CityGuideBasel und Region
8. Auflage Oktober 2016 – April 2017
Ein Produkt von
Bezahlt mit Schweizer Franken vom SBB Change. Schweizer Franken und über 90 Währungen wechseln Sie von früh bis spät an Ihrem Bahnhof. sbb.ch/change
✃ RAIL BON IM WERT VON CHF
5.–
Wechseln Sie jetzt Ihr Geld am SBB Change, und wir schenken Ihnen ab einem Wechselbetrag von 295 Franken einen Rail Bon im Wert von 5 Franken. Sie können ihn bis zum 31.10.2017 für den Kauf und den Rückwechsel von Schweizer Franken einlösen. Pro Person nur ein Rail Bon, nicht kumulierbar. Pay-Serie: 0216 0000 1594 (0% MwSt.)
BASEL 5
CULTURE 12
EXCURSIONS 22
SHOPPING | BON CITY
29
RESTAURANTS & CAFÉS
52
HOTELS 59
NIGHTLIFE 65
EVENTS 70
INFORMATION 75
MAPS 82
4
BASEL
«City Guide Basel» Herausgeber / publisher gt-image. GmbH Godi Tresch Kastanienweg 18, 4562 Biberist Telefon +41 (0)79 762 62 09 www.gt-image.ch info@gt-image.ch Grafische Arbeiten & Produktion / Graphic Design & Production macfly | creative solutions info@macfly.ch | www.macfly.ch Gedruckt von / Printed by Multicolor Print AG www.multicolorprint.ch Anzeigenpreise / Advertising Prices Siehe Preisliste 2016 / Price list 2016 Auflage / Circulation ca. 35‘000 Ex. pro Ausgabe / per issue Erscheinung / Issue 2x jährlich / 2x per year Nächste Ausgabe / Next Edition April 2017
Die Redaktion entscheidet unabhängig über die Eintragungen in diesem Guide. The content of this guide is selected independently by the editorial staff. © gt-image.GmbH 2016. Die Angaben in diesem Guide haben einen informativen Charakter und keine rechtliche Verbindlichkeit. Änderungen und Anpassungen bleiben vorbehalten. The information in this guide is meant for information purposes and it is not legally binding. Subject to alterations and modifications. Fotos zur Verfügung gestellt von: Basel Tourismus / Pro Innerstadt Basel / Zoo Basel / gt-image.GmbH Photos courtesy of Basel Tourism / Pro Innerstadt Basel / Zoo Basel / gt-image.GmbH
Ein Produkt von
BASEL
5
Willkommen in Basel / Welcome to Basel
Liebe Gäste
Dear Guests
Es gibt viele Gründe, warum wir für unsere Stadt schwärmen. Einige davon fallen einem bei einem Basel-Besuch sofort ins Auge, wie beispielsweise die schöne Altstadt, die spektakuläre zeitgenössische Architektur oder die entspannte Atmosphäre am Rheinufer. Für andere bedarf es etwas mehr Insiderwissen. Wussten Sie zum Beispiel, dass alle Hotelgäste in Basel offiziell schwarz fahren dürfen, weil sie beim Einchecken ein Mobility Ticket für die freie Nutzung des öffentlichen Verkehrs erhalten? Oder dass Basel sich mit Fug und Recht als Zuhause der Wissenschaft bezeichnen kann, weil sich hier die älteste Universität der Schweiz befindet? Noch mehr Argumente gefällig? Unter www.basel. com/love werden Sie fündig! Um die gesamte Vielfalt der Stadt kennenzulernen, empfiehlt sich eine Übernachtung – oder auch zwei. Wetten, dass Sie bei Ihrem Aufenthalt Ihre ganz eigenen Gründe finden werden, um sich in die Stadt zu verlieben? Wir wünschen Ihnen auf jeden Fall jetzt schon viel Vergnügen und freuen uns auf Ihren Besuch. Wir heissen Sie herzlich willkommen!
Daniel Egloff Direktor Basel Tourismus
There are a whole host of reasons why we love our city. Some of them are immediately apparent when visiting Basel: the beautiful Old Town, the spectacular contemporary architecture and the relaxed atmosphere on the banks of the Rhine. Others require a little more insider knowledge. Did you know, for example, that all hotel guests in Basel are officially allowed to get around without paying? Everyone receives a Mobility Ticket for the free use of public transport when checking in. Or that Basel can rightly claim to be the home of science because it boasts the oldest university in Switzerland? Do you still need persuading? Visit www.basel. com/love and find out more! To explore the city in all its diversity, we recommend staying a night – or even two. You are sure to find your very own reasons to fall in love with our city during your stay. We hope you have a great time and look forward to welcoming you to Basel. Daniel Egloff Director of Basel Tourism
6
BASEL
Eine Stadt mit Geschichte / A city with history
In alter Zeit Basel war vor unserer Zeitrechnung bereits von den Kelten besiedelt. Die strategisch günstige Lage hat um 30 v. Chr. auch die Römer dazu veranlasst, ihre Militärkontingente auf dem Münsterhügel zu stationieren. Danach waren insbesondere Ereignisse während des Mittelalters prägend für die Stadt, darunter das Kirchenkonzil und die Gründung der ersten Universität der Schweiz im Jahre 1460. Zu Zeiten Erasmus‘ von Rotterdam war die Humanistenstadt Zentrum des Buchdrucks und der Papierherstellung. Mit der Reformation kamen schliesslich die Seidenweberei und -färberei, aus der die Pharma- und Chemiekonzerne hervorgingen. Gegenwärtiges Heute ist die einst befestigte Siedlung ein Zentrum der Life Sciences sowie der chemisch-pharmazeutischen Industrie und verfügt über bedeutende Unternehmen in der Logistik-, Transport- und Finanzbranche. Zudem ist Basel der wichtigste Messe- und Kongressstandort der Schweiz und gehört mit seinen beinahe 200’000 Einwohnern zu den Städten mit der weltweit höchsten Lebensqualität. In kaum einer anderen Stadt ergänzen sich Bauten aus dem 15. Jahr-
hundert und solche moderner, international bekannter Architekten zu einem ebenso spannungsreichen wie harmonischen Stadtbild. Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. Die engen Gässchen und die versteckten Plätze mit über 190 Brunnen machen sie genauso aus wie die vielen jahrhundertealten Gebäude und Blickfänge wie das Rathaus oder das Basler Münster. Zugleich zeigt sich die Stadt aufgeschlossen gegenüber allem Neuen. Als Heimat von Herzog & de Meuron hat Basel in der Architekturwelt Aufsehen erregt. Zahlreiche weitere Stars dieser Gilde haben die Stadt mit ihren Werken bereichert und ihren Ruf als Zentrum der zeitgenössischen Architektur bestätigt. Daher bewegt sie sich stets zwischen dem Erbe ihrer Geschichte und dem Puls der Zeit. Tradition und Moderne sind hier nicht nur Schlagworte, sondern gelebte Realität.
Zahlen und Fakten Einwohner: Fläche: Höhe über Meer: Währung: Sprache: Durchschnittliche Wintertemperatur:
197‘762 (Juli 2016) 37 km2 260 m ü. M. Schweizer Franken (CHF) Deutsch (Schweizerdeutsch) 4.5 °C
BASEL
In bygone times Even before our era, the Celts settled in Basel. The strategic location drew the Romans to station their armies on the Münster Hill in 30 B.C. After this, events in the middle ages left their impression on the city, in particular that of the Church Council and the founding of Switzerland’s first university in 1460. In Erasmus of Rotterdam’s time, this city of humanists was a centre of book printing and paper production. The reformation then brought silk weaving and dying, which preceded the pharmaceutical and chemical companies. Now Today, this once fortified settlement is a centre for life sciences, as well as for the chemical and pharmaceutical industry, and also has important companies in the logistics, transport and financial field. Additionally, Basel is the most important location for trade fairs and congresses in Switzerland, and, with its almost 200,000 inhabitants, one of the cities with the highest quality of life worldwide. In hardly any other city do 15th century buildings complement internationally renowned modern architecture to create such a dynamic yet harmonious cityscape. The
7
narrow alleyways and hidden squares with over 190 fountains as well as the many century-old buildings and eye-catching sights such as the City Hall or the Cathedral combine to make Basel‘s Old Town one of the most beautiful and intact of its kind in Europe. Simultaneously, the city welcomes modernity with open arms. As home of Herzog & de Meuron, Basel has created a stir in the world of architecture. Numerous other world-famous celebrities in this field have enriched the city with their works, thus cementing its reputation as a centre for contemporary architecture. The city oscillates between the inheritance of its history and the beat of the present. Tradition and modernity are more than slogans here, they are a living reality.
Facts and figures
Inhabitants: Area: Altitude: Currency: Language: Average winter temperature:
197‘762 (July 2016) 37 km2 260 m above sea level Swiss franc (CHF) German (Swiss German) 4.5 °C
8
BASEL
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
MÜNSTER UND PFALZ
D4
Basels Wahrzeichen schlechthin ist das Münster. Mit seinem roten Sandstein, den bunten Ziegeln und den beiden schlanken Türmen prägt es die Skyline der Stadt. Direkt hinter dem Münster liegt die Pfalz mit einer herrlichen Aussicht. Basel’s landmark must be the Cathedral. With its red sandstone walls, colourful roof tiles and twin towers, no other building adorns the cityscape of Basel like this one. The Pfalz terrace behind the Cathedral offers a fantastic view of Basel.
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz / Kunstmuseum
RATHAUS
C3
Das Rathaus ist der Sitz der Basler Regierung und des Parlaments. Mitten in der Altstadt gelegen, fällt es ganz besonders durch die rote Fassade, den markanten Turm und die verspielte Fassadenmalerei auf. The City Hall is the seat of the Basel government and its parliament. In the midst of the Old Town, it is particularly eye-catching with its red facade, the characteristic tower and playful frescoes.
ÖV:
Tram : Marktplatz
KUNST IN DER STADT Zahlreiche Kunstwerke herausragender Künstler prägen Basels öffentlichen Raum und zieren Plätze und Strassen der Stadt. Bekannteste Beispiele sind wohl Jean Tinguelys «Fasnachts-Brunnen», Borofskys «Hammering Man» und Serras «Intersection». Many artworks by prominent artists can be found adorning Basel‘s public buildings and gracing the city‘s streets and piazzas. The most famous examples are Jean Tinguely‘s “Fasnacht Fountain”, Borofsky‘s “Hammering Man” and Serra‘s “Intersection”.
Idealer Ausgangspunkt / Ideal starting point Aeschenplatz
BASEL
9
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
ALTSTADT
C3
Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. An jeder Ecke finden sich Bauten aus dem 15. Jahrhundert, aber auch solche zeitgenössischer, international renommierter Architekten. The Old Town of Basel is one of the most well-preserved and prettiest in Europe. On every corner one can find buildings dating back as far as the 15th century, however also fabulous modern buildings designed by world-renowned architects.
ÖV:
Tram : Marktplatz
MITTLERE BRÜCKE
D3
Die Mittlere Brücke wurde im Jahr 1226 eröffnet und ist einer der ältesten Rheinübergänge zwischen dem Bodensee und der Nordsee. In der Mitte der Brücke befindet sich noch heute eine Kopie der alten Brückenkapelle, das sogenannte Käppelijoch. The Mittlere Brücke was opened in 1226 and is one of the oldest crossing points on the Rhine between Lake Constance and the North Sea. A copy of the old bridge chapel, the so-called “Käppelijoch”, can still be found in the middle of the bridge.
ÖV:
Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände
DIE BASLER STADTTORE Basel besitzt noch drei Stadttore von der letzten grossen Stadtbefestigung von 1400: das Spalentor, das St. Alban-Tor und das St. Johanns-Tor. Die Tore können einmal im Jahr am Tag der Stadttore auch von innen besichtigt werden. Basel still has three gates dating back to the last great city fortifications of 1400: the Spalentor, the St. Alban-Tor and the St. Johanns-Tor. You can visit the gates both inside and out every year on the Day of the City Gates.
ÖV:
Tram / Bus : Spalentor / St. Alban-Tor / St. Johanns-Tor
10 BASEL SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
FÄHREN
C2 /D3 / F4
Eine Fahrt mit einer der vier Fähren über den Rhein gehört zu einem Basel-Besuch einfach dazu. Sie überqueren den Fluss wie vor 150 Jahren, lautlos und nur durch die Strömung angetrieben. A trip on one of the four ferries across the Rhine is not to be missed. They cross the river without sound, driven solely by the current just like 150 years ago.
ÖV:
Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände
DREILÄNDERECK Das Dreiländereck liegt mitten im Rheinhafen Kleinhüningen. Der Metallpylon symbolisiert das Aufeinandertreffen der drei Länder Deutschland, Frankreich und Schweiz und ist ein beliebtes Fotosujet. The border triangle is located in the middle of the Rhine port of Kleinhüningen. A metal pylon marks the spot where Germany, France and Switzerland meet and provides a popular photo opportunity.
ÖV:
Tram : Kleinhüningen
TINGUELY BRUNNEN
D5
Im Sommer schaufelt er fröhlich und unablässig Wasser, im Winter erstarrt er zur zauberhaften Eisskulptur: Der einzigartige Brunnen des Schweizer Künstlers Jean Tinguely zieht Touristen genauso an wie Spaziergänger und Basler, die ihre Mittagspause im Freien geniessen. In summer, it cheerfully shovels water, in winter, an enchanting ice sculpture: the unique fountain designed by the Swiss artist Jean Tinguely attracts tourists as well as passers-by and Basel inhabitants wishing to enjoy their lunch break outside.
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz / Theater
BASEL 11 MODERNE ARCHITEKTUR | MODERN ARCHITECTURE
MESSE BASEL
F1/2
Eines der jüngeren Wahrzeichen der Stadt ist der Neubau der Messe Basel. Das zentrale architektonische und städtebauliche Element des von Herzog & de Meuron entwickelten Hallenkomplexes ist die City Lounge – ein Begegnungsort für Einheimische und Gäste. The Messe Basel trade fair building is one of the city‘s newer landmarks. The central architectural urban feature of the hall complex, developed by Herzog & de Meuron, is the City Lounge – a meeting place for locals and visitors.
ÖV:
Tram : Messeplatz
VITRA CAMPUS Die Bauten auf dem Vitra Campus (DE) sind einzigartige Architekturikonen – Zaha Hadid realisierte hier ihr erstes Gebäude überhaupt, der amerikanische Architekt Frank Gehry seinen ersten Bau in Europa. Der Besuch ist für jeden Liebhaber von Design und Architektur ein absolutes Muss. The buildings on the Vitra Campus (GER) are unique architectural icons – including the first ever building by Zaha Hadid, and American architect Frank Gehry’s first building in Europe. A visit is an absolute must for any connoisseur of architecture and design.
ÖV:
Mein Name:
Charlotte Mein Beruf: Interior Designer Mein Traum: Mit meine r kleine Tochter n später einmal vierhändig Klavier spielen
Meine Privatban
Julius Bär, sie sich weil für ihre Kunden genauso engagiert wie für Kunst und Kultur k:
an
er Schweiz präsent. Von Ascona, Basel, Bern, sanne, Lugano, Luzern, Sion, St. Gallen, St. Moritz,
Architecture in Basel. A blend of traditional and modern.
Bus : Weil am Rhein, Vitra
MODERNE ARCHITEKTUR In Basel stehen neben Bauten aus dem 15. Jahrhundert auch zahlreiche Schlüsselwerke der Neuzeit – und es werden ständig mehr. Einen guten Überblick über die moderne Architektur finden Sie im Guide «Architektur in Basel», kostenlos erhältlich bei Basel Tourismus. In Basel, alongside 15th century buildings, you will find a number of modern works – and more are always being added. For an excellent overview of Basel’s modern architecture, you can obtain a free copy of the guide “Architecture in Basel” from Basel Tourism. Adresse: Basel Tourismus
E-mail: info@basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
Web: www.basel.com
12 KULTUR CULTURE MUSEEN | MUSEUMS
KUNSTMUSEUM BASEL
D/E4
Das Kunstmuseum Basel besteht seit April 2016 aus drei Häusern: dem Hauptbau, dem Neubau – entworfen vom Basler Architekturbüro Christ & Gantenbein – sowie dem Kunstmuseum Basel | Gegenwart. Das Museum zählt international zu den renommiertesten Museen seiner Art. Kunstmuseum Basel now has three venues: the main building, the new building – designed by Basel architects Christ & Gantenbein and opened in April 2016 – and Kunstmuseum Basel | Gegenwart. The museum is one of the best-known art museums in the world. Adresse: St. Alban-Graben 16 und 20 ÖV: Telefon: +41 (0)61 206 62 62
Tram : Kunstmuseum
Web: www.kunstmuseumbasel.ch
MUSEUM TINGUELY
H3
An wunderschöner Lage am Rhein finden Sie nicht nur die grösste Tinguely-Sammlung der Welt, sondern auch immer wieder Ausstellungen weiterer Künstler. In this beautiful location on the Rhine, you will not only find the largest Tinguely collection in the world, but there are always exhibitions of other artists on display too.
Adresse: Paul Sacher-Anlage 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 93 20
Web: www.tinguely.ch
Bus : Tinguely-Museum
FONDATION BEYELER Wohl das bekannteste Basler Museum. Neben der eigenen Sammlung der Kunst der Moderne werden hier drei bis vier grosse Ausstellungen pro Jahr präsentiert. Probably Basel’s best-known museum. Besides its own collection of contemporary art, three to four important temporary exhibitions are held here every year.
Adresse: Baselstrasse 101, 4125 Riehen ÖV: Telefon: +41 (0)61 645 97 00
Tram : Fondation Beyeler
Web: www.fondationbeyeler.ch
KULTUR CULTURE 13 MUSEEN | MUSEUMS
VITRA DESIGN MUSEUM Das Vitra Design Museum in Weil am Rhein (DE) erforscht und vermittelt die Geschichte und Gegenwart des Designs und setzt diese in Beziehung zu Architektur, Kunst und Alltagskultur. The Vitra Design Museum (GER) is dedicated to the research and presentation of design, past and present, and examines its relationship to architecture, art and everyday culture. Adresse: Charles-Eames-Strasse 2 DE-79576 Weil am Rhein
ÖV:
Telefon: +49 (0)7621 702 32 00
Web: www.design-museum.de
Bus : Weil am Rhein, Vitra
S AM SCHWEIZERISCHES ARCHITEKTURMUSEUM
D4
Das Schweizerische Architekturmuseum ist das führende Haus für Architekturausstellungen in der Schweiz. The Schweizerisches Architekturmuseum is the leading house for architectural exhibitions in Switzerland.
Adresse: Steinenberg 7
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 14 13
Web: www.sam-basel.org
Tram : Bankverein
SPIELZEUG WELTEN MUSEUM BASEL
D4
Ein Museum der etwas anderen Art: Entdecken Sie die weltgrösste Teddybärensammlung, Puppen und Puppenhäuser und massstabgetreue Miniaturen. A different kind of museum: discover the world’s largest collection of teddy bears, dolls, dolls’ houses and true to scale miniatures.
Adresse: Steinenvorstadt 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 225 95 95
Web: www.swmb.museum
Tram : Barfüsserplatz
Stella, Gloria und Edelweiss Blechplattenmusik aus der Schweiz Neue Sonderausstellung 17.9.2016 – 1.10.2017 Geöffnet Di bis So, 11 bis 18 Uhr (für Gruppen nach Vereinbarung) Kurz-Vorführung: Dienstag und Donnerstag um 15.05 Uhr
Bollhübel 1, 4206 Seewen SO T 058 466 78 80
tyGuide_105x74mm.indd 1
Spezialangebot im Advent. Übernachtung buchen unter www.basel.com/weihnachten und von 13 Gutscheinen für den Weihnachtsmarkt profitieren! Basel Tourismus Tel. +41 (0)61 268 68 68 info@basel.com, www.basel.com
08.09.1
KULTUR CULTURE 15 MUSEEN | MUSEUMS
BASLER PAPIERMÜHLE
F4
Untergebracht in einer mittelalterlichen Mühle bietet das Museum für Papier, Schrift und Druck eine faszinierende Atmosphäre mit einer Mischung aus Museum und Produktionsstätte. The museum for Paper, Writing and Printing is housed in a medieval mill. The mixture of museum and production workshop offers a fascinating atmosphere.
Adresse: St. Alban-Tal 37
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 225 90 90
Web: www.papiermuseum.ch
Tram : Kunstmuseum
NATURHISTORISCHES MUSEUM
D3
Entdecken Sie die Archive des Lebens. Tauchen Sie in die Vielfalt der Ausstellungen ein, reisen Sie zurück in die Vergangenheit zu den Dinosauriern und Säbelzahntigern und erfahren Sie mehr über die Entstehung der Erde. Discover the archives of life. Lose yourself in the variety of the exhibitions. Learn exciting facts about exotic animals. Go back to the past, to the age of dinosaurs, even to the formation of the Earth. Adresse: Augustinergasse 2 Telefon: +41 (0)61 266 55 00
ÖV:
Tram / Bus : Schifflände oder Kunstmuseum
Web: www.nmb.bs.ch
HISTORISCHES MUSEUM BASEL
D4
Der Fokus der Dauerausstellung in der Barfüsserkirche liegt auf der historischen Identität von Basel an der Schnittstelle der Kulturen der Schweiz, Deutschlands und Frankreichs. The permanent exhibition spotlights Basel’s historic identity at the crossroads between three cultures: Swiss, German and French.
Adresse: Barfüsserplatz
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 205 86 00
Web: www.hmb.ch
Tram : Barfüsserplatz
Foto: Addie Wagenknecht
Kommende Ausstellungen / Upcoming exhibitions: Addie Wagenknecht - Liminal Laws 15.09.-13.11.2016 Regionale 17 26.11.-08.01.2017 Die ungerahmte Welt. Virtuelle Realität als künstlerisches Medium für das 21. Jahrhundert 19.01.-05.03.2017 How Much Of This Is Fiction 23.03.-21.05.2017 HeK Haus der elektronischen Künste Basel Freilager-Platz 9 CH-4142 Münchenstein / Basel hek.ch Öffnungszeiten Ausstellungen / Opening hours exhibitions:
╭(・⌄・)و
Mi-So/Wed-Sun. 12:00-18:00 Unterstützt von / Supported by: Bundesamt für Kultur BaK, Christoph Merian Stiftung, Kanton Basel-Stadt Kultur, kulturelles.bl
O RGELS P I EL Z UM F E IE R A B E ND in de r L e o n h a rd sk i rc h e
jeden Freitag um 18.15 Uhr ein halbstündiges Orgelkonzert
www.orgelspielzumfeierabend.ch
KULTUR CULTURE 17 MUSEEN | MUSEUMS
MUSEUM DER KULTUREN
D4
Das Museum zählt zu den bedeutendsten ethnographischen Museen Europas. Der Sammlungsbestand mit mehr als 300‘000 Objekten ist eindrucksvoll und von Weltruf. The museum is among the most important ethnographic museums in Europe. Its collection of more than 300‘000 objects is impressive and of world renown.
Adresse: Münsterplatz 20
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 266 56 00
Web: www.mkb.ch
Tram : Kunstmuseum
MUSEUM.BL Eine Entdeckungsreise für Kinder und Erwachsene, sinnlich und spielerisch. Mit Dauer- und Sonderausstellungen und einem vielseitigen Veranstaltungsprogramm, einem Café und einem Museumsshop. A journey of discovery for children and adults, sensual and playful, with permanent and special exhibitions and a varied program of events, a museum shop and a cafe. Adresse: Zeughausplatz 28 4410 Liestal Telefon: +41 (0)61 552 59 86
ÖV:
Bahn / Bus : Liestal
Web: www.museum.bl.ch www.facebook.com/Museum.BL
MUSEUM FÜR MUSIKAUTOMATEN SEEWEN SO Im klingenden Museum entdecken Sie eine weltweit bekannte Sammlung: Schweizer Musikdosen, Orchestrien, Figurenautomaten, vielfältige Dreh- und Tanzorgeln, Jukeboxes und die berühmten Britannic-Orgel vom Schwesterschiff der Titanic. In the melodic museum you will discover a world famous collection: Swiss music boxes, orchestrions, automatons, jukeboxes and various organs including the famous Britannic Organ from the sister ship of the Titanic. Adresse: Bollhübel 1, 4206 Seewen
ÖV:
Telefon: +41 (0)58 466 78 80
Web: www.musikautomaten.ch
Postauto : Musikautomaten
18 KULTUR CULTURE THEATER | THEATRE
THEATER BASEL
D5
Das grösste Dreispartenhaus der Schweiz bietet hochwertige Produktionen in Tanz, Oper und Schauspiel mit einem breit gefächerten Repertoire. The largest mixed-programme theatre company in Switzerland offers a broadly diverse repertoire, including dance, opera and theatre.
Adresse: Elisabethenstrasse 16
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 295 11 33
Web: www.theaterbasel.ch
E-mail:
Tram : Theater
info@theater-basel.ch
MUSICAL THEATER BASEL
E1
Das Musical Theater Basel zeigt auf 900 m2 Bühne internationale Musicalund Show-Aufführungen von weltberühmten Produktionen. The Musical Theater Basel, with a massive 900 m2 stage, presents internationally renowned musicals and performances of some of the world‘s best-loved shows.
Adresse: Feldbergstrasse 151
ÖV:
Telefon: +41 (0)44 265 56 01
Web: www.musicaltheaterbasel.ch
E-mail:
Tram : Musical Theater
theater@fbmgroup.ch
THEATER FAUTEUIL
C4
Sehr beliebt und fester Bestandteil des Spielplans sind die hauseigenen Produktionen des Fauteuil. Ausserdem ist das Theater die beliebteste Märchenbühne der Schweiz. The Fauteuil‘s in-house productions are very popular and form an integral part of the programme. Furthermore, the theatre is the best-loved fairy-tale theatre in the whole of Switzerland. Adresse: Spalenberg 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 26 11
Web: www.fauteuil.ch
E-mail:
briefkasten@fauteuil.ch
Tram : Marktplatz
KULTUR CULTURE 19 THEATER | THEATRE
HÄBSE-THEATER
E1/2
Nebst Konzerten und Musicals präsentiert das Häbse-Theater Dialekt-Komödien und die beliebte Vorfasnachtsveranstaltung «Mimösli». In addition to concerts and musicals, the Häbse-Theater also presents dialect comedies and the popular pre-carnival production „Mimösli“.
Adresse: Klingentalstrasse 79
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 691 44 46
Web: www.haebse-theater.ch
E-mail:
Tram : Messeplatz
info@haebse-theater.ch
KASERNE BASEL
D2
Die Kaserne Basel ist das grösste Zentrum für die freie zeitgenössische Theater-, Tanz- und Performanceszene sowie für innovative Populärmusik in der Nordwestschweiz. The Kaserne Basel is the largest centre in North West Switzerland for the free contemporary theatre, dance and performance scene and for innovative popular music. Adresse: Klybeckstrasse 1b
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 666 60 00
Web: www.kaserne-basel.ch
E-mail:
Tram : Kaserne
buero@kaserne-basel.ch
THEATER ROXY
H5 :
Das Theater versteht sich als Ort der Experimente im Bereich der darstellenden Künste. Erleben Sie im einmaligen Art-Deco Kino regionale und nationale Tanz- und Theaterproduktionen. The Theater Roxy is the home of experimental performing arts. In this unique art deco cinema you will discover a fascinating world of regional and national dance and theatre productions. Adresse: Muttenzerstrasse 6 4127 Birsfelden Telefon: +41 (0)61 313 60 98 E-mail:
info@theater-roxy.ch
ÖV:
Tram : Schulstrasse
Web: www.theater-roxy.ch
20 KULTUR CULTURE FÜHRUNGEN | GUIDED TOURS
BASLER ALTSTADTGESCHICHTEN Dieser traditionelle Rundgang führt Sie durch die malerischen Gassen der historischen Altstadt, vorbei an prächtigen Bauwerken. Täglich von Mai – Okt, jeweils Sa von Nov – Apr | 14.30 Uhr | Erwachsene CHF 18, Kinder CHF 9 This traditional tour will guide you through narrow alleyways in the historic Old Town past impressive buildings. Daily from May – Oct, every Sat from Nov – Apr | 2.30 pm | adults CHF 18, children CHF 9 Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-mail:
info@basel.com
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz, Tourist Information im Stadt-Casino Web: www.basel.com
RUNDFAHRT IM OLDTIMERTRAM Machen Sie es sich bequem und erkunden Sie die Stadt für einmal aus einer anderen Perspektive. Jeden Sonntag lädt das Oldtimertram aus den Zwanzigerjahren zu einer einstündigen Stadtrundfahrt ein. So | 10.30 & 11.45 Uhr | Erwachsene CHF 25, Kinder CHF 12.50 Take a seat and enjoy an entirely different perspective of the city. Every Sunday, the vintage tram from the 1920s invites you on a discovery trip. Sun | 10.30 & 11.45 am | adults CHF 25, children CHF 12.50 Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-mail:
info@basel.com
ÖV:
Tram : Bahnhof SBB, vor dem Hotel Euler
Web: www.basel.com
FÜHRUNG DURCH DAS RATHAUS
B3
Der Rundgang durch das prächtige Rathaus am Marktplatz führt Sie durch die Räume des Parlaments und des Regierungsrates. Jeweils Di & Do 17.30 & 18.30 Uhr, Sa 15.30 & 16.30 Uhr | CHF 5 On the tour through the splendid City Hall on Marktplatz you visit the rooms of the canton’s representative parliament and of the Governing Council. Every Tue & Thu at 5.30 & 6.30 p.m., Sat at 3.30 & 4.30 p.m. | CHF 5 Adresse: Basel Tourismus
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
Web: www.basel.com
E-mail:
info@basel.com
Tram : Marktplatz
KULTUR CULTURE 21 FÜHRUNGEN | GUIDED TOURS
IM FOKUS Basel Tourismus bietet monatlich öffentliche Stadtführungen zu aktuellen Themen an. Daten unter www.basel.com/imfokus | Erwachsene CHF 20, Kinder CHF 10 Each month, Basel Tourism organizes public walking tours on topical themes. More information at www.basel.com/imfokus | adults CHF 20, children CHF 10
Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail: info@basel.com
MIT SCHAUSPIELERN UNTERWEGS Auf unterhaltsame Art und Weise erfahren Sie von professionellen Schauspielern Spannendes über die Geschichte Basels. Daten unter www.basel. com/schauspieler | Erwachsene CHF 30, Kinder CHF 20 If you would like an entertaining way to learn about Basel’s history, take one of the tours guided by professional actors. For dates visit www.basel. com/schauspieler | adults CHF 30, children CHF 20
Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail: info@basel.com
DIE REFORMATION IN BASEL Dieser Rundgang nimmt Sie mit in die bewegte Zeit der Reformation und führt Sie an die Wirkungsstätten von Erasmus von Rotterdam. Daten unter www.basel.com/guidedtours | Erwachsene CHF 20, Kinder CHF 10 This walk takes you back to the turbulent times of the Reformation, leading you past Erasmus of Rotterdam‘s old haunts. For more information visit www.basel.com/guidedtours | adults CHF 20, children CHF 10
Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail: info@basel.com
www.zoobasel.ch
AUSFLÜGE EXCURSIONS 23 ZOO BASEL
B6
Der Zoo Basel ist ein beliebtes Ausflugsziel und zu jeder Jahreszeit einen Besuch wert. Der 1874 eröffnete Zoologische Garten wird in Basel liebevoll «Zolli» genannt und beherbergt eine grosse Anzahl heimischer und exotischer Tiere. Basel Zoo is a popular excursion destination and well worth a visit at any time of the year. The Zoological Garden, known affectionately as “Zolli” by Basel‘s inhabitants, opened in Basel in 1874 and is home to a large number of indigenous and exotic animals. Adresse: Binningerstrasse 40
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 295 35 35
Web: www.zoobasel.ch
Tram : Zoo
BOTANISCHER GARTEN Der Botanische Garten der Universität Basel bietet eine spannende Pflanzenvielfalt und ist eine gepflegte Oase der Ruhe mitten in der Stadt. Der Eintritt ist kostenlos. The Botanical Gardens of the University of Basel have a wide variety of specimens from the plant kingdom on display and are a veritable oasis in the heart of the city. Free entry.
Adresse: Schönbeinstrasse 6
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 267 35 19
Web: www.botgarten.unibas.ch
Tram / Bus : Spalentor
TIERPARK LANGE ERLEN Der 1871 gegründete Tierpark Lange Erlen ist ein beliebtes Ausflugsziel für Familien. Neben Rothirschen und Damhirschen leben Luchse, Wildkatzen und Wildschweine in den naturnah gestalteten Anlagen. Der Eintritt ist kostenlos. Founded in 1871, Lange Erlen Animal Park is a popular destination for families. Located in green parkland with many trees, the animal park has red deer, fallow deer, lynx, wild cats and wild boar. Free entry. Adresse: Erlenparkweg 110
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 43 44
Web: www.erlen-verein.ch
Bus : Lange Erlen
24 AUSFLÜGE EXCURSIONS AQUABASILEA Erleben Sie Erholung pur in der wohl vielfältigsten Wasserwelt der Schweiz. Acht abenteuerliche Rutschen, das Vitalbad, die Saunawelt und das Spa eignen sich ideal, um den Alltag hinter sich zu lassen. Experience a day of relaxation at the most diverse waterworld paradise in Switzerland. With its eight adventurous water slides, a vitality bathing area, sauna world and health spas there is something for everyone. Adresse: Hardstrasse 57 4133 Pratteln
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 826 24 24
Web: www.aquabasilea.ch
Bus : Pratteln Bahnhof (10 Gehminuten)
AUGUSTA RAURICA Der grösste archäologische Park der Schweiz bietet einzigartige Sehenswürdigkeiten: Das imposante römische Theater, das stimmungsvolle Römerhaus und ein Museum mit dem grössten Silberschatz der Spätantike. The largest archaeological park in Switzerland offers unique sights including the impressive Roman theatre, the atmospheric Roman house and a museum with the largest collection of late antique silver. Adresse: Giebenacherstrasse 17 4302 Augst
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 552 22 22
Web: www.augustaraurica.ch
Bus : Augst (10 Gehminuten)
WELLNESS-WELT SOLE UNO IM PARKRESORT RHEINFELDEN Sole-Aussen- und Innenbecken, Intensiv-Solebecken (12% Salzgehalt), Feuer- und Eisbad, Erlebnisduschen, Aroma-Dampfbäder, Erd- und Feuersauna, Russische Banja, Massage-Lounge u.v.m. Täglich 8.00 – 22.30 Uhr. Outdoor and indoor saltwater pool, intensive saltwater pool (12% salinity), fire and ice pool, themed showers, aroma steam baths, earth and fire sauna, Russian banya, massage lounge, etc. Open daily 8 am – 10.30 pm. Adresse: Roberstenstrasse 31 4310 Rheinfelden
ÖV:
Bus (ab Bahnhof Rheinfelden) : Parkresort
Telefon: +41 (0)61 836 67 63
Fax:
+41 (0)61 836 66 12
E-mail:
Web: www.soleuno.ch
soleuno@parkresort.ch
AUSFLÜGE EXCURSIONS 25 WASSERFALLEN Mit der Luftseilbahn kommen Sie bequem auf den Baselbieter Hausberg und können eine herrliche Aussicht geniessen. Im Winter lässt sich die weiss glitzernde Hügellandschaft am besten mit Schneeschuhen oder auf Winterwanderwegen erkunden. With the gondolas you can reach the top in comfort and enjoy the wonderful views from the summit. In winter, you can best explore the white, glistening hills and mountains with snowshoes or on winter hiking trails. Adresse: Oberbiel 62 4418 Reigoldswil
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 941 18 20
Web: www.wasserfallenbahn.ch
Bus (ab Liestal) : Reigoldswil Dorfplatz
GOETHEANUM Das Goetheanum in Dornach, ca. 10 km südlich von Basel, ist der Sitz der Allgemeinen Anthroposophischen Gesellschaft. Das Gebäude besticht durch seine expressive Architektur und kann besichtigt werden. The Goetheanum in Dornach, approx. 10 km south of Basel, is the headquarter of the General Anthroposophical Society. The impressive building, with its fabulously expressive architecture, is open for memorable visits. Adresse: Rüttiweg 45 4143 Dornach Telefon: +41 (0)61 706 42 42
ÖV:
Bus (ab Bahnhof Dornach-Arlesheim) : Goetheanum
Web: www.goetheanum.org
DOM ARLESHEIM Der barocke Dom ist ein einstiges fürstbischöfliches Stift und überzeugt durch seine eindrückliche Architektur und seine berühmte Silbermannorgel. Es ist der einzige Dom in Baselland und das Wahrzeichen von Arlesheim. The baroque Cathedral is a former prince-bishop chapter and makes quite an impression thanks to its fantastic architecture and its famous Silbermann organ. It is the only cathedral in Baselland and is Arlesheim’s landmark. Adresse: Domplatz, Arlesheim Telefon: +41 (0)61 927 65 44
ÖV:
Bus (ab Arlesheim Dorf) : Dom
Web: www.baselland-tourismus.ch
Die Ausflugsregion der Stadt Basel
Baselland Tourismus Altmarktstrasse 96 4410 Liestal Tel. +41 (0)61 927 65 44 info@baselland-tourismus.ch
Kostenlose Erlebnis-Panoramakarten erhältlich bei allen Infostellen.
baselland-tourismus.ch
AUSFLÜGE EXCURSIONS 27 SCHLOSS WILDENSTEIN Die Schlossumgebung mit dem Naturschutzgebiet ist ein beliebtes Ausflugsziel. Die knorrigen Eichen im mittelalterlichen «Eichenwitwald» sind bis zu 500 Jahre alt. Ein neuer Informationspfad rund um Schloss Wildenstein erlaubt einen Blick in die Vergangenheit. The castle around the nature reserve is a popular tourist attraction. The old oak trees in the medieval forest are up to 500 years old. A new information path around the castle allows a genuine glimpse into the past. Adresse: Schloss Wildenstein, 4416 Bubendorf Web:
ÖV:
Bus (ab Bahnhof Liestal) : Bubendorf, Steingasse
www.schloss-wildenstein-bubendorf.ch
STADT LIESTAL Das «Stedtli», wie Liestals historische Altstadt liebevoll im Volksmund genannt wird, weist die typische Struktur einer mittelalterlichen Stadt auf. Eine Hauptgasse und zwei Nebengassen, deren äussere Bauten zugleich die Stadtmauer bildeten, sind noch heute weitgehend erhalten. The “Stedtli” (little town), as the locals affectionately call Liestal’s historic Old Town, has the typical structure of a medieval town. A main street and two side streets, whose outer structures also form the town wall, are still largely preserved to this day. Adresse: Altstadt, Liestal
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 921 01 25
Web: www.myliestal.ch
Bahn : Bahnhof Liestal
STADT LAUFEN Einkaufen im Stedtli Laufen wird zum Erlebnis! In dem speziellen Ambiente innerhalb der Stadtmauern findet sich eine reiche Angebotsvielfalt, welche die Altstadt zu einem grossen, historischen Einkaufszentrum werden lässt. Shopping in the little town of Laufen is a real experience! Nestled in the special ambience found within the town walls is a rich variety of offerings which make the Old Town a big historical shopping centre. Adresse: Altstadt, Laufen
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 927 65 44
Web: www.baselland-tourismus.ch
Bahn : Laufen
28 AUSFLÜGE EXCURSIONS SOLARBOB UND SEILPARK LANGENBRUCK Eine Fahrt mit dem Solarbob bringt jede Menge Spass und für Kletterfans gibt es einen Seilpark. Die Solarbob-Anlage ist bei trockener Witterung ganzjährig geöffnet; der Seilpark ist von Dezember bis Februar geschlossen. A ride on the Solarbob is fun and for climbing fans there is a rope park. The solarbob ride is open year-round, weather-permitting; the rope-park is closed from December until February. Adresse: Hauptstrasse 1 4438 Langenbruck
ÖV:
Telefon: +41 (0)62 390 03 03
Web: www.deinkick.ch
Postauto (ab Waldenburg) : Langenbruck, Unterdorf
MERIAN GÄRTEN Der Merian-Park in Brüglingen, Münchenstein, ist eine schöne Gartenanlage und bietet neben wunderbarer Pflanzenpracht auch Entspannung und Ruhe vom hektischen Alltag und ist ein vielseitig genutzter und beliebter Park. The beautiful gardens of the Merian Park in Brüglingen, Münchenstein, offer relaxation and a calm escape from hectic daily life alongside wonderful natural beauty. It is a popular park frequented by many different people. Adresse: Vorder Brüglingen 5
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 319 97 80
Web: www.meriangaerten.ch
Tram : St. Jakob
ERMITAGE ARLESHEIM Ein Ort der Stille, Ruhe, Besinnung und Kraft. Der grösste englische Landschaftsgarten der Schweiz aus dem 18. Jahrhundert wurde liebevoll mit Natur- und Kulturobjekten angelegt und bilden ein romantisches Naturerlebnis. A place of quiet, calm, reflection and strength. The largest English-style landscape garden in Switzerland dates from the 18th century and is lovingly designed so that nature and culture lovers will not be disappointed. Adresse: Ermitagestrasse, Arlesheim
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 927 65 44
Web: www.ermitage-arlesheim.ch
Tram : Arlesheim
29 SHOPPING 29
BIDER & TANNER | IHR KULTURHAUS IN BASEL
D5
Im Bider & Tanner findet man von Kinder- und Jugendbüchern und Literatur fürs Studium über Belletristik bis hin zu Sprachführern alles, was das Leserherz hier und rund um den Globus begehrt. In Bider & Tanner you will find children‘s books and literature for studies, fiction, phrasebooks, i.e. everything a reader’s heart may desire here and elsewhere.
Adresse: Aeschenvorstadt 2
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 206 99 99
Web: www.biderundtanner.ch
Tram : Bankverein
DAS NARRENSCHIFF
D5
Neben einer umfangreichen Auswahl an Fachliteratur zur Philosophie, Psychologie, Ethnologie und Soziologie führt das Narrenschiff eine breite Palette an Titeln zum Thema Politik und Geschichte. In addition to an extensive selection of books on philosophy, psychology, ethnology and sociology the Narrenschiff keeps a wide selection of titles on politics and history.
Adresse: Steinentorstrasse 11
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 278 98 10
Web: www.dasnarrenschiff.ch
Tram : Theater
FRANZ CARL WEBER
C3
Hier tauchen Gross und Klein in eine faszinierende Spiel- und Fantasiewelt ein. Das Angebot reicht von spannenden, unterhaltsamen, überraschenden bis hin zu lehrreichen Spielen. Franz Carl Weber, eine Welt für kleine und grosse Kinder, wo Träumen noch erlaubt ist! Here children and adults dive into a fascinating world of play and fantasy. The selection offers a range of exciting, entertaining, surprising and educational games. Franz Carl Weber – a world for children of all ages that are still allowed to dream! Adresse: Eisengasse 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 264 98 98
Web: www.fcw.ch
Tram : Schifflände
BaselCityTour. Der Sightseeingbus in Basel. BaselCityTour bietet Ihnen informative und unterhaltsame Busrundfahrten rund um die Basler Innenstadt. Die eineinhalbstündige Tour vorbei am Spalentor, dem Kunstmuseum Basel, dem Museum Tinguely, dem Roche-Turm, der Messe Basel und dem Dreiländereck können Sie nach Belieben an den rund 20 Haltestellen unterbrechen, die Highlights in der verkehrsfreien Innenstadt erkunden und danach in den nächsten Bus einsteigen. Tickets gibt es bereits ab CHF 20.
Basel Tourismus Tel. +41 (0)61 268 68 68 info@basel.com www.basel.com
31 SHOPPING 31
MUSIK HUG
D4
Die Basler Filiale, die im Jahre 1865 als erste Musik Hug Filiale an der Freie Strasse 70 entstand, ist ein Vollsortimentshaus mit einem Angebot von Tonträgern über Noten, von Klavieren, Flügeln, D-Pianos und Keyboards über Gitarren, Blas- und Schlaginstrumente. The Basel branch, which was the first Musik Hug store at Freie Strasse 70, was created in 1865; it is a full-range store. It offers phonograms, scores, pianos, royal pianos, D-pianos and keyboards, guitars, wind and percussion instruments. Adresse: Freie Strasse 70
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 33 90
Web: www.musikhug.ch
BUCHHANDLUNG IM MUSEUM
Tram : Barfüsserplatz
D/E4
Die Buchhandlung des Kunstmuseums Basel ist ein wichtiger Bestandteil der Öffentlichen Kunstsammlung Basel mit dem Auftrag, alle Kataloge und Verlagserzeugnisse des Museums anzubieten. The bookshop of the Kunstmuseum Basel is an important part of the Public Art Collection Basel. It is committed to offer all catalogues and publishing of the museum.
Adresse: St. Alban-Rheinweg 60
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 206 63 50
Web: www.shop.kunstmuseumbasel.ch
Tram : Kunstmuseum
BOOKBINDERS DESIGN
C3
Eine breite Palette an Farben und Formen charakterisieren Notizbücher, Boxen, Fotoalben, Agenden und alles was hilft, unvergessliche Momente festzuhalten und den Alltag attraktiver zu gestalten. A wide palette colours and shapes gives a unique touch to personal notebooks, boxes, photo albums, agendas as well as all other items that help to memorise unforgettable moments and to make the daily routine more exciting. Adresse: Eisengasse 7
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 61 50
Web: www.bookbindersdesign.ch
Tram : Schifflände
32 SHOPPING AMAVITA APOTHEKE STADTHAUS
C3
Die Pharma-Assistentinnen und Apotheker/innen beraten Sie gerne und kompetent in allen Fragen zu Ihrer Gesundheit. Sie geben Ihnen Auskunft zu Ihren Medikamenten, inklusive zu pflanzlichen und homöopathischen Produkten. The pharmaceutical assistants and pharmacists advise you proficiently in all health issues. They give you information about your medicines, including herbal and homeopathic products. Adresse: Stadthausgasse 10
ÖV:
Telefon: +41 (0)58 851 32 17
Web: www.amavita.ch
KOCHOPTIK
Tram : Marktplatz
C/D3
Ob Sie nun Korrekturgläser, eine Brillenfassung oder Kontaktlinsen suchen, bei Kochoptik sind Sie genau richtig. Mit der grossen Auswahl an Brillen und Sonnenbrillen und der Philosophie der individuellen Beratung, wird Ihnen bezüglich Ihrer Sehbedürfnisse optimal geholfen. Whether you‘re looking for a prescription glasses, an eyeglass frame or contact lenses at Kochoptik you are exactly at the right place. With the large selection of eyeglasses and sunglasses among with a philosophy of client tailored advising, you will be given the best service for your eyes. Adresse: Freie Strasse 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 49 70
Web: www.kochoptik.ch
Tram : Marktplatz
RAMSTEIN OPTIK
C3
Ramstein Optik ist einer der grössten selbständigen Optiker der Schweiz, weit über Basel hinaus bekannt für exklusive Brillenmode, aber auch für Kompetenz in allen optischen Belangen – und für kunstvolle Präsentationen im Schaufenster und auf den Plakatwänden. Ramstein Optik is one of the largest independent opticians in Switzerland, known far beyond Basel for its exclusive eyewear fashion, but also for competence in all respects to optical needs and for artistic presentations in shop windows and on billboards. Adresse: Sattelgasse 4
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 58 88
Web: www.ramstein-optik.ch
Tram : Marktplatz
33 SHOPPING 33
LUSH
C5
Lush ist eine international tätige Firma, die 1994 in England gegründet wurde. Das Unternehmen steht für innovative, frische, handgemachte Kosmetik, die nach ethischen Massstäben hergestellt wird. Lush is an international company that was founded in 1994 in England. The company stands for innovative, fresh handmade cosmetics, which are produced according to ethical standards.
Adresse: Steinenvorstadt 53
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 11 33
Web: www.lush.ch
Tram : Heuwaage
MEDIA MARKT BASEL
C6
Hier finden Sie nebst einer riesigen Auswahl an Unterhaltungselektronik zum Beispiel auch die grösste Musik und Filmauswahl in Basel und eine grosse Auswahl an Vinylplatten, die wieder an Beliebtheit gewinnen. You will find here a vast array of consumer electronics, for example, the largest music and movies selection in Basel and a wide selection of vinyl records which are regaining popularity.
Adresse: Güterstrasse 115
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 365 15 15
Web: www.mediamarkt.ch
Tram : Bahnhof SBB
CONFISERIE BACHMANN
C3
Wenn man die besten Produkte aus der Region mit traditionellem Backund Confiserie Handwerk kombiniert, ergibt sich die einzigartige Bachmann Qualität. When you combine the best products from the region with traditional bakery and confectionery craft, this is what the unique Bachmann quality is about.
Adresse: Gerbergasse 51
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 35 83
Web: www.confiserie-bachmann.ch
Tram : Barfüsserplatz
34 SHOPPING CONFISERIE SCHIESSER
C3
Die kleine aber feine Filiale direkt beim Bankverein bietet eine tolle Auswahl an Köstlichkeiten in gewohnter Schiesser-Qualität. Sie ist, dank der optimalen Lage, mit den ÖV sowie mit dem Auto bestens erreichbar. The small but mighty branch directly at Bankverein tram stop offers a great selection of delicacies in the typical Schiesser quality. It has a perfect location and it can be reached easily by both public transport and by car.
Adresse: Aeschenvorstadt 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 60 77
Web: www.confiserie-schiesser.ch
Tram : Bankverein
LÄCKERLI HUUS
C4
Seit über 100 Jahren ist das Original Basler Läckerli das Wahrzeichen vom Läckerli Huus. Basler Läckerli waren von Anfang an ein fester Bestandteil des Sortiments. Sie werden bis heute nach unveränderter Original-Rezeptur hergestellt. For over 100 years the original Basler Läckerli has been the landmark of the Läckerli Huus. From the beginning Basler Läckerli have been an integral part of the product range; until today the original recipe remains unchanged. Adresse: Gerbergasse 57
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 260 00 60
Web: www.laeckerli-huus.ch
Tram : Barfüsserplatz
PAUL ULLRICH AG
C3
An der Schneidergasse, im Zentrum von Basel, finden Sie auf drei Stockwerken alles was das Herz begehrt. Wir beraten Sie gerne bei Ihrer Wahl. Was immer Sie trinken oder geniessen wollen, finden Sie auf einer der drei Etagen. At the Schneidergasse in the center of Basel you will find three floors filled with everything your heart might desire. We would love to help you make the best choice. Whatever you might wish to drink you will find on one of the three floors. Adresse: Schneidergasse 27
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 338 90 91
Web: www.ullrich.ch
Tram : Marktplatz
35 SHOPPING 35
VOM FASS BASEL
C4
Im Herzen Basels auf dem schönen Spalenberg befindet sich dieses Spezialitätengeschäft. Es verfügt über hochwertige Speiseöle (Olivenöle, Nussöle etc.), Balsam Essige (klassisch bis ausgefallen), Liköre (süsse Verführungen), Edelbrände (auch aus der Region), Grappa und Whisky. This specialty shop is in the heart of Basel on the beautiful Spalenberg. It features high-quality edible oils (olive oil, nut oils etc.), balsamic vinegars (classic to unusual), liqueurs (sweet temptations), spirits (also regional products), grappa and whiskey. Adresse: Spalenberg 59
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 263 37 67
Web: www.basel.vomfass.ch
Tram : Universität
4 ELEMENTS
C4
Im Jahr 2002 öffnete Four Elements in Basel seine Tore. Der Laden hat sich als Ziel gesetzt, exklusive und einzigartige Street-Fashion mit klassischer Mode zu kombinieren und diese der Streetwear-Szene zugänglich zu machen. In 2002 Four Elements opened its doors in Basel. The store’s aim is to combine exclusive and unique street fashion with classic fashion and make it accessible to street-wear scene. Adresse: Gerbergässlein 5
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 13 34
Web: www.four-elements.ch
Tram : Barfüsserplatz
JACK WOLFSKIN STORE
D5
Wir sind draussen zu Hause. Die Produkte sollen schützen, warm und trocken halten und dazu komfortabel sein, all das zuverlässig viele Jahre lang. Kein Detail ist für Jack Wolfskin zu klein, um es nicht zu verbessern. We are at home outdoors. The products are designed to protect, to keep warm and dry and to be comfortable, as well as to stay reliable for many years. Even the smallest detail is important enough to Jack Wolfskin to be improved. Adresse: Theaterstrasse 2
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 33 41
Web: www.jack-wolfskin.ch
Tram : Theater
Discover pure delight from Switzerland!
at L채derach Chocolaterie: Railway-Station, Rail City, Basel; Shopping Center Clarashopping, Greifengasse 36; Marktplatz 18; Shopping Center St체cki, Hochbergerstrasse 70, Basel
Es lese Basel!
EDER 338.2 Inserate City Guide Basel.indd 1
Ihr Einkauf bei uns unterst체tzt einen lebendigen Basler Kulturplatz. B체cher | Musik | Tickets Aeschenvorstadt 2 | 4010 Basel www.biderundtanner.ch
06.01.14 17
Wir Basel.
37 SHOPPING 37
ERFOLG SHOP
C4
Das Label erfolg steht seit 20 Jahren für nachhaltiges Strick-Design made in Switzerland. Die abstrakte Idee, eine Balance zwischen verantwortungsbewusstem Weitblick, technischem Fortschritt, frugalem Design und helvetischer Ausführung zu finden, hat sich in erfolg-Shops manifestiert. The label erfolg (Ger. Success) has been standing for 20 years for sustainable knitting design made in Switzerland. Finding the abstract idea of a balance between responsible farsightedness, technological progress, straightforward design and Swiss made quality has manifested itself in its shops. Adresse: Spalenberg 36
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 262 22 55
Web: www.erfolg-label.ch
Tram : Marktplatz
HERREN GLOBUS
D4
Herren Globus bietet mehr als nur Mode. Neben der grossen Auswahl an Topmarken wie Hugo Boss, Strellson und Tommy Hilfiger zeichnet er sich auch durch qualitativ hochstehende Produkte und einem überdurchschnittlichen Preis-Leistungsverhältnis aus. Herren Globus offers more than just fashion. In addition to the large selection of top brands such as Hugo Boss, Tommy Hilfiger and Strellson it distinguishes itself by high-quality products and an above-average price-performance ratio. Adresse: Freie Strasse 50
ÖV:
Telefon: +41 (0)58 576 35 50
Web: www.herrenglobus.ch
Tram : Barfüsserplatz
MARC O‘POLO
D4
Die begehrte Premium-Casual-Lifestyle-Marke ist der Inbegriff für moderne leger-sportliche Mode und bei mode- und qualitätsbewussten Kunden, die grossen Wert auf Authentizität und Individualität legen, sehr beliebt. The coveted premium casual lifestyle brand is the epitome of modern casual and sporty fashion and it is highly popular by the fashion and quality-conscious customers who attach great importance to authenticity and individuality. Adresse: Falknerstrasse 35
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 59 70
Web: www.bollag.ch
Tram : Barfüsserplatz
38 SHOPPING CHRISTOF CHRISTEN
C/D5
Beratung wird hier gross geschrieben gemäss dem Motto: «Wir helfen Ihren Vorstellungen auf die Spur und gestalten Schmuck fürs Leben». Consulting is emphasized here in accordance with the motto: „We help you to track down your ideas and design jewellery for a life“.
Adresse: Steinenvorstadt 26
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 281 83 66
Web: www.christofchristen.ch
Tram : Theater
KURZ SCHMUCK UND UHREN
D4
Das Sortiment beinhaltet unter anderem Schmuckstücke aus Diamanten, Gold, Perlen und Farbedelsteinen sowie die KURZ Trauringkollektion. KURZ verbindet in allen Boutiquen zeitgemässes, modernes Schmuckdesign mit einer stilorientierten Beratung. The range includes, among other jewellery with diamonds, gold, pearls and coloured gemstones as well as the KURZ wedding ring collection. KURZ connects in all its boutiques contemporary, modern jewellery design with a style-oriented attention to the client. Adresse: Freie Strasse 39
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 269 60 60
Web: www.kurzschmuckuhren.ch
JOA GOLDSCHMIEDE
D4
Tram : Barfüsserplatz
Durch eine klare Formsprache, durchsetzt mit interessanten Details und einer Prise Witz, vermag die Joa Goldschiede ihren Schmuckobjekten ihren besonderen Charme zu verleihen – die Fantasie wird «edel gefasst». Through a clear language of form that is spiced with interesting details and a hint of humour the Joa Goldschiede goldsmith shop wins with its particular charm - the fantasy receives a sophisticated frame.
Adresse: Bäumleingasse 13
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 63 24
Web: www.joagoldschmiede.ch
Tram : Kunstmuseum
39 SHOPPING 39
CREADIVA
C4
Im CreaDIVA an der Gerbergasse 75, finden alle, die auf der Suche nach dem passenden Geschenk oder der passenden Karte sind, genau das Richtige. Geschenke kann man immer brauchen und wer sagt denn, dass man sich selbst nicht auch ab und an was schenken darf? In CreaDIVA in Gerbergasse 75 everyone who is looking for the perfect gift or the matching card will find just the right thing. Gifts are always needed and why not treat yourself with a present? Adresse: Gerbergasse 75
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 416 16 26
Web: www.creadiva.ch
Tram : Barfüsserplatz
CHANGEMAKER
C3
Jedes Produkt hat seine Geschichte. Bei Changemaker haben Sie die Gewissheit, dass es eine gute ist. Sie beginnt bei Designern mit einer Passion für das Sinnvolle. Sie handelt von fair entlöhnten ArbeiterInnen und von Kleinmanufakturen, die ihre Verantwortung gegenüber der Natur ernst nehmen. Each product has its history. In Changemaker you have the certainty that it‘s a good history. It begins with designers with a passion for the things that make sense. This is a story about fair pay for workers and small manufacturing outlets which take their responsibilities towards nature seriously. Adresse: Marktgasse 16
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 48 20
Web: www.changemaker.ch
Tram : Marktplatz
AU BOUQUET
D5
Blumen Au Bouquet ist das grösste Basler Blumenfachgeschäft, mitten im Herzen der Basler Innenstadt. Seit 1953 führt die Familie Bertschmann das Traditionshaus, das als Basels erste Adresse in der gehobenen Floristik gilt. Flowers Au Bouquet is the largest Basler flower shop located right in the heart of Basel‘s city centre. Since 1953 the family Bertschmann has been running a traditional store which is regarded as Basel‘s first address in the upscale floristry. Adresse: Elisabethenstrasse 15
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 47 24
Web: www.aubouquet.ch
Tram : Bankverein
40 SHOPPING HÄSTENS STORE BASEL
D4
Inmitten von Cafés, Restaurants und Geschäften finden Sie unser repräsentatives Geschäft. Die grosszügigen 246 Quadratmeter sind auf zwei Etagen verteilt und präsentieren sich im typisch schwedischen Ambiente. You will find a suited place among a variety of coffee shops, restaurants and shops. The generous 246 square meters are located on two floors that offer a typical Swedish atmosphere.
Adresse: Freie Strasse 88
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 82 01
Web: www.hastens.com
Tram : Barfüsserplatz
INTERIØR BUTIK
C3/4
In der kleinen aber feinen interiør butik am Nadelberg findet man Wohnaccessoires im nordischen Stil. Mit dem Gespür für Trends, Farben und Formen wählt #fraubutik das stetig wechselnde Sortiment aus. In the small but exquisite interiør butik at the Nadelberg you will find accessories for living in Nordic style. The sense of trend, colour and shape the #fraubutik is constantly selecting new highlights for its changing range of items. Adresse: Nadelberg 41
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 554 96 22
Web: www.interior-butik.ch
Tram : Marktplatz
YELLOWKORNER GALERIE
C4
YellowKorner bietet hochwertige Kunstfotografien namhafter Künstler zu erschwinglichen Preisen an. Yellow Korner offers high-quality art photographs by renowned artists at affordable prices.
Adresse: Spalenberg 35
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 262 38 38
Web: www.yellowkorner.com
Tram : Universität
41 SHOPPING 41
AU BIJOU
D4
Erleben Sie bei uns die Welt der Uhren und des Schmuckes hautnah. Das Familienunternehmen bietet Ihnen seit 1656 eine grosse Auswahl an Schmuck, Uhren für Liebhaber und Trendsetter und erlesene antike Schmuckstücke. Get a true experience of the world of watches and jewelry. Since 1656 the family-owned store offers a wide selection of jewelry, watches for lovers and trendsetters and fine antique jewelry. Adresse: Rüdengasse 3
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 262 02 42
Web: www.aubijoubasel.ch
Tram : Marktplatz
ZOOLOOSE PURE
D5
Im ZOOLOOSE PURE finden Sie hochwertige und zeitlose Mode, dazu passende Accessoires, Taschen, Schuhe, und die grösste Auswahl an FREITAG-Taschen inkl. Reference Collection in Basel. In ZOOLOOSE PURE you will find high quality timeless fashion, matching accessories, bags, shoes and the largest selection of bags from FREITAG in Basel including their Reference Collection.
Adresse: Theaterstrasse 10
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 281 01 22
Web: www.zooloose.ch
Tram : Theater
ZOOLOOSE MARKET
B/C6
Getreu dem Motto «it‘s a blue world» finden Sie hier nebst der Marke Nudie Jeans verschiedene hochwertige, authentische Denim Labels aus Japan, Italien und den USA. Diese ergänzt der Zooloose Market mit den passenden Schuhen und Accessoires. According to the motto „it‘s a blue world“ you will find in our store along with the brand Nudie Jeans various high quality, authentic denim labels from Japan, Italy and the USA. Zooloose Market stores matching shoes and accessoires to complete your outfit. Adresse: Viaduktstrasse 10
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 68 73
Web: www.zooloose.ch
Tram : Markthalle
42 SHOPPING ANTIK SHOP
A5
Eines der schönsten Antiquitäten Geschäfte, unweit der Innerstadt, nähe Bahnhof. Kommen Sie vorbei und lassen Sie sich verzaubern. Offen: Di/Do/Fr 14.00 – 18.30 Uhr / Sa 11.00 – 16.00 Uhr One of the finest antique shops, close to the city center, near the railway station. Come and be enchanted. Open: Tue/Thu/Fri 2 – 6.30 pm / Sat 11 am – 4 pm Adresse: Steinenring 1 Telefon: +41 (0)61 322 13 75 E-mail:
info@akd-forum.ch
ÖV:
Tram und Bus : Schützenhaus
Web: www.akd-forum.ch
LÄDERACH – CHOCOLATIER SUISSE Pure Freude. Erleben Sie Schokolade von ihrer schönsten Seite und tauchen Sie ein in die Genusswelt von Läderach. Entdecken Sie die ganze Vielfalt der Original FrischSchoggi in den Läderach Chocolaterien. Pure pleasure. Experience the best of chocolate and take a look at the amazing and pleasurable world of Läderach. Discover all the variety of the unique Fresh-Chocolate in the Läderach stores. Adresse: Läderach – chocolatier suisse Rail City, Clara Shopping, Marktplatz & Stücki-Shopping Web:
www.laederach.ch
GOPF!EINRICHTUNGEN GMBH
E3
«GOPF!» ist ein Ausruf des freudigen Erstaunens – diesen möchte das Geschäft auch bei Ihnen auslösen – seit 1992 mit schlauen Designmöbeln und formschönen Wohnaccessoires zum Schenken oder Selberbehalten. „Gopf!“ is a SWISS exclamation of joyful surprise that this shop would like you to echo – offering since 1992 clever design furniture and home accessories as a gift to a friend or to yourself.
Adresse: Rebgasse 54
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 693 10 10
Web: www.gopf.ch
Tram : Claraplatz
shopping city basel Lassen Sie sich vom vielfältigen Angebot und von der malerischen Altstadtkulisse Basels bezaubern! You‘ll love Basel‘s huge range of shops and the picturesque setting of the Old Town! shoppingcitybasel.com
EINKAUFEN, STAUNEN, GENIESSEN UND BASEL ERLEBEN Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler City gerne als Zahlungsmittel angenommen. Der attraktive Look macht ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk. Pro Innerstadt Basel Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basler City als attraktivstes und grösstes Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungszentrum der Region. Die Pro Innerstadt Basel ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen Basel erleben mit dem und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben, Pro Innerstadt Geschenkbon Hauseigen tümern, Dienstleistern Basel erleben mit demund allen, Einkaufen, staunen und geniessen die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City Pro Innerstadt Geschenkbon als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu Einkaufen, staunen und geniessen erhalten und weiterzuentwickeln. proinnerstadtbasel.ch
proinnerstadtbasel.ch
on BON VERKAUFSSTELLEN Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch BASEL TOURISMUS
im Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof SBB
BASLER KANTONALBANK
Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41
BASLER ZEITUNG
Aeschenplatz 7
BIDER & TANNER
Aeschenvorstadt 2
BVB KUNDENZENTRUM
Barfüsserplatz 24
COOP PFAUEN
Freie Strasse 75
COOP CITY AM MARKTPLATZ Gerbergasse 4
CREDIT SUISSE
St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7
IWB CITY CENTER
Steinenvorstadt 14
GLOBUS
Marktplatz 2
MANOR BASEL
Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park
SANER APOTHEKE
Viaduktstrasse 12
THALIA BÜCHER Freie Strasse 32
UBS
Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2
PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE
Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85 info@proinnerstadt.ch
Information
Polizei
Taxi
Parkplätze
Parkhaus
Post
EINKAUFEN, STAUNEN, GENIESSEN PRO INNERSTADT BASEL UND BASEL ERLEBEN & SOCIAL PLATTFORM WEB
PRO INNERSTADT BASEL WEB & SOCIAL PLATTFORM proinnerstadtbasel.ch Die Infoplattform der
Basel erleben mit dem proinnerstadtbasel.ch Die Infoplattform der Genuss-, Erlebnis- und Einkaufsstadt Basel. Pro Innerstadt Geschenkbon Genuss-, Erlebnis- und Einkaufsstadt Basel. Alles rund um das Bon Shopping Erlebnis und Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen Alles rund um das Bon Shopping Erlebnis und den Pro Innerstadt Geschenkbon. guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieden ProBasler Innerstadt Geschenkbon. ben der City gerne als Zahlungsmittel angenommen. Derzu attraktive Look macht Basel Live Infos den aktuellen und ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk. spannenden Veranstaltungen und Events, die Stadt beleben und bereichern. Pro unsere Innerstadt Basel Gemeinsam erhalten und fördern wir die
Social Media Folgen Sie uns auf Facebook, Basler City als attraktivstes und grösstes Twitter, Instagram und weiteren Online Einkaufs-, Handels-und DienstleistungsNetzwerken undon. bleiben Sie informiert über zentrum der Regi Die Pro Innerstadt Basel die neuesten Ereignisse derGastronomen Basler City ist ein Verein von Detaillisten, und erfahren KulturSie als und erstes von unseren und Hoteliers, Freizeitbetrieben, Wettbewerben. Hauseigentümern, Dienstleistern und allen,
Basel Live Infos zu den aktuellen und spannenden Veranstaltungen und Events, die unsere Stadt beleben und bereichern.
Social Media Folgen Sie uns auf Facebook, Twitter, Instagram und weiteren Online Netzwerken und bleiben Sie informiert über die neuesten Ereignisse der Basler City und erfahren Sie als erstes von unseren Wettbewerben.
die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu erhalten und weiterzuentwickeln.
PRO INNERSTADT GESCHENKBON
Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon
PRO INNERSTADT GESCHENKBON
Gut zu wissen
Gut zu wissen
Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird auch in vielen weiteren Geschäften, Kulturund Gastrobetrieben der Basler City, die hier nicht aufgeführt sind, als Zahlungsmittel angenommen. Der Bon ist nicht in Geld umtauschbar. Die Gültigkeit des Geschenkbon beträgt ganze 10 Jahre.
Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird auch in vielen weiteren Geschäften, KulturBON VERKAUFSSTELLEN
und Gastrobetrieben der Basler City, die hier Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch nicht aufgeführt sind, als Zahlungsmittel angenommen. Der Bon ist nicht in Geld umBASEL TOURISMUS im Stadtcasino, Barfüsserplatz | imGeschenkbon Bahnhof SBB tauschbar. Die Gültigkeit des beträgt ganze 10 Jahre. BASLER KANTONALBANK
Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41
BASLER ZEITUNG
Aeschenplatz 7
BIDER & TANNER
Aeschenvorstadt 2
BVB KUNDENZENTRUM
Barfüsserplatz 24
COOP PFAUEN
Freie Strasse 75
COOP CITY AM MARKTPLATZ Gerbergasse 4
CREDIT SUISSE
St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7
IWB CITY CENTER
Steinenvorstadt 14
GLOBUS
Marktplatz 2
MANOR BASEL
Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park
SANER APOTHEKE
Viaduktstrasse 12
THALIA BÜCHER Freie Strasse 32
UBS
Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2
PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE
Parkplätze
WC
Parkhaus
WC Selbstreinigend
Post
Shoppingcenter
WC
Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 67 84, Fax 061 271 67 85Shoppingcenter WC 271 Selbstreinigend info@proinnerstadt.ch
Information
Polizei
Taxi
Park
46 SHOPPING MODE, SCHUHE, SPORTARTIKEL ADENAUER & CO | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 262 21 62 ARQUEONAUTAS | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 631 04 57 BLUE LEMON Freie Strasse 44
061 261 88 55
bollag.net arqueonautas.com
061 322 44 82
kleinbasel.net
061 272 71 68
kohlermode.ch
BOUTIQUE LACOSTE Freie Strasse 82
061 271 75 90
lacoste.com
calida.com
MAMMUT STORE Gerbergasse 48
061 261 54 34
mammut.ch
calida.com
MARC O’POLO Falknerstrasse 35
hugoboss.com
061 264 92 22
c-and-a.com
CHARLES VÖGELE MODE Barfüsserplatz 3 061 206 96 86 CLASSIC HERRENMODE Fischmarkt 5 061 261 07 55 CLOCHARD Steinenvorstadt 21 COMPANYS Marktplatz 11 ERFOLG SHOP Spalenberg 36 ESPRIT Freie Strasse 23 FOGAL Freie Strasse 4
061 283 02 20 061 261 42 00 061 262 22 55 061 260 00 10 061 261 12 20
FRICKER SHOES DREISPITZ Reinacherstrasse 67 061 333 32 30 FRICKER SHOES STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 631 41 21 GRIEDER Eisengasse 14 GUESS BASEL Freie Strasse 2 GUESS STÜCKI Hochbergerstrasse 70 HERREN GLOBUS Freie Strasse 50
061 260 27 00 061 261 70 27 061 631 71 03 058 576 35 50
jack-wolfskin.ch
KOHLER MODE Freie Strasse 84
061 263 80 80
061 261 82 05
061 261 55 82 retailfashionpartners.com
JACK WOLFSKIN STORE Theaterstrasse 2 061 271 33 41
induo.ch
KLEINBASEL Schneidergasse 24
C&A Freie Strasse 56
CALIDA STORE BASEL SBB Passerelle, Güterstr. 115 061 361 78 21
061 261 49 56
INTIMISSIMI Freie Strasse 35
bluelemon.ch
BOSS STORE Gerbergasse 25
CALIDA STORE Gerbergasse 39
INDUO Freie Strasse 62
061 261 59 70
bollag.net
BOUTIQUE MARGOT Elisabethenstrasse 15 061 272 97 37
boutiquemargot.ch
classic-mode.ch
MEN IN SHIRTS Schnabelgasse 4
061 261 88 81
men-in-shirts.com
clochard.ch
NEW YORKER Freie Strasse 68
061 272 17 60
newyorker.ch
NEW YORKER | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 631 37 87
newyorker.ch
charles-voegele.ch
companys.ch
NIKE STORE Steinenvorstadt 24
061 965 25 00
nike.com
OCHSNER SPORT Freie Strasse 53
061 261 22 41
ochsner-sport.ch
PASITO Eisengasse 11
061 261 65 50
pasito.ch
frickershoes.ch
PER PIEDI Weisse Gasse 15
061 260 65 20
coop.ch
frickershoes.ch
PKZ MEN Freie Strasse 3
061 261 68 44
pkz.ch
PKZ WOMEN Falknerstrasse 19
061 261 63 63
pkz.ch
bollag.net
SCHILD Freie Strasse 35
058 429 10 30
schild.ch
bollag.net
SCHWARZ MODES Spalenberg 23
061 261 12 51
schwarz-modes.ch
TALLY WEIJL Marktplatz 5
061 261 38 88
tally-weijl.com
erfolg-label.ch esprit.com fogal.ch
bongenie-grieder.ch
herrenglobus.ch
47 SHOPPING 47 TRANSA Aeschengraben 9/13
0848 084 811
transa.ch
SPINNLER + SCHWEIZER CHRONOMETRIE Marktplatz 11 061 269 97 00 spinnler-schweizer.ch
WALDER SCHUHE Eisengasse 13
061 261 52 77
walder.ch
SWAROVSKI Freie Strasse 2
061 261 83 83
swarovski.com
wefashion.com
URECH Gerbergasse 62
061 261 21 20
urech.com
wefashion.com
ZINSSTAG Gerbergasse 45
061 261 07 21
zinsstag.ch
WE FASHION Freie Strasse 1
061 261 08 07
WE FASHION | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 631 60 17 BOUTIQUE ZIMMERLI Freie Strasse 81
061 271 10 07
zimmerli.com
4 ELEMENTS Gerbergässlein 5
061 261 13 34
four-elements.ch
AU BIJOU Rüdengasse 3
061 262 02 42
aubijoubasel.ch
BUCHERER Freie Strasse 40
061 261 40 00
bucherer.com
CARTIER BOUTIQUE Streitgasse 1
061 206 99 51
cartier.com
CHRISTOF CHRISTEN Steinenvorstadt 26
061 281 83 66
christofchristen.ch
EDELSTAI-LÄDELI Schneidergasse 8
061 281 28 66
baselstein.ch
UHREN, SCHMUCK
EDELSTEIN-MINE Gerbergasse 52 GÜBELIN Freie Strasse 27
061 261 28 68 061 307 56 20
baselstein.ch guebelin.ch
KURZ SCHMUCK UND UHREN Freie Strasse 39 061 269 60 60 kurzschmuckuhren.ch MEZGER Freie Strasse 101
061 206 99 55
MONTBLANC BOUTIQUE BASEL Marktplatz 34 061 261 06 81
mezger.ch montblanc.com
GESUNDHEIT, WELLNESS & BEAUTY AMAVITA APOTHEKE Rebgasse 10 Stadthausgasse 10
058 851 32 14 058 851 32 17
amavita.ch amavita.ch
B.YOGA Hutgasse 1
061 261 32 64
byoga.ch
BENU APOTHEKE BARFÜSSER Barfüsserplatz 14 061 264 95 30
benupharmacie.ch
BENU JURA APOTHEKE Solothurnerstrasse 39 061 361 55 53
benupharmacie.ch
CITY SPORT + GESUNDHEIT Rebgasse 20 061 683 58 00
city-gesundheit.ch
DOUGLAS Freie Strasse 37
061 261 99 10
douglas.ch
FIELMANN Marktplatz 16
061 266 16 20
fielmann.ch
GOLDENE ENGEL APOTHEKE Freie Strasse 20 061 261 88 10
achillea.ch
HAIR FREE Claraplatz 1
061 272 40 22
hairfree.com
HILDEGARD STADTDROGERIE Freie Strasse 34 061 261 46 46
achillea.ch
JOHN VALENTINE FITNESS CLUB Aeschenvorstadt 50 061 272 73 31
john-valentine.ch
061 261 23 26 g schwind-goldschmied.ch
KOCHOPTIK Freie Strasse 8
061 272 49 70
kochoptik.ch
061 561 71 04
KOCHOPTIK CLARA HUUS Teichgässlein 7 061 681 39 77
kochoptik.ch
SCHAFFNER UND GYSIN Gerbergässlein 8 061 261 55 87 schaffnerundgysin.ch
L’OCCITANE Freie Strasse 97
061 271 81 06
loccitane.ch
SEILER JUWELIER Gerbergasse 89
LÖWEN APOTHEKE Greifengasse 14
061 681 20 16
leobal.ch
PETER GSCHWIND Schneidergasse 22 RHOMBERG Spalenberg 37
061 261 27 33
schmuck.ch
seiler-juwelier.ch
48 SHOPPING LUSH Steinenvorstadt 53
061 272 11 33
NEUROTH DAS HAUS DES HÖRENS Falknerstrasse 13 061 261 47 72 PURE AVEDA LIFESTYLE SALON Bäumleingasse 14 061 273 77 73
lush.ch
neuroth.ch
pureaveda.ch
RAMSTEIN OPTIK Sattelgasse 4
061 261 58 88
ramstein-optik.ch
SANER APOTHEKE Viaduktstrasse 12
061 205 92 00
saner-apotheke.ch
SCHIFFLÄNDE APOTHEKE Marktgasse 5 061 261 49 48 SCHMINKBAR Theaterstrasse 16 VISILAB Gerbergasse 55 Freie Strasse 54
061 283 35 35
061 261 33 90 061 264 20 20
schminkbar.ch
visilab.ch visilab.ch
DIENSTLEISTUNGEN
Q-MEDIA Rebgasse 7
061 556 42 22
q-media.ch
RADIO BASILISK Marktgasse 8
061 269 69 69
basilisk.ch
SALT STORE Marktplatz 32 Greifengasse 4
0800 700 700 0800 700 700
salt.ch salt.ch
SETTELEN Türkheimerstrasse 17
061 307 38 00
settelen.ch
SWISSCOM SHOP Freie Strasse 12 Greifengasse 1 Steinentorstrasse 39
061 263 29 88 061 683 34 80 061 281 84 90
swisscom.ch swisscom.ch swisscom.ch
TAXI 061 222 22 22 – TAXI-ZENTRALE 061 222 22 22
taxi-zentrale.ch
TAXI 061 333 33 33 – 33er TAXI 061 333 33 33
33ertaxi.ch
TAXI 061 777 77 77 – MINI-CAB 061 777 77 77
mini-cab.ch
BAZ AM AESCHENPLATZ Aeschenplatz 7 061 639 17 80
baz.ch
TUI REISE CENTER Gerbergasse 20 Aeschengraben 10
BVB KUNDENZENTRUM Barfüsserplatz 24 061 685 14 14
bvb.ch
VELOTAXI BASEL
CHRIST KOMMUNIKATION Friedensgasse 7 061 262 27 00 c hristkommunikation.ch DIE SCHWEIZERISCHE POST Rüdengasse 1 0848 888 888
post.ch
061 264 92 64 061 278 93 00
tuigerbergasse.ch tuiaeschengraben.ch
076 575 60 33
velotaxi-basel.ch
COOP CITY AM MARKTPLATZ Gerbergasse 4 061 269 92 50
coop.ch
WARENHÄUSER
GLOBUS Marktplatz 2
058 578 45 45
globus.ch
MANOR BASEL Greifengasse 22
GLOBUS REISEN Pfluggässlein 10
061 264 84 84
globusreisen.ch
IWB CITY CENTER Steinenvorstadt 14
061 685 46 99
manor.ch
061 275 51 11
iwb.ch/citycenter
KOCHE AN DR STROOSS Horburgstrasse 4 061 681 10 80
MANOR BASEL ST. JAKOB-PARK St. Jakobs-Strasse 397 061 317 26 99
manor.ch
kads-catering.ch
KURIERZENTRALE Dachsfelderstrasse 30 0800 206 100
MPARC DREISPITZ Münchensteinerstr. 20 058 575 73 00
migros.ch
kurierzentrale.ch
PFAUEN Freie Strasse 75
METROPOL KURIER Hochbergerstrasse 160 061 777 77 00 MISTER MINIT Aeschenvorstadt 48
061 272 47 75
NEUE MEDIEN BASEL | TAGESWOCHE Gerbergasse 30 061 561 61 61
metropolkurier.com
061 260 65 65
coop.ch
BÜCHER, PAPETERIE, MUSIK, SPIELWAREN
minitswiss.com
ALTSTADT PAPETERIE JÄGER Güterstrasse 177 061 361 58 18
tageswoche.ch
BIDER & TANNER | IHR KULTURHAUS IN BASEL Aeschenvorstadt 2 061 206 99 99 biderundtanner.ch
papeteriejaeger.ch
49 SHOPPING 49 BOOKBINDERS DESIGN Eisengasse 7 061 261 61 50 bookbindersdesign.ch
DANIEL BLAISE THORENS FINE ART GALLERY Aeschenvorstadt 15 061 271 72 11 thorens-gallery.com
DAS NARRENSCHIFF Steinentorstrasse 11
dasnarrenschiff.ch
DAVIDOFF SHOP Marktplatz 21
061 261 42 90
davidoff.com
fcw.ch
DEPOT BASEL Freie Strasse 29
061 261 49 36
depot-online.com
GGG STADTBIBLIOTHEK SCHMIEDENHOF Im Schmiedenhof 10 061 264 11 11 stadtbibliothekbasel.ch
DUFOUR Falknerstrasse 9
061 261 45 77
blumendufour.ch
BUCHHANDLUNG / SHOP KUNSTMUSEUM BASEL | GEGENWART St. Alban-Rheinweg 60 061 206 63 50 kunstmuseumbasel.ch/shop
GALERIE EULENSPIEGEL Gerbergässlein 6 061 263 70 80 galerieeulenspiegel.ch
BUCHHANDLUNG / SHOP KUNSTMUSEUM BASEL St. Alban-Graben 16 061 206 62 82 kunstmuseumbasel.ch
GOPF! EINRICHTUNGEN Rebgasse 54 061 693 10 10
MUSIK HUG Freie Strasse 70
HÄSTENS Freie Strasse 88
061 271 82 01
hastens.com
JUMBO MARKT Clarastrasse 6
061 685 99 99
jumbo.ch
zumstein.ch
LEDER LOCHER Gerbergasse 66
061 261 39 33
leder-locher.ch
spielbrett.ch
LUMAS GALERIE Fischmarkt 1
061 262 02 01
lumas.ch
061 261 44 88
MODESA STOFFDRUCKE Gerbergasse 14 061 261 49 30
modesa.ch
SPIELKISTE Münzgasse 16
061 261 46 37
spielkiste.ch
NIKLAUS KNÖLL – RAHMENKUNST Herbergsgasse 4–6 061 261 60 06 knoell-rahmenkunst.ch
THALIA.CH Freie Strasse 32
061 264 26 26
thalia.ch
FRANZ CARL WEBER Eisengasse 8
061 278 98 10 061 264 98 98
061 272 33 90
musikhug.ch
ORELL FÜSSLI BASEL SBB Güterstrasse 115 0848 849 848 PAPETERIE ZUMSTEIN Freie Strasse 43 SPIELBRETT Andreasplatz 12 SPIELEGGE Rümelinsplatz 7
books.ch
061 411 77 70 061 261 97 41
WOHNEN & LEBEN, ACCESSOIRES, GESCHENKE AU BOUQUET Elisabethenstrasse 15 061 272 47 24 BLINDENHEIM BASEL Kohlenberggasse 20 BOUTIQUE DANOISE Aeschenvorstadt 36 CHANGEMAKER Marktgasse 16
061 225 58 77 061 271 20 20 061 261 48 20
CERAMICO – KERAMIK SELBST BEMALEN Spalenring 103 061 554 27 77 CONFO DÉCO Greifengasse 3 CREADIVA Gerbergasse 75
061 683 76 32 061 416 16 26
gopf.ch
OETTINGER CIGARES Steinenvorstadt 2
061 281 87 37
davidoff.com
PFEIFENWOLF Freie Strasse 10
061 261 26 86
intertabak.com
aubouquet.ch
PUROS Y MAS TABAK Kirschgartenstrasse 12 061 271 82 82
purosymas.ch
blindenheimbasel.ch
SCHLOSSBERG BOUTIQUE Gerbergasse 26 061 261 09 00
schlossberg.ch
boutiquedanoise.ch
SCHLOSSEREI WEILAND Münsterberg 16 061 331 61 01
weiland.ch
changemaker.ch
TAVOLINO Freie Strasse 81
061 272 68 65
tavolino.ch
ceramico-basel.ch
YELLOWKORNER Spalenberg 35
061 262 38 38
yellowkorner.com
confodeco.ch
1FACH Güterstrasse 97
061 272 82 82
1fach-basel.ch
creadiva.ch
37 FLAGSHIPSTORE – FORMAT Nadelberg 37 061 261 15 04 siebenunddreissig.ch
50 SHOPPING LEBENSMITTEL, FEINKOST, BÄCKEREIEN, CONFISERIEN CONFISERIE BACHMANN Blumenrain 1 061 260 99 99 confiserie-bachmann.ch Gerbergasse 51 061 261 35 83 confiserie-bachmann.ch Centralbahnplatz 7 061 271 26 27 confiserie-bachmann.ch CONFISERIE BESCHLE Aeschenvorstadt 56 Centralbahnstrasse 9 Streitgasse 5
061 295 40 50 061 205 60 60 061 273 60 70
beschle.ch beschle.ch beschle.ch
CONFISERIE SCHIESSER Marktplatz 19 061 261 60 77 confiserie-schiesser.ch Aeschenvorstadt 1 confiserie-schiesser.ch CONFISERIE SPRÜNGLI Barfüsserplatz 061 201 16 80 Bahnhof SBB Passerelle 061 362 00 66 COOP Aeschenvorstadt 75 Clarastrasse 41
spruengli.ch spruengli.ch
061 270 94 00 061 686 75 00
coop.ch coop.ch
DONATI VINI St. Alban-Vorstadt 35 061 691 55 40
donativini.ch
LÄCKERLI HUUS Gerbergasse 57 061 260 00 60 Greifengasse 2 061 681 33 05 Bahnhof SBB Passerelle 061 264 22 09 LÄDERACH Marktplatz 18 MIGROS CLARAMARKT Ochsengasse 2
061 261 54 47
laeckerli-huus.ch laeckerli-huus.ch laeckerli-huus.ch laederach.ch
HEIMELEKTRONIK, COMPUTER, FOTO FOTO MARLIN BASEL Aeschenvorstadt 21
061 273 88 08
fotomarlin.ch
FOTOHAUS WOLF Freie Strasse 4
061 269 99 99
fotohaus.ch
INGENODATA Güterstrasse 133
0848 366 111
dataquest.ch
MEDIA MARKT BASEL Güterstrasse 115
061 365 15 15
mediamarkt.ch
ZIHLMANN Schneidergasse 30 Spalenring 166
061 261 93 85 061 302 22 55
zihlmann.ch zihlmann.ch
RESTAURANTS UND BARS, CAFÉS, HOTEL CAFÉ-BAR ELISABETHEN Elisabethenstrasse 14 061 271 12 25 CAFÉ HUGUENIN Barfüsserplatz 6
061 272 05 50
cafe-huguenin.ch
DA ROBERTO Küchengasse 3
061 205 85 50
da-roberto.ch
FUJIN SUSHI Klybeckstrasse 92
061 691 07 72
fujinsushi.ch
HOTEL BASEL Münzgasse 12
061 264 68 00
hotel-basel.ch
058 575 85 00
migros.ch
HOTEL EULER Centralbahnplatz 14
061 275 80 00
hoteleuler.ch
MIGROS DRACHENCENTER Aeschenvorstadt 24 058 575 87 50
migros.ch
HOTEL MERIAN Rheingasse 2
061 685 11 00
hotelmerianbasel.ch
KOHLMANNS Steinenberg 14
061 225 93 93
kohlmanns.ch
MISTER WONG Gerbergasse 76 Centralbahnplatz Steinenvorstadt 23
061 272 12 22 061 272 12 00 061 281 83 81
misterwong.ch misterwong.ch misterwong.ch
MR. PICKWICK PUB Steinenvorstadt 13
061 281 86 87
pickwick.ch
PAPA JOE’S Am Barfüsserplatz
061 225 93 94
papajoes.ch
MIGROS GUNDELITOR Güterstrasse 180
058 575 81 00
migros.ch
MIGROS MARKTPLATZ Eisengasse 12
058 575 70 70
migros.ch
MIGROS BAHNHOF BASEL SBB Centralbahnstrasse 10 058 575 84 00
migros.ch
PAUL ULLRICH Schneidergasse 27 Untere Rebgasse 18 Laufenstrasse 16
061 338 90 91 061 691 50 80 061 338 90 55
ullrich.ch ullrich.ch ullrich.ch
SUTTER BEGG Aeschenvorstadt 6 Eisengasse 15 Streitgasse 8
061 271 49 52 061 261 19 45 061 271 12 46
sutterbegg.ch sutterbegg.ch sutterbegg.ch
VOM FASS BASEL Spalenberg 59
061 263 37 67
basel.vomfass.ch
RADISSON BLU HOTEL Steinentorstrasse 25 061 227 27 27 radissonblu.com/ hotel-basel RESTAURANT BESENSTIEL Klosterberg 2 0 61 273 97 00
besenstiel.ch
51 SHOPPING 51 RESTAURANT FILINI | RADISSON BLU HOTEL Steinentorstrasse 25
061 227 29 50 filinirestaurant.com/
restaurant-basel RESTAURANT JAY‘S IM ACKERMANNSHOF St.Johanns Vorstadt 21 061 681 36 81
jasindianfood.com
RESTAURANT KÄFER STUBE Messeplatz 20a
061 683 08 00
kaefer-schweiz.ch
RESTAURANT KUNSTHALLE Steinenberg 7
061 272 42 33 r estaurant-kunsthalle.ch
RESTAURANT LÖWENZORN Gemsberg 2/4
061 261 42 13
loewenzorn.ch
RESTAURANT SAFRANZUNFT Gerbergasse 11
061 269 94 94
safran-zunft.ch
SPIGA RISTORANTE EISENGASSE Eisengasse 9
061 261 55 31
spiga-ristorante.ch
SPIGA RISTORANTE STEINENVORSTADT Steinenvorstadt 30
061 271 80 02
STADTKELLER Marktgasse 11
061 261 72 51
TEUFELHOF Leonhardsgraben 49
spiga-ristorante.ch P DA R O NG IN GT NER stadtkeller-basel.ch ST AD T BA SE L
061 261 10 10
teufelhof.com
061 205 39 99
tibits.ch
061 361 87 73
restaurantsignori.ch
TIBITS BASEL Stänzlergasse 4 5 SIGNORI Güterstrasse 183
KULTUR, FREIZEIT, NIGHTLIFE actnews.ch
ALLIANZ CINEMA
allianzcinema.ch
BALOISE SESSION
baloisesession.ch
BASEL TATTOO SHOP 061 266 10 00
baseltattoo.ch
061 261 33 12
baseldytschibihni.ch
BASELDYTSCHI BIHNI Im Lohnhof 4
BLUES FESTIVAL BASEL
bluesbasel.ch
COLOURKEY Theodorskirchplatz 7
hinterhof.ch
KASERNE BASEL Klybeckstrasse 1b
061 666 60 00
kaserne-basel.ch
KULT.KINO ATELIER Theaterstrasse 7
061 272 87 81
kultkino.ch
KULT.KINO CAMERA Rebgasse 1
061 272 87 81 PRO INNERSTADT BASEL
kultkino.ch
KUNSTMUSEUM BASEL | HAUPTBAU PLATTFORM WEB & SOCIAL St. Alban-Graben 16 061 206 62 62 kunstmuseumbasel.ch
proinnerstadtbasel.ch Die Infoplattform der
MUBA Genuss-, und Basel. Messeplatz Erlebnis058 200Einkaufsstadt 20 20 muba.ch
Alles rund um das Bon Shopping Erlebnis und
MUSICAL THEATER BASEL Geschenkbon. den Pro Innerstadt Feldbergstrasse 151
Basel Live Infos zu den aktuellen und
musical.ch
PATHÉ KÜCHLIN, PLAZA spannenden Veranstaltungen und Events, Steinenvorstadt 55 0900 00 40 40 pathe.ch
die unsere Stadt beleben und bereichern.
SWISS INDOORS BASEL
swissindoorsbasel.ch
Social Media Folgen Sie uns auf Facebook, EINKAUFEN, STAUNEN, GENIESSEN
THEATER Twitter, Instagram und weiteren Online UNDBASEL BASEL ERLEBEN Theaterstrasse 7 und bleiben 061 295 11 theater-basel.ch Netzwerken Sie00informiert über
die neuesten Ereignisse Basel erleben mit dem der Basler City VISIT BASEL und fahren als261 erstes unseren Pro er Innerstadt Geschenkbon Leimenstrasse 29 Sie 061 33 33 von visitbasel.ch Wettbewerben. Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen young-stage.com guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler City gerne als Zahlungsmittel angenommen. Der attraktive Look macht ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk.
YOUNG STAGE
061 683 72 09
colourkey.ch
061 645 97 00
fondationbeyeler.ch
Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basler City als attraktivstes und grösstes Einkaufs-, Handels-und DienstleistungsDer Pro Innerstadt Geschenkbon wird auch zentrum Region. Die Pro Innerstadt in vielen der weiteren Geschäften, Kultur-Basel ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen und Gastrobetrieben der Basler City, die hier und Hoteliers, und Freizeitbetrieben, nicht aufgeführtKultursind, als Zahlungsmittel Hauseigentümern, allen, angenommen. Der Dienstleistern Bon ist nicht inund Geld umdie mit unsDie dasGültigkeit Ziel verfolgen, die Basler City tauschbar. des Geschenkbon als Erlebnis-, beträgt ganze Genuss10 Jahre.und Einkaufsort zu erhalten und weiterzuentwickeln.
Gut zu wissen
WC
P
fasnachtskiechli.ch Basel erleben mit dem ProBEYELER Innerstadt Geschenkbon FONDATION FASNACHTSKIECHLI
Baselstrasse 101
fussbale.ch
Pro Innerstadt Basel GESCHENKBON PRO INNERSTADT
ACT NEWS – VERANSTALTUNGEN UND TICKETS
Schneidergasse 27
FUSSBÂLE – DAS FCB FAN MAGAZIN HINTERHOF Münchensteinerstr. 81 061 331 04 00
BON VERKAUFSSTELLEN
Benvenuti!
US DEM PIZZA A EN HOLZOF
Pizzeria Ristorante Molino Traditionelle Pizzas aus dem Holzofen, frische Pasta-Spezialitäten, Fleisch- und Fischgerichte.
W
7 Tage die Woche geöffnet – durchgehend warme Küche Steinenvorstadt 71 . 4051 Basel . T +41 (0)61 273 80 80 . www.molino.ch
GETTING THE BEST OUT OF FRUIT AND VEGETABLES
Vegetarian & Vegan Restaurant Bar Take Away Catering | Stänzlergasse 4 Next to the Steinenvorstadt, Basel | www.tibits.ch | www.tibits.co.uk |
RESTAURANTS & CAFÉS 53 RISTORANTE DA ROBERTO – LA VITA È BELLA
D6
Erleben Sie die italienische Lebensart! Die Rezepte sind ganz nach «Nonnas» Art, authentisch und fein. Das Antipasti-Buffet wartet auf Sie! Da Roberto heisst Sie willkommen und freut sich auf Sie! Enjoy the Italian way of life and indulge yourself. All recipes are „Nonna‘s“ originals, they are authentic and fine. The antipasti buffet is waiting for you! Da Roberto is welcoming you and looks forward to seeing you! Adresse: Küchengasse 3
ÖV:
Tram : Bahnhof SBB
Telefon: +41 (0)61 205 85 50
Fax:
+41 (0)61 205 85 51
E-mail:
Web: www.da-roberto.ch
da.roberto@gastrag.ch
BIERSTUBE ZUM STADTKELLER BASEL
C3
Die typische Basler Bierstube in der Innenstadt, zwischen Schifflände und Fischmarkt, ist eine echte Institution – einmalig durch ihre Gäste, ihre Mitarbeitenden, ihr Ambiente und ihre Schweizer Küche. This traditional Basel restaurant in the heart of the city is a real institution – unique by its guests, its team, the cosy ambience and authentic Swiss cuisine.
Durchgehend warme Küche Warm meals served all day
Adresse: Marktgasse 11
ÖV:
Tram / Bus : Schifflände
Telefon: +41 (0)61 261 72 51
Fax:
+41 (0)61 261 31 95
E-mail:
Web: www.stadtkeller-basel.ch
stadtkeller@gastrag.ch
RESTAURANT KOHLMANNS
D4
KOHLMANNS nimmt‘s gerne persönlich! Am Barfi erwartet Sie das Beste aus der Region und währschaft Freches aus dem Ofen – frech-bürgerlich und überraschend regional. (Durchgehend warme Küche) KOHLMANNS is eager to provide personal guest service. Indulge yourself with delicious specialities at KOHLMANNS – hearty Swiss and surprisingly regional. (Warm meals served all day) ÖV: Tram : Barfüsserplatz Adresse: Am Barfüsserplatz im Stadtcasino, Steinenberg 14 Fax: +41 (0)61 225 93 99 Telefon: +41 (0)61 225 93 93 Web: www.kohlmanns.ch E-mail: kohlmanns@gastrag.ch
54 RESTAURANTS & CAFÉS AMERICAN RESTAURANT PAPA JOE’S
D4
American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Real Burgers, Ribs und Wings, Fajitas, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. Durchgehend warme Küche. American restaurant and Caribbean cocktail bar. Tropical cocktails, real burgers, ribs and wings, fajitas, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best. Warm meals served all day. Adresse: Am Barfüsserplatz im ÖV: Tram : Barfüsserplatz Stadtcasino, Steinenberg 14 Web: www.papajoes.ch Telefon: +41 (0)61 225 93 94 E-mail: papajoes.basel@gastrag.ch
tibits
D5
Genussvolles vegetarisches und veganes Buffet. Über 40 hausgemachte Salate, heisse Gerichte, Suppen, Sandwiches und Desserts. Frischgepresste Säfte, köstliche Kaffees und alles auch als Take Away. Sonntagsbrunch bis 14.30 Uhr. Enjoy this vegetarian and vegan buffet with over 40 home-made salads, hot dishes, soups, sandwiches, desserts, freshly pressed juices and delicious coffees. Eat in or grab and go. Sunday brunch till 2.30 pm. Adresse: Stänzlergasse 4
ÖV:
Tram : Theater
Telefon: +41 (0)61 205 39 99
Fax:
+41 (0)61 205 39 98
E-mail:
Web: www.tibits.ch
info@tibits.ch
PIZZERIA RISTORANTE MOLINO
C5
Bei Molino geniessen Sie echt italienische Pizzas aus dem Holzofen, frische Pasta und ausgewählte Fleisch- und Fischspezialitäten in stilvollem, mediterranem Ambiente. 7 Tage die Woche geöffnet. Fine Italian Dining in the heart of Basel: Enjoy authentic Italian wood-fired pizzas, delicious pasta dishes as well as classic meat and fish specialities. Open 7 days a week. Adresse: Steinenvorstadt 71
ÖV:
Tram : Heuwaage
Telefon: +41 (0)61 273 80 80
Fax:
+41 (0)61 273 80 81
E-mail:
Web: www.molino.ch
basel@molino.ch
RESTAURANTS & CAFÉS 55 RESTAURANT SCHLÜSSELZUNFT
D4
Das älteste Zunfthaus Basels bietet von Bistroklassikern unter der Glaskuppel im Innenhof bis zum Gourmetmenu im Restaurant alles, was Gastfreundschaft von Herzen ausmacht. Die Schlüsselzunft freut sich auf Sie! Basel‘s oldest guildhall offers everything you would expect of a venue famed for its hospitality: from classic bistro dishes in the glass-domed courtyard to the restaurant‘s gourmet menu. Adresse: Freie Strasse 25
ÖV:
Tram : Marktplatz
Telefon: +41 (0)61 261 20 46
Fax:
+41 (0)61 261 20 56
E-Mail:
kontakt@schluesselzunft.ch Web: www.schluesselzunft.ch
RESTAURANT ELSBETHENSTÜBLI
D5
Das gemütliche Restaurant gilt als Bijou, welches vornehmlich eine echte Schweizer Spezialitätenküche und ein exquisites Käse-Fondue pflegt. Ausgestattet mit Schweizerischem Stil präsentiert es eine vielfältige Speisekarte, ergänzt mit erlesenen Weinen. The cozy restaurant focuses principally on a genuine Swiss specialty cuisine and an exquisite cheese fondue. Equipped with Swiss style it presents a varied menu, complemented by fine wines. Adresse: Elisabethenstrasse 34
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 11 05
Web: www.elsbethenstuebli.ch
Tram : Kirschgarten
RESTAURANT KRAFFT BASEL
D3
Geniessen Sie eine kulinarische Reise im grossen Speisesaal mit Blick auf den Rhein oder draussen auf der Terrasse am Flussufer. The Krafft takes you on a culinary journey in its spacious dining room with a great view on the Rhine or on the terrace on the riverbank.
Adresse: Rheingasse 12
ÖV:
Tram : Rheingasse
Telefon: +41 (0)61 690 91 30
Fax:
+41 (0)61 690 91 31
E-mail:
Web: www.krafftbasel.ch
restaurant@krafftbasel.ch
56 RESTAURANTS & CAFÉS JAKOB. «DER VIERTE KÖNIG»
C3
jakob. ist ein Restaurantkonzept, das für eine zeitgemässe Küche und unkomplizierten Genuss feiner Schuler Weine steht. Frische Küche mit saisonalen Produkten aus der Region werden mit viel Liebe serviert. jakob. is a restaurant concept, which stands for contemporary cuisine and the uncomplicated enjoyment of fine Schuler wines. Fresh cuisine with seasonal products from the region, served with a lot of love. Adresse: Blumenrain 20/Rheinpromenade ÖV: Telefon: +41 (0)61 261 54 42 E-mail:
Fax:
Tram/Bus : Schifflände +41 (0)61 261 54 43
basel@jakobrestaurants.ch Web: www.jakobrestaurants.ch
L‘UNIQUE HOUSE OF ROCK Eine Gaumenfreude und Augenweide: Gutes Essen & coole Drinks in einem einzigartigen Ambiente – umgeben von original Kunstwerken und Sammlerstücke von Rockstars und anderen Legenden. Come in and rock on! A feast for the belly and for the eyes: Great food & cool drinks in a unique atmosphere surrounded by original art pieces and memorabilias from famous rockstars and other legends. Come in and rock on!
Adresse: Gerbergässlein 20
E-mail: restaurant@lunique.ch
Telefon: +41 (0)61 261 62 62
Web: www.lunique.ch
FISCHERSTUBE
D3
Verschiedene Biersorten und die innovative Küche mit Sinn für Traditionelles zeichnen die Fischerstube der Brauerei Ueli Bier aus. Das Restaurant in der Kleinbasler Altstadt liegt in der Nähe des Rheins. Innovative cuisine with a sense for traditional specialities, always fresh and homemade. The in-house brewery Ueli Bier offers different beers on tap. The restaurant is located in the old part of Kleinbasel, close to the river Rhine. Adresse: Rheingasse 45
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 692 92 00
Web: www.restaurant-fischerstube.ch
E-mail:
info@restaurant-fischerstube.ch
Tram / Bus : Rheingasse
RESTAURANTS & CAFÉS 57 MILCHHÜSLI Als Stammkneipe von Kommissär Hunkeler hat das Milchhüsli überregionale Bekanntheit erlangt. Die damals noch verrauchte Atmosphäre ist einer hellen Einrichtung gewichen, geboten werden schmackhafte Mittagsmenüs und abends tolle Konzerte. The local pub of fictional detective Hunkeler, the Milchhüsli has gained fame beyond the Basel region. What once housed a smoky atmosphere is now a bright venue offering delicious lunches and excellent evening concerts. Adresse: Missionsstrasse 61
ÖV:
Telefon: +41 (0)78 804 45 09
Web: www.milchhüsli.ch
E-mail:
Tram : Burgfelderplatz
info@milchhüsli.ch
LOKAMI An der Bar & Lounge gemütlich mit Freunden japanisch-schweizerische Kleinigkeiten teilen oder sich bei einem Fine Dining Menü im Restaurant verwöhnen lassen – alles ist möglich im Lokami – exklusiv an der neuen Rheinpromenade in Basel West Sankt Johann gelegen. Share a tasty snack with friends in the bar & lounge or treat yourself to a delicious dinner in the restaurant – you can do both at Lokami, located in an exclusive location on the Rhine promenade in Basel‘s western St. Johann district. Adresse: Elsässerrheinweg 101
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 696 48 48
Web: www.lokami.ch
E-mail:
Tram : Novartis Campus
info@lokami.ch
ATELIER IM TEUFELHOF Geniessen Sie eine moderne Weltküche mit überwiegend schweizerischen und regionalen Produkten. Das Handwerk steht dabei im Vordergrund, denn alles wird selbst hergestellt und ist somit «hausgemacht». Enjoy a modern international cuisine with predominantly Swiss and regionl products. The emphasis is on manual skills – everything on offer is „hand-made“. Adresse: Leonhardsgraben 49
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 10 10
Web: www.teufelhof.com
E-mail:
info@teufelhof.com
Tram : Musikakademie
58 RESTAURANTS & CAFÉS ZUM ONKEL Beim Besuch dieses Lokals fühlt man sich wie bei einer gelungenen Familienvisite. Beim Onkel findet man überall etwas von seinen Reisen: Postkarten, Souvenirs, Fotografien. Und das Essen besteht ausschliesslich aus saisonalen und regionalen Zutaten. A trip to this café/restaurant feels like a fun family visit, with traces of the owners‘ travels everywhere: postcards, souvenirs and photographs. And the menu offers exclusively seasonal and regional fare. Adresse: Mörsbergerstrasse 2
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 554 65 30 E-mail:
bureau@zum-onkel.ch
Tram / Bus : Feldbergstrasse
Web: www.zum-onkel.ch
VOLKSHAUS BASEL
D/E3
Die Brasserie offeriert eine Auswahl an französischen Brasserie-Klassikern und schafft den Spagat zwischen preiswerter Hausmannskost und gehobener Küche. The Brasserie offers a selection of French brasserie-classics, seeking a balance between inexpensive home-style cooking and fine cuisine.
Adresse: Rebgasse 12-14
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 93 10
Web: www.volkshaus-basel.ch
E-mail:
Schlemmen in Basel.
Tram : Claraplatz
brasserie@volkshaus-basel.ch
«SCHLEMMEN IN BASEL»
MCH Group Global Live Marketing
Eine breite Übersicht über das Gastronomie-Angebot in Basel bietet Ihnen der Restaurantführer «Schlemmen in Basel» von Basel Tourismus. Dieser ist kostenlos an den Tourist Informationsstellen von Basel Tourismus erhältlich.
Der Restaurantführer 2016.
The official restaurant guide «Where to eat in Basel» from Basel Tourism offers you a good overview of the restaurants in Basel. It is available for free from the Tourist Information offices of Basel Tourism.
www.mch-group.com www.messe.ch
MCH3_ad_103x210_4c_ch.indd 1
Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail: info@basel.com
18.06.12 18:27
HOTELS 59
´—‘KéJß}SO[C‹ö è!R(v.uL BHV GRAND HOTEL LES TROIS ROIS ★★★★★S
C3
Das Les Trois Rois, eines der ältesten Stadthotels Europas, bietet exklusive Wohnlichkeit und auserlesene Genüsse aus Küche und Keller. Les Trois Rois is one of the oldest hotels in Europe, and offers lavish interiors and exquisite wining and dining.
Adresse: Blumenrain 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 260 50 50
Web: www.lestroisrois.com
E-mail:
Tram / Bus : Schifflände
info@lestroisrois.com
NOMAD DESIGN & LIFESTYLE HOTEL★★★★ Nomad Hotel Bar Eatery ist urban, kosmopolitisch und bodenständig zugleich. Diese Gegensätze stehen für ein Hotel-Erlebnis im Stadtzentrum von Basel. The „Nomad hotel bar eatery“ is urban and cosmopolitan and yet also down-to-earth. These contrasts are all part of this hotel experience in the city centre. Adresse: Brunngässlein 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 91 60
Web: www.nomad.ch
E-mail:
Tram : Bankverein
info@nomad.ch
‘ÇKéJyß}SO[C¡‹ üöPR(.L BHV THE PASSAGE ★★★★
C4/5
Das zentral gelegene Hotel verfügt über moderne, helle Zimmer und bietet viel Komfort. Das Fitnessstudio und die Sauna bieten Entspannung pur. This centrally located hotel offers bright modern rooms and plenty of comfort. The fitness studio and sauna ensure total relaxation.
Adresse: Steinengraben 51
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 631 51 51
Web: www.thepassage.ch
E-mail:
sleep@thepassage.ch
Bus : Steinenschanze
60 HOTELS
´—‘ÇKéJß}SO[C‹ üöèR(vLu BHV HOTEL PULLMAN BASEL EUROPE ★★★★
E2
Im ersten Schweizer Pullman Hotel erwartet Sie inspirierendes Design, hochwertig ausgestattete Zimmer und modernste technische Infrastruktur. The first Swiss Pullman Hotel offers inspiring design, luxurious rooms, and modern infrastructure.
Adresse: Clarastrasse 43
ÖV:
Tram : Clarastrasse
Web: www.pullman-baseleurope.com hotel-europe@balehotels.ch
Telefon: +41 (0)61 690 80 80
E-mail: ´ — ‘ „Ç K é J ß } S D O [ C ¡ ‹üöè!)R(vwx.Lu BHV
NOVOTEL ★★★★ Das Business und Lifestyle Hotel verfügt über moderne Zimmer, ist zentral gelegen und nur 3 Minuten vom Bahnhof Basel SBB entfernt. This business and lifestyle hotel has modern rooms and is close to the bustling city centre and just 3 minutes from the Swiss Railway Station SBB.
Adresse: Grosspeterstrasse 12 Telefon: +41 (0)61 306 68 68 E-mail:
h8215@accor.com
ÖV:
Tram : Grosspeterstrasse oder Peter Merian
Web: www.novotel.com/8215
‘KéJyß}SO[Cöè! (xLu BHV HOTEL BASEL ★★★★
C3/4
Das persönlich geführte Hotel Basel ist ideal gelegen und eine Oase in der malerischen Altstadt. The privately run Hotel Basel is ideally situated and an oasis in the picturesque Old Town.
Adresse: Münzgasse 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 264 68 00
Web: www.hotel-basel.ch
E-mail:
reception@hotel-basel.ch
Tram : Marktplatz
HOTELS 61 GAIA HOTEL ★★★★
D6
Das Hotel, direkt gegenüber dem Bahnhof SBB gelegen, vereint Stil, Atmosphäre und die Gastlichkeit eines Familienbetriebs. The hotel directly opposite the Swiss Railway Station SBB unites style, atmosphere and the hospitality of a family business.
Adresse: Centralbahnstrasse 13
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 225 13 13
Web: www.gaiahotel.ch
Tram / Bus : Bahnhof SBB
E-mail: welcome@gaiahotel.ch — ‘KéJß}SO[C‹öè UPR#(vLu BHV
RADISSON BLU HOTEL ★★★★
C/D5
Das Hotel überzeugt Freizeit- und Geschäftsreisende mit modernstem Design, umfassender Infrastruktur und gratis High-Speed-Internet. The hotel impresses leisure and business travellers with its modern design, comprehensive facilities and free high-speed internet.
Adresse: Steinentorstrasse 25
ÖV:
Tram : Heuwaage
Web: www.radissonblu.com/ hotel-basel info.basel@radissonblu.com
Telefon: +41 (0)61 227 27 27 E-mail:
´‘KéJßS[C‹ö(wx çLu BHV HOTEL SCHWEIZERHOF ★★★S
D6
Das Hotel am Bahnhof verbindet historisches Ambiente mit modernstem Komfort und ist bereits in vierter Generation in Familienbesitz. This hotel – now in its fourth generation of family ownership – is right at the railway station and combines historic charm with modern comforts.
Adresse: Centralbahnplatz 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 560 85 85
Web: www.schweizerhof-basel.ch
E-mail:
info@schweizerhof-basel.ch
Tram / Bus : Bahnhof SBB
62 HOTELS
´‘KéJßO[Cüöè!(x Lu BHV HOTEL DER TEUFELHOF BASEL ★★★S
C4
Das Gast- und Kulturhaus liegt mitten in der Basler Altstadt und lädt zu einer Entdeckungsreise durch die Gastronomie- und Kunstwelt ein. The guest and culture house is located right in the historic centre of Basel and invites you on a journey of discovery through gastronomy and art.
Adresse: Leonhardsgraben 47–49
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 10 10
Web: www.teufelhof.com
Tram : Musikakademie
E-mail: info@teufelhof.com ‘ KéJß[C4öè!(Lu BHV
HOTEL KRAFFT ★★★S
D3
«Einfachheit, Authentizität und Qualität» sind die Leitlinien dieses Hotels mit einer eindrücklichen Sicht auf das Grossbasler Rheinufer. „Simplicity, authenticity and quality“ are the principles of this hotel with an impressive view of the opposite bank of the Rhine.
Adresse: Rheingasse 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 91 30
Web: www.krafftbasel.ch
E-mail:
Tram / Bus : Rheingasse
info@krafftbasel.ch
EAST WEST HOTEL BASEL ★★★
D3
Das East-West Riverside Hotel begrüsst Sie direkt am Rhein im belebten Zentrum von Basel und nur einen kurzen Spaziergang über die Brücke von der Altstadt entfernt. The East-West Riverside Hotel, located directly on the Rhine, welcomes you to Basel’s lively centre. The Old Town is just a short walk away across the bridge. Adresse: Rheingasse 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 15 15
Web: www.east-west-hotel.ch
E-mail:
eastwesthotelbasel@outlook.com
Tram / Bus : Rheingasse
HOTELS 63 MOTEL ONE BASEL ★★★
D4
Das Budget Design Hotel liegt inmitten der Basler Altstadt. Das Hotel mit seinen 143 Zimmern kombiniert die zentrale Lage mit hohem Designanspruch und kunstvollem Interieur. The budget design hotel is situated in the heart of Basel‘s Old Town. Boasting 143 rooms, the hotel combines a central location with top design and an arty interior. Adresse: Barfüssergasse 16
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 226 22 00
Web: www.motel-one.com
E-mail:
Tram : Barfüsserplatz
basel@motel-one.com
HOTEL BILDUNGSZENTRUM 21 ★★★
A3
Das Hotel mit den individuell gestalteten Zimmern liegt mitten in Basel und ist mit seinem grosszügigen Park doch ruhig gelegen. Auch für Veranstaltungen ist das Hotel sehr gut geeignet. The Hotel with the individually designed rooms is situated in the centre of Basel yet enjoys the peace and quiet of its spacious park. For Events the Hotel is very suitable. Adresse: Missionsstr. 21
ÖV:
Tram / Bus : Spalentor
Telefon: +41 (0)61 260 21 21
Fax:
+41 (0)61 260 21 22
E-mail:
info@bildungszentrum-21.ch Web: www.bz21.ch
KéJß[z‹öè!(w BHV HOTEL BALADE ★★★
D2
Im Herzen von Kleinbasel befindet sich dieses moderne Hotel mit Charme. Zum schönen Rheinufer sind es nur 2 Minuten zu Fuss. This hotel is located in the heart of the Kleinbasel city centre. You can reach the beautiful banks of the Rhine in just two minutes.
Adresse: Klingental 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 699 19 00
Web: www.welcomehotels.ch/ balade
E-mail:
balade@welcomehotels.ch
Tram / Bus : Rheingasse
64 HOTELS IBIS BASEL BAHNHOF ★★S
C6:
112 Zimmer. 100% rauchfreies Hotel. 24h-Bar-Service und kostenlos WLAN. 112 rooms. 100% non smoking hotel. 24h-bar service and free internet access.
Adresse: Margarethenstrasse 35
ÖV:
Tram : IWB
Telefon: +41 (0)61 201 07 07
Fax:
+41 (0)61 201 07 17
E-mail:
Web: www.ibis.com/6510
H6510@accor.com
JUGENDHERBERGE BASEL
F4
Das Haus umfasst 234 Betten in Doppel- bis Sechserzimmern. Der Empfangsund Essbereich ist ein Raum und besticht durch seine Schlichtheit. The hostel has 234 beds in rooms sleeping between two and six. The reception and eating area is all in one room and catches the eye with its clean lines.
Adresse: St. Alban-Kirchrain 10
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 05 72
Web: www.youthhostel.ch
E-mail:
Logieren in Basel. Where to stay in Basel.
Tram : Kunstmuseum
basel@youthhostel.ch
HOTELFÜHRER VON BASEL TOURISMUS Eine umfassende Übersicht der Beherbergungsbetriebe in Basel und der Region bietet der offizielle Hotelführer «Logieren in Basel». Dieser ist kostenlos erhältlich an den Tourist Informationsstellen von Basel Tourismus. The comprehensive and official hotel guide „Where to stay in Basel“ is available for free from the Tourist Information offices of Basel Tourism.
Buchen Sie jetzt! +41 (0)61 268 68 68 www.basel.com/uebernachten
Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com/uebernachten
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail: info@basel.com
NIGHTLIFE 65 MR. PICKWICK PUB
D5
Welcome to the place where people meet. Erleben Sie die echte Pub-Atmosphäre! Englisches / irisches Bier vom Fass, leckeres Essen, Live-Sport und grossartige Unterhaltung. Ein klassisches Pub vom Feinsten. Welcome to a real pub atmosphere. English / Irish beers on draught, great food, live sport and great pub entertainment. „A classic pub at its best.”
Adresse: Steinenvorstadt 13
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 281 86 87
Web: www.pickwick.ch
E-mail:
Tram : Barfüsserplatz
piwi.basel@gastrag.ch
THE BIRD‘S EYE JAZZ CLUB
C4
Internationaler Jazz von Dienstag – Samstag. Authentischer Jazzclub mit Niveau und einzigartiger Atmosphäre. Konzertzeiten 20.30 – ca. 22.45 Uhr; Türöffnung ½ Stunde vor Konzertbeginn; Eintritt: CHF 8 – 24 International jazz from tuesday to saturday. Actual music of high quality performed by international stars as well as the national jazz scene in a loose and intimate atmosphere. Concerts 8.30 to 10.45 pm; dooropening ½ hour before the concert starts; admission: CHF 8 – 24 Adresse: Kohlenberg 20
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 263 33 41
Web: www.birdseye.ch
E-mail:
Tram : Musikakademie
office@birdseye.ch
CAMPARI BAR
D4
Geniessen Sie einen gemütlichen Feierabendcocktail oder Apéritif. Im Schatten der grossen Orchideensträusse oder in der Sonne auf der Sommerterrasse lässt sich der Alltag für einen kurzen Moment vergessen. The place to enjoy a cocktail after work. Relax under the shadow of giant orchid bushes or on the sunny deck where you can wind down for a while from your hectic day. Adresse: Steinenberg 7
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 42 33
Web: www.restaurant-kunsthalle.ch
E-mail:
info@restaurant-kunsthalle.ch
Tram : Bankverein
AUFSTAND FÜR DAS RICHTIGE. Ihr Inserat im «CityGuideBasel» www.gt-image.ch info@gt-image.ch Mobil 079 762 62 09
Übersetzungen Translations Переводы Russisch Deutsch Englisch In Zug,Translations Irene Bassal, MBA Übersetzungen Переводы T: 079 Russisch 776 96 81 bassal_irene@bluewin.ch Deutsch Englisch www.textundco.ch
In Zug, Irene Bassal, MBA T: 079 776 96 81 bassal_irene@bluewin.ch www.textundco.ch
NIGHTLIFE 67 BALTAZAR
C5
Die Stadtoase mit grosser Terrasse liegt mitten in der turbulenten Fussgängerzone «Steinen» und entzückt mit einer Innenarchitektur, welche an die 70er Jahre erinnert. Die Getränkekarte ist vielseitig und kreativ. This city oasis with its spacious patio lies amidst the bustling „Steinen“ pedestrian zone. The bar‘s interior is furnished in evocative Seventies style. The drinks menu is diverse and creative. Adresse: Steinenbachgässlein 34
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 283 18 18
Web: www.baltazarbar.ch
E-mail:
Tram : Heuwaage
kontakt@baltazarbar.ch
SOHO
C5
Das Soho bietet ein einzigartiges Gastroerlebnis im Herzen der Stadt. Das vielseitige Angebot reicht von klassischen Cocktails bis hin zu ausgewählten Wein- und Whiskysorten sowie köstlichem Fingerfood. Soho offers a unique culinary experience at the heart of the city. Its diverse offering ranges from classic cocktails to selected wines and whisky, as well as tasty finger food. Adresse: Steinenvorstadt 54
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 535 55 01
Web: www.sohobasel.ch
E-mail:
Tram : Heuwaage
info@sohobasel.ch
WERK 8
B3
Das Werk8 verspricht Barkultur mit einem fast unerschöpflichen Angebot an frisch gemixten Cocktails in einer trendigen, urbanen Atmosphäre. Das 2015 umgestaltete Lokal ist aus dem Basler Nachtleben nicht mehr wegzudenken. Werk8 promises bar culture with an almost endless range of freshly mixed cocktails in a trendy urban atmosphere. The venue, which was transformed in 2015, has since then become an established part of Basel‘s nightlife. Adresse: Dornacherstrasse 192 Telefon: +41 (0)61 551 08 80 E-mail:
reservation@werkacht.ch
ÖV:
Tram : Tellplatz / Bus : Bruderholzstrasse
Web: www.werkacht.ch
68 NIGHTLIFE KABAR IN DER KASERNE
D2
Die KaBar bietet frische und saisongerechte Mittagsmenüs ohne Schnickschnack; Panini oder ein Antipasto-Teller für den kleinen Hunger und kühles Bier, feine Weine und eine grosse Auswahl an Drinks dazu. The KaBar offers fresh and seasonal lunch menus without frills; panini or antipasto plates as a snack, cold beer, fine wines and a wide selection of drinks. Adresse: Klybeckstrasse 1b
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 47 17
Web: www.kaserne-basel.ch
E-mail:
Tram : Kaserne
kasernenbar@gmail.com
CAFÉ DES ARTS
D4
Umgeben von einzigartigem Dekor entführt Sie das stilvoll-lebendige Café des Arts in die faszinierende Welt klassischer Cocktails. Donnerstags Live Piano. Surrounded by a unique decor, the lively, stylish Café des Arts takes you into the fascinating world of classic cocktails. Live piano on Thursday.
Adresse: Barfüsserplatz 6
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 273 57 39
Web: www.desarts-basel.ch
E-mail:
Tram : Barfüsserplatz
info@desarts.ch
VOLTA BRÄU
B1:
Das Volta Bräu verbindet den urbanen Charakter einer Bar mit dem handwerklichen Charme einer Brauerei. Die rustikalen Holzmöbel und die Lounge sorgen für eine warme Atmosphäre. Volta Bräu combines the urban character of a bar with the artisanal charm of a brewery. The rustic wooden furniture and lounge make for a cosy atmosphere. Adresse: Voltastrasse 30
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 91 29
Web: www.voltabraeu.ch
E-mail:
info@voltabraeu.ch
Tram / Bus : Voltaplatz
NIGHTLIFE 69 GRENZWERT
D3
Die Bar Grenzwert ist abends täglich geöffnet und bietet eine grosse Auswahl an Drinks und Cocktails. An den Wochenenden wird der Barbetrieb jeweils musikalisch von DJ’s untermalt. The Grenzwert bar is open every evening and offers a large selection of drinks and cocktails. DJs provide musical entertainment on weekends.
Adresse: Rheingasse 17
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 02 82
Web: www.grenzwert.ch
E-mail:
Tram / Bus : Rheingasse
grenzwert@gmx.ch
CONCIERGE
D2
Dezente Beleuchtung und schlichtes Mobiliar sorgen in der Bar Concierge für eine gemütliche Atmosphäre. Kulturinteressierte erhalten neben einer grossen Auswahl an Drinks auch Informationen zu aktuellen Anlässen in Basel. Subtle lighting and sleek furnishings convey a convivial ambience in the Concierge bar. Culture vultures will find information about current events in Basel as well as a large choice of beverages. Adresse: Utengasse 28
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 554 22 27
Web: www.concierge-bar.ch
E-mail:
Tram / Bus : Rheingasse
info@concierge-bar.ch
KUPPEL
C5/6
Der wohl vielseitigste Club der Stadt. Neben Live-Konzerten, Kleinkunstabenden und Comedy-Shows wird natürlich auch viel getanzt – zu Salsa, Elektro oder Disco – jeder kommt auf seine Kosten. Possible the most diverse club in town. In addition to live concerts, cabaret evening and comedy shows, there‘s also a lot of dancing – from salsa, to electro and disco. Something for everyone! Adresse: Binningerstrasse 14
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 564 66 00
Web: www.kuppel.ch
E-mail:
info@kuppel.ch
Tram : Heuwaage
70 VERANSTALTUNGEN EVENTS KANDINSKY, MARC & DER BLAUE REITER
04.09.2016 – 22.01.2017
Zum ersten Mal seit einem Vierteljahrhundert widmet sich eine Schweizer Ausstellung einem der faszinierendsten Kapitel der Moderne: dem «Blauen Reiter». Im Fokus der Präsentation steht Wassily Kandinskys und Franz Marcs gleichnamiger Almanach. For the first time in a quarter of a century, a Swiss exhibition will be devoted to one of the most fascinating chapters in modern art: ‹Der Blaue Reiter›. The presentation will highlight the Almanac of the same name published by Vassily Kandinsky and Franz Marc.
Fondation Beyeler, Riehen | www.fondationbeyeler.ch © Medienzentrum, Antje Zeis-Loi / Von der Heydt-Museum Wuppertal
BALOISE SESSION
21.10. – 08.11.2016
Jeden Herbst treten internationale Topstars am beliebten Musikfestival auf und sorgen für unvergessliche Konzerterlebnisse. Als Zuschauer sitzen Sie in gediegenem Ambiente mit Kerzenlicht nur wenige Meter von den Musikern entfernt. Every autumn, international top stars perform at the popular music festival, ensuring unforgettable concert experiences. Seated in the elegant setting at round, candlelit tables, you will be just a few metres away from the stage.
Eventhalle Messe Basel | www.baloisesession.ch © Dominik Plüss
SWISS INDOORS
22. – 30.10.2016
Die Swiss Indoors ziehen jeweils im Herbst zahlreiche Sportbegeisterte in die Stadt am Rhein. Das Hallentennisturnier ist der grösste Sportanlass der Schweiz. Wenn Sie Tennis mögen, dann sind die Swiss Indoors ein absolutes Muss! Every autumn, the Swiss Indoors tournament attracts many sports fans to the city on the Rhine. The indoor tennis tournament is Switzerland‘s largest sporting event. If you like tennis, then the Swiss Indoors tournaments are an absolute must!
St. Jakob-Halle Basel | www.swissindoorsbasel.ch
VERANSTALTUNGEN EVENTS 71 BASLER HERBSTMESSE
29.10. – 13.11.2016
Seit 1471 findet die Basler Herbstmesse jährlich während zwei Wochen statt. Auf sieben Plätzen in der Innenstadt sowie in einer Messehalle finden sich Fahrgeschäfte, Marktstände und Verpflegungsmöglichkeiten aller Art. The Basel Autumn Fair (Herbstmesse) has taken place every year since 1471. Here you‘ll find funfair rides, market stalls, and catering outlets for every taste.
Basler Innenstadt | www.messen-maerkte.bs.ch/herbstmesse
BASLER WEIHNACHT
24.11. – 23.12.2016
Der Basler Weihnachtsmarkt gilt als einer der schönsten und grössten der Schweiz. Während der Vorweihnachtszeit bereichern ausserdem viele Veranstaltungen und spektakuläre Sonderausstellungen in den Museen das kulturelle Angebot der Stadt. The Basel Christmas market is considered to be one of the prettiest and largest in Switzerland. During the run-up to Christmas, many events and spectacular special exhibitions in the city‘s museums further enrich its cultural scene.
Barfüsserplatz, Münsterplatz | www.baslerweihnacht.ch
VOGEL GRYFF
13.01.2017
Die heraldischen Figuren der drei Ehrengesellschaften Kleinbasels – Vogel Gryff, Leu und Wilde Maa – ziehen jährlich im Januar gemeinsam durch das Quartier und führen ihre Tänze vor. Während des ganzen Umzugs mit Start um 10.45 Uhr kehren die Figuren dem Grossbasel den Rücken zu. Every year, the heraldic figures of historic Kleinbasel‘s three honourable societies – Vogel Gryff, Leu and Wild Maa – make their way through the district and showing off their dances. Along the entire route, which starts at 10.45 am, the figures move with their backs turned to Grossbasel.
Kleinbasel | www.vogel-gryff.ch
72 VERANSTALTUNGEN EVENTS MUSEUMSNACHT BASEL
20.01.2017
Die Museumsnacht wartet mit Überraschungen aus Kunst, Literatur, Musik, Film, Theater und mit kulinarischen Leckerbissen auf. Stellen Sie sich aus dem umfangreichen Programm Ihre individuelle Route zusammen und streifen Sie durch die Nacht. The Museum night offers surprises from the worlds of art, literature, music, film, theatre and some culinary treats. Compile your individual route from the diverse programme and wander through the night.
Museen Basel | www.museumsnacht.ch
CLAUDE MONET
22. 01. – 28.05.2017
Zu ihrem 20. Geburtstag präsentiert die Fondation Beyeler einen der bedeutendsten und beliebtesten Künstler: Claude Monet. Die Ausstellung beleuchtet die künstlerische Entwicklung des französischen Malers von der Zeit des Impressionismus bis zum berühmten Spätwerk. To mark its twentieth anniversary, the Fondation Beyeler is presenting one of the most important and best-loved artists: Claude Monet. The exhibition will be illustrating the artistic development of the great French painter from Impressionism to his famous late work.
Fondation Beyeler, Riehen | www.fondationbeyeler.ch © RMN-Grand Palais (Musée d‘Orsay) / Hervé Lewandowski
BASLER FASNACHT
06. – 08.03.2017
Die berühmte Basler Fasnacht dauert zwar nur drei Tage, aber die Stadt bereitet sich während den übrigen 362 Tagen im Jahr mit viel Herzblut darauf vor. Die Atmosphäre, die während dieser Tage in der Stadt herrscht, lässt sich nur schwer beschreiben. The Fasnacht, Basel’s famous Carnival, lasts only three days, but locals prepare for it with unconditional passion throughout the remaining 362 days of the year. The incomparable atmosphere of the city during these days is hard to describe.
Basler Innenstadt | www.fasnachts-comite.ch
VERANSTALTUNGEN EVENTS 73 BADMINTON SWISS OPEN
14. – 19.03.2017
Am internationalen Grand Prix Gold Turnier feuern über 20‘000 Zuschauerinnen und Zuschauer die Top 30 der Badminton Spielerinnen und Spieler an. Die einzigartige Dynamik und Schnelligkeit zeichnen dieses Spiel aus. The international Grand Prix Gold tournament sees over 20,000 spectators cheering on the top 30 badminton players. Unique dynamism and speed are the key to this game.
St. Jakobshalle Basel | www.swissopen.com
BSCENE – DAS BASLER CLUBFESTIVAL
17. – 18.03.2017
Das grösste Clubfestival der Nordwestschweiz zeigt eine Momentaufnahme der regionalen Musikszene – von Rock, Pop, Elektro, Hip Hop, Jazz, Reggae bis Worldmusic. Die Konzerte finden während zwei Tagen in bekannten Basler Clubs statt. North West Switzerland’s largest club festival shows a snapshot of the regional music scene – from rock, pop, electro, hip-hop, jazz and reggae to world music. The concerts will be held over two days in popular clubs in Basel.
Diverse Bars, Clubs | www.bscene.ch
BASELWORLD
23. – 30.03.2017
Jeweils im Frühjahr präsentieren rund 1450 Unternehmen aus den Bereichen Uhren, Schmuck und Edelsteine ihre Neuheiten und Innovationen. Geniessen Sie die einzigartige Stimmung während dieser weltweit führenden Veranstaltung. Each spring, some 1450 companies from the watch, jewellery and precious-stone industries showcase their latest developments and innovations in Basel. Enjoy the sophisticated ambiance that prevails at this leading world event.
Messe Basel | www.baselworld.com
Baselland erleben
Am Abend vor der Basler Fasnacht
Chienbäse-Umzug Liestal Sonntag, 5. März 2017, Beginn 19.00 Uhr www.chienbaese.ch www.baselland-tourismus.ch
INFORMATIONEN INFORMATION 75 TOURISMUS | TOURISM Basel Tourismus Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel Tel. +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Skype: baseltourism info@basel.com www.basel.com Tourist & Hotel Information Im Stadtcasino am Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 9.00 – 18.30 Uhr Samstag: 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 10.00 – 15.00 Uhr Tourist & Hotel Information Im Bahnhof SBB CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 8.00 – 18.00 Uhr Samstag 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 9.00 – 15.00 Uhr Weitere Informationen über Basel / More information about Basel www.museenbasel.ch www.basel.ch Upper Rhine Valley www.upperrhinevalley.com
proinnerstadtbasel.ch | shoppingcitybasel.com
76 INFORMATIONEN INFORMATION NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Notfallnummern / Emergency numbers Polizei / Police 117 Feuerwehr / Fire brigade 118 Sanitätsnotruf / Ambulance 144 Vergiftungsnotfälle / Poisoning emergencies 145 Rega Rettungsflugwacht / Swiss Air Rescue 1414 Europäische Notrufnummer / European emergency call 112 TCS Pannenservice / Breakdown service +41 (0)800 140 140 Medizinische Versorgung / Medical care Allgemeiner ärztlicher Notfall / Medical emergency service +41 (0)61 261 15 15 Universitätsspital / University hospital +41 (0)61 265 25 25 Universitäts-Kinderspital beider Basel / Children’s hospital +41 (0)61 704 12 12 Notfallapotheke / Emergency pharmacy +41 (0)61 263 75 75* Tierärztlicher Notfalldienst / Emergency veterinary services +41 (0)900 99 33 99** * Öffnungszeiten jeden Abend von 17.00 – 8.00 Uhr, Samstag ab 16.00 Uhr durchgehend bis Montag 8.00 Uhr. An allen Feiertagen geöffnet. Opening hours every evening from 5 pm – 8 am, Saturday from 4 pm until Monday 8 am. Open on all public holidays. ** CHF 3.60/Min. ab Festnetz / from Swiss landlines Fundbüro / Lost property Fundbüro Basel-Stadt / Lost property Basel +41 (0)61 267 70 00* Fundbüro Bahnhof Basel SBB / Lost property railway station 0900 300 300** * Öffnungszeiten: Mo, Di, Do, Fr 9.00 – 17.30 Uhr; Mi 9.00 – 18.30 Uhr Opening hours: Mon, Tue, Thu, Fri 9 am – 5.30 pm; Wed 9 am – 6.30 pm ** CHF 1.19/Min. ab Festnetz / from Swiss landlines Taxis / Cabs 33er Taxi AG Tel. +41 (0)61 333 33 33 www.33ertaxi.ch Taxi-Zentrale AG Basel Tel. +41 (0)61 222 22 22 www.taxi-zentrale.ch Stern Taxi AG Tel. +41 (0)61 691 44 44 www.sterntaxibasel.ch Taxiphon-Genossenschaft Tel. +41 (0)61 444 44 44 www.taxiphon.ch
INFORMATIONEN INFORMATION 77 NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Basler Kantonalbank Aeschenvorstadt 41, www.bkb.ch, Tel. +41 (0)61 266 33 33 Mo – Fr 8.30 – 17.00 Uhr Credit Suisse St. Alban-Graben 1–3, www.credit-suisse.com, Tel. +41 (0)61 266 77 11 Mo – Fr 9.00 – 18.00 Uhr Migros Bank Aeschenvorstadt 72, www.migrosbank.ch, Tel. +41 (0)848 845 400 Mo – Mi/Fr 8.15 – 16.30 Uhr, Do 8.15 – 17.30 Uhr Raiffeisen Bank St. Jakobs-Strasse 7, www.raiffeisen.ch, Tel. +41 (0)61 226 27 28 Mo – Fr 9.00 – 17.30 Uhr UBS Aeschenvorstadt 1, www.ubs.com, Tel. +41 (0)61 288 20 20 Mo – Fr 8.00 – 17.00 Uhr, Sa 10.00 – 14.00 Uhr Geldwechsel / Change Bahnhof SBB, Personenbahnhof Tel. +41 (0)51 229 24 63 Mo – Fr 7.00 – 19.30 Uhr, Sa 8.00 – 19.00 Uhr, So 9.00 – 13.00 Uhr und 14.00 – 18.00 Uhr Travelex Switzerland AG Badischer Bahnhof Tel. +41 (0)61 692 74 83 Mo – Sa 6.30 – 20.30 Uhr, So 9.00 – 17.00 Uhr Travelex Switzerland AG Grenzübergang Basel/Weil, Autobahn Tel. +41 (0)61 631 05 17 Mo – So 9.00 – 17.00 Uhr Post Stadtzentrum / Post Office city centre Rüdengasse 1, Tel. +41 (0)848 888 888 Mo – Fr 7.30 – 18.30 Uhr, Sa 8.00 – 17.00 Uhr Trinkgeld / Tips Trinkgeld ist in den Dienstleistungen inbegriffen. Gute Bedienung wird mit einem Extratrinkgeld belohnt. Service is included, an extra tip is given for good and friendly service. Kino / Cinema www.cineman.ch/kinoprogramm/Basel www.kitag.com www.kultkino.ch www.neueskinobasel.ch www.pathe.ch www.stadtkino.ch
THEATER
78
dt »
St a
to te
ie
BOX OFFICE +41 (0)61 295 11 33 WWW.THEATER-BASEL.CH
«D
ALL OUR OPERA PERFORMANCES ARE SURTITLED IN ENGLISH.
BASEL
WIR ÜBERTITELN ALLE OPERNVORSTELLUNGEN IN ENGLISCHER SPRACHE.
INFORMATIONEN INFORMATION 79 NÜTZLICHE INFORMATIONEN | USEFUL INFORMATION Feiertage / Public holidays Büros und Geschäfte sind an Feiertagen geschlossen (Ausnahme: Geschäfte an Bahnhöfen und Flughäfen) Offices and shops are closed on public holidays (exception: shops in railways and airports) 1. Januar: Neujahrstag Karfreitag Ostern inkl. Ostermontag 1. Mai: Tag der Arbeit Auffahrt Pfingsten inkl. Pfingstmontag 1. August: Bundesfeier 25. Dezember: Weihnachten 26. Dezember: Stephanstag
1 January: New Year’s Day Good Friday Easter incl. Easter Monday 1 May: Labour Day Ascension Day Whit Sunday incl. Whit Monday 1 August: Swiss National Day 25. December: Christmas Day 26. December: Boxing Day
Öffnungszeiten der Geschäfte / Business hours Innenstadt / City centre: Mo – Mi 9.00 – 18.30 Uhr, Do – Fr 9.00 – 20.00 Uhr, Sa 9.00 – 18.00 Uhr Bahnhof SBB (individuelle Öffnungszeiten) / Swiss Railway station SBB (individual business hours): Mo – So 5.30 – 23.00 Uhr Märkte / Markets Stadtmarkt (Lebensmittel / foods), Marktplatz Mo – Do ab 7.00 – 14.00 Uhr, Fr/Sa ab 7.00 – 18.00 Uhr Kein Markt an Sonn- und allgemeinen Feiertagen und während der Basler Fasnacht. Mon – Thu from 7 am to 2 pm, Fri/Sat from 7 am to 6 pm No market on Sundays and public holidays and during the Basel Fasnacht. Flohmarkt / Flea market, Barfüsserplatz Vom 11.01. – 20.09.2017 jeweils jeden zweiten und vierten Mittwoch im Monat von 7.30 – 19.00 Uhr ausser an Feiertagen sowie während der Basler Fasnacht. From January 11 to September 20 2017 every second and fourth Wednesday of the month from 7.30 am – 7 pm. No market on bank holidays and during the Basel Fasnacht. Flohmarkt / Flea market, Petersplatz Samstag 7.30 – 16.00 Uhr ausser an Feiertagen und während der Herbstmesse. Saturday 7.30 am to 4 pm except on bank holidays and during the Autumn fair. Neuwarenmarkt / New goods market, Barfüsserplatz Donnerstag 9.00 – 20.00 Uhr ausser an Feiertagen sowie während der Herbstmesse und des Weihnachtsmarkts. Thursday 9 am – 8 pm except on bank holidays and during the Autumn fair and the Christmas market. Matthäusmarkt (Lebensmittel / foods), Matthäusplatz Samstag 8.00 – 13.00 Uhr Saturday 8 am to 1 pm St. Johannsmarkt, Vogesenplatz Samstag 9.00 – 14.00 Uhr Saturday 9 am to 2 pm Markthalle Basel Mo, Di / Mon, Tue 8.00 – 19.00 Uhr Do / Thu, 8.00 – 01.00 Uhr So / Sun, 10.00 – 17.00 Uhr
«Märt am Tellplatz», Tellplatz Samstag 8.00 – 13.00 Uhr Saturday 8 am to 1 pm Mi / Wed, 8.00 – 24.00 Uhr Fr, Sa / Fri, Sat 8.00 – 02.00 Uhr
GANZBASEL.CH
Vielseitige Geschichten über die Stadt
INFORMATIONEN INFORMATION 81 ÖFFENTLICHER VERKEHR | PUBLIC TRANSPORT Schweizerische Bundesbahnen (SBB) Tel. +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) www.sbb.ch
Fahrradvermietung / Bike rental Rent a Bike Veloparking Bahnhof SBB Tel. +41 (0)61 272 09 10 www.veloparking.ch
Deutsche Bahn (DB) Tel. +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de
Autovermietung / Car rental Europcar Im Swissôtel Le Plaza Basel Messeplatz 25 CH-4058 Basel Tel. +41 (0)61 378 99 66 www.europcar.ch
Französische Bahn (SNCF) Tel. +33 9 70 60 99 70 www.voyages-sncf.com Swiss Travel System www.swisstravelsystem.ch Informationen zu Tram und Bus / Information about tram and bus Basel-Stadt (BVB) Tel. +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch Baselland (BLT) Tel. +41 (0)61 406 11 11 www.blt.ch
Europcar Flughafen Basel-Mulhouse-Freiburg CH-4030 Basel Tel. +41 (0)61 325 29 03 www.europcar.ch Europcar Nauenstrasse 55, CH-4052 Basel Tel. +41 (0)61 205 90 90 www.europcar.ch
Basler Personenschifffahrt Tel. +41 (0)61 639 95 00 www.bpg.ch
GELDWECHSEL / CURRENCY EXCHANGE Schweizer Franken und über 90 weitere Währungen gibt’s am SBB Change. Am Bahnhof Basel SBB täglich von früh bis spät und an 9 weiteren SBB Bahnhöfen in der Region. You can exchange Swiss francs and over 90 other currencies at SBB Change. Every day early till late at SBB Basel station and nine other SBB stations in the region.
Web:
sbb.ch/change, sbb.ch/en/change
Unterer Rh
e ss
ge Klin nt Web er -
s t a dt Parkpl . The a t e r s t r.
e
sse
hen
et
ab gr en
is
El b en
St er ne ng äH i r s ss ch ga l. ss
igstr .
irs
or
lal W eng
.
et r. te ELISABETHEN- - S tr Nau . ANLAGE en b e t h e n at u n n nla el ge K ü ch
all
n-
W
Centralbahnplatz
Pa
rk
w
eg
G
D
hn
str .
B Pa ahn sse ho rel fle
P p a o s tssa ge
eri M ter Pe se
sse
e
sse ra
st
en
th
a
tr
ch
Ko S t Steine h l e n ein nb b a e en v o chgär g g a s se rs s le in
th
e
Meret Oppenheim-Platz h e i m - S t r. str
i-S
es
Schneiderg.
rg be
e
ss
ra
st
t r. ens In M an e re rg a re t h
r. nb he
ret
ga M
ar e
D
ra
ss
H.Kin S t r. k e l i
tr
ab
be r g
Nadel-
S s c ht e i n an enze
ht
ac
N
ong F st lam eg i
n be
ra en
MIm let arg te are n th
M st elti ra ng ss e e r-
Pe
A
sgasse
ter ss
ra erg
nb
se
ein
gl
Bi
S p i e g e lg. M ar kt E is g. en-
Pe
e
ng P
ss ga er
irt Pf
Mü
P g er e d rg i.
Pe t e r s g r a b e n
Ko ga rnh ss au e s
e fa
By e
ler wi
er Ob
stra
n-
graben
M st os ra ta ss ck e e r-
se ss ra
r. st
wi
e rTh e
ass
str
Ob erwiler .
Jo
ha
e i n s t r.
g we
or nt
as tr
ts
at m
st en im Le
str .
ler
str . sse
ra
K li n
sse ale
Pa ga ulu sse s-
r. st es nd Bu
t r. ns l ke ha sc
ar
A s t re s c h as er se -
ler ha Sc
tra ers
nt
mo ch Blo lu hse
tra Sp
s t r.
Pa
a
M
r.
st
Soc
en
lm
Fr st r i e d r as ic se h-
Im s s e Z im m e rh of
str uen
in s
r.
st r.
st
en rk
Bi
B la hl
str.
dr a s si s e
g
et hl eg nw
se ras
Ka
we
-
er dt ta
ts
Schönb
e ss ra
fe
st
ef
er
Pf
öb St
Sc
a erg ng
be
Sä
gra
nrre He
rst lze Su
A u d er f L y ss
Fr en M
ai
r. st
e ss
e
ra lst
ss ra st
st
en
nz
Sc
ga de ie
st er rg
bu bs Ha
er im he en rt
ha
e
g e l b e r g s t r.
K
ns
e ss
ng Ri
s-
lee
al
ra
ss
e
ss ra st
rg
be
e
e ss ra st
er
ng
-
er rg
bu
s-
t r. ers eim
xh
ra
Ri
ss
e
se
K g a irsc s t r t e nh r. -
c
as
o
en
ri
r.
H
nv
st
he
rb s te .
Alb
sc
tr
St.
n b e rg
Ae
Klo
. ing
a
le Bäum
Luftg ä sslein
ns
rg
ke
Münster tt e
al
b
Ri
r.
e
ch
ss
rs
ga
st
n-
n
ei
te
Rh
U
Ba
e
r-
ss
-
ga
er
eb
pp
ar
Ra
lm
n
äs
O
He um att str ass e
-
n-
a fg
sti e gu s s Au rga
Co
be
.
nst
gra
ing
he
g.
he
E ic
C la ra
en
R U.
. rb te ns
Theater
nzl erg .
ba
pe
m s ei as ll h str
U.R
hs
a
ter
it g .
Bahnhof SBB
tO p
Gü
Oc
rstr
re
a lis
k E ar CMe nt ra l-
C
Mö r s be r
Mü
sse
Fa l k n e
M
ein
i
eg nw Ed he iso Hö ns t r. Da chs fe ld s t r. e r-
g er t d u k ntorb ne
e
.
PFAL
platz
Barf ü
t en
Ste
db
g er
S tr e
Heuwaage
eli
rg
Er
St
-
ld
.
B
Via
eg R ü m e l i n b a c h w L o h w.
sse
e ass lStr ie Weisse G. Fre ss e
g
Cgla
eng
eif
berg Münster-
Steine
ge-
Ant
ds b
Stä
Sche rtlin gass e
st
h ar
Leonhardskirchpl.
sse
n-
o ltsh
h-
ic Te
Gr
sse Th r -g . e g Barfüsserpl. Paaterss.
waa
n ei
one
ber
e üss hl
Kan
se
rr
rt
as
Ma
L eo n
ga
b
ne ng ru sp ein g. Rh i ns
ben
se
rge . Sä ässl g
g. Pflug
ber
str
c ks t r a
g
gra
asse Gerberg ergäs s . rb
Holbein- S platz
erg
.
len
e
Zoo
H.Hube r-Str. s
Kl y b e
we
rds
eub
Koh
tr
. str
ein
U.H
rg
Sc
g den Rü
.
Ge
be
gas
BASEL
.Marktplatz
g. nz
eu
ha
Spe
n
e ler cke itt rü M inb e Rh
e ss g a Martinskirchpl.
Mü
on
e
rs
be
al
Hutg
Heu
ge
gra
l. eg - W nig r a i n Kö en ei Dr um
Le
se
in
tal
Feld
Sch
Rümelinsabe platz lg
sGeemrg b
S pa
H
stras
nn
lfä
g. tel Sat
le n Schn
se Zoo Parkplatz
e
-
Rh
dt
en
GARTEN
s as
acher
er
te To
Rosshofg.
ben
e
B
ZOOLOGISCHER-
en
e
Bl
sta
rab
w
ta
Fisch-
Imberg.
Universität
r-
H ol bei n-
an
ng
hre
n g markt ä s s.
Andreaspl.
eng
l ik
en
g lin
g.
t e in
Pe
Breis
ter
se
se
t r a ss
t
as
r as
ad
e
tr ns
Kli
g
rst
tt hle
se
g.
Peterskirch- Keller
Au ss
Flo
we
Vo
ein
Ves alg.
as
Un
Rh
as
str
gs
platz
ä a tra ilop H g s llenw en rsi a a r V i a w. B i ig te d - nra ukt in st an ra il k e g s e w
Ti e
e
er
S tiftsg.
t r.
ra
rd e re K a na s s e s tr
tr
st
as se
ls
vo
Au
ter-
sse
g
c
rb
Petersplatz
b Hol
n He rm an r. Su ter-St
ra
Bu
K
He
sse
n-
gra
rs
äu sM atth e st ra ss
D
nen ser Ka rasse st
Le o n a r d s h
se as tr rs de abe n u nd rg -
Pr un tru
st
e
rin
ita
ger
Ba
len
S c h ü t z e n-
e r-
S
rn
A
se
Sp
se
ass
-
as
en
ss
as
le
tra
-
ng
ra
e rw. e n tz hü Sc
Ri
st
Eu
sse
erg
ber
pa
-
tra
nns
St
r
str
oha
re
ge
Be el
nn
igs
w e iz
Rot
se
St.J
sse
in
r.
ra
zl
st
ru
as
-
st
e
a M Ne n
ltb
se
n-
6
-
str
b e ls
r.
er
nn
Ka
Ka
llist
Spalentor
t li -
Bachletten
ru
.
er
He
le
us
ns
rg
i tt
en
- M str rin g
ltb om
tras
ne
Kl
sse
ei
ei st ia se ar as
s
st r.
Ka Pr
st
be
M
de
n-
sga
St
e
e r-
ng n-
nou
A r n o l d B ö c k l i n - S t r.
mey
Ri
ss
n ci
Rü
Sch
. Str
Universitätsspital Basel
i nFe te e ur ss M ga
t r.
rile w e tt s s nk B ät r a Be s
e r-
er
Ber
cke brü iter ann Joh
Totentanz
le Spa
. tr
weg
5
is-
Kinderspital UKBB
e
se
rs
. str
.H W
HEBELSCHANZE
as
ne
nn
We ih
R ü ti
all
rn
ss
str
en
SPORTPLATZ SCHÜTZENMATTE
Be
ra
ler
e st ra ss
Birs
ra
chs
So Aus
-
st
ma
SCHÜTZENMATTPARK
se
ad
st
e
Eu
Wei h e r
r.
ub
TSCHUDIPARK
e
sse
te r
an
l-
ss
n er Th a n
oh
ge
ra
tra
nri He i s e g as
J
.
in
4
t r.
Br
Ne
ss
w.
ers
Bir
e
s
ra
en
ile rs e trasse ss
tr.
ra
e
t rs
nn
w
St
Kl ga
No
ch
. ti ss tr
St
lg
st ra ss
rst
ers
-
e ss
-
Rudolf-
che
im
ni
l-
. tr
zi oz al se st as Pe s t r
g
he
ita
ns
ns
Pi
we
an de rs
nn
kir
3
en B el ch st r.
Gott helfs tras se
Se
Alt
st r.
en
ls
Föhr enst r. Th ann
f-
im
A h o r n s t r a s se
Al
MERIAN ISELIN SPITAL
g i n St. JohannsPlatz
Sp
de
sio
nn
Schö nenbuch str.
Eich enst r.
hens tras se
-R
str.
t r.
is
No
se
he
se
as
rk
as
str
ns
Le ue ng
e
er st ra ss
str as se
ns
an
C
in- e R hhe a n z sc
sach er-
e
se
oh
r
rin g
sse
er
a
Oe tli ng
e r s t r.
ss
ge
Tü
s tr
ch
B
ng
hserstr.
tra
Vo
n
e
M
-
er
fa
me
sse
Bläsi- BLÄSIANLAGE
Matthäus
B ä r e n fe l s
rs
an
.J
än e nl ss ei tra Rh ers d
ss
er
t r.
ST. JOHANNSPARK
ra
K w ee m g bs
ers
se
t r.
PassagierschiffTerminal Zoll
weg
ge
st
eim
s tio
se
rin
l-
nh
Fa
as
as
th bo
e
str
St
oh
ng
s-
be
e
.J
Ju
Im
St
str .
re
ge
helf
ac
e
le
St
ül
e
id
i tt
ss
g.
M
ra
in
He
2
e
st
ss
ss
Sp al en
s tr a
ra
r.
st
rb
He
fe ld st
r-
.
Ka nn en
-
s as
in ra ds vi D aHebelplatz
ga
er
st
le
rg
r st
r-
a A me n r y ra
er
ld
te
ha
e us
r-
m
fe
in
tze
ül
m
Ru
ss
av
Me
W
se
He
M
tra
D
1
M
So
rg
ta
s
ffs
e
A
GartenTheater
as
s-
S t. J o h a n n KANNENFELDPARK
Bu
nd
ra
Ry
Lo
La
ss
r.
st
lauer-
e
ra
st
st
on
kr
str
ss
en
er
sse
ga
af
pt
sI m v i de n Da od b
serrhein-
nz
gh
Se
dstra
Le
Flu
Lachenstr.
La
n-
ei Kl
Bir squ ai
e
Nasen w
cht
-
a tt
He
e
ss tr.
de
ena
rom
tele
r-
Sc
BETHESDA SPITAL
he
rke
s s el
Neu sat zst
eg
n
w.
ai
Prat
e
er
dr
g Sin
Ha r
n-
str.
l ge
lein
el-P
e
tr a ss
is e rs
st
en lin
e
Spe
-
an
lb .A St
Sissa chers trass
Ga
e
weg
hüg
er
r.
G
Neusatz
.G U
as
gs
tr
bo
irz H
nb
te
ar W
s tr.
RankG a c hr e nz erh o f
g we Im Gellertweglei
n
6
H
se
nw
el-S
E. Büc h
ra
f-
e
eg
G
de
Christoph Merian-Platz St r.
weg
R in g
bod H ir z
se as tr rs ge lin el Gr
t r. r- S sle eu
sH
B a l d e g g erstr.
p ark b od e n
rz
eg enw
ll in g G re e ss ra st er in te ns ge An
M a g n o l i e n park
Ge l l e r t pa rk
e rs tr
e
ss tra
ns lle pe t r.
ts
at
m
ft
Lu
An
dr
ea
B u r c k h a r d t- S t
r.
b
t
s
co
Hi
eg
asse
enw L in d
ss e st ra
e ss Ga
e
ng
erm
stra
.
ss
g
- weg
Ja
ra
nen
nwe
ss
en
e ss ga
La
ost
r t-
-
Kl
lle
en
ma
n
Re n
Sa
enen
z-
u
g
In d e
e
5
se
tra
Röm
Fischerweg
e
Bu rg w.
erg
r.
ntei
rsg
do
tt s
eo
Th
We
ass
str .
a str
or
ent
eh
-
eg
w se
as t r.
al
m
ad
nd
n n- e he Le -P ich
M
nte
Li
.
-s
Ri
d
Bü
Ha
w e g lei n
lba
im Lö Go w e ld n
ena
B i r s k o pf -
r.
rhbu B e ce r s t r. g
.A
Be
c
a
e
e nz
hr
ne
fä
un
Gr
om
S
erst
We tts tei nb rüc ke
br
-Pr
fe l d
en
rz
-
ch e r
str
St
tr a s
r-
Z
Im Rankhof
Birs
e
s t r.
ass
e rt s
ge
SPORTZEN RANKH
n st.
str
d e li r e ll e
Hi
er
e
st
nz
lin
i tt
Hirzbr
ild e
ab
ha r.
W
r
Gr
se W
Gre n z a
it e
G e ll
st
ra sp g ai e M herw c rte . in rw W inge s
ün
as
se
M
tr
sc en
c ke
n
zs
en
M
brü
be
r.
ol
nn
as
e
d ag
ahn
e
st
ru
tr
ss
enb
r s t r.
ger
ck
er
zb
ns
tra
E is
bur
rü
ng
rh
ne
4
ta le
-B
lli
fe
un
L ie s
burge
ian
Tü
Kä ir
br
fs
n lei eg n w W i tt l i n g e r w.
ro
. str
g
nd
li-
re er B In d
-
ns-
st r.
Hom
sse
ler
Rin
la
3
Far
b u rg
r.
tra
Ad
e
an-
ass rstr
at
2
CÉCILE INES LOOS-ANL.
Breite
r.
g Sin
Al b
lm
er e ng ss r lli ra ge Tü st rin um h T e nz Bi
H
irz
um
b a hn Eisen
F ro
n er st
st r.
St.
im
ho
- de
ke rüc ldb zwa war Sch
st ei
u rg er
r.
e
H
se
Ka rl asp Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt,J16.02.2015, www.gva.bs.ch ers -A llee
S t. A l b a n
de
-
e rh eim st r.
ag
He
Im
-
L e h e n m a t t s t r.
ers
Son st
u en b
rd
Ram
S ch a
G rosspeterstrasse
as
ll e e ld a wa rz tr. wa g e rs Sch a li n B e rg eg ge nw Be ug
St
er
se
se
eg
tr
as
s-
ss e
ob
g er st
ak
F
as
st ra
.J
str
en b ur
St
o
-
hl
ss
n gge B e u s t r.
W a ld
sin
ch
t ch re lb se .A s H Stra
am w ö r- . S c h d te rs tr s ta
ch Zür
Ha
ss
gl.
ba
weg
t e r r ebe n
en
1
lsu
M
N
n g er
l-
en
Bä
ade
E p ti
ge
eh
we
st r. men
We i d e n g a s s e
l b an-T
ra
st
CLARASPITAL
ben
b e rg
se
o ev
se
ri
-
gru
K ie n
as
Ka
en
nd
lg
f
Ca
Sa
ge
ho
ag
CHRISTOPH MERIANPARK s t r
s t r.
r.
We g
r. st
M ünchens teiner
n-
e
eg
r in
.
e
as
str
gl
ss
ce
ald
we
ra
t r.
ria
ass
w arz hw lee Sc aldal
-
st
S
H
E
rzw ben
rd
ra
wa
gru
St.A
-S
Me
str
Sch
Ha
bs
er
ra
ROSENFELDPARK
hof
nst
St
-Pro
sIn den Klo
t r.
-
ko
Pe t
ue
n-
ude
e
Ja
Na
ia
lee
einal
-Rhein
als
lban
En
. te Pe L in den
er
w.
ta d t
ag Anl
St rM
e ss
rn
-V o rs
Maja Sacher-Pl.
-K St.Alban-Tal irc Letzihr a i platz
raben
lb a n
Mühleg
in
t n-
Solit
rm Bei m Let zitu
an
n
le
ad
e
ad
he lSt acin ra
S t. A
tr
PAUL SACHER-ANLAGE
St.Alban
al n-T
ss
st te
ss
n
asse
RHEI
St.Alb a
gä
st r.
or ar
ra
ng
S t r.
Station Personenschiffe
St.A
lsa
lei
serrheinweg
nweg
Aeschenplatz
Vog e
g we
R o t-
anne ngass e
nn
E. W St ul r. l s c
SOLITUDEPARK
äh r e
-Rhei
Lauten Picasso- s t g a r ras te - platz se nnn
st
S
nastrasse
-F St . A l ba n
lban
Pa
Wettstein
fZ. Bis cho ste in
sse
r.
G
Pe t e r
A l em
cho hris
ns
Hirzbrunnen
d
sse
n-
lee
Rosengartenw.
ch er s t r a
M ühlenberg
-
Bru
al
St. Alb
n-
Du fo ur
ba
THEODORSGRABEN ANLAGE
Schaffha u
Vo
stra gelsang
bergstr
Rüh rber gerstra sse
St.A
an
g
C aon ch in ris gle Ch we
e
a
e
ts
ss
LZ
et
in te
ra
g
r.
We tt s t
st
we
rin
nB a nr t w. wa
-
ein
e
SPORTPLATZ LANDHOF
e
er
us g.
en
ss
ss
au gn
ld
se Rh
ss
W
eK s s i r c h Wettsteinplatz ga s Theodors- s e Gren za kirchpl.
Ka rta
en
eh
ra st
ra
fe
se
as L i n d e n be r g r
st
rst
n
as
ng re
al
nt
ne
in
tr
ein
be
ns
Rh
ra
bg
be
eh
r Tu Kl
ag
Re
he
e Ri
se
It el pf
Ri Ri
sse
ar
er ld g Do we
Ro
he
H
de
r.
s tr a
Cl
s s l.
. str
Sc hle ife
-
ich
. Pete r Rot-Str
st ara
G
ROSENTALANLAGE
mer
of
te
h ie
H a l li r z b ee ru
Ce
gst
se ras
Ham
ah
ar Cl
se
e
Cl
ss
hof . ssl
ras
R
gä
laraplatz
est
e Ri
Badischer Bahnhof
tra
Cl
a r a m a t tw.
ic h
f hop
e
F
ns
CLARAMATTE
tzu
ass
Rosental
te
h Dra
B le
t r.
t
ers
a ls
e in
ein
se ras
Sc
Messe Basel +Kongresszentrum
n tB r as s e ga
egl
ent
Clara
se
e rrw
K
g li n
ing
e
Sp
r-
enr
Ha mmerstras
er m se
ass
u
-
Ist
e
str
rs tr
Ri e h
s t r a ss
in g e
Ma
er lb e
at
E
a ss e
str
M
r g e r-
H a lt
au-
sse
berg
se
s t r.
Schön
stra
r
stras
nst
e r-
E r le
e O e tli n g e r s t r a s s
Jäg
s t r.
tras se
Bl ä
ring
Ulmen-
Luzernerring 31
Kreuzstrasse
38
Lindenplatz
6
Birmannsgasse Morgartenring
Hegenheimerstr.
Blotzheimerstr.
3
FelixPlatterSpital Strassburgerallee
Ensisheimerstr.
Buschweilerweg
ZONE 10
Thomas Kirche
38
3
50 36
Bahnhof St. Johann Basel
Brausebad
Pilger- 3 strasse
Burgfelderplatz
Kin
de
31 Metzerstr.
38
36
Voltaplatz
Kannenfeldplatz
21
Bernoullianum
8 6
14
Kaserne Clarastr.
la
34 38
Rathaus Erlenmatt
42
21 2
31
34
Friedhof
Surinam
6
Pfaffenloh
Niederholzboden
Burgstrasse
Alte Post
Habermatten
ZONE 10 Schorenweg
F
30 31
38
Käferholzstr. 34 Im Heimatland Wettsteinallee Sportzentrum Rankhof Rankstr.
Lörrach
G
SBB-Linie nach Zell im Wiesental
Schmiedgasse
Hörnli Grenze
Allmendstr. 31
73 38 01
Friedhof am Hörnli
Tiefweg Wasserstelzen Bluttrainweg 34 Otto WenkPlatz
Martinsrain
Wenkenhof 42 Talmattstr. Bückenweg Bettingen Mennweg Altes Zollhaus Diakonissenhaus St. Chrischona
Morystrasse
Lachenweg
Mühlestieg
Bahnübergang
Bahnhof Riehen
45
Chrischonaklinik
3
2
Riehen Grenze 32 1 Lörracherstr. Hinter In der Weilstrasse Gärten Au 16 35 3 3 Fondation Beyeler Webergässchen Riehen Dorf Gemeinde- Haidweg 32 Bettingerstrasse spital
Weil Ost Zoll
Eglisee 2 Bahnhof Gotenstr. NiederHirzbrunnenholz Claraspital Bad. Bahnhof 2 4 Drei Linden Basel
Gewerbeschule 55 30 Peter RotStrasse
6
55
Otterbach Grenze
Musical Theater Mattenstr. 30
14
16
Otterbach Zoll
Lange Erlen 36
38 Wettsteinplatz
55
30 Feld- Riehenbergstr. ring-
Marktstraße
Grün 99/ Laguna
Hochbergerstr.
Stücki
8
Brombacherstr.
Ciba
Wiesenplatz
36
Kleinhüningeranlage
ga
14 15 31
17
JohanniterBrücke
Schifflände Universität
34
Spalentor
Un
ita
B KB lU
1
Bläsiring
ErasmusSt. Platz JohannsTor 30
Universitätsspital
30
rsp
21
Dreirosenbrücke
Inselstr.
Mülhauserstr.
Novartis Campus
Hüningerstrasse
Kleinhüningen
Weil am Rhein Grenze
16
Vitra
Weinbergstr.
Altes Rathaus
Haltingen/Kandern
Markgräflerstr.
Turmstr.
Tullastr. Schusterinsel
E
Im Schlipf
DB Haltingen/Freiburg
Hohl- Steingrubenweg weg Humanitas Hungerbachhalde
D
73
01 16
Gültig ab Zone 10 mit 2-Zonen TNW-Billett
55
36
31
sse
Allschwilerplatz
80
37
2 IWB
14
34
Rigistr.
36
gen Loh
Hégenheim
6
64
33
64
38
608
48
38
38 6 38 33
48
n
tte
Le
1
10
Merkurstr.
17
36
die s
64 ra
itä
83
60
ive rs
16
r.
nk
11
8
50
Pa
83 nach Arisdorf, Liestal
33
Sy 34 na go
2
Ba
10
80
8
81
Im Brühl
Marktplatz Rhein t MusikBreite akademie Barfüsserplatz Kunstmuseum 15 81 S Hagmattge te 80 sch ine str. Sc 3 81 an n3 Bären St. Gallerma hütz 6 Wanderz Stausee e 11 Kirche tts en3 St. Alban-Tor Waldenburgerstr. strasse Ring tr. 30 Thea 48 Hardstr. ter H 80 Schulstr. E11 33 50 str olbe Gellertstr. DB-Linie GrabenSevogelplatz 48 Sternenfeldstrasse ass in- He NasenZiegelei uw nach ring 14 e z Wieland- Schützenweg aa Grellingerstr. 37 Emanuel Parkallee lat Waldshut ge Gartenstr. platz np 37 Untere Hard Büchel-Str. Salinenstr. haus 48 he K 1 esc Bundesga irschKarl J. Burckhardt-Str. Waldhaus A M General Friedhof rte Zoo Betten4 4 Binningerstr. platz ha arkt Forellenweg Barthn Guisan-Str. Auhafen BethesdaBachletten acker ll e Gartenhof 8 Platz spitalSchweizerhalle 48 30 Zoo Birsfelden Hirzbodenweg 5 81 RütimeyerSaline 8 Berner38 Paradies Hard Ba 0 Hardwasser h platz Redingstr. ring nh Neuweilerstr. Denkmal of 81 Ulmenweg 61 LaupenSB 8 B/ 37 Allschwil ring SN Augst 36 Neubad CF Novartis Zoo Zeughaus Infrapark Peter Dorenbach ZONE 10 RosenLängi Grosspeterstr. Merian 16 Holee 36 berg Marga83
3
Bachgraben
Cargo
50
Friedrich Miescher-Str. Im Wasenboden Burgfelden Bhf. St. Johann Grenze
Belforterstr.
ZONE 13
nach Mulhouse
ZONE 10
St-Louis Grenze
Carrefour Central
Rue de l´industrie
Tivoli
Village-Neuf Huningue
603
St-Louis
1
Verwaltung
36
2
31
48
38 31
EuroAirport Basel/Mulhouse/Freiburg
60 8 64
38
Gare rue Mulhouse
34
1
36
50
1
1
C
11
604
Berliner Platz
B
31
8
Läublinpark
A
36
33 30
33
16
ein
10
rap
n
2
16 8 17 8 17
Rh
ge
7301
Dreiländerbrücke
Cla tz
rein
3 60 38 34
ve
5
Riedlistraße/ Kesselhaus Hammerstrasse
Inzlingen
Chrischonaweg
Weil am Rhein Bahnhof/Zentrum
tz
2
32 35
34
32
34 35 34 45
55
pla
15
3 60
sse
1
11
Me Rosengartenweg-
3 60 21 30
HoffmannLa Roche-
4 60 30
Kirchmatt
36 36
Friedhof Birsfelden
55 42 36 30
Tinguely Museum
6
5/ 4 3
55
42 01 73 81
36 35/45 34
/
7301
35
42 45
Grenzacher Horn
34
Rudolf WackernagelStr.
11
Am Hang
32
36
Rotengraben Inzlinger Zoll
Mohrhaldenstr. Dinkelbergstr. Dominikushaus Moosrain Auf dem Rücken
4
32
42
32
32
Im Rippel Hornrain Bärenfelsstr. Seidenweg Grenzach-Sparkasse Turnhalle Gleusen Schulzentrum Hutmattenstr. Hebelschule Engeltal Wyhlen32 Siedlung
60
45
3
E11
15
14
37
34
33
ZONE 11
Schönenbuch
Niederfeld
Im Pfeiffensack
7
Benken Brücke
Biel Unterdorf
Hügliacker
Drisselweg
Blauenstr.
Zeigerweg
Spiegelfeld
Schwimmhalle
Batteriestr.
36
Studio Basel
Lerchenstrasse
Wolfschlucht
Bruderholzstr.
Bruderholzspital
Bottmingermühle
ZONE 10
Binningen Schloss
Binningen Oberdorf
61
Leymen Station
A
Witterswil Station
Stallenstr.
Lebernweg
Känelmatt Schürhof
ZONE 11
Ettingerstr.
B
68 Witterswilerstr.
Bättwil Dorf
Schulhaus
Chirsgärten
C
E11
Tellplatz
36 E11
11
47
Spitzacker
Jakobsberg Schaulager
62
D
Bellevue
65 Alters- Aesch zentrum Dorf
Höhenweg-
Arlesheimerstr. NeumattHerrenweg
Reinach Süd
Vogesenstr.
Arlesheim Dorf
Altenmatteweg Neu-Reinach
62 Bruggstr.
Lochacker Bodmenstr. 64 64 LandeReinach 11 rerstr. Dorf
Landhof
Surbaum
Reinacherhof Aliothstr. Schorenweg Birsweg
Loogstr. Grabenacker Gartenstadt
Heiligholz
3 58 APH Hofmatt Sportpl. Au Münchenstein Bahnhof
Gempenfluh 60 Klinik Birshof Spengler
Motorfahrzeug-Prüfstation
Post
10
St. Jakob
14
FalkenZwinglihaus steinerstr. Mönchsbergerstr. 36 Dreispitz 16 10 36 Leimgrubenweg 47 15 16 Freilager
Sportanlage Löhrenacker
10 68 Sonnen- Ettingen rain Bahnhof Ettingen Oberdorf Pfeffingen Unterdorf Hofstetten Ettingen Holle Bergmattenweg Milchhüsli
Flüh Bahnhof
Mariasteinstr. 69 Bergmattenweg
69 nach Mariastein, Metzerlen, Burg, Laufen
10 Rodersdorf Station
(F)
ZONE 12
Gymnasium 64 Hohestrasse
36
tr.
rethen
lzs 15
Dorenbach
arc
Im la
Bertschenacker
Im Buech
Tageskarte Zonen 10, 11, 13, 15 nicht gültig
60
MP
rho de
Bru Airolostr.
Meiriacker
61
Boden37 ackerstr. Bottmingen Schloss 60 47 37 Fiechthag 59 Talholzstrasse Auf der Drosselstrasse Wacht 6 Sichelweg Stallen BündtenHochletten 60 weg 61 BottmingerRohrhagstr. str. Hallenrain Baumgartenweg Oberwil Zentrum Lätten 60 Goldbrunnen Vorder- Schwanen MühleLangegasse berg matt Blei- Drei Linden Kirchgasse Hüslimatt matt Mooswasen Birsmatt Im Wyler Lindenfeld Therwil 64 62 62 62 Zentrum Bruggmatt Stöckmatten Mittlerer Kreis Jurastr. Chäppeli
5
Biel
Bruderholz
Spitzwald Ziegelhof
61
37
Hohle Gasse
34
34
Th sch ierst ule ein er16 Hauensteinstr.
Reservoir
Biel Breite
Hechtliacker
Binningen Kronenplatz 61 Neubadrain
59
Freidorf
F
Schiessstand
Jugendmusikschule SBB-Linie nach Laufen/Delémont
Aesch Apfelsee Bahnhof 68
E
Obesunne
82
60
Pratteln Bahnhof
81 nach Liestal
ZONE 11
G
82
SBB-Linie nach Liestal, Sissach
Pratteln
ZONE 15
14
Salina Raurica
Münchacker 80
82 SBBZentrum Linie nach Grüssen RheinRührbergweg felden
nach Gempen/Hochwald/Seewen
Hügelweg Spital Dornach 66 Goetheanum Gwändweg 67 Unter-Erli Metallwerke Ober-Erli Kirche 66 MuseumsQuidum 66 Schlatt Platz
Stollenrain Dornach Bahnhof
Schlossmatt
ZONE 10
Elektra Birseck Fried- Zelgweg 58 hof Münchenstein Dorf Brown Boveri Baselstrasse Im Lee 64 Dom
Hofmatt
Zollweiden
Mittenza 60 Unterwart Hallenbad Birseckstr.
Neuewelt
63
Grüssen Muttenz Bahnhof
Bizenen Genossenschaftsstrasse
Kirschgartenstr. 14 Muttenz Dorf
FachhochPantheon schule 47 Lutzert
Käppeli
Tiefengraben
Bedrettostr.
Zum Park 63
34
2
61
64
60
10
17
10
17
Rothausstr.
80 83
82
Rosenmatt Bahnhofstr. Altersheim 82 Schloss 83 Schmittiplatz Lindli Gehrenacker 83 Meierhofweg Krummeneich
Allschwilerweg StegZum mühleSporn weg
47
Schützenstrasse
Ba hn h o fein g an Frob g G en Ku Win un s nst eis kelrie deld i ba hn dpla t z So lot hu rne rst r. 37
64
Rüti
69
Aumatten
TechCenter
80 nach Liestal
He ilig ge istk irch e M ste ünch ine en rst r. 37
47 Neuhofstr.
11
68
Rankacker Friedhof Blözen
47 63
11
Kägen Schützen- 65 matt-Schule Schwimmbad Gewerbestrasse 6 Sonnenweg 5
Gempenstr. Breiti
Lachmatt Chästeli
Kästeli Aegelmatt Rüscheten
36
E11 Flo ras tr. Pumpwerkstr.
63 58
64
63 10
66
60
1 E1
7
6
5
12.2015
58
67
Fraize
Sarrebourg
s
Ribeauvillé
402 m
Col du Saverne TGV
Saverne
Sélestat
ein
Haguenau
D e ut sc hl and
Franc e
ICE, TGV Rastatt
Karlsruhe
Ettlingen
Gaggenau
Frankfurt, Hamburg Baden-Baden
Pforzh
1362 m
Le Hohneck
marin
usserenesserling
llering
1424 m
Munster
Thierenbach
Col Amic
825 m
Ancien Couvent des Domonicains
Haut-Rhin
Husseren-les Châteaux
Eguisheim
Hohlandbourg
Ungersheim
H a u t
Rouffach
Soultzmatt
-
Wintzenheim
Gueberschwihr
Issenheim Soultz-
Ingersheim
Ammerschihr
Turckheim
Les-Tois-Épis
Les Trois Châteaux
Fe cht
Guebwiller
Buhl
Lauterbach
Hartmannswillerkopf
Grand Ballon
Lac du Ballon
Le Markenstein
Lac de la Launch
Schnepfenried
Murbach
Le Gaschney
Orbey
Hunawihr Riquewihr
Kaysersberg
Lapoutroie
Col du Wettstein 882 m Le Linge
e
Rocher Hans
Metzeral
Martinswand
1139 m
Lac Noir Lac Vert Col de la Schlucht
er tournemer
he Diable
Lac Blanc
g
s
o
V
ed
ut
Ro
Ill
R h i n
TGV
Neuf-Brisach
Fessenheim
Badis
Pont de la Hardt/ Hardtbrücke
r
Umkirch
Bötzingen
Staufen
Pfaffenweiler
Ebringen
1414 m
Todtnauberg
Hofsgrund
Höllen
ta
l
1415 m
(Schwarzwald)
Feldsee Feldberg
1493 m
Feldberg
Eisenbach
Uhrenmuseum
im Schwarzwald
Vöhrenbach
Furtwangen
-Neustadt
Riesenbühl
1097 m Schluchsee Aqua Fun
Windgfällweiher
Lenzkirch
Hochfirst 1190 m
TitiseeTitisee
Hinter-
Sankt Georgen Triberger Wasserfall
Bregquelle (Donau-Ursprung)
Brend 1148 m
Sankt Märgen
Hirschensprung zarten
Herzogenhorn
1284 m Steinwasen-Park
Oberried
Sankt Peter
Buchenbach
al
Kirchzarten
Stegen
Schloßberg 456 m Littenweiler Günterstal
737 m
Roßkopf
1242 m
Triberg
Schonach
Schönwald Simonswald
Elzach
Kandel
Kandelfels
Glottert Denzlingen
Schauinsland
Bohrer
Belchen
Sankt Ulrich
Ehren Bollschweil
Bad Krozingen
Schallstadt
Merzhausen
ICE
Gutach
im Breisgau
Waldkirch
Gundelfingen
Vörstetten
Reute
Emmendingen
Teningen
FREIBURG n i b e r gEugen-Keidel-Bad
Merdingen
Heitersheim
Hartheim
Tu
am Rhein
Breisach
Vogelgrün
st
Riegel
Herbolzheim
Kenzingen
Breisgau
in
Gottenheim
We che
Rebenbummler
557 m
Totenkopf
Eichelspitze 520 m
Endingen
Rheinhausen
serstuhl
Vogtsburg
Kai
am Kaiserstuhl
Sasbach
Rh
Wyhl
am Kaiserstuhl
SanktStephans- Ihringen Münster
CFTR
Vogelsheim
Biesheim
Horbourg-Wihr
Mémorial de la Ligne Maginot
Marckolsheim
Grand Ried
COLMAR
Houssen
Bergheim
e ac
ls d ’A
ns
es Vi
Plainfaing
n Ca
in Rh au ne hô uR
al d
e
aß
Arnould
r
aß e
a Wu
w
h
STRASBOURG
Gernsbach Bühl Hornisgrinde Wangenbourg Wasselonne Marlenheim u Le Donon 1164 m TGV Achern Institution européennes Rheinau e n a Le Nideck Ottenhöfen Mummelsee Fort de Mutzig 1008 m t Temple du Donon Aéroport Cascades et Ruines r Freudenstadt Kehl StrasbourgO Appemweiler Achertalbahn Col du Donon 727 m Molsheim Oberhaslach Mémorial de TGV Allerheilligenfälle Eglise de Jésuites Entzheim Mutzig Bruche Pont de l’Europe / Europabrücke l’Alsace-Moselle Oberkirch Mines de Grand fontaine Bad Peterstal-Griesbach Passerelle Schirmeck Grendelbruch Le Mont Boersch Eschau Geispolsheim Rosheim Willstätt Mooskopf 875 m Offenburg ICE Ottrott Pont Pflimlin Struthof Sainte-Odile Baccarat Saint Pierre et Paul Saales Plobsheim Col de Saales Lothardenkmal Schutterwald Raon-l’Étape Le Hohwald Haut-Andlau l au Obernai Champ Neuried And 556 m Gengenbach Oberhammersbach Senones Erstein Barr de Feu 1100 m Hohberg Gertwiller Moyenmoutier l du Haut-du-Bois Andlau r Meißenheim Friesenheim Zell Il l Brandenkopf Oberwolfach Mittelbergheim S c h e e Col d’Urbeis 470 m Ottenheim Hohengeroldseck am Hammersbach Villé Wofach Gerstheim 934 m Itterswiller Saint-Michel- sur-Meurthe 662 m Schiltach Benfeld G i Ortenbourg Nonnenweier Lahr Rhinau Biberach es Blienschwiller Sainte-Diése Reichenbach ol de Saint-Marie Sainte-Marie n des Vosges SainteDambach-La-Ville Ebersmunster Seelbach Col de Saint-Marie aux-Mines Hausach 884 m Schramberg Volerie des aigles Kappel Scherwiller 884 m Marguerite TGV v r e t t e Montagne des singes Gutach Kippenheim Hilsenheim Île de Rhinau Liep Muttersholtz Schwarzwaldbahn Sulgen Parc minier Tellure Haslach Europapark Mahlberg Châtenois Maison Val d’Argent Haut-Koenigsbourg Rust Saint Georges Hornberg de la nature Kintzheim Schuttertal Col des Bagnelles Ettenheim du Ried Saint-Hypolyte Saint-Léonard Col du Bonhomme 903 m Taubergiessen Schwarzwaldbahn 949 m Château de Saint Ulrich
Paris
l
ttach
sc
Löffingen
Kirnber
Bräu
Villi
a w
z
r
ont
811 m
Heimsbrunn
a
Pfastatt
u
Liesberg
J
Liesberg Station
Illzach
TGV
Sierentz
Leymen
a
eg
u
Fran c e
Zufahrt CH Saint Louis
Palmrain-
Eimeldingen Village-Neuf
Schliengen
Schloss Entenstein
Bad Bellingen
Efringen-Kirchen
Hunigue brücke
837 m
Blauen
Mariastein
Erschwil
B ir s
Beinwil
1204 m
Hohe Winde
a
Breitenbach
Zwingen
943 m
Wie
1157 m
Steinen
Magden
635 m
Sunnenberg
Rheinfelden
Maisprach
Solarbobbahn
Kloster Schöntal
Bernau
Fridolinsbrücke
1129 m
Rünenberg
Läuflingen Eptingen
1002 m
UnterHauenstein
ICE
Frick
Kienberg
u
963 m
Geissflue
r Aarau
r
a
a
Albbruck
Seebrunn
772 m
Gisliflue
Weilheim
Würe
Brugg
Döttingen
Kling
Zurzac
R he
-Tie
Ühling
Koblenz
Lenzbug
Schinznach Bad
Sc hw e i z
Dogern
Bon
im Sc
Grafenhausen
Waldshut
1010 m
Höchenschwand
Häusern
D e ut sc hland
Laufenburg
Laufenburg (Baden)
Görwihl
u l j f e T a
Wittnau
Stein
Stüsslingen
Olten
Lostdorf
J
Anwil
Wenslingen
Zeglingen
Wisenberg
Bad Ramsach
Tecknau
Murg
Holzbrücke
Kletterwand
Sankt Blasien
Schluchsee
Höllbachwasserfälle
997 m Herrischried
Gugel
Rickenbach
Bad Säckingen
Schwörstadt
Wehr
Ruine Farnsburg
Gelterkinden
Schloss Ebenrain
Ruine Homburg
Belchenflue
804 m
Dielenberg Oberdorf
Buus
Möhlin
Rickenbach (BL)
Wintersingen
Sissach
Waldenburgbahn
Hölstein
Lausen
1263 m
Hochkopf
1120 m
Hasenhorn
Klettersteig
Werhrabecken
Aussichtsturm Sissacherfluh Ruine Bischofstein Liestal Ormalingen Rothenfluh 701 m
LIESTAL
983 m
Erdmannshöhle
Rheinsaline Riburg
535 m
Hohe Flum
Schopfheim
Wasserschloss Beuggen
n
Todtnau
Hohe Möhr
im Wiesental
Zell
im Wiesental
Hausen
Augusta Raurica
Rhei
Schönau
Multen
H o c h s c h w a r z w a l d (Black Forest) Todtmoos
Maulburg
Alte Rheinbrücke
Kaiseraugst
Langenbruck Wannen
Chellenchöpfli
1165 m
Münstertal
Nonnenmattweiher
Sulzburg
Rheinfelden (Baden)
Bubendorf
se
Schloss Wildenstein
1169 m
Blauen
Hintere Egg Waldenburg
Reigoldswil
Gempen
Ermitage
W
Badenweiler
Kandertalbahn
Deu tsc h la n d
Wasserfallen
1204 m
Passwang
Dom
he
Schloss Bürgeln
Kandern
Lörrach Haltingen
Binzen
Arlesheim Dornach
Passwang
Oberbeinwil
Nunningen
Aesch
Therwil Ettingen Reinach
BASEL
L e i m e n t a l
l t a e n Blauen
r
Kembs
Hombourg
Müllheim
Auggen
Neuenburg am Rhein
d Ba
c is
Buggingen
WEIL am Rhein Passerelle Hésingue Laguna DreiländerFondation Beyeler Riehen S c hwe i z brücke ICE GrenznachHegenheim Schwarzwaldbrücke Allschwil Birsköpfli Rheinsaline -Wyhlen Schweizerhalle HagenthalTGV, ICE Schaulager Binningen le-Haut Pratteln Muttenz Park im Bottingen Grünen Wehrkirche Biel-Benken Münchenstein Oberwil (BL)
Laufen
f
Chalampé
Ottmarsheim
Petite Camargue alsacienne
EuroAirport
Blotzheim
Bartenheim
w Planeten
L
Rixheim
Baldersheim Sausheim
Château du Landskron
u
Ruelisheim
Kingersheim
Wittenheim
Pulversheim
Musée du Papier Peint Parc Zoologique et Botanique
Landser
Burg im Leimental
Oltingue
Grenzingen
Bettendorf
Zillisheim
Ensisheim
Ecomusée d'Alsace (Ungersheim)
Cité de l'Automobile Collection Schlumpf Musée National
Brunstatt
Cité du Train Musée français du Chemin de Fer Musée EDF Electropolis
Château du Ferrette
Glaserberg
rrette
g
Lutterbach
Morschwiller-le-Bas
Altkirch
Hirsingue
ldbach
ach
oller
Richwiller
Wittelsheim
Cernay
Bollwiller
MULHOUSE
Bernwiller
Thann
aint-André
k
Collégiale Saint Thiébaut
Château de l‘Engelbourg
Rhein
hur
M a r k g
ns ei
d
n
a
L
er
Il l
r f l e
r ä
er
nd
Ka
Alb
c S Aare
ur
Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Einkaufen, staunen und geniessen
proinnerstadtbasel.ch