Deutsch-Russische Gespräche Baden-Baden Германо-Российские беседы в Баден-Бадене
Deutsch-Russische Gespräche Baden-Baden Германо-Российские беседы в Баден-Бадене
4
Verantwortung übernehmen Принимать ответственность. Robert Bosch hat seiner Stiftung das Ziel der Völkerverständigung auf den Weg gegeben. Wie kann eine große private Stiftung wie wir diesem Ziel gerecht werden und durch ihre Förderung einen Beitrag leisten, die traditionell guten Beziehungen zwischen Deutschland und Russland langfristig zu sichern und damit auch eine Grundlage für den europäisch-russischen Dialog zu legen? Stiftungen können daran mitwirken, dass unter dem generellen Ziel der langfristigen Konfliktvermeidung vorausschauend Risiken minimiert und Chancen erkannt und ergriffen werden. Ihnen stehen andere Instrumente zur Verfügung als der Politik und sie können sich an unterschiedlichste Zielgruppen wenden. Journalisten sind dabei ebenso wichtig wie Schüler, Studenten, Wissenschaftler, Kulturschaffende – oder eben junge Führungskräfte aus Wirtschaft und Politik. Das Verhältnis zwischen Staat, Wirtschaft und Gesellschaft befindet sich im Wandel. Der wachsende internationale Wettbewerbsdruck unter den Vorzeichen der Globalisierung und wachsenden
Одной из основных целей своего Фонда Роберт Бош определил взаимопонимание между народами. Каким же образом крупный частный фонд может соответствовать этой цели и через свою работу внести вклад в долгосрочное обеспечение традиционно хороших отношений между Германией и Россией, одновременно создавая, таким образом, фундамент для европейскороссийского диалога? Фонды могут участвовать в работе, имеющей общую цель долгосрочного предотвращения конфликтов, могут дальновидно минимизировать соответствующие риски, выявлять и использовать шансы. Они располагают другими инструментами, чем политика, и они могут обращаться к самым разнообразным целевым группам. В этой связи журналисты играют не менее важную роль, чем школьники, студенты, ученые, культурные деятели – или молодые экономические и политические лидеры. Взаимоотношения между государством, бизнесом и обществом переживают
Komplexität der gesellschaftlichen Herausforde ungen hat dazu beigetragen, dass das gesell r schaftliche Engagement von Unternehmen und ihr Beitrag zur Lösung sozialer Probleme zunehmend an Bedeutung gewinnen. Wir sind davon überzeugt, dass Unternehmen die Verpflichtung haben, Verantwortung zu übernehmen und sich aktiv mit den wirtschaftlichen, den gesellschaftlichen und den sozialen Herausforderungen auseinander zu setzen. Insbesondere in Zeiten wirtschaftlicher Krisen und politischer Irritation ist unternehmerische Verantwortung entscheidend. Wir wünschen uns, dass die Deutsch-Russischen Gespräche einen Raum schaffen, verschiedene Aspekte der gesellschaftspolitischen Verantwortung zu diskutieren und dass die deutsch-russischen Beziehungen durch den intensiven Austausch neue Impulse erhalten. Dr. Ingrid Hamm Geschäftsführerin Robert Bosch Stiftung
изменения. В результате роста давления международной конкуренции под знаком глобализации и роста комплексности общественных вызовов существенно увеличилось значение общественной активности предприятий и их вклада в решение социальных проблем. Мы убеждены, что бизнес обязан принимать ответственность и активно участвовать в решении экономических, общественных, социальных вызовов. Предпринимательская ответственность особенно важна в периоды экономических кризисов и политических конфликтов. Надеемся, что Германо-Российские беседы создадут пространство для обсуждения различных аспектов общественно-политической ответственности, и что этот интенсивный обмен придаст германо-российским связям новые импульсы. Dr. Ингрид Хамм Исполнительный директор Фонд имени Роберта Боша.
5
Führungsverantwortung über Grenzen hinweg Трансграничная ответственность лидеров. Mit den Deutsch-Russischen Gesprächen Baden-Baden beabsichtigt die BMW Stiftung Herbert Quandt, in Kooperation mit der Robert Bosch Stiftung und dem Ost-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft, unabhängig von aktuellen politischen Entwick lungen, einen vertieften Deutsch-Russischen Dialog zwischen jungen Führungskräften beider Länder zu schaffen. Sie knüpft dabei an die Tradition des „Russian German Young Leaders Forums“ an, welches die BMW Stiftung bis zum Jahr 2007 jährlich abwechselnd in Deutschland und Russland durchführte. Junge Führungskräfte sind heute mit einer speziellen Problematik der Globalisierung konfrontiert: Der gestiegene Druck, der auf jedem Einzelnen lastet, lässt es noch weniger als früher zu, über die Grenzen der eigenen Tätigkeiten hinaus zu blicken. Doch die Risiken, Probleme und Chancen der Zukunft verlangen zu ihrer Lösung fachübergreifen de Kompetenzen und interdisziplinäre Ansätze. Verantwortungsbewusste Führungskräfte müssen Grenzen überschreiten und sich auch dort engagieren, wo sie auf den ersten Blick gar nicht zuständig sind. Im Rahmen ihres Leitthemas „Führungsverantwortung in einer Globalisierten Welt“ fordert
Проводя «Германо-Российские беседы в БаденБадене», Фонд компании BMW имени Герберта Квандта – вместе с Фондом имени Роберта Боша и Восточным комитетом Германской экономики – предполагает создать более глубокий, независимый от актуальных политических процессов диалог между молодыми лидерами из Германии и России. Этот проект развивает традиции «Германо-Российского форума молодых лидеров» („Russian German Young Leaders Forum“), который Фонд компании BMW до 2007 года проводил поочередно в Германии и России. На сегодня перед молодыми лидерами стоит особая проблема, связанная с глобализацией. Растет давление, лежащее на каждом индивидууме, и соответственно сокращаются возможности для того, чтобы направить взгляд за пределы собственной работы. Вместе с тем, для разрешения рисков, проблем и шансов будущего необходимы междисциплинарные компетенции и подходы. Ответственные лидеры не должны останавливаться перед границами, они также должны проявлять активность в сферах, которые, на первый взгляд, не входят в их компетенцию. Поэтому Фонд компании BMW в рамках
die BMW Stiftung mit ihren Zielen und Projekten deshalb Führungspersönlichkeiten auf, in ihrem beruflichen und persönlichen Handeln ein über geordnetes Gemeinwohl zu berücksichtigen. Mit den Deutsch-Russischen Gesprächen soll außerdem ein nachhaltiges Netzwerk zwischen jungen Führungskräften aus diesen Ländern geschaffen werden. Die BMW Stiftung lädt die Teilnehmer dieses Forums auch in Zukunft ein, aktive Mitglieder des Alumni-Netzwerks der Stiftung sowie engagierte Botschafter zwischen Deutschland und Russland zu sein. Als Partner und Freunde sollen sie gerade auch dann verbunden bleiben, wenn die weltpolitischen Geschehnisse einem solchen Engagement entgegenzustehen scheinen. Nur in einer vertrauensvollen Zusammenarbeit und mit Verständnis füreinander können schließlich die globalen Herausforderungen der heutigen Zeit gemeinsam angegangen werden. Jürgen Chrobog Staatssekretär a.D. Vorsitzender des Vorstands BMW Stiftung Herbert Quandt
своей ведущей темы «Ответственность лидеров в глобализированном мире» обращается к лидерам с призывом руководствоваться в профессиональных и личных делах вышестоящими интересами общества. Кроме того, «Германо-Российские беседы в Баден-Бадене» должны сформировать устойчивую сеть, объединяющую молодых лидеров из обеих стран. Фонд компании BMW призывает участников этого форума и впредь активно работать в сети бывших участников мероприятий Фонда, играть роль активных послов во взаимоотношениях между Германией и Россией. Необходимо, чтобы партнерские и дружеские связи сохранялись именно тогда, когда кажется, что это идет в разрез с событиями мировой политики. Совместное решение актуальных глобальных вызовов возможно только на основе доверительного сотрудничества и взаимопонимания. Юрген Хробог Статс-секретарь в отставке Председатель правления Фонд компании BMW имени Герберта Квандта.
6
7
Junge Wirtschaftseliten vernetzen Формировать сети молодых бизнес-элит. Die Wirtschaft ist mit grenzüberschreitendem Handel und gegenseitigen Investitionen der Motor der deutsch-russischen Beziehungen. Bereits seit 1952 beteiligt sich der Ost-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft an der Gestaltung des Dialogs mit Russland. Das Potenzial der deutschrussischen Partnerschaft bei der Sicherung von Wachstum und Wohlstand auch unter veränderten politischen und weltwirtschaftlichen Rahmen bedingungen wird noch besser genutzt, wenn wir über das reine Zahlenwerk von Außenhandelsbilanzen hinaus an einer engeren persönlichen Verbindung beider Länder arbeiten. Mit den Deutsch-Russischen Gesprächen BadenBaden schaffen wir ein Forum für aufstrebende Führungskräfte aus beiden Ländern, um die bilateralen politischen und wirtschaftlichen Beziehungen zu diskutieren. Mit der jungen Generation, die in einigen Jahren den Takt der Wirtschaftsbeziehungen unserer Länder vorgeben wird, verbinden wir die Hoffnung auf wachsendes gegenseitiges Verständnis und Vertrauen. Über den Dialog der Seminarteilnehmer untereinander sowie mit russischen und deutschen Spitzenmanagern, Unternehmerpersönlichkeiten und hochrangigen Vertretern aus Politik und Gesellschaft beider Länder wollen
Двигателем германо-российских связей является экономика – трансграничная торговля и взаимные инвестиции. Уже с 1952 года Восточный комитет Германской экономики участвует в формировании диалога с Россией. В условиях изменившейся политической и глобальной экономической обстановки потенциал германороссийского партнерства для обеспечения роста и благосостояния можно использовать еще лучше, если мы не будем ограничиваться цифровыми выкладками внешнеторговых балансов, а возьмемся за обеспечение более тесных контактов между нашими странами на межчеловеческом уровне. «Германо-Российские беседы в Баден-Бадене» – форум для молодых лидеров из обеих стран, предназначенный для обсуждения вопросов наших двусторонних политических и экономи ческих взаимоотношений. С молодым поколением, которое через несколько лет будет определять такт экономических связей между нашими странами, мы связываем надежду на рост взаимного понимания и доверия. Через диалог между самими участниками семинара, через их диалог с российскими и германскими топ-менеджерами, предпринимателями, политическими лидерами и
wir Verständnis für zuweilen unterschiedliche gesellschaftliche, wirtschaftliche und politische Ansichten schaffen. Über diese fachliche Auseinandersetzung ebenso wie durch ein anspruchsvolles Rahmenprogramm wollen wir zudem langfristig ein festes Netzwerk zwischen den Teilnehmern und damit auch zwischen beiden Ländern knüpfen. Baden-Baden ist für diese Vorhaben ein idealer Ort: Nur wenige hundert Meter vom Tagungshaus Palais Biron entfernt, bezeugt die Büste des Dichters Iwan Turgenjew, der viele schaffensreiche Jahre in Baden-Baden verbrachte, dass die Stadt seit dem 19. Jahrhundert ein Ort der Begegnung zwischen Russen und Deutschen ist. Und anders als Dostojewski, der oftmals Gast in der Baden-Badener Spielbank war, werden es die Teilnehmer der Deutsch-Russischen Gespräche nicht ins Casino schaffen, dazu ist das Programm zu dicht. Dafür ist garantiert, dass sie die Stadt reich verlassen – reich an neuen Erfahrungen und persönlichen Kontakten. Prof. Dr. Klaus Mangold Vorsitzender Ost-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft
общественными деятелями предполагается обеспечить понимание подчас разных общественных, экономических, политических позиций. Кроме того, сам семинар и сопровождающая его интересная рамочная программа также призваны сформировать долгосрочные, крепкие связи между его участниками и, таким образом, между нашими странами. Баден-Баден – идеальное место для такого начинания. Всего в нескольких сотнях метров от Дворца Бирона, места проведения семинара, бюст русского писателя Ивана Тургенева, который провел в Баден-Бадене целый ряд плодотворных лет, свидетельствует о том, что уже в 19 веке этот город был центром контактов между русскими и немцами. И, в отличие от Достоевского, частого гостя в баденском казино, участникам «Германо-Российских бесед» сходить в игорный дом будет просто некогда, потому что их ожидает очень насыщенная программа. Зато гарантируется, что они уедут из города обогащенные новым опытом и личными контактами. Проф. Dr. Клаус Мангольд Председатель правления Восточный комитет Германской экономики.
8
Junge Führungskräfte im Dialog: Deutsch-Russische Gespräche Baden-Baden feiern Premiere Диалог молодых лидеров: «Германо-Российские беседы в Баден-Бадене» отмечают премьеру.
9 Beziehungen zwischen Ländern werden oft dadurch bestimmt, dass mehr übereinander und weniger miteinander geredet wird. Mit den Deutsch-Russischen Gesprächen BadenBaden, die seit 2008 jährlich im Oktober stattfinden, gehen die Robert Bosch Stiftung, die BMW Stiftung Herbert Quandt und der Ost-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft bewusst einen anderen Weg. Über eine Woche lang haben 25 junge Führungskräfte aus beiden Ländern die Gelegenheit, mit Experten aus Politik, Wirtschaft und Gesellschaft in Fachseminaren über aktuelle Themen zu diskutieren und die kulturellen Unterschiede und Gemeinsamkeiten beider Länder auszuloten. Tagungsort ist das traditionsreiche Palais Biron: Seit Jahrzenten bildet das Haus mit seiner besonderen Atmosphäre den Rahmen für die Baden-Badener Unternehmergespräche (BBUG), die für die Initiierung der Deutsch-Russischen Gespräche Baden-Baden Pate standen. Для взаимоотношений между странами нередко характерно, что люди больше говорят друг о друге, чем друг с другом. Фонд имени Роберта Боша, Фонд компании BMW имени Герберта Квандта и Восточный комитет Германской экономики, организаторы eжeгодных «Германо-Российских бесед в Бадене-Бадене», состоявшихся впервые в октябрe 2008 года, сознательно пошли другим путем. 25 молодым лидерам из Германии и России предоставлена возможность обсудить в течение девяти дней на профильных семинарах с экспертами из политики, бизнеса и общества актуальные вопросы и изучить культурные различия и общности обеих стран. Семинар проводится в богатом традициями Дворце Бирона. Уже не первый десяток лет этот комплекс и его особая атмосфера образуют рамки для Баден-Баденских предпринимательских бесед, которые послужили образцом для Германо-Российских бесед в Баден-Бадене.
10
Bundeskanzler a.D. Gerhard Schröder skizzierte in seiner Eröffnungsrede zum Auftakt der Gespräche die großen Chancen einer engeren Zusammenarbeit zwischen Deutschland und Russland. Бывший Федеральный канцлер Германии Герхард Шредер в своей речи по случаю открытия семинара осветил крупномасштабные шансы более тесного сотрудничества между Германией и Россией.
11
„Keine der großen internationalen Heraus forderungen, etwa der Klimawandel, die Energiesicherheit oder die Konflikte im Nahen und Mittleren Osten können ohne Russland gemeistert werden.“ Gerhard Schröder, Bundeskanzler a.D., Berlin
«Без России невозможно решать крупные международные вопросы, будь то изменение климата, энергетическая безопасность или конфликты на Ближнем и Среднем Востоке.» Герхард Шредер, бывший Федеральный канцлер Германии, Берлин.
12
Das Thema „Energie“ hat für die strategische Partnerschaft zwischen Deutschland und Russland eine herausragende Bedeutung. Vorstandsvorsitzende und Top-Manager gewähren den Seminarteilnehmern Einblicke in die Arbeit von Energiekonzernen und in die deutsch-russischen Energiebeziehungen. Im Energiesektor besteht eine gegenseitige Abhängigkeit zwischen dem Energielieferanten Russland und Deutschland als größtem Abnehmer russischen Öls und Gases in der EU. Aufgrund der langjährigen Energiebeziehungen zu Russland kann Deutschland eine Mittlerrolle zwischen den Ländern der EU und Russland wahrnehmen.
Выдающееся значение для стратегического партнерства между Германией и Россией имеет тема «Энергетика». Генеральные директора и топ-менеджеры энергоконцернов ознакомляют участников семинара с работой своих предприятий и вопросами германо-российских энергетических связей. Сектор энергетики отмечен взаимной зависимостью между Россией как поставщиком энергии и Германией, которая является самым крупным потребителем российской нефти и газа в Европейском союзе. Германия – ввиду своих многолетних энергетических связей с Россией – может взять на себя роль посредника между странами Европейского союза и Россией.
13
„Es gibt Spekulationen, u.a. was die Energie sicherheit der EU anbelangt. Es freut mich, dass man in Deutschland den gesunden Menschenverstand walten lässt und auch versteht, was die Interessen der EU sind. Das ist leider nicht bei allen EU-Ländern der Fall.“ Vladimir Chizhov, Ständiger Vertreter der Regierung der Russischen Föderation bei der Europäischen Kommission, Brüssel
«Строятся предположения, в том числе насчет энергетической безопасности ЕС. Для меня отрадно, что Германия руководствуется здравым смыслом и понимает, в чем заключаются интересы ЕС. К сожалению, это относится не ко всем странам ЕС.» Владимир Чижов, постоянный представитель Российской Федерации при Европейских сообществах, Брюссель.
14
Beim „Networking in Nature“ müssen die Seminarteilnehmer in Gruppenarbeit verschiedene Herausforderungen meistern. Mit diesem Freiluft-Event in der wunderschönen Umgebung von BadenBaden wird das letzte Eis zwischen den Teil- nehmern gebrochen und der Grundstein für ein „Wir-Gefühl“ gelegt. В рамках формата «Networking in Nature» участники в группах работают над решением целого ряда задач и вопросов. Это пленэрное занятие в прекрасных окрестностях Баден-Бадена окончательно сближает участников семинара и закладывает фундамент для чувства общности.
15
„Wenn wir alle nach dieser Woche dazu bereit sind, beim Meinungsaustausch die Perspek tiven zu wechseln und einen Schritt oder Halb schritt aufeinander zuzugehen, weil wir dieselben Werte leben, dann wäre das der größte Gewinn der Deutsch-Russischen Gespräche Baden-Baden.“ Nina Vasiljeva, Regionalleiterin Controlling der Robert Bosch GmbH in Russland, Moskau
«Если после этой недели мы все будем готовы принимать в дискуссии перспективу партнера и идти навстречу друг другу шаг или хотя бы полшага, потому что у нас общие ценности, то это будет самой большой пользой от Германо-Российских бесед в Баден-Бадене.» Нина Васильева, региональный директор по контроллингу компании Robert Bosch в России, Москва.
16
Zum Thema „Mittelstand“ berichten erfolgreiche Gründer von Familienunternehmen, auf welche Weise es ihnen gelungen ist, sich von einem Ein-Mann-Betrieb zu Weltmarktführern zu entwickeln. Die Teilnehmer bekommen dadurch einen Eindruck von der Leistungsbereitschaft und Innovationsfreude des Mittelstands, der mit einem Anteil von 60 Prozent am Bruttoinlandsprodukt das Rückgrat der deutschen Wirtschaft darstellt. Bislang trägt der Mittelstand in Russland erst mit etwa 17 Prozent zur Gesamtwirtschaftsleistung bei. Da das Land unabhängiger von den Einnahmen aus dem Öl- und Gasexport werden möchte, ist der Aufbau eines innovativen Mittelstands eine wichtige Aufgabe der nächsten Jahre.
На тему «Средний бизнес» преуспевающие основатели семейных предприятий рассказывают о том, как им удалось превратить компании, в начале насчитывающие одного сотрудника, в лидеров мирового рынка. В результате участники семинара получают впечатление об эффективности и инновационности среднего бизнеса, который является костяком германской экономики – его доля во внутреннем валовом продукте страны составляет 60 процентов. В сегодняшней России этот показатель составляет лишь 17 процентов. Так как страна предполагает уменьшить свою зависимость от доходов от экспорта нефти и газа, важная задача на следующие годы заключается в формировании инновационного среднего бизнеса.
17
„Wir brauchen ein enges Zusammenwirken zwischen kleinen und mittleren Unternehmern unserer Länder.“ Sergei Borisov, Präsident, Verband für kleine und mittlere Unternehmen (OPORA), Moskau
«Нам необходимо тесное взаимодействие между малыми и средними предпринимателями наших стран.» Сергей Борисов, президент, Общероссийская общественная организация малого и среднего предпринимательства «ОПОРА России», Москва.
„Hidden Champions sind Spezialisten. Sie agieren nach dem Prinzip: Wir tun das, was wir können, und das tun wir weltweit.“ Harald Schedl, Managing Partner und Shareholder, Simon - Kucher und Partners, Bonn
«Скрытые чемпионы – это специалисты. Они действуют по принципу: Мы делаем то, что умеем, и это – всюду на планете.» Харальд Шедль, управляющий партнер и участник консалтинговой компании Simon-Kucher und Partners, Бонн.
18
Während sich Russland und Deutschland in der Bedeutung des Mittelstands noch wesentlich unterscheiden, eint sie ein gemeinsames strukturelles Problem: die demographische Entwicklung. Experten zeigen den Teilnehmern auf, welche Herausforderungen sich aus der Alterung der Gesellschaft und dem Rückgang der arbeitsfähigen Bevölkerung für die Wirtschaft ergeben. Unternehmen in Deutschland und Russland werden ihre Anstrengungen um die Anwerbung und Bindung von jungen und gut ausgebildeten Mitarbeitern langfristig verstärken müssen. Aus der Praxis wird den Seminarteilnehmern sehr anschaulich berichtet, dass Familienfreundlichkeit in Unternehmen ein wichtiges Element moderner Personalpolitik sei.
Россия и Германия существенно отлича ются по значению среднего бизнеса, но их объединяет серьезная структурная проблема: демографическое развитие. Эксперты обращают внимание участников на вызовы, результирующие для экономики из старения общества и сокращения трудоспособного населения. В долгосрочном плане предприятия в Германии и в России должны будут увеличить усилия по набору и удержанию молодых и квалифицированных сотрудников. На ряде практических примеров участникам семинара в наглядной форме продемонстрируется значение корпоративной семейной политики как важного элемента современной кадровой политики.
19
„Die Sterblichkeitskrise in Russland hat keinen Präzedenzfall in der Weltgeschichte. Aber die staatliche Politik sieht dieses Problem nicht als erste Priorität. Unser politisches und wirtschaftliches System ist nicht auf eine Verlängerung der Lebenserwartung ausgerichtet.“ Dr. Sergei Zakharov, Stellvertretender Direktor des Instituts für Demographie, Staatliche Universität – Höhere Schule für Wirtschaft, Moskau
«Кризис смертности в России не имеет прецедента в мировой истории. Но государственная политика не считает эту проблему наиболее приоритетной. Наша политическая и экономическая система не нацелена на увеличение продолжительности жизни.» Сергей Захаров, к.э.н., заместитель директора Института демографии, Государственный университет – Высшая школа Экономики, Москва.
20
„Die Kaukasus-Krise hat eine massive Vertrauenskrise zwischen der EU und Russland ausgelöst. Der Diskurs in den Kategorien des Kalten Krieges, auch in den seriösen Medien, hat dazu beigetragen, die Lage zu hysterisieren.“ Dr. Markus Ederer, Leiter Planungsstab des Auswärtigen Amtes, Berlin
Diskutiert wird auch die Gestaltung der außen- und wirtschaftspolitischen Beziehungen. Deutschland sollte in Krisenzeiten als wichtigster Handelspartner Russlands stärker zwischen der EU und Russland vermitteln können. Dies gilt auch für die Verhandlungen über den Abschluss eines neuen Partnerschafts- und Kooperationsabkommens zwischen der EU und Russland und den Beitritt Russlands zur Welthandelsorganisation WTO. Mit Hilfe beider Abkommen könnte der Weg zu einem Freihandelsabkommen zwischen Russland und der EU geöffnet und weitere wichtige Impulse für mehr Wirtschaftswachstum sowohl in Deutschland als auch in Russland gesetzt werden. Помимо этого, обсуждаются вопросы формирования внешнеполитических и экономических связей. Участники семинара также водят дискуссию о формировании взаимоотношений в сфере внешней и экономической политики. Германия должна более активно посредничать между Европейским Союзом и Россией. Германии как самому важному торговому партнеру России следует сыграть роль посредника также на переговорах о заключении нового Соглашения о партнерстве и сотрудничестве между Европейским Союзом и Россией, а также о вступлении России во Всемирную торговую организацию. Эти два соглашения могут открыть путь к соглашению о свободной торговле между Россией и Европейским союзом, которое позволит генерировать дальнейшие важные импульсы для подъема экономического роста как в Германии, так и в России.
21
«События на Кавказе вызвали мощный кризис доверия между ЕС и Россией. Дискурс в духе категорий «холодной войны», в том числе в солидных СМИ, способствовал истерическому нагнетанию обстановки.» Dr. Маркус Эдерер, руководитель департамента планирования Федерального министерства иностранных дел Германии, Берлин.
22
Besondere Aktualität behält das Thema „Finanzwirtschaft“. Die Teilnehmer diskutieren mit den Referenten die Frage, inwieweit staatliche protektionistische Maßnahmen geeignet sind, die Auswirkungen der Weltfinanzkrise zu begrenzen. Besprochen werden dabei auch die sowohl in Deutschland als auch Russland bestehenden gesetzlichen Regelungen zur Beschränkung ausländischer Investoren. Die Weltwirtschaft braucht nicht weniger, sondern mehr grenzüberschreitenden Handel und internationale Zusammenarbeit, um Wachstum und Wohlstand zu sichern. Beim zügigen weltweiten Abbau von Handels- und Investitionsbarrieren muss auch Russland einbezogen werden. Ein baldiger Beitritt Russlands zur WTO wäre daher ein wichtiger Beitrag zum Ausbau der gegenseitigen Handels- und Investitionsströme und würde wichtige Konjunkturimpulse sowohl in Deutschland als auch in Russland setzen. Neben einer Konsolidierung des Bankensektors könnte die Finanzmarktkrise zu einem Bewusstseinswandel führen und die Bedeutung nachhaltigen Wirtschaftens steigern.
Особо актуальна тема «Финансы». Участники и докладчики обсуждают вопрос, может ли государство посредством протекционистских мер ограничить последствия глобального финансового кризиса. В этой связи рассмотрены законодательные нормы для ограничения зарубежных инвесторов, существующие как в Германии, так и в России. Протекционизм и национальные «сольные проходы» не помогут решить эти вопросы. Мировой экономике необходимо не сокращение, а увеличение трансграничной торговли и международного сотрудничества, чтобы обеспечить рост и благосостояние. Россия должна участвовать в быстрой, глобальной ликвидации торговых и инвестиционных барьеров. Поэтому скорое вступление России в ВТО будет важным вкладом в дальнейшее усиление взаимных торговых и инвестиционных потоков, способным генерировать мощные конъюнктурные импульсы в Германии и России. Сегодняшний кризис также несет в себе шансы на смену ориентиров. Наряду с консолидацией банковского сектора кризис финансовых рынков также может сформировать новое мышление и поднять значение устойчивой хозяйственной деятельности.
23
„Natürlich hat sich die Finanzkrise in den Vordergrund geschoben, auch beim Thema Expansion von mittelständischen Unternehmen ins Ausland. Dennoch sollte dies nicht den Blick für das große Potenzial Russlands verstellen.“ Dr. Andre Carls, CEO Commerzbank Auslandsbanken Holding AG, Frankfurt am Main
«Конечно, финансовый кризис затмил собой все, в том числе тему выхода средних предприятий на зарубежные рынки. Но это не должно отвлекать от великого потенциала России.» Dr. Андрэ Карлс, генеральный директор банка Commerzbank Auslandsbanken Holding AG, Франкфурт-на-Майне.
„Russland als internationales Finanzzentrum bleibt vielmehr ein Wunsch als eine umsetz bare Idee.“ Sergej Vasilyev, stellvertretender Präsident der russischen Bank für Entwicklung und Außenwirtschaft, Moskau
«Россия как международный финансовый центр – это все еще скорее желание, а не идея, которую можно было бы реализовать.» Сергей Васильев, заместитель президента Банка развития и внешнеэкономической деятельности (Внешэкономбанк), Москва.
24
Die Deutsch-Russischen Gespräche BadenBaden widmen sich auch dem Themenfeld „Corporate Governance, Compliance und Korruption“. Die Referenten machen deutlich, dass der Managementebene eine herausragende Vorbildfunktion beim Leben von Verhaltensregeln im Unternehmen zukomme. Die Diskussionen zeigen, dass die jungen Führungskräfte durch die Deutsch-Russischen Gespräche Baden-Baden gut für dieses Thema sensibilisiert werden können und auch beim Thema Korruption sehr kritisch die Zustände im eigenen Land betrachten.
«Германо-Российские беседы в БаденБадене» также посвящаются теме «Корпоративное управление, комплайенс, коррупция». Докладчики демонстрируют, что высший менеджмент играет чрезвычайную роль в связи с внедрением и соблюдением корпоративных правил поведения. Дискуссии показывают, что «Германо-Российские беседы в БаденБадене» значительно повышают чувствительность молодых лидеров к этой теме, а также, что в связи с вопросом о коррупции они очень критически реагируют на обстановку в своих странах.
Die Frage nach der gesellschaftspolitischen Verantwortung der Wirtschaft stellt ebenfalls einen wichtigen Teil des Seminars in BadenBaden dar. In Russland herrscht noch eine skeptische Einstellung gegenüber der Wahrnehmung gesellschaftspolitischer Verantwortung durch Unternehmen vor. Zur Ausweitung der philanthropischen Betätigung von Unternehmen bedarf es neben der Schaffung steuerrechtlicher Vergünstigungen vor allem einer deutlichen Bewusstseinsänderung.
В течение семинара в Баден-Бадене участники рассматрывают также тему «Общественно-политическая ответственность предприятий». В России пока еще наблюдается скептическое отношение к реализации бизнесом общественнополитической ответственности. Для расширения корпоративной филантропической деятельности необходимо, наряду с созданием системы соответствующих налоговых льгот, четкое изменение сознания.
25
„Die Managementebene muss den richtigen Ton vorgeben und vorleben. Das ist eine Grundvoraussetzung, um über Compliance reden zu können.“ Gerd Becht, Senior Vice President Legal & Compliance, General Counsel & Chief Compliance Officer, Daimler AG, Stuttgart
«Высший менеджмент должен быть инициатором и образцом адекватного поведения. Это – важнейшая предпосылка, чтобы вообще вести разговор о комплайенсе.» Герд Бехт, старший вице-президент по правовому обеспечению и согласовательным и исполнительным процедурам, главный юрисконсульт и директор по согласовательным и исполнительным процедурам компании Daimler, Штутгарт.
„Das Primärprinzip des Unternehmers ist soziale Verantwortung.“ Mirjam Schöning, Direktorin der Schwab Foundation for Social Entrepreneurship, Genf
«Первичный принцип предпринимателя – это социальная ответственность.» Мириам Шёнинг, директор Фонда Шваба по поддержке социального предпринимательства, Женева.
26 Beim feierlichen Abschlussessen der 1. Deutsch-Russischen Gespräche BadenBaden mit Günther Oettinger, dem Ministerpräsidenten von Baden-Württemberg, ziehen sowohl die Teilnehmer als auch die Veranstalter eine positive Bilanz. Über die Diskussionen werden die Teilnehmer für unterschiedliche gesellschaftliche, wirtschaftliche und politische Standpunkte sensibilisiert. Es zeigt sich deutlich, dass globale Herausforderungen nur gemeinsam gemeistert werden können. Über den reinen Fachdialog hinaus werden so auch sehr schnell grenzüberschreitende Brücken gebaut und Freundschaften begründet. На торжественном ужине в заключение 1-ых «Германо-Российских бесед в Баден-Бадене» с Гюнтером Эттингером, премьер-министром федеральной земли Баден-Вюртемберг, участники и организаторы семинара положительно оценили результаты этой недели. Дискуссии повышают чувствительность участников к различным общественным, экономическим и политическим позициям. Однозначно подтверждается, что решать глобальные вызовы можно только сообща. Семинар – наряду с профильным диалогом – очень быстро позволяет навести трансграничные мосты и наладить дружеские контакты.
27
28
„Zu einem guten Unternehmen gehören gute Führungskräfte. Denn Führung ist der Schlüssel zur Mitarbeiterbindung.“ Jörg Oesterreich, Projektleiter Bosch Human Resources System, Robert Bosch GmbH, Stuttgart
Durch die Deutsch-Russischen Gespräche ist es gelungen, einen Dialog zwischen Führungskräften beider Länder zu beginnen und die junge Generation frühzeitig in die Gestaltung der bilateralen Beziehungen einzubinden. Unternehmen in Deutschland und Russland sind eingeladen, sich durch die Nominierung von jungen Führungskräften an diesem Dialog zu beteiligen. «Германо-Российские беседы в БаденБадене» инициировали диалог между молодыми лидерами обеих стран, обеспечили заблаговременное привлечение молодого поколения к формированию двусторонних взаимоотношений. Организаторы семинара приглашают предприятия в Германии и России участвовать в этом диалоге и номинировать для него молодых лидеров.
29
«Хорошая компания и хорошее руководство – неотделимы. Управление – ключ к удержанию сотрудников.» Йорг Оестеррейх, руководитель по проектам «Bosch Human Resources System», компании Robert Bosch, Штутгарт.
30
Kooperationspartner Сотрудничество
Die Robert Bosch Stiftung ist eine der großen unternehmensverbundenen Stiftungen in Deutschland. Sie wurde 1964 gegründet und setzt die gemeinnützigen Bestrebungen des Firmengründers und Stifters Robert Bosch (1861-1942) fort. Die Stiftung konzentriert sich in ihrer Arbeit auf die Bereiche Wissenschaft, Gesundheit, Völkerverständigung, Bildung, Gesellschaft und Kultur. www.bosch-stiftung.de
Фонд имени Роберта Боша является одним из крупнейших корпоративных фондов в Германии. Он был создан в 1964 году и продолжает общественно-полезную работу Роберта Боша (1861 – 1942 гг.), основателя компании Bosch и учредителя Фонда. В число основных направлений деятельности Фонда входят наука, здравоохранение, взаимопонимание между народами, образование, общество, культура. www.bosch-stiftung.de
Die BMW Stiftung Herbert Quandt wurde am 22. Juni 1970 anlässlich des 60. Geburtstags von Herbert Quandt in Würdigung seiner Verdienste um die BMW AG gegründet. Die BMW AG als Stifterin und die Organe der BMW Stiftung Herbert Quandt sehen in der inhaltlichen Unabhängigkeit der Stiftung die Voraussetzung für ihre Glaubwürdigkeit als gesellschaftspolitischer Akteur. Durch ihren Beitrag zu einem offenen globalen Meinungs- und Wissensaustausch baut die BMW Stiftung zugleich tragfähige persönliche Netzwerke der internationalen Verständigung. Unter dem Leitmotiv „Towards Reponsible Leadership in a Globalized World“ bietet die BMW Stiftung dabei internationalen Führungskräften aus den unterschiedlichsten Sektoren die Möglichkeit, sich aktiv in den gesellschaftlichen Diskurs einzubringen und für eine zukunftsfähige Wirtschaft und Gesellschaft zu engagieren. www.bmw-stiftung.de
Фонд компании BMW имени Герберта Квандта был основан 22 июня 1970 года по случаю 60-летнего юбилея Герберта Квандта в знак оценки его заслуг перед компанией BMW AG. Компания BMW AG – учредитель Фонда – и его органы считают, что независимость Фонда в части содержания работы образует условие для его достоверности как общественно-политического актора. Благодаря своему вкладу в открытый глобальный обмен мнениями и знаниями Фонд одновременно создает стабильные личные сети международного взаимопонимания. Под девизом «Towards Reponsible Leadership in a Globalized World» Фонд компании BMW имени Герберта Квандта предлагает международным руководителям из самых разнообразных сфер возможность для активного участия как в общественном дискурсе, так и в перспективном развитии бизнеса и общества. www.bmw-stiftung.de
31
Der Ost-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft ist ein gemeinsames Organ der Spitzenverbände und älteste regionale Initiative der deutschen Wirtschaft (seit 1952) mit aktuell über einhundert fördernden Mitgliedsunternehmen. Er versteht sich als Mittler zwischen Wirtschaft und Politik in Deutschland und Mittel- und Osteuropa. Aufgabe des Ost-Ausschusses ist die Flankierung und Förderung des Engagements deutscher Unternehmen in Handel, Industrie, bei Investitionen und im Dienstleistungsbereich auf den Märkten Russland, Belarus, Ukraine, Südosteuropa, Zentralasien und Kaukasus. Er setzt sich aktiv für die Intensivierung und den Ausbau der Wirtschaftsbeziehungen in den Zielländern ein und begleitet wichtige wirtschaftspolitische Entwicklungen in den bilateralen Beziehungen mit diesen Staaten und Regionen. www.ostausschuss.de
Восточный комитет Германской экономики является общим органом головных отраслевых ассоциаций германского бизнеса и его старшей по возрасту региональной инициативой (с 1952 года), на сегодня насчитывающей более ста активных компаний-членов. Восточный комитет Германской экономики выступает в роли посредника между бизнесом и политикой в Германии и в Центральной и Юго-Восточной Европе. Задача Восточного комитета состоит в сопровождении и стимулировании хозяйственной деятельности германских предприятий в торговле, промышленности, инвестиционной деятельности и сфере услуг на рынках России, Беларуси, Украины, Юго-Восточной Европы, Центральной Азии, Кавказа. Восточный комитет Германской экономики активно выступает за интенсификацию и расширение экономических связей с целевыми странами, сопровождает важные экономикополитические процессы в двусторонних связях с этими странами и регионами. www.ostausschuss.de
32
Kontakt Контакт
Projektmanagement
Организационное Бюро
Daniela Deuber BMW Stiftung Herbert Quandt Reinhardtstr. 58 10117 Berlin Telefon +49(0)30/3396-3539 Telefax +49(0)30/3396-3530 daniela.deuber@bmw-stiftung.de
Даниэла Дойбер Фонд компании BMW имени Герберта Квандта Reinhardtstr. 58 10117 Berlin Телефон +49(0)30 3396-3539 Телефакс +49(0)30/3396-3530 daniela.deuber@bmw-stiftung.de
Steuerungskomitee
Координационный комитет
Dr. Ingrid Hamm Geschäftsführerin Robert Bosch Stiftung
Dr. Ингрид Гамм Исполнительный директор Фонд имени Роберта Боша.
Jürgen Chrobog Staatssekretär a.D. Vorsitzender des Vorstands BMW Stiftung Herbert Quandt
Юрген Хробог Статс-секретарь в отставке Председатель правления Фонд компании BMW имени Герберта Квандта.
Prof. Dr. Klaus Mangold Vorsitzender Ost-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft
Проф. Dr. Клаус Мангольд Председатель правления Восточный комитет Германской экономики.
33
Impressum Выходные данные
Herausgegeber Robert Bosch Stiftung GmbH BMW Stiftung Herbert Quandt Ost-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft
Издатель Фонд имени Роберта Боша Фонд компании BMW имени Герберта Квандта Восточный комитет Германской экономики.
Redaktion Ottilie Bälz, Simone Stelzmüller
Редакторы Оттилия Бельц, Симона Штельцмюллер.
Fotografie Manuel Frauendorf, Tobias Scheuerer
Фотографии Mануел Фрауендорф, Tобиас Шойерер.
Gestaltung BAR M Kommunikationsdesign, Berlin
Дизайн Компания BAR M, Берлин.
Druck F & W Schmidt oHG, Renningen
Печать Компания F & W Schmidt oHG, Реннинген.
Copyright Robert Bosch Stiftung GmbH, Stuttgart BMW Stiftung Herbert Quandt, Berlin Ost-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft, Berlin
Copyright Фонд имени Роберта Боша, Штутгарт. Фонд компании BMW имени Герберта Квандта, Берлин. Восточный комитет Германской экономики, Берлин.
www.deutsch-russische-gespraeche.com
www.germano-rossijskie-besedi.com
Februar 2009
Февраль 2009 года.
34
36