City Guide Basel

Page 1

CityGuideBasel und Region

8. Auflage Oktober 2016 – April 2017

Ein Produkt von


Bezahlt mit Schweizer Franken vom SBB Change. Schweizer Franken und über 90 Währungen wechseln Sie von früh bis spät an Ihrem Bahnhof. sbb.ch/change

✃ RAIL BON IM WERT VON CHF

5.–

Wechseln Sie jetzt Ihr Geld am SBB Change, und wir schenken Ihnen ab einem Wechselbetrag von 295 Franken einen Rail Bon im Wert von 5 Franken. Sie können ihn bis zum 31.10.2017 für den Kauf und den Rückwechsel von Schweizer Franken einlösen. Pro Person nur ein Rail Bon, nicht kumulierbar. Pay-Serie: 0216 0000 1594 (0% MwSt.)


BASEL 5

CULTURE 12

EXCURSIONS 22

SHOPPING | BON CITY

29

RESTAURANTS & CAFÉS

52

HOTELS 59

NIGHTLIFE 65

EVENTS 70

INFORMATION 75

MAPS 82


4

BASEL

«City Guide Basel» Herausgeber / publisher gt-image. GmbH Godi Tresch Kastanienweg 18, 4562 Biberist Telefon +41 (0)79 762 62 09 www.gt-image.ch info@gt-image.ch Grafische Arbeiten & Produktion / Graphic Design & Production macfly | creative solutions info@macfly.ch | www.macfly.ch Gedruckt von / Printed by Multicolor Print AG www.multicolorprint.ch Anzeigenpreise / Advertising Prices Siehe Preisliste 2016 / Price list 2016 Auflage / Circulation ca. 35‘000 Ex. pro Ausgabe / per issue Erscheinung / Issue 2x jährlich / 2x per year Nächste Ausgabe / Next Edition April 2017

Die Redaktion entscheidet unabhängig über die Eintragungen in diesem Guide. The content of this guide is selected independently by the editorial staff. © gt-image.GmbH 2016. Die Angaben in diesem Guide haben einen informativen Charakter und keine rechtliche Verbindlichkeit. Änderungen und Anpassungen bleiben vorbehalten. The information in this guide is meant for information purposes and it is not legally binding. Subject to alterations and modifications. Fotos zur Verfügung gestellt von: Basel Tourismus / Pro Innerstadt Basel / Zoo Basel / gt-image.GmbH Photos courtesy of Basel Tourism / Pro Innerstadt Basel / Zoo Basel / gt-image.GmbH

Ein Produkt von


BASEL

5

Willkommen in Basel / Welcome to Basel

Liebe Gäste

Dear Guests

Es gibt viele Gründe, warum wir für unsere Stadt schwärmen. Einige davon fallen einem bei einem Basel-Besuch sofort ins Auge, wie beispielsweise die schöne Altstadt, die spektakuläre zeitgenössische Architektur oder die entspannte Atmosphäre am Rheinufer. Für andere bedarf es etwas mehr Insiderwissen. Wussten Sie zum Beispiel, dass alle Hotelgäste in Basel offiziell schwarz fahren dürfen, weil sie beim Einchecken ein Mobility Ticket für die freie Nutzung des öffentlichen Verkehrs erhalten? Oder dass Basel sich mit Fug und Recht als Zuhause der Wissenschaft bezeichnen kann, weil sich hier die älteste Universität der Schweiz befindet? Noch mehr Argumente gefällig? Unter www.basel. com/love werden Sie fündig! Um die gesamte Vielfalt der Stadt kennenzulernen, empfiehlt sich eine Übernachtung – oder auch zwei. Wetten, dass Sie bei Ihrem Aufenthalt Ihre ganz eigenen Gründe finden werden, um sich in die Stadt zu verlieben? Wir wünschen Ihnen auf jeden Fall jetzt schon viel Vergnügen und freuen uns auf Ihren Besuch. Wir heissen Sie herzlich willkommen!

Daniel Egloff Direktor Basel Tourismus

There are a whole host of reasons why we love our city. Some of them are immediately apparent when visiting Basel: the beautiful Old Town, the spectacular contemporary architecture and the relaxed atmosphere on the banks of the Rhine. Others require a little more insider knowledge. Did you know, for example, that all hotel guests in Basel are officially allowed to get around without paying? Everyone receives a Mobility Ticket for the free use of public transport when checking in. Or that Basel can rightly claim to be the home of science because it boasts the oldest university in Switzerland? Do you still need persuading? Visit www.basel. com/love and find out more! To explore the city in all its diversity, we recommend staying a night – or even two. You are sure to find your very own reasons to fall in love with our city during your stay. We hope you have a great time and look forward to welcoming you to Basel. Daniel Egloff Director of Basel Tourism


6

BASEL

Eine Stadt mit Geschichte / A city with history

In alter Zeit Basel war vor unserer Zeitrechnung bereits von den Kelten besiedelt. Die strategisch günstige Lage hat um 30 v. Chr. auch die Römer dazu veranlasst, ihre Militärkontingente auf dem Münsterhügel zu stationieren. Danach waren insbesondere Ereignisse während des Mittelalters prägend für die Stadt, darunter das Kirchenkonzil und die Gründung der ersten Universität der Schweiz im Jahre 1460. Zu Zeiten Erasmus‘ von Rotterdam war die Humanistenstadt Zentrum des Buchdrucks und der Papierherstellung. Mit der Reformation kamen schliesslich die Seidenweberei und -färberei, aus der die Pharma- und Chemiekonzerne hervorgingen. Gegenwärtiges Heute ist die einst befestigte Siedlung ein Zentrum der Life Sciences sowie der chemisch-pharmazeutischen Industrie und verfügt über bedeutende Unternehmen in der Logistik-, Transport- und Finanzbranche. Zudem ist Basel der wichtigste Messe- und Kongressstandort der Schweiz und gehört mit seinen beinahe 200’000 Einwohnern zu den Städten mit der weltweit höchsten Lebensqualität. In kaum einer anderen Stadt ergänzen sich Bauten aus dem 15. Jahr-

hundert und solche moderner, international bekannter Architekten zu einem ebenso spannungsreichen wie harmonischen Stadtbild. Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. Die engen Gässchen und die versteckten Plätze mit über 190 Brunnen machen sie genauso aus wie die vielen jahrhundertealten Gebäude und Blickfänge wie das Rathaus oder das Basler Münster. Zugleich zeigt sich die Stadt aufgeschlossen gegenüber allem Neuen. Als Heimat von Herzog & de Meuron hat Basel in der Architekturwelt Aufsehen erregt. Zahlreiche weitere Stars dieser Gilde haben die Stadt mit ihren Werken bereichert und ihren Ruf als Zentrum der zeitgenössischen Architektur bestätigt. Daher bewegt sie sich stets zwischen dem Erbe ihrer Geschichte und dem Puls der Zeit. Tradition und Moderne sind hier nicht nur Schlagworte, sondern gelebte Realität.

Zahlen und Fakten Einwohner: Fläche: Höhe über Meer: Währung: Sprache: Durchschnittliche Wintertemperatur:

197‘762 (Juli 2016) 37 km2 260 m ü. M. Schweizer Franken (CHF) Deutsch (Schweizerdeutsch) 4.5 °C


BASEL

In bygone times Even before our era, the Celts settled in Basel. The strategic location drew the Romans to station their armies on the Münster Hill in 30 B.C. After this, events in the middle ages left their impression on the city, in particular that of the Church Council and the founding of Switzerland’s first university in 1460. In Erasmus of Rotterdam’s time, this city of humanists was a centre of book printing and paper production. The reformation then brought silk weaving and dying, which preceded the pharmaceutical and chemical companies. Now Today, this once fortified settlement is a centre for life sciences, as well as for the chemical and pharmaceutical industry, and also has important companies in the logistics, transport and financial field. Additionally, Basel is the most important location for trade fairs and congresses in Switzerland, and, with its almost 200,000 inhabitants, one of the cities with the highest quality of life worldwide. In hardly any other city do 15th century buildings complement internationally renowned modern architecture to create such a dynamic yet harmonious cityscape. The

7

narrow alleyways and hidden squares with over 190 fountains as well as the many century-old buildings and eye-catching sights such as the City Hall or the Cathedral combine to make Basel‘s Old Town one of the most beautiful and intact of its kind in Europe. Simultaneously, the city welcomes modernity with open arms. As home of Herzog & de Meuron, Basel has created a stir in the world of architecture. Numerous other world-famous celebrities in this field have enriched the city with their works, thus cementing its reputation as a centre for contemporary architecture. The city oscillates between the inheritance of its history and the beat of the present. Tradition and modernity are more than slogans here, they are a living reality.

Facts and figures

Inhabitants: Area: Altitude: Currency: Language: Average winter temperature:

197‘762 (July 2016) 37 km2 260 m above sea level Swiss franc (CHF) German (Swiss German) 4.5 °C


8

BASEL

SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS

MÜNSTER UND PFALZ

D4

Basels Wahrzeichen schlechthin ist das Münster. Mit seinem roten Sandstein, den bunten Ziegeln und den beiden schlanken Türmen prägt es die Skyline der Stadt. Direkt hinter dem Münster liegt die Pfalz mit einer herrlichen Aussicht. Basel’s landmark must be the Cathedral. With its red sandstone walls, colourful roof tiles and twin towers, no other building adorns the cityscape of Basel like this one. The Pfalz terrace behind the Cathedral offers a fantastic view of Basel.

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz / Kunstmuseum

RATHAUS

C3

Das Rathaus ist der Sitz der Basler Regierung und des Parlaments. Mitten in der Altstadt gelegen, fällt es ganz besonders durch die rote Fassade, den markanten Turm und die verspielte Fassadenmalerei auf. The City Hall is the seat of the Basel government and its parliament. In the midst of the Old Town, it is particularly eye-catching with its red facade, the characteristic tower and playful frescoes.

ÖV:

Tram : Marktplatz

KUNST IN DER STADT Zahlreiche Kunstwerke herausragender Künstler prägen Basels öffentlichen Raum und zieren Plätze und Strassen der Stadt. Bekannteste Beispiele sind wohl Jean Tinguelys «Fasnachts-Brunnen», Borofskys «Hammering Man» und Serras «Intersection». Many artworks by prominent artists can be found adorning Basel‘s public buildings and gracing the city‘s streets and piazzas. The most famous examples are Jean Tinguely‘s “Fasnacht Fountain”, Borofsky‘s “Hammering Man” and Serra‘s “Intersection”.

Idealer Ausgangspunkt / Ideal starting point Aeschenplatz


BASEL

9

SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS

ALTSTADT

C3

Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. An jeder Ecke finden sich Bauten aus dem 15. Jahrhundert, aber auch solche zeitgenössischer, international renommierter Architekten. The Old Town of Basel is one of the most well-preserved and prettiest in Europe. On every corner one can find buildings dating back as far as the 15th century, however also fabulous modern buildings designed by world-renowned architects.

ÖV:

Tram : Marktplatz

MITTLERE BRÜCKE

D3

Die Mittlere Brücke wurde im Jahr 1226 eröffnet und ist einer der ältesten Rheinübergänge zwischen dem Bodensee und der Nordsee. In der Mitte der Brücke befindet sich noch heute eine Kopie der alten Brückenkapelle, das sogenannte Käppelijoch. The Mittlere Brücke was opened in 1226 and is one of the oldest crossing points on the Rhine between Lake Constance and the North Sea. A copy of the old bridge chapel, the so-called “Käppelijoch”, can still be found in the middle of the bridge.

ÖV:

Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände

DIE BASLER STADTTORE Basel besitzt noch drei Stadttore von der letzten grossen Stadtbefestigung von 1400: das Spalentor, das St. Alban-Tor und das St. Johanns-Tor. Die Tore können einmal im Jahr am Tag der Stadttore auch von innen besichtigt werden. Basel still has three gates dating back to the last great city fortifications of 1400: the Spalentor, the St. Alban-Tor and the St. Johanns-Tor. You can visit the gates both inside and out every year on the Day of the City Gates.

ÖV:

Tram / Bus : Spalentor / St. Alban-Tor / St. Johanns-Tor


10 BASEL SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS

FÄHREN

C2 /D3 / F4

Eine Fahrt mit einer der vier Fähren über den Rhein gehört zu einem Basel-Besuch einfach dazu. Sie überqueren den Fluss wie vor 150 Jahren, lautlos und nur durch die Strömung angetrieben. A trip on one of the four ferries across the Rhine is not to be missed. They cross the river without sound, driven solely by the current just like 150 years ago.

ÖV:

Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände

DREILÄNDERECK Das Dreiländereck liegt mitten im Rheinhafen Kleinhüningen. Der Metallpylon symbolisiert das Aufeinandertreffen der drei Länder Deutschland, Frankreich und Schweiz und ist ein beliebtes Fotosujet. The border triangle is located in the middle of the Rhine port of Kleinhüningen. A metal pylon marks the spot where Germany, France and Switzerland meet and provides a popular photo opportunity.

ÖV:

Tram : Kleinhüningen

TINGUELY BRUNNEN

D5

Im Sommer schaufelt er fröhlich und unablässig Wasser, im Winter erstarrt er zur zauberhaften Eisskulptur: Der einzigartige Brunnen des Schweizer Künstlers Jean Tinguely zieht Touristen genauso an wie Spaziergänger und Basler, die ihre Mittagspause im Freien geniessen. In summer, it cheerfully shovels water, in winter, an enchanting ice sculpture: the unique fountain designed by the Swiss artist Jean Tinguely attracts tourists as well as passers-by and Basel inhabitants wishing to enjoy their lunch break outside.

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz / Theater


BASEL 11 MODERNE ARCHITEKTUR | MODERN ARCHITECTURE

MESSE BASEL

F1/2

Eines der jüngeren Wahrzeichen der Stadt ist der Neubau der Messe Basel. Das zentrale architektonische und städtebauliche Element des von Herzog & de Meuron entwickelten Hallenkomplexes ist die City Lounge – ein Begegnungsort für Einheimische und Gäste. The Messe Basel trade fair building is one of the city‘s newer landmarks. The central architectural urban feature of the hall complex, developed by Herzog & de Meuron, is the City Lounge – a meeting place for locals and visitors.

ÖV:

Tram : Messeplatz

VITRA CAMPUS Die Bauten auf dem Vitra Campus (DE) sind einzigartige Architekturikonen – Zaha Hadid realisierte hier ihr erstes Gebäude überhaupt, der amerikanische Architekt Frank Gehry seinen ersten Bau in Europa. Der Besuch ist für jeden Liebhaber von Design und Architektur ein absolutes Muss. The buildings on the Vitra Campus (GER) are unique architectural icons – including the first ever building by Zaha Hadid, and American architect Frank Gehry’s first building in Europe. A visit is an absolute must for any connoisseur of architecture and design.

ÖV:

Mein Name:

Charlotte Mein Beruf: Interior Designer Mein Traum: Mit meine r kleine Tochter n später einmal vierhändig Klavier spielen

Meine Privatban

Julius Bär, sie sich weil für ihre Kunden genauso engagiert wie für Kunst und Kultur k:

an

er Schweiz präsent. Von Ascona, Basel, Bern, sanne, Lugano, Luzern, Sion, St. Gallen, St. Moritz,

Architecture in Basel. A blend of traditional and modern.

Bus : Weil am Rhein, Vitra

MODERNE ARCHITEKTUR In Basel stehen neben Bauten aus dem 15. Jahrhundert auch zahlreiche Schlüsselwerke der Neuzeit – und es werden ständig mehr. Einen guten Überblick über die moderne Architektur finden Sie im Guide «Architektur in Basel», kostenlos erhältlich bei Basel Tourismus. In Basel, alongside 15th century buildings, you will find a number of modern works – and more are always being added. For an excellent overview of Basel’s modern architecture, you can obtain a free copy of the guide “Architecture in Basel” from Basel Tourism. Adresse: Basel Tourismus

E-mail: info@basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com


12 KULTUR CULTURE MUSEEN | MUSEUMS

KUNSTMUSEUM BASEL

D/E4

Das Kunstmuseum Basel besteht seit April 2016 aus drei Häusern: dem Hauptbau, dem Neubau – entworfen vom Basler Architekturbüro Christ & Gantenbein – sowie dem Kunstmuseum Basel | Gegenwart. Das Museum zählt international zu den renommiertesten Museen seiner Art. Kunstmuseum Basel now has three venues: the main building, the new building – designed by Basel architects Christ & Gantenbein and opened in April 2016 – and Kunstmuseum Basel | Gegenwart. The museum is one of the best-known art museums in the world. Adresse: St. Alban-Graben 16 und 20 ÖV: Telefon: +41 (0)61 206 62 62

Tram : Kunstmuseum

Web: www.kunstmuseumbasel.ch

MUSEUM TINGUELY

H3

An wunderschöner Lage am Rhein finden Sie nicht nur die grösste Tinguely-Sammlung der Welt, sondern auch immer wieder Ausstellungen weiterer Künstler. In this beautiful location on the Rhine, you will not only find the largest Tinguely collection in the world, but there are always exhibitions of other artists on display too.

Adresse: Paul Sacher-Anlage 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 681 93 20

Web: www.tinguely.ch

Bus : Tinguely-Museum

FONDATION BEYELER Wohl das bekannteste Basler Museum. Neben der eigenen Sammlung der Kunst der Moderne werden hier drei bis vier grosse Ausstellungen pro Jahr präsentiert. Probably Basel’s best-known museum. Besides its own collection of contemporary art, three to four important temporary exhibitions are held here every year.

Adresse: Baselstrasse 101, 4125 Riehen ÖV: Telefon: +41 (0)61 645 97 00

Tram : Fondation Beyeler

Web: www.fondationbeyeler.ch


KULTUR CULTURE 13 MUSEEN | MUSEUMS

VITRA DESIGN MUSEUM Das Vitra Design Museum in Weil am Rhein (DE) erforscht und vermittelt die Geschichte und Gegenwart des Designs und setzt diese in Beziehung zu Architektur, Kunst und Alltagskultur. The Vitra Design Museum (GER) is dedicated to the research and presentation of design, past and present, and examines its relationship to architecture, art and everyday culture. Adresse: Charles-Eames-Strasse 2 DE-79576 Weil am Rhein

ÖV:

Telefon: +49 (0)7621 702 32 00

Web: www.design-museum.de

Bus : Weil am Rhein, Vitra

S AM SCHWEIZERISCHES ARCHITEKTURMUSEUM

D4

Das Schweizerische Architekturmuseum ist das führende Haus für Architekturausstellungen in der Schweiz. The Schweizerisches Architekturmuseum is the leading house for architectural exhibitions in Switzerland.

Adresse: Steinenberg 7

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 14 13

Web: www.sam-basel.org

Tram : Bankverein

SPIELZEUG WELTEN MUSEUM BASEL

D4

Ein Museum der etwas anderen Art: Entdecken Sie die weltgrösste Teddybärensammlung, Puppen und Puppenhäuser und massstabgetreue Miniaturen. A different kind of museum: discover the world’s largest collection of teddy bears, dolls, dolls’ houses and true to scale miniatures.

Adresse: Steinenvorstadt 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 225 95 95

Web: www.swmb.museum

Tram : Barfüsserplatz


Stella, Gloria und Edelweiss Blechplattenmusik aus der Schweiz Neue Sonderausstellung 17.9.2016 – 1.10.2017 Geöffnet Di bis So, 11 bis 18 Uhr (für Gruppen nach Vereinbarung) Kurz-Vorführung: Dienstag und Donnerstag um 15.05 Uhr

Bollhübel 1, 4206 Seewen SO T 058 466 78 80

tyGuide_105x74mm.indd 1

Spezialangebot im Advent. Übernachtung buchen unter www.basel.com/weihnachten und von 13 Gutscheinen für den Weihnachtsmarkt profitieren! Basel Tourismus Tel. +41 (0)61 268 68 68 info@basel.com, www.basel.com

08.09.1


KULTUR CULTURE 15 MUSEEN | MUSEUMS

BASLER PAPIERMÜHLE

F4

Untergebracht in einer mittelalterlichen Mühle bietet das Museum für Papier, Schrift und Druck eine faszinierende Atmosphäre mit einer Mischung aus Museum und Produktionsstätte. The museum for Paper, Writing and Printing is housed in a medieval mill. The mixture of museum and production workshop offers a fascinating atmosphere.

Adresse: St. Alban-Tal 37

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 225 90 90

Web: www.papiermuseum.ch

Tram : Kunstmuseum

NATURHISTORISCHES MUSEUM

D3

Entdecken Sie die Archive des Lebens. Tauchen Sie in die Vielfalt der Ausstellungen ein, reisen Sie zurück in die Vergangenheit zu den Dinosauriern und Säbelzahntigern und erfahren Sie mehr über die Entstehung der Erde. Discover the archives of life. Lose yourself in the variety of the exhibitions. Learn exciting facts about exotic animals. Go back to the past, to the age of dinosaurs, even to the formation of the Earth. Adresse: Augustinergasse 2 Telefon: +41 (0)61 266 55 00

ÖV:

Tram / Bus : Schifflände oder Kunstmuseum

Web: www.nmb.bs.ch

HISTORISCHES MUSEUM BASEL

D4

Der Fokus der Dauerausstellung in der Barfüsserkirche liegt auf der historischen Identität von Basel an der Schnittstelle der Kulturen der Schweiz, Deutschlands und Frankreichs. The permanent exhibition spotlights Basel’s historic identity at the crossroads between three cultures: Swiss, German and French.

Adresse: Barfüsserplatz

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 205 86 00

Web: www.hmb.ch

Tram : Barfüsserplatz


Foto: Addie Wagenknecht

Kommende Ausstellungen / Upcoming exhibitions: Addie Wagenknecht - Liminal Laws 15.09.-13.11.2016 Regionale 17 26.11.-08.01.2017 Die ungerahmte Welt. Virtuelle Realität als künstlerisches Medium für das 21. Jahrhundert 19.01.-05.03.2017 How Much Of This Is Fiction 23.03.-21.05.2017 HeK Haus der elektronischen Künste Basel Freilager-Platz 9 CH-4142 Münchenstein / Basel hek.ch Öffnungszeiten Ausstellungen / Opening hours exhibitions:

╭(・⌄・)‫و‬

Mi-So/Wed-Sun. 12:00-18:00 Unterstützt von / Supported by: Bundesamt für Kultur BaK, Christoph Merian Stiftung, Kanton Basel-Stadt Kultur, kulturelles.bl

O RGELS P I EL Z UM F E IE R A B E ND in de r L e o n h a rd sk i rc h e

jeden Freitag um 18.15 Uhr ein halbstündiges Orgelkonzert

www.orgelspielzumfeierabend.ch


KULTUR CULTURE 17 MUSEEN | MUSEUMS

MUSEUM DER KULTUREN

D4

Das Museum zählt zu den bedeutendsten ethnographischen Museen Europas. Der Sammlungsbestand mit mehr als 300‘000 Objekten ist eindrucksvoll und von Weltruf. The museum is among the most important ethnographic museums in Europe. Its collection of more than 300‘000 objects is impressive and of world renown.

Adresse: Münsterplatz 20

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 266 56 00

Web: www.mkb.ch

Tram : Kunstmuseum

MUSEUM.BL Eine Entdeckungsreise für Kinder und Erwachsene, sinnlich und spielerisch. Mit Dauer- und Sonderausstellungen und einem vielseitigen Veranstaltungsprogramm, einem Café und einem Museumsshop. A journey of discovery for children and adults, sensual and playful, with permanent and special exhibitions and a varied program of events, a museum shop and a cafe. Adresse: Zeughausplatz 28 4410 Liestal Telefon: +41 (0)61 552 59 86

ÖV:

Bahn / Bus : Liestal

Web: www.museum.bl.ch www.facebook.com/Museum.BL

MUSEUM FÜR MUSIKAUTOMATEN SEEWEN SO Im klingenden Museum entdecken Sie eine weltweit bekannte Sammlung: Schweizer Musikdosen, Orchestrien, Figurenautomaten, vielfältige Dreh- und Tanzorgeln, Jukeboxes und die berühmten Britannic-Orgel vom Schwesterschiff der Titanic. In the melodic museum you will discover a world famous collection: Swiss music boxes, orchestrions, automatons, jukeboxes and various organs including the famous Britannic Organ from the sister ship of the Titanic. Adresse: Bollhübel 1, 4206 Seewen

ÖV:

Telefon: +41 (0)58 466 78 80

Web: www.musikautomaten.ch

Postauto : Musikautomaten


18 KULTUR CULTURE THEATER | THEATRE

THEATER BASEL

D5

Das grösste Dreispartenhaus der Schweiz bietet hochwertige Produktionen in Tanz, Oper und Schauspiel mit einem breit gefächerten Repertoire. The largest mixed-programme theatre company in Switzerland offers a broadly diverse repertoire, including dance, opera and theatre.

Adresse: Elisabethenstrasse 16

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 295 11 33

Web: www.theaterbasel.ch

E-mail:

Tram : Theater

info@theater-basel.ch

MUSICAL THEATER BASEL

E1

Das Musical Theater Basel zeigt auf 900 m2 Bühne internationale Musicalund Show-Aufführungen von weltberühmten Produktionen. The Musical Theater Basel, with a massive 900 m2 stage, presents internationally renowned musicals and performances of some of the world‘s best-loved shows.

Adresse: Feldbergstrasse 151

ÖV:

Telefon: +41 (0)44 265 56 01

Web: www.musicaltheaterbasel.ch

E-mail:

Tram : Musical Theater

theater@fbmgroup.ch

THEATER FAUTEUIL

C4

Sehr beliebt und fester Bestandteil des Spielplans sind die hauseigenen Produktionen des Fauteuil. Ausserdem ist das Theater die beliebteste Märchenbühne der Schweiz. The Fauteuil‘s in-house productions are very popular and form an integral part of the programme. Furthermore, the theatre is the best-loved fairy-tale theatre in the whole of Switzerland. Adresse: Spalenberg 12

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 26 11

Web: www.fauteuil.ch

E-mail:

briefkasten@fauteuil.ch

Tram : Marktplatz


KULTUR CULTURE 19 THEATER | THEATRE

HÄBSE-THEATER

E1/2

Nebst Konzerten und Musicals präsentiert das Häbse-Theater Dialekt-Komödien und die beliebte Vorfasnachtsveranstaltung «Mimösli». In addition to concerts and musicals, the Häbse-Theater also presents dialect comedies and the popular pre-carnival production „Mimösli“.

Adresse: Klingentalstrasse 79

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 691 44 46

Web: www.haebse-theater.ch

E-mail:

Tram : Messeplatz

info@haebse-theater.ch

KASERNE BASEL

D2

Die Kaserne Basel ist das grösste Zentrum für die freie zeitgenössische Theater-, Tanz- und Performanceszene sowie für innovative Populärmusik in der Nordwestschweiz. The Kaserne Basel is the largest centre in North West Switzerland for the free contemporary theatre, dance and performance scene and for innovative popular music. Adresse: Klybeckstrasse 1b

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 666 60 00

Web: www.kaserne-basel.ch

E-mail:

Tram : Kaserne

buero@kaserne-basel.ch

THEATER ROXY

H5 :

Das Theater versteht sich als Ort der Experimente im Bereich der darstellenden Künste. Erleben Sie im einmaligen Art-Deco Kino regionale und nationale Tanz- und Theaterproduktionen. The Theater Roxy is the home of experimental performing arts. In this unique art deco cinema you will discover a fascinating world of regional and national dance and theatre productions. Adresse: Muttenzerstrasse 6 4127 Birsfelden Telefon: +41 (0)61 313 60 98 E-mail:

info@theater-roxy.ch

ÖV:

Tram : Schulstrasse

Web: www.theater-roxy.ch


20 KULTUR CULTURE FÜHRUNGEN | GUIDED TOURS

BASLER ALTSTADTGESCHICHTEN Dieser traditionelle Rundgang führt Sie durch die malerischen Gassen der historischen Altstadt, vorbei an prächtigen Bauwerken. Täglich von Mai – Okt, jeweils Sa von Nov – Apr | 14.30 Uhr | Erwachsene CHF 18, Kinder CHF 9 This traditional tour will guide you through narrow alleyways in the historic Old Town past impressive buildings. Daily from May – Oct, every Sat from Nov – Apr | 2.30 pm | adults CHF 18, children CHF 9 Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-mail:

info@basel.com

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz, Tourist Information im Stadt-Casino Web: www.basel.com

RUNDFAHRT IM OLDTIMERTRAM Machen Sie es sich bequem und erkunden Sie die Stadt für einmal aus einer anderen Perspektive. Jeden Sonntag lädt das Oldtimertram aus den Zwanzigerjahren zu einer einstündigen Stadtrundfahrt ein. So | 10.30 & 11.45 Uhr | Erwachsene CHF 25, Kinder CHF 12.50 Take a seat and enjoy an entirely different perspective of the city. Every Sunday, the vintage tram from the 1920s invites you on a discovery trip. Sun | 10.30 & 11.45 am | adults CHF 25, children CHF 12.50 Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-mail:

info@basel.com

ÖV:

Tram : Bahnhof SBB, vor dem Hotel Euler

Web: www.basel.com

FÜHRUNG DURCH DAS RATHAUS

B3

Der Rundgang durch das prächtige Rathaus am Marktplatz führt Sie durch die Räume des Parlaments und des Regierungsrates. Jeweils Di & Do 17.30 & 18.30 Uhr, Sa 15.30 & 16.30 Uhr | CHF 5 On the tour through the splendid City Hall on Marktplatz you visit the rooms of the canton’s representative parliament and of the Governing Council. Every Tue & Thu at 5.30 & 6.30 p.m., Sat at 3.30 & 4.30 p.m. | CHF 5 Adresse: Basel Tourismus

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com

E-mail:

info@basel.com

Tram : Marktplatz


KULTUR CULTURE 21 FÜHRUNGEN | GUIDED TOURS

IM FOKUS Basel Tourismus bietet monatlich öffentliche Stadtführungen zu aktuellen Themen an. Daten unter www.basel.com/imfokus | Erwachsene CHF 20, Kinder CHF 10 Each month, Basel Tourism organizes public walking tours on topical themes. More information at www.basel.com/imfokus | adults CHF 20, children CHF 10

Adresse: Basel Tourismus

Web: www.basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-mail: info@basel.com

MIT SCHAUSPIELERN UNTERWEGS Auf unterhaltsame Art und Weise erfahren Sie von professionellen Schauspielern Spannendes über die Geschichte Basels. Daten unter www.basel. com/schauspieler | Erwachsene CHF 30, Kinder CHF 20 If you would like an entertaining way to learn about Basel’s history, take one of the tours guided by professional actors. For dates visit www.basel. com/schauspieler | adults CHF 30, children CHF 20

Adresse: Basel Tourismus

Web: www.basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-mail: info@basel.com

DIE REFORMATION IN BASEL Dieser Rundgang nimmt Sie mit in die bewegte Zeit der Reformation und führt Sie an die Wirkungsstätten von Erasmus von Rotterdam. Daten unter www.basel.com/guidedtours | Erwachsene CHF 20, Kinder CHF 10 This walk takes you back to the turbulent times of the Reformation, leading you past Erasmus of Rotterdam‘s old haunts. For more information visit www.basel.com/guidedtours | adults CHF 20, children CHF 10

Adresse: Basel Tourismus

Web: www.basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-mail: info@basel.com


www.zoobasel.ch


AUSFLÜGE EXCURSIONS 23 ZOO BASEL

B6

Der Zoo Basel ist ein beliebtes Ausflugsziel und zu jeder Jahreszeit einen Besuch wert. Der 1874 eröffnete Zoologische Garten wird in Basel liebevoll «Zolli» genannt und beherbergt eine grosse Anzahl heimischer und exotischer Tiere. Basel Zoo is a popular excursion destination and well worth a visit at any time of the year. The Zoological Garden, known affectionately as “Zolli” by Basel‘s inhabitants, opened in Basel in 1874 and is home to a large number of indigenous and exotic animals. Adresse: Binningerstrasse 40

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 295 35 35

Web: www.zoobasel.ch

Tram : Zoo

BOTANISCHER GARTEN Der Botanische Garten der Universität Basel bietet eine spannende Pflanzenvielfalt und ist eine gepflegte Oase der Ruhe mitten in der Stadt. Der Eintritt ist kostenlos. The Botanical Gardens of the University of Basel have a wide variety of specimens from the plant kingdom on display and are a veritable oasis in the heart of the city. Free entry.

Adresse: Schönbeinstrasse 6

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 267 35 19

Web: www.botgarten.unibas.ch

Tram / Bus : Spalentor

TIERPARK LANGE ERLEN Der 1871 gegründete Tierpark Lange Erlen ist ein beliebtes Ausflugsziel für Familien. Neben Rothirschen und Damhirschen leben Luchse, Wildkatzen und Wildschweine in den naturnah gestalteten Anlagen. Der Eintritt ist kostenlos. Founded in 1871, Lange Erlen Animal Park is a popular destination for families. Located in green parkland with many trees, the animal park has red deer, fallow deer, lynx, wild cats and wild boar. Free entry. Adresse: Erlenparkweg 110

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 681 43 44

Web: www.erlen-verein.ch

Bus : Lange Erlen


24 AUSFLÜGE EXCURSIONS AQUABASILEA Erleben Sie Erholung pur in der wohl vielfältigsten Wasserwelt der Schweiz. Acht abenteuerliche Rutschen, das Vitalbad, die Saunawelt und das Spa eignen sich ideal, um den Alltag hinter sich zu lassen. Experience a day of relaxation at the most diverse waterworld paradise in Switzerland. With its eight adventurous water slides, a vitality bathing area, sauna world and health spas there is something for everyone. Adresse: Hardstrasse 57 4133 Pratteln

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 826 24 24

Web: www.aquabasilea.ch

Bus : Pratteln Bahnhof (10 Gehminuten)

AUGUSTA RAURICA Der grösste archäologische Park der Schweiz bietet einzigartige Sehenswürdigkeiten: Das imposante römische Theater, das stimmungsvolle Römerhaus und ein Museum mit dem grössten Silberschatz der Spätantike. The largest archaeological park in Switzerland offers unique sights including the impressive Roman theatre, the atmospheric Roman house and a museum with the largest collection of late antique silver. Adresse: Giebenacherstrasse 17 4302 Augst

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 552 22 22

Web: www.augustaraurica.ch

Bus : Augst (10 Gehminuten)

WELLNESS-WELT SOLE UNO IM PARKRESORT RHEINFELDEN Sole-Aussen- und Innenbecken, Intensiv-Solebecken (12% Salzgehalt), Feuer- und Eisbad, Erlebnisduschen, Aroma-Dampfbäder, Erd- und Feuersauna, Russische Banja, Massage-Lounge u.v.m. Täglich 8.00 – 22.30 Uhr. Outdoor and indoor saltwater pool, intensive saltwater pool (12% salinity), fire and ice pool, themed showers, aroma steam baths, earth and fire sauna, Russian banya, massage lounge, etc. Open daily 8 am – 10.30 pm. Adresse: Roberstenstrasse 31 4310 Rheinfelden

ÖV:

Bus (ab Bahnhof Rheinfelden) : Parkresort

Telefon: +41 (0)61 836 67 63

Fax:

+41 (0)61 836 66 12

E-mail:

Web: www.soleuno.ch

soleuno@parkresort.ch


AUSFLÜGE EXCURSIONS 25 WASSERFALLEN Mit der Luftseilbahn kommen Sie bequem auf den Baselbieter Hausberg und können eine herrliche Aussicht geniessen. Im Winter lässt sich die weiss glitzernde Hügellandschaft am besten mit Schneeschuhen oder auf Winterwanderwegen erkunden. With the gondolas you can reach the top in comfort and enjoy the wonderful views from the summit. In winter, you can best explore the white, glistening hills and mountains with snowshoes or on winter hiking trails. Adresse: Oberbiel 62 4418 Reigoldswil

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 941 18 20

Web: www.wasserfallenbahn.ch

Bus (ab Liestal) : Reigoldswil Dorfplatz

GOETHEANUM Das Goetheanum in Dornach, ca. 10 km südlich von Basel, ist der Sitz der Allgemeinen Anthroposophischen Gesellschaft. Das Gebäude besticht durch seine expressive Architektur und kann besichtigt werden. The Goetheanum in Dornach, approx. 10 km south of Basel, is the headquarter of the General Anthroposophical Society. The impressive building, with its fabulously expressive architecture, is open for memorable visits. Adresse: Rüttiweg 45 4143 Dornach Telefon: +41 (0)61 706 42 42

ÖV:

Bus (ab Bahnhof Dornach-Arlesheim) : Goetheanum

Web: www.goetheanum.org

DOM ARLESHEIM Der barocke Dom ist ein einstiges fürstbischöfliches Stift und überzeugt durch seine eindrückliche Architektur und seine berühmte Silbermannorgel. Es ist der einzige Dom in Baselland und das Wahrzeichen von Arlesheim. The baroque Cathedral is a former prince-bishop chapter and makes quite an impression thanks to its fantastic architecture and its famous Silbermann organ. It is the only cathedral in Baselland and is Arlesheim’s landmark. Adresse: Domplatz, Arlesheim Telefon: +41 (0)61 927 65 44

ÖV:

Bus (ab Arlesheim Dorf) : Dom

Web: www.baselland-tourismus.ch


Die Ausflugsregion der Stadt Basel

Baselland Tourismus Altmarktstrasse 96 4410 Liestal Tel. +41 (0)61 927 65 44 info@baselland-tourismus.ch

Kostenlose Erlebnis-Panoramakarten erhältlich bei allen Infostellen.

baselland-tourismus.ch


AUSFLÜGE EXCURSIONS 27 SCHLOSS WILDENSTEIN Die Schlossumgebung mit dem Naturschutzgebiet ist ein beliebtes Ausflugsziel. Die knorrigen Eichen im mittelalterlichen «Eichenwitwald» sind bis zu 500 Jahre alt. Ein neuer Informationspfad rund um Schloss Wildenstein erlaubt einen Blick in die Vergangenheit. The castle around the nature reserve is a popular tourist attraction. The old oak trees in the medieval forest are up to 500 years old. A new information path around the castle allows a genuine glimpse into the past. Adresse: Schloss Wildenstein, 4416 Bubendorf Web:

ÖV:

Bus (ab Bahnhof Liestal) : Bubendorf, Steingasse

www.schloss-wildenstein-bubendorf.ch

STADT LIESTAL Das «Stedtli», wie Liestals historische Altstadt liebevoll im Volksmund genannt wird, weist die typische Struktur einer mittelalterlichen Stadt auf. Eine Hauptgasse und zwei Nebengassen, deren äussere Bauten zugleich die Stadtmauer bildeten, sind noch heute weitgehend erhalten. The “Stedtli” (little town), as the locals affectionately call Liestal’s historic Old Town, has the typical structure of a medieval town. A main street and two side streets, whose outer structures also form the town wall, are still largely preserved to this day. Adresse: Altstadt, Liestal

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 921 01 25

Web: www.myliestal.ch

Bahn : Bahnhof Liestal

STADT LAUFEN Einkaufen im Stedtli Laufen wird zum Erlebnis! In dem speziellen Ambiente innerhalb der Stadtmauern findet sich eine reiche Angebotsvielfalt, welche die Altstadt zu einem grossen, historischen Einkaufszentrum werden lässt. Shopping in the little town of Laufen is a real experience! Nestled in the special ambience found within the town walls is a rich variety of offerings which make the Old Town a big historical shopping centre. Adresse: Altstadt, Laufen

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 927 65 44

Web: www.baselland-tourismus.ch

Bahn : Laufen


28 AUSFLÜGE EXCURSIONS SOLARBOB UND SEILPARK LANGENBRUCK Eine Fahrt mit dem Solarbob bringt jede Menge Spass und für Kletterfans gibt es einen Seilpark. Die Solarbob-Anlage ist bei trockener Witterung ganzjährig geöffnet; der Seilpark ist von Dezember bis Februar geschlossen. A ride on the Solarbob is fun and for climbing fans there is a rope park. The solarbob ride is open year-round, weather-permitting; the rope-park is closed from December until February. Adresse: Hauptstrasse 1 4438 Langenbruck

ÖV:

Telefon: +41 (0)62 390 03 03

Web: www.deinkick.ch

Postauto (ab Waldenburg) : Langenbruck, Unterdorf

MERIAN GÄRTEN Der Merian-Park in Brüglingen, Münchenstein, ist eine schöne Gartenanlage und bietet neben wunderbarer Pflanzenpracht auch Entspannung und Ruhe vom hektischen Alltag und ist ein vielseitig genutzter und beliebter Park. The beautiful gardens of the Merian Park in Brüglingen, Münchenstein, offer relaxation and a calm escape from hectic daily life alongside wonderful natural beauty. It is a popular park frequented by many different people. Adresse: Vorder Brüglingen 5

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 319 97 80

Web: www.meriangaerten.ch

Tram : St. Jakob

ERMITAGE ARLESHEIM Ein Ort der Stille, Ruhe, Besinnung und Kraft. Der grösste englische Landschaftsgarten der Schweiz aus dem 18. Jahrhundert wurde liebevoll mit Natur- und Kulturobjekten angelegt und bilden ein romantisches Naturerlebnis. A place of quiet, calm, reflection and strength. The largest English-style landscape garden in Switzerland dates from the 18th century and is lovingly designed so that nature and culture lovers will not be disappointed. Adresse: Ermitagestrasse, Arlesheim

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 927 65 44

Web: www.ermitage-arlesheim.ch

Tram : Arlesheim


29 SHOPPING 29

BIDER & TANNER | IHR KULTURHAUS IN BASEL

D5

Im Bider & Tanner findet man von Kinder- und Jugendbüchern und Literatur fürs Studium über Belletristik bis hin zu Sprachführern alles, was das Leserherz hier und rund um den Globus begehrt. In Bider & Tanner you will find children‘s books and literature for studies, fiction, phrasebooks, i.e. everything a reader’s heart may desire here and elsewhere.

Adresse: Aeschenvorstadt 2

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 206 99 99

Web: www.biderundtanner.ch

Tram : Bankverein

DAS NARRENSCHIFF

D5

Neben einer umfangreichen Auswahl an Fachliteratur zur Philosophie, Psychologie, Ethnologie und Soziologie führt das Narrenschiff eine breite Palette an Titeln zum Thema Politik und Geschichte. In addition to an extensive selection of books on philosophy, psychology, ethnology and sociology the Narrenschiff keeps a wide selection of titles on politics and history.

Adresse: Steinentorstrasse 11

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 278 98 10

Web: www.dasnarrenschiff.ch

Tram : Theater

FRANZ CARL WEBER

C3

Hier tauchen Gross und Klein in eine faszinierende Spiel- und Fantasiewelt ein. Das Angebot reicht von spannenden, unterhaltsamen, überraschenden bis hin zu lehrreichen Spielen. Franz Carl Weber, eine Welt für kleine und grosse Kinder, wo Träumen noch erlaubt ist! Here children and adults dive into a fascinating world of play and fantasy. The selection offers a range of exciting, entertaining, surprising and educational games. Franz Carl Weber – a world for children of all ages that are still allowed to dream! Adresse: Eisengasse 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 264 98 98

Web: www.fcw.ch

Tram : Schifflände


BaselCityTour. Der Sightseeingbus in Basel. BaselCityTour bietet Ihnen informative und unterhaltsame Busrundfahrten rund um die Basler Innenstadt. Die eineinhalbstündige Tour vorbei am Spalentor, dem Kunstmuseum Basel, dem Museum Tinguely, dem Roche-Turm, der Messe Basel und dem Dreiländereck können Sie nach Belieben an den rund 20 Haltestellen unterbrechen, die Highlights in der verkehrsfreien Innenstadt erkunden und danach in den nächsten Bus einsteigen. Tickets gibt es bereits ab CHF 20.

Basel Tourismus Tel. +41 (0)61 268 68 68 info@basel.com www.basel.com


31 SHOPPING 31

MUSIK HUG

D4

Die Basler Filiale, die im Jahre 1865 als erste Musik Hug Filiale an der Freie Strasse 70 entstand, ist ein Vollsortimentshaus mit einem Angebot von Tonträgern über Noten, von Klavieren, Flügeln, D-Pianos und Keyboards über Gitarren, Blas- und Schlaginstrumente. The Basel branch, which was the first Musik Hug store at Freie Strasse 70, was created in 1865; it is a full-range store. It offers phonograms, scores, pianos, royal pianos, D-pianos and keyboards, guitars, wind and percussion instruments. Adresse: Freie Strasse 70

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 33 90

Web: www.musikhug.ch

BUCHHANDLUNG IM MUSEUM

Tram : Barfüsserplatz

D/E4

Die Buchhandlung des Kunstmuseums Basel ist ein wichtiger Bestandteil der Öffentlichen Kunstsammlung Basel mit dem Auftrag, alle Kataloge und Verlagserzeugnisse des Museums anzubieten. The bookshop of the Kunstmuseum Basel is an important part of the Public Art Collection Basel. It is committed to offer all catalogues and publishing of the museum.

Adresse: St. Alban-Rheinweg 60

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 206 63 50

Web: www.shop.kunstmuseumbasel.ch

Tram : Kunstmuseum

BOOKBINDERS DESIGN

C3

Eine breite Palette an Farben und Formen charakterisieren Notizbücher, Boxen, Fotoalben, Agenden und alles was hilft, unvergessliche Momente festzuhalten und den Alltag attraktiver zu gestalten. A wide palette colours and shapes gives a unique touch to personal notebooks, boxes, photo albums, agendas as well as all other items that help to memorise unforgettable moments and to make the daily routine more exciting. Adresse: Eisengasse 7

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 61 50

Web: www.bookbindersdesign.ch

Tram : Schifflände


32 SHOPPING AMAVITA APOTHEKE STADTHAUS

C3

Die Pharma-Assistentinnen und Apotheker/innen beraten Sie gerne und kompetent in allen Fragen zu Ihrer Gesundheit. Sie geben Ihnen Auskunft zu Ihren Medikamenten, inklusive zu pflanzlichen und homöopathischen Produkten. The pharmaceutical assistants and pharmacists advise you proficiently in all health issues. They give you information about your medicines, including herbal and homeopathic products. Adresse: Stadthausgasse 10

ÖV:

Telefon: +41 (0)58 851 32 17

Web: www.amavita.ch

KOCHOPTIK

Tram : Marktplatz

C/D3

Ob Sie nun Korrekturgläser, eine Brillenfassung oder Kontaktlinsen suchen, bei Kochoptik sind Sie genau richtig. Mit der grossen Auswahl an Brillen und Sonnenbrillen und der Philosophie der individuellen Beratung, wird Ihnen bezüglich Ihrer Sehbedürfnisse optimal geholfen. Whether you‘re looking for a prescription glasses, an eyeglass frame or contact lenses at Kochoptik you are exactly at the right place. With the large selection of eyeglasses and sunglasses among with a philosophy of client tailored advising, you will be given the best service for your eyes. Adresse: Freie Strasse 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 49 70

Web: www.kochoptik.ch

Tram : Marktplatz

RAMSTEIN OPTIK

C3

Ramstein Optik ist einer der grössten selbständigen Optiker der Schweiz, weit über Basel hinaus bekannt für exklusive Brillenmode, aber auch für Kompetenz in allen optischen Belangen – und für kunstvolle Präsentationen im Schaufenster und auf den Plakatwänden. Ramstein Optik is one of the largest independent opticians in Switzerland, known far beyond Basel for its exclusive eyewear fashion, but also for competence in all respects to optical needs and for artistic presentations in shop windows and on billboards. Adresse: Sattelgasse 4

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 58 88

Web: www.ramstein-optik.ch

Tram : Marktplatz


33 SHOPPING 33

LUSH

C5

Lush ist eine international tätige Firma, die 1994 in England gegründet wurde. Das Unternehmen steht für innovative, frische, handgemachte Kosmetik, die nach ethischen Massstäben hergestellt wird. Lush is an international company that was founded in 1994 in England. The company stands for innovative, fresh handmade cosmetics, which are produced according to ethical standards.

Adresse: Steinenvorstadt 53

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 11 33

Web: www.lush.ch

Tram : Heuwaage

MEDIA MARKT BASEL

C6

Hier finden Sie nebst einer riesigen Auswahl an Unterhaltungselektronik zum Beispiel auch die grösste Musik und Filmauswahl in Basel und eine grosse Auswahl an Vinylplatten, die wieder an Beliebtheit gewinnen. You will find here a vast array of consumer electronics, for example, the largest music and movies selection in Basel and a wide selection of vinyl records which are regaining popularity.

Adresse: Güterstrasse 115

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 365 15 15

Web: www.mediamarkt.ch

Tram : Bahnhof SBB

CONFISERIE BACHMANN

C3

Wenn man die besten Produkte aus der Region mit traditionellem Backund Confiserie Handwerk kombiniert, ergibt sich die einzigartige Bachmann Qualität. When you combine the best products from the region with traditional bakery and confectionery craft, this is what the unique Bachmann quality is about.

Adresse: Gerbergasse 51

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 35 83

Web: www.confiserie-bachmann.ch

Tram : Barfüsserplatz


34 SHOPPING CONFISERIE SCHIESSER

C3

Die kleine aber feine Filiale direkt beim Bankverein bietet eine tolle Auswahl an Köstlichkeiten in gewohnter Schiesser-Qualität. Sie ist, dank der optimalen Lage, mit den ÖV sowie mit dem Auto bestens erreichbar. The small but mighty branch directly at Bankverein tram stop offers a great selection of delicacies in the typical Schiesser quality. It has a perfect location and it can be reached easily by both public transport and by car.

Adresse: Aeschenvorstadt 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 60 77

Web: www.confiserie-schiesser.ch

Tram : Bankverein

LÄCKERLI HUUS

C4

Seit über 100 Jahren ist das Original Basler Läckerli das Wahrzeichen vom Läckerli Huus. Basler Läckerli waren von Anfang an ein fester Bestandteil des Sortiments. Sie werden bis heute nach unveränderter Original-Rezeptur hergestellt. For over 100 years the original Basler Läckerli has been the landmark of the Läckerli Huus. From the beginning Basler Läckerli have been an integral part of the product range; until today the original recipe remains unchanged. Adresse: Gerbergasse 57

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 260 00 60

Web: www.laeckerli-huus.ch

Tram : Barfüsserplatz

PAUL ULLRICH AG

C3

An der Schneidergasse, im Zentrum von Basel, finden Sie auf drei Stockwerken alles was das Herz begehrt. Wir beraten Sie gerne bei Ihrer Wahl. Was immer Sie trinken oder geniessen wollen, finden Sie auf einer der drei Etagen. At the Schneidergasse in the center of Basel you will find three floors filled with everything your heart might desire. We would love to help you make the best choice. Whatever you might wish to drink you will find on one of the three floors. Adresse: Schneidergasse 27

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 338 90 91

Web: www.ullrich.ch

Tram : Marktplatz


35 SHOPPING 35

VOM FASS BASEL

C4

Im Herzen Basels auf dem schönen Spalenberg befindet sich dieses Spezialitätengeschäft. Es verfügt über hochwertige Speiseöle (Olivenöle, Nussöle etc.), Balsam Essige (klassisch bis ausgefallen), Liköre (süsse Verführungen), Edelbrände (auch aus der Region), Grappa und Whisky. This specialty shop is in the heart of Basel on the beautiful Spalenberg. It features high-quality edible oils (olive oil, nut oils etc.), balsamic vinegars (classic to unusual), liqueurs (sweet temptations), spirits (also regional products), grappa and whiskey. Adresse: Spalenberg 59

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 263 37 67

Web: www.basel.vomfass.ch

Tram : Universität

4 ELEMENTS

C4

Im Jahr 2002 öffnete Four Elements in Basel seine Tore. Der Laden hat sich als Ziel gesetzt, exklusive und einzigartige Street-Fashion mit klassischer Mode zu kombinieren und diese der Streetwear-Szene zugänglich zu machen. In 2002 Four Elements opened its doors in Basel. The store’s aim is to combine exclusive and unique street fashion with classic fashion and make it accessible to street-wear scene. Adresse: Gerbergässlein 5

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 13 34

Web: www.four-elements.ch

Tram : Barfüsserplatz

JACK WOLFSKIN STORE

D5

Wir sind draussen zu Hause. Die Produkte sollen schützen, warm und trocken halten und dazu komfortabel sein, all das zuverlässig viele Jahre lang. Kein Detail ist für Jack Wolfskin zu klein, um es nicht zu verbessern. We are at home outdoors. The products are designed to protect, to keep warm and dry and to be comfortable, as well as to stay reliable for many years. Even the smallest detail is important enough to Jack Wolfskin to be improved. Adresse: Theaterstrasse 2

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 271 33 41

Web: www.jack-wolfskin.ch

Tram : Theater


Discover pure delight from Switzerland!

at L채derach Chocolaterie: Railway-Station, Rail City, Basel; Shopping Center Clarashopping, Greifengasse 36; Marktplatz 18; Shopping Center St체cki, Hochbergerstrasse 70, Basel

Es lese Basel!

EDER 338.2 Inserate City Guide Basel.indd 1

Ihr Einkauf bei uns unterst체tzt einen lebendigen Basler Kulturplatz. B체cher | Musik | Tickets Aeschenvorstadt 2 | 4010 Basel www.biderundtanner.ch

06.01.14 17

Wir Basel.


37 SHOPPING 37

ERFOLG SHOP

C4

Das Label erfolg steht seit 20 Jahren für nachhaltiges Strick-Design made in Switzerland. Die abstrakte Idee, eine Balance zwischen verantwortungsbewusstem Weitblick, technischem Fortschritt, frugalem Design und helvetischer Ausführung zu finden, hat sich in erfolg-Shops manifestiert. The label erfolg (Ger. Success) has been standing for 20 years for sustainable knitting design made in Switzerland. Finding the abstract idea of a balance between responsible farsightedness, technological progress, straightforward design and Swiss made quality has manifested itself in its shops. Adresse: Spalenberg 36

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 262 22 55

Web: www.erfolg-label.ch

Tram : Marktplatz

HERREN GLOBUS

D4

Herren Globus bietet mehr als nur Mode. Neben der grossen Auswahl an Topmarken wie Hugo Boss, Strellson und Tommy Hilfiger zeichnet er sich auch durch qualitativ hochstehende Produkte und einem überdurchschnittlichen Preis-Leistungsverhältnis aus. Herren Globus offers more than just fashion. In addition to the large selection of top brands such as Hugo Boss, Tommy Hilfiger and Strellson it distinguishes itself by high-quality products and an above-average price-performance ratio. Adresse: Freie Strasse 50

ÖV:

Telefon: +41 (0)58 576 35 50

Web: www.herrenglobus.ch

Tram : Barfüsserplatz

MARC O‘POLO

D4

Die begehrte Premium-Casual-Lifestyle-Marke ist der Inbegriff für moderne leger-sportliche Mode und bei mode- und qualitätsbewussten Kunden, die grossen Wert auf Authentizität und Individualität legen, sehr beliebt. The coveted premium casual lifestyle brand is the epitome of modern casual and sporty fashion and it is highly popular by the fashion and quality-conscious customers who attach great importance to authenticity and individuality. Adresse: Falknerstrasse 35

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 59 70

Web: www.bollag.ch

Tram : Barfüsserplatz


38 SHOPPING CHRISTOF CHRISTEN

C/D5

Beratung wird hier gross geschrieben gemäss dem Motto: «Wir helfen Ihren Vorstellungen auf die Spur und gestalten Schmuck fürs Leben». Consulting is emphasized here in accordance with the motto: „We help you to track down your ideas and design jewellery for a life“.

Adresse: Steinenvorstadt 26

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 281 83 66

Web: www.christofchristen.ch

Tram : Theater

KURZ SCHMUCK UND UHREN

D4

Das Sortiment beinhaltet unter anderem Schmuckstücke aus Diamanten, Gold, Perlen und Farbedelsteinen sowie die KURZ Trauringkollektion. KURZ verbindet in allen Boutiquen zeitgemässes, modernes Schmuckdesign mit einer stilorientierten Beratung. The range includes, among other jewellery with diamonds, gold, pearls and coloured gemstones as well as the KURZ wedding ring collection. KURZ connects in all its boutiques contemporary, modern jewellery design with a style-oriented attention to the client. Adresse: Freie Strasse 39

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 269 60 60

Web: www.kurzschmuckuhren.ch

JOA GOLDSCHMIEDE

D4

Tram : Barfüsserplatz

Durch eine klare Formsprache, durchsetzt mit interessanten Details und einer Prise Witz, vermag die Joa Goldschiede ihren Schmuckobjekten ihren besonderen Charme zu verleihen – die Fantasie wird «edel gefasst». Through a clear language of form that is spiced with interesting details and a hint of humour the Joa Goldschiede goldsmith shop wins with its particular charm - the fantasy receives a sophisticated frame.

Adresse: Bäumleingasse 13

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 63 24

Web: www.joagoldschmiede.ch

Tram : Kunstmuseum


39 SHOPPING 39

CREADIVA

C4

Im CreaDIVA an der Gerbergasse 75, finden alle, die auf der Suche nach dem passenden Geschenk oder der passenden Karte sind, genau das Richtige. Geschenke kann man immer brauchen und wer sagt denn, dass man sich selbst nicht auch ab und an was schenken darf? In CreaDIVA in Gerbergasse 75 everyone who is looking for the perfect gift or the matching card will find just the right thing. Gifts are always needed and why not treat yourself with a present? Adresse: Gerbergasse 75

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 416 16 26

Web: www.creadiva.ch

Tram : Barfüsserplatz

CHANGEMAKER

C3

Jedes Produkt hat seine Geschichte. Bei Changemaker haben Sie die Gewissheit, dass es eine gute ist. Sie beginnt bei Designern mit einer Passion für das Sinnvolle. Sie handelt von fair entlöhnten ArbeiterInnen und von Kleinmanufakturen, die ihre Verantwortung gegenüber der Natur ernst nehmen. Each product has its history. In Changemaker you have the certainty that it‘s a good history. It begins with designers with a passion for the things that make sense. This is a story about fair pay for workers and small manufacturing outlets which take their responsibilities towards nature seriously. Adresse: Marktgasse 16

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 48 20

Web: www.changemaker.ch

Tram : Marktplatz

AU BOUQUET

D5

Blumen Au Bouquet ist das grösste Basler Blumenfachgeschäft, mitten im Herzen der Basler Innenstadt. Seit 1953 führt die Familie Bertschmann das Traditionshaus, das als Basels erste Adresse in der gehobenen Floristik gilt. Flowers Au Bouquet is the largest Basler flower shop located right in the heart of Basel‘s city centre. Since 1953 the family Bertschmann has been running a traditional store which is regarded as Basel‘s first address in the upscale floristry. Adresse: Elisabethenstrasse 15

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 47 24

Web: www.aubouquet.ch

Tram : Bankverein


40 SHOPPING HÄSTENS STORE BASEL

D4

Inmitten von Cafés, Restaurants und Geschäften finden Sie unser repräsentatives Geschäft. Die grosszügigen 246 Quadratmeter sind auf zwei Etagen verteilt und präsentieren sich im typisch schwedischen Ambiente. You will find a suited place among a variety of coffee shops, restaurants and shops. The generous 246 square meters are located on two floors that offer a typical Swedish atmosphere.

Adresse: Freie Strasse 88

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 271 82 01

Web: www.hastens.com

Tram : Barfüsserplatz

INTERIØR BUTIK

C3/4

In der kleinen aber feinen interiør butik am Nadelberg findet man Wohnaccessoires im nordischen Stil. Mit dem Gespür für Trends, Farben und Formen wählt #fraubutik das stetig wechselnde Sortiment aus. In the small but exquisite interiør butik at the Nadelberg you will find accessories for living in Nordic style. The sense of trend, colour and shape the #fraubutik is constantly selecting new highlights for its changing range of items. Adresse: Nadelberg 41

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 554 96 22

Web: www.interior-butik.ch

Tram : Marktplatz

YELLOWKORNER GALERIE

C4

YellowKorner bietet hochwertige Kunstfotografien namhafter Künstler zu erschwinglichen Preisen an. Yellow Korner offers high-quality art photographs by renowned artists at affordable prices.

Adresse: Spalenberg 35

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 262 38 38

Web: www.yellowkorner.com

Tram : Universität


41 SHOPPING 41

AU BIJOU

D4

Erleben Sie bei uns die Welt der Uhren und des Schmuckes hautnah. Das Familienunternehmen bietet Ihnen seit 1656 eine grosse Auswahl an Schmuck, Uhren für Liebhaber und Trendsetter und erlesene antike Schmuckstücke. Get a true experience of the world of watches and jewelry. Since 1656 the family-owned store offers a wide selection of jewelry, watches for lovers and trendsetters and fine antique jewelry. Adresse: Rüdengasse 3

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 262 02 42

Web: www.aubijoubasel.ch

Tram : Marktplatz

ZOOLOOSE PURE

D5

Im ZOOLOOSE PURE finden Sie hochwertige und zeitlose Mode, dazu passende Accessoires, Taschen, Schuhe, und die grösste Auswahl an FREITAG-Taschen inkl. Reference Collection in Basel. In ZOOLOOSE PURE you will find high quality timeless fashion, matching accessories, bags, shoes and the largest selection of bags from FREITAG in Basel including their Reference Collection.

Adresse: Theaterstrasse 10

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 281 01 22

Web: www.zooloose.ch

Tram : Theater

ZOOLOOSE MARKET

B/C6

Getreu dem Motto «it‘s a blue world» finden Sie hier nebst der Marke Nudie Jeans verschiedene hochwertige, authentische Denim Labels aus Japan, Italien und den USA. Diese ergänzt der Zooloose Market mit den passenden Schuhen und Accessoires. According to the motto „it‘s a blue world“ you will find in our store along with the brand Nudie Jeans various high quality, authentic denim labels from Japan, Italy and the USA. Zooloose Market stores matching shoes and accessoires to complete your outfit. Adresse: Viaduktstrasse 10

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 271 68 73

Web: www.zooloose.ch

Tram : Markthalle


42 SHOPPING ANTIK SHOP

A5

Eines der schönsten Antiquitäten Geschäfte, unweit der Innerstadt, nähe Bahnhof. Kommen Sie vorbei und lassen Sie sich verzaubern. Offen: Di/Do/Fr 14.00 – 18.30 Uhr / Sa 11.00 – 16.00 Uhr One of the finest antique shops, close to the city center, near the railway station. Come and be enchanted. Open: Tue/Thu/Fri 2 – 6.30 pm / Sat 11 am – 4 pm Adresse: Steinenring 1 Telefon: +41 (0)61 322 13 75 E-mail:

info@akd-forum.ch

ÖV:

Tram und Bus : Schützenhaus

Web: www.akd-forum.ch

LÄDERACH – CHOCOLATIER SUISSE Pure Freude. Erleben Sie Schokolade von ihrer schönsten Seite und tauchen Sie ein in die Genusswelt von Läderach. Entdecken Sie die ganze Vielfalt der Original FrischSchoggi in den Läderach Chocolaterien. Pure pleasure. Experience the best of chocolate and take a look at the amazing and pleasurable world of Läderach. Discover all the variety of the unique Fresh-Chocolate in the Läderach stores. Adresse: Läderach – chocolatier suisse Rail City, Clara Shopping, Marktplatz & Stücki-Shopping Web:

www.laederach.ch

GOPF!EINRICHTUNGEN GMBH

E3

«GOPF!» ist ein Ausruf des freudigen Erstaunens – diesen möchte das Geschäft auch bei Ihnen auslösen – seit 1992 mit schlauen Designmöbeln und formschönen Wohnaccessoires zum Schenken oder Selberbehalten. „Gopf!“ is a SWISS exclamation of joyful surprise that this shop would like you to echo – offering since 1992 clever design furniture and home accessories as a gift to a friend or to yourself.

Adresse: Rebgasse 54

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 693 10 10

Web: www.gopf.ch

Tram : Claraplatz


shopping city basel Lassen Sie sich vom vielfältigen Angebot und von der malerischen Altstadtkulisse Basels bezaubern! You‘ll love Basel‘s huge range of shops and the picturesque setting of the Old Town! shoppingcitybasel.com


EINKAUFEN, STAUNEN, GENIESSEN UND BASEL ERLEBEN Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler City gerne als Zahlungsmittel angenommen. Der attraktive Look macht ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk. Pro Innerstadt Basel Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basler City als attraktivstes und grösstes Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungszentrum der Region. Die Pro Innerstadt Basel ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen Basel erleben mit dem und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben, Pro Innerstadt Geschenkbon Hauseigen tümern, Dienstleistern Basel erleben mit demund allen, Einkaufen, staunen und geniessen die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City Pro Innerstadt Geschenkbon als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu Einkaufen, staunen und geniessen erhalten und weiterzuentwickeln. proinnerstadtbasel.ch

proinnerstadtbasel.ch

on BON VERKAUFSSTELLEN Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch BASEL TOURISMUS

im Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof SBB

BASLER KANTONALBANK

Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41

BASLER ZEITUNG

Aeschenplatz 7

BIDER & TANNER

Aeschenvorstadt 2

BVB KUNDENZENTRUM

Barfüsserplatz 24

COOP PFAUEN

Freie Strasse 75

COOP CITY AM MARKTPLATZ Gerbergasse 4

CREDIT SUISSE

St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7

IWB CITY CENTER

Steinenvorstadt 14

GLOBUS

Marktplatz 2

MANOR BASEL

Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park

SANER APOTHEKE

Viaduktstrasse 12

THALIA BÜCHER Freie Strasse 32

UBS

Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2

PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE

Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85 info@proinnerstadt.ch

Information

Polizei

Taxi

Parkplätze

Parkhaus

Post


EINKAUFEN, STAUNEN, GENIESSEN PRO INNERSTADT BASEL UND BASEL ERLEBEN & SOCIAL PLATTFORM WEB

PRO INNERSTADT BASEL WEB & SOCIAL PLATTFORM proinnerstadtbasel.ch Die Infoplattform der

Basel erleben mit dem proinnerstadtbasel.ch Die Infoplattform der Genuss-, Erlebnis- und Einkaufsstadt Basel. Pro Innerstadt Geschenkbon Genuss-, Erlebnis- und Einkaufsstadt Basel. Alles rund um das Bon Shopping Erlebnis und Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen Alles rund um das Bon Shopping Erlebnis und den Pro Innerstadt Geschenkbon. guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieden ProBasler Innerstadt Geschenkbon. ben der City gerne als Zahlungsmittel angenommen. Derzu attraktive Look macht Basel Live Infos den aktuellen und ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk. spannenden Veranstaltungen und Events, die Stadt beleben und bereichern. Pro unsere Innerstadt Basel Gemeinsam erhalten und fördern wir die

Social Media Folgen Sie uns auf Facebook, Basler City als attraktivstes und grösstes Twitter, Instagram und weiteren Online Einkaufs-, Handels-und DienstleistungsNetzwerken undon. bleiben Sie informiert über zentrum der Regi Die Pro Innerstadt Basel die neuesten Ereignisse derGastronomen Basler City ist ein Verein von Detaillisten, und erfahren KulturSie als und erstes von unseren und Hoteliers, Freizeitbetrieben, Wettbewerben. Hauseigentümern, Dienstleistern und allen,

Basel Live Infos zu den aktuellen und spannenden Veranstaltungen und Events, die unsere Stadt beleben und bereichern.

Social Media Folgen Sie uns auf Facebook, Twitter, Instagram und weiteren Online Netzwerken und bleiben Sie informiert über die neuesten Ereignisse der Basler City und erfahren Sie als erstes von unseren Wettbewerben.

die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu erhalten und weiterzuentwickeln.

PRO INNERSTADT GESCHENKBON

Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon

PRO INNERSTADT GESCHENKBON

Gut zu wissen

Gut zu wissen

Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird auch in vielen weiteren Geschäften, Kulturund Gastrobetrieben der Basler City, die hier nicht aufgeführt sind, als Zahlungsmittel angenommen. Der Bon ist nicht in Geld umtauschbar. Die Gültigkeit des Geschenkbon beträgt ganze 10 Jahre.

Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird auch in vielen weiteren Geschäften, KulturBON VERKAUFSSTELLEN

und Gastrobetrieben der Basler City, die hier Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch nicht aufgeführt sind, als Zahlungsmittel angenommen. Der Bon ist nicht in Geld umBASEL TOURISMUS im Stadtcasino, Barfüsserplatz | imGeschenkbon Bahnhof SBB tauschbar. Die Gültigkeit des beträgt ganze 10 Jahre. BASLER KANTONALBANK

Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41

BASLER ZEITUNG

Aeschenplatz 7

BIDER & TANNER

Aeschenvorstadt 2

BVB KUNDENZENTRUM

Barfüsserplatz 24

COOP PFAUEN

Freie Strasse 75

COOP CITY AM MARKTPLATZ Gerbergasse 4

CREDIT SUISSE

St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7

IWB CITY CENTER

Steinenvorstadt 14

GLOBUS

Marktplatz 2

MANOR BASEL

Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park

SANER APOTHEKE

Viaduktstrasse 12

THALIA BÜCHER Freie Strasse 32

UBS

Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2

PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE

Parkplätze

WC

Parkhaus

WC Selbstreinigend

Post

Shoppingcenter

WC

Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 67 84, Fax 061 271 67 85Shoppingcenter WC 271 Selbstreinigend info@proinnerstadt.ch

Information

Polizei

Taxi

Park


46 SHOPPING MODE, SCHUHE, SPORTARTIKEL ADENAUER & CO | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 262 21 62 ARQUEONAUTAS | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 631 04 57 BLUE LEMON Freie Strasse 44

061 261 88 55

bollag.net arqueonautas.com

061 322 44 82

kleinbasel.net

061 272 71 68

kohlermode.ch

BOUTIQUE LACOSTE Freie Strasse 82

061 271 75 90

lacoste.com

calida.com

MAMMUT STORE Gerbergasse 48

061 261 54 34

mammut.ch

calida.com

MARC O’POLO Falknerstrasse 35

hugoboss.com

061 264 92 22

c-and-a.com

CHARLES VÖGELE MODE Barfüsserplatz 3 061 206 96 86 CLASSIC HERRENMODE Fischmarkt 5 061 261 07 55 CLOCHARD Steinenvorstadt 21 COMPANYS Marktplatz 11 ERFOLG SHOP Spalenberg 36 ESPRIT Freie Strasse 23 FOGAL Freie Strasse 4

061 283 02 20 061 261 42 00 061 262 22 55 061 260 00 10 061 261 12 20

FRICKER SHOES DREISPITZ Reinacherstrasse 67 061 333 32 30 FRICKER SHOES STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 631 41 21 GRIEDER Eisengasse 14 GUESS BASEL Freie Strasse 2 GUESS STÜCKI Hochbergerstrasse 70 HERREN GLOBUS Freie Strasse 50

061 260 27 00 061 261 70 27 061 631 71 03 058 576 35 50

jack-wolfskin.ch

KOHLER MODE Freie Strasse 84

061 263 80 80

061 261 82 05

061 261 55 82 retailfashionpartners.com

JACK WOLFSKIN STORE Theaterstrasse 2 061 271 33 41

induo.ch

KLEINBASEL Schneidergasse 24

C&A Freie Strasse 56

CALIDA STORE BASEL SBB Passerelle, Güterstr. 115 061 361 78 21

061 261 49 56

INTIMISSIMI Freie Strasse 35

bluelemon.ch

BOSS STORE Gerbergasse 25

CALIDA STORE Gerbergasse 39

INDUO Freie Strasse 62

061 261 59 70

bollag.net

BOUTIQUE MARGOT Elisabethenstrasse 15 061 272 97 37

boutiquemargot.ch

classic-mode.ch

MEN IN SHIRTS Schnabelgasse 4

061 261 88 81

men-in-shirts.com

clochard.ch

NEW YORKER Freie Strasse 68

061 272 17 60

newyorker.ch

NEW YORKER | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 631 37 87

newyorker.ch

charles-voegele.ch

companys.ch

NIKE STORE Steinenvorstadt 24

061 965 25 00

nike.com

OCHSNER SPORT Freie Strasse 53

061 261 22 41

ochsner-sport.ch

PASITO Eisengasse 11

061 261 65 50

pasito.ch

frickershoes.ch

PER PIEDI Weisse Gasse 15

061 260 65 20

coop.ch

frickershoes.ch

PKZ MEN Freie Strasse 3

061 261 68 44

pkz.ch

PKZ WOMEN Falknerstrasse 19

061 261 63 63

pkz.ch

bollag.net

SCHILD Freie Strasse 35

058 429 10 30

schild.ch

bollag.net

SCHWARZ MODES Spalenberg 23

061 261 12 51

schwarz-modes.ch

TALLY WEIJL Marktplatz 5

061 261 38 88

tally-weijl.com

erfolg-label.ch esprit.com fogal.ch

bongenie-grieder.ch

herrenglobus.ch


47 SHOPPING 47 TRANSA Aeschengraben 9/13

0848 084 811

transa.ch

SPINNLER + SCHWEIZER CHRONOMETRIE Marktplatz 11 061 269 97 00 spinnler-schweizer.ch

WALDER SCHUHE Eisengasse 13

061 261 52 77

walder.ch

SWAROVSKI Freie Strasse 2

061 261 83 83

swarovski.com

wefashion.com

URECH Gerbergasse 62

061 261 21 20

urech.com

wefashion.com

ZINSSTAG Gerbergasse 45

061 261 07 21

zinsstag.ch

WE FASHION Freie Strasse 1

061 261 08 07

WE FASHION | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 631 60 17 BOUTIQUE ZIMMERLI Freie Strasse 81

061 271 10 07

zimmerli.com

4 ELEMENTS Gerbergässlein 5

061 261 13 34

four-elements.ch

AU BIJOU Rüdengasse 3

061 262 02 42

aubijoubasel.ch

BUCHERER Freie Strasse 40

061 261 40 00

bucherer.com

CARTIER BOUTIQUE Streitgasse 1

061 206 99 51

cartier.com

CHRISTOF CHRISTEN Steinenvorstadt 26

061 281 83 66

christofchristen.ch

EDELSTAI-LÄDELI Schneidergasse 8

061 281 28 66

baselstein.ch

UHREN, SCHMUCK

EDELSTEIN-MINE Gerbergasse 52 GÜBELIN Freie Strasse 27

061 261 28 68 061 307 56 20

baselstein.ch guebelin.ch

KURZ SCHMUCK UND UHREN Freie Strasse 39 061 269 60 60 kurzschmuckuhren.ch MEZGER Freie Strasse 101

061 206 99 55

MONTBLANC BOUTIQUE BASEL Marktplatz 34 061 261 06 81

mezger.ch montblanc.com

GESUNDHEIT, WELLNESS & BEAUTY AMAVITA APOTHEKE Rebgasse 10 Stadthausgasse 10

058 851 32 14 058 851 32 17

amavita.ch amavita.ch

B.YOGA Hutgasse 1

061 261 32 64

byoga.ch

BENU APOTHEKE BARFÜSSER Barfüsserplatz 14 061 264 95 30

benupharmacie.ch

BENU JURA APOTHEKE Solothurnerstrasse 39 061 361 55 53

benupharmacie.ch

CITY SPORT + GESUNDHEIT Rebgasse 20 061 683 58 00

city-gesundheit.ch

DOUGLAS Freie Strasse 37

061 261 99 10

douglas.ch

FIELMANN Marktplatz 16

061 266 16 20

fielmann.ch

GOLDENE ENGEL APOTHEKE Freie Strasse 20 061 261 88 10

achillea.ch

HAIR FREE Claraplatz 1

061 272 40 22

hairfree.com

HILDEGARD STADTDROGERIE Freie Strasse 34 061 261 46 46

achillea.ch

JOHN VALENTINE FITNESS CLUB Aeschenvorstadt 50 061 272 73 31

john-valentine.ch

061 261 23 26 g schwind-goldschmied.ch

KOCHOPTIK Freie Strasse 8

061 272 49 70

kochoptik.ch

061 561 71 04

KOCHOPTIK CLARA HUUS Teichgässlein 7 061 681 39 77

kochoptik.ch

SCHAFFNER UND GYSIN Gerbergässlein 8 061 261 55 87 schaffnerundgysin.ch

L’OCCITANE Freie Strasse 97

061 271 81 06

loccitane.ch

SEILER JUWELIER Gerbergasse 89

LÖWEN APOTHEKE Greifengasse 14

061 681 20 16

leobal.ch

PETER GSCHWIND Schneidergasse 22 RHOMBERG Spalenberg 37

061 261 27 33

schmuck.ch

seiler-juwelier.ch


48 SHOPPING LUSH Steinenvorstadt 53

061 272 11 33

NEUROTH DAS HAUS DES HÖRENS Falknerstrasse 13 061 261 47 72 PURE AVEDA LIFESTYLE SALON Bäumleingasse 14 061 273 77 73

lush.ch

neuroth.ch

pureaveda.ch

RAMSTEIN OPTIK Sattelgasse 4

061 261 58 88

ramstein-optik.ch

SANER APOTHEKE Viaduktstrasse 12

061 205 92 00

saner-apotheke.ch

SCHIFFLÄNDE APOTHEKE Marktgasse 5 061 261 49 48 SCHMINKBAR Theaterstrasse 16 VISILAB Gerbergasse 55 Freie Strasse 54

061 283 35 35

061 261 33 90 061 264 20 20

schminkbar.ch

visilab.ch visilab.ch

DIENSTLEISTUNGEN

Q-MEDIA Rebgasse 7

061 556 42 22

q-media.ch

RADIO BASILISK Marktgasse 8

061 269 69 69

basilisk.ch

SALT STORE Marktplatz 32 Greifengasse 4

0800 700 700 0800 700 700

salt.ch salt.ch

SETTELEN Türkheimerstrasse 17

061 307 38 00

settelen.ch

SWISSCOM SHOP Freie Strasse 12 Greifengasse 1 Steinentorstrasse 39

061 263 29 88 061 683 34 80 061 281 84 90

swisscom.ch swisscom.ch swisscom.ch

TAXI 061 222 22 22 – TAXI-ZENTRALE 061 222 22 22

taxi-zentrale.ch

TAXI 061 333 33 33 – 33er TAXI 061 333 33 33

33ertaxi.ch

TAXI 061 777 77 77 – MINI-CAB 061 777 77 77

mini-cab.ch

BAZ AM AESCHENPLATZ Aeschenplatz 7 061 639 17 80

baz.ch

TUI REISE CENTER Gerbergasse 20 Aeschengraben 10

BVB KUNDENZENTRUM Barfüsserplatz 24 061 685 14 14

bvb.ch

VELOTAXI BASEL

CHRIST KOMMUNIKATION Friedensgasse 7 061 262 27 00 c hristkommunikation.ch DIE SCHWEIZERISCHE POST Rüdengasse 1 0848 888 888

post.ch

061 264 92 64 061 278 93 00

tuigerbergasse.ch tuiaeschengraben.ch

076 575 60 33

velotaxi-basel.ch

COOP CITY AM MARKTPLATZ Gerbergasse 4 061 269 92 50

coop.ch

WARENHÄUSER

GLOBUS Marktplatz 2

058 578 45 45

globus.ch

MANOR BASEL Greifengasse 22

GLOBUS REISEN Pfluggässlein 10

061 264 84 84

globusreisen.ch

IWB CITY CENTER Steinenvorstadt 14

061 685 46 99

manor.ch

061 275 51 11

iwb.ch/citycenter

KOCHE AN DR STROOSS Horburgstrasse 4 061 681 10 80

MANOR BASEL ST. JAKOB-PARK St. Jakobs-Strasse 397 061 317 26 99

manor.ch

kads-catering.ch

KURIERZENTRALE Dachsfelderstrasse 30 0800 206 100

MPARC DREISPITZ Münchensteinerstr. 20 058 575 73 00

migros.ch

kurierzentrale.ch

PFAUEN Freie Strasse 75

METROPOL KURIER Hochbergerstrasse 160 061 777 77 00 MISTER MINIT Aeschenvorstadt 48

061 272 47 75

NEUE MEDIEN BASEL | TAGESWOCHE Gerbergasse 30 061 561 61 61

metropolkurier.com

061 260 65 65

coop.ch

BÜCHER, PAPETERIE, MUSIK, SPIELWAREN

minitswiss.com

ALTSTADT PAPETERIE JÄGER Güterstrasse 177 061 361 58 18

tageswoche.ch

BIDER & TANNER | IHR KULTURHAUS IN BASEL Aeschenvorstadt 2 061 206 99 99 biderundtanner.ch

papeteriejaeger.ch


49 SHOPPING 49 BOOKBINDERS DESIGN Eisengasse 7 061 261 61 50 bookbindersdesign.ch

DANIEL BLAISE THORENS FINE ART GALLERY Aeschenvorstadt 15 061 271 72 11 thorens-gallery.com

DAS NARRENSCHIFF Steinentorstrasse 11

dasnarrenschiff.ch

DAVIDOFF SHOP Marktplatz 21

061 261 42 90

davidoff.com

fcw.ch

DEPOT BASEL Freie Strasse 29

061 261 49 36

depot-online.com

GGG STADTBIBLIOTHEK SCHMIEDENHOF Im Schmiedenhof 10 061 264 11 11 stadtbibliothekbasel.ch

DUFOUR Falknerstrasse 9

061 261 45 77

blumendufour.ch

BUCHHANDLUNG / SHOP KUNSTMUSEUM BASEL | GEGENWART St. Alban-Rheinweg 60 061 206 63 50 kunstmuseumbasel.ch/shop

GALERIE EULENSPIEGEL Gerbergässlein 6 061 263 70 80 galerieeulenspiegel.ch

BUCHHANDLUNG / SHOP KUNSTMUSEUM BASEL St. Alban-Graben 16 061 206 62 82 kunstmuseumbasel.ch

GOPF! EINRICHTUNGEN Rebgasse 54 061 693 10 10

MUSIK HUG Freie Strasse 70

HÄSTENS Freie Strasse 88

061 271 82 01

hastens.com

JUMBO MARKT Clarastrasse 6

061 685 99 99

jumbo.ch

zumstein.ch

LEDER LOCHER Gerbergasse 66

061 261 39 33

leder-locher.ch

spielbrett.ch

LUMAS GALERIE Fischmarkt 1

061 262 02 01

lumas.ch

061 261 44 88

MODESA STOFFDRUCKE Gerbergasse 14 061 261 49 30

modesa.ch

SPIELKISTE Münzgasse 16

061 261 46 37

spielkiste.ch

NIKLAUS KNÖLL – RAHMENKUNST Herbergsgasse 4–6 061 261 60 06 knoell-rahmenkunst.ch

THALIA.CH Freie Strasse 32

061 264 26 26

thalia.ch

FRANZ CARL WEBER Eisengasse 8

061 278 98 10 061 264 98 98

061 272 33 90

musikhug.ch

ORELL FÜSSLI BASEL SBB Güterstrasse 115 0848 849 848 PAPETERIE ZUMSTEIN Freie Strasse 43 SPIELBRETT Andreasplatz 12 SPIELEGGE Rümelinsplatz 7

books.ch

061 411 77 70 061 261 97 41

WOHNEN & LEBEN, ACCESSOIRES, GESCHENKE AU BOUQUET Elisabethenstrasse 15 061 272 47 24 BLINDENHEIM BASEL Kohlenberggasse 20 BOUTIQUE DANOISE Aeschenvorstadt 36 CHANGEMAKER Marktgasse 16

061 225 58 77 061 271 20 20 061 261 48 20

CERAMICO – KERAMIK SELBST BEMALEN Spalenring 103 061 554 27 77 CONFO DÉCO Greifengasse 3 CREADIVA Gerbergasse 75

061 683 76 32 061 416 16 26

gopf.ch

OETTINGER CIGARES Steinenvorstadt 2

061 281 87 37

davidoff.com

PFEIFENWOLF Freie Strasse 10

061 261 26 86

intertabak.com

aubouquet.ch

PUROS Y MAS TABAK Kirschgartenstrasse 12 061 271 82 82

purosymas.ch

blindenheimbasel.ch

SCHLOSSBERG BOUTIQUE Gerbergasse 26 061 261 09 00

schlossberg.ch

boutiquedanoise.ch

SCHLOSSEREI WEILAND Münsterberg 16 061 331 61 01

weiland.ch

changemaker.ch

TAVOLINO Freie Strasse 81

061 272 68 65

tavolino.ch

ceramico-basel.ch

YELLOWKORNER Spalenberg 35

061 262 38 38

yellowkorner.com

confodeco.ch

1FACH Güterstrasse 97

061 272 82 82

1fach-basel.ch

creadiva.ch

37 FLAGSHIPSTORE – FORMAT Nadelberg 37 061 261 15 04 siebenunddreissig.ch


50 SHOPPING LEBENSMITTEL, FEINKOST, BÄCKEREIEN, CONFISERIEN CONFISERIE BACHMANN Blumenrain 1 061 260 99 99 confiserie-bachmann.ch Gerbergasse 51 061 261 35 83 confiserie-bachmann.ch Centralbahnplatz 7 061 271 26 27 confiserie-bachmann.ch CONFISERIE BESCHLE Aeschenvorstadt 56 Centralbahnstrasse 9 Streitgasse 5

061 295 40 50 061 205 60 60 061 273 60 70

beschle.ch beschle.ch beschle.ch

CONFISERIE SCHIESSER Marktplatz 19 061 261 60 77 confiserie-schiesser.ch Aeschenvorstadt 1 confiserie-schiesser.ch CONFISERIE SPRÜNGLI Barfüsserplatz 061 201 16 80 Bahnhof SBB Passerelle 061 362 00 66 COOP Aeschenvorstadt 75 Clarastrasse 41

spruengli.ch spruengli.ch

061 270 94 00 061 686 75 00

coop.ch coop.ch

DONATI VINI St. Alban-Vorstadt 35 061 691 55 40

donativini.ch

LÄCKERLI HUUS Gerbergasse 57 061 260 00 60 Greifengasse 2 061 681 33 05 Bahnhof SBB Passerelle 061 264 22 09 LÄDERACH Marktplatz 18 MIGROS CLARAMARKT Ochsengasse 2

061 261 54 47

laeckerli-huus.ch laeckerli-huus.ch laeckerli-huus.ch laederach.ch

HEIMELEKTRONIK, COMPUTER, FOTO FOTO MARLIN BASEL Aeschenvorstadt 21

061 273 88 08

fotomarlin.ch

FOTOHAUS WOLF Freie Strasse 4

061 269 99 99

fotohaus.ch

INGENODATA Güterstrasse 133

0848 366 111

dataquest.ch

MEDIA MARKT BASEL Güterstrasse 115

061 365 15 15

mediamarkt.ch

ZIHLMANN Schneidergasse 30 Spalenring 166

061 261 93 85 061 302 22 55

zihlmann.ch zihlmann.ch

RESTAURANTS UND BARS, CAFÉS, HOTEL CAFÉ-BAR ELISABETHEN Elisabethenstrasse 14 061 271 12 25 CAFÉ HUGUENIN Barfüsserplatz 6

061 272 05 50

cafe-huguenin.ch

DA ROBERTO Küchengasse 3

061 205 85 50

da-roberto.ch

FUJIN SUSHI Klybeckstrasse 92

061 691 07 72

fujinsushi.ch

HOTEL BASEL Münzgasse 12

061 264 68 00

hotel-basel.ch

058 575 85 00

migros.ch

HOTEL EULER Centralbahnplatz 14

061 275 80 00

hoteleuler.ch

MIGROS DRACHENCENTER Aeschenvorstadt 24 058 575 87 50

migros.ch

HOTEL MERIAN Rheingasse 2

061 685 11 00

hotelmerianbasel.ch

KOHLMANNS Steinenberg 14

061 225 93 93

kohlmanns.ch

MISTER WONG Gerbergasse 76 Centralbahnplatz Steinenvorstadt 23

061 272 12 22 061 272 12 00 061 281 83 81

misterwong.ch misterwong.ch misterwong.ch

MR. PICKWICK PUB Steinenvorstadt 13

061 281 86 87

pickwick.ch

PAPA JOE’S Am Barfüsserplatz

061 225 93 94

papajoes.ch

MIGROS GUNDELITOR Güterstrasse 180

058 575 81 00

migros.ch

MIGROS MARKTPLATZ Eisengasse 12

058 575 70 70

migros.ch

MIGROS BAHNHOF BASEL SBB Centralbahnstrasse 10 058 575 84 00

migros.ch

PAUL ULLRICH Schneidergasse 27 Untere Rebgasse 18 Laufenstrasse 16

061 338 90 91 061 691 50 80 061 338 90 55

ullrich.ch ullrich.ch ullrich.ch

SUTTER BEGG Aeschenvorstadt 6 Eisengasse 15 Streitgasse 8

061 271 49 52 061 261 19 45 061 271 12 46

sutterbegg.ch sutterbegg.ch sutterbegg.ch

VOM FASS BASEL Spalenberg 59

061 263 37 67

basel.vomfass.ch

RADISSON BLU HOTEL Steinentorstrasse 25 061 227 27 27 radissonblu.com/ hotel-basel RESTAURANT BESENSTIEL Klosterberg 2 0 61 273 97 00

besenstiel.ch


51 SHOPPING 51 RESTAURANT FILINI | RADISSON BLU HOTEL Steinentorstrasse 25

061 227 29 50 filinirestaurant.com/

restaurant-basel RESTAURANT JAY‘S IM ACKERMANNSHOF St.Johanns Vorstadt 21 061 681 36 81

jasindianfood.com

RESTAURANT KÄFER STUBE Messeplatz 20a

061 683 08 00

kaefer-schweiz.ch

RESTAURANT KUNSTHALLE Steinenberg 7

061 272 42 33 r estaurant-kunsthalle.ch

RESTAURANT LÖWENZORN Gemsberg 2/4

061 261 42 13

loewenzorn.ch

RESTAURANT SAFRANZUNFT Gerbergasse 11

061 269 94 94

safran-zunft.ch

SPIGA RISTORANTE EISENGASSE Eisengasse 9

061 261 55 31

spiga-ristorante.ch

SPIGA RISTORANTE STEINENVORSTADT Steinenvorstadt 30

061 271 80 02

STADTKELLER Marktgasse 11

061 261 72 51

TEUFELHOF Leonhardsgraben 49

spiga-ristorante.ch P DA R O NG IN GT NER stadtkeller-basel.ch ST AD T BA SE L

061 261 10 10

teufelhof.com

061 205 39 99

tibits.ch

061 361 87 73

restaurantsignori.ch

TIBITS BASEL Stänzlergasse 4 5 SIGNORI Güterstrasse 183

KULTUR, FREIZEIT, NIGHTLIFE actnews.ch

ALLIANZ CINEMA

allianzcinema.ch

BALOISE SESSION

baloisesession.ch

BASEL TATTOO SHOP 061 266 10 00

baseltattoo.ch

061 261 33 12

baseldytschibihni.ch

BASELDYTSCHI BIHNI Im Lohnhof 4

BLUES FESTIVAL BASEL

bluesbasel.ch

COLOURKEY Theodorskirchplatz 7

hinterhof.ch

KASERNE BASEL Klybeckstrasse 1b

061 666 60 00

kaserne-basel.ch

KULT.KINO ATELIER Theaterstrasse 7

061 272 87 81

kultkino.ch

KULT.KINO CAMERA Rebgasse 1

061 272 87 81 PRO INNERSTADT BASEL

kultkino.ch

KUNSTMUSEUM BASEL | HAUPTBAU PLATTFORM WEB & SOCIAL St. Alban-Graben 16 061 206 62 62 kunstmuseumbasel.ch

proinnerstadtbasel.ch Die Infoplattform der

MUBA Genuss-, und Basel. Messeplatz Erlebnis058 200Einkaufsstadt 20 20 muba.ch

Alles rund um das Bon Shopping Erlebnis und

MUSICAL THEATER BASEL Geschenkbon. den Pro Innerstadt Feldbergstrasse 151

Basel Live Infos zu den aktuellen und

musical.ch

PATHÉ KÜCHLIN, PLAZA spannenden Veranstaltungen und Events, Steinenvorstadt 55 0900 00 40 40 pathe.ch

die unsere Stadt beleben und bereichern.

SWISS INDOORS BASEL

swissindoorsbasel.ch

Social Media Folgen Sie uns auf Facebook, EINKAUFEN, STAUNEN, GENIESSEN

THEATER Twitter, Instagram und weiteren Online UNDBASEL BASEL ERLEBEN Theaterstrasse 7 und bleiben 061 295 11 theater-basel.ch Netzwerken Sie00informiert über

die neuesten Ereignisse Basel erleben mit dem der Basler City VISIT BASEL und fahren als261 erstes unseren Pro er Innerstadt Geschenkbon Leimenstrasse 29 Sie 061 33 33 von visitbasel.ch Wettbewerben. Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen young-stage.com guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler City gerne als Zahlungsmittel angenommen. Der attraktive Look macht ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk.

YOUNG STAGE

061 683 72 09

colourkey.ch

061 645 97 00

fondationbeyeler.ch

Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basler City als attraktivstes und grösstes Einkaufs-, Handels-und DienstleistungsDer Pro Innerstadt Geschenkbon wird auch zentrum Region. Die Pro Innerstadt in vielen der weiteren Geschäften, Kultur-Basel ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen und Gastrobetrieben der Basler City, die hier und Hoteliers, und Freizeitbetrieben, nicht aufgeführtKultursind, als Zahlungsmittel Hauseigentümern, allen, angenommen. Der Dienstleistern Bon ist nicht inund Geld umdie mit unsDie dasGültigkeit Ziel verfolgen, die Basler City tauschbar. des Geschenkbon als Erlebnis-, beträgt ganze Genuss10 Jahre.und Einkaufsort zu erhalten und weiterzuentwickeln.

Gut zu wissen

WC

P

fasnachtskiechli.ch Basel erleben mit dem ProBEYELER Innerstadt Geschenkbon FONDATION FASNACHTSKIECHLI

Baselstrasse 101

fussbale.ch

Pro Innerstadt Basel GESCHENKBON PRO INNERSTADT

ACT NEWS – VERANSTALTUNGEN UND TICKETS

Schneidergasse 27

FUSSBÂLE – DAS FCB FAN MAGAZIN HINTERHOF Münchensteinerstr. 81 061 331 04 00

BON VERKAUFSSTELLEN


Benvenuti!

US DEM PIZZA A EN HOLZOF

Pizzeria Ristorante Molino Traditionelle Pizzas aus dem Holzofen, frische Pasta-Spezialitäten, Fleisch- und Fischgerichte.

W

7 Tage die Woche geöffnet – durchgehend warme Küche Steinenvorstadt 71 . 4051 Basel . T +41 (0)61 273 80 80 . www.molino.ch

GETTING THE BEST OUT OF FRUIT AND VEGETABLES

Vegetarian & Vegan Restaurant Bar Take Away Catering | Stänzlergasse 4 Next to the Steinenvorstadt, Basel | www.tibits.ch | www.tibits.co.uk |


RESTAURANTS & CAFÉS 53 RISTORANTE DA ROBERTO – LA VITA È BELLA

D6

Erleben Sie die italienische Lebensart! Die Rezepte sind ganz nach «Nonnas» Art, authentisch und fein. Das Antipasti-Buffet wartet auf Sie! Da Roberto heisst Sie willkommen und freut sich auf Sie! Enjoy the Italian way of life and indulge yourself. All recipes are „Nonna‘s“ originals, they are authentic and fine. The antipasti buffet is waiting for you! Da Roberto is welcoming you and looks forward to seeing you! Adresse: Küchengasse 3

ÖV:

Tram : Bahnhof SBB

Telefon: +41 (0)61 205 85 50

Fax:

+41 (0)61 205 85 51

E-mail:

Web: www.da-roberto.ch

da.roberto@gastrag.ch

BIERSTUBE ZUM STADTKELLER BASEL

C3

Die typische Basler Bierstube in der Innenstadt, zwischen Schifflände und Fischmarkt, ist eine echte Institution – einmalig durch ihre Gäste, ihre Mitarbeitenden, ihr Ambiente und ihre Schweizer Küche. This traditional Basel restaurant in the heart of the city is a real institution – unique by its guests, its team, the cosy ambience and authentic Swiss cuisine.

Durchgehend warme Küche Warm meals served all day

Adresse: Marktgasse 11

ÖV:

Tram / Bus : Schifflände

Telefon: +41 (0)61 261 72 51

Fax:

+41 (0)61 261 31 95

E-mail:

Web: www.stadtkeller-basel.ch

stadtkeller@gastrag.ch

RESTAURANT KOHLMANNS

D4

KOHLMANNS nimmt‘s gerne persönlich! Am Barfi erwartet Sie das Beste aus der Region und währschaft Freches aus dem Ofen – frech-bürgerlich und überraschend regional. (Durchgehend warme Küche) KOHLMANNS is eager to provide personal guest service. Indulge yourself with delicious specialities at KOHLMANNS – hearty Swiss and surprisingly regional. (Warm meals served all day) ÖV: Tram : Barfüsserplatz Adresse: Am Barfüsserplatz im Stadtcasino, Steinenberg 14 Fax: +41 (0)61 225 93 99 Telefon: +41 (0)61 225 93 93 Web: www.kohlmanns.ch E-mail: kohlmanns@gastrag.ch


54 RESTAURANTS & CAFÉS AMERICAN RESTAURANT PAPA JOE’S

D4

American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Real Burgers, Ribs und Wings, Fajitas, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. Durchgehend warme Küche. American restaurant and Caribbean cocktail bar. Tropical cocktails, real burgers, ribs and wings, fajitas, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best. Warm meals served all day. Adresse: Am Barfüsserplatz im ÖV: Tram : Barfüsserplatz Stadtcasino, Steinenberg 14 Web: www.papajoes.ch Telefon: +41 (0)61 225 93 94 E-mail: papajoes.basel@gastrag.ch

tibits

D5

Genussvolles vegetarisches und veganes Buffet. Über 40 hausgemachte Salate, heisse Gerichte, Suppen, Sandwiches und Desserts. Frischgepresste Säfte, köstliche Kaffees und alles auch als Take Away. Sonntagsbrunch bis 14.30 Uhr. Enjoy this vegetarian and vegan buffet with over 40 home-made salads, hot dishes, soups, sandwiches, desserts, freshly pressed juices and delicious coffees. Eat in or grab and go. Sunday brunch till 2.30 pm. Adresse: Stänzlergasse 4

ÖV:

Tram : Theater

Telefon: +41 (0)61 205 39 99

Fax:

+41 (0)61 205 39 98

E-mail:

Web: www.tibits.ch

info@tibits.ch

PIZZERIA RISTORANTE MOLINO

C5

Bei Molino geniessen Sie echt italienische Pizzas aus dem Holzofen, frische Pasta und ausgewählte Fleisch- und Fischspezialitäten in stilvollem, mediterranem Ambiente. 7 Tage die Woche geöffnet. Fine Italian Dining in the heart of Basel: Enjoy authentic Italian wood-fired pizzas, delicious pasta dishes as well as classic meat and fish specialities. Open 7 days a week. Adresse: Steinenvorstadt 71

ÖV:

Tram : Heuwaage

Telefon: +41 (0)61 273 80 80

Fax:

+41 (0)61 273 80 81

E-mail:

Web: www.molino.ch

basel@molino.ch


RESTAURANTS & CAFÉS 55 RESTAURANT SCHLÜSSELZUNFT

D4

Das älteste Zunfthaus Basels bietet von Bistroklassikern unter der Glaskuppel im Innenhof bis zum Gourmetmenu im Restaurant alles, was Gastfreundschaft von Herzen ausmacht. Die Schlüsselzunft freut sich auf Sie! Basel‘s oldest guildhall offers everything you would expect of a venue famed for its hospitality: from classic bistro dishes in the glass-domed courtyard to the restaurant‘s gourmet menu. Adresse: Freie Strasse 25

ÖV:

Tram : Marktplatz

Telefon: +41 (0)61 261 20 46

Fax:

+41 (0)61 261 20 56

E-Mail:

kontakt@schluesselzunft.ch Web: www.schluesselzunft.ch

RESTAURANT ELSBETHENSTÜBLI

D5

Das gemütliche Restaurant gilt als Bijou, welches vornehmlich eine echte Schweizer Spezialitätenküche und ein exquisites Käse-Fondue pflegt. Ausgestattet mit Schweizerischem Stil präsentiert es eine vielfältige Speisekarte, ergänzt mit erlesenen Weinen. The cozy restaurant focuses principally on a genuine Swiss specialty cuisine and an exquisite cheese fondue. Equipped with Swiss style it presents a varied menu, complemented by fine wines. Adresse: Elisabethenstrasse 34

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 11 05

Web: www.elsbethenstuebli.ch

Tram : Kirschgarten

RESTAURANT KRAFFT BASEL

D3

Geniessen Sie eine kulinarische Reise im grossen Speisesaal mit Blick auf den Rhein oder draussen auf der Terrasse am Flussufer. The Krafft takes you on a culinary journey in its spacious dining room with a great view on the Rhine or on the terrace on the riverbank.

Adresse: Rheingasse 12

ÖV:

Tram : Rheingasse

Telefon: +41 (0)61 690 91 30

Fax:

+41 (0)61 690 91 31

E-mail:

Web: www.krafftbasel.ch

restaurant@krafftbasel.ch


56 RESTAURANTS & CAFÉS JAKOB. «DER VIERTE KÖNIG»

C3

jakob. ist ein Restaurantkonzept, das für eine zeitgemässe Küche und unkomplizierten Genuss feiner Schuler Weine steht. Frische Küche mit saisonalen Produkten aus der Region werden mit viel Liebe serviert. jakob. is a restaurant concept, which stands for contemporary cuisine and the uncomplicated enjoyment of fine Schuler wines. Fresh cuisine with seasonal products from the region, served with a lot of love. Adresse: Blumenrain 20/Rheinpromenade ÖV: Telefon: +41 (0)61 261 54 42 E-mail:

Fax:

Tram/Bus : Schifflände +41 (0)61 261 54 43

basel@jakobrestaurants.ch Web: www.jakobrestaurants.ch

L‘UNIQUE HOUSE OF ROCK Eine Gaumenfreude und Augenweide: Gutes Essen & coole Drinks in einem einzigartigen Ambiente – umgeben von original Kunstwerken und Sammlerstücke von Rockstars und anderen Legenden. Come in and rock on! A feast for the belly and for the eyes: Great food & cool drinks in a unique atmosphere surrounded by original art pieces and memorabilias from famous rockstars and other legends. Come in and rock on!

Adresse: Gerbergässlein 20

E-mail: restaurant@lunique.ch

Telefon: +41 (0)61 261 62 62

Web: www.lunique.ch

FISCHERSTUBE

D3

Verschiedene Biersorten und die innovative Küche mit Sinn für Traditionelles zeichnen die Fischerstube der Brauerei Ueli Bier aus. Das Restaurant in der Kleinbasler Altstadt liegt in der Nähe des Rheins. Innovative cuisine with a sense for traditional specialities, always fresh and homemade. The in-house brewery Ueli Bier offers different beers on tap. The restaurant is located in the old part of Kleinbasel, close to the river Rhine. Adresse: Rheingasse 45

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 692 92 00

Web: www.restaurant-fischerstube.ch

E-mail:

info@restaurant-fischerstube.ch

Tram / Bus : Rheingasse


RESTAURANTS & CAFÉS 57 MILCHHÜSLI Als Stammkneipe von Kommissär Hunkeler hat das Milchhüsli überregionale Bekanntheit erlangt. Die damals noch verrauchte Atmosphäre ist einer hellen Einrichtung gewichen, geboten werden schmackhafte Mittagsmenüs und abends tolle Konzerte. The local pub of fictional detective Hunkeler, the Milchhüsli has gained fame beyond the Basel region. What once housed a smoky atmosphere is now a bright venue offering delicious lunches and excellent evening concerts. Adresse: Missionsstrasse 61

ÖV:

Telefon: +41 (0)78 804 45 09

Web: www.milchhüsli.ch

E-mail:

Tram : Burgfelderplatz

info@milchhüsli.ch

LOKAMI An der Bar & Lounge gemütlich mit Freunden japanisch-schweizerische Kleinigkeiten teilen oder sich bei einem Fine Dining Menü im Restaurant verwöhnen lassen – alles ist möglich im Lokami – exklusiv an der neuen Rheinpromenade in Basel West Sankt Johann gelegen. Share a tasty snack with friends in the bar & lounge or treat yourself to a delicious dinner in the restaurant – you can do both at Lokami, located in an exclusive location on the Rhine promenade in Basel‘s western St. Johann district. Adresse: Elsässerrheinweg 101

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 696 48 48

Web: www.lokami.ch

E-mail:

Tram : Novartis Campus

info@lokami.ch

ATELIER IM TEUFELHOF Geniessen Sie eine moderne Weltküche mit überwiegend schweizerischen und regionalen Produkten. Das Handwerk steht dabei im Vordergrund, denn alles wird selbst hergestellt und ist somit «hausgemacht». Enjoy a modern international cuisine with predominantly Swiss and regionl products. The emphasis is on manual skills – everything on offer is „hand-made“. Adresse: Leonhardsgraben 49

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 10 10

Web: www.teufelhof.com

E-mail:

info@teufelhof.com

Tram : Musikakademie


58 RESTAURANTS & CAFÉS ZUM ONKEL Beim Besuch dieses Lokals fühlt man sich wie bei einer gelungenen Familienvisite. Beim Onkel findet man überall etwas von seinen Reisen: Postkarten, Souvenirs, Fotografien. Und das Essen besteht ausschliesslich aus saisonalen und regionalen Zutaten. A trip to this café/restaurant feels like a fun family visit, with traces of the owners‘ travels everywhere: postcards, souvenirs and photographs. And the menu offers exclusively seasonal and regional fare. Adresse: Mörsbergerstrasse 2

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 554 65 30 E-mail:

bureau@zum-onkel.ch

Tram / Bus : Feldbergstrasse

Web: www.zum-onkel.ch

VOLKSHAUS BASEL

D/E3

Die Brasserie offeriert eine Auswahl an französischen Brasserie-Klassikern und schafft den Spagat zwischen preiswerter Hausmannskost und gehobener Küche. The Brasserie offers a selection of French brasserie-classics, seeking a balance between inexpensive home-style cooking and fine cuisine.

Adresse: Rebgasse 12-14

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 93 10

Web: www.volkshaus-basel.ch

E-mail:

Schlemmen in Basel.

Tram : Claraplatz

brasserie@volkshaus-basel.ch

«SCHLEMMEN IN BASEL»

MCH Group Global Live Marketing

Eine breite Übersicht über das Gastronomie-Angebot in Basel bietet Ihnen der Restaurantführer «Schlemmen in Basel» von Basel Tourismus. Dieser ist kostenlos an den Tourist Informationsstellen von Basel Tourismus erhältlich.

Der Restaurantführer 2016.

The official restaurant guide «Where to eat in Basel» from Basel Tourism offers you a good overview of the restaurants in Basel. It is available for free from the Tourist Information offices of Basel Tourism.

www.mch-group.com www.messe.ch

MCH3_ad_103x210_4c_ch.indd 1

Adresse: Basel Tourismus

Web: www.basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-mail: info@basel.com

18.06.12 18:27


HOTELS 59

´—‘KéJß}SO[C‹ö è!R(v.uL BHV GRAND HOTEL LES TROIS ROIS ★★★★★S

C3

Das Les Trois Rois, eines der ältesten Stadthotels Europas, bietet exklusive Wohnlichkeit und auserlesene Genüsse aus Küche und Keller. Les Trois Rois is one of the oldest hotels in Europe, and offers lavish interiors and exquisite wining and dining.

Adresse: Blumenrain 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 260 50 50

Web: www.lestroisrois.com

E-mail:

Tram / Bus : Schifflände

info@lestroisrois.com

NOMAD DESIGN & LIFESTYLE HOTEL★★★★ Nomad Hotel Bar Eatery ist urban, kosmopolitisch und bodenständig zugleich. Diese Gegensätze stehen für ein Hotel-Erlebnis im Stadtzentrum von Basel. The „Nomad hotel bar eatery“ is urban and cosmopolitan and yet also down-to-earth. These contrasts are all part of this hotel experience in the city centre. Adresse: Brunngässlein 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 91 60

Web: www.nomad.ch

E-mail:

Tram : Bankverein

info@nomad.ch

‘ÇKéJyß}SO[C¡‹ üöPR(.L BHV THE PASSAGE ★★★★

C4/5

Das zentral gelegene Hotel verfügt über moderne, helle Zimmer und bietet viel Komfort. Das Fitnessstudio und die Sauna bieten Entspannung pur. This centrally located hotel offers bright modern rooms and plenty of comfort. The fitness studio and sauna ensure total relaxation.

Adresse: Steinengraben 51

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 631 51 51

Web: www.thepassage.ch

E-mail:

sleep@thepassage.ch

Bus : Steinenschanze


60 HOTELS

´—‘ÇKéJß}SO[C‹ üöèR(vLu BHV HOTEL PULLMAN BASEL EUROPE ★★★★

E2

Im ersten Schweizer Pullman Hotel erwartet Sie inspirierendes Design, hochwertig ausgestattete Zimmer und modernste technische Infrastruktur. The first Swiss Pullman Hotel offers inspiring design, luxurious rooms, and modern infrastructure.

Adresse: Clarastrasse 43

ÖV:

Tram : Clarastrasse

Web: www.pullman-baseleurope.com hotel-europe@balehotels.ch

Telefon: +41 (0)61 690 80 80

E-mail: ´ — ‘ „Ç K é J ß } S D O [ C ¡ ‹üöè!)R(vwx.Lu BHV

NOVOTEL ★★★★ Das Business und Lifestyle Hotel verfügt über moderne Zimmer, ist zentral gelegen und nur 3 Minuten vom Bahnhof Basel SBB entfernt. This business and lifestyle hotel has modern rooms and is close to the bustling city centre and just 3 minutes from the Swiss Railway Station SBB.

Adresse: Grosspeterstrasse 12 Telefon: +41 (0)61 306 68 68 E-mail:

h8215@accor.com

ÖV:

Tram : Grosspeterstrasse oder Peter Merian

Web: www.novotel.com/8215

‘KéJyß}SO[Cöè! (xLu BHV HOTEL BASEL ★★★★

C3/4

Das persönlich geführte Hotel Basel ist ideal gelegen und eine Oase in der malerischen Altstadt. The privately run Hotel Basel is ideally situated and an oasis in the picturesque Old Town.

Adresse: Münzgasse 12

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 264 68 00

Web: www.hotel-basel.ch

E-mail:

reception@hotel-basel.ch

Tram : Marktplatz


HOTELS 61 GAIA HOTEL ★★★★

D6

Das Hotel, direkt gegenüber dem Bahnhof SBB gelegen, vereint Stil, Atmosphäre und die Gastlichkeit eines Familienbetriebs. The hotel directly opposite the Swiss Railway Station SBB unites style, atmosphere and the hospitality of a family business.

Adresse: Centralbahnstrasse 13

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 225 13 13

Web: www.gaiahotel.ch

Tram / Bus : Bahnhof SBB

E-mail: welcome@gaiahotel.ch — ‘KéJß}SO[C‹öè UPR#(vLu BHV

RADISSON BLU HOTEL ★★★★

C/D5

Das Hotel überzeugt Freizeit- und Geschäftsreisende mit modernstem Design, umfassender Infrastruktur und gratis High-Speed-Internet. The hotel impresses leisure and business travellers with its modern design, comprehensive facilities and free high-speed internet.

Adresse: Steinentorstrasse 25

ÖV:

Tram : Heuwaage

Web: www.radissonblu.com/ hotel-basel info.basel@radissonblu.com

Telefon: +41 (0)61 227 27 27 E-mail:

´‘KéJßS[C‹ö(wx çLu BHV HOTEL SCHWEIZERHOF ★★★S

D6

Das Hotel am Bahnhof verbindet historisches Ambiente mit modernstem Komfort und ist bereits in vierter Generation in Familienbesitz. This hotel – now in its fourth generation of family ownership – is right at the railway station and combines historic charm with modern comforts.

Adresse: Centralbahnplatz 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 560 85 85

Web: www.schweizerhof-basel.ch

E-mail:

info@schweizerhof-basel.ch

Tram / Bus : Bahnhof SBB


62 HOTELS

´‘KéJßO[Cüöè!(x Lu BHV HOTEL DER TEUFELHOF BASEL ★★★S

C4

Das Gast- und Kulturhaus liegt mitten in der Basler Altstadt und lädt zu einer Entdeckungsreise durch die Gastronomie- und Kunstwelt ein. The guest and culture house is located right in the historic centre of Basel and invites you on a journey of discovery through gastronomy and art.

Adresse: Leonhardsgraben 47–49

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 10 10

Web: www.teufelhof.com

Tram : Musikakademie

E-mail: info@teufelhof.com ‘ KéJß[C4öè!(Lu BHV

HOTEL KRAFFT ★★★S

D3

«Einfachheit, Authentizität und Qualität» sind die Leitlinien dieses Hotels mit einer eindrücklichen Sicht auf das Grossbasler Rheinufer. „Simplicity, authenticity and quality“ are the principles of this hotel with an impressive view of the opposite bank of the Rhine.

Adresse: Rheingasse 12

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 91 30

Web: www.krafftbasel.ch

E-mail:

Tram / Bus : Rheingasse

info@krafftbasel.ch

EAST WEST HOTEL BASEL ★★★

D3

Das East-West Riverside Hotel begrüsst Sie direkt am Rhein im belebten Zentrum von Basel und nur einen kurzen Spaziergang über die Brücke von der Altstadt entfernt. The East-West Riverside Hotel, located directly on the Rhine, welcomes you to Basel’s lively centre. The Old Town is just a short walk away across the bridge. Adresse: Rheingasse 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 15 15

Web: www.east-west-hotel.ch

E-mail:

eastwesthotelbasel@outlook.com

Tram / Bus : Rheingasse


HOTELS 63 MOTEL ONE BASEL ★★★

D4

Das Budget Design Hotel liegt inmitten der Basler Altstadt. Das Hotel mit seinen 143 Zimmern kombiniert die zentrale Lage mit hohem Designanspruch und kunstvollem Interieur. The budget design hotel is situated in the heart of Basel‘s Old Town. Boasting 143 rooms, the hotel combines a central location with top design and an arty interior. Adresse: Barfüssergasse 16

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 226 22 00

Web: www.motel-one.com

E-mail:

Tram : Barfüsserplatz

basel@motel-one.com

HOTEL BILDUNGSZENTRUM 21 ★★★

A3

Das Hotel mit den individuell gestalteten Zimmern liegt mitten in Basel und ist mit seinem grosszügigen Park doch ruhig gelegen. Auch für Veranstaltungen ist das Hotel sehr gut geeignet. The Hotel with the individually designed rooms is situated in the centre of Basel yet enjoys the peace and quiet of its spacious park. For Events the Hotel is very suitable. Adresse: Missionsstr. 21

ÖV:

Tram / Bus : Spalentor

Telefon: +41 (0)61 260 21 21

Fax:

+41 (0)61 260 21 22

E-mail:

info@bildungszentrum-21.ch Web: www.bz21.ch

KéJß[z‹öè!(w BHV HOTEL BALADE ★★★

D2

Im Herzen von Kleinbasel befindet sich dieses moderne Hotel mit Charme. Zum schönen Rheinufer sind es nur 2 Minuten zu Fuss. This hotel is located in the heart of the Kleinbasel city centre. You can reach the beautiful banks of the Rhine in just two minutes.

Adresse: Klingental 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 699 19 00

Web: www.welcomehotels.ch/ balade

E-mail:

balade@welcomehotels.ch

Tram / Bus : Rheingasse


64 HOTELS IBIS BASEL BAHNHOF ★★S

C6:

112 Zimmer. 100% rauchfreies Hotel. 24h-Bar-Service und kostenlos WLAN. 112 rooms. 100% non smoking hotel. 24h-bar service and free internet access.

Adresse: Margarethenstrasse 35

ÖV:

Tram : IWB

Telefon: +41 (0)61 201 07 07

Fax:

+41 (0)61 201 07 17

E-mail:

Web: www.ibis.com/6510

H6510@accor.com

JUGENDHERBERGE BASEL

F4

Das Haus umfasst 234 Betten in Doppel- bis Sechserzimmern. Der Empfangsund Essbereich ist ein Raum und besticht durch seine Schlichtheit. The hostel has 234 beds in rooms sleeping between two and six. The reception and eating area is all in one room and catches the eye with its clean lines.

Adresse: St. Alban-Kirchrain 10

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 05 72

Web: www.youthhostel.ch

E-mail:

Logieren in Basel. Where to stay in Basel.

Tram : Kunstmuseum

basel@youthhostel.ch

HOTELFÜHRER VON BASEL TOURISMUS Eine umfassende Übersicht der Beherbergungsbetriebe in Basel und der Region bietet der offizielle Hotelführer «Logieren in Basel». Dieser ist kostenlos erhältlich an den Tourist Informationsstellen von Basel Tourismus. The comprehensive and official hotel guide „Where to stay in Basel“ is available for free from the Tourist Information offices of Basel Tourism.

Buchen Sie jetzt! +41 (0)61 268 68 68 www.basel.com/uebernachten

Adresse: Basel Tourismus

Web: www.basel.com/uebernachten

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-mail: info@basel.com


NIGHTLIFE 65 MR. PICKWICK PUB

D5

Welcome to the place where people meet. Erleben Sie die echte Pub-Atmosphäre! Englisches / irisches Bier vom Fass, leckeres Essen, Live-Sport und grossartige Unterhaltung. Ein klassisches Pub vom Feinsten. Welcome to a real pub atmosphere. English / Irish beers on draught, great food, live sport and great pub entertainment. „A classic pub at its best.”

Adresse: Steinenvorstadt 13

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 281 86 87

Web: www.pickwick.ch

E-mail:

Tram : Barfüsserplatz

piwi.basel@gastrag.ch

THE BIRD‘S EYE JAZZ CLUB

C4

Internationaler Jazz von Dienstag – Samstag. Authentischer Jazzclub mit Niveau und einzigartiger Atmosphäre. Konzertzeiten 20.30 – ca. 22.45 Uhr; Türöffnung ½ Stunde vor Konzertbeginn; Eintritt: CHF 8 – 24 International jazz from tuesday to saturday. Actual music of high quality performed by international stars as well as the national jazz scene in a loose and intimate atmosphere. Concerts 8.30 to 10.45 pm; dooropening ½ hour before the concert starts; admission: CHF 8 – 24 Adresse: Kohlenberg 20

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 263 33 41

Web: www.birdseye.ch

E-mail:

Tram : Musikakademie

office@birdseye.ch

CAMPARI BAR

D4

Geniessen Sie einen gemütlichen Feierabendcocktail oder Apéritif. Im Schatten der grossen Orchideensträusse oder in der Sonne auf der Sommerterrasse lässt sich der Alltag für einen kurzen Moment vergessen. The place to enjoy a cocktail after work. Relax under the shadow of giant orchid bushes or on the sunny deck where you can wind down for a while from your hectic day. Adresse: Steinenberg 7

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 42 33

Web: www.restaurant-kunsthalle.ch

E-mail:

info@restaurant-kunsthalle.ch

Tram : Bankverein


AUFSTAND FÜR DAS RICHTIGE. Ihr Inserat im «CityGuideBasel» www.gt-image.ch info@gt-image.ch Mobil 079 762 62 09

Übersetzungen Translations Переводы Russisch Deutsch Englisch In Zug,Translations Irene Bassal, MBA Übersetzungen Переводы T: 079 Russisch 776 96 81 bassal_irene@bluewin.ch Deutsch Englisch www.textundco.ch

In Zug, Irene Bassal, MBA T: 079 776 96 81 bassal_irene@bluewin.ch www.textundco.ch


NIGHTLIFE 67 BALTAZAR

C5

Die Stadtoase mit grosser Terrasse liegt mitten in der turbulenten Fussgängerzone «Steinen» und entzückt mit einer Innenarchitektur, welche an die 70er Jahre erinnert. Die Getränkekarte ist vielseitig und kreativ. This city oasis with its spacious patio lies amidst the bustling „Steinen“ pedestrian zone. The bar‘s interior is furnished in evocative Seventies style. The drinks menu is diverse and creative. Adresse: Steinenbachgässlein 34

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 283 18 18

Web: www.baltazarbar.ch

E-mail:

Tram : Heuwaage

kontakt@baltazarbar.ch

SOHO

C5

Das Soho bietet ein einzigartiges Gastroerlebnis im Herzen der Stadt. Das vielseitige Angebot reicht von klassischen Cocktails bis hin zu ausgewählten Wein- und Whiskysorten sowie köstlichem Fingerfood. Soho offers a unique culinary experience at the heart of the city. Its diverse offering ranges from classic cocktails to selected wines and whisky, as well as tasty finger food. Adresse: Steinenvorstadt 54

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 535 55 01

Web: www.sohobasel.ch

E-mail:

Tram : Heuwaage

info@sohobasel.ch

WERK 8

B3

Das Werk8 verspricht Barkultur mit einem fast unerschöpflichen Angebot an frisch gemixten Cocktails in einer trendigen, urbanen Atmosphäre. Das 2015 umgestaltete Lokal ist aus dem Basler Nachtleben nicht mehr wegzudenken. Werk8 promises bar culture with an almost endless range of freshly mixed cocktails in a trendy urban atmosphere. The venue, which was transformed in 2015, has since then become an established part of Basel‘s nightlife. Adresse: Dornacherstrasse 192 Telefon: +41 (0)61 551 08 80 E-mail:

reservation@werkacht.ch

ÖV:

Tram : Tellplatz / Bus : Bruderholzstrasse

Web: www.werkacht.ch


68 NIGHTLIFE KABAR IN DER KASERNE

D2

Die KaBar bietet frische und saisongerechte Mittagsmenüs ohne Schnickschnack; Panini oder ein Antipasto-Teller für den kleinen Hunger und kühles Bier, feine Weine und eine grosse Auswahl an Drinks dazu. The KaBar offers fresh and seasonal lunch menus without frills; panini or antipasto plates as a snack, cold beer, fine wines and a wide selection of drinks. Adresse: Klybeckstrasse 1b

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 681 47 17

Web: www.kaserne-basel.ch

E-mail:

Tram : Kaserne

kasernenbar@gmail.com

CAFÉ DES ARTS

D4

Umgeben von einzigartigem Dekor entführt Sie das stilvoll-lebendige Café des Arts in die faszinierende Welt klassischer Cocktails. Donnerstags Live Piano. Surrounded by a unique decor, the lively, stylish Café des Arts takes you into the fascinating world of classic cocktails. Live piano on Thursday.

Adresse: Barfüsserplatz 6

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 273 57 39

Web: www.desarts-basel.ch

E-mail:

Tram : Barfüsserplatz

info@desarts.ch

VOLTA BRÄU

B1:

Das Volta Bräu verbindet den urbanen Charakter einer Bar mit dem handwerklichen Charme einer Brauerei. Die rustikalen Holzmöbel und die Lounge sorgen für eine warme Atmosphäre. Volta Bräu combines the urban character of a bar with the artisanal charm of a brewery. The rustic wooden furniture and lounge make for a cosy atmosphere. Adresse: Voltastrasse 30

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 91 29

Web: www.voltabraeu.ch

E-mail:

info@voltabraeu.ch

Tram / Bus : Voltaplatz


NIGHTLIFE 69 GRENZWERT

D3

Die Bar Grenzwert ist abends täglich geöffnet und bietet eine grosse Auswahl an Drinks und Cocktails. An den Wochenenden wird der Barbetrieb jeweils musikalisch von DJ’s untermalt. The Grenzwert bar is open every evening and offers a large selection of drinks and cocktails. DJs provide musical entertainment on weekends.

Adresse: Rheingasse 17

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 681 02 82

Web: www.grenzwert.ch

E-mail:

Tram / Bus : Rheingasse

grenzwert@gmx.ch

CONCIERGE

D2

Dezente Beleuchtung und schlichtes Mobiliar sorgen in der Bar Concierge für eine gemütliche Atmosphäre. Kulturinteressierte erhalten neben einer grossen Auswahl an Drinks auch Informationen zu aktuellen Anlässen in Basel. Subtle lighting and sleek furnishings convey a convivial ambience in the Concierge bar. Culture vultures will find information about current events in Basel as well as a large choice of beverages. Adresse: Utengasse 28

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 554 22 27

Web: www.concierge-bar.ch

E-mail:

Tram / Bus : Rheingasse

info@concierge-bar.ch

KUPPEL

C5/6

Der wohl vielseitigste Club der Stadt. Neben Live-Konzerten, Kleinkunstabenden und Comedy-Shows wird natürlich auch viel getanzt – zu Salsa, Elektro oder Disco – jeder kommt auf seine Kosten. Possible the most diverse club in town. In addition to live concerts, cabaret evening and comedy shows, there‘s also a lot of dancing – from salsa, to electro and disco. Something for everyone! Adresse: Binningerstrasse 14

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 564 66 00

Web: www.kuppel.ch

E-mail:

info@kuppel.ch

Tram : Heuwaage


70 VERANSTALTUNGEN EVENTS KANDINSKY, MARC & DER BLAUE REITER

04.09.2016 – 22.01.2017

Zum ersten Mal seit einem Vierteljahrhundert widmet sich eine Schweizer Ausstellung einem der faszinierendsten Kapitel der Moderne: dem «Blauen Reiter». Im Fokus der Präsentation steht Wassily Kandinskys und Franz Marcs gleichnamiger Almanach. For the first time in a quarter of a century, a Swiss exhibition will be devoted to one of the most fascinating chapters in modern art: ‹Der Blaue Reiter›. The presentation will highlight the Almanac of the same name published by Vassily Kandinsky and Franz Marc.

Fondation Beyeler, Riehen | www.fondationbeyeler.ch © Medienzentrum, Antje Zeis-Loi / Von der Heydt-Museum Wuppertal

BALOISE SESSION

21.10. – 08.11.2016

Jeden Herbst treten internationale Topstars am beliebten Musikfestival auf und sorgen für unvergessliche Konzerterlebnisse. Als Zuschauer sitzen Sie in gediegenem Ambiente mit Kerzenlicht nur wenige Meter von den Musikern entfernt. Every autumn, international top stars perform at the popular music festival, ensuring unforgettable concert experiences. Seated in the elegant setting at round, candlelit tables, you will be just a few metres away from the stage.

Eventhalle Messe Basel | www.baloisesession.ch © Dominik Plüss

SWISS INDOORS

22. – 30.10.2016

Die Swiss Indoors ziehen jeweils im Herbst zahlreiche Sportbegeisterte in die Stadt am Rhein. Das Hallentennisturnier ist der grösste Sportanlass der Schweiz. Wenn Sie Tennis mögen, dann sind die Swiss Indoors ein absolutes Muss! Every autumn, the Swiss Indoors tournament attracts many sports fans to the city on the Rhine. The indoor tennis tournament is Switzerland‘s largest sporting event. If you like tennis, then the Swiss Indoors tournaments are an absolute must!

St. Jakob-Halle Basel | www.swissindoorsbasel.ch


VERANSTALTUNGEN EVENTS 71 BASLER HERBSTMESSE

29.10. – 13.11.2016

Seit 1471 findet die Basler Herbstmesse jährlich während zwei Wochen statt. Auf sieben Plätzen in der Innenstadt sowie in einer Messehalle finden sich Fahrgeschäfte, Marktstände und Verpflegungsmöglichkeiten aller Art. The Basel Autumn Fair (Herbstmesse) has taken place every year since 1471. Here you‘ll find funfair rides, market stalls, and catering outlets for every taste.

Basler Innenstadt | www.messen-maerkte.bs.ch/herbstmesse

BASLER WEIHNACHT

24.11. – 23.12.2016

Der Basler Weihnachtsmarkt gilt als einer der schönsten und grössten der Schweiz. Während der Vorweihnachtszeit bereichern ausserdem viele Veranstaltungen und spektakuläre Sonderausstellungen in den Museen das kulturelle Angebot der Stadt. The Basel Christmas market is considered to be one of the prettiest and largest in Switzerland. During the run-up to Christmas, many events and spectacular special exhibitions in the city‘s museums further enrich its cultural scene.

Barfüsserplatz, Münsterplatz | www.baslerweihnacht.ch

VOGEL GRYFF

13.01.2017

Die heraldischen Figuren der drei Ehrengesellschaften Kleinbasels – Vogel Gryff, Leu und Wilde Maa – ziehen jährlich im Januar gemeinsam durch das Quartier und führen ihre Tänze vor. Während des ganzen Umzugs mit Start um 10.45 Uhr kehren die Figuren dem Grossbasel den Rücken zu. Every year, the heraldic figures of historic Kleinbasel‘s three honourable societies – Vogel Gryff, Leu and Wild Maa – make their way through the district and showing off their dances. Along the entire route, which starts at 10.45 am, the figures move with their backs turned to Grossbasel.

Kleinbasel | www.vogel-gryff.ch


72 VERANSTALTUNGEN EVENTS MUSEUMSNACHT BASEL

20.01.2017

Die Museumsnacht wartet mit Überraschungen aus Kunst, Literatur, Musik, Film, Theater und mit kulinarischen Leckerbissen auf. Stellen Sie sich aus dem umfangreichen Programm Ihre individuelle Route zusammen und streifen Sie durch die Nacht. The Museum night offers surprises from the worlds of art, literature, music, film, theatre and some culinary treats. Compile your individual route from the diverse programme and wander through the night.

Museen Basel | www.museumsnacht.ch

CLAUDE MONET

22. 01. – 28.05.2017

Zu ihrem 20. Geburtstag präsentiert die Fondation Beyeler einen der bedeutendsten und beliebtesten Künstler: Claude Monet. Die Ausstellung beleuchtet die künstlerische Entwicklung des französischen Malers von der Zeit des Impressionismus bis zum berühmten Spätwerk. To mark its twentieth anniversary, the Fondation Beyeler is presenting one of the most important and best-loved artists: Claude Monet. The exhibition will be illustrating the artistic development of the great French painter from Impressionism to his famous late work.

Fondation Beyeler, Riehen | www.fondationbeyeler.ch © RMN-Grand Palais (Musée d‘Orsay) / Hervé Lewandowski

BASLER FASNACHT

06. – 08.03.2017

Die berühmte Basler Fasnacht dauert zwar nur drei Tage, aber die Stadt bereitet sich während den übrigen 362 Tagen im Jahr mit viel Herzblut darauf vor. Die Atmosphäre, die während dieser Tage in der Stadt herrscht, lässt sich nur schwer beschreiben. The Fasnacht, Basel’s famous Carnival, lasts only three days, but locals prepare for it with unconditional passion throughout the remaining 362 days of the year. The incomparable atmosphere of the city during these days is hard to describe.

Basler Innenstadt | www.fasnachts-comite.ch


VERANSTALTUNGEN EVENTS 73 BADMINTON SWISS OPEN

14. – 19.03.2017

Am internationalen Grand Prix Gold Turnier feuern über 20‘000 Zuschauerinnen und Zuschauer die Top 30 der Badminton Spielerinnen und Spieler an. Die einzigartige Dynamik und Schnelligkeit zeichnen dieses Spiel aus. The international Grand Prix Gold tournament sees over 20,000 spectators cheering on the top 30 badminton players. Unique dynamism and speed are the key to this game.

St. Jakobshalle Basel | www.swissopen.com

BSCENE – DAS BASLER CLUBFESTIVAL

17. – 18.03.2017

Das grösste Clubfestival der Nordwestschweiz zeigt eine Momentaufnahme der regionalen Musikszene – von Rock, Pop, Elektro, Hip Hop, Jazz, Reggae bis Worldmusic. Die Konzerte finden während zwei Tagen in bekannten Basler Clubs statt. North West Switzerland’s largest club festival shows a snapshot of the regional music scene – from rock, pop, electro, hip-hop, jazz and reggae to world music. The concerts will be held over two days in popular clubs in Basel.

Diverse Bars, Clubs | www.bscene.ch

BASELWORLD

23. – 30.03.2017

Jeweils im Frühjahr präsentieren rund 1450 Unternehmen aus den Bereichen Uhren, Schmuck und Edelsteine ihre Neuheiten und Innovationen. Geniessen Sie die einzigartige Stimmung während dieser weltweit führenden Veranstaltung. Each spring, some 1450 companies from the watch, jewellery and precious-stone industries showcase their latest developments and innovations in Basel. Enjoy the sophisticated ambiance that prevails at this leading world event.

Messe Basel | www.baselworld.com


Baselland erleben

Am Abend vor der Basler Fasnacht

Chienbäse-Umzug Liestal Sonntag, 5. März 2017, Beginn 19.00 Uhr www.chienbaese.ch www.baselland-tourismus.ch


INFORMATIONEN INFORMATION 75 TOURISMUS | TOURISM Basel Tourismus Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel Tel. +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Skype: baseltourism info@basel.com www.basel.com Tourist & Hotel Information Im Stadtcasino am Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 9.00 – 18.30 Uhr Samstag: 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 10.00 – 15.00 Uhr Tourist & Hotel Information Im Bahnhof SBB CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 8.00 – 18.00 Uhr Samstag 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 9.00 – 15.00 Uhr Weitere Informationen über Basel / More information about Basel www.museenbasel.ch www.basel.ch Upper Rhine Valley www.upperrhinevalley.com

proinnerstadtbasel.ch | shoppingcitybasel.com


76 INFORMATIONEN INFORMATION NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Notfallnummern / Emergency numbers Polizei / Police 117 Feuerwehr / Fire brigade 118 Sanitätsnotruf / Ambulance 144 Vergiftungsnotfälle / Poisoning emergencies 145 Rega Rettungsflugwacht / Swiss Air Rescue 1414 Europäische Notrufnummer / European emergency call 112 TCS Pannenservice / Breakdown service +41 (0)800 140 140 Medizinische Versorgung / Medical care Allgemeiner ärztlicher Notfall / Medical emergency service +41 (0)61 261 15 15 Universitätsspital / University hospital +41 (0)61 265 25 25 Universitäts-Kinderspital beider Basel / Children’s hospital +41 (0)61 704 12 12 Notfallapotheke / Emergency pharmacy +41 (0)61 263 75 75* Tierärztlicher Notfalldienst / Emergency veterinary services +41 (0)900 99 33 99** * Öffnungszeiten jeden Abend von 17.00 – 8.00 Uhr, Samstag ab 16.00 Uhr durchgehend bis Montag 8.00 Uhr. An allen Feiertagen geöffnet. Opening hours every evening from 5 pm – 8 am, Saturday from 4 pm until Monday 8 am. Open on all public holidays. ** CHF 3.60/Min. ab Festnetz / from Swiss landlines Fundbüro / Lost property Fundbüro Basel-Stadt / Lost property Basel +41 (0)61 267 70 00* Fundbüro Bahnhof Basel SBB / Lost property railway station 0900 300 300** * Öffnungszeiten: Mo, Di, Do, Fr 9.00 – 17.30 Uhr; Mi 9.00 – 18.30 Uhr Opening hours: Mon, Tue, Thu, Fri 9 am – 5.30 pm; Wed 9 am – 6.30 pm ** CHF 1.19/Min. ab Festnetz / from Swiss landlines Taxis / Cabs 33er Taxi AG Tel. +41 (0)61 333 33 33 www.33ertaxi.ch Taxi-Zentrale AG Basel Tel. +41 (0)61 222 22 22 www.taxi-zentrale.ch Stern Taxi AG Tel. +41 (0)61 691 44 44 www.sterntaxibasel.ch Taxiphon-Genossenschaft Tel. +41 (0)61 444 44 44 www.taxiphon.ch


INFORMATIONEN INFORMATION 77 NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Basler Kantonalbank Aeschenvorstadt 41, www.bkb.ch, Tel. +41 (0)61 266 33 33 Mo – Fr 8.30 – 17.00 Uhr Credit Suisse St. Alban-Graben 1–3, www.credit-suisse.com, Tel. +41 (0)61 266 77 11 Mo – Fr 9.00 – 18.00 Uhr Migros Bank Aeschenvorstadt 72, www.migrosbank.ch, Tel. +41 (0)848 845 400 Mo – Mi/Fr 8.15 – 16.30 Uhr, Do 8.15 – 17.30 Uhr Raiffeisen Bank St. Jakobs-Strasse 7, www.raiffeisen.ch, Tel. +41 (0)61 226 27 28 Mo – Fr 9.00 – 17.30 Uhr UBS Aeschenvorstadt 1, www.ubs.com, Tel. +41 (0)61 288 20 20 Mo – Fr 8.00 – 17.00 Uhr, Sa 10.00 – 14.00 Uhr Geldwechsel / Change Bahnhof SBB, Personenbahnhof Tel. +41 (0)51 229 24 63 Mo – Fr 7.00 – 19.30 Uhr, Sa 8.00 – 19.00 Uhr, So 9.00 – 13.00 Uhr und 14.00 – 18.00 Uhr Travelex Switzerland AG Badischer Bahnhof Tel. +41 (0)61 692 74 83 Mo – Sa 6.30 – 20.30 Uhr, So 9.00 – 17.00 Uhr Travelex Switzerland AG Grenzübergang Basel/Weil, Autobahn Tel. +41 (0)61 631 05 17 Mo – So 9.00 – 17.00 Uhr Post Stadtzentrum / Post Office city centre Rüdengasse 1, Tel. +41 (0)848 888 888 Mo – Fr 7.30 – 18.30 Uhr, Sa 8.00 – 17.00 Uhr Trinkgeld / Tips Trinkgeld ist in den Dienstleistungen inbegriffen. Gute Bedienung wird mit einem Extratrinkgeld belohnt. Service is included, an extra tip is given for good and friendly service. Kino / Cinema www.cineman.ch/kinoprogramm/Basel www.kitag.com www.kultkino.ch www.neueskinobasel.ch www.pathe.ch www.stadtkino.ch


THEATER

78

dt »

St a

to te

ie

BOX OFFICE +41 (0)61 295 11 33 WWW.THEATER-BASEL.CH

«D

ALL OUR OPERA PERFORMANCES ARE SURTITLED IN ENGLISH.

BASEL

WIR ÜBERTITELN ALLE OPERNVORSTELLUNGEN IN ENGLISCHER SPRACHE.


INFORMATIONEN INFORMATION 79 NÜTZLICHE INFORMATIONEN | USEFUL INFORMATION Feiertage / Public holidays Büros und Geschäfte sind an Feiertagen geschlossen (Ausnahme: Geschäfte an Bahnhöfen und Flughäfen) Offices and shops are closed on public holidays (exception: shops in railways and airports) 1. Januar: Neujahrstag Karfreitag Ostern inkl. Ostermontag 1. Mai: Tag der Arbeit Auffahrt Pfingsten inkl. Pfingstmontag 1. August: Bundesfeier 25. Dezember: Weihnachten 26. Dezember: Stephanstag

1 January: New Year’s Day Good Friday Easter incl. Easter Monday 1 May: Labour Day Ascension Day Whit Sunday incl. Whit Monday 1 August: Swiss National Day 25. December: Christmas Day 26. December: Boxing Day

Öffnungszeiten der Geschäfte / Business hours Innenstadt / City centre: Mo – Mi 9.00 – 18.30 Uhr, Do – Fr 9.00 – 20.00 Uhr, Sa 9.00 – 18.00 Uhr Bahnhof SBB (individuelle Öffnungszeiten) / Swiss Railway station SBB (individual business hours): Mo – So 5.30 – 23.00 Uhr Märkte / Markets Stadtmarkt (Lebensmittel / foods), Marktplatz Mo – Do ab 7.00 – 14.00 Uhr, Fr/Sa ab 7.00 – 18.00 Uhr Kein Markt an Sonn- und allgemeinen Feiertagen und während der Basler Fasnacht. Mon – Thu from 7 am to 2 pm, Fri/Sat from 7 am to 6 pm No market on Sundays and public holidays and during the Basel Fasnacht. Flohmarkt / Flea market, Barfüsserplatz Vom 11.01. – 20.09.2017 jeweils jeden zweiten und vierten Mittwoch im Monat von 7.30 – 19.00 Uhr ausser an Feiertagen sowie während der Basler Fasnacht. From January 11 to September 20 2017 every second and fourth Wednesday of the month from 7.30 am – 7 pm. No market on bank holidays and during the Basel Fasnacht. Flohmarkt / Flea market, Petersplatz Samstag 7.30 – 16.00 Uhr ausser an Feiertagen und während der Herbstmesse. Saturday 7.30 am to 4 pm except on bank holidays and during the Autumn fair. Neuwarenmarkt / New goods market, Barfüsserplatz Donnerstag 9.00 – 20.00 Uhr ausser an Feiertagen sowie während der Herbstmesse und des Weihnachtsmarkts. Thursday 9 am – 8 pm except on bank holidays and during the Autumn fair and the Christmas market. Matthäusmarkt (Lebensmittel / foods), Matthäusplatz Samstag 8.00 – 13.00 Uhr Saturday 8 am to 1 pm St. Johannsmarkt, Vogesenplatz Samstag 9.00 – 14.00 Uhr Saturday 9 am to 2 pm Markthalle Basel Mo, Di / Mon, Tue 8.00 – 19.00 Uhr Do / Thu, 8.00 – 01.00 Uhr So / Sun, 10.00 – 17.00 Uhr

«Märt am Tellplatz», Tellplatz Samstag 8.00 – 13.00 Uhr Saturday 8 am to 1 pm Mi / Wed, 8.00 – 24.00 Uhr Fr, Sa / Fri, Sat 8.00 – 02.00 Uhr


GANZBASEL.CH

Vielseitige Geschichten über die Stadt


INFORMATIONEN INFORMATION 81 ÖFFENTLICHER VERKEHR | PUBLIC TRANSPORT Schweizerische Bundesbahnen (SBB) Tel. +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) www.sbb.ch

Fahrradvermietung / Bike rental Rent a Bike Veloparking Bahnhof SBB Tel. +41 (0)61 272 09 10 www.veloparking.ch

Deutsche Bahn (DB) Tel. +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de

Autovermietung / Car rental Europcar Im Swissôtel Le Plaza Basel Messeplatz 25 CH-4058 Basel Tel. +41 (0)61 378 99 66 www.europcar.ch

Französische Bahn (SNCF) Tel. +33 9 70 60 99 70 www.voyages-sncf.com Swiss Travel System www.swisstravelsystem.ch Informationen zu Tram und Bus / Information about tram and bus Basel-Stadt (BVB) Tel. +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch Baselland (BLT) Tel. +41 (0)61 406 11 11 www.blt.ch

Europcar Flughafen Basel-Mulhouse-Freiburg CH-4030 Basel Tel. +41 (0)61 325 29 03 www.europcar.ch Europcar Nauenstrasse 55, CH-4052 Basel Tel. +41 (0)61 205 90 90 www.europcar.ch

Basler Personenschifffahrt Tel. +41 (0)61 639 95 00 www.bpg.ch

GELDWECHSEL / CURRENCY EXCHANGE Schweizer Franken und über 90 weitere Währungen gibt’s am SBB Change. Am Bahnhof Basel SBB täglich von früh bis spät und an 9 weiteren SBB Bahnhöfen in der Region. You can exchange Swiss francs and over 90 other currencies at SBB Change. Every day early till late at SBB Basel station and nine other SBB stations in the region.

Web:

sbb.ch/change, sbb.ch/en/change


Unterer Rh

e ss

ge Klin nt Web er -

s t a dt Parkpl . The a t e r s t r.

e

sse

hen

et

ab gr en

is

El b en

St er ne ng äH i r s ss ch ga l. ss

igstr .

irs

or

lal W eng

.

et r. te ELISABETHEN- - S tr Nau . ANLAGE en b e t h e n at u n n nla el ge K ü ch

all

n-

W

Centralbahnplatz

Pa

rk

w

eg

G

D

hn

str .

B Pa ahn sse ho rel fle

P p a o s tssa ge

eri M ter Pe se

sse

e

sse ra

st

en

th

a

tr

ch

Ko S t Steine h l e n ein nb b a e en v o chgär g g a s se rs s le in

th

e

Meret Oppenheim-Platz h e i m - S t r. str

i-S

es

Schneiderg.

rg be

e

ss

ra

st

t r. ens In M an e re rg a re t h

r. nb he

ret

ga M

ar e

D

ra

ss

H.Kin S t r. k e l i

tr

ab

be r g

Nadel-

S s c ht e i n an enze

ht

ac

N

ong F st lam eg i

n be

ra en

MIm let arg te are n th

M st elti ra ng ss e e r-

Pe

A

sgasse

ter ss

ra erg

nb

se

ein

gl

Bi

S p i e g e lg. M ar kt E is g. en-

Pe

e

ng P

ss ga er

irt Pf

P g er e d rg i.

Pe t e r s g r a b e n

Ko ga rnh ss au e s

e fa

By e

ler wi

er Ob

stra

n-

graben

M st os ra ta ss ck e e r-

se ss ra

r. st

wi

e rTh e

ass

str

Ob erwiler .

Jo

ha

e i n s t r.

g we

or nt

as tr

ts

at m

st en im Le

str .

ler

str . sse

ra

K li n

sse ale

Pa ga ulu sse s-

r. st es nd Bu

t r. ns l ke ha sc

ar

A s t re s c h as er se -

ler ha Sc

tra ers

nt

mo ch Blo lu hse

tra Sp

s t r.

Pa

a

M

r.

st

Soc

en

lm

Fr st r i e d r as ic se h-

Im s s e Z im m e rh of

str uen

in s

r.

st r.

st

en rk

Bi

B la hl

str.

dr a s si s e

g

et hl eg nw

se ras

Ka

we

-

er dt ta

ts

Schönb

e ss ra

fe

st

ef

er

Pf

öb St

Sc

a erg ng

be

gra

nrre He

rst lze Su

A u d er f L y ss

Fr en M

ai

r. st

e ss

e

ra lst

ss ra st

st

en

nz

Sc

ga de ie

st er rg

bu bs Ha

er im he en rt

ha

e

g e l b e r g s t r.

K

ns

e ss

ng Ri

s-

lee

al

ra

ss

e

ss ra st

rg

be

e

e ss ra st

er

ng

-

er rg

bu

s-

t r. ers eim

xh

ra

Ri

ss

e

se

K g a irsc s t r t e nh r. -

c

as

o

en

ri

r.

H

nv

st

he

rb s te .

Alb

sc

tr

St.

n b e rg

Ae

Klo

. ing

a

le Bäum

Luftg ä sslein

ns

rg

ke

Münster tt e

al

b

Ri

r.

e

ch

ss

rs

ga

st

n-

n

ei

te

Rh

U

Ba

e

r-

ss

-

ga

er

eb

pp

ar

Ra

lm

n

äs

O

He um att str ass e

-

n-

a fg

sti e gu s s Au rga

Co

be

.

nst

gra

ing

he

g.

he

E ic

C la ra

en

R U.

. rb te ns

Theater

nzl erg .

ba

pe

m s ei as ll h str

U.R

hs

a

ter

it g .

Bahnhof SBB

tO p

Oc

rstr

re

a lis

k E ar CMe nt ra l-

C

Mö r s be r

sse

Fa l k n e

M

ein

i

eg nw Ed he iso Hö ns t r. Da chs fe ld s t r. e r-

g er t d u k ntorb ne

e

.

PFAL

platz

Barf ü

t en

Ste

db

g er

S tr e

Heuwaage

eli

rg

Er

St

-

ld

.

B

Via

eg R ü m e l i n b a c h w L o h w.

sse

e ass lStr ie Weisse G. Fre ss e

g

Cgla

eng

eif

berg Münster-

Steine

ge-

Ant

ds b

Stä

Sche rtlin gass e

st

h ar

Leonhardskirchpl.

sse

n-

o ltsh

h-

ic Te

Gr

sse Th r -g . e g Barfüsserpl. Paaterss.

waa

n ei

one

ber

e üss hl

Kan

se

rr

rt

as

Ma

L eo n

ga

b

ne ng ru sp ein g. Rh i ns

ben

se

rge . Sä ässl g

g. Pflug

ber

str

c ks t r a

g

gra

asse Gerberg ergäs s . rb

Holbein- S platz

erg

.

len

e

Zoo

H.Hube r-Str. s

Kl y b e

we

rds

eub

Koh

tr

. str

ein

U.H

rg

Sc

g den Rü

.

Ge

be

gas

BASEL

.Marktplatz

g. nz

eu

ha

Spe

n

e ler cke itt rü M inb e Rh

e ss g a Martinskirchpl.

on

e

rs

be

al

Hutg

Heu

ge

gra

l. eg - W nig r a i n Kö en ei Dr um

Le

se

in

tal

Feld

Sch

Rümelinsabe platz lg

sGeemrg b

S pa

H

stras

nn

lfä

g. tel Sat

le n Schn

se Zoo Parkplatz

e

-

Rh

dt

en

GARTEN

s as

acher

er

te To

Rosshofg.

ben

e

B

ZOOLOGISCHER-

en

e

Bl

sta

rab

w

ta

Fisch-

Imberg.

Universität

r-

H ol bei n-

an

ng

hre

n g markt ä s s.

Andreaspl.

eng

l ik

en

g lin

g.

t e in

Pe

Breis

ter

se

se

t r a ss

t

as

r as

ad

e

tr ns

Kli

g

rst

tt hle

se

g.

Peterskirch- Keller

Au ss

Flo

we

Vo

ein

Ves alg.

as

Un

Rh

as

str

gs

platz

ä a tra ilop H g s llenw en rsi a a r V i a w. B i ig te d - nra ukt in st an ra il k e g s e w

Ti e

e

er

S tiftsg.

t r.

ra

rd e re K a na s s e s tr

tr

st

as se

ls

vo

Au

ter-

sse

g

c

rb

Petersplatz

b Hol

n He rm an r. Su ter-St

ra

Bu

K

He

sse

n-

gra

rs

äu sM atth e st ra ss

D

nen ser Ka rasse st

Le o n a r d s h

se as tr rs de abe n u nd rg -

Pr un tru

st

e

rin

ita

ger

Ba

len

S c h ü t z e n-

e r-

S

rn

A

se

Sp

se

ass

-

as

en

ss

as

le

tra

-

ng

ra

e rw. e n tz hü Sc

Ri

st

Eu

sse

erg

ber

pa

-

tra

nns

St

r

str

oha

re

ge

Be el

nn

igs

w e iz

Rot

se

St.J

sse

in

r.

ra

zl

st

ru

as

-

st

e

a M Ne n

ltb

se

n-

6

-

str

b e ls

r.

er

nn

Ka

Ka

llist

Spalentor

t li -

Bachletten

ru

.

er

He

le

us

ns

rg

i tt

en

- M str rin g

ltb om

tras

ne

Kl

sse

ei

ei st ia se ar as

s

st r.

Ka Pr

st

be

M

de

n-

sga

St

e

e r-

ng n-

nou

A r n o l d B ö c k l i n - S t r.

mey

Ri

ss

n ci

Sch

. Str

Universitätsspital Basel

i nFe te e ur ss M ga

t r.

rile w e tt s s nk B ät r a Be s

e r-

er

Ber

cke brü iter ann Joh

Totentanz

le Spa

. tr

weg

5

is-

Kinderspital UKBB

e

se

rs

. str

.H W

HEBELSCHANZE

as

ne

nn

We ih

R ü ti

all

rn

ss

str

en

SPORTPLATZ SCHÜTZENMATTE

Be

ra

ler

e st ra ss

Birs

ra

chs

So Aus

-

st

ma

SCHÜTZENMATTPARK

se

ad

st

e

Eu

Wei h e r

r.

ub

TSCHUDIPARK

e

sse

te r

an

l-

ss

n er Th a n

oh

ge

ra

tra

nri He i s e g as

J

.

in

4

t r.

Br

Ne

ss

w.

ers

Bir

e

s

ra

en

ile rs e trasse ss

tr.

ra

e

t rs

nn

w

St

Kl ga

No

ch

. ti ss tr

St

lg

st ra ss

rst

ers

-

e ss

-

Rudolf-

che

im

ni

l-

. tr

zi oz al se st as Pe s t r

g

he

ita

ns

ns

Pi

we

an de rs

nn

kir

3

en B el ch st r.

Gott helfs tras se

Se

Alt

st r.

en

ls

Föhr enst r. Th ann

f-

im

A h o r n s t r a s se

Al

MERIAN ISELIN SPITAL

g i n St. JohannsPlatz

Sp

de

sio

nn

Schö nenbuch str.

Eich enst r.

hens tras se

-R

str.

t r.

is

No

se

he

se

as

rk

as

str

ns

Le ue ng

e

er st ra ss

str as se

ns

an

C

in- e R hhe a n z sc

sach er-

e

se

oh

r

rin g

sse

er

a

Oe tli ng

e r s t r.

ss

ge

s tr

ch

B

ng

hserstr.

tra

Vo

n

e

M

-

er

fa

me

sse

Bläsi- BLÄSIANLAGE

Matthäus

B ä r e n fe l s

rs

an

.J

än e nl ss ei tra Rh ers d

ss

er

t r.

ST. JOHANNSPARK

ra

K w ee m g bs

ers

se

t r.

PassagierschiffTerminal Zoll

weg

ge

st

eim

s tio

se

rin

l-

nh

Fa

as

as

th bo

e

str

St

oh

ng

s-

be

e

.J

Ju

Im

St

str .

re

ge

helf

ac

e

le

St

ül

e

id

i tt

ss

g.

M

ra

in

He

2

e

st

ss

ss

Sp al en

s tr a

ra

r.

st

rb

He

fe ld st

r-

.

Ka nn en

-

s as

in ra ds vi D aHebelplatz

ga

er

st

le

rg

r st

r-

a A me n r y ra

er

ld

te

ha

e us

r-

m

fe

in

tze

ül

m

Ru

ss

av

Me

W

se

He

M

tra

D

1

M

So

rg

ta

s

ffs

e

A

GartenTheater

as

s-

S t. J o h a n n KANNENFELDPARK

Bu

nd

ra

Ry

Lo

La

ss

r.

st

lauer-

e

ra

st

st

on

kr

str

ss

en

er

sse

ga

af

pt

sI m v i de n Da od b

serrhein-

nz

gh

Se

dstra

Le

Flu

Lachenstr.


La

n-

ei Kl

Bir squ ai

e

Nasen w

cht

-

a tt

He

e

ss tr.

de

ena

rom

tele

r-

Sc

BETHESDA SPITAL

he

rke

s s el

Neu sat zst

eg

n

w.

ai

Prat

e

er

dr

g Sin

Ha r

n-

str.

l ge

lein

el-P

e

tr a ss

is e rs

st

en lin

e

Spe

-

an

lb .A St

Sissa chers trass

Ga

e

weg

hüg

er

r.

G

Neusatz

.G U

as

gs

tr

bo

irz H

nb

te

ar W

s tr.

RankG a c hr e nz erh o f

g we Im Gellertweglei

n

6

H

se

nw

el-S

E. Büc h

ra

f-

e

eg

G

de

Christoph Merian-Platz St r.

weg

R in g

bod H ir z

se as tr rs ge lin el Gr

t r. r- S sle eu

sH

B a l d e g g erstr.

p ark b od e n

rz

eg enw

ll in g G re e ss ra st er in te ns ge An

M a g n o l i e n park

Ge l l e r t pa rk

e rs tr

e

ss tra

ns lle pe t r.

ts

at

m

ft

Lu

An

dr

ea

B u r c k h a r d t- S t

r.

b

t

s

co

Hi

eg

asse

enw L in d

ss e st ra

e ss Ga

e

ng

erm

stra

.

ss

g

- weg

Ja

ra

nen

nwe

ss

en

e ss ga

La

ost

r t-

-

Kl

lle

en

ma

n

Re n

Sa

enen

z-

u

g

In d e

e

5

se

tra

Röm

Fischerweg

e

Bu rg w.

erg

r.

ntei

rsg

do

tt s

eo

Th

We

ass

str .

a str

or

ent

eh

-

eg

w se

as t r.

al

m

ad

nd

n n- e he Le -P ich

M

nte

Li

.

-s

Ri

d

Ha

w e g lei n

lba

im Lö Go w e ld n

ena

B i r s k o pf -

r.

rhbu B e ce r s t r. g

.A

Be

c

a

e

e nz

hr

ne

un

Gr

om

S

erst

We tts tei nb rüc ke

br

-Pr

fe l d

en

rz

-

ch e r

str

St

tr a s

r-

Z

Im Rankhof

Birs

e

s t r.

ass

e rt s

ge

SPORTZEN RANKH

n st.

str

d e li r e ll e

Hi

er

e

st

nz

lin

i tt

Hirzbr

ild e

ab

ha r.

W

r

Gr

se W

Gre n z a

it e

G e ll

st

ra sp g ai e M herw c rte . in rw W inge s

ün

as

se

M

tr

sc en

c ke

n

zs

en

M

brü

be

r.

ol

nn

as

e

d ag

ahn

e

st

ru

tr

ss

enb

r s t r.

ger

ck

er

zb

ns

tra

E is

bur

ng

rh

ne

4

ta le

-B

lli

fe

un

L ie s

burge

ian

Kä ir

br

fs

n lei eg n w W i tt l i n g e r w.

ro

. str

g

nd

li-

re er B In d

-

ns-

st r.

Hom

sse

ler

Rin

la

3

Far

b u rg

r.

tra

Ad

e

an-

ass rstr

at

2

CÉCILE INES LOOS-ANL.

Breite

r.

g Sin

Al b

lm

er e ng ss r lli ra ge Tü st rin um h T e nz Bi

H

irz

um

b a hn Eisen

F ro

n er st

st r.

St.

im

ho

- de

ke rüc ldb zwa war Sch

st ei

u rg er

r.

e

H

se

Ka rl asp Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt,J16.02.2015, www.gva.bs.ch ers -A llee

S t. A l b a n

de

-

e rh eim st r.

ag

He

Im

-

L e h e n m a t t s t r.

ers

Son st

u en b

rd

Ram

S ch a

G rosspeterstrasse

as

ll e e ld a wa rz tr. wa g e rs Sch a li n B e rg eg ge nw Be ug

St

er

se

se

eg

tr

as

s-

ss e

ob

g er st

ak

F

as

st ra

.J

str

en b ur

St

o

-

hl

ss

n gge B e u s t r.

W a ld

sin

ch

t ch re lb se .A s H Stra

am w ö r- . S c h d te rs tr s ta

ch Zür

Ha

ss

gl.

ba

weg

t e r r ebe n

en

1

lsu

M

N

n g er

l-

en

ade

E p ti

ge

eh

we

st r. men

We i d e n g a s s e

l b an-T

ra

st

CLARASPITAL

ben

b e rg

se

o ev

se

ri

-

gru

K ie n

as

Ka

en

nd

lg

f

Ca

Sa

ge

ho

ag

CHRISTOPH MERIANPARK s t r

s t r.

r.

We g

r. st

M ünchens teiner

n-

e

eg

r in

.

e

as

str

gl

ss

ce

ald

we

ra

t r.

ria

ass

w arz hw lee Sc aldal

-

st

S

H

E

rzw ben

rd

ra

wa

gru

St.A

-S

Me

str

Sch

Ha

bs

er

ra

ROSENFELDPARK

hof

nst

St

-Pro

sIn den Klo

t r.

-

ko

Pe t

ue

n-

ude

e

Ja

Na

ia

lee

einal

-Rhein

als

lban

En

. te Pe L in den

er

w.

ta d t

ag Anl

St rM

e ss

rn

-V o rs

Maja Sacher-Pl.

-K St.Alban-Tal irc Letzihr a i platz

raben

lb a n

Mühleg

in

t n-

Solit

rm Bei m Let zitu

an

n

le

ad

e

ad

he lSt acin ra

S t. A

tr

PAUL SACHER-ANLAGE

St.Alban

al n-T

ss

st te

ss

n

asse

RHEI

St.Alb a

st r.

or ar

ra

ng

S t r.

Station Personenschiffe

St.A

lsa

lei

serrheinweg

nweg

Aeschenplatz

Vog e

g we

R o t-

anne ngass e

nn

E. W St ul r. l s c

SOLITUDEPARK

äh r e

-Rhei

Lauten Picasso- s t g a r ras te - platz se nnn

st

S

nastrasse

-F St . A l ba n

lban

Pa

Wettstein

fZ. Bis cho ste in

sse

r.

G

Pe t e r

A l em

cho hris

ns

Hirzbrunnen

d

sse

n-

lee

Rosengartenw.

ch er s t r a

M ühlenberg

-

Bru

al

St. Alb

n-

Du fo ur

ba

THEODORSGRABEN ANLAGE

Schaffha u

Vo

stra gelsang

bergstr

Rüh rber gerstra sse

St.A

an

g

C aon ch in ris gle Ch we

e

a

e

ts

ss

LZ

et

in te

ra

g

r.

We tt s t

st

we

rin

nB a nr t w. wa

-

ein

e

SPORTPLATZ LANDHOF

e

er

us g.

en

ss

ss

au gn

ld

se Rh

ss

W

eK s s i r c h Wettsteinplatz ga s Theodors- s e Gren za kirchpl.

Ka rta

en

eh

ra st

ra

fe

se

as L i n d e n be r g r

st

rst

n

as

ng re

al

nt

ne

in

tr

ein

be

ns

Rh

ra

bg

be

eh

r Tu Kl

ag

Re

he

e Ri

se

It el pf

Ri Ri

sse

ar

er ld g Do we

Ro

he

H

de

r.

s tr a

Cl

s s l.

. str

Sc hle ife

-

ich

. Pete r Rot-Str

st ara

G

ROSENTALANLAGE

mer

of

te

h ie

H a l li r z b ee ru

Ce

gst

se ras

Ham

ah

ar Cl

se

e

Cl

ss

hof . ssl

ras

R

laraplatz

est

e Ri

Badischer Bahnhof

tra

Cl

a r a m a t tw.

ic h

f hop

e

F

ns

CLARAMATTE

tzu

ass

Rosental

te

h Dra

B le

t r.

t

ers

a ls

e in

ein

se ras

Sc

Messe Basel +Kongresszentrum

n tB r as s e ga

egl

ent

Clara

se

e rrw

K

g li n

ing

e

Sp

r-

enr

Ha mmerstras

er m se

ass

u

-

Ist

e

str

rs tr

Ri e h

s t r a ss

in g e

Ma

er lb e

at

E

a ss e

str

M

r g e r-

H a lt

au-

sse

berg

se

s t r.

Schön

stra

r

stras

nst

e r-

E r le

e O e tli n g e r s t r a s s

Jäg

s t r.

tras se

Bl ä

ring

Ulmen-


Luzernerring 31

Kreuzstrasse

38

Lindenplatz

6

Birmannsgasse Morgartenring

Hegenheimerstr.

Blotzheimerstr.

3

FelixPlatterSpital Strassburgerallee

Ensisheimerstr.

Buschweilerweg

ZONE 10

Thomas Kirche

38

3

50 36

Bahnhof St. Johann Basel

Brausebad

Pilger- 3 strasse

Burgfelderplatz

Kin

de

31 Metzerstr.

38

36

Voltaplatz

Kannenfeldplatz

21

Bernoullianum

8 6

14

Kaserne Clarastr.

la

34 38

Rathaus Erlenmatt

42

21 2

31

34

Friedhof

Surinam

6

Pfaffenloh

Niederholzboden

Burgstrasse

Alte Post

Habermatten

ZONE 10 Schorenweg

F

30 31

38

Käferholzstr. 34 Im Heimatland Wettsteinallee Sportzentrum Rankhof Rankstr.

Lörrach

G

SBB-Linie nach Zell im Wiesental

Schmiedgasse

Hörnli Grenze

Allmendstr. 31

73 38 01

Friedhof am Hörnli

Tiefweg Wasserstelzen Bluttrainweg 34 Otto WenkPlatz

Martinsrain

Wenkenhof 42 Talmattstr. Bückenweg Bettingen Mennweg Altes Zollhaus Diakonissenhaus St. Chrischona

Morystrasse

Lachenweg

Mühlestieg

Bahnübergang

Bahnhof Riehen

45

Chrischonaklinik

3

2

Riehen Grenze 32 1 Lörracherstr. Hinter In der Weilstrasse Gärten Au 16 35 3 3 Fondation Beyeler Webergässchen Riehen Dorf Gemeinde- Haidweg 32 Bettingerstrasse spital

Weil Ost Zoll

Eglisee 2 Bahnhof Gotenstr. NiederHirzbrunnenholz Claraspital Bad. Bahnhof 2 4 Drei Linden Basel

Gewerbeschule 55 30 Peter RotStrasse

6

55

Otterbach Grenze

Musical Theater Mattenstr. 30

14

16

Otterbach Zoll

Lange Erlen 36

38 Wettsteinplatz

55

30 Feld- Riehenbergstr. ring-

Marktstraße

Grün 99/ Laguna

Hochbergerstr.

Stücki

8

Brombacherstr.

Ciba

Wiesenplatz

36

Kleinhüningeranlage

ga

14 15 31

17

JohanniterBrücke

Schifflände Universität

34

Spalentor

Un

ita

B KB lU

1

Bläsiring

ErasmusSt. Platz JohannsTor 30

Universitätsspital

30

rsp

21

Dreirosenbrücke

Inselstr.

Mülhauserstr.

Novartis Campus

Hüningerstrasse

Kleinhüningen

Weil am Rhein Grenze

16

Vitra

Weinbergstr.

Altes Rathaus

Haltingen/Kandern

Markgräflerstr.

Turmstr.

Tullastr. Schusterinsel

E

Im Schlipf

DB Haltingen/Freiburg

Hohl- Steingrubenweg weg Humanitas Hungerbachhalde

D

73

01 16

Gültig ab Zone 10 mit 2-Zonen TNW-Billett

55

36

31

sse

Allschwilerplatz

80

37

2 IWB

14

34

Rigistr.

36

gen Loh

Hégenheim

6

64

33

64

38

608

48

38

38 6 38 33

48

n

tte

Le

1

10

Merkurstr.

17

36

die s

64 ra

itä

83

60

ive rs

16

r.

nk

11

8

50

Pa

83 nach Arisdorf, Liestal

33

Sy 34 na go

2

Ba

10

80

8

81

Im Brühl

Marktplatz Rhein t MusikBreite akademie Barfüsserplatz Kunstmuseum 15 81 S Hagmattge te 80 sch ine str. Sc 3 81 an n3 Bären St. Gallerma hütz 6 Wanderz Stausee e 11 Kirche tts en3 St. Alban-Tor Waldenburgerstr. strasse Ring tr. 30 Thea 48 Hardstr. ter H 80 Schulstr. E11 33 50 str olbe Gellertstr. DB-Linie GrabenSevogelplatz 48 Sternenfeldstrasse ass in- He NasenZiegelei uw nach ring 14 e z Wieland- Schützenweg aa Grellingerstr. 37 Emanuel Parkallee lat Waldshut ge Gartenstr. platz np 37 Untere Hard Büchel-Str. Salinenstr. haus 48 he K 1 esc Bundesga irschKarl J. Burckhardt-Str. Waldhaus A M General Friedhof rte Zoo Betten4 4 Binningerstr. platz ha arkt Forellenweg Barthn Guisan-Str. Auhafen BethesdaBachletten acker ll e Gartenhof 8 Platz spitalSchweizerhalle 48 30 Zoo Birsfelden Hirzbodenweg 5 81 RütimeyerSaline 8 Berner38 Paradies Hard Ba 0 Hardwasser h platz Redingstr. ring nh Neuweilerstr. Denkmal of 81 Ulmenweg 61 LaupenSB 8 B/ 37 Allschwil ring SN Augst 36 Neubad CF Novartis Zoo Zeughaus Infrapark Peter Dorenbach ZONE 10 RosenLängi Grosspeterstr. Merian 16 Holee 36 berg Marga83

3

Bachgraben

Cargo

50

Friedrich Miescher-Str. Im Wasenboden Burgfelden Bhf. St. Johann Grenze

Belforterstr.

ZONE 13

nach Mulhouse

ZONE 10

St-Louis Grenze

Carrefour Central

Rue de l´industrie

Tivoli

Village-Neuf Huningue

603

St-Louis

1

Verwaltung

36

2

31

48

38 31

EuroAirport Basel/Mulhouse/Freiburg

60 8 64

38

Gare rue Mulhouse

34

1

36

50

1

1

C

11

604

Berliner Platz

B

31

8

Läublinpark

A

36

33 30

33

16

ein

10

rap

n

2

16 8 17 8 17

Rh

ge

7301

Dreiländerbrücke

Cla tz

rein

3 60 38 34

ve

5

Riedlistraße/ Kesselhaus Hammerstrasse

Inzlingen

Chrischonaweg

Weil am Rhein Bahnhof/Zentrum

tz

2

32 35

34

32

34 35 34 45

55

pla

15

3 60

sse

1

11

Me Rosengartenweg-

3 60 21 30

HoffmannLa Roche-

4 60 30

Kirchmatt

36 36

Friedhof Birsfelden

55 42 36 30

Tinguely Museum

6

5/ 4 3

55

42 01 73 81

36 35/45 34

/

7301

35

42 45

Grenzacher Horn

34

Rudolf WackernagelStr.

11

Am Hang

32

36

Rotengraben Inzlinger Zoll

Mohrhaldenstr. Dinkelbergstr. Dominikushaus Moosrain Auf dem Rücken

4

32

42

32

32

Im Rippel Hornrain Bärenfelsstr. Seidenweg Grenzach-Sparkasse Turnhalle Gleusen Schulzentrum Hutmattenstr. Hebelschule Engeltal Wyhlen32 Siedlung

60

45

3

E11

15

14

37

34


33

ZONE 11

Schönenbuch

Niederfeld

Im Pfeiffensack

7

Benken Brücke

Biel Unterdorf

Hügliacker

Drisselweg

Blauenstr.

Zeigerweg

Spiegelfeld

Schwimmhalle

Batteriestr.

36

Studio Basel

Lerchenstrasse

Wolfschlucht

Bruderholzstr.

Bruderholzspital

Bottmingermühle

ZONE 10

Binningen Schloss

Binningen Oberdorf

61

Leymen Station

A

Witterswil Station

Stallenstr.

Lebernweg

Känelmatt Schürhof

ZONE 11

Ettingerstr.

B

68 Witterswilerstr.

Bättwil Dorf

Schulhaus

Chirsgärten

C

E11

Tellplatz

36 E11

11

47

Spitzacker

Jakobsberg Schaulager

62

D

Bellevue

65 Alters- Aesch zentrum Dorf

Höhenweg-

Arlesheimerstr. NeumattHerrenweg

Reinach Süd

Vogesenstr.

Arlesheim Dorf

Altenmatteweg Neu-Reinach

62 Bruggstr.

Lochacker Bodmenstr. 64 64 LandeReinach 11 rerstr. Dorf

Landhof

Surbaum

Reinacherhof Aliothstr. Schorenweg Birsweg

Loogstr. Grabenacker Gartenstadt

Heiligholz

3 58 APH Hofmatt Sportpl. Au Münchenstein Bahnhof

Gempenfluh 60 Klinik Birshof Spengler

Motorfahrzeug-Prüfstation

Post

10

St. Jakob

14

FalkenZwinglihaus steinerstr. Mönchsbergerstr. 36 Dreispitz 16 10 36 Leimgrubenweg 47 15 16 Freilager

Sportanlage Löhrenacker

10 68 Sonnen- Ettingen rain Bahnhof Ettingen Oberdorf Pfeffingen Unterdorf Hofstetten Ettingen Holle Bergmattenweg Milchhüsli

Flüh Bahnhof

Mariasteinstr. 69 Bergmattenweg

69 nach Mariastein, Metzerlen, Burg, Laufen

10 Rodersdorf Station

(F)

ZONE 12

Gymnasium 64 Hohestrasse

36

tr.

rethen

lzs 15

Dorenbach

arc

Im la

Bertschenacker

Im Buech

Tageskarte Zonen 10, 11, 13, 15 nicht gültig

60

MP

rho de

Bru Airolostr.

Meiriacker

61

Boden37 ackerstr. Bottmingen Schloss 60 47 37 Fiechthag 59 Talholzstrasse Auf der Drosselstrasse Wacht 6 Sichelweg Stallen BündtenHochletten 60 weg 61 BottmingerRohrhagstr. str. Hallenrain Baumgartenweg Oberwil Zentrum Lätten 60 Goldbrunnen Vorder- Schwanen MühleLangegasse berg matt Blei- Drei Linden Kirchgasse Hüslimatt matt Mooswasen Birsmatt Im Wyler Lindenfeld Therwil 64 62 62 62 Zentrum Bruggmatt Stöckmatten Mittlerer Kreis Jurastr. Chäppeli

5

Biel

Bruderholz

Spitzwald Ziegelhof

61

37

Hohle Gasse

34

34

Th sch ierst ule ein er16 Hauensteinstr.

Reservoir

Biel Breite

Hechtliacker

Binningen Kronenplatz 61 Neubadrain

59

Freidorf

F

Schiessstand

Jugendmusikschule SBB-Linie nach Laufen/Delémont

Aesch Apfelsee Bahnhof 68

E

Obesunne

82

60

Pratteln Bahnhof

81 nach Liestal

ZONE 11

G

82

SBB-Linie nach Liestal, Sissach

Pratteln

ZONE 15

14

Salina Raurica

Münchacker 80

82 SBBZentrum Linie nach Grüssen RheinRührbergweg felden

nach Gempen/Hochwald/Seewen

Hügelweg Spital Dornach 66 Goetheanum Gwändweg 67 Unter-Erli Metallwerke Ober-Erli Kirche 66 MuseumsQuidum 66 Schlatt Platz

Stollenrain Dornach Bahnhof

Schlossmatt

ZONE 10

Elektra Birseck Fried- Zelgweg 58 hof Münchenstein Dorf Brown Boveri Baselstrasse Im Lee 64 Dom

Hofmatt

Zollweiden

Mittenza 60 Unterwart Hallenbad Birseckstr.

Neuewelt

63

Grüssen Muttenz Bahnhof

Bizenen Genossenschaftsstrasse

Kirschgartenstr. 14 Muttenz Dorf

FachhochPantheon schule 47 Lutzert

Käppeli

Tiefengraben

Bedrettostr.

Zum Park 63

34

2

61

64

60

10

17

10

17

Rothausstr.

80 83

82

Rosenmatt Bahnhofstr. Altersheim 82 Schloss 83 Schmittiplatz Lindli Gehrenacker 83 Meierhofweg Krummeneich

Allschwilerweg StegZum mühleSporn weg

47

Schützenstrasse

Ba hn h o fein g an Frob g G en Ku Win un s nst eis kelrie deld i ba hn dpla t z So lot hu rne rst r. 37

64

Rüti

69

Aumatten

TechCenter

80 nach Liestal

He ilig ge istk irch e M ste ünch ine en rst r. 37

47 Neuhofstr.

11

68

Rankacker Friedhof Blözen

47 63

11

Kägen Schützen- 65 matt-Schule Schwimmbad Gewerbestrasse 6 Sonnenweg 5

Gempenstr. Breiti

Lachmatt Chästeli

Kästeli Aegelmatt Rüscheten

36

E11 Flo ras tr. Pumpwerkstr.

63 58

64

63 10

66

60

1 E1

7

6

5

12.2015

58

67


Fraize

Sarrebourg

s

Ribeauvillé

402 m

Col du Saverne TGV

Saverne

Sélestat

ein

Haguenau

D e ut sc hl and

Franc e

ICE, TGV Rastatt

Karlsruhe

Ettlingen

Gaggenau

Frankfurt, Hamburg Baden-Baden

Pforzh

1362 m

Le Hohneck

marin

usserenesserling

llering

1424 m

Munster

Thierenbach

Col Amic

825 m

Ancien Couvent des Domonicains

Haut-Rhin

Husseren-les Châteaux

Eguisheim

Hohlandbourg

Ungersheim

H a u t

Rouffach

Soultzmatt

-

Wintzenheim

Gueberschwihr

Issenheim Soultz-

Ingersheim

Ammerschihr

Turckheim

Les-Tois-Épis

Les Trois Châteaux

Fe cht

Guebwiller

Buhl

Lauterbach

Hartmannswillerkopf

Grand Ballon

Lac du Ballon

Le Markenstein

Lac de la Launch

Schnepfenried

Murbach

Le Gaschney

Orbey

Hunawihr Riquewihr

Kaysersberg

Lapoutroie

Col du Wettstein 882 m Le Linge

e

Rocher Hans

Metzeral

Martinswand

1139 m

Lac Noir Lac Vert Col de la Schlucht

er tournemer

he Diable

Lac Blanc

g

s

o

V

ed

ut

Ro

Ill

R h i n

TGV

Neuf-Brisach

Fessenheim

Badis

Pont de la Hardt/ Hardtbrücke

r

Umkirch

Bötzingen

Staufen

Pfaffenweiler

Ebringen

1414 m

Todtnauberg

Hofsgrund

Höllen

ta

l

1415 m

(Schwarzwald)

Feldsee Feldberg

1493 m

Feldberg

Eisenbach

Uhrenmuseum

im Schwarzwald

Vöhrenbach

Furtwangen

-Neustadt

Riesenbühl

1097 m Schluchsee Aqua Fun

Windgfällweiher

Lenzkirch

Hochfirst 1190 m

TitiseeTitisee

Hinter-

Sankt Georgen Triberger Wasserfall

Bregquelle (Donau-Ursprung)

Brend 1148 m

Sankt Märgen

Hirschensprung zarten

Herzogenhorn

1284 m Steinwasen-Park

Oberried

Sankt Peter

Buchenbach

al

Kirchzarten

Stegen

Schloßberg 456 m Littenweiler Günterstal

737 m

Roßkopf

1242 m

Triberg

Schonach

Schönwald Simonswald

Elzach

Kandel

Kandelfels

Glottert Denzlingen

Schauinsland

Bohrer

Belchen

Sankt Ulrich

Ehren Bollschweil

Bad Krozingen

Schallstadt

Merzhausen

ICE

Gutach

im Breisgau

Waldkirch

Gundelfingen

Vörstetten

Reute

Emmendingen

Teningen

FREIBURG n i b e r gEugen-Keidel-Bad

Merdingen

Heitersheim

Hartheim

Tu

am Rhein

Breisach

Vogelgrün

st

Riegel

Herbolzheim

Kenzingen

Breisgau

in

Gottenheim

We che

Rebenbummler

557 m

Totenkopf

Eichelspitze 520 m

Endingen

Rheinhausen

serstuhl

Vogtsburg

Kai

am Kaiserstuhl

Sasbach

Rh

Wyhl

am Kaiserstuhl

SanktStephans- Ihringen Münster

CFTR

Vogelsheim

Biesheim

Horbourg-Wihr

Mémorial de la Ligne Maginot

Marckolsheim

Grand Ried

COLMAR

Houssen

Bergheim

e ac

ls d ’A

ns

es Vi

Plainfaing

n Ca

in Rh au ne hô uR

al d

e

Arnould

r

aß e

a Wu

w

h

STRASBOURG

Gernsbach Bühl Hornisgrinde Wangenbourg Wasselonne Marlenheim u Le Donon 1164 m TGV Achern Institution européennes Rheinau e n a Le Nideck Ottenhöfen Mummelsee Fort de Mutzig 1008 m t Temple du Donon Aéroport Cascades et Ruines r Freudenstadt Kehl StrasbourgO Appemweiler Achertalbahn Col du Donon 727 m Molsheim Oberhaslach Mémorial de TGV Allerheilligenfälle Eglise de Jésuites Entzheim Mutzig Bruche Pont de l’Europe / Europabrücke l’Alsace-Moselle Oberkirch Mines de Grand fontaine Bad Peterstal-Griesbach Passerelle Schirmeck Grendelbruch Le Mont Boersch Eschau Geispolsheim Rosheim Willstätt Mooskopf 875 m Offenburg ICE Ottrott Pont Pflimlin Struthof Sainte-Odile Baccarat Saint Pierre et Paul Saales Plobsheim Col de Saales Lothardenkmal Schutterwald Raon-l’Étape Le Hohwald Haut-Andlau l au Obernai Champ Neuried And 556 m Gengenbach Oberhammersbach Senones Erstein Barr de Feu 1100 m Hohberg Gertwiller Moyenmoutier l du Haut-du-Bois Andlau r Meißenheim Friesenheim Zell Il l Brandenkopf Oberwolfach Mittelbergheim S c h e e Col d’Urbeis 470 m Ottenheim Hohengeroldseck am Hammersbach Villé Wofach Gerstheim 934 m Itterswiller Saint-Michel- sur-Meurthe 662 m Schiltach Benfeld G i Ortenbourg Nonnenweier Lahr Rhinau Biberach es Blienschwiller Sainte-Diése Reichenbach ol de Saint-Marie Sainte-Marie n des Vosges SainteDambach-La-Ville Ebersmunster Seelbach Col de Saint-Marie aux-Mines Hausach 884 m Schramberg Volerie des aigles Kappel Scherwiller 884 m Marguerite TGV v r e t t e Montagne des singes Gutach Kippenheim Hilsenheim Île de Rhinau Liep Muttersholtz Schwarzwaldbahn Sulgen Parc minier Tellure Haslach Europapark Mahlberg Châtenois Maison Val d’Argent Haut-Koenigsbourg Rust Saint Georges Hornberg de la nature Kintzheim Schuttertal Col des Bagnelles Ettenheim du Ried Saint-Hypolyte Saint-Léonard Col du Bonhomme 903 m Taubergiessen Schwarzwaldbahn 949 m Château de Saint Ulrich

Paris

l

ttach

sc

Löffingen

Kirnber

Bräu

Villi

a w

z

r


ont

811 m

Heimsbrunn

a

Pfastatt

u

Liesberg

J

Liesberg Station

Illzach

TGV

Sierentz

Leymen

a

eg

u

Fran c e

Zufahrt CH Saint Louis

Palmrain-

Eimeldingen Village-Neuf

Schliengen

Schloss Entenstein

Bad Bellingen

Efringen-Kirchen

Hunigue brücke

837 m

Blauen

Mariastein

Erschwil

B ir s

Beinwil

1204 m

Hohe Winde

a

Breitenbach

Zwingen

943 m

Wie

1157 m

Steinen

Magden

635 m

Sunnenberg

Rheinfelden

Maisprach

Solarbobbahn

Kloster Schöntal

Bernau

Fridolinsbrücke

1129 m

Rünenberg

Läuflingen Eptingen

1002 m

UnterHauenstein

ICE

Frick

Kienberg

u

963 m

Geissflue

r Aarau

r

a

a

Albbruck

Seebrunn

772 m

Gisliflue

Weilheim

Würe

Brugg

Döttingen

Kling

Zurzac

R he

-Tie

Ühling

Koblenz

Lenzbug

Schinznach Bad

Sc hw e i z

Dogern

Bon

im Sc

Grafenhausen

Waldshut

1010 m

Höchenschwand

Häusern

D e ut sc hland

Laufenburg

Laufenburg (Baden)

Görwihl

u l j f e T a

Wittnau

Stein

Stüsslingen

Olten

Lostdorf

J

Anwil

Wenslingen

Zeglingen

Wisenberg

Bad Ramsach

Tecknau

Murg

Holzbrücke

Kletterwand

Sankt Blasien

Schluchsee

Höllbachwasserfälle

997 m Herrischried

Gugel

Rickenbach

Bad Säckingen

Schwörstadt

Wehr

Ruine Farnsburg

Gelterkinden

Schloss Ebenrain

Ruine Homburg

Belchenflue

804 m

Dielenberg Oberdorf

Buus

Möhlin

Rickenbach (BL)

Wintersingen

Sissach

Waldenburgbahn

Hölstein

Lausen

1263 m

Hochkopf

1120 m

Hasenhorn

Klettersteig

Werhrabecken

Aussichtsturm Sissacherfluh Ruine Bischofstein Liestal Ormalingen Rothenfluh 701 m

LIESTAL

983 m

Erdmannshöhle

Rheinsaline Riburg

535 m

Hohe Flum

Schopfheim

Wasserschloss Beuggen

n

Todtnau

Hohe Möhr

im Wiesental

Zell

im Wiesental

Hausen

Augusta Raurica

Rhei

Schönau

Multen

H o c h s c h w a r z w a l d (Black Forest) Todtmoos

Maulburg

Alte Rheinbrücke

Kaiseraugst

Langenbruck Wannen

Chellenchöpfli

1165 m

Münstertal

Nonnenmattweiher

Sulzburg

Rheinfelden (Baden)

Bubendorf

se

Schloss Wildenstein

1169 m

Blauen

Hintere Egg Waldenburg

Reigoldswil

Gempen

Ermitage

W

Badenweiler

Kandertalbahn

Deu tsc h la n d

Wasserfallen

1204 m

Passwang

Dom

he

Schloss Bürgeln

Kandern

Lörrach Haltingen

Binzen

Arlesheim Dornach

Passwang

Oberbeinwil

Nunningen

Aesch

Therwil Ettingen Reinach

BASEL

L e i m e n t a l

l t a e n Blauen

r

Kembs

Hombourg

Müllheim

Auggen

Neuenburg am Rhein

d Ba

c is

Buggingen

WEIL am Rhein Passerelle Hésingue Laguna DreiländerFondation Beyeler Riehen S c hwe i z brücke ICE GrenznachHegenheim Schwarzwaldbrücke Allschwil Birsköpfli Rheinsaline -Wyhlen Schweizerhalle HagenthalTGV, ICE Schaulager Binningen le-Haut Pratteln Muttenz Park im Bottingen Grünen Wehrkirche Biel-Benken Münchenstein Oberwil (BL)

Laufen

f

Chalampé

Ottmarsheim

Petite Camargue alsacienne

EuroAirport

Blotzheim

Bartenheim

w Planeten

L

Rixheim

Baldersheim Sausheim

Château du Landskron

u

Ruelisheim

Kingersheim

Wittenheim

Pulversheim

Musée du Papier Peint Parc Zoologique et Botanique

Landser

Burg im Leimental

Oltingue

Grenzingen

Bettendorf

Zillisheim

Ensisheim

Ecomusée d'Alsace (Ungersheim)

Cité de l'Automobile Collection Schlumpf Musée National

Brunstatt

Cité du Train Musée français du Chemin de Fer Musée EDF Electropolis

Château du Ferrette

Glaserberg

rrette

g

Lutterbach

Morschwiller-le-Bas

Altkirch

Hirsingue

ldbach

ach

oller

Richwiller

Wittelsheim

Cernay

Bollwiller

MULHOUSE

Bernwiller

Thann

aint-André

k

Collégiale Saint Thiébaut

Château de l‘Engelbourg

Rhein

hur

M a r k g

ns ei

d

n

a

L

er

Il l

r f l e

r ä

er

nd

Ka

Alb

c S Aare

ur


Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Einkaufen, staunen und geniessen

proinnerstadtbasel.ch


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.