CityGuideBasel und Region
5. Auflage April 2015 – Oktober 2015
Ein Produkt von
B A S E L ‘ S R E N O W N E D A R T FA I R FOR NEW AND EMERGING ART MARKTHALLE BASEL J U N E 15 – 2 0 , 2 015 V O LTA S H O W.C O M
OPEN TO THE PUBLIC MON, JUNE 15, 2 – 8 PM VERNISSAGE 6 – 8 PM PUBLIC HOURS T U E , J U N E 1 6 – S AT, J U N E 2 0 10 AM – 7 PM C L O S E D O N S U N D AY
BASEL 5
CULTURE 14
EXCURSIONS 25
SHOPPING | BON CITY
33
RESTAURANTS & CAFÉS
57
HOTELS 63
NIGHTLIFE 69
EVENTS 74
INFORMATION 78
MAPS 86
4
BASEL
«City Guide Basel» Herausgeber / publisher gt-image. GmbH Godi Tresch Kastanienweg 18, 4562 Biberist Telefon +41 (0)79 762 62 09 www.gt-image.ch info@gt-image.ch Grafische Arbeiten & Produktion / Graphic Design & Production macfly | creative solutions info@macfly.ch Gedruckt von / Printed by Multicolor Print AG www.multicolorprint.ch Anzeigenpreise / Advertising Prices Siehe Preisliste 2015 / Price list 2015 Auflage / Circulation ca. 40‘000 Ex. pro Ausgabe / per issue Erscheinung / Issue 2x jährlich / 2x per year Nächste Ausgabe / Next Edition Oktober 2015
Die Redaktion entscheidet unabhängig über die Eintragungen in diesem Guide. The content of this guide is selected independently by the editorial staff. © gt-image 2015. Die Angaben in diesem Guide haben einen informativen Charakter und keine rechtliche Verbindlichkeit. Änderungen und Anpassungen bleiben vorbehalten. The information in this guide is meant for information purposes and it is not legally binding. Subject to alterations and modifications. Fotos zur Verfügung gestellt von: Basel Tourismus / Pro Innerstadt Basel Photos courtesy of Basel Tourism / Pro Innerstadt Basel
Ein Produkt von
BASEL
5
Willkommen in Basel / Welcome to Basel
Liebe Gäste
Einkaufen, staunen, geniessen und Basel erleben.
Shop, be amazed, enjoy – and experience Basel!
Ein Besuch in Basel lohnt sich immer, im Sommer jedoch versprüht die Stadt am Rheinknie eine ganz besondere Atmosphäre. Schlendern Sie durch die historischen Gassen der wunderschönen Altstadt oder geniessen Sie einen atemberaubenden Sonnenuntergang von einer der zahlreichen Verweilmöglichkeiten am Kleinbasler Rheinufer. Weltbekannte Messen und Museen, zahlreiche Bauten von renommierten Architekten – Basel ist für alle Kulturliebhaber eine Top–Adresse. Auch Feinschmecker kommen garantiert nicht zu kurz. In unzähligen Restaurants und Beizen finden Sie eine Vielfalt vor, die von der traditionellen Schweizer Hausmannskost bis hin zum exotischen Gaumenschmaus reicht. Lassen Sie sich einfach inspirieren und entdecken Sie das harmonische Zusammenspiel der verschiedenen Kulturen. Für die Shopping-Begeisterten unter Ihnen bietet die Innenstadt alles, was das Herz begehrt. Die Innenstadt als Ort der Begegnung, als Ort mit Kultur und Geschichte. Das Einkaufen in einer Innenstadt vermittelt eine Authentizität und Emotionalität, die kaum ein anderes Einkaufsformat hervorzubringen vermag. Lassen Sie sich von dem einzigartigen Charme dieser bezaubernden Stadt inspirieren und entdecken Sie den Facettenreichtum, der Ihnen geboten wird. Mathias F. Böhm Geschäftsführer Pro Innerstadt Basel
Dear Guests
Basel is worth a visit at any time. But in the summer the city on the Rhine exudes a very special atmosphere. Stroll through the quaint alleyways of the beautiful Old Town or enjoy a breathtaking sunset from one of the numerous riverside vantage points in Kleinbasel. World-famous fairs and museums, a wealth of buildings by renowned architects – Basel is a top address for arts lovers. And there‘s plenty to keep the gourmets happy too. The food on offer at Basel‘s countless restaurants and inns ranges from traditional Swiss fare to exotic delicacies. Our harmonious blend of cultures is sure to inspire you. If you have shopping in mind, you‘re bound to find everything you need in the centre of Basel. Steeped in culture and history, this area isn‘t just a shopping district but a place where people meet, with the sort of authenticity and personal attention that other types of shopping experience can‘t offer. So let yourself be charmed by this entrancing city, and discover all its different facets. Mathias F. Böhm Managing director Pro Innerstadt Basel
6
BASEL
Eine Stadt mit Geschichte / A city with history
In alter Zeit Basel war vor unserer Zeitrechnung bereits von den Kelten besiedelt. Die strategisch günstige Lage hat um 30 v. Chr. auch die Römer dazu veranlasst, ihre Militärkontingente auf dem Münsterhügel zu stationieren. Danach waren insbesondere Ereignisse während des Mittelalters prägend für die Stadt, darunter das Kirchenkonzil und die Gründung der ersten Universität der Schweiz im Jahre 1460. Zu Zeiten Erasmus‘ von Rotterdam war die Humanistenstadt Zentrum des Buchdrucks und der Papierherstellung. Mit der Reformation kamen schliesslich die Seidenweberei und -färberei, aus der die Pharma- und Chemiekonzerne hervorgingen. Gegenwärtiges Heute ist die einst befestigte Siedlung ein Zentrum der Life Sciences sowie der chemisch-pharmazeutischen Industrie und verfügt über bedeutende Unternehmen in der Logistik-, Transport- und Finanzbranche. Zudem ist Basel der wichtigste Messe- und Kongressstandort der Schweiz und gehört mit seinen beinahe 200’000 Einwohnern zu den Städten mit der weltweit höchsten Lebensqulität. In kaum einer anderen Stadt ergänzen sich Bauten aus dem 15. Jahr-
hundert und solche moderner, international bekannter Architekten zu einem ebenso spannungsreichen wie harmonischen Stadtbild. Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. Die engen Gässchen und die versteckten Plätze mit über 190 Brunnen machen sie genauso aus wie die vielen jahrhundertealten Gebäude und Blickfänge wie das Rathaus oder das Basler Münster. Zugleich zeigt sich die Stadt aufgeschlossen gegenüber allem Neuen. Als Heimat von Herzog & de Meuron hat Basel in der Architekturwelt Aufsehen erregt. Zahlreiche weitere Stars dieser Gilde haben die Stadt mit ihren Werken bereichert und ihren Ruf als Zentrum der zeitgenössischen Architektur bestätigt. Daher bewegt sie sich stets zwischen dem Erbe ihrer Geschichte und dem Puls der Zeit. Tradition und Moderne sind hier nicht nur Schlagworte, sondern gelebte Realität.
Zahlen und Fakten
Einwohner: 196 688 (Februar 2015) Fläche: 37 km2 Höhe über Meer: 260 m ü. M. Währung: Schweizer Franken (CHF) Sprache: Deutsch (Schweizerdeutsch) Durchschnittliche Sommertemperatur: 19.7 °C
BASEL
In bygone times Even before our era, the Celts settled in Basel. The strategic location drew the Romans to station their armies on the Münster Hill in 30 B.C. After this, events in the middle ages left their impression on the city, in particular that of the Church Council and the founding of Switzerland’s first university in 1460. In Erasmus of Rotterdam’s time, this city of humanists was a centre of book printing and paper production. The reformation then brought silk weaving and dying, which preceded the pharmaceutical and chemical companies. Now Today, this once fortified settlement is a centre for life sciences, as well as for the chemical and pharmaceutical industry, and also has important companies in the logistics, transport and financial field. Additionally, Basel is the most important location for trade fairs and congresses in Switzerland, and, with its almost 200,000 inhabitants, one of the cities with the highest quality of life worldwide. In hardly any other city do 15th century buildings complement internationally renowned modern architecture to create such a dynamic yet harmonious cityscape. The narrow al-
7
leyways and hidden squares with over 190 fountains as well as the many century-old buildings and eyecatching sights such as the City Hall or the Cathedral combine to make Basel‘s Old Town one of the most beautiful and intact of its kind in Europe. Simultaneously, the city welcomes modernity with open arms. As home of Herzog & de Meuron, Basel has created a stir in the world of architecture. Numerous other world-famous celebrities in this field have enriched the city with their works, thus cementing its reputation as a centre for contemporary architecture. The city oscillates between the inheritance of its history and the beat of the present. Tradition and modernity are more than slogans here, they are a living reality.
Facts and figures
Inhabitants: Area: Altitude: Currency: Language: Average summer temperature:
196 688 (February 2015) 37 km2 260 m above sea level Swiss francs (CHF) German (Swiss German) 19.7 °C
8
BASEL
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
MÜNSTER UND PFALZ
D4
Basels Wahrzeichen schlechthin ist das Münster. Mit seinem roten Sandstein, den bunten Ziegeln und den beiden schlanken Türmen prägt es die Skyline der Stadt. Direkt hinter dem Münster liegt die Pfalz mit einer herrlichen Aussicht. Basel’s landmark must be the Cathedral. With its red sandstone walls, colourful roof tiles and twin towers, no other building adorns the cityscape of Basel like this one. The Pfalz terrace behind the Cathedral offers a fantastic view of Basel.
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz / Kunstmuseum
RATHAUS
C3
Das Rathaus ist der Sitz der Basler Regierung und des Parlaments. Mitten in der Altstadt gelegen, fällt es ganz besonders durch die rote Fassade, den markanten Turm und die verspielte Fassadenmalerei auf. The City Hall is the seat of the Basel government and its parliament. In the midst of the Old Town, it is particularly eye-catching with its red facade, the characteristic tower and playful frescoes.
ÖV:
Tram : Marktplatz
KUNST IN DER STADT Zahlreiche Kunstwerke herausragender Künstler prägen Basels öffentlichen Raum und zieren Plätze und Strassen der Stadt. Bekannteste Beispiele sind wohl Jean Tinguelys «Fasnachts-Brunnen», Borofskys «Hammering Man» und Serras «Intersection». Many artworks by prominent artists can be found adorning Basel‘s public buildings and gracing the city‘s streets and piazzas. The most famous examples are Jean Tinguely‘s “Fasnacht Fountain”, Borofsky‘s “Hammering Man” and Serra‘s “Intersection”.
Idealer Ausgangspunkt / Ideal starting point Aeschenplatz
BASEL
9
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
ALTSTADT
C3
Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. An jeder Ecke finden sich Bauten aus dem 15. Jahrhundert, aber auch solche zeitgenössischer, international renommierter Architekten. The Old Town of Basel is one of the most well-preserved and prettiest in Europe. On every corner one can find buildings dating back as far as the 15th century, however also fabulous modern buildings designed by world-renowned architects.
ÖV:
Tram : Marktplatz
MITTLERE BRÜCKE
D3
Die Mittlere Brücke wurde im Jahr 1226 eröffnet und ist einer der ältesten Rheinübergänge zwischen dem Bodensee und der Nordsee. In der Mitte der Brücke befindet sich noch heute eine Kopie der alten Brückenkapelle, das sogenannte Käppelijoch. The Mittlere Brücke was opened in 1226 and is one of the oldest crossing points on the Rhine between Lake Constance and the North Sea. A copy of the old bridge chapel, the so-called “Käppelijoch”, can still be found in the middle of the bridge.
ÖV:
Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände
DIE BASLER STADTTORE Basel besitzt noch drei Stadttore von der letzten grossen Stadtbefestigung von 1400: das Spalentor, das St. Alban-Tor und das St. Johanns-Tor. Die Tore können einmal im Jahr am Tag der Stadttore auch von innen besichtigt werden. Basel still has three gates dating back to the last great city fortifications of 1400: the Spalentor, the St. Alban-Tor and the St. Johanns-Tor. You can visit the gates both inside and out every year on the Day of the City Gates.
ÖV:
Tram / Bus : Spalentor / St. Alban-Tor / St. Johanns-Tor
10 BASEL SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
FÄHREN
C2 /D3 / F4
Eine Fahrt mit einer der vier Fähren über den Rhein gehört zu einem Basel-Besuch einfach dazu. Sie überqueren den Fluss wie vor 150 Jahren, lautlos und nur durch die Strömung angetrieben. A trip on one of the four ferries across the Rhine is not to be missed. They cross the river without sound, driven solely by the current just like 150 years ago.
ÖV:
Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände
DREILÄNDERECK
B3
Das Dreiländereck liegt mitten im Rheinhafen Kleinhüningen. Der Metallpylon symbolisiert das Aufeinandertreffen der drei Länder Deutschland, Frankreich und Schweiz und ist ein beliebtes Fotosujet. The border triangle is located in the middle of the Rhine port of Kleinhüningen. A metal pylon marks the spot where Germany, France and Switzerland meet and provides a popular photo opportunity.
ÖV:
Tram : Kleinhüningen
DIE RHEINPROMENADE Der Rhein ist die meistbesuchte Naherholungszone der Baslerinnen und Basler. Ob für den Spaziergang, das Feierabendbier, den Grillabend oder das allabendliche Rheinschwimmen im Sommer – der Rhein ist Quelle des Wohlbefindens und der Entspannung. The river Rhine is the most-visited local recreation area of the people of Basel. Whether going for a walk, a beer after work, a barbeque evening or an afternoon swim in the summer – the Rhine is a source of wellbeing and relaxation.
ÖV:
Tram / Bus : Breite / Rheingasse
BASEL 11 STADTPÄRKE | CITY PARKS
SOLITUDE PARK
G/H3
Der herrschaftliche Solitude Park am Rhein lädt zum Verweilen ein. Mitten im Park gibt es für Kinder ein Planschbecken. Zudem ist der Park Ausgangspunkt für das Rheinschwimmen. The stately surroundings of Solitude Park on the Rhine invite visitors to sit and relax. In the middle of the park there is a children‘s paddling pool. Furthermore, the park is the starting point for swimming in the Rhine.
ÖV:
Bus : Tinguely Museum
ST. JOHANNS-PARK
B1
Der öffentliche Park am Rhein bietet für alle etwas. Neben vielen Spielmöglichkeiten verfügt der Pavillon in der Mitte des Parks über ein Kaffee und einen Barbetrieb. Auf dem Parkgelände befindet sich ausserdem das sehenswerte St. Johanns-Tor. This public park on the Rhine has something for everyone. It offers many opportunities for playing games and the pavilion in the middle of the park provides a café and bar. St. Johanns-Tor is also located within the park grounds, and is well worth a visit.
ÖV:
Tram : St. Johanns-Tor
SCHÜTZENMATTPARK
B3
Der Schützenmattpark ist eine der grössten öffentlichen Parkanlagen in Basel. Der Park hat einen schönen, alten Baumbestand und bietet viele Spielmöglichkeiten für Kinder sowie ein Kaffee im Parkpavillon. Schützenmattpark is one of Basel‘s largest public parks. The park has a number of beautiful, old trees, as well as a café in the park pavilion, and provides many opportunities for playing children‘s games.
ÖV:
Tram / Bus : Schützenhaus
12 BASEL SCHWIMMBÄDER | OPEN AIR SWIMMING POOL
NATURBAD RIEHEN Die vielseitige Badeanlage am Rand des Landschaftsparks Wiese vereint Freizeitspass und Natur in eindrücklicher Weise. Das Schwimmbad ist vor allem auf Familien mit Kindern ausgerichtet, bietet aber auch für alle anderen tolle Erholungsmöglichkeiten. This natural swimming pool on the edge of the Wiese landscape park offers an impressive combination of leisure fun and nature. It is geared in particular to families with children but offers great opportunities to relax for everyone. Adresse: Weilstrasse 69, 4125 Riehen ÖV: Telefon: +41 (0)61 646 81 18
Tram : Weilstrasse
Web: www.naturbadriehen.ch
©Christoph Junck
SONNENBAD ST. MARGRETHEN Das Sonnenbad feierte Eröffnung im Jahr 1903. Von dieser Zeit zeugt heute noch ein wunderschöner, alter Baumbestand. Neben der Familienwiese mit drei Schwimmbecken gibt es je eine Séparé-Abteilung für Damen und Herren. This sunbathing pool was opened in 1903. Some of the trees still date back to this period. In addition to the family lawn with three swimming pools there are two separate sections for men and women. Adresse: Friedhofstrasse 9, 4102 Binningen Telefon: +41 (0)61 271 99 80
ÖV:
Tram / Bus : Margarethen
Web: www.sonnenbad.ch
RHYBADHISLI BREITE
H4
Auf dieser Insel auf dem Rhein, mitten in der Stadt, entspannt man auf Sonnendecks in perfekter Ferienstimmung. Für die nötige Abkühlung sorgt ein erfrischendes Bad im Rhein. Auf dem Rheinbad befindet sich auch das Restaurant ms veronica. The sundecks on this little manmade island on the Rhine, in the middle of the city, are the perfect place to relax and get into a holiday mood. To cool off you can take a refreshing dip in the Rhine. The bathing complex also features a restaurant, the „ms veronica“. Adresse: St. Alban-Rheinweg 195
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 311 25 75
Web: www.rheinbad-breite.ch
Tram : Waldenburgerstrasse
BASEL 13 MODERNE ARCHITEKTUR | MODERN ARCHITECTURE
MESSE BASEL
F1/2
Das jüngste Wahrzeichen der Stadt ist der Neubau der Messe Basel. Das zentrale architektonische und städtebauliche Element des neuen, von Herzog & de Meuron entwickelten Hallenkomplexes ist die City Lounge – ein Begegnungsort für Einheimische und Gäste. The city‘s most recent landmark is the new exhibition centre. The central architectural urban feature of the new hall complex, developed by Herzog & de Meuron, is the City Lounge – a meeting place for locals and visitors.
ÖV:
Tram : Messeplatz
VITRA CAMPUS Die Bauten auf dem Vitra Campus (DE) sind einzigartige Architekturikonen – Zaha Hadid realisierte hier ihr erstes Gebäude überhaupt, der amerikanische Architekt Frank Gehry seinen ersten Bau in Europa. Der Besuch ist für jeden Liebhaber von Design und Architektur ein absolutes Muss. The buildings on the Vitra Campus (GER) are unique architectural icons – including the first ever building by Zaha Hadid, and American architect Frank Gehry’s first building in Europe. A visit is an absolute must for any connoisseur of architecture and design.
ÖV:
Mein Name:
Charlotte Mein Beruf: Interior Designer Mein Traum: Mit meine r kleine Tochter n später einmal vierhändig Klavier spielen
Meine Privatban
Julius Bär, sie sich weil für ihre Kunden genauso engagiert wie für Kunst und Kultur k:
an
er Schweiz präsent. Von Ascona, Basel, Bern, sanne, Lugano, Luzern, Sion, St. Gallen, St. Moritz,
Architecture in Basel. A blend of traditional and modern.
Bus : Weil am Rhein, Vitra
MODERNE ARCHITEKTUR In Basel stehen neben Bauten aus dem 15. Jahrhundert auch zahlreiche Schlüsselwerke der Neuzeit – und es werden ständig mehr. Einen guten Überblick über die moderne Architektur in Basel finden Sie im Guide «Architektur in Basel», kostenlos erhältlich bei Basel Tourismus. In Basel, alongside 15th Century buildings, you will find a number of modern works – and more are always being added. For an excellent overview of Basel’s modern architecture, you can obtain a free copy of the guide “Architecture in Basel” from Basel Tourism. Adresse: Basel Tourismus
E-mail: info@basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
Web: www.basel.com
14 KULTUR CULTURE MUSEEN | MUSEUMS
MUSEUM FÜR GEGENWARTSKUNST
D/E4
Das Museum für Gegenwartskunst zeigt Werke zeitgenössischer Kunst aus den Beständen des Kunstmuseums Basel und der Emanuel Hoffmann-Stiftung. The Museum für Gegenwartskunst shows contemporary art from the holdings of the Kunstmuseum Basel and the Emanuel Hoffmann-Stiftung.
Adresse: St. Alban-Rheinweg 60
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 206 62 62
Web: www.kunstmuseumbasel.ch
Tram : Kunstmuseum
MUSEUM TINGUELY
H3
An wunderschöner Lage am Rhein finden Sie nicht nur die grösste Tinguely-Sammlung der Welt, sondern auch immer wieder Ausstellungen weiterer Künstler. In this beautiful location on the Rhine, you will not only find the largest Tinguely collection in the world, but there are always exhibitions of other artists on display too.
Adresse: Paul Sacher-Anlage 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 93 20
Web: www.tinguely.ch
Bus : Tinguely-Museum
FONDATION BEYELER Wohl das bekannteste Basler Museum. Neben der eigenen Sammlung der Kunst der Moderne werden hier drei bis vier grosse Ausstellungen pro Jahr präsentiert. Probably Basel’s best-known museum. Besides its own collection of contemporary art, three to four important temporary exhibitions are held here every year.
Adresse: Baselstrasse 101, 4125 Riehen ÖV: Telefon: +41 (0)61 645 97 00
Tram : Fondation Beyeler
Web: www.fondationbeyeler.ch
KULTUR CULTURE 15 MUSEEN | MUSEUMS
VITRA DESIGN MUSEUM Das Vitra Design Museum in Weil am Rhein (DE) erforscht und vermittelt die Geschichte und Gegenwart des Designs und setzt diese in Beziehung zu Architektur, Kunst und Alltagskultur. The Vitra Design Museum (GER) is dedicated to the research and presentation of design, past and present, and examines its relationship to architecture, art and everyday culture. Adresse: Charles-Eames-Strasse 2 DE-79576 Weil am Rhein
ÖV:
Telefon: +49 (0)7621 702 32 00
Web: www.design-museum.de
Bus : Weil am Rhein, Vitra
S AM SCHWEIZERISCHES ARCHITEKTURMUSEUM
D4
Das Schweizerische Architekturmuseum ist das führende Haus für Architekturausstellungen in der Schweiz. The Schweizerisches Architekturmuseum is the leading house for architectural exhibitions in Switzerland.
Adresse: Steinenberg 7
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 14 13
Web: www.sam-basel.org
Tram : Bankverein
SPIELZEUG WELTEN MUSEUM BASEL
D4
Ein Museum der etwas anderen Art: Entdecken Sie die weltgrösste Teddybärensammlung, Puppen und Puppenhäuser und massstabgetreue Miniaturen. A different kind of museum: discover the world’s largest collection of teddy bears, dolls, dolls’ houses and true to scale miniatures.
Adresse: Steinenvorstadt 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 228 95 95
Web: www.swmb.museum
Tram : Barfüsserplatz
DAS MUSICAL-EREIGNIS DES JAHRES!
THE ORIGINAL BROADWAY-MUSICAL
JETZT IN BASEL www.thelionking.ch ©Disney Presenting Sponsor
Host City Partner
Medienpartner
Presenting Sponsor
KULTUR CULTURE 17 MUSEEN | MUSEUMS
BASLER PAPIERMÜHLE
F4
Untergebracht in einer mittelalterlichen Mühle bietet das Museum für Papier, Schrift und Druck eine faszinierende Atmosphäre mit einer Mischung aus Museum und Produktionsstätte. The museum for Paper, Writing and Printing is housed in a medieval mill. The mixture of museum and production workshop offers a fascinating atmosphere.
Adresse: St. Alban-Tal 37
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 225 90 90
Web: www.papiermuseum.ch
Tram : Kunstmuseum
NATURHISTORISCHES MUSEUM
D3
Entdecken Sie die Archive des Lebens. Tauchen Sie in die Vielfalt der Ausstellungen ein, reisen Sie zurück in die Vergangenheit zu den Dinosauriern und Säbelzahntigern und erfahren Sie mehr über die Entstehung der Erde. Discover the archives of life. Lose yourself in the variety of the exhibitions. Learn exciting facts about exotic animals. Go back to the past, to the age of dinosaurs, even to the formation of the Earth. Adresse: Augustinergasse 2 Telefon: +41 (0)61 266 55 00
ÖV:
Tram / Bus : Schifflände oder Kunstmuseum
Web: www.nmb.bs.ch
CARTOONMUSEUM BASEL
E4
Als einziges Museum der Schweiz widmet sich das Cartoonmuseum Basel ausschliesslich der satirischen Kunst – von der Karikatur bis zum Comic. The Cartoonmuseum Basel is the only museum of its kind devoted exclusively to satirical art – from caricature to comic strips.
Adresse: St. Alban-Vorstadt 28
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 226 33 60
Web: www.cartoonmuseum.ch
Tram : Kunstmuseum
O RGELS P I EL Z UM F E IE R A B E ND in de r L e o n h a rd sk i rc h e
jeden Freitag um 18.15 Uhr ein halbstündiges Orgelkonzert
www.orgelspielzumfeierabend.ch
Kommende Ausstellungen / Upcoming exhibitions: Critical Make - turning functionality, 23.04.-29.04.2015 Poetics and Politics of Data, 29.5.-30.08.2015 Zones of Conflict, 18.-30.09.2015 Unterstützt von / Supported by: Bundesamt für Kultur BAK, Christoph Merian Stiftung, Kanton Basel-Stadt Kultur, kulturelles.bl
HeK Haus der elektronischen Künste Basel Freilager-Platz 9 CH-4142 Münchenstein / Basel hek.ch Öffnungszeiten / Opening hours: Mi-So, 12:00-18:00
KULTUR CULTURE 19 MUSEEN | MUSEUMS
MUSEUM DER KULTUREN
D4
Das Museum zählt zu den bedeutendsten ethnographischen Museen Europas. Der Sammlungsbestand mit mehr als 300‘000 Objekten ist eindrucksvoll und von Weltruf. The museum is among the most important ethnographic museums in Europe. Its collection of more than 300‘000 objects is impressive and of world renown.
Adresse: Münsterplatz 20
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 266 56 00
Web: www.mkb.ch
Tram : Kunstmuseum
MUSEUM.BL Das Museum.BL verknüpft Gegenwärtiges mit Vergangenem und Lokales mit Globalem. Natur- und Kulturwissenschaften reichen sich die Hand. Das Café und der Museumsshop runden das Angebot zusätzlich ab. The Museum.BL ties together the present and the past, as well as the local and the global. Natural and cultural sciences reach out a hand. The café and the museum shop complete the visit perfectly.
Adresse: Zeughausplatz 28
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 552 59 86
Web: www.baselland-tourismus.ch
Bahn / Bus : Liestal
MUSIKAUTOMATENMUSEUM Das faszinierende Museum hat eine der weltweit grössten und bekanntesten Sammlung von Musikdosen, Plattenspieldosen, Uhren und Schmuck mit Musikwerk und anderen Musikautomaten aus dem 18. Jahrhundert bis heute. Zudem können Sie die berühmte Britannic-Orgel bestaunen. This fascinating museum has one of the world’s largest and most famous collections of music boxes, disc music boxes, clocks and jewellery with musical mechanisms and other musical machines from the 18th century to today. You can also see the astounding and famous Britannic organ. Adresse: Bollhübel 1, 4206 Seewen SO ÖV: Telefon: +41 (0)58 466 78 80
Postauto : Musikautomaten
Web: www.musikautomaten.ch
20 KULTUR CULTURE THEATER | THEATRE
THEATER BASEL
D5
Das grösste Dreispartenhaus der Schweiz bietet hochwertige Produktionen in Tanz, Oper und Schauspiel mit einem breit gefächerten Repertoire. The largest mixed-programme theatre company in Switzerland offers a broadly diverse repertoire, including dance, opera and theatre.
Adresse: Elisabethenstrasse 16
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 295 11 33
Web: www.theaterbasel.ch
E-mail:
Tram : Theater
info@theater-basel.ch
MUSICAL THEATER BASEL
E1
Das Musical Theater Basel zeigt auf 900 m2 Bühne internationale Musicalund Show-Aufführungen von weltberühmten Produktionen. The Musical Theater Basel, with a massive 900 m2 stage, presents internationally renowned musicals and performances of some of the world‘s best-loved shows.
Adresse: Feldbergstrasse 53
ÖV:
Telefon: +41 (0)44 265 56 01
Web: www.musicaltheaterbasel.ch
E-mail:
Tram : Musical Theater
theater@fbmgroup.ch
THEATER FAUTEUIL
C4
Sehr beliebt und fester Bestandteil des Spielplans sind die hauseigenen Produktionen des Fauteuil. Ausserdem ist das Theater die beliebteste Märchenbühne der Schweiz. The Fauteuil‘s in-house productions are very popular and form an integral part of the programme. Furthermore, the theatre is the best-loved fairy-tale theatre in the whole of Switzerland. Adresse: Spalenberg 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 26 11
Web: www.fauteuil.ch
E-mail:
briefkasten@fauteuil.ch
Tram : Marktplatz
KULTUR CULTURE 21 THEATER | THEATRE
HÄBSE-THEATER
E1/2
Nebst Konzerten und Musicals präsentiert das Häbse-Theater Dialekt-Komödien und die beliebte Vorfasnachtsveranstaltung «Mimösli». In addition to concerts and musicals, the Häbse-Theater also presents dialect comedies and the popular pre-carnival production „Mimösli“.
Adresse: Klingentalstrasse 79
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 691 44 46
Web: www.haebse-theater.ch
E-mail:
Tram : Messeplatz
info@haebse-theater.ch
KASERNE BASEL
D2
Die Kaserne Basel ist das grösste Zentrum für die freie zeitgenössische Theater-, Tanz- und Performanceszene sowie für innovative Populärmusik in der Nordwestschweiz. The Kaserne Basel is the largest centre in North West Switzerland for the free contemporary theatre, dance and performance scene and for innovative popular music. Adresse: Klybeckstrasse 1b
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 666 60 00
Web: www.kaserne-basel.ch
E-mail:
Tram : Kaserne
buero@kaserne-basel.ch
THEATER ROXY
H5 :
Das Theater versteht sich als Ort der Experimente im Bereich der darstellenden Künste. Erleben Sie im einmaligen Art-Deco Kino regionale und nationale Tanz- und Theaterproduktionen. The Theater Roxy is the home of experimental performing arts. In this unique art deco cinema you will discover a fascinating world of regional and national dance and theatre productions. Adresse: Muttenzerstrasse 6 4127 Birsfelden Telefon: +41 (0)61 313 60 98 E-mail:
info@theater-roxy.ch
ÖV:
Tram : Schulstrasse
Web: www.theater-roxy.ch
22 KULTUR CULTURE FÜHRUNGEN | TOURS
RUNDGANG DURCH DIE HISTORISCHE ALTSTADT Dieser traditionelle Rundgang führt Sie vom Tinguely-Brunnen über den Münsterhügel zum Rathaus und durch die verwinkelten Gassen der wunderschönen Altstadt. So wird Geschichte zum Erlebnis. Mo – Sa | 14.30 Uhr | Erwachsene CHF 18, Kinder CHF 9 This traditional tour brings history to life and takes you from the Tinguely fountain over Cathedral Hill to the City Hall and through the winding alleyways of the well-preserved Old Town. Mon – Sat | 2.30 pm | adults CHF 18, children CHF 9 Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-mail:
info@basel.com
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz, Tourist Information im Stadt-Casino Web: www.basel.com
STADTRUNDFAHRT IM OLDTIMERTRAM Machen Sie es sich bequem und erkunden Sie die Stadt für einmal aus einer anderen Perspektive. Jeden Sonntag lädt das Oldtimertram aus den Zwanzigerjahren zu einer einstündigen Stadtrundfahrt ein. So | 10.30 & 11.45 Uhr | Erwachsene CHF 25, Kinder CHF 12.50 Take a seat and enjoy an entirely different perspective of the city. Every Sunday, the vintage tram from the 1920s invites you on a discovery trip. Sun | 10.30 & 11.45 am | adults CHF 25, children CHF 12.50 Adresse: Basel Tourismus
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-mail:
info@basel.com
Tram : Bahnhof SBB, vor dem Hotel Euler
Web: www.basel.com
FÜHRUNG DURCH DAS RATHAUS
B3
Das prächtige Rathaus am Marktplatz ist heute noch Regierungssitz des Kantons Basel-Stadt. Dieser Rundgang führt Sie durch die Räume des Parlaments und des Regierungsrates. Di & Sa | 15.30 & 16.30 Uhr | CHF 5 The splendid City Hall on Marktplatz is still the seat of government of the canton of Basel-Stadt today. On this tour you visit the rooms of the canton’s representative parliament and of the Governing Council. Tue & Sat | 3.30 & 4.30 pm | CHF 5 Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-mail:
info@basel.com
ÖV:
Tram : Marktplatz, Rathaus
Web: www.basel.com
KULTUR CULTURE 23 FÜHRUNGEN | TOURS
MONATSFÜHRUNGEN Basel Tourismus bietet monatlich öffentliche Stadtrundgänge zu aktuellen Themen an. Entdecken Sie zum Beispiel das St. Alban-Tal im August. Daten unter www.basel.com/monatsfuehrung | Erwachsene CHF 20, Kinder CHF 10 Each month, Basel Tourism organizes a public walking tour on a seasonal theme. Discover for example the St. Alban-Tal in August. For dates visit www.basel.com/monatsfuehrung | adults CHF 20, children CHF 10 Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail: info@basel.com
MIT SCHAUSPIELERN UNTERWEGS Auf unterhaltsame und humorvolle Art und Weise erfahren Sie von professionellen Schauspielern Geschichten über die Geschichte Basels. Daten unter www.basel.com/szenischerrundgang | Erwachsene CHF 30, Kinder CHF 20 If you would like an entertaining and humorous way to learn about Basel’s history, take one of the tours guided by professional actors. For dates visit www.basel.com/szenischerrundgang | adults CHF 30, children CHF 20 Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail: info@basel.com
STADTRUNDGANG À LA CARTE Setzen Sie Ihre eigenen Schwerpunkte für Ihre persönliche Stadtführung. Sie wählen Ihren Rundgang aus dem Angebot von Basel Tourismus und bestimmen den Zeitpunkt selbst. Basel Tourismus organisiert Ihre Tour und geht dabei auf Ihre Wünsche und Bedürfnisse ein. Set your emphasis for your personal city tour. You pick your guided tour from the offer of Basel Tourism and choose the time. Basel Tourism organises your tour and considers your special wishes and requirements. Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail: info@basel.com
24
www.zoobasel.ch
AUSFLÜGE EXCURSIONS 25 ZOO BASEL
B6
Der Zoo Basel ist ein beliebtes Ausflugsziel und zu jeder Jahreszeit einen Besuch wert. Der 1874 eröffnete Zoologische Garten wird in Basel liebevoll «Zolli» genannt und beherbergt eine grosse Anzahl heimischer und exotischer Tiere. Basel Zoo is a popular excursion destination and well worth a visit at any time of the year. The Zoological Garden, known affectionately as “Zolli” by Basel‘s inhabitants, opened in Basel in 1874 and is home to a large number of indigenous and exotic animals. Adresse: Binningerstrasse 40
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 295 35 35
Web: www.zoobasel.ch
Tram : Zoo
BOTANISCHER GARTEN Der Botanische Garten der Universität Basel bietet eine spannende Pflanzenvielfalt und ist eine gepflegte Oase der Ruhe mitten in der Stadt. Der Eintritt ist kostenlos. The Botanical Gardens of the University of Basel have a wide variety of specimens from the plant kingdom on display and are a veritable oasis in the heart of the city. Free entry.
Adresse: Schönbeinstrasse 6
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 267 35 19
Web: www.botgarten.unibas.ch
Tram / Bus : Spalentor
TIERPARK LANGE ERLEN Der 1871 gegründete Tierpark Lange Erlen ist ein beliebtes Ausflugziel für Familien. Neben Rothirschen und Damhirschen leben Luchse, Wildkatzen und Wildschweine in den naturnah gestalteten Anlagen. Der Eintritt ist kostenlos. Founded in 1871, Lange Erlen Animal Park is a popular destination for families. Located in green parkland with many trees, the animal park has red deer, fallow deer, lynx, wild cats and wild boar. Free entry. Adresse: Erlenparkweg 110
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 43 03
Web: www.erlen-verein.ch
Bus : Lange Erlen
26 AUSFLÜGE EXCURSIONS AQUABASILEA Erleben Sie Erholung pur in der wohl vielfältigsten Wasserwelt der Schweiz. Acht abenteuerliche Rutschen, das Vitalbad, die Saunawelt und das Spa eignen sich ideal, um den Alltag hinter sich zu lassen. Experience a day of relaxation at the most diverse waterworld paradise in Switzerland. With its eight adventurous water slides, a vitality bathing area, sauna world and health spas there is something for everyone. Adresse: Hardstrasse 57 4133 Pratteln
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 826 24 24
Web: www.aquabasilea.ch
Bus : Pratteln Bahnhof (10 Gehminuten)
AUGUSTA RAURICA Der grösste archäologische Park der Schweiz bietet einzigartige Sehenswürdigkeiten: Das imposante römische Theater, das stimmungsvolle Römerhaus und ein Museum mit dem grössten Silberschatz der Spätantike. The largest archaeological park in Switzerland offers unique sights including the impressive Roman theatre, the atmospheric Roman house and a museum with the largest collection of late antique silver. Adresse: Giebenacherstrasse 17 4302 Augst
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 816 22 22
Web: www.augustaraurica.ch
Bus : Augst (10 Gehminuten)
RHEINSCHIFFFAHRTEN Sei es ein gemütlicher Familienausflug oder ein romantischer Tag mit Ihren Liebsten: Eine Schifffahrt auf dem Rhein ist ein besonderes Erlebnis! Die Basler Personenschifffahrt bietet von April bis Oktober regelmässige Kursfahrten an. Whether a cosy family excursion or a romantic day with your loved one, a cruise on the Rhine is a very special experience! From April to October the company Basler Personenschifffahrt offers regular cruises on the Rhine. Adresse: Schifflände
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 639 95 00
Web: www.bpg.ch
Tram / Bus : Schifflände
AUSFLÜGE EXCURSIONS 27 PARK IM GRÜNEN Der Park, der früher als Grün 80 bekannt war, ist ein beliebtes Ausflugsziel, in dem sich ein Teich, eine Minigolfanlage, eine Cafeteria, ein Restaurant, ein Spielplatz und ein kleiner Einkaufsladen befinden. The park, which was formerly known as Grün 80, is a popular excursion destination with a large pond, minigolf course, cafeteria, restaurant, children’s playground and small shop. Adresse: Rainstrasse 6 4142 Münchenstein Telefon: +41 (0)58 575 80 00
ÖV:
Tram / Bus : Neue Welt
Web: www.seegarten-gruen80.ch
WASSERFALLEN Entdecken Sie den Baselbieter Hausberg: Mit der Luftseilbahn kommen Sie bequem hinauf und können eine herrliche Aussicht geniessen. Im Sommer erwarten Sie hier Spazier- und Wanderwege sowie ein Waldseilpark. Discover the Basel region’s own mountain: With the gondolas you can reach the top in comfort and enjoy the wonderful views from the summit. In summer there are many hiking trails to explore and the forest high ropes course. Adresse: Oberbiel 62 4418 Reigoldswil
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 941 18 20
Web: www.wasserfallenbahn.ch
Bus (ab Liestal) : Reigoldswil Dorfplatz
GOETHEANUM Das Goetheanum in Dornach, ca. 10 km südlich von Basel, ist der Sitz der Allgemeinen Anthroposophischen Gesellschaft. Das Gebäude besticht durch seine expressive Architektur und kann besichtigt werden. The Goetheanum in Dornach, approx. 10 km south of Basel, is the headquarter of the General Anthroposophical Society. The impressive building, with its fabulously expressive architecture, is open for memorable visits. Adresse: Rüttiweg 45 4143 Dornach Telefon: +41 (0)61 706 42 42
ÖV:
Bus (ab Bahnhof Dornach-Arlesheim) : Goetheanum
Web: www.goetheanum.org
28 AUSFLÜGE EXCURSIONS SOLARBOB UND SEILPARK LANGENBRUCK Wenn Sie auf der Suche sind nach einem rasanten Abenteuer, sind Sie in Langenbruck genau richtig. Denn eine Fahrt mit dem Solarbob bringt jede Menge Spass – und das sogar im Einklang mit der Umwelt. Und für Kletterfans gibt es dazu auch noch den Seilpark. If you are looking for an adrenaline rush, look no further than Langenbruck. A ride on the Solarbob is fun all year round – and is also in chime with the environment! And for climbing fans, there is also the rope park. Adresse: Hauptstrasse 1 4438 Langenbruck
ÖV:
Telefon: +41 (0)62 390 03 03
Web: www.deinkick.ch
Postauto (ab Waldenburg) : Langenbruck, Unterdorf
DOM ARLESHEIM Der barocke Arlesheimer Dom ist ein einstiges fürstbischöfliches Stift und überzeugt durch seine eindrückliche Architektur und seine berühmte Silbermannorgel. Es ist der einzige Dom in Baselland und das Wahrzeichen von Arlesheim. The baroque Arlesheim Cathedral is a former prince-bishop chapter and makes quite the impression thanks to its fantastic architecture and its famous Silbermann organ. It is the only cathedral in Baselland and is Arlesheim’s landmark Adresse: Domplatz, Arlesheim
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 927 65 44
Web: www.baselland-tourismus.ch
Bus : Dom
STADT LIESTAL Das «Stedtli», wie Liestals historische Altstadt liebevoll im Volksmund genannt wird, weist die typische Struktur einer mittelalterlichen Stadt auf. Eine Hauptgasse und zwei Nebengassen, deren äussere Bauten zugleich die Stadtmauer bildeten, sind noch heute weitgehend erhalten. The “Stedtli” (little town), as the locals affectionately call Liestal’s historic old town, has the typical structure of a medieval town. A main street and two side streets, whose outer structures also form the town wall, are still largely preserved to this day. Adresse: Altstadt, Liestal
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 921 01 25
Web: www.myliestal.ch
Bahn SBB : Bahnhof Liestal
AUSFLÜGE EXCURSIONS 29 STADT LAUFEN Einkaufen im Stedtli Laufen wird zum Erlebnis! In dem speziellen Ambiente innerhalb der Stadtmauern findet sich eine reiche Angebotsvielfalt, welche die Altstadt zu einem grossen, historischen Einkaufszentrum werden lässt. Shopping in the little town of Laufen is a real experience! Nestled in the special ambience found within the town walls is a rich variety of offerings which make the Old Town a big historical shopping centre. Adresse: Altstadt, Laufen
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 927 65 44
Web: www.baselland-tourismus.ch
Bahn SBB : Laufen
MERIAN GÄRTEN Der Merian-Park in Brüglingen, Münchenstein, ist eine schöne Gartenanlage und bietet neben wunderbarer Pflanzenpracht auch Entspannung und Ruhe vom hektischen Alltag und ist ein vielseitig genutzter und beliebter Park. The beautiful gardens of the Merian Park in Brüglingen, Münchenstein, offer relaxation and a calm escape from hectic daily life alongside wonderful natural beauty. It is a popular park frequented by many different people. Adresse: Vorder Brüglingen 5
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 319 97 80
Web: www.meriangaerten.ch
Tram : St. Jakob
ERMITAGE ARLESHEIM Ein Ort der Stille, Ruhe, Besinnung und Kraft. Der grösste englische Landschaftsgarten der Schweiz aus dem 18. Jahrhundert wurde liebevoll mit Natur- und Kulturobjekten angelegt und bilden ein romantisches Naturerlebnis. A place of quiet, calm, reflection and strength. The largest English-style landscape garden in Switzerland dates from the 18th century and is lovingly designed so that nature and culture lovers will not be disappointed. Adresse: Ermitagestrasse, Arlesheim
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 927 65 44
Web: www.ermitage-arlesheim.ch
Tram : Arlesheim
Die Ausflugsregion der Stadt Basel Baselland Tourismus Altmarktstrasse 96 4410 Liestal Tel. +41 (0)61 927 65 44 info@baselland-tourismus.ch
Kostenlose Erlebnis-Panoramakarten erh채ltlich bei allen Infostellen.
baselland-tourismus.ch
AUSFLÜGE EXCURSIONS 31 RIGI – KÖNIGIN DER BERGE
B3
Die Rigi – vielfältig wie die Alpenflora: Neun verschiedene Bergbahnen machen die Königin der Berge zum Wanderparadies. Das Mineralbad & Spa Rigi Kaltbad lädt zum Entspannen und die kulinarischen Köstlichkeiten (vom Rigi-Bergkäse bis zum Gault Millau-Restaurant) zum Geniessen ein. Rigi is as all-embracing as the alpine flora: Nine different cable cars make the Queen of the Mountains a hiking paradise. The Mineral Baths & Spa Rigi Kaltbad is a place to relax and indulge yourself with the culinary delights (from the Rigi mountain cheese to the Gault Millau restaurant). Web: www.rigi.com
BADEN Die lebensfrohe Bäderstadt an der Limmat bietet neben entspannenden Wellnessoasen internationale Kulturfestivals, eine reiche Theaterszene, spannende Momente im Grand Casino Baden und modernste Kongressräume. The lively town at the Limmat offers you next to relaxing wellness and spa sites also international culture festivals, a variety of theatre performances, exciting moments in the Grand Casino Baden and highly modern congress rooms. Adresse: Info Baden Web: www.baden.ch/freizeit Bahnhofplatz 1, 5400 Baden Telefon: +41 (0)56 200 87 87
ZÜRICH Direkt am See gelegen bietet Zürich den einzigartigen Mix aus Erlebnis, Natur und Kultur: Kulinarische Höhenflüge, Shopping-Vergnügen, über 50 Museen, lebendiges Nachtleben, zahlreiche Events und grüne Oasen inmitten der Stadt laden zum Verweilen ein. Located directly on the lake, Zurich offers the unique mix of adventure, nature and culture: Culinary highlights, shopping pleasure, over 50 museums, nightlife, frequent events and green oases amidst the city invite you to linger. Adresse: Tourist Service im Web: www.zuerich.com Hauptbahnhof, 8001 Zürich Telefon: +41 (0)44 215 40 00
32 AUSFLÜGE EXCURSIONS EUROPA-PARK Der Europa-Park Rust (DE) ist der wohl spektakulärste Freizeitpark in der Region. Mit seinen zahlreichen Bahnen und Vergnügungsangeboten begeistert er Jung und Alt gleichermassen. The Europa-Park in Rust, near Freiburg (GER), is the most spectacular theme park in the region. With its numerous rides and attractions, it offers something for everyone – young and old alike! Adresse: Europa-Park-Strasse 2 DE-77977 Rust Telefon: +49 (0)7822 776688
ÖV:
Bahn (bis Ringsheim), danach Bus : Europa Park Rust
Web: www.europapark.de
KANDERTAL BAHN Die Kandertalbahn nimmt Familien, Wanderer und Radfahrer mit auf einen spannenden Ausflug. Sie ist eine klassische Nebenbahn der Rheintalbahn im südlichen Schwarzwald (DE). The Kandertal railway is an exciting excursion for families, hikers and bicycle riders alike. The Kandertal railway is a classic branch line of the Rhine Valley Railway in the southern Black Forest region (GER). Adresse: Hauptstrasse 18 DE-79400 Kandern
Web: www.kandertalbahn.de
Telefon: +49 7626 972 356
COLMAR In der Hauptstadt der elsässischen Weine können Sie lokale Spezialitäten und Köstlichkeiten probieren, durch die pittoreske Altstadt schlendern und sich vom Charme verzaubern lassen. In Colmar (FR), the capital of the Alsace wine-growing region, you can take some time to sample some of the local specialities and wander through the picturesque old town, which will beguile you with its charm. Adresse: Touristinformation Colmar F-68000 Colmar Telefon: +33 (0)3 89 20 68 92
Web: www.ot-colmar.fr
33 SHOPPING 33
PFAUEN
D4
Im Warenhaus Pfauen finden Sie ein breites Sortiment, das Ihnen ein umfassendes Shopping-Erlebnis garantiert. Die Basler Filiale der Warenhauskette befindet sich an der Freie Strasse, Basels beliebter Shopping-Meile. In the Pfauen department store you will find a wide range of products that ensure an overall shopping experience. The Basel branch of the department store chain is located at the Freie Strasse, Basel‘s favorite shopping mall.
Adresse: Freie Strasse 75
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 260 65 65
Web: www.coop.ch
Tram : Barfüsserplatz
MANOR BASEL
D2
Die Warenhauskette Manor bietet in unmittelbarer Nähe zur Mittleren Brücke einen attraktiven Mix von Modelabels, Accessoires, einer wunderschönen Lingerie & Parfumabteilung und nicht zuletzt über eine sehr gute Food-Abteilung. The department store chain Manor offers near the Mittlere Brücke, a compelling blend of fashion labels, accessories, beautiful lingerie and perfume department and last but not least, a food department. Adresse: Greifengasse 22
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 685 46 99
Web: www.manor.ch
Tram : Rheingasse
LÄCKERLI HUUS
C4
Im neuen Läckerli Huus erwartet Sie ein sinnliches Erlebnis auf zwei Etagen. Degustieren Sie die ofenfrischen Läckerli – das ist Genuss pur! Im ersten Stock können Sie verschiedene Dosenformate und –sujets auswählen und selber mit Ihren Lieblings-Leckereien füllen. In the new Läckerli Huus you may expect a sensual experience on 2 floors. Taste the freshly baked Läckerli – this is a pure enjoyment! On the first floor you will find a variety of tins and boxes to fill them yourself with your favorite treats. Adresse: Gerbergasse 57
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 260 00 60
Web: www.laeckerli-huus.ch
Tram : Barfüsserplatz
BaselCard. Mehr Stadt für wenig Geld. Geniessen Sie Ihren Besuch in Basel und nutzen Sie die zahlreichen attraktiven Angebote der BaselCard: • • • • • • • • •
Kostenlose Stadtführung Kostenloser City Treasure Hunt Light Freier Eintritt in den Zoo Basel 50% Ermässigung auf den Eintritt in diverse Basler Museen Kostenlose Fährfahrt 50% Reduktion auf Schifffahrten bis zu 50% Rabatt auf Shopping- und Wellnessangebote Ermässigungen in verschiedenen Basler Restaurants Rabatt auf Kinotickets
Die BaselCard ist an den Tourist Informationsstellen sowie in einigen Hotels erhältlich. Basel Tourismus Tel. +41 (0)61 268 68 68 info@basel.com www.basel.com
35 SHOPPING 35
BIDER & TANNER | IHR KULTURHAUS IN BASEL
D5
Das Kulturhaus Bider & Tanner vereint Buchhandlung, Ticketvorverkaufsstelle und das Musikgeschäft Wyler unter einem Dach. Man findet hier das umfassendste Sortiment an Büchern über Basel und die Region und einen wirklich attraktiven English Bookshop. Viel Spass beim Lesen, Hören und Träumen. The Culture House Bider & Tanner combines bookstore, ticket agency, and music Wyler under one roof. One can find the most comprehensive range of books on Basel and the region and a really attractive English bookshop. Have fun reading, listening and dreaming. Adresse: Aeschenvorstadt 2
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 206 99 99
Web: www.biderundtanner.ch
Tram : Bankverein
FIELMANN
C3
Fielmann steht für Brillenmode zum fairen Preis. Das moderne Fachgeschäft in der Basler City verfügt über neueste Technologie in Beratung, Sehprüfung und Werkstatt. Fielmann is a celebration of fashion eyewear at a fair price. The modern shop disposes of latest technology in consulting, workshop and eyesight tests.
Adresse: Marktplatz 16
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 266 16 20
Web: www.fielmann.ch
Tram : Marktplatz
LUSH
C5
LUSH – Fresh Handmade Cosmetics steht für innovative, frische, handgemachte Kosmetik, die nach ethischen Massstäben hergestellt wird. Der Erfindungsreichtum kennt dabei keine Grenzen. LUSH – Fresh Handmade Cosmetics is a celebration of innovative, fresh handmade cosmetics that is made under ethical guidelines. The inventiveness knows no boundaries.
Adresse: Steinenvorstadt 53
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 11 33
Web: www.lush-shop.ch
Tram : Heuwaage
36 SHOPPING CONFISERIE SCHIESSER
C3
Die traditionsreiche Confiserie Schiesser befindet sich im Herzen von Basel: Am Marktplatz vis-à-vis des Rathauses. Die Produkte der Confiserie Schiesser sind für ihre besondere Qualität berühmt. Ob handgefüllte Truffes, Schokolade-Figuren oder gar eine Hochzeitstorte – alles ein Genuss seit 1870. The traditional Confiserie Schiesser is located in the heart of Basel: On Marketplace vis-à-vis the Town Hall. The products of the Confiserie Schiesser are well-known for their special quality. Whether hand-filled truffles, chocolate figurines, or even a wedding cake, the pure joy since 1870. Adresse: Marktplatz 19
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 60 77
Web: www.confiserie-schiesser.ch
Tram : Marktplatz
BUCHERER
D4
Der Name Bucherer steht für Top-Qualität und ist bis weit über die Landesgrenzen hinaus bekannt. In Basel ist der Traditionsjuwelier mit einem Geschäft an der Freie Strasse vertreten und bietet dort alles, was Uhrenund Schmuckliebhaber wünschen. The name Bucherer is a celebration of top quality and it is far known beyond national borders. In Basel the traditional jewelers are represented by a jeweler shop on the Freie Strasse and there it offers anything that watches and jewelry lovers might desire. Adresse: Freie Strasse 40
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 40 00
Web: www.bucherer.ch
Tram : Barfüsserplatz
BLUE LEMON
D4
Das Label Blue Lemon steht für moderne, selbstbewusste Damen und Herren. Es werden für die Tag- und Nachtwäsche hochwertige Stoffe von renommierten Stoffherstellern aus Italien und der Schweiz eingesetzt. The label Blue Lemon stands for modern, self-confident women and men. We use high-quality materials produced by renowned fabric manufacturers from Italy and Switzerland for our day and night wear.
Adresse: Freie Strasse 44
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 88 55
Web: www.bluelemon.ch
Tram : Barfüsserplatz
37 SHOPPING 37
BOTTY BASEL
C4
Wer sich bequem, stilvoll und vor allem modebewusst durch den Alltag bewegen will, ist im neugestalteten Botty Flaggschiff an der Gerbergasse 44 an der besten Adresse. Lassen Sie sich von der grossen Auswahl an Marken-Schuhen inspirieren. Anyone who wants to move through the day comfortably, stylishly and fashion-consciously will be at the best address in the redesigned Botty flagship at the Gerbergasse 44. Be inspired by the great range of branded shoes. Adresse: Gerbergasse 44
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 51 11
Web: www.botty-basel.ch
Tram : Barfüsserplatz
TAVOLINO
D4
Ihr Fachgeschäft für den gedeckten Tisch. Das ganze Sortiment – Geschirr, Trinkgläser, Bestecke und Silberwaren, Tischwäsche, Objekte aus Glas und diverse Geschenkideen – können Sie in unserem Geschäft an der Freien Strasse kennen lernen. Your specialist for the perfectly decorated table. You will find in our store at the Freie Strasse the entire product line, i.e. dishes, glasses, cutlery and silverware, table linen, glass objects and various gift ideas. Adresse: Freie Strasse 81
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 68 65
Web: www.tavolino.ch
Tram : Barfüsserplatz
DONATI VINI
E4
Eine italienisch-baslerische Erfolgsgeschichte. Eine individuelle und stilsichere Beratung ist jedem Kunden gewiss. Eine gute Flasche Wein, Grappa, Olivenöl und die passenden Accessoires finden sie an diesem tollen Ort in der St. Alban-Vorstadt. An Italian-Basel success story. A customer will find here a truly stylish and individual service. You can find a good bottle of wine, grappa, olive oil and the matching accessories at this great place in St. Alban-suburb. Adresse: St. Alban-Vorstadt 35
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 691 55 40
Web: www.donativini.ch
Tram : Kunstmuseum
38 SHOPPING SUTTER BEGG
C3
«Handmade – Erlebnisse» ist nicht einfach ein Slogan der Sutter AG, sondern dies wird Tag für Tag gelebt. Überzeugen Sie sich selbst! Feinste Backwaren, Sandwiches und viel Süsses – direkt von der Backstube in den Laden. Mmmhhhh. „Handmade – experiences“ is not just a slogan of Sutter AG, but it is lived day by day. See for yourself! Delicate pastries, sandwiches and sweets, directly from the bakery to the store. Yummy! Adresse: Eisengasse 15
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 19 45
Web: www.sutterbegg.ch
Tram : Schifflände
FOTOHAUS WOLF
D4
Das Team vom Fotohaus Wolf besteht aus versierten Fachberatern im Bereich der modernen Bild- und Kameratechnologie. Die Fotoenthusiasten, Kamerafreaks und Datenretter sind jederzeit für Ihre Fragen und Wünsche da. The team from the photo Haus Wolf consists of experienced consultants in the field of modern video and camera technology. Image editors, camera freaks and data recovery experts will always listen to your questions and wishes. Adresse: Freie Strasse 4
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 269 99 99
Web: www.fotohaus.ch
Tram : Marktplatz
SEILER JUWELIER
C4
Seiler 1881 steht für ein führendes Uhren- und Schmuckgeschäft mit zwei Verkaufsstellen und eigenem Goldschmiedeatelier mitten im Zentrum der Basler Innenstadt. Seiler 1881 stands for a leading watch and jewelry business with two outlets and a private goldsmith workshop right in the center of downtown Basel.
Adresse: Gerbergasse 89
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 27 33
Web: www.seiler-juwelier.ch
Tram : Barfüsserplatz
39 SHOPPING 39
LEDER LOCHER
C4
Leder Locher ist nicht nur das älteste, sondern auch das grösste Unternehmen der Branche. Modische Kompetenz und Trendsicherheit verbinden sich mit den unverrückbaren Leder Locher-Werten – das ganz besondere Einkaufserlebnis. Leder Locher is not only the oldest but also by far the largest company in the industry. Fashion expertise and a good nose for trends combined with strong Leder Locher values – the unique shopping experience. Adresse: Gerbergasse 66
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 39 33
Web: www.leder-locher.ch
Tram : Barfüsserplatz
PAUL ULLRICH AG
C3
An der Schneidergasse, im Zentrum von Basel, finden Sie auf drei Stockwerken alles was das Herz begehrt. Weine, Spirituosen und andere Getränke stehen für Sie bereit. Ebenso erwartet sie ein umfassendes Spirituosensortiment mit über 550 Single Malt Whiskys und über 100 Grappas. At the Schneidergasse, in the center of Basel, you will find on three floors everything your heart desires. Wines, spirits and other beverages are available for you. Here you will find an extensive range of spirits with over 550 single malt whiskeys and over 100 different grappas. Adresse: Schneidergasse 27
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 338 90 91
Web: www.ullrich.ch
Tram : Marktplatz
AU BIJOU
D4
Erleben Sie bei uns die Welt der Uhren und des Schmuckes hautnah. Das Familienunternehmen bietet Ihnen seit 1656 eine grosse Auswahl an Schmuck, Uhren für Liebhaber und Trendsetter und erlesene antike Schmuckstücke. Get a true experience of the world of watches and jewelry. Since 1656 offers the family-owned store a wide selection of jewelry, watches for lovers and trendsetters and fine antique jewelry. Adresse: Rüdengasse 3
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 262 02 42
Web: www.aubijoubasel.ch
Tram : Marktplatz
40
Discover pure delight from Switzerland!
at L辰derach Chocolaterie: Railway-Station, Rail City, Basel; Shopping Center Clarashopping, Greifengasse 36; Marktplatz 18; Shopping Center St端cki, Hochbergerstrasse 70, Basel
Es lese Basel!
EDER 338.2 Inserate City Guide Basel.indd 1
Ihr Einkauf bei uns unterst端tzt einen lebendigen Basler Kulturplatz. B端cher | Musik | Tickets Aeschenvorstadt 2 | 4010 Basel www.biderundtanner.ch
06.01.14 17
Wir Basel.
41 SHOPPING 41
FLAGSHIPSTORE – FORMAT
C4
format brigitte hürzeler – ein authentisches, autarkes Label das alle Modelle von A – Z im eigenen Atelier im solothurnischen Schönenwerd herstellt. Die Kollektion umfasst Gürtel, Taschen und Armbänder aus Leder, die Frau und Mann am liebsten rund um die Uhr tragen. format brigitte Hürzeler is an authentic and independent label that produces all its model pieces of accessories from A to Z in its own studio in Solothurn Schönenwerd. The collection includes leather belts, bags and bracelets that a woman and a man would most likely wear around the clock. Adresse: Nadelberg 37, 4051 Basel
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 15 04
Web: www.siebenunddreissig.ch
Tram : Universität
VOM FASS BASEL
C4
Das VOM FASS-Konzept begeistert: tolle Produkte und ein spezielles Einkaufserlebnis überzeugen. Degustieren, die Menge selber bestimmen und aus einer Vielzahl die eigene Flasche aussuchen – Toll. The VOM FASS concept inspires by its excellent products and its exceptional sales system. Taste the product, determine the amount and choose from a variety of bottles – great!
Adresse: Spalenberg 59
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 263 37 67
Web: www.basel.vomfass.ch
Tram : Universität
TRANSA
D6
Im Transa Basel findest Du eine riesige Erlebniswelt auf 1600 qm. Nebst dem bewährten Komplettsortiment bietet Transa neu auch ein vielfältiges Alpin- und Kindersortiment. Bike-Bekleidung und -Zubehör runden das Angebot ab. In Transa Basel you will find a world of experience on 1600 sqm. Apart from the proven full range of outdoor equipment Transa now also offers a wide range of alpine and children cloths. Bike clothing and accessories complete the variety. Adresse: Aeschengraben 9|13
ÖV:
Telefon: 0848 084 811
Web: www.transa.ch
Tram : Aeschenplatz
42 SHOPPING CONFISERIE BESCHLE
D5
Beschle ist zu Recht stolz auf seine 110 Jahre alte Firmengeschichte. Nur die besten Zutaten werden für die Herstellung der süssen und feinen Produkte verwendet. Auch im Tea Room werden sie von den Düften und Produkten begeistert sein. Beschle is rightly proud of its 110 years old history. Only the best ingredients are used to manufacture its sweet and fine products. Even the Tea Room will amaze you with its scents and products. Adresse: Aeschenvorstadt 56
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 295 40 50
Web: www.beschle.ch
Tram : Aeschenplatz
MEN IN SHIRTS
C4
Die top premium Herrenhemd Boutique und der Zubehör Shop im schönen Basel. Der Exklusivanbieter der Goldlion Marke in Europa. Wir bieten TopHerren-Marken wie Schiesser, Kauf und Falke. Wir freuen uns auf Ihren Besuch in unserem Shop in Basel. A top premium Men’s shirt boutique and accessory store located in beautiful Basel. The exclusive resellers of the Goldlion brand throughout Europe. They carry only the top men’s brands including Schiesser, Kauf, and Falke. We look forward to seeing you in our Basel store. Adresse: Schnabelgasse 4
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 88 81
Web: www.men-in-shirts.com
Tram : Universität
RAMSTEIN OPTIK
C3
Das wohl bekannteste und exklusivste Optikergeschäft Basels wurde 1899 gegründet und gehört heute fast so zu Basels Inventar wie das Münster und die Mittlere Brücke. Modelle aus Materialien wie Holz oder Carbon finden Sie hier ebenso wie Büffelhorn-Brillen. The most famous and most exclusive Optician in Basel was founded in 1899 and it belongs now to Basel as much as the cathedral and the Mittlere Brücke. Models of materials such as wood or carbon can be found here as well as buffalo horn eyeglasses. Adresse: Sattelgasse 4
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 58 88
Web: www.ramstein-optik.ch
Tram : Marktplatz
43 SHOPPING 43
SCHWARZ MODES
C4
Das Basler Traditionsunternehmen Schwarz Modes feierte zwar unlängst sein 100-jähriges Jubiläum, steht aber noch heute für gute Qualität und Spass an der Verwandlung. Der Laden am Spalenberg bietet eine umfassende Auswahl an Materialien und Stilen. Although the Basel traditional company Schwarz Modes recently celebrated its 100th anniversary, it still stands for good quality and fun in the transformation. The store on Spalenberg offers a comprehensive selection of materials and styles. Adresse: Spalenberg 23
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 12 51
Web: www.schwarz-modes.ch
Tram : Universität
ERFOLG SHOP
C4
Packe deine Koffer mit den luftigen, bequemen und hochwertigen Maschen von erfolg. Seit 1993 sind die zeitlos dynamischen Oberteile für Frauen und Männer, komplett in der Schweiz gestrickt, gefärbt und genäht – ein absoluter Erfolg. Pack your bags; put in the airy, comfortable and high-quality knit stiches of erfolg. Since 1993 these timelessly dynamic tops for women and men are knitted, dyed and sewn in Switzerland and they are absolutely successful. Adresse: Spalenberg 36
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 262 22 55
Web: www.erfolg-label.ch
Tram : Marktplatz
BLUMEN DUFOUR
D4
Geben Sie ein Lächeln in Form von Blüten, Sträussen, Gestecken und Arrangements weiter. Das Fachpersonal berät Sie gerne kompetent und ist Ihnen auch stets mit kreativen Ideen zur Hand. Duft, Farbe und Form mit Liebe arrangiert. Offer someone a smile in the form of blossoms, sprays, flower arrangements and bunches of flowers. The professional staff will be happy to advise you competently and always helps you with creative ideas. Fragrance, color and shape arranged with love. Adresse: Falknerstrasse 9
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 45 77
Web: www.blumendufour.ch
Tram : Barfüsserplatz
44 SHOPPING AMAVITA APOTHEKE STADTHAUS
C3
Amavita – immer in Ihrer Nähe. Lokal und persönlich. Bei uns finden Sie sowohl ganzheitliches Fachwissen als auch das nötige Einfühlungsvermögen für Ihre individuellen Wünsche und Ansprüche. Und dies für die ganze Familie, damit Sie weiterhin gesund bleiben. Amavita is always a few steps to you. It is both local and personal. Beside a holistic expertise you will find the necessary empathy for individual wishes and requirements of yourself and your family to stay healthy. Adresse: Stadthausgasse 10
ÖV:
Telefon: +41 (0)58 851 32 17
Web: www.amavita.ch
Tram : Marktplatz
SPIELBRETT
C3
Das schöne Spielwarenfachgeschäft in der Basler Altstadt. Im Spielbrett finden Sie eine riesige Auswahl an Spielen, Bastelsachen und Büchern. Das Sortiment umfasst über 32‘000 Artikel von Kinderspielen über Glücksspiele, Wortspiele, Aktionsspiele, Wissensspiele und Strategiespiele. This is a beautiful toy shop in the Old Town of Basel. You will find in the Spielbrett a huge selection of games, craft items and books. The range consists of over 32,000 items such as children‘s games on gaming, word games, action games, knowledge games and strategy games. Adresse: Andreasplatz 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 97 41
Web: www.spielbrett.ch
Tram : Marktplatz
AU BOUQUET
D5
Herzlich willkommen im Blumengeschäft au Bouquet. Tauchen Sie ein in die faszinierende Welt der Blumen und erleben Sie florale Handarbeit pur. Mit viel Liebe und Sorgfalt für Sie persönlich angefertigt. Wir überraschen Sie gerne mit speziellen Kreationen und Tagesangeboten. Welcome to the florist Au Bouquet. Immerse yourself in the fascinating world of flowers and experience the pure floral handmade craft. With much love and care made personally for you. We will surprise you with distinct creations and daily specials. Adresse: Elisabethenstrasse 15
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 47 24
Web: www.aubouquet.ch
Tram : Bankverein
45 SHOPPING 45
ZOOLOOSE PURE
D5
Im ZOOLOOSE PURE finden Sie hochwertige und zeitlose Mode, dazu passende Accessoires, Taschen, Schuhe, und die grösste Auswahl an FREITAG-Taschen inkl. Reference Collection in Basel. In ZOOLOOSE PURE you will find high quality timeless fashion, matching accessories, bags, shoes and the largest selection of bags from FREITAG in Basel including their Reference Collection.
Adresse: Theaterstrasse 10
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 281 01 22
Web: www.zooloose.ch
Tram : Theater
ZOOLOOSE MARKET
B/C6
Getreu dem Motto «it‘s a blue world» finden Sie bei uns nebst der Marke Nudie Jeans verschiedene hochwertige, authentische Denim Labels aus Japan, Italien und den USA. Diese ergänzen wir für Sie mit den passenden Schuhen und Accessoires. According to the motto „it‘s a blue world“ you will find in our store along with the brand Nudie Jeans various high quality, authentic denim labels from Japan, Italy and the USA. We also store matching shoes and accessories to complete your outfit. Adresse: Viaduktstrasse 10
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 68 73
Web: www.zooloose.ch
Tram : Markthalle
SUPERDRY
C5
Eine Mischung aus japanischen Schriftzügen und amerikanischem Vintage in hochwertiger englischer Qualität. Diesen unverwechselbaren Style findet man neu im Herzen der City. Endlich ist der SUPERDRY-Look auch in Basel erhältlich. A mix of Japanese lettering and American vintage in high English quality. This unique style can be found new in the heart of the city. SUPERDRY-look is finally available in Basel. Adresse: Steinenvorstadt 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 68 36
Web: www.superdrystore.ch
Tram : Barfüsserplatz
46 SHOPPING ANTIK SHOP
A5
Eines der schönsten Antiquitäten Geschäfte, unweit der Innerstadt, nähe Bahnhof. Kommen Sie vorbei und lassen Sie sich verzaubern. Offen: Di/Do/Fr 14.00 – 18.30 Uhr / Sa 11.00 – 16.00 Uhr One of the finest antique shops, close to the city center, near the railway station. Come and be enchanted. Open: Tue/Thu/Fri 2 – 6.30 pm / Sat 11 am – 4 pm Adresse: Steinenring 1 Telefon: +41 (0)61 322 13 75 E-mail:
info@akd-forum.ch
ÖV:
Tram und Bus : Schützenhaus
Web: www.akd-forum.ch
LÄDERACH – CHOCOLATIER SUISSE Pure Freude. Erleben Sie Schokolade von ihrer schönsten Seite und tauchen Sie ein in die Genusswelt von Läderach. Entdecken Sie die ganze Vielfalt der Original FrischSchoggi in unseren Chocolaterien. Pure pleasure. Experience the best of chocolate and take a look at the amazing and pleasurable world of Läderach. Discover all the variety of the unique Fresh-Chocolate in our Läderach stores. Adresse: Läderach – chocolatier suisse Rail City, Clara Shopping, Marktplatz & Stücki-Shopping Web:
www.laederach.ch
WEIN & DESIGN
D3
HerWEINspaziert: Tauchen Sie ein in eine inspirierende Atmosphäre rund um den Wein und lassen Sie sich verführen von ausgewählten Weinen, Kunst-Handwerk, formschönen Accessoires sowie Lifestyle-Objekten. HerWEINspaziert: Immerse in the spiritual atmosphere of wine and let yourself being seduced by a selection of wines, art and craft, accessories as well as life style items.
Adresse: Rheinsprung 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 263 71 71
Web: www.weinunddesign.ch
Tram / Bus : Schifflände
1 Schiff
Raubvogel
in Gefahr
Softwarenutzer (engl.)
Schiffsraummaß EDVEinheit
Gewinnspiel
von genannter Zeit an Qualitätsstufe (engl.)
2
röm. Zahlzeichen: fünfzig
nordisches Göttergeschlecht
Einsendeschluss 30. Juni 2015 Die Gewinner werden ausgelost und direkt benachrichtigt. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen.
3
Weinsorte
P DA R O NG IN GT NER
Preis: EINKAUFEN, STAUNEN, GENIESSEN 4 xUND CHFBASEL 100.- Pro Innerstadt Geschenkbon ERLEBEN
ST AD
T
BA
Spaß ein Insektizid (Abk.)
Totenschrein
pro Einheit
5
erster König Israels lateinisch: Kunst
Kfz-Z. Gießen
4
SE
L
Basel erleben mit dem Das Lösungswort auf einer Postkarte Pro Innerstadt Geschenkbon schicken an: Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler City gerne als Zahlungsmittel
gt-image. GmbH angenommen. Der attraktive Look macht Kastanienweg 18 | hochwertigen 4562 BiberistGeschenk. ihn auch zu einem Pro Innerstadt Basel
oder auf www.gt-image.ch einfügen. Gemeinsam erhalten und fördern wir die italienisch: ja
Basler City als attraktivstes und grösstes Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungszentrum der Region. Die Pro Innerstadt Basel ist Buchstaben ein Verein von Detaillisten, Gastronomen Die der Felder 1 bis 5 und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben, ergeben das Lösungswort Hauseigentümern, Dienstleistern und allen, 1 die mit 2 uns das 3 Ziel verfolgen, 4 5 die Basler City als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu erhalten und weiterzuentwickeln.
WC
P
Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon BON VERKAUFSSTELLEN
EINKAUFEN, STAUNEN, GENIESSEN UND BASEL ERLEBEN
AD
T
BA
SE
L
Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler City gerne als Zahlungsmittel angenommen. Der attraktive Look macht ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk. Pro Innerstadt Basel Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basler City als attraktivstes und grösstes Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungszentrum der Region. Die Pro Innerstadt Basel ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben, Hauseigentümern, Dienstleistern und allen, die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu erhalten und weiterzuentwickeln.
STÜCKI
WC
WC
WC
WC
WC
MUSICAL THE WC
WC
WC
WC
WC WC
P WC WC
n
WC
P
WC
WC
7 13
BON VERKAUFSSTELLEN
P
Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch 1 2 3
4 5
6
WC
WC WC
WC
WC
im Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof SBB
WC
BASLER KANTONALBANK
8
7
Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41
WC
WC
WC
12
10
WC
6
BASLER ZEITUNG
Aeschenplatz 7
5
BIDER & TANNER
Aeschenvorstadt 2
WC
7
1
i
4
WC
Barfüsserplatz 24
COOP PFAUEN
CREDIT SUISSE
8
GLOBUS
St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7
WC
2 3 WC
14
11
Marktplatz 2
WC
i
MANOR BASEL
Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park
13
WC
Freie Strasse 75
7
9
WC
2
WC
BASEL TOURISMUS
BVB KUNDENZENTRUM
9
WC
1
P
WC
WC
WC
10 NEUE MEDIEN BASEL | TAGESWOCHE Gerbergasse 30
11 SANER APOTHEKE Viaduktstrasse 12
WC
P
12 THALIA BÜCHER Freie Strasse 32
WC WC
13
UBS
Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2
14 PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85 info@proinnerstadt.ch
Center. ffizienz.ch WC
PRO INNERSTADT BASEL WEB & SOCIAL PLATTFORM
PRO INNERSTADT BASEL WEB & SOCIAL PLATTFORM
WC
proinnerstadtbasel.ch Die Infoplattform der Genuss-, Erlebnis- und Einkaufsstadt Basel. und
proinnerstadtbasel.ch Die Infoplattform der Alles rund um das Bon Shopping Erlebnis Genuss-, Erlebnis- und Einkaufsstadt Basel. den Pro Innerstadt Geschenkbon. Alles rund um das Bon Shopping Erlebnis und den Pro Innerstadt Geschenkbon. Basel Live Infos zu den aktuellen und
WC
Stell Dir vor, Ideen verbinden eine ganze Stadt. Social Media Folgen Sie uns auf Facebook,
Basel Live Infos zu den aktuellen und spannenden Veranstaltungen und Events, spannenden Veranstaltungen und Events,die unsere Stadt beleben und bereichern. die unsere Stadt beleben und bereichern.
Social Media Folgen Sie uns auf Facebook, WC Mehr dazu im weiteren IWB CityCenter. Twitter, Instagram und Online Twitter, Instagram und weiteren Online innovation-schaff t-effizienz.ch Netzwerken und bleiben Sie informiert überNetzwerken und bleiben Sie informiert über die neuesten Ereignisse der Basler City die neuesten Ereignisse der Basler City und erfahren Sie als erstes von unseren und erfahren AusSie eigener Energie. als erstes von unseren Wettbewerben.
WC WC
EATER
Wettbewerben.
Bürgergemeinde Stadthausgasse 1 Telefon 061 269 Stell Dirstadthaus vor, E-Mail Ideen verbinden Ein gutes www.buergerge eine Stückganze Basel Stadt. Mehr dazu imderIWB Bürgergemeinde StadtCityCenter. Basel Stadthausgasse 13, CH 4001 Baselzienz.ch innovation-schaff t-effi Telefon 061 269 96 10, Fax 061 269 96 30 E-Mail stadthaus@buergergemeindebasel.ch www.buergergemeindebasel.ch
Aus eigener Energie.
WC
PRO INNERSTADT GESCHENKBON Gut zu wissen P
PRO INNERSTADT GESCHENKBON
Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird auch Gut zu wissen in vielen weiteren Geschäften, KulturP und Gastrobetrieben der Basler City, die hierDer Pro Innerstadt Geschenkbon wird auch nicht aufgeführt sind, als Zahlungsmittel in vielen weiteren Geschäften, Kulturangenommen. Der Bon ist nicht in Geld umtauschbar. Die Gültigkeit des Geschenkbon und Gastrobetrieben der Basler City, die hier nicht aufgeführt sind, als Zahlungsmittel beträgt ganze 10 Jahre.
WC
angenommen. Der Bon ist nicht in Geld umtauschbar. Die Gültigkeit des Geschenkbon beträgt ganze 10 Jahre.
WC
WC WC
DAS MUSICAL-EREIGNIS DES JAHRES!
DAS MUSICAL-EREIGNIS D
WC
WC
PRO INNERSTADT BASEL WEB & SOCIAL PLATTFORM WC
WCInfoplattform der proinnerstadtbasel.ch Die Genuss-, Erlebnis- und Einkaufsstadt Basel. Alles rund um das Bon Shopping Erlebnis und den Pro Innerstadt Geschenkbon.
Stell Dir vor, Ideen verbinden eine ganze Stadt.
Basel Live Infos zu den aktuellen und spannenden Veranstaltungen und Events, die unsere Stadt beleben und bereichern. WC
Social Media Folgen Sie uns auf Facebook, Twitter, Instagram und weiteren Online Netzwerken und bleiben Sie informiert über die neuesten Ereignisse der Basler City und erfahren Sie als erstes von unseren ST. JAKOB-PARK Wettbewerben.
Ein gutes Stück Basel
Bürgergemeinde der Stadt Basel THE ORIGINAL BROADWAY-MUSICAL Mehr dazu im IWB CityCenter. Stadthausgasse 13, CH 4001 Basel innovation-schaff t-effizienz.ch
E-Mail stadthaus@buergergemeindebasel.ch JETZT IN BASEL Telefon 061 269 96 10, Fax 061 269 96 30 www.buergergemeindebasel.ch
Aus eigener Energie.
WC
www.thelionking.ch
THE ORIGIN
©Disney Presenting Sponsor
Host City Partner
Medienpartner
JET
Presenting Sponsor
PRO INNERSTADT GESCHENKBON Gut zu wissen
ST. JAKOB-PARK TLK_RZ_W6_Ins_BonBooklet_219x150mm.indd 1
Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird auch DREISPITZ Geschäften, Kulturin vielenMPARC weiteren und Gastrobetrieben der Basler City, die hier nicht aufgeführt sind, als Zahlungsmittel angenommen. Der Bon ist nicht in Geld umtauschbar. Die Gültigkeit des Geschenkbon beträgt ganze 10 Jahre.
12.02.15 18.02.15 13:20 08:51
WC
www.thelionking.ch ©Disney Presenting Sponsor
TLK_RZ_W6_Ins_BonBooklet_219x150mm.indd 1
Host City Partner
Medienpartner
50 SHOPPING MODE, SCHUHE, SPORTARTIKELADENAUER & CO | STÜCKI ADENAUER & CO | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 262 21 62
bollag.net
GUESS BASEL Freie Strasse 2
061 261 70 27
bollag.net
GUESS STÜCKI Hochbergerstrasse 70
061 631 71 03
bollag.net
ANDREA BY FRICKER Eisengasse 11
061 261 65 50
andreabyfricker.ch
HERREN GLOBUS Freie Strasse 50
058 576 35 50
herrenglobus.ch
ARQUEONAUTAS Hochbergerstrasse 70
061 631 04 57
arqueonautas.com
IANNALFO & SGARIGLIA Freie Strasse 20 061 222 29 10
is-moda.com
BLUE LEMON Freie Strasse 44
061 261 88 55
BOSS STORE Gerbergasse 25
061 263 80 80
BOTTY BASEL Gerbergasse 44 BOUTIQUE LACOSTE Freie Strasse 82
061 261 51 11 061 271 75 90
BOUTIQUE MARGOT Elisabethenstrasse 15 061 272 97 37 C&A Freie Strasse 56 CALIDA STORE Gerbergasse 39
061 264 92 22 061 261 82 05
CALIDA STORE BASEL SBB Passerelle, Güterstr. 115 061 361 78 21 CHARLES VÖGELE MODE Barfüsserplatz 3 061 206 96 86 CLASSIC HERRENMODE Fischmarkt 5 061 261 07 55 CLOCHARD Steinenvorstadt 21 COMPANYS Marktplatz 11
061 283 02 20 061 261 42 00
DEISS SCHUHHAUS AM MARKPLATZ Gerbergasse 2 061 261 50 33 ERFOLG SHOP Spalenberg 36 ESPRIT Freie Strasse 23 FOGAL Freie Strasse 4 GRIEDER Eisengasse 14
061 262 22 55 061 260 00 10 061 261 12 20 061 260 27 00
bluelemon.ch
INDUO Freie Strasse 62
061 261 49 56
hugoboss.com
INTIMISSIMI Freie Strasse 35
061 261 55 82 retailfashionpartners.com
botty-basel.ch
JACK WOLFSKIN STORE Theaterstrasse 2 061 271 33 41
induo.ch
jack-wolfskin.ch
lacoste.com
KOHLER MODE Freie Strasse 84
061 272 71 68
kohlermode.ch
boutiquemargot.ch
KOOKAÏ Freie Strasse 81
061 271 69 39
kookai.ch
c-and-a.com
MAMMUT STORE Gerbergasse 48
061 261 54 34
mammut.ch
calida.com
MARC O’POLO Falknerstrasse 35
061 261 59 70
bollag.net
calida.com
MBT SHOP Centralbahnstrasse 1
061 281 10 10
mbt-shop-basel.ch
charles-voegele.ch
MEN IN SHIRTS Schnabelgasse 4
061 261 88 81
men-in-shirts.com
classic-mode.ch
NEW YORKER Freie Strasse 68
061 272 17 60
newyorker.ch
NEW YORKER | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 631 37 87
newyorker.ch
clochard.ch companys.ch
OCHSNER SPORT Freie Strasse 53
061 261 22 41
ochsner-sport.ch
deiss-schuhe.ch
PER PIEDI Weisse Gasse 15
061 260 65 20
coop.ch
PKZ | BLUE DOG BASEL Freie Strasse 3 061 261 68 44
pkz.ch
PKZ WOMEN Falknerstrasse 19
061 261 63 63
pkz.ch
fogal.ch
SCHILD Freie Strasse 35
058 429 10 30
schild.ch
bongenie-grieder.ch
SCHWARZ MODES Spalenberg 23
061 261 12 51
schwarz-modes.ch
erfolg-label.ch esprit.com
51 SHOPPING 51 SPIRA – THE FASHION GALLERY & CAFÉ Freie Strasse 42 061 264 99 11 TALLY WEIJL Marktplatz 5 TRANSA Aeschengraben 9/13 WALDER SCHUHE Eisengasse 13 WE FASHION Freie Strasse 1
061 261 38 88 0848 084 811 061 261 52 77
spira.ch tally-weijl.com
SWAROVSKI Freie Strasse 2
061 261 83 83
swarovski.com
transa.ch
URECH Gerbergasse 62
061 261 21 20
urech.com
walder.ch
ZINSSTAG Gerbergasse 45
061 261 07 21
zinsstag.ch
GESUNDHEIT, WELLNESS & BEAUTY 061 261 08 07
wefashion.com
WE FASHION | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 631 60 17
wefashion.com
4 ELEMENTS Gerbergässlein 5
061 261 13 34
four-elements.ch
UHREN, SCHMUCK
061 262 02 42
aubijoubasel.ch
BUCHERER Freie Strasse 40
061 261 40 00
bucherer.com
CARTIER BOUTIQUE Streitgasse 1
061 206 99 51
cartier.com
CHRISTOF CHRISTEN Steinenvorstadt 26
061 281 83 66
christofchristen.ch
EDELSTAI-LÄDELI Schneidergasse 8
061 281 28 66
baselstein.ch
EDELSTEIN-MINE Gerbergasse 52
061 261 28 68
baselstein.ch
GÜBELIN Freie Strasse 27
061 307 56 20
guebelin.ch
KURZ SCHMUCK UND UHREN Freie Strasse 39 061 269 60 60
PETER GSCHWIND Schneidergasse 22 RHOMBERG Spalenberg 37
058 851 32 14 058 851 32 17
amavita.ch amavita.ch
BENU APOTHEKE BARFÜSSER Barfüsserplatz 14 061 264 95 30
benupharmacie.ch
kurzschmuckuhren.ch
DOUGLAS Freie Strasse 37
061 261 99 10
douglas.ch
FIELMANN Marktplatz 16
061 266 16 20
fielmann.ch
GOLDENE ENGEL APOTHEKE Freie Strasse 20 061 261 88 10
achillea.ch
HAIR FREE Claraplatz 1
061 272 40 22
hairfree.com
IMPORT PARFUMERIE Gerbergasse 5 Sternengasse 10 Greifengasse 23
061 261 08 00 061 272 89 00 061 681 96 33
impo.ch impo.ch impo.ch
JOHN VALENTINE FITNESS CLUB Aeschenvorstadt 50 061 272 73 31
john-valentine.ch
KOCHOPTIK Freie Strasse 8
061 272 49 70
kochoptik.ch
KOCHOPTIK CLARA HUUS Teichgässlein 7 061 681 39 77
kochoptik.ch
061 261 23 26 gschwind-goldschmied.ch
L’OCCITANE Freie Strasse 93
061 271 81 06
loccitane.ch
061 561 71 04
LÖWEN APOTHEKE Greifengasse 14
061 681 20 16
leobal.ch
LUSH Steinenvorstadt 53
061 272 11 33
lush.ch
NEUROTH DAS HAUS DES HÖRENS Falknerstrasse 13 061 261 47 72
neuroth.ch
061 206 99 55
SCHAFFNER UND GYSIN Gerbergässlein 8 061 261 55 87 SEILER JUWELIER Gerbergasse 89
AMAVITA APOTHEKE Rebgasse 10 Stadthausgasse 10
CITY GESUNDHEITS- UND TRAININGSZENTRUM Rebgasse 20 061 683 58 00 city-gesundheit.ch
AU BIJOU Rüdengasse 3
MEZGER Freie Strasse 101
SPINNLER + SCHWEIZER CHRONOMETRIE Marktplatz 11 061 269 97 00 spinnler-schweizer.ch
061 261 27 33
mezger.ch
schmuck.ch schaffnerundgysin.ch seiler-juwelier.ch
52 SHOPPING PURE AVEDA LIFESTYLE SALON Bäumleingasse 14 061 273 77 73
SWISSCOM SHOP Freie Strasse 12 Greifengasse 1 Steinentorstrasse 39
061 263 29 88 061 683 34 80 061 281 84 90
swisscom.ch swisscom.ch swisscom.ch
TUI REISE CENTER Gerbergasse 20 Aeschengraben 10
061 264 92 64 061 278 93 00
tuigerbergasse.ch tuiaeschengraben.ch
SCHIFFLÄNDE APOTHEKE Marktgasse 5 061 261 49 48
VELOTAXI BASEL Pfeffergässlein 9
061 271 60 30
velotaxi-basel.ch
STADT-DROGERIE Freie Strasse 34
VISITBASEL.CH Leimenstrasse 29
061 261 33 33
visitbasel.ch
COOP CITY AM MARKPLATZ Gerbergasse 4 061 269 92 50
coop.ch
pureaveda.ch
RAMSTEIN OPTIK Sattelgasse 4
061 261 58 88
ramstein-optik.ch
SANER APOTHEKE Viaduktstrasse 12
061 205 92 00
saner-apotheke.ch
VISILAB Gerbergasse 55 Freie Strasse 54
061 261 46 46
achillea.ch
WARENHÄUSER 061 261 33 90 061 264 20 20
visilab.ch visilab.ch
DIENSTLEISTUNGEN
GLOBUS Marktplatz 2
058 578 45 45
globus.ch
MANOR BASEL Greifengasse 22
BAZ AM AESCHENPLATZ Aeschenplatz 7 061 639 17 80
baz.ch
BVB KUNDENZENTRUM Barfüsserplatz 24 061 685 14 14
061 685 46 99
manor.ch
bvb.ch
DIE SCHWEIZERISCHE POST – POST SHOP Freie Strasse 38 0848 888 700
MANOR BASEL ST. JAKOB-PARK St. Jakobs-Strasse 397 061 317 26 99
manor.ch
post.ch
MPARC DREISPITZ Münchensteinerstr. 20 058 575 73 00
migros.ch
IWB CITY CENTER Steinenvorstadt 14
061 275 51 11
iwb.ch/citycenter
KOCHE AN DR STROOSS Horburgstrasse 4 061 681 10 80
kads-catering.ch
KURIERZENTRALE Meret Oppenheim-Str. 35 0800 206 100
kurierzentrale.ch
ALTSTADT PAPETERIE JÄGER Güterstrasse 177 061 361 58 18
061 272 47 75
minitswiss.com
BIDER & TANNER | IHR KULTURHAUS IN BASEL Aeschenvorstadt 2 061 206 99 99 biderundtanner.ch
NEUE MEDIEN BASEL AG | TAGESWOCHE Gerbergasse 30 061 561 61 61
tageswoche.ch
DAS NARRENSCHIFF Steinentorstrasse 11
061 278 98 10
dasnarrenschiff.ch
FRANZ CARL WEBER Eisengasse 8
061 264 98 98
fcw.ch
MISTER MINIT Aeschenvorstadt 48
NN Cleaners Innere Margarethenstrasse 6 061 271 62 24
nn-c.ch
PFAUEN Freie Strasse 75
061 260 65 65
coop.ch
BÜCHER, PAPETERIE, MUSIK, SPIELWAREN
papeteriejaeger.ch
ORANGE CENTER Freie Strasse 10 Greifengasse 4
0800 700 700 0800 700 700
orange.ch orange.ch
Q-MEDIA Rebgasse 7
061 556 42 22
q-media.ch
BUCHHANDLUNG IM MUSEUM FÜR GEGENWARTSKUNST St Alban-Rheinweg 60 061 206 63 50 kunstmuseumbasel.ch/shop
RADIO BASILISK Marktgasse 8
061 269 69 69
basilisk.ch
BIBLIOTHEK KUNSTMUSEUM BASEL | HOP St. Alban-Graben 10 061 206 62 82 kunstmuseumbasel.ch
SETTELEN Türkheimerstrasse 17
061 307 38 00
settelen.ch
MUSIK HUG Freie Strasse 70
GGG STADTBIBLIOTHEK SCHMIEDENHOF Im Schmiedenhof 10 061 264 11 11 stadtbibliothekbasel.ch
061 272 33 90
musikhug.ch
53 SHOPPING 53 PAPETERIE ZUMSTEIN Freie Strasse 43 SPIELBRETT Andreasplatz 12 SPIELEGGE Rümelinsplatz 7
061 411 77 70 061 261 97 41
zumstein.ch
LEDER LOCHER Gerbergasse 66
061 261 39 33
leder-locher.ch
spielbrett.ch
MODESA STOFFDRUCKE Gerbergasse 14 061 261 49 30
modesa.ch montblanc.com
061 261 44 88
MONTBLANC BOUTIQUE BASEL Marktplatz 34 061 261 08 81
SPIELKISTE Münzgasse 16
061 261 46 37
spielkiste.ch
NIKLAUS KNÖLL – RAHMENKUNST Herbergsgasse 4–6 061 261 60 06 knoell-rahmenkunst.ch
THALIA.CH Freie Strasse 32
061 264 26 26
thalia.ch
WOHNEN UND LEBEN, ACCESSOIRES, GESCHENKE
OETTINGER CIGARES Steinenvorstadt 2
061 281 87 37
davidoff.com
PFEIFENWOLF Freie Strasse 10
061 261 26 86
intertabak.ch
061 272 82 82
1fach-basel.ch
37 FLAGSHIPSTORE – FORMART Nadelberg 37 061 261 15 04
PUROS Y MAS TABAK Kirschgartenstrasse 12 061 271 82 82
purosymas.ch
siebenunddreissig.ch
AU BOUQUET Elisabethenstrasse 15 061 272 47 24
SCHLOSSBERG BOUTIQUE Gerbergasse 26 061 061 09 00
schlossberg.ch
aubouquet.ch
SCHLOSSEREI WEILAND Münsterberg 16 061 331 61 01
weiland.ch
1FACH Güterstrasse 97
BLINDENHEIM BASEL Kohlenberggasse 20
061 225 58 77
blindenheimbasel.ch
BOUTIQUE DANOISE Aeschenvorstadt 36
TAVOLINO Freie Strasse 81
061 272 68 65
tavolino.ch
061 271 20 20
boutiquedanoise.ch
BULTHAUP Kirschgartenstrasse 14 061 201 03 03
WEIN & DESIGN Rheinsprung 1
061 263 71 71
weinunddesign.ch
baselbulthaup.com
YELLOWKORNER Spalenberg 35
061 262 38 38
yellowkorner.com
CHANGEMAKER Marktgasse 16
061 261 48 20
changemaker.ch
CERAMICO – KERAMIK SELBST BEMALEN Dornacherstrasse 136 061 554 27 77
ceramico-basel.ch
CONFO DÉCO Greifengasse 3
061 683 76 32
confodeco.ch
DANIEL BLAISE THORENS FINE ART GALLERY AG Aeschenvorstadt 15 061 271 72 11 thorens-gallery.com DAVIDOFF SHOP Marktplatz 21
061 261 42 90
davidoff.com
DEPOT BASEL Freie Strasse 29
061 261 49 36
depot-online.com
DUFOUR Falknerstrasse 9
061 261 45 77
blumendufour.ch
GALERIE EULENSPIEGEL Gerbergässlein 6 061 263 70 80 galerieeulenspiegel.ch JUMBO MARKT Clarastrasse 6
061 685 99 99
jumbo.ch
LEBENSMITTEL, FEINKOST, BÄCKEREIEN, CONFISERIEN CHOCOLATIER BRÄNDLI Barfüsserplatz 20 061 261 70 33 Freie Strasse 109 061 271 50 05
braendli-basel.ch braendli-basel.ch
CONFISERIE BACHMANN Blumenrain 1 061 260 99 99 confiserie-bachmann.ch Gerbergasse 51 061 261 35 83 confiserie-bachmann.ch Centralbahnhof 7 061 271 26 27 confiserie-bachmann.ch CONFISERIE BESCHLE Aeschenvorstadt 56 Centralbahnstrasse 9 Streitgasse 5
061 295 40 50 061 205 60 60 061 273 60 70
beschle.ch beschle.ch beschle.ch
CONFISERIE SCHIESSER Marktplatz 19 061 261 60 77 confiserie-schiesser.ch Aeschenvorstadt 1 confiserie-schiesser.ch CONFISERIE SPRÜNGLI Barfüsserplatz 061 201 16 80 Bahnhof SBB Passerelle 061 362 00 66
spruengli.ch spruengli.ch
54 SHOPPING COOP Aeschenvorstadt 75 Clarastrasse 41
RESTAURANTS & BARS, CAFÉS, HOTEL 061 270 94 00 061 686 75 00
coop.ch coop.ch
DONATI VINI St. Alban-Vorstadt 35 061 691 55 40
donativini.ch
LÄCKERLI HUUS Gerbergasse 57 Greifengasse 2 LÄDERACH Marktplatz 18 MIGROS CLARAMARKT Ochsengasse 2
061 260 00 60 061 681 33 05 061 261 54 47 058 575 85 00
MIGROS DRACHENCENTER Aeschenvorstadt 24 058 575 87 50 MIGROS GUNDELITOR Güterstrasse 180 MIGROS MARKTPLATZ Eisengasse 12
058 575 81 00 058 575 70 70
laeckerli-huus.ch laeckerli-huus.ch
061 272 05 50
cafe-huguenin.ch
laederach.ch
061 205 85 50
da-roberto.ch
migros.ch
HOTEL BASEL Münzgasse 12
061 264 68 00
hotel-basel.ch
migros.ch
HOTEL EULER Centralbahnplatz 14
061 275 80 00
hoteleuler.ch
migros.ch
HOTEL MERIAN Rheingasse 2
061 685 11 00
hotelmerianbasel.ch
migros.ch
KOHLMANNS Steinenberg 14
061 225 93 93
kohlmanns.ch
MISTER WONG Gerbergasse 76 Centralbahnplatz Steinenvorstadt 23
061 212 12 22 061 272 12 00 061 281 83 81
misterwong.ch misterwong.ch misterwong.ch
MR. PICKWICK PUB Steinenvorstadt 13
061 281 86 87
pickwick.ch
PAPA JOE’S Am Barfüsserplatz
061 225 93 94
papajoes.ch
PIANOBAR Riehenring 71
061 683 38 22
pianobarbasel.ch
migros.ch ullrich.ch ullrich.ch ullrich.ch
SUTTER BEGG Aeschenvorstadt 6 Eisengasse 15 Streitgasse 8
061 271 49 52 061 261 19 45 061 271 12 46
sutterbegg.ch sutterbegg.ch sutterbegg.ch
VOM FASS BASEL Spalenberg 59
061 263 37 67
basel.vomfass.ch
HEIMELEKTRONIK, COMPUTER, FOTO
061 273 88 08
restaurantsignori.ch
DA ROBERTO Küchengasse 3
PAUL ULLRICH Schneidergasse 27 Untere Rebgasse 18 Laufenstrasse 16
FOTO MARLIN BASEL Aeschenvorstadt 21
061 361 87 73
CAFÉ-BAR ELISABETHEN Elisabethenstrasse 14 061 271 12 25 CAFÉ HUGUENIN Barfüsserplatz 6
MIGROS BAHNHOF BASEL SBB Centralbahnstrasse 10 058 575 84 00 061 338 90 91 061 691 50 80 061 338 90 55
5 SIGNORI Güterstrasse 183
fotomarlin.ch
RADISSON BLU HOTEL Steinentorstrasse 25 061 227 27 27 radissonblu.com/hotel-basel RESTAURANT BESENSTIEL Klosterberg 2 061 273 97 00
besenstiel.ch
RESTAURANT FILINI | RADISSON BLU HOTEL Steinentorstrasse 25 061 227 29 50 filinirestaurant.com/restaurant-basel
FOTOHAUS WOLF Freie Strasse 4
061 269 99 99
fotohaus.ch
INGENODATA Güterstrasse 133
0848 366 111
ingenodata.ch
MEDIA MARKT BASEL Güterstrasse 115
RESTAURRANT KÄFER STUBE Messeplatz 20a 061 683 08 00
061 365 15 15
mediamarkt.ch
SONY CENTER BASEL Barfüsserplatz 20
RESTAURANT KUNSTHALLE Steinenberg 7 061 272 42 33 restaurant-kunsthalle.ch
0848 344 111
sc-basel.ch
ZIHLMANN Schneidergasse 30 Spalenring 166
RESTAURANT LÖWENZORN Gemsberg 2/4 061 261 42 13
loewenzorn.ch
061 261 93 85 061 302 22 55
zihlmann.ch zihlmann.ch
RESTAURANT SAFRANZUNFT Gerbergasse 11 061 269 94 94
safran-zunft.ch
kaefer-schweiz.ch
55 SHOPPING 55 STADTKELLER Marktgasse 11
061 261 72 51
stadtkeller-basel.ch
061 261 10 10
teufelhof.com
061 205 39 99
tibits.ch
TEUFELHOF Leonhardsgraben 49
Lassen Sie sich vom vielfältigen Angebot und von der malerischen Altstadtkulisse Basels bezaubern! You‘ll love Basel‘s huge range of shops and the picturesque setting of the Old Town!
TIBITS BASEL Stänzlergasse 4
shopping city basel
KULTUR, FREIZEIT, NIGHTLIFE ACT NEWS – VERANSTALTUNGEN / EVENTS – TICKETS
actnews.ch
BASEL TATTOO SHOP Schneidergasse 27
061 266 10 00
baseltattoo.ch
061 261 33 12
baseldytschibihni.ch
BASELDYTSCHI BIHNI Im Lohnhof 4
BLUES FESTIVAL BASEL
bluesbasel.ch
Der shopping city basel guide bietet Ihnen einen umfassenden
FONDATION BEYELER Baselstrasse 101
061 645 97 00
FUSSBÂLE – DAS FCB FAN MAGAZIN
P DA R O NG IN GT NER fondationbeyeler.ch ST AD T BA SE fussbale.ch L
HINTERHOF Münchensteinerstr. 81 061 331 04 00
hinterhof.ch
MUBA Messeplatz
058 200 20 20
ORANGECINEMA BASEL
muba.ch orangecinema.ch
PATHÉ KÜCHLIN, PLAZA Steinenvorstadt 55
0900 00 40 40
BALOISE SESSION
pathe.ch baloisesession.ch
SWISS INDOORS BASEL
swissindoorsbasel.ch
THEATER BASEL Theaterstrasse 7
061 295 11 00
YOUNG STAGE
theater-basel.ch young-stage.com
Überblick über das vielfältige
EINKAUFEN, STAUNEN, GENIESSEN UND BASEL ERLEBEN
Angebot der Shopping City Basel.
shoppingcitybasel.com | proinnerstadtbasel.ch
Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler City gerne als Zahlungsmittel angenommen. Der attraktive Look macht ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk. Pro Innerstadt Basel Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basler City als attraktivstes und grösstes Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungszentrum der Region. Die Pro Innerstadt Basel ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben, Hauseigentümern, Dienstleistern und allen, die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu erhalten und weiterzuentwickeln.
Basel erleben mit dem musical.ch Pro Innerstadt Geschenkbon KASERNE BASEL Feldbergstrasse 151
Klybeckstrasse 1b
061 666 60 00
WC
P
MUSICAL THEATER BASEL
kaserne-basel.ch
BON VERKAUFSSTELLEN
W
56
V EG E TA RI A N RE S TAU R A N T B A R TA K E AWAY C AT E RIN G S T Ä N Z L E R G A S S E 4 , N E X T T O T H E S T E I N E N V O R S T A D T, B A SEL | W W W.T IBI T S .C H | W W W.T IBI T S .C O.UK | Insta
05 Anz_CG_Basel_105x74.indd 1
26.02.1
Benvenuti!
US DEM PIZZA A EN HOLZOF
Pizzeria Ristorante Molino Traditionelle Pizzas aus dem Holzofen, frische Pasta-Spezialitäten, Fleisch- und Fischgerichte. 7 Tage die Woche geöffnet – durchgehend warme Küche Steinenvorstadt 71 . 4051 Basel . T +41 (0)61 273 80 80 . www.molino.ch
RESTAURANTS & CAFÉS 57 RISTORANTE DA ROBERTO – LA VITA È BELLA
D6
Erleben Sie die italienische Lebensart! Die Rezepte sind ganz nach «Nonnas» Art, authentisch und fein. Das Antipasti-Buffet wartet auf Sie! Wir heissen Sie gerne willkommen und freuen uns auf Sie! Enjoy the Italian way of life and indulge yourself. All recipes are „Nonna‘s“ originals, they are authentic and fine. The antipasti buffet is waiting for you! We welcome you and we look forward to seeing you! Adresse: Küchengasse 3
ÖV:
Tram : Bahnhof SBB
Telefon: +41 (0)61 205 85 50
Fax:
+41 (0)61 205 85 51
Web: www.da-roberto.ch
STADTKELLER BASEL
C3
Die typische Basler Baiz in der Innenstadt, zwischen Schifflände und Fischmarkt, ist eine echte Institution – einmalig durch ihre Gäste, ihre Mitarbeitenden, ihr Ambiente und ihre Schweizer Küche. This traditional Basel restaurant in the heart of the city is a real institution – unique by its guests, its team, the cosy ambience and authentic Swiss cuisine.
14 15:54 Durchgehend warme Küche warm meals served all day
Adresse: Marktgasse 11 Telefon: +41 (0)61 261 72 51 E-mail:
stadtkeller@gastrag.ch
ÖV:
Tram und Bus : Schifflände
Fax:
+41 (0)61 261 31 95
Web: www.stadtkeller-basel.ch
RESTAURANT KOHLMANNS
D4
Wir nehmen’s gerne persönlich! Am Barfi erwartet Sie das Beste aus der Region und währschaft Freches aus dem Ofen – frech-bürgerlich und überraschend regional. (Durchgehend warme Küche) We are eager to provide personal guest service. Indulge yourself with delicious specialities at KOHLMANNS – hearty Swiss and surprisingly regional. (warm meals served all day) ÖV: Tram : Barfüsserplatz Adresse: Am Barfüsserplatz im Stadtcasino, Steinenberg 14 Fax: +41 (0)61 225 93 99 Telefon: +41 (0)61 225 93 93 Web: www.kohlmanns.ch E-mail: kohlmanns@gastrag.ch
58 RESTAURANTS & CAFÉS AMERICAN RESTAURANT PAPA JOE’S
D4
American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Real Burgers, Ribs und Wings, Fajitas, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. (Durchgehend warme Küche) American restaurant and Caribbean cocktail bar. Tropical cocktails, real burgers, ribs and wings, fajitas, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best. (warm meals served all day) Adresse: Barfüsserplatz
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 225 93 94
Web: www.papajoes.ch
E-mail:
Tram : Barfüsserplatz
papajoes.basel@gastrag.ch
tibits
D5
Genussvolles vegetarisches und veganes Buffet. Über 40 hausgemachte Salate, heisse Gerichte, Suppen, Sandwiches und Desserts. Frischgepresste Säfte, köstliche Kaffees und alles auch als Take Away. Sonntagsbrunch bis 16.00 Uhr. Enjoy this vegetarian and vegan buffet with over 40 home-made salads, hot dishes, soups, sandwiches, desserts, freshly pressed juices and delicious coffees. Eat in or grab and go. Sunday brunch till 4 pm. Adresse: Stänzlergasse 4
ÖV:
Tram : Theater
Telefon: +41 (0)61 205 39 99
Fax:
+41 (0)61 205 39 98
E-mail:
Web: www.tibits.ch
info@tibits.ch
RISTORANTE PIZZERIA MOLINO
C5
Bei Molino geniessen Sie echt italienische Pizzas aus dem Holzofen, frische Pasta und ausgewählte Fleisch- und Fischspezialitäten in stilvollem, mediterranem Ambiente. 7 Tage die Woche geöffnet Fine Italian Dining in the heart of Basel: Enjoy authentic Italian pizzas freshly baked from the oven, delicious pasta dishes as well as classic meat and fish specialities. Open 7 days a week. Adresse: Steinenvorstadt 71
ÖV:
Tram : Heuwaage
Telefon: +41 (0)61 273 80 80
Fax:
+41 (0)61 273 80 81
E-mail:
Web: www.molino.ch
basel@molino.ch
RESTAURANTS & CAFÉS 59 RESTAURANT SCHLÜSSELZUNFT
D4
Das älteste Zunfthaus Basels bietet von Bistroklassikern unter der Glaskuppel im Innenhof bis zum Gourmetmenu im Restaurant alles, was Gastfreundschaft von Herzen ausmacht. Wir freuen uns auf Sie! Basel‘s oldest guildhall offers everything you would expect of a venue famed for its hospitality: from classic bistro dishes in the glass-domed courtyard to the restaurant‘s gourmet menu. Adresse: Freie Strasse 25
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz
Telefon: +41 (0)61 261 20 46
Fax:
+41 (0)61 261 20 56
E-Mail:
kontakt@schluesselzunft.ch Web: www.schluesselzunft.ch
ONO
C4
Im Ono werden saisonale Gerichte aus der marktfrischen Küche serviert– hier wird Ess- und Barkultur in einmaligem Ambiente gelebt. At Ono you find seasonal dishes from the market fresh cuisine – exquisite food and bar culture in a unique ambience.
Adresse: Leonhardsgraben 2
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 322 70 70
Web: www.ono-lifestyle.ch
E-mail:
Tram/Bus : Universität
reservation@ono-lifestyle.ch
RUBINO
D4
Mit seiner mediterranen Bio-Frischküche richtet sich das Rubino an bewusste Geniesser. Handverlesene Weine zu fairen Preisen runden den Gaumenkitzel ab. With its Mediterranean organic cuisine, the Rubino addresses the conscious connoisseur. Handpicked wines at very fair prices top off the perfect treat.
Adresse: Luftgässlein 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 333 77 70
Web: www.rubino-basel.ch
E-mail:
info@rubino-basel.ch
Tram : Kunstmuseum
60 RESTAURANTS & CAFÉS BESENSTIEL
D5
Das Restaurant Besenstiel ist bekannt für seine Fisch- und Fleischspezialitäten in gepflegter Design-Atmosphäre. Hervorragende portugiesische Weine, auch in der hauseigenen «Roten Bar», ergänzen das Angebot. The restaurant Besenstiel is known for its fish and meat specialities in tastefully designed surroundings and its excellent Portuguese wines, also available in the “Red Bar”. Adresse: Klosterberg 2 Telefon: +41 (0)61 273 97 00 E-mail:
info@besenstiel.ch
ÖV:
Tram : Theater oder Kirschgarten
Web: www.besenstiel.ch
FISCHERSTUBE
D3
Verschiedene Biersorten und die innovative Küche mit Sinn für Traditionelles zeichnen die Fischerstube der Brauerei Ueli Bier aus. Das Restaurant in der Kleinbasler Altstadt liegt in der Nähe des Rheins. Innovative cuisine with a sense for traditional specialities, always fresh and homemade. The in-house brewery Ueli Bier offers different beers on tap. The restaurant is located in the old part of Kleinbasel, close to the river Rhine. Adresse: Rheingasse 45
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 692 92 00
Web: www.restaurant-fischerstube.ch
E-mail:
Tram / Bus : Rheingasse
info@restaurant-fischerstube.ch
ZUM ISAAK
B3
Das Restaurant befindet sich direkt vor dem Basler Münster. Hier findet man kreative Küche und im Sommer einen wunderschönen Garten. The restaurant is situated in front of the Basel Cathedral. Here you find creative cuisine and in summer a beautiful garden.
Adresse: Münsterplatz 16 Telefon: +41 (0)61 261 47 12 E-mail:
info@zum-isaak.ch
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz oder Kunstmuseum
Web: www.zum-isaak.ch
RESTAURANTS & CAFÉS 61 AESCHENPLATZ
E5
Im Restaurant Aeschenplatz geniessen die Basler Schweizer Spezialitäten, aber auch die saftigen Steaks des Steakhauses. Im Sommer wird der Hofgarten mit Oleander und Kerzen geschmückt. Enjoy typical Basel specialities, but also the famous juicy steaks of the Restaurant Aeschenplatz. In summer the garden is nicely decorated with oleander bushes and candle light. Adresse: Aeschenplatz 4
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 38 55 E-mail:
Tram / Bus : Aeschenplatz
aeschenplatz.bs@bluewin.ch Web: www.aeschenplatz.ch
1777 – KULINARISCHE WERKSTATT
C4
Der neue Treffpunkt mitten in der Altstadt bietet ein vielseitiges Café-, Wein-, Käse- und Fleischangebot. In Werkstattmanier können Gerichte selbst zusammengestellt werden. The new meeting point in the middle of the Old Town provides a versatile coffee, wine, cheese and meat supply. You can even create your own dishes.
Adresse: Im Schmiedenhof
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 10 10
Web: www.1777-basel.ch
E-mail:
Tram : Marktplatz
info@1777-basel.ch
ZUM KUSS
D6
Das Angebot des Cafés Zum Kuss im Jugendstilpavillon im De Wette Park in Basel umfasst Mittagsmenus und eine kleine Karte am Abend. Kulturelle Veranstaltungen und der Brunch am Sonntag runden das Angebot ab. The selection at Zum Kuss, a café housed in an Art Nouveau pavilion in Basel‘s De Wette park, comprises lunch specials and a compact evening menu. Cultural events and Sunday brunch round out the offering. Adresse: Elisabethenstrasse 59
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 60 30
Web: www.zumkuss.ch
E-mail:
kuss@zumkuss.ch
Tram / Bus : Bahnhof SBB
62 RESTAURANTS & CAFÉS ST. ALBAN-ECK
E4
In diesem denkmalgeschützten Haus in einem der schönsten mittelalterlichen Quartiere Basels wird seit über 100 Jahren gewirtet. Das Restaurant bietet saisonale, kreative Gerichte. This listed building in one of Basel‘s quaintest medieval districts has been catering to guests for over 100 years. The restaurant offers seasonal, creative cuisine. Adresse: St. Alban Vorstadt 60
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 03 20
Web: www.stalbaneck.ch
E-mail:
Tram/Bus : Aeschenplatz
info@stalbaneck.ch
JAY’S IM ACKERMANNSHOF
C2
Ein beliebter und freundlicher Ort für ein kulinarisches Erlebnis in einer angenehmen Atmosphäre. Das Jay’s im Ackermannshof ist bekannt für guten Service und hausgemachtes indisches Essen. A popular and friendly place for a dining experience in a pleasant, informal atmosphere. The restaurant Jay’s is known for its service and fresh home cooked Indian food. Adresse: St. Johanns-Vorstadt 21 Telefon: +41 (0)61 261 50 22 E-mail:
Schlemmen in Basel.
indianfood@mac.com
ÖV:
Tram / Bus : Johanniterbrücke
Web: www.jaysindianfood.com
«SCHLEMMEN IN BASEL»
MCH Group Global Live Marketing
Eine breite Übersicht über das Gastronomie-Angebot in Basel bietet Ihnen der Restaurantführer «Schlemmen in Basel» von Basel Tourismus. Dieser ist kostenlos an den Tourist Informationsstellen von Basel Tourismus erhältlich.
Der Restaurantführer 2015.
The official restaurant guide «Where to eat in Basel» from Basel Tourism offers you a good overview of the restaurants in Basel. It is available for free from the Tourist Information offices of Basel Tourism.
www.mch-group.com www.messe.ch
MCH3_ad_103x210_4c_ch.indd 1
Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail: info@basel.com
18.06.12 18:27
HOTELS 63 GRAND HOTEL LES TROIS ROIS ★★★★★S
C3
Das Les Trois Rois, eines der ältesten Stadthotels Europas, bietet exklusive Wohnlichkeit und auserlesene Genüsse aus Küche und Keller. Les Trois Rois is one of the oldest hotels in Europe, and offers lavish interiors and exquisite wining and dining.
´—‘KéJß}SO[C‹ö è!R(v.uL BHV Adresse: Blumenrain 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 260 50 50
Web: www.lestroisrois.com
E-mail:
Tram / Bus : Schifflände
info@lestroisrois.com
SWISSÔTEL LE PLAZA BASEL ★ ★ ★ ★ ★
F2
Das Hotel ist das grösste und modernste Businesshotel in Basel und befindet sich unter einem Dach mit dem Congress Center Basel. The Hotel is the largest and most modern business hotel in Basel and is situated under the same roof as the Congress Center Basel.
´—‘KéJyß}SO[C‹ öè!PRY(vLu BHV Adresse: Messeplatz 25
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 555 33 33
Web: www.swissotel.com/basel
E-mail:
Tram : Messeplatz
basel@swissotel.com
HOTEL D ★★★★
D3
Das Boutique Hotel vereint gehobenes Ambiente mit den neusten Technologien. In der Nähe befinden sich die wichtigsten Sehenswürdigkeiten. The boutique hotel combines a sophisticated atmosphere with the latest technologies. Close by are the major tourist attractions.
´‘ÇKéJyß}SDO[C ‹öPR BHV Adresse: Blumenrain 19 Telefon: +41 (0)61 272 20 20 E-mail:
sleep@hoteld.ch
ÖV:
Tram / Bus : Universitätsspital
Web: www.hoteld.ch
64 HOTELS THE PASSAGE ★★★★
C4/5
Das zentral gelegene Hotel verfügt über moderne, helle Zimmer und bietet viel Komfort. Das Fitnessstudio und die Sauna bieten Entspannung pur. This centrally located hotel offers bright modern rooms and plenty of comfort. The fitness studio and sauna ensure total relaxation.
‘ÇKéJyß}SO[C¡‹ üöPR(.L BHV Adresse: Steinengraben 51
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 631 51 51
Web: www.thepassage.ch
E-mail:
Bus : Steinenschanze
sleep@thepassage.ch
HOTEL PULLMAN BASEL EUROPE ★★★★
E2
Im ersten Schweizer Pullman Hotel erwartet Sie inspirierendes Design, hochwertig ausgestattete Zimmer und modernste technische Infrastruktur. The first Swiss Pullman Hotel offers inspiring design, luxurious rooms, and modern infrastructure.
´—‘ÇKéJß}SO[C‹ üöèR(vLu BHV Adresse: Clarastrasse 43
ÖV:
Tram : Clarastrasse
Web: www.pullman-baseleurope.com hotel-europe@balehotels.ch
Telefon: +41 (0)61 690 80 80 E-mail:
NOVOTEL ★★★★ Das Business und Lifestyle Hotel verfügt über moderne Zimmer, ist zentral gelegen und nur 3 Minuten vom Bahnhof Basel SBB entfernt. This business and lifestyle hotel has modern rooms and is close to the bustling city centre and just 3 minutes from the Swiss Railway Station SBB.
´ — ‘ „Ç K é J ß } S D O [ C ¡ ‹üöè!)R(vwx.Lu BHV Adresse: Grosspeterstrasse 12 Telefon: +41 (0)61 306 68 68 E-mail:
h8215@accor.com
ÖV:
Tram : Grosspeterstrasse oder Peter Merian
Web: www.novotel.com/8215
HOTELS 65 HOTEL BASEL ★★★★
C3/4
Das persönlich geführte Hotel Basel ist ideal gelegen und eine Oase in der malerischen Altstadt. The privately run Hotel Basel is ideally situated and an oasis in the picturesque Old Town.
‘KéJyß}SO[Cöè! (xLu BHV Adresse: Münzgasse 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 264 68 00
Web: www.hotel-basel.ch
E-mail:
Tram : Marktplatz
reception@hotel-basel.ch
HOTEL ST. GOTTHARD BASEL ★★★★
D6
Das Hotel, direkt gegenüber dem Bahnhof SBB gelegen, vereint Stil, Atmosphäre und die Gastlichkeit eines Familienbetriebs. The hotel directly opposite the Swiss Railway Station SBB. unites style, atmosphere and the hospitality of a family business.
´‘ÇKéJß}[C‹ö(x. Lu BHV Adresse: Centralbahnstrasse 13-15
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 225 13 13
Web: www.st-gotthard.ch
E-mail:
Tram / Bus : Bahnhof SBB
reception@st-gotthard.ch
HOTEL METROPOL★★★★
D6
Neben der persönlichen Atmosphäre bietet das Hotel Metropol 46 komfortable Design-Zimmer, alle schallisoliert und auf dem neusten Stand. Enjoy the charming atmosphere in the Hotel Metropol. 46 design rooms await you – all soundproofed and equipped with the latest facilities.
´‘ÇKéJyß}SOCöv xç.u BHV Adresse: Elisabethenanlage 5
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 206 76 76
Web: www.metropol-basel.ch
Tram / Bus : Bahnhof SBB
66 HOTELS RADISSON BLU HOTEL ★★★★
C/D5
Das Hotel überzeugt Freizeit- und Geschäftsreisende mit modernstem Design, umfassender Infrastruktur und gratis High-Speed-Internet. The hotel impresses leisure and business travellers with its modern design, comprehensive facilities and free high-speed internet.
—‘KéJß}SO[C‹öè UPR#(vLu BHV Adresse: Steinentorstrasse 25
ÖV:
Tram : Heuwaage
Web: www.radissonblu.com/ hotel-basel info.basel@radissonblu.com
Telefon: +41 (0)61 227 27 27 E-mail:
HOTEL SCHWEIZERHOF ★★★S
D6
Das Hotel am Bahnhof verbindet historisches Ambiente mit modernstem Komfort und ist bereits in vierter Generation in Familienbesitz. This hotel – now in its fourth generation of family ownership – is right at the railway station and combines historic charm with modern comforts.
´‘KéJßS[C‹ö(wx çLu BHV Adresse: Centralbahnplatz 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 560 85 85 E-mail:
Tram und Bus : Bahnhof SBB
info@schweizerhof-basel.ch Web: www.schweizerhof-basel.ch
HOTEL DER TEUFELHOF BASEL ★★★S
C4
Das Gast- und Kulturhaus liegt mitten in der Basler Altstadt und lädt zu einer Entdeckungsreise durch die Gastronomie- und Kunstwelt ein. The guest and culture house is located right in the historic centre of Basel and invites you on a journey of discovery through gastronomy and art.
´‘KéJßO[Cüöè!(x Lu BHV Adresse: Leonhardsgraben 47–49
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 10 10
Web: www.teufelhof.com
E-mail:
info@teufelhof.com
Tram : Musikakademie
HOTELS 67 HOTEL KRAFFT ★★★S
D3
«Einfachheit, Authentizität und Qualität» sind die Leitlinien dieses Hotels mit einer eindrücklichen Sicht auf das Grossbasler Rheinufer. „Simplicity, authenticity and quality“ are the principles of this hotel with an impressive view of the opposite bank of the Rhine.
‘KéJß[C4öè!(Lu BHV Adresse: Rheingasse 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 91 30
Web: www.krafftbasel.ch
E-mail:
Tram / Bus : Rheingasse
info@krafftbasel.ch
HOTEL BILDUNGSZENTRUM 21 ★★★
A3
Das Hotel mit den individuell gestalteten Zimmern liegt mitten in Basel und ist mit seinem grosszügigen Park doch ruhig gelegen. The hotel with the individually designed rooms is situated in the centre of Basel yet enjoys the peace and quiet of its spacious park.
´—‘KéJßO[C¡‹üö R(xLu BHV Adresse: Missionsstr. 21
ÖV:
Bus/Tram : Spalentor
Telefon: +41 (0)61 301 10 21
Fax:
+41 (0)61 260 21 22
E-mail:
info@bildungszentrum-21.ch Web: www.bz21.ch
HOTEL BALADE ★★★
D2
Im Herzen von Basel befindet sich dieses moderne Hotel mit Charme. Zum schönen Rheinufer sind es nur 2 Minuten zu Fuss. This hotel is located in the heart of the Kleinbasel city centre. You can reach the beautiful banks of the Rhine in just two minutes.
KéJß[z‹öè!(w BHV Adresse: Klingental 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 699 19 00
Web: www.hotel-balade.ch
E-mail:
balade@welcomehotels.ch
Tram / Bus : Rheingasse
68 HOTELS IBIS BASEL BAHNHOF
C6:
112 Zimmer. 100% rauchfreies Hotel. 24h-Bar-Service und kostenlos WLAN. 112 rooms, 100% non smoking hotel, 24h-bar service and free internet access.
dÇéJß[C‹ö(v
BHV
Adresse: Margarethenstrasse 35
Fax:
Telefon: +41 (0)61 201 07 07
Web: www.ibis.com/6510
E-mail:
+41 (0)61 201 07 17
H6510@accor.com
BASELBACKPACK Das BaselBackPack ist Basel’s erste Backpacker-Herberge und Gästehaus mit Bar-Café. Einfache und preiswerte Gäste- und Familienzimmer. BaselBackPack is Basel’s first backpacker hostel and guesthouse with a bar-café. Straightforward, inexpensive guest and family rooms.
´yßDÇ[C‹öè!(wç Lu Adresse: Dornacherstrasse 192
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 333 00 37
Web: www.baselbackpack.com
E-mail:
Logieren in Basel. Der Hotelführer 2015.
Tram : Tellplatz
info@baselbackpack.com
HOTELFÜHRER VON BASEL TOURISMUS Eine umfassende Übersicht der Beherbergungsbetriebe in Basel und der Region bietet der offizielle Hotelführer «Logieren in Basel». Dieser ist kostenlos erhältlich an den Tourist Informationsstellen von Basel Tourismus. The comprehensive and official hotel guide „Where to stay in Basel“ is available for free from the Tourist Information offices of Basel Tourism.
Buchen Sie jetzt! +41 (0)61 268 68 68 www.basel.com/uebernachten
Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com/uebernachten
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail: info@basel.com
NIGHTLIFE 69 MR. PICKWICK PUB
D5
Welcome to the place where people meet. Erleben Sie die echte Pub-Atmosphäre! Englisches und irisches Bier vom Fass, Live-Sport und grossartige Unterhaltung. Ein klassisches Pub vom Feinsten. Bis bald, wir freuen uns auf Sie! Welcome to a real pub atmosphere. English and Irish beers on draught, live sport and great pub entertainment. „A classic pub at its best.” We look forward to seeing you! Adresse: Steinenvorstadt 13
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 281 86 87
Web: www.pickwick.ch
E-mail:
Tram : Barfüsserplatz
piwi.basel@gastrag.ch
THE BIRD‘S EYE JAZZ CLUB
C4
INTERNATIONALER JAZZ VON DIENSTAG – SAMSTAG Authentischer Jazzclub mit Niveau und einzigartiger Atmosphäre KONZERTZEITEN 20.30 – CA. 22.45; TÜRÖFFNUNG 1⁄2 STUNDE VOR KONZERTBEGINN; EINTRITT: CHF 8 - 24 INTERNATIONAL JAZZ FROM TUESDAY TO SATURDAY Actual music of high quality performed by international stars as well as the national jazz scene in a loose and intimate atmosphere. CONCERTS 8.30 to 10.45 pm; DOOROPENING 1⁄2 HOUR BEFORE THE CONCERT STARTS; ADMISSION: CHF 8 – 24 Adresse: Kohlenberg 20, 4051 Basel ÖV: Telefon: +41 (0)61 263 33 41 E-mail:
Tram : Musik-Akademie
Web: www.birdseye.ch
office@birdseye.ch
CAMPARI BAR
D4
Geniessen Sie einen gemütlichen Feierabendcocktail oder Apéritif. Im Schatten der grossen Orchideensträusse oder in der Sonne auf der Sommerterrasse lässt sich der Alltag für einen kurzen Moment vergessen. The place to enjoy a cocktail after work. Relax under the shadow of giant orchid bushes or on the sunny deck where you can wind down for a while from your hectic day. Adresse: Steinenberg 7
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 83 83
Web: www.restaurant-kunsthalle.ch
E-mail:
info@restaurant-kunsthalle.ch
Tram : Bankverein
V
elvet-Escort Ihr 24 Stunden-Escort ganze Schweiz/International
Your 24 hour escort all switzerland/international
www.velvet-escort.ch International National
+41 76 40 222 66
076 40 222 66
NIGHTLIFE 71 BALTAZAR
C5
Die Stadtoase mit grosser Terrasse liegt mitten in der turbulenten Fussgängerzone «Steinen» und entzückt mit einer Innenarchitektur, welche an die 70er Jahre erinnert. Die Getränkekarte ist vielseitig und kreativ. This city oasis with its spacious patio lies amidst the bustling „Steinen“ pedestrian zone. The bar‘s interior is furnished in evocative Seventies style. The drinks menu is diverse and creative. Adresse: Steinenbachgässlein 34
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 283 18 18
Web: www.baltazarbar.ch
E-mail:
Tram : Heuwaage
kontakt@baltazarbar.ch
KULTURBEIZ 113
F4
Die Kulturbeiz 113 befindet sich im Dachstock der alten Warteckbrauerei und bietet neben leckeren Drinks und gutem Essen eine phantastische Aussicht über die Stadt. The Kulturbeiz 113 („culture pub“) is located in the attic of the former Warteck brewery. Enjoy a fantastic view of the city while savouring a cocktail or an excellent meal. Adresse: Burgweg 15 Telefon: +41 (0)61 311 30 00 E-mail:
info@kulturbeiz113.ch
ÖV:
Tram / Bus : Wettsteinplatz
Web: www.kulturbeiz113.ch
NOOHN
D5
Geniessen Sie Ihren Aufenthalt in diesem einzigartigen Restaurant mit seinen euroasiatischen Gerichten, der modernen Innenarchitektur und dem schönen Garten. Enjoy your stay at this spacious and unique restaurant with its fabulous modern design, the delicious fusion cuisine and the beautiful garden.
Adresse: Henric Petri-Strasse 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 281 14 14
Web: www.noohn.ch
E-mail:
events@noohn.ch
Tram : Kirschgarten
72 NIGHTLIFE KABAR IN DER KASERNE
D2
Die KaBar bietet frische und saisongerechte Mittagsmenüs ohne Schnickschnack; Panini oder ein Antipasto-Teller für den kleinen Hunger und kühles Bier, feine Weine und eine grosse Auswahl an Drinks dazu. The KaBar offers fresh and seasonal lunch menus without frills; panini or antipasto plates as a snack, cold beer, fine wines and a wide selection of drinks. Adresse: Klybeckstrasse 1b
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 47 17
Web: www.kaserne-basel.ch
E-mail:
Tram : Kaserne
kasernenbar@gmail.com
SMUK
E1
Das SMUK ist ein neues Café mit Bar im Kleinbasel. Unter der Woche gibt es Brunch und feine Suppen oder Quiche, am Wochenende leckere Cocktails und spezielle Weine. SMUK is a new café/bar in Kleinbasel. During the week it serves brunch, tasty soups and quiche, and on weekends delicious cocktails and fine wines.
Adresse: Feldbergstrasse 121
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 683 80 80
Web: www.smuk.bar
E-mail:
Tram / Bus : Riehenring
info@smuk.bar
VOLTA BRÄU Das Volta Bräu verbindet den urbanen Charakter einer Bar mit dem handwerklichen Charme einer Brauerei. Die rustikalen Holzmöbel und die Lounge sorgen für eine warme Atmosphäre. Volta Bräu combines the urban character of a bar with the artisanal charm of a brewery. The rustic wooden furniture and lounge make for a cosy atmosphere. Adresse: Voltastrasse 30
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 91 29
Web: www.voltabraeu.ch
E-mail:
info@voltabraeu.ch
Tram / Bus : Voltaplatz
NIGHTLIFE 73 GRENZWERT
D3
Die Bar Grenzwert ist abends täglich geöffnet und bietet eine grosse Auswahl an Drinks und Cocktails. An den Wochenenden wird der Barbetrieb jeweils musikalisch von DJ’s untermalt. The Grenzwert bar is open every evening and offers a large selection of drinks and cocktails. DJs provide musical entertainment on weekends.
Adresse: Rheingasse 3
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 02 82
Web: www.grenzwert.ch
E-mail:
Tram / Bus : Rheingasse
grenzwert@gmx.ch
CONCIERGE
D2
Dezente Beleuchtung und schlichtes Mobiliar sorgen in der Bar Concierge für eine gemütliche Atmosphäre. Kulturinteressierte erhalten neben einer grossen Auswahl an Drinks auch Informationen zu aktuellen Anlässen in Basel. Subtle lighting and sleek furnishings convey a convivial ambience in the Concierge bar. Culture vultures will find information about current events in Basel as well as a large choice of beverages. Adresse: Utengasse 28
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 554 22 27
Web: www.concierge-bar.ch
E-mail:
Tram / Bus : Rheingasse
info@concierge-bar.ch
NORDSTERN Nordstern steht für Clubbing vom späten Abend bis in die frühen Morgenstunden (Club, Lounge und Raucherbereich) im Speziellen für House und Techno Musik. Nordstern stands for clubbing from late in the evening till the early morning (club, lounge and smoking area), especially for house and techno music.
Adresse: Voltastrasse 30
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 383 80 60
Web: www.nordstern.com
E-mail:
info@nordstern.com
Tram / Bus : Voltaplatz
74 VERANSTALTUNGEN EVENTS PAUL GAUGUIN
08.02. – 28.06.2015
Die Ausstellung der Fondation Beyeler versammelt rund vierzig Meisterwerke Gauguins aus den international renommiertesten Museen und Privatsammlungen. Im Vordergrund stehen seine weltbekannten, auf Tahiti entstandenen Gemälde. The exhibition at the Fondation Beyeler brings together over forty masterpieces by Gauguin from leading international museums and private collections. The focus is on the world-famous paintings he created in Tahiti.
Fondation Beyeler | www.fondationbeyeler.ch © RMN-Grand Palais (Musée d‘Orsay) / Hervé Lewandowski
BLICKFANG BASEL
24.04. – 26.04.2015
Rund 130 Aussteller aus den Bereichen Möbel, Mode und Schmuck zeigen an der Blickfang Basel ihre aktuellen Kollektionen. Freuen Sie sich auf die Kreationen namhafter Designer und vielversprechender Jungtalente! Some 130 exhibitors from the furniture, fashion and jewellery world will be showing off their latest collections at the Blickfang Basel. Enjoy the creations of famous designers and promising young talents!
Messe Basel | www.blickfang.com
EMANUEL HOFFMANN-STIFTUNG 13.06.2015 – 31.01.2016 Das Schaulager stellt während der baubedingten Schliessung des Kunstmuseums Basel die in den letzten Jahren stark gewachsene Sammlung der Emanuel Hoffmann-Stiftung erstmals ausführlich vor. While the Kunstmuseum Basel is closed for renovation, the Schaulager will hold the first in-depth presentation of the steadily growing collection of the Emanuel Hoffmann Foundation.
Schaulager | www.schaulager.org © Ruedi Walti
VERANSTALTUNGEN EVENTS 75 LISTE
16.06. – 21.06.2015
Seit ihrer Erstausgabe im Jahre 1996 präsentiert die Messe jedes Jahr wichtige, neue Galerien und zeitgenössische junge Kunst. Die Liste bietet Kunstbegeisterten die Möglichkeit, wirkliche Neuheiten zu entdecken. Every year since its inauguration in 1996, this exhibition presents important new galleries and contemporary young art. Liste offers art-lovers the opportunity to really discover something new.
Burgweg 15 | www.liste.ch
ART BASEL
18.06. – 21.06.2015
Die Art Basel gilt unangefochten als wichtigste Weltmesse des internationalen Kunstmarktes. Über 300 sorgfältig ausgewählte Aussteller der weltweit bedeutendsten Galerien machen die Messe zum wichtigsten Museum auf Zeit. Art Basel is the most important trade fair for the international art market. More than 300 selected exhibitors from the world’s most significant galleries will make the show a temporary top class museum.
Messe Basel | www.artbasel.com
LIESTAL AIR
26. – 27.06.2015
Die Veranstalter des Sommer Open-Airs auf dem Gestadeckplatz in Liestal warten jedes Jahr mit grossen Line-ups auf und lassen rockige Klänge in den milden Nachthimmel steigen. The organizers of the summer open-air concerts on the Gestadeckplatz in Liestal present each year great line-ups and let rise rocking sounds in the mild night sky.
Gestadeckplatz Liestal | www.liestalair.ch
76 VERANSTALTUNGEN EVENTS SUMMERSTAGE
09.07. – 11.07.2015
Die fünfte Ausgabe des beliebten Open Air Festivals findet erneut im stimmungsvollen Ambiente des Parks im Grünen statt. Musikliebhaber kommen in den Genuss eines erstklassigen, nationalen und internationalen musikalischen Programms. The fifth edition of this popular open-air festival will take place again in the atmospheric setting of the Park im Grünen („Grün 80“). Music fans can enjoy a first-class national and international music programme.
Park im Grünen | www.summerstage.ch
BASEL TATTOO
17.07. – 25.07.2015
Das Basel Tattoo präsentiert jährlich im Juli weltbekannte Ohrwürmer, originelle Choreographien und eine brillante Lichtshow vor der wunderschönen historischen Kulisse der Kaserne Basel. Each year in July the Basel Tattoo presents world-renowned tunes, original choreography and a brilliant light show in front of the wonderful historic backdrop of the Kaserne Basel.
Kaserne Basel | www.baseltattoo.ch
IM FLUSS
28.07. – 15.08.2015
Das Kulturfloss auf dem Rhein verspricht Konzerte mit nationalen und regionalen Musikern. Die schwimmende Konzertbühne zieht während zwei Wochen viele Zuschauer ans Basler Rheinufer. Die Konzerte sind gratis – Spenden sind willkommen. The cultural raft on the Rhine promises a series of concerts featuring top national and regional musical attractions spread over a two-week period. The concerts are free – donations are welcome.
Kleinbasler Rheinufer / Mittlere Brücke | www.imfluss.ch © Standortmarketing Basel
VERANSTALTUNGEN EVENTS 77 BASLER RHEINSCHWIMMEN
18.08.2015
Rund 1000 Schwimmer starten jährlich am offiziellen Rheinschwimmen. Mit einem Schwimmsack ausgerüstet, in dem die Kleider trocken mittransportiert werden können, lassen Sie sich an der Altstadt vorbei treiben. Around 1,000 swimmers participate every year at the official Rhine Swim. Equipped with air-tight bags, to keep their clothes dry while being transported across the river, they drift effortlessly past the Old Town.
Kleinbasler Rheinseite | www.rheinschwimmen.ch
RÖMERFEST AUGUSTA RAURICA
29.08. – 30.08.2015
Das grösste Römerfest der Schweiz. Gladiatorenkämpfe, Legionäre in voller Ausrüstung, Marktstände mit einzigartigen Angeboten und viele originelle Mitmachstationen bieten Spannung und Unterhaltung für Gross und Klein. The biggest Roman festival in Switzerland. Gladiatorial combat, legionaries in full armour, market stalls with their unique range of products and unique family-workshops guarantee excitement and entertainment for young and old alike.
Römerstadt Augusta Raurica | www.roemerfest.ch
JUGENDKULTURFESTIVAL
04.09. – 05.09.2015
Alle zwei Jahre verwandelt das Jugendkulturfestival die Basler Innenstadt zum Treffpunkt der Jugendkultur. Über 1700 Teilnehmende aus den Sparten Literatur, Sport, Theater, DJ, Tanz, Musik und freie Projekte präsentieren ihr Schaffen. Every two years the Youth Culture Festival transforms the city centre into a meeting place for youth culture. Over 1,700 participants in various fields – literature, sport, theatre, DJ, dance, music and free projects – present their creations.
Basler Innenstadt | www.jkf.ch ©Brigitte Fässler
78 INFORMATIONEN INFORMATION BASLER KINDERNÄSCHT
Im Kindernäscht werden Kinder im Alter von 18 Monaten bis 12 Jahren spontan oder gegen Voranmeldung stundenweise betreut. Die Betreuungsstunde (Mindesttarif) kostet CHF 10 und ab der 2. Stunde werden pro angebrochene halbe Stunde CHF 5 berechnet. Die Betreuungsstunde (Mindesttarif) für Geschwister kostet CHF 8, respektive CHF 4 pro angebrochene halbe Stunde. Reservationen werden telefonisch unter +41 (0)61 261 49 39 oder via E-Mail (info@kindernaescht.ch) entgegengenommen. Öffnungszeiten: Mo – Fr: 8.00 – 18.00 Uhr | Sa: 9.00 – 17.00 Uhr
BASLER KINDERNÄSCHT
Let the Kindernäscht take care of your children (18 months to 12 years) on an hourly basis. One hour of supervision (minimum charge) costs CHF 10; thereafter every started half hour costs CHF 5. The first hour of supervision for siblings (minimum charge) costs CHF 8, and CHF 4 for every started half hour thereafter. No bookings necessary, but you can always make a reservation by telephone: +41 (0)61 261 49 39 or e-mail: (info@kindernaescht.ch). Opening hours: Mon – Fri: 8 am – 6 pm | Sat: 9 am – 5 pm
Basler Kindernäscht | Gerbergasse 14 (2. Stock / 2nd floor) | 4001 Basel | www.kindernaescht.ch
INFORMATIONEN INFORMATION 79 TOURISMUS | TOURISM Basel Tourismus Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel Tel. +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Skype: baseltourism info@basel.com www.basel.com Tourist & Hotel Information Im Stadt-Casino am Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 9.00 – 18.30 Uhr Samstag: 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 10.00 – 15.00 Uhr Tourist & Hotel Information Im Bahnhof SBB CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 8.30 – 18.00 Uhr Samstag 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 9.00 – 15.00 Uhr Weitere Informationen über Basel / More information about Basel www.museenbasel.ch www.basel.ch Upper Rhine Valley www.upperrhinevalley.com
proinnerstadtbasel.ch | shoppingcitybasel.com
80 INFORMATIONEN INFORMATION NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Notfallnummern / Emergency numbers Polizei / Police 117 Feuerwehr / Fire brigade 118 Sanitätsnotruf / Ambulance 144 Vergiftungsnotfälle / Poisoning emergencies 145 Rega Rettungsflugwacht / Swiss Air Rescue 1414 Europäische Notrufnummer / European emergency call 112 TCS Pannenservice / Breakdown service +41 (0)800 140 140 Medizinische Versorgung / Medical care Allgemeiner ärztlicher Notfall / Medical emergency service +41 (0)61 261 15 15 Universitätsspital / University hospital +41 (0)61 265 25 25 Universitäts-Kinderspital beider Basel / Children’s hospital +41 (0)61 704 12 12 Notfallapotheke / Emergency pharmacy +41 (0)61 263 75 75* Tierärztlicher Notfalldienst / Emergency veterinary services +41 (0)900 99 33 99** * Öffnungszeiten jeden Abend von 17.00 – 8.00 Uhr, Samstag ab 16.00 Uhr durchgehend bis Montag 8.00 Uhr. An allen Feiertagen geöffnet. Opening hours every evening from 5 pm – 8 am, Saturday from 4 pm until Monday 8 am. Open on all public holidays. ** CHF 1.80/Min. ab Festnetz – from Swiss landlines Fundbüro / Lost property Fundbüro Basel-Stadt / Lost property Basel +41 (0)61 267 70 00* Fundbüro Bahnhof Basel SBB / Lost property railway station 0900 300 300** * Öffnungszeiten: Mo, Di, Do, Fr 9.00 – 17.30 Uhr; Mi 9.00 – 18.30 Uhr Opening hours: Mon, Tue, Thu, Fri 9 am – 5.30 pm; Wed 9 am – 6.30 pm ** CHF 1.19/Min. ab Festnetz / from Swiss landlines Taxis / Cabs 33er Taxi AG Tel. +41 (0)61 333 33 33 www.33ertaxi.ch Taxi-Zentrale AG Basel Tel. +41 (0)61 222 22 22 www.taxi-zentrale.ch Stern Taxi AG Tel. +41 (0)61 691 44 44 www.sterntaxibasel.ch Taxiphon-Genossenschaft Tel. +41 (0)61 444 44 44
INFORMATIONEN INFORMATION 81 NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Basler Kantonalbank Aeschenvorstadt 41, www.bkb.ch, Tel. +41 (0)61 266 33 33 Mo – Fr 8.30 – 17.00 Uhr Credit Suisse St. Alban-Graben 1–3, www.credit-suisse.com, Tel. +41 (0)61 266 77 11 Mo – Mi/Fr 8.15 – 16.30 Uhr, Do 8.15 – 17.30 Uhr Migros Bank Aeschenvorstadt 72, www.migrosbank.ch, Tel. +41 (0)848 845 400 Mo – Mi/Fr 8.15 – 16.30 Uhr, Do 8.15 – 17.30 Uhr Raiffeisen Bank St. Jakobs-Strasse 7, www.raiffeisen.ch, Tel. +41 (0)61 226 27 28 Mo – Fr 9.00 – 17.30 Uhr UBS Aeschenvorstadt 1, www.ubs.com, Tel. +41 (0)61 288 20 20 Mo – Fr 8.00 – 17.00 Uhr Geldwechsel / Change Bahnhof SBB, Personenbahnhof Tel. +41 (0)51 229 24 63 Mo – Fr 7.00 – 19.45 Uhr, Sa 8.00 – 19.00 Uhr, So 9.00 – 18.00 Uhr Travelex Switzerland AG Badischer Bahnhof Tel. +41 (0)61 692 74 83 Mo – Sa 6.30 – 20.30 Uhr, So 9.00 – 17.00 Uhr Travelex Switzerland AG Grenzübergang Basel/Weil, Autobahn Tel. +41 (0)61 631 05 17 Mo – So 9.00 – 17.00 Uhr Post Stadtzentrum / Post Office city centre Rüdengasse 1, Tel. +41 (0)848 888 888 Mo – Fr 7.30 – 18.30 Uhr, Sa 8.00 – 17.00 Uhr Trinkgeld / Tips Trinkgeld ist in den Dienstleistungen inbegriffen. Gute Bedienung wird mit einem Extratrinkgeld belohnt. Service is included, an extra tip is given for good and friendly service. Kino / Cinema www.cineman.ch/kinoprogramm/Basel www.kitag.com www.kultkino.ch www.neueskinobasel.ch www.pathe.ch www.stadtkino.ch
82 INFORMATIONEN INFORMATION NÜTZLICHE INFORMATIONEN | USEFUL INFORMATION Feiertage / Public holidays Büros und Geschäfte sind an Feiertagen geschlossen (Ausnahme: Geschäfte an Bahnhöfen und Flughäfen) Offices and shops are closed on public holidays (exception: shops in railways and airports) 1. Januar: Neujahrstag Karfreitag Ostern inkl. Ostermontag 1. Mai: Tag der Arbeit Auffahrt Pfingsten inkl. Pfingstmontag 1. August: Bundesfeier 25. Dezember: Weihnachten 26. Dezember: Stephanstag
1 January: New Year’s Day Good Friday Easter incl. Easter Monday 1 May: Labour Day Ascension Day Whit Sunday incl. Whit Monday 1 August: Swiss National Day 25. December: Christmas Day 26. December: Boxing Day
Öffnungszeiten der Geschäfte / Business hours Innenstadt / City centre: Mo – Mi 9.00 – 18.30 Uhr, Do – Fr 9.00 – 20.00 Uhr, Sa 9.00 – 18.00 Uhr Bahnhof SBB (individuelle Öffnungszeiten) / Swiss Railway station SBB (individual business hours): Mo – So 5.30 – 23.00 Uhr Märkte / Markets Stadtmarkt (Lebensmittel / foods), Marktplatz Mo – Do ab 7.00 – 14.00 Uhr, Fr/Sa ab 7.00 – 18.00 Uhr Kein Markt an Sonn- und allgemeinen Feiertagen und während der Basler Fasnacht. Mon – Thu from 7.00 am to 2 pm, Fri/Sat from 7.00 am to 6 pm No market on Sundays and public holidays and during the Basel Fasnacht. Matthäusmarkt (Lebensmittel / foods), Matthäusplatz Samstag 8.00 – 13.00 Uhr Saturday 8 am to 1 pm Flohmarkt / Flea market, Barfüsserplatz Vom 14.01. – 23.09.2015 jeweils jeden zweiten und vierten Mittwoch im Monat von 7.00 – 19.00 Uhr ausser während der Basler Fasnacht From January 14 to September 23 2015 every second and fourth Wednesday of the month from 7 am – 7 pm. No market during the Basel Fasnacht. Flohmarkt / Flea market, Petersplatz Samstag 7.30 – 16.00 Uhr ausser an Feiertagen und während der Herbstmesse Saturday 7.30 am to 4 pm except on bank holidays and during the Autumn fair Neuwarenmarkt / New goods market, Barfüsserplatz Donnerstag 7.00 – 20.00 Uhr ausser an Feiertagen sowie während der Herbstmesse und des Weihnachtsmarkts Thursday 7 am – 8 pm except on bank holidays and during the Autumn fair and the Christmas market St. Johannsmarkt, Vogesenplatz Samstag 9.00 – 14.00 Uhr Saturday 9 am to 2 pm Markthalle Basel Tagesmarkt: Mo – Sa 8.00 – 20.00 Uhr, So 10.00 – 17.00 Uhr Nachtmarkt: Do 18.00 – 24.00 Uhr, Fr/Sa 18.00 – 2.00 Uhr Day market: Mon – Sat 8 am – 8 pm, Sun 10 am – 5 pm Night market: Thu 6 pm – 12 am, Fri/Sat 6 pm – 2 am
«Märt am Tellplatz», Tellplatz Samstag 8.00 – 13.00 Uhr Saturday 8 am to 1 pm «Unser Markt» (Lebensmittel / foods), Meret Oppenheim-Platz (SBB Rail City Basel) Freitag 10.00 – 20.00 Uhr Friday 10 am – 8 pm
INFORMATIONEN INFORMATION 83 ÖFFENTLICHER VERKEHR | PUBLIC TRANSPORT Schweizerische Bundesbahnen (SBB) Tel. +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) www.sbb.ch Deutsche Bahn (DB) Tel. +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de Französische Bahn (SNCF) Tel. +33 9 70 60 99 70 www.voyages-sncf.com Swiss Travel System www.swisstravelsystem.ch Informationen zu Tram und Bus / Information about tram and bus Basel-Stadt (BVB) Tel. +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch Baselland (BLT) Tel. +41 (0)61 406 11 11 www.blt.ch Basler Personenschifffahrt Tel. +41 (0)61 639 95 00 www.bpg.ch Fahrradvermietung / Bike rental Rent a Bike Veloparking Bahnhof SBB Tel. +41 (0)61 272 09 10 www.veloparking.ch Autovermietung / Car rental Europcar Im Swissôtel Le Plaza Basel Messeplatz 25 CH-4058 Basel Tel. +41 (0)61 378 99 66 www.europcar.ch Europcar Flughafen Basel-Mulhouse-Freiburg CH-4030 Basel Tel. +41 (0)61 325 29 03 www.europcar.ch Europcar Nauenstrasse 55, CH-4052 Basel Tel. +41 (0)61 205 90 90 www.europcar.ch
ERLÄUTERUNGEN DER SYMBOLE c b ¿ d e
Preis pro Einzelzimmer Preis pro Doppelzimmer Touristenlager/Mehrbettzimmer Mit Bad/Dusche/WC Ohne Bad/Dusche/WC Bad/Dusche/WC auf dem Gang
r
Zuschlag Frühstück pro Tag oder Frühstück inkl.
a Z ´ — ‘ „ ¢ Ç K é J y ß } S B
Anzahl Betten Anzahl Zimmer Familienfreundliches Hotel Kongresshotel Business-Hotel Wellness-Hotel Landgasthof Nichtraucherhotel Radio in allen Zimmern Telefon in allen Zimmern TV in allen Zimmern Modem
Öffentliches Restaurant Terrassen-/Gartenrestaurant Golf Tennisplätze Schwimmbad Hallenbad Sauna Gymnastik-/Fitnessraum Wellness-Anlage Thermalbad Kuranwendungen Bar Hoteleigene Garage Öffentliche Parkplätze Betriebseigene Parkplätze Keine Haustiere Brandschutzzertifikat Tagungsräume Reservation durch Reisebüros möglich Die Knospe
W-LAN Minibar in allen Zimmern Klimaanlage in allen Zimmern Hotel speziell geeignet für Familien, mit Kinderbetreuung
D O [ C ¡ 4 ‹ ü ö
è ! ) Ø T U P R # % Y ( v w x ç . L u õ
Hotel speziell geeignet für Familien
Klassifiziert durch hotelleriesuisse. Swiss Hotel Association.
Besonders ruhige Zimmer Nichtraucherzimmer Zentrale Lage Besonders ruhige Lage Zugang erschwert
Klassifiziert durch GastroSuisse. Verband für Hotellerie und Restauration. BHV Mitglieder des Basler Hotelier-Vereins.
Rollstuhlgängig Garten, Parkanlage Lift
International chain hotel.
EXPLANATION OF SYMBOLS c b ¿ d e
Price per single room Price per double room Dormitory With bath/shower/toilet Without bath/shower/toilet Bath/shower/toilet on the floor
r
Surcharge for breakfast per day or breakfast incl.
a Z ´ — ‘ „ ¢ Ç K é J y ß } S B
Number of beds Number of rooms Family-friendly hotel Congress hotel Business hotel Wellness hotel Country inn Non-smoking hotel Radio in all rooms Telephone in all rooms TV in all rooms Modem connection available
Restaurant open to public Terrace/garden restaurant Golf Outdoor tennis courts Outdoor swimming pool Indoor swimming pool Sauna Gymnastic/fitness room Wellness facilities Thermal bath Spa treatments Bar Own garage Public car park Own car park No pets allowed Fire safety certificate Conference rooms Reservations by travel agencies accepted Die Knospe (Bio label)
W-LAN Minibar in all rooms All rooms air-conditioned Hotel specially suited for families, with child care facilities
D O [ C ¡ 4 ‹ ü ö
è ! ) Ø T U P R # % Y ( v w x ç . L u õ
Hotel specially suited for families
Classified by hotelleriesuisse. Swiss Hotel Association.
Particularly quiet rooms Non-smoking rooms Central location Particularly quiet location Difficult access Suitable for wheelchairs
Classified by GastroSuisse. Association for hotels and restaurants. BHV Member of the Basel Hotel Association.
Garden, park Lift
International chain hotel.
Unterer Rh
e ss
ge Klin nt Web er -
s t a dt Parkpl . The a t e r s t r.
e
sse
hen
et
ab gr en
is
El b en
St er ne ng äH i r s ss ch ga l. ss
igstr .
irs
or
lal W eng
.
et r. te ELISABETHEN- - S tr Nau . ANLAGE en b e t h e n at u n n nla el ge K ü ch
all
n-
W
Centralbahnplatz
Pa
rk
w
eg
G
D
hn
str .
B Pa ahn sse ho rel fle
P p a o s tssa ge
eri M ter Pe se
sse
e
sse ra
st
en
th
a
tr
ch
Ko S t Steine h l e n ein nb b a e en v o chgär g g a s se rs s le in
th
e
Meret Oppenheim-Platz h e i m - S t r. str
i-S
es
Schneiderg.
rg be
e
ss
ra
st
t r. ens In M an e re rg a re t h
r. nb he
ret
ga M
ar e
D
ra
ss
H.Kin S t r. k e l i
tr
ab
be r g
Nadel-
S s c ht e i n an enze
ht
ac
N
ong F st lam eg i
n be
ra en
MIm let arg te are n th
M st elti ra ng ss e e r-
Pe
A
sgasse
ter ss
ra erg
nb
se
ein
gl
Bi
S p i e g e lg. M ar kt E is g. en-
Pe
e
ng P
ss ga er
irt Pf
Mü
P g er e d rg i.
Pe t e r s g r a b e n
Ko ga rnh ss au e s
e fa
By e
ler wi
er Ob
stra
n-
graben
M st os ra ta ss ck e e r-
se ss ra
r. st
wi
e rTh e
ass
str
Ob erwiler .
Jo
ha
e i n s t r.
g we
or nt
as tr
ts
at m
st en im Le
str .
ler
str . sse
ra
K li n
sse ale
Pa ga ulu sse s-
r. st es nd Bu
t r. ns l ke ha sc
ar
A s t re s c h as er se -
ler ha Sc
tra ers
nt
mo ch Blo lu hse
tra Sp
s t r.
Pa
a
M
r.
st
Soc
en
lm
Fr st r i e d r as ic se h-
Im s s e Z im m e rh of
str uen
in s
r.
st r.
st
en rk
Bi
B la hl
str.
dr a s si s e
g
et hl eg nw
se ras
Ka
we
-
er dt ta
ts
Schönb
e ss ra
fe
st
ef
er
Pf
öb St
Sc
a erg ng
be
Sä
gra
nrre He
rst lze Su
A u d er f L y ss
Fr en M
ai
r. st
e ss
e
ra lst
ss ra st
st
en
nz
Sc
ga de ie
st er rg
bu bs Ha
er im he en rt
ha
e
g e l b e r g s t r.
K
ns
e ss
ng Ri
s-
lee
al
ra
ss
e
ss ra st
rg
be
e
e ss ra st
er
ng
-
er rg
bu
s-
t r. ers eim
xh
ra
Ri
ss
e
se
K g a irsc s t r t e nh r. -
c
as
o
en
ri
r.
H
nv
st
he
rb s te .
Alb
sc
tr
St.
n b e rg
Ae
Klo
. ing
a
le Bäum
Luftg ä sslein
ns
rg
ke
Münster tt e
al
b
Ri
r.
e
ch
ss
rs
ga
st
n-
n
ei
te
Rh
U
Ba
e
r-
ss
-
ga
er
eb
pp
ar
Ra
lm
n
äs
O
He um att str ass e
-
n-
a fg
sti e gu s s Au rga
Co
be
.
nst
gra
ing
he
g.
he
E ic
C la ra
en
R U.
. rb te ns
Theater
nzl erg .
ba
pe
m s ei as ll h str
U.R
hs
a
ter
it g .
Bahnhof SBB
tO p
Gü
Oc
rstr
re
a lis
k E ar CMe nt ra l-
C
Mö r s be r
Mü
sse
Fa l k n e
M
ein
i
eg nw Ed he iso Hö ns t r. Da chs fe ld s t r. e r-
g er t d u k ntorb ne
e
.
PFAL
platz
Barf ü
t en
Ste
db
g er
S tr e
Heuwaage
eli
rg
Er
St
-
ld
.
B
Via
eg R ü m e l i n b a c h w L o h w.
sse
e ass lStr ie Weisse G. Fre ss e
g
Cgla
eng
eif
berg Münster-
Steine
ge-
Ant
ds b
Stä
Sche rtlin gass e
st
h ar
Leonhardskirchpl.
sse
n-
o ltsh
h-
ic Te
Gr
sse Th r -g . e g Barfüsserpl. Paaterss.
waa
n ei
one
ber
e üss hl
Kan
se
rr
rt
as
Ma
L eo n
ga
b
ne ng ru sp ein g. Rh i ns
ben
se
rge . Sä ässl g
g. Pflug
ber
str
c ks t r a
g
gra
asse Gerberg ergäs s . rb
Holbein- S platz
erg
.
len
e
Zoo
H.Hube r-Str. s
Kl y b e
we
rds
eub
Koh
tr
. str
ein
U.H
rg
Sc
g den Rü
.
Ge
be
gas
BASEL
.Marktplatz
g. nz
eu
ha
Spe
n
e ler cke itt rü M inb e Rh
e ss g a Martinskirchpl.
Mü
on
e
rs
be
al
Hutg
Heu
ge
gra
l. eg - W nig r a i n Kö en ei Dr um
Le
se
in
tal
Feld
Sch
Rümelinsabe platz lg
sGeemrg b
S pa
H
stras
nn
lfä
g. tel Sat
le n Schn
se Zoo Parkplatz
e
-
Rh
dt
en
GARTEN
s as
acher
er
te To
Rosshofg.
ben
e
B
ZOOLOGISCHER-
en
e
Bl
sta
rab
w
ta
Fisch-
Imberg.
Universität
r-
H ol bei n-
an
ng
hre
n g markt ä s s.
Andreaspl.
eng
l ik
en
g lin
g.
t e in
Pe
Breis
ter
se
se
t r a ss
t
as
r as
ad
e
tr ns
Kli
g
rst
tt hle
se
g.
Peterskirch- Keller
Au ss
Flo
we
Vo
ein
Ves alg.
as
Un
Rh
as
str
gs
platz
ä a tra ilop H g s llenw en rsi a a r V i a w. B i ig te d - nra ukt in st an ra il k e g s e w
Ti e
e
er
S tiftsg.
t r.
ra
rd e re K a na s s e s tr
tr
st
as se
ls
vo
Au
ter-
sse
g
c
rb
Petersplatz
b Hol
n He rm an r. Su ter-St
ra
Bu
K
He
sse
n-
gra
rs
äu sM atth e st ra ss
D
nen ser Ka rasse st
Le o n a r d s h
se as tr rs de abe n u nd rg -
Pr un tru
st
e
rin
ita
ger
Ba
len
S c h ü t z e n-
e r-
S
rn
A
se
Sp
se
ass
-
as
en
ss
as
le
tra
-
ng
ra
e rw. e n tz hü Sc
Ri
st
Eu
sse
erg
ber
pa
-
tra
nns
St
r
str
oha
re
ge
Be el
nn
igs
w e iz
Rot
se
St.J
sse
in
r.
ra
zl
st
ru
as
-
st
e
a M Ne n
ltb
se
n-
6
-
str
b e ls
r.
er
nn
Ka
Ka
llist
Spalentor
t li -
Bachletten
ru
.
er
He
le
us
ns
rg
i tt
en
- M str rin g
ltb om
tras
ne
Kl
sse
ei
ei st ia se ar as
s
st r.
Ka Pr
st
be
M
de
n-
sga
St
e
e r-
ng n-
nou
A r n o l d B ö c k l i n - S t r.
mey
Ri
ss
n ci
Rü
Sch
. Str
Universitätsspital Basel
i nFe te e ur ss M ga
t r.
rile w e tt s s nk B ät r a Be s
e r-
er
Ber
cke brü iter ann Joh
Totentanz
le Spa
. tr
weg
5
is-
Kinderspital UKBB
e
se
rs
. str
.H W
HEBELSCHANZE
as
ne
nn
We ih
R ü ti
all
rn
ss
str
en
SPORTPLATZ SCHÜTZENMATTE
Be
ra
ler
e st ra ss
Birs
ra
chs
So Aus
-
st
ma
SCHÜTZENMATTPARK
se
ad
st
e
Eu
Wei h e r
r.
ub
TSCHUDIPARK
e
sse
te r
an
l-
ss
n er Th a n
oh
ge
ra
tra
nri He i s e g as
J
.
in
4
t r.
Br
Ne
ss
w.
ers
Bir
e
s
ra
en
ile rs e trasse ss
tr.
ra
e
t rs
nn
w
St
Kl ga
No
ch
. ti ss tr
St
lg
st ra ss
rst
ers
-
e ss
-
Rudolf-
che
im
ni
l-
. tr
zi oz al se st as Pe s t r
g
he
ita
ns
ns
Pi
we
an de rs
nn
kir
3
en B el ch st r.
Gott helfs tras se
Se
Alt
st r.
en
ls
Föhr enst r. Th ann
f-
im
A h o r n s t r a s se
Al
MERIAN ISELIN SPITAL
g i n St. JohannsPlatz
Sp
de
sio
nn
Schö nenbuch str.
Eich enst r.
hens tras se
-R
str.
t r.
is
No
se
he
se
as
rk
as
str
ns
Le ue ng
e
er st ra ss
str as se
ns
an
C
in- e R hhe a n z sc
sach er-
e
se
oh
r
rin g
sse
er
a
Oe tli ng
e r s t r.
ss
ge
Tü
s tr
ch
B
ng
hserstr.
tra
Vo
n
e
M
-
er
fa
me
sse
Bläsi- BLÄSIANLAGE
Matthäus
B ä r e n fe l s
rs
an
.J
än e nl ss ei tra Rh ers d
ss
er
t r.
ST. JOHANNSPARK
ra
K w ee m g bs
ers
se
t r.
PassagierschiffTerminal Zoll
weg
ge
st
eim
s tio
se
rin
l-
nh
Fa
as
as
th bo
e
str
St
oh
ng
s-
be
e
.J
Ju
Im
St
str .
re
ge
helf
ac
e
le
St
ül
e
id
i tt
ss
g.
M
ra
in
He
2
e
st
ss
ss
Sp al en
s tr a
ra
r.
st
rb
He
fe ld st
r-
.
Ka nn en
-
s as
in ra ds vi D aHebelplatz
ga
er
st
le
rg
r st
r-
a A me n r y ra
er
ld
te
ha
e us
r-
m
fe
in
tze
ül
m
Ru
ss
av
Me
W
se
He
M
tra
D
1
M
So
rg
ta
s
ffs
e
A
GartenTheater
as
s-
S t. J o h a n n KANNENFELDPARK
Bu
nd
ra
Ry
Lo
La
ss
r.
st
lauer-
e
ra
st
st
on
kr
str
ss
en
er
sse
ga
af
pt
sI m v i de n Da od b
serrhein-
nz
gh
Se
dstra
Le
Flu
86
Lachenstr.
La
n-
ei Kl
Bir squ ai
e
Nasen w
cht
-
a tt
He
e
ss tr.
de
ena
rom
tele
r-
Sc
BETHESDA SPITAL
he
rke
s s el
Neu sat zst
eg
n
w.
ai
Prat
e
er
dr
g Sin
Ha r
n-
str.
l ge
lein
el-P
e
tr a ss
is e rs
st
en lin
e
Spe
-
an
lb .A St
Sissa chers trass
Ga
e
weg
hüg
er
r.
G
Neusatz
.G U
as
gs
tr
bo
irz H
nb
te
ar W
s tr.
RankG a c hr e nz erh o f
g we Im Gellertweglei
n
6
H
se
nw
el-S
E. Büc h
ra
f-
e
eg
G
de
Christoph Merian-Platz St r.
weg
R in g
bod H ir z
se as tr rs ge lin el Gr
t r. r- S sle eu
sH
B a l d e g g erstr.
p ark b od e n
rz
eg enw
ll in g G re e ss ra st er in te ns ge An
M a g n o l i e n park
Ge l l e r t pa rk
e rs tr
e
ss tra
ns lle pe t r.
ts
at
m
ft
Lu
An
dr
ea
B u r c k h a r d t- S t
r.
b
t
s
co
Hi
eg
asse
enw L in d
ss e st ra
e ss Ga
e
ng
erm
stra
.
ss
g
- weg
Ja
ra
nen
nwe
ss
en
e ss ga
La
ost
r t-
-
Kl
lle
en
ma
n
Re n
Sa
enen
z-
u
g
In d e
e
5
se
tra
Röm
Fischerweg
e
Bu rg w.
erg
r.
ntei
rsg
do
tt s
eo
Th
We
ass
str .
a str
or
ent
eh
-
eg
w se
as t r.
al
m
ad
nd
n n- e he Le -P ich
M
nte
Li
.
-s
Ri
d
Bü
Ha
w e g lei n
im Lö Go w e ld n
ena
B i r s k o pf -
r.
lba
Be
c
a
e
e nz
hr
ne
fä
un
Gr
erst
We tts tei nb rüc ke
br
om
S
fe l d
en
rz -Pr
rhbu B e ce r s t r. g
.A
d e li r e ll e
Hi
er
e
st
nz
-
ch e r
str
St
tr a s
r-
Z
Im Rankhof
n st.
e
s t r.
ass
e rt s
ge
SPORTZEN RANKH
Birs
ab
ha
lin
i tt
Hirzbr
ild e
str
Gr
se r.
W
r
G e ll
st
ra sp g ai e M herw c rte . in rw W inge s
ün
as
se
M
tr
sc en
W
Gre n z a
it e
n
zs
en
M
c ke
be
r.
ol
nn
e
d ag
brü
e
st
ru
as
ss
ahn
ck
er
zb
tr
tra
enb
r s t r.
ger
rü
ng
rh
ns
fs
E is
4
ro
. str
-B
lli
fe
ne
bur
sse
ler
ian
Tü
Kä
un
nd
n lei eg n w W i tt l i n g e r w.
ta le
tra
Ad
g
ir
br
L ie s
burge
Breite
r.
Rin
la
li-
re er B In d
-
ns-
st r.
Hom
Far
b u rg
r.
st r.
e
an-
ass rstr
87
3
CÉCILE INES LOOS-ANL.
F ro
n er st
u rg er
g Sin
Al b
at
2
- de
ke rüc ldb zwa war Sch
st ei
u en b
St.
lm
er e ng ss r lli ra ge Tü st rin um h T e nz Bi
H
irz
um
b a hn Eisen
L e h e n m a t t s t r.
ers
Son st
Ram
S ch a
rd
im
ho
-
ag
He
Im
se
ll e e ld a wa rz tr. wa g e rs Sch a li n B e rg eg ge nw Be ug
r.
e
H
as
Ka rl asp Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt,J16.02.2015, www.gva.bs.ch ers -A llee
S t. A l b a n
de
-
e rh eim st r.
er
se
se
eg
tr
as
ss e
G rosspeterstrasse
g er st
St
st ra
s-
en b ur
ob
hl
ss
n gge B e u s t r.
W a ld
ak
F
as
t ch re lb se .A s H Stra
am w ö r- . S c h d te rs tr s ta
.J
str
ss
gl.
t e r r ebe n
St
o
-
1
lsu
M
ade
n g er
sin
ch
weg
ch Zür
Ha
ra
st
CLARASPITAL
Bä
N
We i d e n g a s s e
l b an-T
n
we men
E p ti
ba
e eh
ben
st r.
en
se
ri
-
gru
b e rg
f
K ie n
l-
en
nd
se
ho
Ca
Sa
as
r. st
eg
r in
.
lg
ge
as
str
gl
ge
r.
We g
e
ag
CHRISTOPH MERIANPARK s t r
s t r.
n-
ass
M ünchens teiner
ria
o ev
ce
ald
we
e
Ka
S
H
E
w arz hw lee Sc aldal
-
ss
t r.
Me
str
rzw ben
ra
ra
wa
gru
st
-S
er
ra
ROSENFELDPARK
hof
nst
St
Sch
rd
bs
Pe t
ue
n-
w.
Ha
ko
Na
ia
-Pro
e
Ja
te Pe L in den
er
rn
St.A
t r.
-
En
. rM
e ss
ude
-Rhein
als
lban
St
n-
ad
ta d t
raben
-V o rs
Mühleg
in
t
e
Solit
rm Bei m Let zitu
le
ad te
ss
lee
einal
sIn den Klo
-K St.Alban-Tal irc Letzihr a i platz
n
ss
st ar
ra
S
he lSt acin ra
lb a n
Maja Sacher-Pl.
tr
PAUL SACHER-ANLAGE
St.Alban
al n-T
gä
st r.
or st
n
asse
RHEI
St.Alb a
an
ag Anl St.A
ng
S t r.
Station Personenschiffe
nweg
Aeschenplatz
lsa
lei
serrheinweg
S t. A
Lauten Picasso- s t g a r ras te - platz se nnn
Vog e
g we
R o t-
anne ngass e
nn
E. W St ul r. l s c
SOLITUDEPARK
äh r e
-Rhei
de
nastrasse
-F St . A l ba n
lban
Pa
Wettstein
fZ. Bis cho ste in
sse
r.
G
Pe t e r
A l em
cho hris
ns
Hirzbrunnen
d
sse
n-
lee
Rosengartenw.
ch er s t r a
M ühlenberg
-
Bru
al
St. Alb
n-
Du fo ur
ba
THEODORSGRABEN ANLAGE
Schaffha u
Vo
stra gelsang
bergstr
Rüh rber gerstra sse
St.A
an
g
nB a nr t w. wa
g
rin
C aon ch in ris gle Ch we
e
a
e
ts
ss
LZ
et
in te
ra
we
r.
We tt s t
st
ein
e
SPORTPLATZ LANDHOF
e
us g.
en
ss
ss
au gn
-
Rh
ss
W
eK s s i r c h Wettsteinplatz ga s Theodors- s e Gren za kirchpl.
Ka rta
en
eh
ra st
ra
er
se L i n d e n be r g r
st
rst
ld
se
as re
al
nt
ne
fe
as
ng
be
eh
r Tu
in
n
bg
ein
be
Rh
ra
tr
se
It el pf
Ri
ns
Ce
r.
Kl
ag
Re
he
e Ri
Ro
ROSENTALANLAGE
Ri
sse
ar
er ld g Do we
ich
he
H
Badischer Bahnhof
Sc hle ife
st ara
s tr a
Cl
s s l.
te
eh
e Ri
H a l li r z b ee ru
G
. str
. Pete r Rot-Str
-
s t r.
gst
mer
of
se
se ras
Ham
ah
ar Cl
ras
Ri
gä
laraplatz
est
e
Cl
ss
hof . ssl
ic h
f hop
e
tra
Cl
a r a m a t tw.
ass
FR o s e n t a l
ns
CLARAMATTE
tzu
-
te
h Dra
B le
t r.
t
ers
ein
a ls
eer
Sc
Messe Basel +Kongresszentrum
n tB r as s e ga
egl
se ras
u lb
e in
Clara
se
e rrw
ent
ing
sse
Sp
g li n
enr
Ha mmerstras
er m se
r-
Ma
at
E
e
str
Ist
e
a str
tr a ss
Ri e h
s t r a ss
H a lt
rs in g e
au-
sse
-
se
M
r g e r-
berg
K
Schön
stra
r
stras
nst
e r-
E r le
e O e tli n g e r s t r a s s
Jäg
s t r.
tras se
Bl ä
ring
Ulmen-
88
Fraize
Sarrebourg
s
Ribeauvillé
402 m
Col du Saverne TGV
Saverne
Sélestat
ein
Haguenau
D e ut sc hl and
Franc e
ICE, TGV Rastatt
Karlsruhe
Ettlingen
Gaggenau
Frankfurt, Hamburg Baden-Baden
Pforzh
1362 m
Le Hohneck
marin
usserenesserling
llering
1424 m
Munster
Thierenbach
Col Amic
825 m
Ancien Couvent des Domonicains
Haut-Rhin
Husseren-les Châteaux
Eguisheim
Hohlandbourg
Ungersheim
H a u t
Rouffach
Soultzmatt
-
Wintzenheim
Gueberschwihr
Issenheim Soultz-
Ingersheim
Ammerschihr
Turckheim
Les-Tois-Épis
Les Trois Châteaux
Fe cht
Guebwiller
Buhl
Lauterbach
Hartmannswillerkopf
Grand Ballon
Lac du Ballon
Le Markenstein
Lac de la Launch
Schnepfenried
Murbach
Le Gaschney
Orbey
Hunawihr Riquewihr
Kaysersberg
Lapoutroie
Col du Wettstein 882 m Le Linge
e
Rocher Hans
Metzeral
Martinswand
1139 m
Lac Noir Lac Vert Col de la Schlucht
er tournemer
he Diable
Lac Blanc
g
s
o
V
ed
ut
Ro
Ill
R h i n
TGV
Neuf-Brisach
Fessenheim
Badis
Pont de la Hardt/ Hardtbrücke
r
Umkirch
Bötzingen
Staufen
Pfaffenweiler
Ebringen
1414 m
Todtnauberg
Hofsgrund
Höllen
ta
l
1415 m
(Schwarzwald)
Feldsee Feldberg
1493 m
Feldberg
Eisenbach
Uhrenmuseum
im Schwarzwald
Vöhrenbach
Furtwangen
-Neustadt
Riesenbühl
1097 m Schluchsee Aqua Fun
Windgfällweiher
Lenzkirch
Hochfirst 1190 m
TitiseeTitisee
Hinter-
Sankt Georgen Triberger Wasserfall
Bregquelle (Donau-Ursprung)
Brend 1148 m
Sankt Märgen
Hirschensprung zarten
Herzogenhorn
1284 m Steinwasen-Park
Oberried
Sankt Peter
Buchenbach
al
Kirchzarten
Stegen
Schloßberg 456 m Littenweiler Günterstal
737 m
Roßkopf
1242 m
Triberg
Schonach
Schönwald Simonswald
Elzach
Kandel
Kandelfels
Glottert Denzlingen
Schauinsland
Bohrer
Belchen
Sankt Ulrich
Ehren Bollschweil
Bad Krozingen
Schallstadt
Merzhausen
ICE
Gutach
im Breisgau
Waldkirch
Gundelfingen
Vörstetten
Reute
Emmendingen
Teningen
FREIBURG n i b e r gEugen-Keidel-Bad
Merdingen
Heitersheim
Hartheim
Tu
am Rhein
Breisach
Vogelgrün
st
Riegel
Herbolzheim
Kenzingen
Breisgau
in
Gottenheim
We che
Rebenbummler
557 m
Totenkopf
Eichelspitze 520 m
Endingen
Rheinhausen
serstuhl
Vogtsburg
Kai
am Kaiserstuhl
Sasbach
Rh
Wyhl
am Kaiserstuhl
SanktStephans- Ihringen Münster
CFTR
Vogelsheim
Biesheim
Horbourg-Wihr
Mémorial de la Ligne Maginot
Marckolsheim
Grand Ried
COLMAR
Houssen
Bergheim
e ac
ls d ’A
ns
es Vi
Plainfaing
n Ca
in Rh au ne hô uR
al d
e
aß
Arnould
r
aß e
a Wu
w
h
STRASBOURG
Gernsbach Bühl Hornisgrinde Wangenbourg Wasselonne Marlenheim u Le Donon 1164 m TGV Achern Institution européennes Rheinau e n a Le Nideck Ottenhöfen Mummelsee Fort de Mutzig 1008 m t Temple du Donon Aéroport Cascades et Ruines r Freudenstadt Kehl StrasbourgO Appemweiler Achertalbahn Col du Donon 727 m Molsheim Oberhaslach Mémorial de TGV Allerheilligenfälle Eglise de Jésuites Entzheim Mutzig Bruche Pont de l’Europe / Europabrücke l’Alsace-Moselle Oberkirch Mines de Grand fontaine Bad Peterstal-Griesbach Passerelle Schirmeck Grendelbruch Le Mont Boersch Eschau Geispolsheim Rosheim Willstätt Mooskopf 875 m Offenburg ICE Ottrott Pont Pflimlin Struthof Sainte-Odile Baccarat Saint Pierre et Paul Saales Plobsheim Col de Saales Lothardenkmal Schutterwald Raon-l’Étape Le Hohwald Haut-Andlau l au Obernai Champ Neuried And 556 m Gengenbach Oberhammersbach Senones Erstein Barr de Feu 1100 m Hohberg Gertwiller Moyenmoutier l du Haut-du-Bois Andlau r Meißenheim Friesenheim Zell Il l Brandenkopf Oberwolfach Mittelbergheim S c h e e Col d’Urbeis 470 m Ottenheim Hohengeroldseck am Hammersbach Villé Wofach Gerstheim 934 m Itterswiller Saint-Michel- sur-Meurthe 662 m Schiltach Benfeld G i Ortenbourg Nonnenweier Lahr Rhinau Biberach es Blienschwiller Sainte-Diése Reichenbach ol de Saint-Marie Sainte-Marie n des Vosges SainteDambach-La-Ville Ebersmunster Seelbach Col de Saint-Marie aux-Mines Hausach 884 m Schramberg Volerie des aigles Kappel Scherwiller 884 m Marguerite TGV v r e t t e Montagne des singes Gutach Kippenheim Hilsenheim Île de Rhinau Liep Muttersholtz Schwarzwaldbahn Sulgen Parc minier Tellure Haslach Europapark Mahlberg Châtenois Maison Val d’Argent Haut-Koenigsbourg Rust Saint Georges Hornberg de la nature Kintzheim Schuttertal Col des Bagnelles Ettenheim du Ried Saint-Hypolyte Saint-Léonard Col du Bonhomme 903 m Taubergiessen Schwarzwaldbahn 949 m Château de Saint Ulrich
Paris
l
ttach
sc
Löffingen
Kirnber
Bräu
Villi
a w
z
r
ont
811 m
Heimsbrunn
a
Pfastatt
u
Liesberg
J
Liesberg Station
Illzach
TGV
Sierentz
Leymen
a
eg
u
Fran c e
Zufahrt CH Saint Louis
Palmrain-
Eimeldingen Village-Neuf
Schliengen
Schloss Entenstein
Bad Bellingen
Efringen-Kirchen
Hunigue brücke
837 m
Blauen
Mariastein
Erschwil
B ir s
Beinwil
1204 m
Hohe Winde
a
Breitenbach
Zwingen
943 m
Wie
1157 m
Steinen
Magden
635 m
Sunnenberg
Rheinfelden
Maisprach
Solarbobbahn
Kloster Schöntal
Bernau
Fridolinsbrücke
1129 m
Rünenberg
Läuflingen Eptingen
1002 m
UnterHauenstein
ICE
Frick
Kienberg
u
963 m
Geissflue
r Aarau
r
a
a
Albbruck
Seebrunn
772 m
Gisliflue
Weilheim
Würe
Brugg
Döttingen
Kling
Zurzac
R he
-Tie
Ühling
Koblenz
Lenzbug
Schinznach Bad
Sc hw e i z
Dogern
Bon
im Sc
Grafenhausen
Waldshut
1010 m
Höchenschwand
Häusern
D e ut sc hland
Laufenburg
Laufenburg (Baden)
Görwihl
u l j f e T a
Wittnau
Stein
Stüsslingen
Olten
Lostdorf
J
Anwil
Wenslingen
Zeglingen
Wisenberg
Bad Ramsach
Tecknau
Murg
Holzbrücke
Kletterwand
Sankt Blasien
Schluchsee
Höllbachwasserfälle
997 m Herrischried
Gugel
Rickenbach
Bad Säckingen
Schwörstadt
Wehr
Ruine Farnsburg
Gelterkinden
Schloss Ebenrain
Ruine Homburg
Belchenflue
804 m
Dielenberg Oberdorf
Buus
Möhlin
Rickenbach (BL)
Wintersingen
Sissach
Waldenburgbahn
Hölstein
Lausen
1263 m
Hochkopf
1120 m
Hasenhorn
Klettersteig
Werhrabecken
Aussichtsturm Sissacherfluh Ruine Bischofstein Liestal Ormalingen Rothenfluh 701 m
LIESTAL
983 m
Erdmannshöhle
Rheinsaline Riburg
535 m
Hohe Flum
Schopfheim
Wasserschloss Beuggen
n
Todtnau
Hohe Möhr
im Wiesental
Zell
im Wiesental
Hausen
Augusta Raurica
Rhei
Schönau
Multen
H o c h s c h w a r z w a l d (Black Forest) Todtmoos
Maulburg
Alte Rheinbrücke
Kaiseraugst
Langenbruck Wannen
Chellenchöpfli
1165 m
Münstertal
Nonnenmattweiher
Sulzburg
Rheinfelden (Baden)
Bubendorf
se
Schloss Wildenstein
1169 m
Blauen
Hintere Egg Waldenburg
Reigoldswil
Gempen
Ermitage
W
Badenweiler
Kandertalbahn
Deu tsc h la n d
Wasserfallen
1204 m
Passwang
Dom
he
Schloss Bürgeln
Kandern
Lörrach Haltingen
Binzen
Arlesheim Dornach
Passwang
Oberbeinwil
Nunningen
Aesch
Therwil Ettingen Reinach
BASEL
L e i m e n t a l
l t a e n Blauen
r
Kembs
Hombourg
Müllheim
Auggen
Neuenburg am Rhein
d Ba
c is
Buggingen
WEIL am Rhein Passerelle Hésingue Laguna DreiländerFondation Beyeler Riehen S c hwe i z brücke ICE GrenznachHegenheim Schwarzwaldbrücke Allschwil Birsköpfli Rheinsaline -Wyhlen Schweizerhalle HagenthalTGV, ICE Schaulager Binningen le-Haut Pratteln Muttenz Park im Bottingen Grünen Wehrkirche Biel-Benken Münchenstein Oberwil (BL)
Laufen
f
Chalampé
Ottmarsheim
Petite Camargue alsacienne
EuroAirport
Blotzheim
Bartenheim
w Planeten
L
Rixheim
Baldersheim Sausheim
Château du Landskron
u
Ruelisheim
Kingersheim
Wittenheim
Pulversheim
Musée du Papier Peint Parc Zoologique et Botanique
Landser
Burg im Leimental
Oltingue
Grenzingen
Bettendorf
Zillisheim
Ensisheim
Ecomusée d'Alsace (Ungersheim)
Cité de l'Automobile Collection Schlumpf Musée National
Brunstatt
Cité du Train Musée français du Chemin de Fer Musée EDF Electropolis
Château du Ferrette
Glaserberg
rrette
g
Lutterbach
Morschwiller-le-Bas
Altkirch
Hirsingue
ldbach
ach
oller
Richwiller
Wittelsheim
Cernay
Bollwiller
MULHOUSE
Bernwiller
Thann
aint-André
k
Collégiale Saint Thiébaut
Château de l‘Engelbourg
Rhein
hur
M a r k g
ns ei
d
n
a
L
er
Il l
r f l e
r ä
er
nd
Ka
Alb
c S Aare
ur
91
P DA R O NG IN GT NER
ST AD
T
Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Einkaufen, staunen und geniessen
proinnerstadtbasel.ch
BA
SE
L