and suites, where every detail has been selected in

мастером темперой и маслом в 1494- 1497 годы.

depth by Giorgio Armani himself and selected by the

Для проживания в это прекрасном городе и

aesthetic and sensorial properties. According to the

получения незабываемых впечатлений можно

lifestyle and the design philosophy of Armani, the

остановиться в гостинице Armani Hotel Milano

SPA reveals 1000 square meters filled with beauty,

с одним из специальных предложений, которые

peace and tranquillity at the last floor of the Armani

отражают сущность города Милана: уникальное

Hotel of Milan. The atmosphere is just elegant and

сочетание истории, искусства, культуры, спорта и

perfect. The Armani Hotel is situated in via Manzoni

дизайна. Стиль и философия Armani определяют

at the corner with via Montenapoleone. In a building

каждую деталь 95 номеров и люкс- номеров, где

dating back to the eighteenth century, which has

каждый элемент был лично создан Джоржио

been tastefully renovated, you can find the Bulgari

Армани и выбран, благодаря своим эстетическим

Hotel of Milan, located in a private street between via

и сенсорным качествам. В соответствии с

Montenapoleone, via della Spiga, the Scala Theatre

образом жизни и философией дизайна Armani,

and the Brera Academy. The hotel is located in the

SPA салон представляет 1000 кв.м красоты,

Milano con una delle proposte speciali che riflettono l’essenza della città di Milano. Un mix unico di storia, arte, cultura, sport e design. Lo stile e la filosofia di Armani definiscono ogni dettaglio delle 95 camere e suite dove ogni elemento è stato creato personalmente da Giorgio Armani e scelto per

Armani Hotel Milano


commercial and cultural heart of the city; behind

мира и спокойствия на последнем этаже отеля

its austere facade it hides delightful courtyards

Armani Hotel Milano, предлагая элегантную и

and unexpected green spaces. All of its 58 rooms,

совершенную атмосферу. Armani Hotel Milano

including 11 suites are very bright, thanks to large

находится на Виа Манзони, на углу с Виа

windows that overlook the picturesque garden,

Монтенаполеоне. На частной улице между Виа

offering to its guests an unexpected tranquillity in

Монтенаполеоне, Виа делла Спига, Ла Скалой и

the centre of Milan. The furnishings and finishes

Академией ди Брера в миланском обновленном

create a refined and fascinating atmosphere; they

со вкусом здании XVIII века находится Bulgari

clearly are the expression of the constant attention

Hotel di Milano, расположенный в коммерческом

to details of the Bulgari brand. In an ancient convent

и культурном центре города, который за строгим

of the fourteenth century, completely renovated,

фасадом скрывает восхитительные дворы и

the Four Seasons Hotel with 118 rooms and suites,

неожиданные зеленые пространства. 58 номеров,

offers an intimate and exclusive environment. The

включая

hotel is situated in the exclusive via Gesù, between

светлых, благодаря широким окнам с видом

via Montenapoleone and via della Spiga, just a few

на впечатляющий сад или на эксклюзивный

steps away from the most famous fashion brands

миланский двор, предлагают гостям неожиданный

and the financial district of Milan. The guest rooms

покой в центре Милана. Мебельная обстановка и

at the Four Season Hotel Milano overlook beautiful

декор создают изысканную и обволакивающую

courtyards or the silent via Gesù, all of them can

атмосферу, являясь выражением постоянного

guarantee tranquillity and calm in the heart of a lively

внимания к деталям бренда Bulgari. Древний

and frisky district. The Hotel has 118 rooms, 51 of

полностью перестроенный монастырь XV века,

11

люкс-номеров,

необыкновенно

le sue qualità estetiche e sensoriali. In accordo con il lifestyle e la filosofia del design Armani la SPA presenta 1.000 metri quadrati di bellezza, pace e tranquillità all’ultimo piano dell’Armani Hotel Milano. Offrendo un’atmosfera elegante e perfetta. L’Armani Hotel Milano si trova in via Manzoni, angolo via Montenapoleone. In una strada privata tra Via Montenapoleone, Via della Spiga, la Scala e l’Accademia di Brera, un palazzo milanese risalente al XVIII° secolo e rinnovato con gusto accoglie il Bulgari Hotel di Milano, nel cuore commerciale e culturale di una città che, dietro la sua austera facciata, nasconde cortili deliziosi ed inaspettati spazi verdi, Le 58 camere, incluse 11 suite, incredibilmente luminose grazie alle ampie finestre con affaccio sul suggestivo giardino o su un’esclusiva corte milanese, offrono

Armani Hotel Milano

76

Armani Hotel Milano


Bulgari Hotel Milano

them are suites and every one of them is decorated

превратившийся в гостиницу Four Seasons c

with an original style. Each room is an authentic

118 номерами, вам предлагает интимную и

expression of the Italian design, with textiles by

изысканную атмосферу на эксклюзивной улице

Fortuny, sheets by Frette, hand-knotted carpets and

Джезу, между Виа Монтенаполеоне и Виа делла

furniture in polished pear-wood and shiny sycamore

Спига, в нескольких шагах от престижных домов

created on purpose for the hotel.

моды и финансового центра Милана. Для того, чтобы гарантировать максимальное спокойствие

Where to eat:

в центре оживленного и динамичного района,

Cocktails, aperitifs and dinner can be enjoyed

номера гостей Four Seasons Hotel Milano выходят

between the steeples and the windows at the seventh

на впечатляющие внутренние дворы или на

floor of the Rinascente building. Every evening, and all

бесшумную Виа Джезу. Гостиница состоит из

year round, the terrace at the Bar Rinascente in Milan

118 номеров, среди которых 51 люкс-номер,

is very popular among locals and tourists who want

каждый из которых обставлен в определенном

to taste original drinks and to enjoy the Dome from

оригинальном стиле. Каждый номер является

a different point of view. At the table they will serve

подлинным выражением итальянского дизайна

you a selection of finger food that changes every day.

с тканями Fortuny, постельным бельем Frette,

Some examples: chicken sticks with avocado sauce,

коврами, скрученными вручную и мебелью из

quiches, meat or fish tastings. Just Cavalli Café;

груши и сикомора, которая была специально

created by the eclectic Tuscan designer Roberto

создана для отеля.

Cavalli, which opened in October 2002, confirms

Где поесть:

to be the top choice among the young generations

Коктейли, аперитивы и ужин среди шпилей

agli ospiti un’inaspettata tranquillità nel centro di Milano. Gli arredi e le finiture creano un’atmosfera raffinata ed avvolgente e sono l’espressione della costante attenzione ai dettagli del marchio Bulgari. In un antico convento del XV secolo completamente ristrutturato, con 118 stanze e suite, il Four Seasons vi offre un’atmosfera intima e raffinata nell’esclusiva via Gesù, tra via Montenapoleone e via della Spiga, a pochi passi da prestigiose case di moda e dal centro finanziario di Milano. Per garantire la massima tranquillità nel cuore di un quartiere animato e vivace, le camere degli ospiti del Four Seasons Hotel Milano si affacciano su suggestive corti interne o sulla silenziosa via Gesù. L’albergo comprende 118 camere, tra cui 51 suite, ognuna arredata in uno stile del tutto originale. Ogni camera è un’espressione autentica del design italiano, con tessuti Fortuny, biancheria Frette, tappeti annodati a mano e mobili in pero e sicomoro lucido appositamente creati per l’albergo.

77


La terrazza Bar la Rinascente Milano

that love fashion and good food. It is here, within its

и

renovated rooms, that the high located part of the

Rinascente. Каждый вечер, весь год терраса

витражами

Milan society choses to hang out. The “Just Flower

Bar

Garden” is a suggestive spot as well, an ideal place

миланцев

to enjoy cocktails or dinner and dancing at the club

оригинальные предложенные напитки, любуясь

all night long on R&B, Pop and Fashion House tunes.

необыкновенным и привлекательным видом на

A warm environment as only a Sicilian one can

Собор. На стол подается finger food (фуршетная

guarantee: the Gold presents the new culinary

еда), которая меняется каждый вечер. На пример?

season well furnished by earthenware jars, paintings

Куринные палочки в соусе из авокадо, мини киш,

of The Renaissance and woods.

мясные и рыбные morceau (кусочки). Just Cavalli

della

на

седьмом

Rinascente и

туристов,

этаже

призывает которые

ТЦ

La

коренных потягивают

Caffe, основанное эклектическим тосканским

It is perfect to enjoy the best of a very high quality

стилистом Роберто Кавалли и открытое в середине

cuisine for lunch or dinner (melting tradition and

октября 2002 года, утвердилось в качестве места

creativity, carefully selected by Chef Claudio

тусовки золотой молодежи и «элиты» Милана,

Arciglione), but even to spend a pleasant time for

которые любят моду и хорошую еду. Благодаря

breakfast or just for a drink with friends. This is a

освежительному

good place in town for those who want to combine

кафе продолжает быть местом встречи сливок

coolness and business. The Gold also provides a

общества Милана. Впечатляющий “Just Flower

Wi-Fi connection and a separate Privé room. Italian

Garden” - это идеальное летнее место для

and international taste: The Gold is meant to be

аперитива, ужина или проведения вечера после

an elegant and distinguished alternative to the every

ужина, танцуя под коммерческую музыку, r&b и

day city-life, where you can taste the real tradition of

fashion house. Уютный и теплый дизайн, который

рестайлингу

обстановки,

раскрывает сицилийское сердце: Gold открывает

Dove Mangiare: Cocktail, aperitivi e cena tra guglie e vetrate al settimo piano de La Rinascente. Tutte le sere, tutto l’anno, la terrazza del Bar della Rinascente richiama milanesi doc e turisti che sorseggiano le originali proposte del beverage rimirando il Duomo da un’insolita e allettante prospettiva. Al tavolo è servito finger food che varia ogni sera. Qualche esempio? Bastoncini di pollo in salsa di avocado, mini quiche, morceau di carne e di pesce. Just Cavalli Caffe, creato dall’eclettico stilista toscano Roberto Cavalli, inaugurato a metà Ottobre 2002, si conferma meta della gioventù dorata e della Milano bene che ama la moda e il buon cibo. Fresco di restyling, di spazi ed arredi, continua a proporsi come luogo d’incontro del milieu della “Milano da bere”. Suggestivo il “Just Flower Garden”, luogo estivo ideale per un’aperitivo, per cenare o per un after-dinner. Si balla con musica commerciale, r&b e fashion La Rinascente Milano

78


Sicily, prepared by our Chefs.

новый гастрономический сезон с рестайлингом, украшенный картинами, относящимися к эпохе

The guests are full filled in the Dolce Vita

Возрождения, глиняными джарами, деревянными

atmosphere, and they have the chance to order

изделиями, чтобы лучше насладиться кухней

some of the specialties prepared by the Chef Claudio

высочайшего уровня на обед или ужин, которые

Arciglione that are periodically updated.

сочетают традицию и креативность, результат внимательного отбора шеф-повара Клаудио Арчильоне, а также насладиться завтраком или аперитивом с друзьями. Это тихая пристань в городе для тех, кто не отказывается совмещать образ жизни с бизнесом. Gold обеспечен связью

wi-fi

и

Privé.

Итальянский

вкус

и

международные оттенки: Gold- это убежище от городской рутины, ухоженное и элегантное, где можно наслаждаться сицилийской традицией, тщательно

приготовленной

нашими

шеф-

поварами. Гости, погруженные в атмосферу «сладкой жизни», могут заказать постоянно меняющиеся фирменные блюда шеф-повара Клаудио Арчильоне.

house. Un design accogliente, caldo, che svela un cuore siciliano: il Gold inaugura la nuova stagione gastronomica con un restyling e si veste di quadri rinascimentali, giare di terracotta, legni. Per gustare al meglio una cucina di altissima qualità a pranzo o a cena che combina tradizione e creatività, frutto di un’attenta selezione dallo Chef Claudio Arciglione, ma anche per godersi la colazione o l’aperitivo con gli amici. Porto sicuro in città anche per chi non rinuncia a combinare il lifestyle al business, il Gold è dotato di connessione wi-fi e Privé. Sapore italiano e sfumature internazionali: il Gold è un rifugio dalla quotidianità cittadina, curato ed elegante, dove poter gustare la tradizione siciliana preparata con cura dai nostri chef. Gli ospiti, immersi in un’atmosfera da Dolce Vita, possono ordinare le specialità dello chef Claudio Arciglione che variano periodicamente.

Four Season Hotel Milano

79




Palazzo Parigi Hotel & Grand Spa arricchisce Milano con una felice

The Palazzo Parigi Hotel & Grand Spa is a real enrichment for Milan: it offers

intuizione: offrire alla città esperienze inedite in un luogo al tempo stesso

to this city original experiences in a place that is classic and spectacular at

classico e spettacolare. Fortemente voluto dall’architetto Paola Giambelli

the same time. Palazzo Parigi Hotel & Grand Spa was intensely wanted by

– dell’omonimo impero immobiliare – Palazzo Parigi Hotel & Grand Spa

the architect Paola Giambelli – from the namesake real estate empire – and

sceglie uno strategico indirizzo nel cuore di Brera a 400 metri da Via

it is located in a strategic address, just in the hearth of Brera, 400 meters

Montenapoleone, nello storico quartiere degli artisti dove è forte il connubio

away from Via Montenapoleone, in the historical artist district, where the

tra autentica personalità meneghina e apertura a ispirazioni cosmopolite.

bond between real Milanese personality and openness to a cosmopolitan

La sobria eleganza di un’ex dimora patrizia milanese è stata valorizzata e

inspiration is very strong. The sober elegance of a former Milanese

ripensata dall’architetto, che ha qui ricavato volumi importanti davvero

aristocratic house was appraised and thought over by the architect,

unici per la città, così come rari e preziosi sono la luce naturale, che filtra

which here has obtained important volumes that are quite unique for the

generosa in tutti gli ambienti; il giardino privato con piante secolari; gli

city, such as rare and precious is the natural light, filtering generously in

ampi terrazzi con vista a tutto campo sui tetti e sulle corti più segrete di

all the rooms, the private garden with centuries-old plants and the wide

Milano. L’imponenza geometrica della struttura trova l’eco adeguata nei

terraces with a stunning all-round view over the roofs and the most secret

suoi spazi interni. Qui Pierre-Yves Rochon – deus ex machina dell’interior

courtyards of Milan. The geometric majesty of the building is reflected as

design di alcuni dei più sofisticati alberghi al mondo – ha reso omaggio al

well on the inside. In this place Pierre-Yves Rochon – deus ex machina of

sogno dell’architetto Giambelli coniugando i due stili, Milanese e Parigino,

interior design of some of the most sophisticated hotels in the world – pays

che caratterizzano il décor delle 65 camere, delle 33 suite e degli ambienti

tribute to the dream of the architect Giambelli by combining the two styles,

comuni. La generosità degli spazi rende Palazzo Parigi Hotel & Grand

Milanese and Parisian, which distinguish the décor of 65 rooms, 33 suites

Spa l’indirizzo d’elezione per discrete riunioni al vertice, importanti incontri

and all the common areas. The generosity of its spaces is what makes

aziendali, ma anche eventi pubblici o privati di ampia portata. La sala da

Palazzo Parigi Hotel & Grand Spa the right address for discrete gatherings,

ballo con affaccio sul giardino è un ambiente indimenticabile, carico di

important business meetings, as well as public or private events with a

un’allure senza pari a Milano. La tecnologia è all’avanguardia in tutti gli

huge attendance. The ballroom, which brings directly into the garden, is

spazi e permette di modulare e gestire con massima sicurezza e privacy

an unforgettable ambience, with a load of allures with no equals in Milan.

ogni esigenza. Inaugurato in soft opening a settembre 2013, Palazzo Parigi

The technology is state-of-the-art, which permits to modulate and handle

Hotel & Grand Spa svelerà entro l’anno 2014 nuovi e attesi accenti ancora

privacy and any other need with a maximum of security. There was a soft

inediti. La Grand Spa: un nome che è prima mondiale assoluta, conferita

opening in September 2013, but Palazzo Parigi Hotel & Grand Spa is going to

alle caratteristiche di questa futura reggia della bellezza: 1400 m. allietati

reveal within 2014 some new and innovative elements. Gran Spa: this name

da imponenti finestre a tutto campo. Il Roof Garden: un sorprendente 10°

is a real world premiere, given to the characteristics of this beauty palace of

piano, con terrazza di 368 m. e infinity pool. La Royal Suite: all’8° piano,

the future: 1400 meters gladden by impressive windows all around. The Roof

sarà una penthouse di 227 m. con 105 m. di terrazzi.

garden: a surprising tenth floor, with a 368 meters terrace and infinity pool. The Royal Suite: at the eight floor, it is going to be a 227 meter penthouse with 105 meters of terrace.


Palazzo Parigi Hotel & Grand Spa обогащает Милан с удачной интуицией: предложить городу уникальный опыт в месте, которое является одновременно классическим и поразительным. Согласно большому желанию архитектора Паолы Джамбелли – из одноименной империи недвижимого имущества – Palazzo Parigi Hotel & Grand Spa выбрал стратегический адрес в сердце Бреры в 400 метрах от Виа Монтенаполеоне, в историческом районе артистов, где существует прочный союз между подлинной миланской личностью и свободой для космополитических вдохновений. Строгая элегантность бывшей миланской патрицианской резиденции была подчеркнута и проработана архитектором, который здесь извлек как важные уникальные для города габариты, так и натуральный свет, который щедро просачивается во все среды; частный сад с вековыми растениями; обширные террасы с широкомасштабным видом на самые сокровенные кровли и дворы Милана. Геометрическая внушительность структуры находит соответствующее отражение в своих внутренних пространствах. Здесь Пьер-Ив Рошон, создатель интерьер- дизайна некоторых из самых сверхсовременных гостиниц в мире, оказал почтение мечте архитектора Джамбелли, объединяя два стиля, миланский и парижский, в которых выполнены 65 номеров, 33 люкс-номеров и общие площади. Благодаря обширности своих площадей, Palazzo Parigi Hotel & Grand Spa является выбором для конфиденциальных встреч в верхах, важных корпоративных встреч, а также для общественных или частных мероприятий широкого масштаба. Танцевальный зал с выходом на сад является настолько обаятельной средой, которую невозможно забыть и которой нет равных в Милане. Передовая технология во всех средах гостиницы позволяет справляться, в полной безопасности и конфиденциальности, с любой потребностью. Постепенно открытая гостиница в сентябре 2013 Contatti per la stampa: PRCo Italy, corso Magenta 85, Milano – Tel +39 02433009 - Natalie Rucellai, nrucellai@prco.com - Marta Brambilla, mbrambilla@prco.com - Stefania Arienti, sarienti@prco.com

года, Palazzo Parigi Hotel & Grand Spa в течение 2014 года откроет новые, неожиданные и уникальные акценты. Grand Spa: название, которое является абсолютно первым в мире, присвоенное, благодаря характеристикам этого будущего дворца красоты: 1400 метров, оживленные широкомасшабными внушительными окнами. Roof Garden: удивитель-

Press contacts: PRCo Italy, Corso Magenta 85, Milano – Tel +39

ный 10-й этаж, с террасой 368 м и панорамным бассейном. Royal Suite:

02433009 Natalie Rucellai, nrucellai@prco.com Marta Brambilla,

на 8-ом этаже будет находиться пентхауз площадью 227 кв.м с 105 кв.

mbrambilla@prco.com Stefania Arienti, sarienti@prco.com

метрами террас.






Select Hotels Collection www.selechtotels.it

Grand Hotel da Vinci***** Viale Carducci, 7 - 47041 Cesenati


Masters in the art of hospitality, since more than 50 years

tico FC - Phone +39 0547 83388 - www.grandhoteldavinci.com


www.selecthotels.it

Grand Hotel Rimini ***** - Parco Federico Fellini, 1 - 47921R


Masters in the art of hospitality, since more than 50 years

Rimini RN - Phone. +39 0541 56000 - www.grandhotelrimini.com


www.selecthotels.it

Select Hotels

Cesenatico - Cervia - Milano Marittima - R


Masters in the art of hospitality, since more than 50 years

s Collection

Rimini - Bagno di Romagna - Cluj Napoca


www.selecthotels.it

Palace Hotel ***** - Viale 2 Giugno, 60 - 48015 Milano Maritt


Masters in the art of hospitality, since more than 50 years

tima RA - Tel. +39 0544 993618 - palace@selecthotels.it


MILANO luxury shopping Milan is considered one of the most important

Милан, мегаполис, который является уни-

fashion capitals for its unique trend, like no

кальным, благодаря изобилию тенденций,

other metropolis. Here luxury shopping gets

считается одной из самых главных столиц

mixed with Italian history and culture. Via

моды. Таким образом здесь люксовый шоп-

Monte Napoleone is considered one of the

пинг сливается с историей и итальянской

most luxurious streets and one of the largest

культурой. Виа Монте Наполеоне считается

shopping centres in the prêt-à-porter. Milan is

одной из самых шикарных улиц и наиболее

full of shops and salons of the most important

крупных центров для покупок prêt-à-porter.

Milano, metropoli inconfondibile per la sua ricchezza di tendenze è considerata una delle più importanti capitali della moda. È quindi, qui che lo shopping di lusso si fonde con la storia e la cultura italiana. Via Monte Napoleone considerata una delle vie più lussuose, uno dei maggiori centri degli acquisti del prêt-àporter, costellata da negozi e saloni dei più importanti nomi della moda, come Armani, Dolce &

96


97


fashion brands, such as Armani, Dolce e

Она усеяна бутиками и шоу- румами таких

Gabbana,

важных брендов моды как Armani, Dolce &

Prada,

Versace

and

Alberta

Ferretti. Streets like Via della Spiga, Via

Gabbana, Prada, Versace, Alberta Ferretti

Sant’Andrea and Via Pietro Verri, among

и, в совокупности с пересекающими и па-

other streets in the nearby, form the four-sided

раллельными Виа делла Спига, Виа Сант

area known as “Quadrilatero della Moda”.

Андреа и Виа Пьетро Верри, составляет

In the stylish via Manzoni, at nr. 31, there is the

так называемый «Четырехугольник моды».

Spazio Armani, which is a multi-concept store

На элегантной Виа Манзони под номером 31

created by Giorgio Armani. On the inside there

находится пространство Armani. Это муль-

are showrooms of Emporio Armani, Armani

ти- концептуальный магазин Giorgio Armani,

Gabbana, Prada, Versace, Alberta Ferretti. Assieme alle sue traverse e parallele via della Spiga, via Sant’Andrea e via Pietro Verri, costituisce il cosiddetto “Quadrilatero della moda”. L’elegante Via Manzoni ospita al n° 31 lo Spazio Armani. Si tratta del multi-concept store di Giorgio Armani, dove è possibile ammirare gli showroom Emporia Armani, Armani Casa e Ar-

98


99



Casa and Armani Fiori. You could also enjoy

где можно любоваться шоу- румами Emporio

the Armani Cafè or spend a pleasant evening

Armani, Armani Casa и Armani Fiori. А так-

at the Nobu Restaurant and taste a great

же, где вы сможете насладиться аперитивом

meal, created by Nobuyuki Matsuhisa, one of

в Emporio Armani Cafè или провести вечер

the best Japanese chefs of the past 10 years,

в ресторане Nobu за ужином- созданием луч-

who founded this restaurant chain with Robert

шего японского шеф- повара за последние 10

de Niro as his business partner.

лет- Nobuyuki Matsuhisa, который открыл эту сеть ресторанов вместе с Робертом Де Ниро.

You would not miss the “La Rinascente”

Невозможно не заглянуть в тц Rinascente, ко-

situated in Piazza Duomo. Here you can feel the

торый находится на пьяцца Дуомо, в котором

amazing atmosphere given by the presence of

помимо невероятной атмосферы, предостав-

the Dome and the international fashion brands

ленной собором, можно окунуться во мно-

that are all over this spot. The place to be for

жество международных брендов последней

who loves whatever is original, has quality

тенденции. Специальным местом для всех

and is a valuable good is in Corso Como 10.

любителей оригинальности, изысканных из-

The real soul of this concept store is Carla

делий высокого качества остается Корсо

mani Fiori. Potrete inoltre gustare un aperitivo all’Emporio Armani Cafè o trascorrere la serata al ristorante Nobu, con un menu, opera dello chef giapponese Nobuyuki Matsuhisa, considerato uno dei migliori dell’ultimo decennio, che ha aperto questa catena di ristoranti con Robert de Niro. Impossibile non fare un salto a “La Rinascente” situata in Piazza Duomo, dove oltre all’incredibile atmosfera regalata dal Duomo, ci si può immergere in mare di brands internazionali di ultima tendenza. Un posto speciale per tutti gli amanti dell’originalità, dei capi di eccellenza e di ricerca,

101


Sozzani, who has created a place in which

Комо 10. Карла Соццани является душой

you can shop for male and female fashion,

данного концептуального магазина: женская

accessories and perfumes, among with books,

и мужская мода и аксессуары, духи, книги,

CDs or design items, and where you will find

компактные диски, дизайн, бар, ресторан, га-

also a bar, a restaurant, a photo gallery and

лерея фотографий и отель с тремя персона-

a hotel with three customizable suites. In this

лизируемыми номерами- люкс. Эта галерея

gallery you have the possibility to shop slowly,

способствует развитию опыта неторопливых

moving through a multitude of different spaces

покупок посредством смены пространств и

and events that reflect the lifestyle of the item

мероприятий, которые отражают жизненный

that you have just purchased.

стиль приобретенного предмета.

rimane Corso Como 10. Carla Sozzani è l’anima di questo concept store: moda donna e uomo più accessori, profumi, libri, cd, design, bar, ristorante, galleria fotografica e hotel con tre suites personalizzabili. Questa galleria promuove un’ esperienza di acquisto lenta, attraverso una successione di spazi ed eventi che riflettono lo stile di vita del oggetto acquistato.

102






Dispersione Ceneri in Mare

Dispersion of ashes into the sea

TРассеять пепел над морем

Oggi si esprime sempre più fortemente la decisione di essere cremati con il desiderio che le proprie ceneri siano disperse in mare. La nostra impresa di onoranze funebri, presente da decenni nel settore, si presta assieme ai suoi partners ad affiancarvi nel rispetto delle volontà del caro estinto con professionalità, competenza e decoro.

Nowadays it is always more strongly expressed the decision to be cremated with the desire that the personal ashes are scattered into the sea. Our funeral home, which is present for decades in the industry, lends itself together with its partners to support you in accordance with the will of the deceased with professionalism, competence and honor.

Сегодня все сильнее выражается решение о кремировании с желанием, чтобы собственный прах был развеян над морем. Наше похоронное бюро, присутствующее на протяжении десятилетий в данной индустрии, вместе с партнерами предлагает свои услуги, чтобы поддержать вас в соответствии с волей покойного с профессионализмом, компетентностью и приличием. Мы полностью в Вашем распоряжении, чтобы направлять и помогать вам во всех административных и логистических формальностях, для реализации этого обряда. Для того чтобы проводить в последний путь наиболее достойным образом, наша компания предлагает частную церемонию, с идеальным судном, осуществлением цветочных ансамблей для семьи и друзей.

Siamo compltamente a vostra disposiziopne per guidarvi e assistervi in tutte le formalità amministrative e logistiche per la realizzazione di questo rito. Per celebrare nel modo più dignitoso possibile l’ultimo saluto, il nostro servizio vi offre una cerimonia privata con l’imbarcazione ideale, la realizzazione dei corredi floreali e il rinfresco di acoglienza per parenti ed amici. Garantiamo libertò e possibilità di scelta tra diverse soluzioni... Nostro dovere e impegno sarà guidarvi fino in mare.

We are completely at your disposal to guide you and help assisting you in all administrative and logistic formalities for the realization of this rite. To celebrate in most dignified way possible the last farewell, we offer a private ceremony with the ideal boat, the realization of floral outfit and floral refreshment for the family and friends. We guarantee freedom and possibility to choose among different solutions… It is our duty and obligation to guide you to the sea.

Мы гарантируем свободу и возможность выбора между различными решениями… Наш долг и обязательство проводить вас к морю.

www.libici.com Info@libici.com




Studio Legale GUGNONI

Avv. Pierpaolo Gugnoni

Avv. Gabriele Gugnoni

Via Baratti 18 Forl’ (FC) 47121 tel +39 0543 35425 - fax +39 0543 32704 - studiolegalegugnoni@tiscali.it


toRedo


“LA GOURMANDERIE” FRANCE, COUNTRY OF FLAVOURS

“La Gourmanderie” was founded with the

«La

purpose of producing the very best of wine

производить

Gourmanderie»,

and food from France, bringing to Italy the

французской эногастрономии, поставляет в

elegance, the taste and the smell of the best

Италию элегантность, вкус и аромат лучшей

French wine and food products.

продукции французской эногастрономии. «La

“La Gourmanderie” brings a lot to Italian

Gourmanderie» обеспечивает итальянские столы

tables, such as stories to tell, ancient tastes

историями для рассказов, старинными вкусами

and exciting aromas. A wide selection of new

и

offers, suitable both for an aperitif evening of

обширная гамма новых предложений, отлично

for resale, which includes the famous foie

подходящих как для сопровождения вечера-

все

упоительными

основанная самое

ароматами.

с

целью

изысканное

Предлагается

Fondata con l’obbiettivo di produrre il meglio dell’enogastrtonomia d’oltralpe, “La Gourmanderie” porta in Italia l’eleganza, il sapore e il profumo dei migliori prodotti dell’enogastronomia francese. “La Gourmanderie” porta sulle tavole italiane storie da raccontare, antichi sapori e profumi inebrianti. Una vasta gamma di nuove proposte, perfette per accompagnare una’ elegante serata o aperitivo

112



gras, the pâtés and the vegetable tapenades

аперитива, так и для розничной продажи: от

from Provence, as well as the haute cuisine,

таких наиболее известных продуктов как фуа

the famous Dijon mustards and the sweet

гра, паштеты и провансальские тапенады на

specialities: the Macarons, a famous sweet

овощной основе до блюд изысканной кухни,

from Paris that has gained an actual cult-

знаменитых дижонских горчиц и традиционного

status.

десерта:

Макарон,

The wine list of “La Gourmanderie” was

сладкое

парижских

selected to introduce smaller winemakers

стало культовым десертом. Карта вин «La

to the Italian public, because they represent

Gourmanderie» была составлена со стремлением

what is most typical in French. We are

представить итальянской публике наиболее

известное

фирменное

кондитерских,

которое

alternativo. Tutti i prodotti, grazie alle splendide confezioni, sono ideali per la rivendita. I prodotti da sempre più apprezzati e conosciuti sono i foie gras, i patè e le tapenade provenzali a base di verdura, i piatti di alta cucina, le famose mostarde di Digione e le specialità dolci: “i Macarons”, la celebre specialità di pasticceria parigina, diventata ormai un dolce cult. La carta dei vini “La Gourmanderie” è

114


115


talking about the Vignerons Indipendants:

типичную Францию малых производителей. Речь

these winemakers use only grapes that

идет о Vignerons Independants, а именно о тех

come from their own vineyards and that are

виноградарях, которые производят вино только

characterized by a high quality standard of

из

the product.

высоким качеством продукции.

In 2011 was introduced a new distribution

C 2011 года «La Gourmanderie» предлагает новую

system, original and efficient, perfectly

дистрибьюторскую систему, которая является

suitable with today’s purchase dynamics:

оригинальной

boutiques

для

and

exclusive

sellers,

with

собственного

динамики

и

винограда,

отличающееся

эффективной, ежедневных

прекрасной

закупок-

это

Gourmanderie corners in the best Italian

бутики и эксклюзивные распространители с

venues. A high knowledge of products

уголками Gourmanderie, оформленными внутри

and offers, mixed with the recognition of

лучших

итальянских

заведений.

Высокое

stata selezionata puntando per presentare al pubblico italiano la Francia più tipica, quella dei piccoli produttori. Si tratta dei “Vignerons Independants”, ovvero quei viticoltori che vinificano solo uve provenienti dai loro vigneti e che si caratterizzano per un’alta qualità del prodotto. Dal 2011, “La Gourmanderie” propone un nuovo sistema distributivo, originale ed efficace, perfetto per le dinamiche di acquisto odierne: le boutique ed i rivenditori esclusivi, si distinguono con corner

116


the market dynamics, is what makes the

знание продукции и предложений совместно

exclusive “La Gourmanderie” reseller a

с распознаванием динамик рынка делают

real professional of wine and food gifts.

из

The products have a charming and elegant

Gourmanderie»

packaging, characterized by the colours

эногастрономии.

blue and grey. Paying the same attention

является

as for the selection of the products, and

характеризующейся синим и серым цветом.

with the same level of refinement, “La

С такой же тщательностью Тщательность и дух

Gourmanderie” has realized a wide selection

изысканности, с которыми был выполнен подбор

of gift packaging that is perfectly suitable for

продуктов

presenting their specialities. This packaging

также и на осуществленной гамме подарочных

эксклюзивного

распространителя

профессионала Упаковка

привлекательной

«La

«La

подарочной продуктов

и

Gourmanderie»,

элегантной,

отражается

“La Gourmanderie” allestiti all’interno dei migliori locali italiani. L’elevata conoscenza dei prodotti e delle proposte, unita al riconoscimento delle dinamiche di mercato, fanno del rivenditore esclusivo “La Gourmanderie”” un professionista leader dell’enogastronomia regalo. I prodotti sono confezionati in un packaging accattivante ed elegante, contraddistinto dai colori blu e grigio. Con la stessa cura prestata per la selezione dei prodotti e con lo stesso spirito di raffinatezza, “La Gourmanderie”

117


can be presented singularly or gathered in a

упаковок, идеальных для презентации своих

large and well-researched selection.

фирменных

There

are,

for

instance,

the

gift

продуктов.

Они

могут

быть

представлены по отдельности или же в широком

caskets, containing products that have

и хорошо изученном ассортименте.

complementary tastes, like wine and pâté,

Например, подарочные футляры, составленные

wines and high quality cooking, as well as

из продуктов с такими взаимодополняющими

the famous menu pour deux: a dinner with

вкусами как вино и паштет, вина и блюда

high quality dishes, combined with refined

изысканной кухни, а также знаменитое меню

wines and desserts. All this is gathered in an

pour deux: ужин из блюд изысканной кухни,

elegant casket.

сопровожденный

The caskets and the gift solutions are what

десертом,

makes out of “La Gourmanderie” the right

футляре. Благодаря футлярам и подарочным

answer for a simply but original and tasteful

идеям, «La Gourmanderie» является правильным

present, to bring to a dinner with friends

решением как для простого, но оригинального и

утонченными

представленный

в

винами

и

элегантном

ha realizzato una gamma di confezioni regalo ideali per la presentazione delle proprie specialità. Queste possono essere presentate singolarmente oppure in un vasto e ben studiato assortimento. Per esempio, i cofanetti regalo composti con prodotti dai sapori complementari, il vino e il patè, i vini e i piatti di alta cucina, il famoso menu pour deux: una cena realizzata con piatti di alta cucina accompagnata da raffinati vini e dessert, il tutto presentato in un elegante cofanetto. I cofanetti e le idee regalo fanno di “La Gourmanderie” la giusta soluzione per un semplice pensiero originale e sfizioso, da portare ad una cena con amici o per regali natalizi e d’affari. Le prelibatezze “La

118


or for Christmas or business gifts.The delicacies by “La Gourmanderie” are even more valuable when they are inserted in the right frame, which is exposition furniture. The details are all well-finished, the finishings are all made of selected materials, in addition to accessories in golden metal, which recall a classic and elegant context, in harmony with the style of the elegant boutiques from the past.

аппетитного гостинца, который можно принести на ужин с друзьями, так и для рождественских и деловых подарков. Изысканные продукты «La Gourmanderie» получаются еще более ценимыми, если представлены на украшающей и тщательно подобранной мебели с отделками из дорогих материалов и аксессуарами из позолоченного металла, которые напоминают классический и элегантный контекст в совершенной гармонии со стилем элегантных бутиков прошлых лет.

Gourmanderie”, risultano ancora più preziose se valorizzate da una cornice: i mobili da esposizione suggeriti dall’azienda. Curati nel minimo dettaglio, hanno finiture in materiali pregiati e accessori di metallo dorato, per evocare un contesto classico ed elegante, in sintonia perfetta che evoca lo stile delle più eleganti boutique del passato.

La Gourmanderie Piacenza via Felice Frasi, 16 29121 Piacenza (PC) tel. 0523 384180 piacenza@lagourmanderie.it

La Gourmanderie Milano via Santa Sofia, 18 20122 Milano (MI) tel. 02 5831 1375 lagourmanderie@gmail.com

La Gourmanderie Parma via XXII Luglio, 8 43100 Parma (PR) tel. 0521 200140 parma@lagourmanderie.it

La Gourmanderie Bologna via Ugo Bassi, 4/c 40123 Bologna (BO) tel. 051 236981 info@lagourmanderie.it

www.lagourmanderie.it 119


RISTORANTE GABBIANO

Sempre fedeli ad un concetto di genuinità e rispetto della tradizione gastronomica locale,più volte apprezzato dai numerosi clienti che amano mangiare direttamente sulla spiaggia al rumore della risacca del mare.

Always faithful to a concept of authenticity and respect for the local gastronomic tradition, repeatedly appreciated by many customers who love to eat right on the beach to the sound of the sea backwash.

Всегда верны концепции подлинности и уважения к местной гастрономической традиции, неоднократно хваленные многими клиентами, которые любят питаться на пляже под шум морского прибоя.

Spiaggia Zadina di Cesenatico tel. +39 0547 82128 cell. +39 338 9649094

www.gabbianoristorante.it


toRedo

SULLA SPIAGGIA DI CESENATICO

follow us:

ris t o r ant e G abbiano










Sergio Mori Designer of 4EVER Prima

DESIGN 4EVER, INNOVATION MADE IN ITALY FOR A WRITING WITHOUT LIMITS Leonardo da Vinci, the emblem of the

Великий представитель итальянской гени-

Italian brilliance, was the first who ever

альности Леонардо да Винчи был первым,

dealt with the study of a perpetual writing

кто попробовал свои силы в изучении ин-

machine. Considering this kind of intuition,

струмента бесконечного писания. Именно,

Napkin, which is a dynamic and innovative

исходя из его интуиции, Napkin, динамичная

Italian design business, started a project

и инновационная итальянская компания с

called 4EVER. Even the name recalls

разными осуществленными проектами по ди-

eternity here. It is a line of items that are

зайну, запустила проект 4EVER, из названия

unique and without limits, irreplaceable

которого, можно понять намек на вечность:

working tools and travel companions.

вечность линии уникальных и бесконечных

These

innovation,

изделий, незаменяемых рабочих инструмен-

creativity and style, which are the main

тов и «спутников». Изделия, которые объе-

features of the world famous “Made in

диняют инновацию, креативность и стиль,

products

combine

E’ stato l’emblema per eccellenza del genio italiano, Leonardo da Vinci, il primo a cimentarsi nello studio di uno strumento di scrittura perpetuo. E proprio dalle sue intuizioni Napkin, dinamica ed innovativa azienda italiana con vari progetti di design alle spalle, ha dato il via al progetto 4EVER, che già dal nome allude all’eternità: quella di una linea di oggetti unici e senza limiti, di insostituibili strumenti di lavoro e compagni di viaggio. Prodotti che uniscono innovazione, creatività e stile, caratteristiche che hanno reso celebre il made in Italy nel mondo, grazie anche alla collaborazione

130


Live sketching con 4EVER Pininfarina Cambiano

Paolo Pininfarina con i tre soci Napkin al Museo Pininfarina


Italy”. The designer Sergio Mori gave

характеристики, которые прославили в мире

4EVER a clean and basic shape, perfect to

made in Italy, благодаря также сотрудничест-

let the creativity flow freely, representing

ву с дизайнером Серджио Мори, который по-

the direct connection between mind and

дарил проекту 4EVER чистую и сдержанную

paper.

форму, идеальную для самовыражения креативности, представляя прямого посредника

The main feature of 4EVER is the writing

между бумагой и умом.

point, obtained from the melting of several

Главной и исключительной характеристикой

metals to achieve a new protected alloy

4EVER является пишущий наконечник, полу-

(Ethergraf), which produces an oxidation

ченный из плавления разных металлов в но-

when

leaving

вый защищенный сплав (Ethergraf), который

therefore a very precise mark. This is

при контакте с бумагой, окисляя ее, оставля-

it

touches

the

paper,

con il designer Sergio Mori, che ha donato a 4EVER una forma pulita ed essenziale, ideale per permettere alla creatività di esprimere se stessa, rappresentando il tramite diretto tra carta e mente. Caratteristica fondamentale ed esclusiva di 4EVER è la punta scrivente, ottenuta dalla fusione di diversi metalli in una nuova lega protetta (Ethergraf), che a contatto con la carta, ossidandola,

132


what makes 4EVER different from every

ет точный знак, который отличает 4EVER от

other known writing tool. But that is not

любого другого, известного на сегодняшний

all: every item is a unique one, because

день, пишущего инструмента. И не только:

the writing point is forged by a group of

каждое изделие является единичным, отли-

Italian goldsmiths and only later on it will

чаясь от других, с того момента, как наконеч-

be assembled with the stalk.

ник куется группой итальянских ювелирных мастеров и затем прикрепляется к стержню.

Innovation and style “Made in Italy” are

Инновация, стиль и made in Italy отличают

the main characteristics of the 4EVER

все изделия линии 4EVER, начиная от линии

line, starting from Prima, on the market

Prima, поступившей на рынок в 2012 году

since 2012 and rewarded with a special

и награжденной почетными отметками на

mention at the Grandesign Etico Award.

Grandesign Etico Award. Выполненная с ма-

This item is produced using only materials

териалами, полностью произведенными на

lascia un segno preciso che rende 4EVER differente da ogni altro strumento di scrittura ad oggi conosciuto. Non solo: ogni pezzo risulta unico da tutti gli altri, dal momento che la punta viene forgiata da un gruppo di artigiani orafi italiani e solo in seguito assemblata allo stelo. Innovazione, stile e made in Italy caratterizzano tutti i prodotti della linea 4EVER, a partire da Prima, arrivata sul mercato nel 2012 e premiata con una menzione speciale al Grandesign Etico Award.

I soci Napkin con la concept car Cambiano


4EVER Pininfarina Cambiano

134


that are worked on the Italian territory,

итальянской территории, гарантируя таким

which guarantees quality and attention to

образом качество и тщательность деталей,

details. Prima has a central body made of

4EVER Prima обладает центральным кор-

anodized aluminium, with a characteristic

пусом и анодизированного алюминия и ха-

tapered shape.

рактерной обтекаемой формой. Внимание к стилю и дизайну достигло и другой вершины, the

благодаря сотрудничеству с Pininfarina, из

design reach another peak thanks to the

которого в этом году появится линия 4EVER

collaboration with Pininfarina. This year’s

Pininfarina.

result of this collaboration is 4EVER

ских дизайнеров, вдохновленных проектом

Pininfarina Cambiano: realized by the

одноименным автомобилем-концепцией, она

designer team of this firm from Turin, taking

также основывается на сдержанных и эле-

The

attention

to

the

style

and

Выполненная командой турин-

Realizzata con materiali lavorati interamente sul territorio italiano, così da assicurare qualità e cura nei particolari, 4EVER Prima ha un corpo centrale in alluminio anodizzato, dalla caratteristica forma affusolata. Attenzione allo stile ed al design raggiungono poi un altro apice grazie alla collaborazione con Pininfarina, dalla quale nasce quest’anno 4EVER Pininfarina Cambiano: realizzata dal team di

4EVER Prima, gold edition

135


inspiration from the namesake concept

гантных формах помимо сочетания таких ин-

car, it is based on elegant and essential

новационных и классических материалов как

lines as well, in addition to the combination

алюминий и дерево, обработанные полно-

of innovative or classic materials like

стью вручную мастерами итальянских компа-

aluminium or wood, modelled by hand

ний, которые придают предмету уникальную

from Italian firms. This gives a unique and

и неподражаемую личность.

inimitable personality to this item.

В перспективе расширить линию пишущих инструментов,

характеризованных

совре-

In order to expand a line of writing tools

менными линиями и «этической» инновацией,

characterized by a modern shape and an

4EVER приобрела также права на распро-

“ethic” innovation, Napkin purchased also

странение Perpetua- экологического каран-

the distribution of Perpetua, the ecological

даша, осуществление которого не требует

designer dell’azienda torinese prendendo ispirazione dal progetto dell’omonima concept car, si basa anch’essa su linee eleganti ed essenziali, oltre che sulla combinazione di materiali innovativi e classici come l’alluminio ed il legno, lavorati artigianalmente (ed interamente) da aziende italiane, che conferiscono all’oggetto una personalità unica ed inimitabile.

4EVER Prima

136


Perpetua, la matita ecologica

pencil that does not require the sacrifice

срубленной древесины, так как он выполнен

of any tree, because it is made of Zantech,

из Zantech, инновационного материала, кото-

an innovative material mainly composed

рый в основном составлен из промышленной

by recycled industrial powdered graphite.

переработанной графитной пыли.

Nell’ottica di ampliare una linea di strumenti di scrittura caratterizzati da linee moderne ed innovazione “etica”, Napkin ha acquisito anche la distribuzione di Perpetua, la matita ecologica per la cui realizzazione non viene abbattuto nessun albero, essendo costituita da Zantech, un materiale innovativo composto in buona parte da polvere di grafite industriale riciclata.

www.napkin4ever.com 137




toRedo

DLR C

E

S

E

N

A

T

I

C

O

P R A DA P R A DA L I N E A RO S SA S A I N T L AU R E N T PA R I S VA L E N T I N O DLR Cesenatico Boutique Donna - Uomo - Viale Roma 71/c 47042 Cesenatico (FC) Tel +39 0547 673473 e-mail zavallonilory@gmail.com DLR Cesenatico Boutique


DLR C

E

S

E

N

A

T

I

C

O

S A LVA T O R E F E R R A G A M O BORBONESE R O B E R TA D I C A M E R I N O DLR Cesenatico Boutique Donna - Uomo - Viale Roma 71/c 47042 Cesenatico (FC) Tel +39 0547 673473 e-mail zavallonilory@gmail.com DLR Cesenatico Boutique


RICCIONE

M.MARITTIMA

V.LE CECCARINI, 124 - TEL 0541 69 77 63

V-LE MATTEOTTI, 32 - TEL. 0544 991086

CESENATICO V.LE CARDUCCI, 142/D - TEL. 0547 83014 V.LE CARDUCCI, 27 - TEL. 0547 673111


toRedo facebook.com/pages/IL-CALZOLAIO-SCARPE












Solution

Zona Industriale Pianura di Notaresco 64024 Notaresco (TE) Tel. 085 898945 Fax. 085 898946 www.maxiline.it


ARAN, САМАЯ ПОКУПАЕМАЯ ИТАЛЬЯНСКАЯ КУХНЯ В МИРЕ ARAN, THE BEST SELLING ITALIAN KITCHEN IN THE WORLD Aran Cucine приглашает Вас посетить наш стенд на выставке в Крокус сити, павильон 8 стенд D12 E15.

mod. Bella www.arancucine.it ARAN WORLD S.r.l. Unipersonale Zona Industriale frazione Casoli 64032 - Atri (TE) Italy info@aran.it Флагманский шоурум в Санкт Петербурге: Санкт-Петербург, В. О., ул. Нахимова, 20 - тел. +7 (812) 662-62-62 - www.salonarde.ru - info@salonarde.ru Официальный дилер в РБ - Интерьер студия ARAN CUCINE - г.Уфа, Проспект Октября, 97 - тел. 233-06-87, 277-41-71 - www.aranufa.ru - aranufa@mail.ru


FLY LEGNO

Sede e uffici:

Via Cervese, 5100 - 47522 Calabrina di Cesena (FC) Tel. 0547 324155 - Fax. 0547 325525 - mail: lzamagna@zamagna.com www.zamagna.com - p.iva 02015470400


FLASH concetto casa house concept

LA CUCINA MADE IN ITALY

Via Brodolini, 21/25 61025 Montelabbate (PU) / ITALY Telefono +39 0721 491637 Fax +39 0721 490868 e-mail: info@cucinesse.it site: www.cucinesse.it



P

A

R

T

N

E

R

S

Rossana Cucine 06 Mobili PiĂš 10 Fabbri Group 22 Bartolini Design 24 Ferrarini Gioielli 25 M2 34 Tarba Casa Classica 36 Marzorati 40 Dm mobili 50 Morganti 54 Avenanti Mobili 64 Arredo Classic 68 Very SofĂ 70 Palazzo Parigi Hotel Milano 80 Rose Hotel Sestriere 84 Rose Hotel Euroterme 86 Select Hotels Collection 88 Ristorante Santa Marta 104 Ristorante Petit 106 Luciano Libici 107 Cappelli Immobiliare 108 Gugnoni Studio Legale 110 Ristorante Il Gabbiano 120 Ristorante Punto a Capo 122 Ristorante Da Giuliano 124 Ristorante Al Pirata 126 Ristorante Pizzeria Pecato di Gola 128 Kiwi Boutique 138 Dlr 140 Il Calzolaio 142 Profumeria Arianna 144 Mengozzi Mazzoni 146 Mesoestetic beauty S.p.A. 148 Azienda Vinicola Montegrande 150 Home Italia Golf Cup 152 Maxline divani & relax 154 Aran cucine 155 Zamagna perfect living 156 Cucinesse 157 Bartolini Design 158

159


www.businessitalia.eu info@businessitalia.eu Thomas +39 339 3131117 Peter +39 335 5381981 Liana +39 335 6533567 Moscow: 007 0959733536 Kiev: 0038 050 4625914 advertising@businessitalia.eu With Business Italia shopping tours are born, to accompany international buyers through an attentively chosen route that takes them to directly select their purchases in the best Italian fashion companies, allowing saving time and money in choosing products “made in Italy” to export to their respective countries. For the past 20 years Business Italia has surrounded itself with a faithful clientele and has developed a network of collaboration between Italy and foreign countries. To support these shopping tours it created, 3 years ago, the magazine Book: 140 pages of Italian fashion companies, promoting its production and distribution in forei gn agencies and Italian airports. To further promote our activity we have become associated with B&L 1993®, in order to enhance the quality and the efficacy of the magazine; that is how was born the 12th Edition of Book Fashion Guide, a collection of articles by companies and emerging stylists, with a selection of the right products to acquire and other useful information concerning all main events in current Italian fashion, like fashion shows, trade fairs, openings of boutiques, but above all…‘them’, the latest novelties, presented by the grand fashion houses and the emerging designers.

Вместе с компанией Бизнес-Италия рождается шоп-тур. Это сопровождение международных покупателей, организуя тщательно отобранный маршрут покупок непосредственно в лучших компаниях итальянской моды. Это позволяет экономию и оптимизацию сроков для тех, кто выбирает продукцию “made in Italy” для экспорта в свои страны. В течение примерно двадцати лет Бизнес-Иалия имеет своих постоянных клиентов. Мы развили свою собственную сеть сотрудничества между Италией и зарубежьем. В поддержку туров, три года назад мы создали журнал “BOOK” (Путеводитель). 140 страниц с модными компаниями, управляя ее изданием и распространением по разным зарубежным агентствам и в аэропортах Италии. Теперь решили присоединиться к сообщениям PUBBLICOOP для улучшения качества и эффективности уже созданных публикаций. Так рождается издание № 12 нашего путеводителя “BOOK FASHION GUIDE”, сборник редакционных услуг компаний и новых дизайнеров, выбор правильных продуктов для приобретения, и другой полезной информации, такой как все модные события в Италии, выставки, показы мод, открытия бутиков, но прежде всего - последние новинки от знаменитостей и новые имена дизайнеров.

160


коммерческое отделение “бизнес италии” предлагает для клиентов высококачественный сервис с 20 - летним опытом работы . закупки на многочисленных складах на всей территтории италии, фабриках, оформление заказов знаменитых брендов в шоу-румах. мы работаем с коммерсантами из многих городов россии , украины, молдавии, киргистана, казахстана, азербайджана и грузии. осуществляем визовую поддержку для граждан любой из этих стран. нас отличает пунктуальность и четкость в оформлении таможенных документов, отправки грузов по всем направления, множественные и эксклюзивные контракты с поставщиками. наши условия: при закупках на сумму 7000 - бесплатное проживание 7 дней в отеле 4 звезды в центре города риччионе недалеко от виа чеккарини, бесплатное посещение складов и фабрик, помощь в отправки груза и оформлении документов на вывоз. при закупках свыше 10 000, кроме вышеперечисленного возврат 3 % от затраченной суммы. наши сотрудники говорят на русском языке и всегда готовы помочь в любой ситуации. вы можете связаться с нами в италии по тел 0541- 630876 факс 0541-394372 лиана 335-6533567 email: liana@businessitalia.eu email: amministrazione@businessitalia.eu агенства - партнеры в москве: турисадрия тел 499-6636368 эразмо виаджи 499-2726663 амаркорд 495-7395337 , 7395336 динна тур 495 -9602136 салон странствий 495-6924208 , 6504583 в киеве 050-4625914, 050-2734938 в бишкеке генеральный директор:маттео баньолини ждем ваших звонков и надеемся на успешное сотрудничество

161


toRedo



CARGO TERMINAL RIMINI S.R .L . Rimini (RN) via Coriano 58 47924 GROS Rimini - Blocco 54/C Tel: 0541 39 33 53 - Fax: 0541 39 42 87 Email: info@cargoterminalrimini.com Indirizzo PEC: cargoterminalrimini@legalmail.it

Co dice s c ale: 04062020401 -Numero R E A : R N 323408 C a pi tale s o c i ale 10.000,00 I.V.


Co dice s c ale: 04062020401 -Numero R E A : R N 323408 C a pi tale s o c i ale 10.000,00 I.V.


AGENZIA DI COMUNICAZIONE

PER AFFRONTARE CON SUCCESSO LE SFIDE DEI NOSTRI CLIENTI

MARKETING

DESIGN

PUBBLICITA’

La strategia al servizio del tuo business. Studiamo il posizionamento del tuo prodotto sul mercato.

La creatività rispecchia l’azienda. Interpretiamo la tua filosofia trasformandola in immagine.

La giusta visibilità per raggiungere gli obbiettivi. Sviluppiamo una pianificazione media per una campagna di successo.

EVENTI Un’occasione unica per comunicare. Ideiamo e progettiamo un’opportunità dncontro tra la tua azienda e il mercato.

UFFICIO STAMPA Il giusto supporto per far parlare di se. Creiamo un dialogo costante tra la tua azienda e i mezzi di comunicazione.

SETTORI

FASHION LIFESTYLE

SERVIZI

INTRATTENIMENTO INDUSTRIA

IMMOBILIARE SPORT FOOD


IMPOSSIBLE DON’T BE IN

INFO VENDITE Luca Valle luca@homeitaliamagazine.com 328/8879688 Peter Bagnolini peter@homeitaliamagazine.com 335/5381981

30.000 30.000copies copies

20.000 20.000copies copies

more than 200 advertizers / over 1.000 clients

DISTRIBUTION DISTRIBUTION Hotel, Bar & Restaurant: M I L A N O, B O LO G N A , V E N E Z I A , V E R O N A , F I R E N Z E, R O M A RIVIERA

Ravenna - Milano Marittima - Cervia - Cesenatico - Cesena - Rimini - Riccione - Pesaro - Fano

Trade Fair: I TA L I A ( M i l a n o M I P E L, M i l a n o M I CA M ) M O SCA (C P M, O B U V ) S H A N G A I ( M I CA M )

Furniture Fair: I TA L I A M i l a n o C O S M I T

R U SS I A M o sc a C R O C U S E M I R AT I A R A B I D u b a i I N D E X G E R M A N I A C o l o n i a p re s so KO E L N M ES S

Airport: I TA L I A R i m i n i - R U S S I A M o sc a ( D o m o d e d ovo) Vladivostok UCRAINA: Kyev (Boryspil) - KAZAKHSTAN: Almaty

w w w.h o m e i t a l i a m a g a z i n e.c o m

fo l l ow u s:

business italia


a.d. massimo castagna / graphics enrico severi

Milan Showroom Via Turati 6/8 Milano

London Showroom Mayfair London opening soon

DC10 / design Vincenzo De Cotiis www.rossana.com / info@rossana.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.