CityGuideBasel und Region 7. Auflage April – Oktober 2016
Ein Produkt von
BASEL 5
CULTURE 14
EXCURSIONS 24
SHOPPING | BON CITY
33
RESTAURANTS & CAFÉS
56
HOTELS 63
NIGHTLIFE 69
EVENTS 74 BASEL'S RENOWNED ART FAIR FOR NEW AND EMERGING ART JUNE 13 – 18, 2016 MARKTHALLE BASEL
INFORMATION 79 WWW.VOLTASHOW.COM
MAPS 86
4
BASEL
«City Guide Basel» Herausgeber / publisher gt-image. GmbH Godi Tresch Kastanienweg 18, 4562 Biberist Telefon +41 (0)79 762 62 09 www.gt-image.ch info@gt-image.ch Grafische Arbeiten & Produktion / Graphic Design & Production macfly | creative solutions info@macfly.ch | www.macfly.ch Gedruckt von / Printed by Multicolor Print AG www.multicolorprint.ch Anzeigenpreise / Advertising Prices Siehe Preisliste 2015 / Price list 2015 Auflage / Circulation ca. 35‘000 Ex. pro Ausgabe / per issue Erscheinung / Issue 2x jährlich / 2x per year Nächste Ausgabe / Next Edition Oktober 2016
Die Redaktion entscheidet unabhängig über die Eintragungen in diesem Guide. The content of this guide is selected independently by the editorial staff. © gt-image.GmbH 2016. Die Angaben in diesem Guide haben einen informativen Charakter und keine rechtliche Verbindlichkeit. Änderungen und Anpassungen bleiben vorbehalten. The information in this guide is meant for information purposes and it is not legally binding. Subject to alterations and modifications. Fotos zur Verfügung gestellt von: Basel Tourismus / Pro Innerstadt Basel Photos courtesy of Basel Tourism / Pro Innerstadt Basel
Ein Produkt von
BASEL
5
Willkommen in Basel / Welcome to Basel
Liebe Gäste Basel, die Kunst- und Kulturhauptstadt der Schweiz, ist reich an Sehenswürdigkeiten und braucht bei der grössten Museumsdichte Europas mit rund 40 Museen keinen internationalen Vergleich zu scheuen. Kunstinteressierte dürfen sich im April 2016 auf einen besonderen Leckerbissen freuen: Mit der Fertigstellung des Erweiterungsbaus der Basler Architekten Christ & Gantenbein öffnet das Kunstmuseum Basel nach mehr als einjähriger Umbauzeit wieder seine Tore und kann nun im neuen Haus dank der zusätzlichen Ausstellungsfläche permanent grosse Sonderausstellungen zeigen. Aber auch in den übrigen Monaten zieht Basel Interessierte an – ob mit traditionellen Anlässen, Sportveranstaltungen oder saisonbedingten Happenings. Das Basel Tattoo erfreut sich ebenso grosser Beliebtheit wie das Musikfestival «Im Fluss» oder die Baloise Session. Der Rhein lockt im Sommer Tausende Schwimmer und macht den Fluss zum Zentrum der Stadt und zur beliebten Naherholungszone sowie Kulisse für zahlreiche Events. Wenn Sie die gesamte Vielfalt Basels erkunden möchten, bietet die BaselCard viel Stadt für wenig Geld. Zu ihren zahlreichen Vergünstigungen gehören unter anderem eine kostenlose Stadtführung, der freie Eintritt in den Basler Zoo, 50% Ermässigung auf den Eintritt in diverse Basler Museen und 20% Rabatt auf alle Tickets des Theater Basel. Was auch immer Sie vorhaben - geniessen Sie Ihren Aufenthalt am Rheinknie und lassen Sie sich von unserer facettenreichen Stadt verzaubern. Wir heissen Sie herzlich willkommen!
Daniel Egloff Direktor Basel Tourismus
Dear Guests
Basel, Switzerland‘s capital of art and culture, has a wealth of sights, and with 40 museums – the greatest density of museums in Europe – bears comparison on an international scale. Art aficionados can look forward to something very special in April 2016: after over a year of construction, the extension by Basel-based architects Christ & Gantenbein is nearing completion, and, after reopening its doors, the Kunstmuseum Basel will be able to stage large special exhibitions continuously in the new building thanks to the additional space. But Basel is just as attractive in the other months of the year too, with traditional and sporting events and seasonal happenings. Popular ones include the Basel Tattoo, the music festival „Im Fluss“ and the Baloise Session. In summer, the Rhine is a magnet for thousands of swimmers, turning the river into the focal point of the city and a popular relaxation area and a backdrop to numerous events. If you want to enjoy everything Basel has to offer, the BaselCard is a real bargain. Its numerous benefits include a free city tour, free admission to Basel Zoo, 50% off admission to various Basel museums and galleries, and a 20% discount on all tickets to Theater Basel productions. Whatever you have planned, enjoy your stay in Basel. Our multifaceted city is sure to enchant you. Welcome to Basel.
Daniel Egloff Director of Basel Tourism
6
BASEL
BASEL
7
Eine Stadt mit Geschichte / A city with history
In alter Zeit Basel war vor unserer Zeitrechnung bereits von den Kelten besiedelt. Die strategisch günstige Lage hat um 30 v. Chr. auch die Römer dazu veranlasst, ihre Militärkontingente auf dem Münsterhügel zu stationieren. Danach waren insbesondere Ereignisse während des Mittelalters prägend für die Stadt, darunter das Kirchenkonzil und die Gründung der ersten Universität der Schweiz im Jahre 1460. Zu Zeiten Erasmus‘ von Rotterdam war die Humanistenstadt Zentrum des Buchdrucks und der Papierherstellung. Mit der Reformation kamen schliesslich die Seidenweberei und -färberei, aus der die Pharma- und Chemiekonzerne hervorgingen. Gegenwärtiges Heute ist die einst befestigte Siedlung ein Zentrum der Life Sciences sowie der chemisch-pharmazeutischen Industrie und verfügt über bedeutende Unternehmen in der Logistik-, Transport- und Finanzbranche. Zudem ist Basel der wichtigste Messe- und Kongressstandort der Schweiz und gehört mit seinen beinahe 200’000 Einwohnern zu den Städten mit der weltweit höchsten Lebensqualität. In kaum einer anderen Stadt ergänzen sich Bauten aus dem 15. Jahr-
hundert und solche moderner, international bekannter Architekten zu einem ebenso spannungsreichen wie harmonischen Stadtbild. Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. Die engen Gässchen und die versteckten Plätze mit über 190 Brunnen machen sie genauso aus wie die vielen jahrhundertealten Gebäude und Blickfänge wie das Rathaus oder das Basler Münster. Zugleich zeigt sich die Stadt aufgeschlossen gegenüber allem Neuen. Als Heimat von Herzog & de Meuron hat Basel in der Architekturwelt Aufsehen erregt. Zahlreiche weitere Stars dieser Gilde haben die Stadt mit ihren Werken bereichert und ihren Ruf als Zentrum der zeitgenössischen Architektur bestätigt. Daher bewegt sie sich stets zwischen dem Erbe ihrer Geschichte und dem Puls der Zeit. Tradition und Moderne sind hier nicht nur Schlagworte, sondern gelebte Realität.
Zahlen und Fakten
Einwohner: 197‘455 (Januar 2016) Fläche: 37 km2 Höhe über Meer: 260 m ü. M. Währung: Schweizer Franken (CHF) Sprache: Deutsch (Schweizerdeutsch) Durchschnittliche Sommertemperatur: 19.7 °C
In bygone times Even before our era, the Celts settled in Basel. The strategic location drew the Romans to station their armies on the Münster Hill in 30 B.C. After this, events in the middle ages left their impression on the city, in particular that of the Church Council and the founding of Switzerland’s first university in 1460. In Erasmus of Rotterdam’s time, this city of humanists was a centre of book printing and paper production. The reformation then brought silk weaving and dying, which preceded the pharmaceutical and chemical companies. Now Today, this once fortified settlement is a centre for life sciences, as well as for the chemical and pharmaceutical industry, and also has important companies in the logistics, transport and financial field. Additionally, Basel is the most important location for trade fairs and congresses in Switzerland, and, with its almost 200,000 inhabitants, one of the cities with the highest quality of life worldwide. In hardly any other city do 15th century buildings complement internationally renowned modern architecture to create such a dynamic yet harmonious cityscape. The
narrow alleyways and hidden squares with over 190 fountains as well as the many century-old buildings and eye-catching sights such as the City Hall or the Cathedral combine to make Basel‘s Old Town one of the most beautiful and intact of its kind in Europe. Simultaneously, the city welcomes modernity with open arms. As home of Herzog & de Meuron, Basel has created a stir in the world of architecture. Numerous other world-famous celebrities in this field have enriched the city with their works, thus cementing its reputation as a centre for contemporary architecture. The city oscillates between the inheritance of its history and the beat of the present. Tradition and modernity are more than slogans here, they are a living reality.
Facts and figures Inhabitants: Area: Altitude: Currency: Language: Average summer temperature:
197‘455 (January 2016) 37 km2 260 m above sea level Swiss franc (CHF) German (Swiss German) 19.7 °C
8
BASEL
BASEL
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
MÜNSTER UND PFALZ
D4
Basels Wahrzeichen schlechthin ist das Münster. Mit seinem roten Sandstein, den bunten Ziegeln und den beiden schlanken Türmen prägt es die Skyline der Stadt. Direkt hinter dem Münster liegt die Pfalz mit einer herrlichen Aussicht. Basel’s landmark must be the Cathedral. With its red sandstone walls, colourful roof tiles and twin towers, no other building adorns the cityscape of Basel like this one. The Pfalz terrace behind the Cathedral offers a fantastic view of Basel.
ÖV:
ALTSTADT
C3
Das Rathaus ist der Sitz der Basler Regierung und des Parlaments. Mitten in der Altstadt gelegen, fällt es ganz besonders durch die rote Fassade, den markanten Turm und die verspielte Fassadenmalerei auf. The City Hall is the seat of the Basel government and its parliament. In the midst of the Old Town, it is particularly eye-catching with its red facade, the characteristic tower and playful frescoes.
Tram : Marktplatz
C3
Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. An jeder Ecke finden sich Bauten aus dem 15. Jahrhundert, aber auch solche zeitgenössischer, international renommierter Architekten. The Old Town of Basel is one of the most well-preserved and prettiest in Europe. On every corner one can find buildings dating back as far as the 15th century, however also fabulous modern buildings designed by world-renowned architects.
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz / Kunstmuseum
RATHAUS
ÖV:
9
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
Tram : Marktplatz
MITTLERE BRÜCKE
D3
Die Mittlere Brücke wurde im Jahr 1226 eröffnet und ist einer der ältesten Rheinübergänge zwischen dem Bodensee und der Nordsee. In der Mitte der Brücke befindet sich noch heute eine Kopie der alten Brückenkapelle, das sogenannte Käppelijoch. The Mittlere Brücke was opened in 1226 and is one of the oldest crossing points on the Rhine between Lake Constance and the North Sea. A copy of the old bridge chapel, the so-called “Käppelijoch”, can still be found in the middle of the bridge.
ÖV:
Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände
KUNST IN DER STADT
DIE BASLER STADTTORE
Zahlreiche Kunstwerke herausragender Künstler prägen Basels öffentlichen Raum und zieren Plätze und Strassen der Stadt. Bekannteste Beispiele sind wohl Jean Tinguelys «Fasnachts-Brunnen», Borofskys «Hammering Man» und Serras «Intersection».
Basel besitzt noch drei Stadttore von der letzten grossen Stadtbefestigung von 1400: das Spalentor, das St. Alban-Tor und das St. Johanns-Tor. Die Tore können einmal im Jahr am Tag der Stadttore auch von innen besichtigt werden.
Many artworks by prominent artists can be found adorning Basel‘s public buildings and gracing the city‘s streets and piazzas. The most famous examples are Jean Tinguely‘s “Fasnacht Fountain”, Borofsky‘s “Hammering Man” and Serra‘s “Intersection”.
Basel still has three gates dating back to the last great city fortifications of 1400: the Spalentor, the St. Alban-Tor and the St. Johanns-Tor. You can visit the gates both inside and out every year on the Day of the City Gates.
Idealer Ausgangspunkt / Ideal starting point Aeschenplatz
ÖV:
Tram / Bus : Spalentor / St. Alban-Tor / St. Johanns-Tor
10 BASEL
BASEL 11
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
STADTPÄRKE | CITY PARKS
FÄHREN
C2 /D3 / F4
SOLITUDE PARK
G/H3
Eine Fahrt mit einer der vier Fähren über den Rhein gehört zu einem Basel-Besuch einfach dazu. Sie überqueren den Fluss wie vor 150 Jahren, lautlos und nur durch die Strömung angetrieben.
Der herrschaftliche Solitude Park am Rhein lädt zum Verweilen ein. Mitten im Park gibt es für Kinder ein Planschbecken. Zudem ist der Park Ausgangspunkt für das Rheinschwimmen.
A trip on one of the four ferries across the Rhine is not to be missed. They cross the river without sound, driven solely by the current just like 150 years ago.
The stately surroundings of Solitude Park on the Rhine invite visitors to sit and relax. In the middle of the park there is a children‘s paddling pool. Furthermore, the park is the starting point for swimming in the Rhine.
ÖV:
ÖV:
Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände
Bus : Tinguely Museum
DREILÄNDERECK
ST. JOHANNS-PARK
Das Dreiländereck liegt mitten im Rheinhafen Kleinhüningen. Der Metallpylon symbolisiert das Aufeinandertreffen der drei Länder Deutschland, Frankreich und Schweiz und ist ein beliebtes Fotosujet.
Der öffentliche Park am Rhein bietet für alle etwas. Neben vielen Spielmöglichkeiten verfügt der Pavillon in der Mitte des Parks über ein Kaffee und einen Barbetrieb. Auf dem Parkgelände befindet sich ausserdem das sehenswerte St. Johanns-Tor.
The border triangle is located in the middle of the Rhine port of Kleinhüningen. A metal pylon marks the spot where Germany, France and Switzerland meet and provides a popular photo opportunity.
ÖV:
Tram : Kleinhüningen
B1
This public park on the Rhine has something for everyone. It offers many opportunities for playing games and the pavilion in the middle of the park provides a café and bar. St. Johanns-Tor is also located within the park grounds, and is well worth a visit.
ÖV:
Tram : St. Johanns-Tor
DIE RHEINPROMENADE
SCHÜTZENMATTPARK
Der Rhein ist die meistbesuchte Naherholungszone der Baslerinnen und Basler. Ob für den Spaziergang, das Feierabendbier, den Grillabend oder das allabendliche Rheinschwimmen im Sommer – der Rhein ist Quelle des Wohlbefindens und der Entspannung.
Der Schützenmattpark ist eine der grössten öffentlichen Parkanlagen in Basel. Der Park hat einen schönen, alten Baumbestand und bietet viele Spielmöglichkeiten für Kinder sowie ein Kaffee im Parkpavillon.
The river Rhine is the most-visited local recreation area of the people of Basel. Whether going for a walk, a beer after work, a barbeque evening or an afternoon swim in the summer – the Rhine is a source of wellbeing and relaxation.
ÖV:
Tram / Bus : Rheingasse
A5
Schützenmattpark is one of Basel‘s largest public parks. The park has a number of beautiful, old trees, as well as a café in the park pavilion, and provides many opportunities for playing children‘s games.
ÖV:
Tram / Bus : Schützenhaus
12 BASEL
BASEL 13
SCHWIMMBÄDER | OPEN AIR SWIMMING POOL
MODERNE ARCHITEKTUR | MODERN ARCHITECTURE
NATURBAD RIEHEN
MESSE BASEL
Die vielseitige Badeanlage am Rand des Landschaftsparks Wiese vereint Freizeitspass und Natur in eindrücklicher Weise. Das Schwimmbad ist vor allem auf Familien mit Kindern ausgerichtet, bietet aber auch für alle anderen tolle Erholungsmöglichkeiten.
Eines der jüngeren Wahrzeichen der Stadt ist der Neubau der Messe Basel. Das zentrale architektonische und städtebauliche Element des von Herzog & de Meuron entwickelten Hallenkomplexes ist die City Lounge – ein Begegnungsort für Einheimische und Gäste.
This natural swimming pool on the edge of the Wiese landscape park offers an impressive combination of leisure fun and nature. It is geared in particular to families with children but offers great opportunities to relax for everyone.
The Messe Basel trade fair building is one of the city‘s newer landmarks. The central architectural urban feature of the hall complex, developed by Herzog & de Meuron, is the City Lounge – a meeting place for locals and visitors.
Adresse: Weilstrasse 69, 4125 Riehen ÖV: Telefon: +41 (0)61 646 81 18
F1/2
Tram : Weilstrasse
Web: www.naturbadriehen.ch
ÖV:
Tram : Messeplatz
©Christoph Junck
SONNENBAD ST. MARGRETHEN
VITRA CAMPUS
Das Sonnenbad feierte Eröffnung im Jahr 1903. Von dieser Zeit zeugt heute noch ein wunderschöner, alter Baumbestand. Neben der Familienwiese mit drei Schwimmbecken gibt es je eine Séparée-Abteilung für Damen und Herren.
Die Bauten auf dem Vitra Campus (DE) sind einzigartige Architekturikonen – Zaha Hadid realisierte hier ihr erstes Gebäude überhaupt, der amerikanische Architekt Frank Gehry seinen ersten Bau in Europa. Der Besuch ist für jeden Liebhaber von Design und Architektur ein absolutes Muss.
This sunbathing pool was opened in 1903. Some of the trees still date back to this period. In addition to the family lawn with three swimming pools there are two separate sections for men and women.
The buildings on the Vitra Campus (GER) are unique architectural icons – including the first ever building by Zaha Hadid, and American architect Frank Gehry’s first building in Europe. A visit is an absolute must for any connoisseur of architecture and design.
Adresse: Friedhofstrasse 9, 4102 Binningen Telefon: +41 (0)61 271 99 80
ÖV:
Tram / Bus : Margarethen
Web: www.sonnenbad.ch ÖV:
RHYBADHYSLI BREITE
H4
www.juliusbaer.ch
Auf dieser Insel auf dem Rhein, mitten in der Stadt, entspannt man auf Sonnendecks in perfekter Ferienstimmung. Für die nötige Abkühlung sorgt ein erfrischendes Bad im Rhein. Im Rheinbad befindet sich auch das Restaurant ms veronica.
Mein Name:
Charlotte Mein Beruf: Interior Designer Mein Traum: Mit meine r kleine Tochter n später einmal vierhändig Klavier spielen
Meine Privatban
Julius Bär, sie sich weil für ihre Kunden genauso engagiert wie für Kunst und Kultur k:
Architecture in Basel. A blend of traditional and modern.
Bus : Weil am Rhein, Vitra
MODERNE ARCHITEKTUR In Basel stehen neben Bauten aus dem 15. Jahrhundert auch zahlreiche Schlüsselwerke der Neuzeit – und es werden ständig mehr. Einen guten Überblick über die moderne Architektur finden Sie im Guide «Architektur in Basel», kostenlos erhältlich bei Basel Tourismus.
The sundecks on this little manmade island on the Rhine, in the middle of the city, are the perfect place to relax and get into a holiday mood. To cool off you can take a refreshing dip in the Rhine. The bathing complex also features a restaurant, the „ms veronica“.
In Basel, alongside 15th century buildings, you will find a number of modern works – and more are always being added. For an excellent overview of Basel’s modern architecture, you can obtain a free copy of the guide “Architecture in Basel” from Basel Tourism.
Adresse: St. Alban-Rheinweg 195
ÖV:
Adresse: Basel Tourismus
E-mail: info@basel.com
Telefon: +41 (0)61 311 25 75
Web: www.rheinbad-breite.ch
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
Web: www.basel.com
Tram : Waldenburgerstrasse Wir freuen uns auf Ihren Besuch an der Freie Strasse 107 in Basel. Julius Bär ist an 15 Standorten in der Schweiz präsent. Von Ascona, Basel, Bern, Crans-Montana, Genf, Kreuzlingen, Lausanne, Lugano, Luzern, Sion, St. Gallen, St. Moritz, Verbier, Zug bis Zürich (Hauptsitz).
14 KULTUR CULTURE
KULTUR CULTURE 15
MUSEEN | MUSEUMS
MUSEEN | MUSEUMS
KUNSTMUSEUM BASEL
D/E4
Mit der Fertigstellung des Erweiterungsbaus der Basler Architekten Christ & Gantenbein öffnet das Kunstmuseum Basel im Frühjahr 2016 wieder seine Tore. Mitten in der Stadt finden Sie hier eine umfangreiche Sammlung mit Werken von Witz über Holbein bis Rothko. Following the completion of the new extension building by Basel architects Christ & Gantenbein, the Kunstmuseum Basel will reopen its doors in spring 2016. Here in the middle of the city you will find a comprehensive collection including works by artists from Witz and Holbein to Rothko. Adresse: St. Alban-Graben 16
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 206 62 62
Web: www.kunstmuseumbasel.ch
Tram : Kunstmuseum
MUSEUM TINGUELY
H3
An wunderschöner Lage am Rhein finden Sie nicht nur die grösste Tinguely-Sammlung der Welt, sondern auch immer wieder Ausstellungen weiterer Künstler. In this beautiful location on the Rhine, you will not only find the largest Tinguely collection in the world, but there are always exhibitions of other artists on display too.
Adresse: Paul Sacher-Anlage 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 93 20
Web: www.tinguely.ch
Bus : Tinguely-Museum
VITRA DESIGN MUSEUM Das Vitra Design Museum in Weil am Rhein (DE) erforscht und vermittelt die Geschichte und Gegenwart des Designs und setzt diese in Beziehung zu Architektur, Kunst und Alltagskultur. The Vitra Design Museum (GER) is dedicated to the research and presentation of design, past and present, and examines its relationship to architecture, art and everyday culture. Adresse: Charles-Eames-Strasse 2 DE-79576 Weil am Rhein
ÖV:
Telefon: +49 (0)7621 702 32 00
Web: www.design-museum.de
Bus : Weil am Rhein, Vitra
S AM SCHWEIZERISCHES ARCHITEKTURMUSEUM
D4
Das Schweizerische Architekturmuseum ist das führende Haus für Architekturausstellungen in der Schweiz. The Schweizerisches Architekturmuseum is the leading house for architectural exhibitions in Switzerland.
Adresse: Steinenberg 7
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 14 13
Web: www.sam-basel.org
Tram : Bankverein
FONDATION BEYELER
SPIELZEUG WELTEN MUSEUM BASEL
Wohl das bekannteste Basler Museum. Neben der eigenen Sammlung der Kunst der Moderne werden hier drei bis vier grosse Ausstellungen pro Jahr präsentiert.
Ein Museum der etwas anderen Art: Entdecken Sie die weltgrösste Teddybärensammlung, Puppen und Puppenhäuser und massstabgetreue Miniaturen.
Probably Basel’s best-known museum. Besides its own collection of contemporary art, three to four important temporary exhibitions are held here every year.
A different kind of museum: discover the world’s largest collection of teddy bears, dolls, dolls’ houses and true to scale miniatures.
Adresse: Baselstrasse 101, 4125 Riehen ÖV:
Adresse: Steinenvorstadt 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 225 95 95
Web: www.swmb.museum
Telefon: +41 (0)61 645 97 00
Tram : Fondation Beyeler
Web: www.fondationbeyeler.ch
Tram : Barfüsserplatz
D4
KULTUR CULTURE 17
Kommende Ausstellungen / Upcoming exhibitions:
MUSEEN | MUSEUMS
Digitale Abstraktionen 07.04.-22.05.2016 Rafael Lozano-Hemmer 09.06.-28.08.2016
Rafael Lozano-Hemmer, Airborne. Foto: Oliver Santana
Rafael Lozano-Hemmer, Airborne. Foto: Oliver Santana
BASLER PAPIERMÜHLE
F4
Addie Wagenknecht 15.09.-06.11.2016
Untergebracht in einer mittelalterlichen Mühle bietet das Museum für Papier, Schrift und Druck eine faszinierende Atmosphäre mit einer Mischung aus Museum und Produktionsstätte.
HeK
The museum for Paper, Writing and Printing is housed in a medieval mill. The mixture of museum and production workshop offers a fascinating atmosphere.
Haus der elektronischen Künste Basel Freilager-Platz 9 CH-4142 Münchenstein / Basel hek.ch Öffnungszeiten Ausstellungen/ Opening hours during exhibitions:
ㄟ( ・ɘ・ )϶
Adresse: St. Alban-Tal 37
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 225 90 90
Web: www.papiermuseum.ch
Tram : Kunstmuseum
Mi-So/Wed-Sun, 12:00-18:00 Unterstützt von / Supported by:
NATURHISTORISCHES MUSEUM
Bundesamt für Kultur BAK, Christoph Merian Stiftung, Kanton Basel-Stadt Kultur, kulturelles.bl
Entdecken Sie die Archive des Lebens. Tauchen Sie in die Vielfalt der Ausstellungen ein, reisen Sie zurück in die Vergangenheit zu den Dinosauriern und Säbelzahntigern und erfahren Sie mehr über die Entstehung der Erde.
O RGELS P I EL Z UM F E IE R A B E ND in de r L e o n h a rd sk i rc h e
Discover the archives of life. Lose yourself in the variety of the exhibitions. Learn exciting facts about exotic animals. Go back to the past, to the age of dinosaurs, even to the formation of the Earth. Adresse: Augustinergasse 2 Telefon: +41 (0)61 266 55 00
jeden Freitag um 18.15 Uhr ein halbstündiges Orgelkonzert
www.orgelspielzumfeierabend.ch
D3
ÖV:
Tram / Bus : Schifflände oder Kunstmuseum
Web: www.nmb.bs.ch
CARTOONMUSEUM BASEL
E4
Als einziges Museum der Schweiz widmet sich das Cartoonmuseum Basel ausschliesslich der satirischen Kunst – von der Karikatur bis zum Comic. The Cartoonmuseum Basel is the only museum of its kind devoted exclusively to satirical art – from caricature to comic strips.
Adresse: St. Alban-Vorstadt 28
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 226 33 60
Web: www.cartoonmuseum.ch
Tram : Kunstmuseum
BASEL
KULTUR CULTURE 19 MUSEEN | MUSEUMS
MUSEUM DER KULTUREN
D4
Das Museum zählt zu den bedeutendsten ethnographischen Museen Europas. Der Sammlungsbestand mit mehr als 300‘000 Objekten ist eindrucksvoll und von Weltruf. The museum is among the most important ethnographic museums in Europe. Its collection of more than 300‘000 objects is impressive and of world renown.
DIE ZAUBERFLÖTE © Sandra Then
THEATER
18
Adresse: Münsterplatz 20
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 266 56 00
Web: www.mkb.ch
Tram : Kunstmuseum
MUSEUM.BL Eine Entdeckungsreise für Kinder und Erwachsene, sinnlich und spielerisch. Mit Dauer- und Sonderausstellungen und einem vielseitigen Veranstaltungsprogramm, einem Café und einem Museumsshop. A journey of discovery for children and adults, sensual and playful, with permanent and special exhibitions and a varied program of events, a museum shop and a cafe. Adresse: Zeughausplatz 28 4410 Liestal Telefon: +41 (0)61 552 59 86
WIR ÜBERTITELN ALLE OPERNVORSTELLUNGEN IN ENGLISCHER SPRACHE. ALL OUR OPERA PERFORMANCES ARE SURTITLED IN ENGLISH. BOX OFFICE +41 (0)61 295 11 33 WWW.THEATER-BASEL.CH
ÖV:
Bahn / Bus : Liestal
Web: www.museum.bl.ch www.facebook.com/Museum.BL
MUSIKAUTOMATENMUSEUM Das faszinierende Museum hat eine der weltweit grössten und bekanntesten Sammlungen von Musikdosen, Plattenspieldosen, Uhren und Schmuck mit Musikwerk und anderen Musikautomaten aus dem 18. Jahrhundert bis heute. Zudem können Sie die berühmte Britannic-Orgel bestaunen. This fascinating museum has one of the world’s largest and most famous collections of music boxes, disc music boxes, clocks and jewellery with musical mechanisms and other musical machines from the 18th century to today. You can also see the astounding and famous Britannic organ. Adresse: Bollhübel 1, 4206 Seewen SO ÖV: Telefon: +41 (0)58 466 78 80
Postauto : Musikautomaten
Web: www.musikautomaten.ch
20 KULTUR CULTURE
KULTUR CULTURE 21
THEATER | THEATRE
THEATER | THEATRE
THEATER BASEL
D5
HÄBSE-THEATER
E1/2
Das grösste Dreispartenhaus der Schweiz bietet hochwertige Produktionen in Tanz, Oper und Schauspiel mit einem breit gefächerten Repertoire.
Nebst Konzerten und Musicals präsentiert das Häbse-Theater Dialekt-Komödien und die beliebte Vorfasnachtsveranstaltung «Mimösli».
The largest mixed-programme theatre company in Switzerland offers a broadly diverse repertoire, including dance, opera and theatre.
In addition to concerts and musicals, the Häbse-Theater also presents dialect comedies and the popular pre-carnival production „Mimösli“.
Adresse: Elisabethenstrasse 16
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 295 11 33
Web: www.theaterbasel.ch
E-mail:
Tram : Theater
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 691 44 46
Web: www.haebse-theater.ch
E-mail:
info@theater-basel.ch
MUSICAL THEATER BASEL
E1
Das Musical Theater Basel zeigt auf 900 m2 Bühne internationale Musicalund Show-Aufführungen von weltberühmten Produktionen. The Musical Theater Basel, with a massive 900 m2 stage, presents internationally renowned musicals and performances of some of the world‘s best-loved shows.
Adresse: Feldbergstrasse 151
ÖV:
Telefon: +41 (0)44 265 56 01
Web: www.musicaltheaterbasel.ch
E-mail:
Adresse: Klingentalstrasse 79
Tram : Musical Theater
THEATER FAUTEUIL
C4
info@haebse-theater.ch
KASERNE BASEL
D2
Die Kaserne Basel ist das grösste Zentrum für die freie zeitgenössische Theater-, Tanz- und Performanceszene sowie für innovative Populärmusik in der Nordwestschweiz. The Kaserne Basel is the largest centre in North West Switzerland for the free contemporary theatre, dance and performance scene and for innovative popular music. Adresse: Klybeckstrasse 1b
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 666 60 00
Web: www.kaserne-basel.ch
E-mail:
theater@fbmgroup.ch
Tram : Messeplatz
Tram : Kaserne
buero@kaserne-basel.ch
THEATER ROXY
H5 :
Sehr beliebt und fester Bestandteil des Spielplans sind die hauseigenen Produktionen des Fauteuil. Ausserdem ist das Theater die beliebteste Märchenbühne der Schweiz.
Das Theater versteht sich als Ort der Experimente im Bereich der darstellenden Künste. Erleben Sie im einmaligen Art-Deco Kino regionale und nationale Tanz- und Theaterproduktionen.
The Fauteuil‘s in-house productions are very popular and form an integral part of the programme. Furthermore, the theatre is the best-loved fairy-tale theatre in the whole of Switzerland.
The Theater Roxy is the home of experimental performing arts. In this unique art deco cinema you will discover a fascinating world of regional and national dance and theatre productions.
Adresse: Spalenberg 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 26 11
Web: www.fauteuil.ch
E-mail:
briefkasten@fauteuil.ch
Tram : Marktplatz
Adresse: Muttenzerstrasse 6 4127 Birsfelden Telefon: +41 (0)61 313 60 98 E-mail:
info@theater-roxy.ch
ÖV:
Tram : Schulstrasse
Web: www.theater-roxy.ch
22 KULTUR CULTURE
KULTUR CULTURE 23
FÜHRUNGEN | GUIDED TOURS
BASLER ALTSTADTGESCHICHTEN
IM FOKUS
Dieser Rundgang führt Sie vom Tinguely-Brunnen über den Münsterhügel zum Rathaus und durch die verwinkelten Gassen der wunderschönen Altstadt. Täglich von Mai – Okt, jeweils Sa von Nov – Apr | 14.30 Uhr | Erwachsene CHF 18, Kinder CHF 9
Basel Tourismus bietet monatlich öffentliche Stadtführungen zu aktuellen Themen an. Daten unter www.basel.com/imfokus | Erwachsene CHF 20, Kinder CHF 10
This tour brings history to life and takes you from the Tinguely fountain over Cathedral Hill to the City Hall and through the winding alleyways of the well-preserved Old Town. Daily from May – Oct, every Sat from Nov – Apr | 2.30 p.m. | adults CHF 18, children CHF 9
Each month, Basel Tourism organizes public walking tours on topical themes. More information at www.basel.com/imfokus | adults CHF 20, children CHF 10
Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-mail:
info@basel.com
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz, Tourist Information im Stadt-Casino Web: www.basel.com
Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail:
info@basel.com
RUNDFAHRT IM OLDTIMERTRAM
MIT SCHAUSPIELERN UNTERWEGS
Machen Sie es sich bequem und erkunden Sie die Stadt für einmal aus einer anderen Perspektive. Jeden Sonntag lädt das Oldtimertram aus den Zwanzigerjahren zu einer einstündigen Stadtrundfahrt ein. So | 10.30 & 11.45 Uhr | Erwachsene CHF 25, Kinder CHF 12.50
Auf unterhaltsame Art und Weise erfahren Sie von professionellen Schauspielern Spannendes über die Geschichte Basels. Daten unter www.basel.com/szenischerrundgang | Erwachsene CHF 30, Kinder CHF 20
Take a seat and enjoy an entirely different perspective of the city. Every Sunday, the vintage tram from the 1920s invites you on a discovery trip. Sun | 10.30 & 11.45 am | adults CHF 25, children CHF 12.50 Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-mail:
info@basel.com
ÖV:
Tram : Bahnhof SBB, vor dem Hotel Euler
Web: www.basel.com
FÜHRUNG DURCH DAS RATHAUS
B3
If you would like an entertaining way to learn about Basel’s history, take one of the tours guided by professional actors. For dates visit www.basel.com/szenischerrundgang | adults CHF 30, children CHF 20
Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail: info@basel.com
SOLARBOOTFAHRT AUF DEM RHEIN
Der Rundgang durch das prächtige Rathaus am Marktplatz führt Sie durch die Räume des Parlaments und des Regierungsrates. Jeweils Di & Do 17.30 & 18.30 Uhr, Sa 15.30 & 16.30 Uhr | CHF 5
Lernen Sie die Stadt aus schönster Perspektive kennen und erfahren Sie mehr über Umwelt- und Klimaschutz. Daten unter www.basel.com/guidedtours | Erwachsene CHF 20, Kinder CHF 10
On the tour through the splendid City Hall on Marktplatz you visit the rooms of the canton’s representative parliament and of the Governing Council. Every Tue & Thu at 5.30 & 6.30 p.m., Sat at 3.30 & 4.30 p.m. | CHF 5
Discover the city from a stunning new perspective. Learn more about environmental conservation and climate protection. More information at www. basel.com/guidedtours | adults CHF 20, Children CHF 10
Adresse: Basel Tourismus
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
Web: www.basel.com
E-mail:
info@basel.com
Tram : Marktplatz Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-Mail: info@basel.com
AUSFLÜGE EXCURSIONS 25
24 ZOO BASEL
B6
Der Zoo Basel ist ein beliebtes Ausflugsziel und zu jeder Jahreszeit einen Besuch wert. Der 1874 eröffnete Zoologische Garten wird in Basel liebevoll «Zolli» genannt und beherbergt eine grosse Anzahl heimischer und exotischer Tiere. Basel Zoo is a popular excursion destination and well worth a visit at any time of the year. The Zoological Garden, known affectionately as “Zolli” by Basel‘s inhabitants, opened in Basel in 1874 and is home to a large number of indigenous and exotic animals. Adresse: Binningerstrasse 40
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 295 35 35
Web: www.zoobasel.ch
Tram : Zoo
BOTANISCHER GARTEN Der Botanische Garten der Universität Basel bietet eine spannende Pflanzenvielfalt und ist eine gepflegte Oase der Ruhe mitten in der Stadt. Der Eintritt ist kostenlos. The Botanical Gardens of the University of Basel have a wide variety of specimens from the plant kingdom on display and are a veritable oasis in the heart of the city. Free entry.
Adresse: Schönbeinstrasse 6
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 267 35 19
Web: www.botgarten.unibas.ch
Tram / Bus : Spalentor
TIERPARK LANGE ERLEN Der 1871 gegründete Tierpark Lange Erlen ist ein beliebtes Ausflugsziel für Familien. Neben Rothirschen und Damhirschen leben Luchse, Wildkatzen und Wildschweine in den naturnah gestalteten Anlagen. Der Eintritt ist kostenlos. Founded in 1871, Lange Erlen Animal Park is a popular destination for families. Located in green parkland with many trees, the animal park has red deer, fallow deer, lynx, wild cats and wild boar. Free entry.
www.zoobasel.ch
Adresse: Erlenparkweg 110
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 43 03
Web: www.erlen-verein.ch
Bus : Lange Erlen
26 AUSFLÜGE EXCURSIONS
AUSFLÜGE EXCURSIONS 27
AQUABASILEA
PARK IM GRÜNEN
Erleben Sie Erholung pur in der wohl vielfältigsten Wasserwelt der Schweiz. Acht abenteuerliche Rutschen, das Vitalbad, die Saunawelt und das Spa eignen sich ideal, um den Alltag hinter sich zu lassen.
Der früher als Grün 80 bekannte Park ist ein beliebtes Ausflugsziel, in dem sich ein Teich, eine Minigolfanlage, eine Cafeteria, ein Restaurant, ein Spielplatz und ein kleiner Einkaufsladen befinden.
Experience a day of relaxation at the most diverse waterworld paradise in Switzerland. With its eight adventurous water slides, a vitality bathing area, sauna world and health spas there is something for everyone.
The park, which was formerly known as Grün 80, is a popular excursion destination with a large pond, minigolf course, cafeteria, restaurant, children’s playground and small shop.
Adresse: Hardstrasse 57 4133 Pratteln
ÖV:
Adresse: Rainstrasse 6 4142 Münchenstein
Telefon: +41 (0)61 826 24 24
Web: www.aquabasilea.ch
Bus : Pratteln Bahnhof (10 Gehminuten)
Telefon: +41 (0)58 575 80 00
ÖV:
Tram / Bus : Neue Welt
Web: www.seegarten-gruen80.ch
AUGUSTA RAURICA
WASSERFALLEN
Der grösste archäologische Park der Schweiz bietet einzigartige Sehenswürdigkeiten: Das imposante römische Theater, das stimmungsvolle Römerhaus und ein Museum mit dem grössten Silberschatz der Spätantike.
Entdecken Sie den Baselbieter Hausberg: Mit der Luftseilbahn kommen Sie bequem hinauf und können eine herrliche Aussicht geniessen. Im Sommer erwarten Sie hier Spazier- und Wanderwege sowie ein Waldseilpark.
The largest archaeological park in Switzerland offers unique sights including the impressive Roman theatre, the atmospheric Roman house and a museum with the largest collection of late antique silver.
Discover the Basel region’s own mountain: With the gondolas you can reach the top in comfort and enjoy the wonderful views from the summit. In summer there are many hiking trails to explore and the forest high ropes course.
Adresse: Giebenacherstrasse 17 4302 Augst
ÖV:
Adresse: Oberbiel 62 4418 Reigoldswil
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 552 22 22
Web: www.augustaraurica.ch
Telefon: +41 (0)61 941 18 20
Web: www.wasserfallenbahn.ch
Bus : Augst (10 Gehminuten)
Bus (ab Liestal) : Reigoldswil Dorfplatz
RHEINSCHIFFFAHRTEN
GOETHEANUM
Sei es ein gemütlicher Familienausflug oder ein romantischer Tag mit Ihren Liebsten: Eine Schifffahrt auf dem Rhein ist ein besonderes Erlebnis! Die Basler Personenschifffahrt bietet von April bis Oktober regelmässige Kursfahrten an.
Das Goetheanum in Dornach, ca. 10 km südlich von Basel, ist der Sitz der Allgemeinen Anthroposophischen Gesellschaft. Das Gebäude besticht durch seine expressive Architektur und kann besichtigt werden.
Whether a cosy family excursion or a romantic day with your loved one, a cruise on the Rhine is a very special experience! From April to October the company Basler Personenschifffahrt offers regular cruises on the Rhine. Adresse: Schifflände
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 639 95 00
Web: www.bpg.ch
Tram / Bus : Schifflände
The Goetheanum in Dornach, approx. 10 km south of Basel, is the headquarter of the General Anthroposophical Society. The impressive building, with its fabulously expressive architecture, is open for memorable visits. Adresse: Rüttiweg 45 4143 Dornach Telefon: +41 (0)61 706 42 42
ÖV:
Bus (ab Bahnhof Dornach-Arlesheim) : Goetheanum
Web: www.goetheanum.org
28 AUSFLÜGE EXCURSIONS
AUSFLÜGE EXCURSIONS 29
SOLARBOB UND SEILPARK LANGENBRUCK
STADT LAUFEN
Wenn Sie auf der Suche sind nach einem rasanten Abenteuer, sind Sie in Langenbruck genau richtig. Denn eine Fahrt mit dem Solarbob bringt jede Menge Spass – und das sogar im Einklang mit der Umwelt. Und für Kletterfans gibt es dazu auch noch den Seilpark.
Einkaufen im Stedtli Laufen wird zum Erlebnis! In dem speziellen Ambiente innerhalb der Stadtmauern findet sich eine reiche Angebotsvielfalt, welche die Altstadt zu einem grossen, historischen Einkaufszentrum werden lässt.
If you are looking for an adrenaline rush, look no further than Langenbruck. A ride on the Solarbob is fun all year round – and is also in chime with the environment! And for climbing fans, there is also the rope park.
Shopping in the little town of Laufen is a real experience! Nestled in the special ambience found within the town walls is a rich variety of offerings which make the Old Town a big historical shopping centre.
Adresse: Hauptstrasse 1 4438 Langenbruck
ÖV:
Adresse: Altstadt, Laufen
ÖV:
Telefon: +41 (0)62 390 03 03
Web: www.deinkick.ch
Telefon: +41 (0)61 927 65 44
Web: www.baselland-tourismus.ch
Postauto (ab Waldenburg) : Langenbruck, Unterdorf
Bahn : Laufen
DOM ARLESHEIM
MERIAN GÄRTEN
Der barocke Dom ist ein einstiges fürstbischöfliches Stift und überzeugt durch seine eindrückliche Architektur und seine berühmte Silbermannorgel. Es ist der einzige Dom in Baselland und das Wahrzeichen von Arlesheim.
Der Merian-Park in Brüglingen, Münchenstein, ist eine schöne Gartenanlage und bietet neben wunderbarer Pflanzenpracht auch Entspannung und Ruhe vom hektischen Alltag und ist ein vielseitig genutzter und beliebter Park.
The baroque Cathedral is a former prince-bishop chapter and makes quite an impression thanks to its fantastic architecture and its famous Silbermann organ. It is the only cathedral in Baselland and is Arlesheim’s landmark.
The beautiful gardens of the Merian Park in Brüglingen, Münchenstein, offer relaxation and a calm escape from hectic daily life alongside wonderful natural beauty. It is a popular park frequented by many different people.
Adresse: Domplatz, Arlesheim Telefon: +41 (0)61 927 65 44
ÖV:
Bus (ab Arlesheim Dorf) : Dom
Adresse: Vorder Brüglingen 5
ÖV:
Web: www.baselland-tourismus.ch
Telefon: +41 (0)61 319 97 80
Web: www.meriangaerten.ch
Tram : St. Jakob
STADT LIESTAL
ERMITAGE ARLESHEIM
Das «Stedtli», wie Liestals historische Altstadt liebevoll im Volksmund genannt wird, weist die typische Struktur einer mittelalterlichen Stadt auf. Eine Hauptgasse und zwei Nebengassen, deren äussere Bauten zugleich die Stadtmauer bildeten, sind noch heute weitgehend erhalten.
Ein Ort der Stille, Ruhe, Besinnung und Kraft. Der grösste englische Landschaftsgarten der Schweiz aus dem 18. Jahrhundert wurde liebevoll mit Natur- und Kulturobjekten angelegt und bilden ein romantisches Naturerlebnis.
The “Stedtli” (little town), as the locals affectionately call Liestal’s historic Old Town, has the typical structure of a medieval town. A main street and two side streets, whose outer structures also form the town wall, are still largely preserved to this day.
A place of quiet, calm, reflection and strength. The largest English-style landscape garden in Switzerland dates from the 18th century and is lovingly designed so that nature and culture lovers will not be disappointed.
Adresse: Altstadt, Liestal
ÖV:
Adresse: Ermitagestrasse, Arlesheim
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 921 01 25
Web: www.myliestal.ch
Telefon: +41 (0)61 927 65 44
Web: www.ermitage-arlesheim.ch
Bahn : Bahnhof Liestal
Tram : Arlesheim
AUSFLÜGE EXCURSIONS 31
Die Ausflugsregion der Stadt Basel
RIGI – KÖNIGIN DER BERGE Baselland Tourismus Altmarktstrasse 96 4410 Liestal Tel. +41 (0)61 927 65 44 info@baselland-tourismus.ch
B3
Die Rigi – vielfältig wie die Alpenflora: Neun verschiedene Bergbahnen machen die Königin der Berge zum Wanderparadies. Das Mineralbad & Spa Rigi Kaltbad lädt zum Entspannen und die kulinarischen Köstlichkeiten (vom Rigi-Bergkäse bis zum Gault Millau-Restaurant) zum Geniessen ein. Rigi is as all-embracing as the alpine flora: Nine different cable cars make the Queen of the Mountains a hiking paradise. The Mineral Baths & Spa Rigi Kaltbad is a place to relax and indulge yourself with the culinary delights (from the Rigi mountain cheese to the Gault Millau restaurant). Web:
www.rigi.ch
BADEN Die lebensfrohe Bäderstadt an der Limmat bietet neben entspannenden Wellnessoasen internationale Kulturfestivals, eine reiche Theaterszene, spannende Momente im Grand Casino Baden und modernste Kongressräume. The lively town at the Limmat offers you next to relaxing wellness and spa sites also international culture festivals, a variety of theatre performances, exciting moments in the Grand Casino Baden and highly modern congress rooms. Adresse: Info Baden Web: www.baden.ch/freizeit Bahnhofplatz 1, 5400 Baden Telefon: +41 (0)56 200 87 87
Kostenlose Erlebnis-Panoramakarten erhältlich bei allen Infostellen.
ZÜRICH Direkt am See gelegen bietet Zürich den einzigartigen Mix aus Erlebnis, Natur und Kultur: Kulinarische Höhenflüge, Shopping-Vergnügen, Museen, lebendiges Nachtleben, zahlreiche Events und grüne Oasen inmitten der Stadt laden zum Verweilen ein. Located directly on the lake, Zurich offers the unique mix of adventure, nature and culture: Culinary highlights, shopping pleasure, museums, nightlife, frequent events and green oases amidst the city invite you to linger. Adresse: Tourist Service im Web: www.zuerich.com Hauptbahnhof, 8001 Zürich
baselland-tourismus.ch
Telefon: +41 (0)44 215 40 00
32 AUSFLÜGE EXCURSIONS
33 SHOPPING 33
EUROPA-PARK
BIDER & TANNER | IHR KULTURHAUS IN BASEL
Der Europa-Park Rust (DE) ist der wohl spektakulärste Freizeitpark in der Region. Mit seinen zahlreichen Bahnen und Vergnügungsangeboten begeistert er Jung und Alt gleichermassen.
Im Bider & Tanner findet man von Kinder- und Jugendbüchern und Literatur fürs Studium über Belletristik bis hin zu Sprachführern alles, was das Leserherz hier und rund um den Globus begehrt.
The Europa-Park in Rust, near Freiburg (GER), is the most spectacular theme park in the region. With its numerous rides and attractions, it offers something for everyone – young and old alike!
In Bider & Tanner you will find children‘s books and literature for studies, fiction, phrasebooks, i.e. everything a reader’s heart may desire here and elsewhere.
Adresse: Europa-Park-Strasse 2 DE-77977 Rust Telefon: +49 (0)7822 776688
ÖV:
Bahn (bis Ringsheim), danach Bus : Europa Park Rust
Web: www.europapark.de
D5
Adresse: Aeschenvorstadt 2
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 206 99 99
Web: www.biderundtanner.ch
Tram : Bankverein
FREIBURG IM BREISGAU
BOOKBINDERS DESIGN
Entdecken Sie den Charme dieser romantischen Universitätsstadt, welche geprägt ist von der alemannischen Lebensart und dem vielseitigen Kulturleben.
Handgearbeitete Qualitätsprodukte sind die Spezialität von Bookbinders Design. Eine breite Palette an Farben und Formen charakterisieren Notizbücher, Boxen, Fotoalben, Agenden und alles was hilft, unvergessliche Momente festzuhalten und den Alltag attraktiver zu gestalten.
Discover the charm of this romantic university town with its Alemmanic way of life and its diverse cultural offering. Adresse: Tourist Information am Rathausplatz, DE-79098 Freiburg
Web: www.freiburg.de
C3
Handcrafted quality products are the specialty of Bookbinders Design. A wide range of colors and shapes characterize notebooks, boxes, photo albums, agendas and everything that helps to hold on to unforgettable moments and to organize your everyday life in a more attractive way. Adresse: Eisengasse 7
ÖV:
Telefon: +49 (0) 761 3881 880
Telefon: +41 (0)61 261 61 50
Web: www.bookbindersdesign.ch
COLMAR
DAS NARRENSCHIFF
In der Hauptstadt der elsässischen Weine können Sie lokale Spezialitäten und Köstlichkeiten probieren, durch die pittoreske Altstadt schlendern und sich vom Charme verzaubern lassen.
Neben einer umfangreichen Auswahl an Fachliteratur zur Philosophie, Psychologie, Ethnologie und Soziologie führt das Narrenschiff eine breite Palette an Titeln zum Thema Politik und Geschichte.
In Colmar (FR), the capital of the Alsace wine-growing region, you can take some time to sample some of the local specialities and wander through the picturesque Old Town, which will beguile you with its charm.
In addition to an extensive selection of books on philosophy, psychology, ethnology and sociology the Narrenschiff keeps a wide selection of titles on politics and history.
Adresse: Touristinformation Colmar F-68000 Colmar
Adresse: Steinentorstrasse 11
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 278 98 10
Web: www.dasnarrenschiff.ch
Telefon: +33 (0)3 89 20 68 92
Tram : Schifflände
D5
Web: www.ot-colmar.fr Tram : Theater
35 SHOPPING 35
FRANZ CARL WEBER
C3
Hier tauchen Gross und Klein in eine faszinierende Spiel- und Fantasiewelt ein. Das Angebot reicht von spannenden, unterhaltsamen, überraschenden bis hin zu lehrreichen Spielen. Franz Carl Weber, eine Welt für kleine und grosse Kinder, wo Träumen noch erlaubt ist! Here children and adults dive into a fascinating world of play and fantasy. The selection offers a range of exciting, entertaining, surprising and educational games. Franz Carl Weber – a world for children of all ages that are still allowed to dream!
BaselCard. Mehr Stadt für wenig Geld. Geniessen Sie Ihren Besuch in Basel und nutzen Sie die zahlreichen attraktiven Angebote der BaselCard: • • • • • • • • • •
Kostenlose Stadtführung Kostenloser City Treasure Hunt Light Freier Eintritt in den Zoo Basel 50% Ermässigung auf den Eintritt in diverse Basler Museen Kostenlose Fährfahrt 50% Reduktion auf Schifffahrten bis zu 50% Rabatt auf Shopping- und Wellnessangebote 20% Ermässigung auf den Eintritt ins Theater Basel Ermässigungen in verschiedenen Basler Restaurants Rabatt auf Kinotickets
Adresse: Eisengasse 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 264 98 98
Web: www.fcw.ch
Tram : Schifflände
MUSIK HUG
D4
Die Basler Filiale, die im Jahre 1865 als erste Musik Hug Filiale an der Freie Strasse 70 entstand, ist ein Vollsortimentshaus mit einem Angebot von Tonträgern über Noten, von Klavieren, Flügeln, D-Pianos und Keyboards über Gitarren, Blas- und Schlaginstrumente. The Basel branch, which was the first Musik Hug store at Freie Strasse 70, was created in 1865; it is a full-range store. It offers phonograms, scores, pianos, royal pianos, D-pianos and keyboards, guitars, wind and percussion instruments. Adresse: Freie Strasse 70
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 33 90
Web: www.musikhug.ch
Tram : Barfüsserplatz
SPIELBRETT
C3
Das Spielbrett ist ein traditionsreiches Familienunternehmen und steht seit gut 40 Jahren im Herzen der Basler Altstadt. Kompetente und persönliche Beratung wird hier gross geschrieben, aber es ist jeder eingeladen, auf eigene Faust in den Laden einzutauchen.
Die BaselCard ist an den Tourist Informationsstellen sowie in einigen Hotels erhältlich.
The Spielbrett is a traditional family run store and it has been located in the heart of Basel‘s Old Town for over 40 years. Expert and personal advice is a priority here, but everyone is always invited to explore the store unaccompanied.
Basel Tourismus Tel. +41 (0)61 268 68 68 info@basel.com www.basel.com
Adresse: Andreasplatz 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 97 41
Web: www.spielbrett.ch
Tram : Marktplatz
36 SHOPPING
37 SHOPPING 37
AMAVITA APOTHEKE STADTHAUS
C3
Die Pharma-Assistentinnen und Apotheker/innen beraten Sie gerne und kompetent in allen Fragen zu Ihrer Gesundheit. Sie geben Ihnen Auskunft zu Ihren Medikamenten, inklusive zu pflanzlichen und homöopathischen Produkten. The pharmaceutical assistants and pharmacists advise you proficiently in all health issues. They give you information about your medicines, including herbal and homeopathic products. Adresse: Stadthausgasse 10
ÖV:
Telefon: +41 (0)58 851 32 17
Web: www.amavita.ch
KOCHOPTIK
Tram : Marktplatz
C/D3
SCHMINKBAR BASEL
D5
Die Schminkbar (by Bea Petri) ist die erste Wellness - und Beautyoase der Schweiz, in welcher sich die Grenzen zwischen Wellness und Gastronomie gekonnt verwischen. Das schöne Ambiente lädt zum Verweilen ein. The Schminkbar (by Bea Petri) is the first wellness and beauty oasis in Switzerland, where wellness and gastronomy are blended smoothly. The beautiful ambience invites you to chill out.
Adresse: Theaterstrasse 16
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 283 35 35
Web: www.schminkbar.ch
Tram : Theater
GLOBUS REISEN
D4
Ob Sie nun Korrekturgläser, eine Brillenfassung oder Kontaktlinsen suchen, bei Kochoptik sind Sie genau richtig. Mit der grossen Auswahl an Brillen und Sonnenbrillen und der Philosophie der individuellen Beratung, wird Ihnen bezüglich Ihrer Sehbedürfnisse optimal geholfen.
Globus Reisen kreiert besondere Reiseerlebnisse, die hohen Ansprüchen gerecht werden. Exklusive Reisen, die auf aussergewöhnliche Art und Weise Entspannung und Abwechslung zum Alltag garantieren. Besuchen Sie uns in unserer Globus Reisen Lounge am Pfluggässlein 10.
Whether you‘re looking for a prescription glasses, an eyeglass frame or contact lenses at Kochoptik you are exactly at the right place. With the large selection of eyeglasses and sunglasses among with a philosophy of client tailored advising, you will be given the best service for your eyes.
Globus Reisen trours create special travel experiences that will meet the highest demands. Exclusive travel, relaxation and diversion plan to exceptional way of everyday life. Visit us in our World Travel Lounge at Pfluggässlein 10.
Adresse: Freie Strasse 8
ÖV:
Adresse: Pfluggässlein 10
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 49 70
Web: www.kochoptik.ch
Telefon: +41 (0)61 264 84 84
Web: www.globusreisen.ch
Tram : Marktplatz
RAMSTEIN OPTIK
C3
Tram : Barfüsserplatz
FOTO MARLIN BASEL
D5
Ramstein Optik ist einer der grössten selbständigen Optiker der Schweiz, weit über Basel hinaus bekannt für exklusive Brillenmode, aber auch für Kompetenz in allen optischen Belangen – und für kunstvolle Präsentationen im Schaufenster und auf den Plakatwänden.
Foto Marlin Basel ist das Fachgeschäft für Fotografie und Videografie mit eigenem Fotolabor und Fotostudio. Seine Kunden kommen aus der Schweiz, Deutschland, Frankreich sowie anderen europäischen Ländern und aus Übersee. Die Foto-Profis beraten Sie in allen Belangen der Bildwelt.
Ramstein Optik is one of the largest independent opticians in Switzerland, known far beyond Basel for its exclusive eyewear fashion, but also for competence in all respects to optical needs and for artistic presentations in shop windows and on billboards.
Photo Marlin Basel is the shop for photography and videography with private darkroom and photo studio. Customers come from Switzerland, Germany, France and other European countries and from overseas. The Marlin professionals advise you in all aspects of the visual world.
Adresse: Sattelgasse 4
ÖV:
Adresse: Aeschenvorstadt 21
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 58 88
Web: www.ramstein-optik.ch
Telefon: +41 (0)61 273 88 08
Web: www.fotomarlin.ch
Tram : Marktplatz
Tram : Bankverein
38 SHOPPING
39 SHOPPING 39
MEDIA MARKT BASEL
C6
CONFISERIE SCHIESSER
C3
Hier finden Sie nebst einer riesigen Auswahl an Unterhaltungselektronik zum Beispiel auch die grösste Musik und Filmauswahl in Basel und eine grosse Auswahl an Vinylplatten, die wieder an Beliebtheit gewinnen.
Die kleine aber feine Filiale direkt beim Bankverein bietet eine tolle Auswahl an Köstlichkeiten in gewohnter Schiesser-Qualität. Sie ist, dank der optimalen Lage, mit den ÖV sowie mit dem Auto bestens erreichbar.
You will find here a vast array of consumer electronics, for example, the largest music and movies selection in Basel and a wide selection of vinyl records which are regaining popularity.
The small but mighty branch directly at Bankverein tram stop offers a great selection of delicacies in the typical Schiesser quality. It has a perfect location and it can be reached easily by both public transport and by car.
Adresse: Güterstrasse 115
ÖV:
Adresse: Aeschenvorstadt 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 365 15 15
Web: www.mediamarkt.ch
Telefon: +41 (0)61 261 60 77
Web: www.confiserie-schiesser.ch
Tram : Bahnhof SBB
CONFISERIE BACHMANN
C3
Wenn man die besten Produkte aus der Region mit traditionellem Backund Confiserie Handwerk kombiniert, ergibt sich die einzigartige Bachmann Qualität. When you combine the best products from the region with traditional bakery and confectionery craft, this is what the unique Bachmann quality is about.
Adresse: Gerbergasse 51
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 35 83
Web: www.confiserie-bachmann.ch
Tram : Barfüsserplatz
CONFISERIE BESCHLE
D5
Die Confiserie Beschle an der Aeschenvorstadt liegt nur 50m neben dem Aeschenplatz und bietet mit einem Innen- und einem teilweise gedeckten Aussenbereich genügend Platz zum Sitzen und Verweilen. The Aeschenvorstadt branch is located only 50m from Aeschenplatz and offers places to sit in the café itself, on the covered patio at the back of the café as well as outside.
Adresse: Aeschenvorstadt 56
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 295 40 50
Web: www.beschle.ch
Tram : Aeschenplatz
Tram : Bankverein
LÄCKERLI HUUS
C4
Seit über 100 Jahren ist das Original Basler Läckerli das Wahrzeichen vom Läckerli Huus. Basler Läckerli waren von Anfang an ein fester Bestandteil des Sortiments; sie werden bis heute nach unveränderter Original-Rezeptur hergestellt. For over 100 years the original Basler Läckerli has been the landmark of the Läckerli Huus. From the beginning Basler Läckerli have been an integral part of the product range; until today the original recipe remains unchanged. Adresse: Gerbergasse 57
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 260 00 60
Web: www.laeckerli-huus.ch
Tram : Barfüsserplatz
VOM FASS BASEL
C4
Im Herzen Basels auf dem schönen Spalenberg befindet sich dieses Spezialitätengeschäft. Es verfügt über hochwertige Speiseöle (Olivenöle, Nussöle, etc.), Balsam Essige (klassisch bis ausgefallen), Liköre (süsse Verführungen), Edelbrände (auch aus der Region), Grappa und Whisky. This specialty shop is in the heart of Basel on the beautiful Spalenberg. It features high-quality edible oils (olive oil, nut oils, etc.), balsamic vinegars (classic to unusual), liqueurs (Sweet temptations), spirits (also regional products), grappa and whiskey. Adresse: Spalenberg 59
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 263 37 67
Web: www.basel.vomfass.ch
Tram : Universität
41 SHOPPING 41
40
Discover pure delight from Switzerland!
C4
Im Jahr 2002 öffnete Four Elements in Basel seine Tore. Der Laden hat sich als Ziel gesetzt, exklusive und einzigartige Street-Fashion mit klassischer Mode zu kombinieren und diese der Streetwear-Szene zugänglich zu machen. In 2002 Four Elements opened its doors in Basel. The store’s aim is to combine exclusive and unique street fashion with classic fashion and make it accessible to street-wear scene. Adresse: Gerbergässlein 5
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 13 34
Web: www.four-elements.ch
Tram : Barfüsserplatz
BOUTIQUE ZIMMERLI
at Läderach Chocolaterie: Railway-Station, Rail City, Basel; Shopping Center Clarashopping, Greifengasse 36; Marktplatz 18; Shopping Center Stücki, Hochbergerstrasse 70, Basel
D4
Die feinste Unterwäsche der Welt - dafür steht Zimmerli of Switzerland, das ist ihre Verpflichtung. Zimmerli besteht auf Handarbeit und hält seit 1871 fest an aufwendigen Arbeits- und Veredelungsprozessen.
Es lese Basel!
EDER 338.2 Inserate City Guide Basel.indd 1
4 ELEMENTS
The finest underwear in the world is their commitment - this is Zimmerli of Switzerland. Since 1871 Zimmerli is dedicated to handcraft and elaborates working and finishing processes.
06.01.14 17:06
Adresse: Freie Strasse 81
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 10 07
Web: www.zimmerli.com
Tram : Barfüsserplatz
ERFOLG SHOP
Ihr Einkauf bei uns unterstützt einen lebendigen Basler Kulturplatz. Bücher | Musik | Tickets Aeschenvorstadt 2 | 4010 Basel www.biderundtanner.ch
Wir Basel.
C4
Das Label erfolg steht seit 20 Jahren für nachhaltiges Strick-Design made in Switzerland. Die abstrakte Idee, eine Balance zwischen verantwortungsbewusstem Weitblick, technischem Fortschritt, frugalem Design und helvetischer Ausführung zu finden, hat sich in erfolg-Shops manifestiert. The label erfolg (Ger. Success) has been standing for 20 years for sustainable knitting design made in Switzerland. Finding the abstract idea of a balance between responsible farsightedness, technological progress, straightforward design and Swiss made quality has manifested itself in its shops. Adresse: Spalenberg 36
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 262 22 55
Web: www.erfolg-label.ch
Tram : Marktplatz
42 SHOPPING
43 SHOPPING 43
HERREN GLOBUS
D4
Herren Globus bietet mehr als nur Mode. Neben der grossen Auswahl an Topmarken wie Hugo Boss, Strellson und Tommy Hilfiger zeichnet er sich auch durch qualitativ hochstehende Produkte und einem überdurchschnittlichen Preis-Leistungsverhältnis aus. Herren Globus offers more than just fashion. In addition to the large selection of top brands such as Hugo Boss, Tommy Hilfiger and Strellson it distinguishes itself by high-quality products and an above-average price-performance ratio. Adresse: Freie Strasse 50
ÖV:
Telefon: +41 (0)58 576 35 50
Web: www.herrenglobus.ch
Tram : Barfüsserplatz
KLEINBASEL
C3
NIKE BASEL
C/D4
Auf 450qm, verteilt auf drei Stockwerke, findet der Kunde jeweils die brandneuen Damen- und Herrenkollektionen im Bereich Running, Training, Nike Sportswear (Freizeit), Fussball, Basketball und Jordan. On 450sqm, spread over three floors you will find the brand new ladies‘ and men‘s collections for running, training, Nike Sportswear (Leisure), football, basketball and Jordan.
Adresse: Steinenvorstadt 24
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 965 25 00
Web: www.nike.com
Tram : Barfüsserplatz
PKZ WOMEN
D4
Unter dem Label „kleinbasel“ werden hier seit 2001 zeitlose, feminine Kleider, Ledertaschen und Accessoires kreiert. Gefertigt aus edlen, natürlichen Materialen findet die urbane Frau spezielle Lieblingsteile für jeden Tag und Anlass. Auch für den Mann gibt es bei kleinbasel die passende Ledertasche.
Hier taucht der Kunde in ein unvergessliches, modisches Erlebnis, wo Top-Marken die Norm sind und perfekte Schnitte wie auch gute Verarbeitung Priorität haben. Denn die Mode von PKZ Women soll nicht nur gut ausschauen, sondern sich auch im Alltag bewähren.
We create since 2001 under the label „kleinbasel“ timeless, feminine dresses, leather bags and accessories. The urban woman finds her special favorites made of fine natural materials for every day and every occasion. Man find leather bags at the shop as well.
Here, customers plunge in an unforgettable, fashion experience, where top brands are the norm and perfect cuts, as well as good processing are priority. The fashion of PKZ Women should not only look nice, but also serve well in everyday life.
Adresse: Schneidergasse 24
ÖV:
Adresse: Falknerstrasse19
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 322 44 82
Web: www.kleinbasel.net
Telefon: +41 (0)61 261 63 63
Web: www.pkz.ch
Tram : Marktplatz
MARC O‘POLO
D4
Die begehrte Premium-Casual-Lifestyle-Marke ist der Inbegriff für moderne leger-sportliche Mode und bei mode- und qualitätsbewussten Kunden, die grossen Wert auf Authentizität und Individualität legen, sehr beliebt. The coveted premium casual lifestyle brand is the epitome of modern casual and sporty fashion and it is highly popular by the fashion and quality-conscious customers who attach great importance to authenticity and individuality. Adresse: Falknerstrasse 35
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 59 70
Web: www.bollag.ch
Tram : Barfüsserplatz
Tram : Barfüsserplatz
EDELSTEIN-MIENE
C4
Edelstein-Miene bietet echten, naturbelassenen Steinschmuck in über 60 Varietäten, Markenschmuck in Gold und Silber, handgeschliffene Skulpturen und Tiere, natürliche Amethysten, Bergkristalle und zahlreiche weitere Natur-Kristalle. Das Team freut sich auf Ihren Besuch! Edelstein-Miene offers real, natural stone jewelry in more than 60 varieties, brand jewelry in gold and silver, hand-cut sculptures and animals, natural amethyst, rock crystals and numerous other natural crystals. The team looks forward to your visit! Adresse: Gerbergasse 52
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 28 68
Web: www.baselstein.ch
Tram : Barfüsserplatz
44 SHOPPING
45 SHOPPING 45
KURZ SCHMUCK UND UHREN
D4
Das Sortiment beinhaltet unter anderem Schmuckstücke aus Diamanten, Gold, Perlen und Farbedelsteinen sowie die KURZ Trauringkollektion. KURZ verbindet in allen Boutiquen zeitgemässes, modernes Schmuckdesign mit einer stilorientierten Beratung. The range includes, among other jewellery with diamonds, gold, pearls and coloured gemstones as well as the KURZ wedding ring collection. KURZ connects in all its boutiques contemporary, modern jewellery design with a style-oriented attention to the client. Adresse: Freie Strasse 39
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 269 60 60
Web: www.kurzschmuckuhren.ch
Tram : Barfüsserplatz
SCHAFFNER UND GYSIN
C4
Sara Schaffner und Gabriela Gysin führen seit 20 Jahren ihr Goldschmiede-Atelier mit Laden. Neben den bestehenden Klassikern entstehen fortlaufend neue Schmuckstücke in der eigenen Werkstatt. Vom Entwurf bis zur Ausführung wird alles hier im Atelier im Herzen von Basel ausgeführt. Sara Schaffner and Gabriela Gysin have been running their goldsmith atelier and a store for 20 years. In addition to existing classics they continuously create new jewellery in their own workshop. From design to manufacturing, everything is done here in the studio in the heart of Basel. Adresse: Gerbergässlein 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 55 87
Web: www.schaffnerundgysin.ch
Tram : Marktplatz
1FACH BASEL
C6
Die Idee, die hinter 1Fach Basel steht, ist so innovativ wie die Stadt Basel selbst. Sie verbindet städtischen Flohmarkt mit aufstrebendem Start-Up, kreatives Schaffen mit kommerzieller Bühne. The idea behind 1Fach Basel is as innovative as the city of Basel itself. It combines urban flea market atmosphere with newcomer’s start-ups, creative work with commercial platform. Adresse: Güterstrasse 97 Telefon: +41 (0)61 272 82 82
ÖV:
Tram : Bahnhofeingang Gundeldingen
Web: www.1fach-basel.ch
LUMAS
C3
LUMAS bietet in über 40 Galerien weltweit Editionen in musealer Qualität. Mehr als 1.800 Arbeiten von 200 Künstlern und Newcomern liefern einen umfassenden Einblick in die zeitgenössische Kunst- und Designszene. LUMAS offers editions in museum quality in more than 40 galleries worldwide. More than 1,800 artworks by 200 established artists and promising newcomers deliver a comprehensive insight into the contemporary art and design scene. Adresse: Fischmarkt 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 262 02 01
Web: www.lumas.ch
Tram : Marktplatz
ZOOLOOSE PURE
D5
Im ZOOLOOSE PURE finden Sie hochwertige und zeitlose Mode, dazu passende Accessoires, Taschen, Schuhe, und die grösste Auswahl an FREITAG-Taschen inkl. Reference Collection in Basel. In ZOOLOOSE PURE you will find high quality timeless fashion, matching accessories, bags, shoes and the largest selection of bags from FREITAG in Basel including their Reference Collection.
Adresse: Theaterstrasse 10
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 281 01 22
Web: www.zooloose.ch
Tram : Theater
ZOOLOOSE MARKET
B/C6
Getreu dem Motto «it‘s a blue world» finden Sie hier nebst der Marke Nudie Jeans verschiedene hochwertige, authentische Denim Labels aus Japan, Italien und den USA. Diese ergänzt der Zooloose Market mit den passenden Schuhen und Accessoires. According to the motto „it‘s a blue world“ you will find in our store along with the brand Nudie Jeans various high quality, authentic denim labels from Japan, Italy and the USA. Zooloose Market stores matching shoes and accessoires to complete your outfit. Adresse: Viaduktstrasse 10
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 68 73
Web: www.zooloose.ch
Tram : Markthalle
46 SHOPPING ANTIK SHOP
A5
Eines der schönsten Antiquitäten Geschäfte, unweit der Innerstadt, nähe Bahnhof. Kommen Sie vorbei und lassen Sie sich verzaubern. Offen: Di/Do/Fr 14.00 – 18.30 Uhr / Sa 11.00 – 16.00 Uhr One of the finest antique shops, close to the city center, near the railway station. Come and be enchanted. Open: Tue/Thu/Fri 2 – 6.30 pm / Sat 11 am – 4 pm Adresse: Steinenring 1 Telefon: +41 (0)61 322 13 75 E-mail:
info@akd-forum.ch
ÖV:
Tram und Bus : Schützenhaus
Web: www.akd-forum.ch
GOPF!EINRICHTUNGEN GMBH
E3
«GOPF!» ist ein Ausruf des freudigen Erstaunens – diesen möchte das Geschäft auch bei Ihnen auslösen – seit 1992 mit schlauen Designmöbeln und formschönen Wohnaccessoires zum Schenken oder Selberbehalten. „Gopf!“ is a SWISS exclamation of joyful surprise that this shop would like you to echo – offering since 1992 clever design furniture and home accessories as a gift to a friend or to yourself.
Adresse: Rebgasse 54
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 693 10 10
Web: www.gopf.ch
Tram : Claraplatz
LÄDERACH – CHOCOLATIER SUISSE Pure Freude. Erleben Sie Schokolade von ihrer schönsten Seite und tauchen Sie ein in die Genusswelt von Läderach. Entdecken Sie die ganze Vielfalt der Original FrischSchoggi in den Läderach Chocolaterien.
shopping city basel
Pure pleasure. Experience the best of chocolate and take a look at the amazing and pleasurable world of Läderach. Discover all the variety of the unique Fresh-Chocolate in the Läderach stores.
Lassen Sie sich vom vielfältigen Angebot und von der malerischen Altstadtkulisse Basels bezaubern!
Adresse: Läderach – chocolatier suisse Rail City, Clara Shopping, Marktplatz & Stücki-Shopping
You‘ll love Basel‘s huge range of shops and the picturesque setting of the Old Town!
Web:
www.laederach.ch shoppingcitybasel.com
EINKAUFEN, STAUNEN, GENIESSEN UND BASEL ERLEBEN
EINKAUFEN, STAUNEN, GENIESSEN UND BASEL ERLEBEN
EINKAUFEN, STAUNEN, GENIESSEN PRO INNERSTADT BASEL UND BASEL ERLEBEN & SOCIAL PLATTFORM WEB
Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler City gerne als Zahlungsmittel angenommen. Der attraktive Look macht ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk.
Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler City gerne als Zahlungsmittel angenommen. Der attraktive Look macht ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk.
Basel erleben mit dem proinnerstadtbasel.ch Die Infoplattform der Genuss-, Erlebnis- und Einkaufsstadt Basel. Pro Innerstadt Geschenkbon Genuss-, Erlebnis- und Einkaufsstadt Basel. Alles rund um das Bon Shopping Erlebnis und Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen Alles rund um das Bon Shopping Erlebnis und den Pro Innerstadt Geschenkbon. guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieden ProBasler Innerstadt Geschenkbon. ben der City gerne als Zahlungsmittel
Pro Innerstadt Basel Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basler City als attraktivstes und grösstes Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungszentrum der Region. Die Pro Innerstadt Basel ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen Basel erleben mit dem und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben, Pro Innerstadt Geschenkbon Hauseigen tümern, Dienstleistern Basel erleben mit demund allen, Einkaufen, staunen und geniessen die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City Pro Innerstadt Geschenkbon als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu Einkaufen, staunen und geniessen erhalten und weiterzuentwickeln. proinnerstadtbasel.ch
proinnerstadtbasel.ch
proinnerstadtbasel.ch Die Infoplattform der
angenommen. Derzu attraktive Look macht Basel Live Infos den aktuellen und ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk. spannenden Veranstaltungen und Events, die Stadt beleben und bereichern. Pro unsere Innerstadt Basel
Pro Innerstadt Basel Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basler City als attraktivstes und grösstes Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungszentrum der Region. Die Pro Innerstadt Basel ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben, Hauseigentümern, Dienstleistern und allen, die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu erhalten und weiterzuentwickeln.
Gemeinsam erhalten und fördern wir die
Social Media Folgen Sie uns auf Facebook, Basler City als attraktivstes und grösstes Twitter, Instagram und weiteren Online Einkaufs-, Handels-und DienstleistungsNetzwerken undon. bleiben Sie informiert über zentrum der Regi Die Pro Innerstadt Basel die neuesten Ereignisse derGastronomen Basler City ist ein Verein von Detaillisten, und erfahren KulturSie als und erstes von unseren und Hoteliers, Freizeitbetrieben, Wettbewerben. Hauseigentümern, Dienstleistern und allen,
Social Media Folgen Sie uns auf Facebook, Twitter, Instagram und weiteren Online Netzwerken und bleiben Sie informiert über die neuesten Ereignisse der Basler City und erfahren Sie als erstes von unseren Wettbewerben.
PRO INNERSTADT GESCHENKBON
Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon
PRO INNERSTADT GESCHENKBON
Gut zu wissen
Gut zu wissen
Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird auch in vielen weiteren Geschäften, Kulturund Gastrobetrieben der Basler City, die hier nicht aufgeführt sind, als Zahlungsmittel angenommen. Der Bon ist nicht in Geld umtauschbar. Die Gültigkeit des Geschenkbon beträgt ganze 10 Jahre.
Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird auch in vielen weiteren Geschäften, KulturBON VERKAUFSSTELLEN
BON VERKAUFSSTELLEN
BON VERKAUFSSTELLEN
Basel Live Infos zu den aktuellen und spannenden Veranstaltungen und Events, die unsere Stadt beleben und bereichern.
die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu erhalten und weiterzuentwickeln.
Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon
on
PRO INNERSTADT BASEL WEB & SOCIAL PLATTFORM
und Gastrobetrieben der Basler City, die hier Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch nicht aufgeführt sind, als Zahlungsmittel angenommen. Der Bon ist nicht in Geld umBASEL TOURISMUS im Stadtcasino, Barfüsserplatz | imGeschenkbon Bahnhof SBB tauschbar. Die Gültigkeit des beträgt ganze 10 Jahre.
Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch
Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch
BASEL TOURISMUS
im Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof SBB
BASLER KANTONALBANK
BASEL TOURISMUS
BASLER KANTONALBANK
Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41
im Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof SBB
Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41
BASLER ZEITUNG
BASLER KANTONALBANK
BASLER ZEITUNG
Aeschenplatz 7
Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41
Aeschenplatz 7
BIDER & TANNER
BIDER & TANNER
BASLER ZEITUNG
Aeschenvorstadt 2
BIDER & TANNER
Barfüsserplatz 24
Barfüsserplatz 24
COOP PFAUEN
COOP PFAUEN
Aeschenplatz 7
Aeschenvorstadt 2
BVB KUNDENZENTRUM
BVB KUNDENZENTRUM
Aeschenvorstadt 2
BVB KUNDENZENTRUM
Barfüsserplatz 24
Freie Strasse 75
Freie Strasse 75
COOP CITY AM MARKTPLATZ
COOP CITY AM MARKTPLATZ
Gerbergasse 4
COOP PFAUEN
Freie Strasse 75
Gerbergasse 4
CREDIT SUISSE
CREDIT SUISSE
COOP CITY AM MARKTPLATZ
St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7
CREDIT SUISSE
Steinenvorstadt 14
Steinenvorstadt 14
GLOBUS
GLOBUS
Gerbergasse 4
St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7
IWB CITY CENTER
St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7
IWB CITY CENTER
Marktplatz 2
IWB CITY CENTER
Marktplatz 2
MANOR BASEL
Steinenvorstadt 14
GLOBUS
Marktplatz 2
MANOR BASEL
Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park
MANOR BASEL
Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park
Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park
SANER APOTHEKE
SANER APOTHEKE
Viaduktstrasse 12
Viaduktstrasse 12
THALIA BÜCHER
THALIA BÜCHER
Freie Strasse 32
SANER APOTHEKE
Freie Strasse 32
UBS
UBS
Viaduktstrasse 12
Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2
THALIA BÜCHER
PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE
Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2
Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85 info@proinnerstadt.ch
Freie Strasse 32
UBS
PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE
Information
Polizei
Taxi
Parkplätze
Parkhaus
Post
Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2
PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE
Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85 info@proinnerstadt.ch
Information
Polizei
Taxi
Parkplätze
Parkhaus
Post
WC
WC Selbstreinigend
Shoppingcenter
WC
Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 67 84, Fax 061 271 67 85Shoppingcenter WC 271 Selbstreinigend info@proinnerstadt.ch
Information
Polizei
Taxi
Park
50 SHOPPING
51 SHOPPING 51
MODE, SCHUHE, SPORTARTIKEL ADENAUER & CO | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 262 21 62 ARQUEONAUTAS | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 631 04 57 BLUE LEMON Freie Strasse 44
061 261 88 55
bollag.net arqueonautas.com
061 261 49 56
INTIMISSIMI Freie Strasse 35
061 261 55 82 retailfashionpartners.com
JACK WOLFSKIN STORE Theaterstrasse 2 061 271 33 41
bluelemon.ch
KLEINBASEL Schneidergasse 24 KOHLER MODE Freie Strasse 84
BOSS STORE Gerbergasse 25
061 263 80 80
hugoboss.com
C&A Freie Strasse 56
061 264 92 22
c-and-a.com
CALIDA STORE Gerbergasse 39
INDUO Freie Strasse 62
BOUTIQUE LACOSTE Freie Strasse 82
calida.com
MAMMUT STORE Gerbergasse 48
CALIDA STORE BASEL SBB Passerelle, Güterstr. 115 061 361 78 21
calida.com
MARC O’POLO Falknerstrasse 35
CHARLES VÖGELE MODE Barfüsserplatz 3 061 206 96 86
charles-voegele.ch
CLASSIC HERRENMODE Fischmarkt 5 061 261 07 55
061 261 82 05
FRICKER SHOES DREISPITZ Reinacherstrasse 67 061 333 32 30 FRICKER SHOES STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 631 41 21 GRIEDER Eisengasse 14 GUESS BASEL Freie Strasse 2 GUESS STÜCKI Hochbergerstrasse 70 HERREN GLOBUS Freie Strasse 50
061 260 27 00 061 261 70 27 061 631 71 03 058 576 35 50
061 261 52 77
walder.ch
SWAROVSKI Freie Strasse 2
061 261 83 83
swarovski.com
wefashion.com
URECH Gerbergasse 62
061 261 21 20
urech.com
wefashion.com
ZINSSTAG Gerbergasse 45
061 261 07 21
zinsstag.ch
WE FASHION Freie Strasse 1
061 261 08 07
kleinbasel.net
WE FASHION | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 631 60 17
kohlermode.ch
BOUTIQUE ZIMMERLI Freie Strasse 81
061 271 10 07
zimmerli.com
4 ELEMENTS Gerbergässlein 5
061 261 13 34
four-elements.ch
AU BIJOU Rüdengasse 3
061 262 02 42
aubijoubasel.ch
lacoste.com mammut.ch
UHREN, SCHMUCK
061 261 40 00
bucherer.com
classic-mode.ch
MEN IN SHIRTS Schnabelgasse 4
061 261 88 81
men-in-shirts.com
CARTIER BOUTIQUE Streitgasse 1
061 206 99 51
cartier.com
NEW YORKER Freie Strasse 68
061 272 17 60
newyorker.ch
CHRISTOF CHRISTEN Steinenvorstadt 26
061 281 83 66
christofchristen.ch
NEW YORKER | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 631 37 87
newyorker.ch
EDELSTAI-LÄDELI Schneidergasse 8
061 281 28 66
baselstein.ch
companys.ch
061 261 12 20
WALDER SCHUHE Eisengasse 13
BUCHERER Freie Strasse 40
061 261 42 00
FOGAL Freie Strasse 4
SPINNLER + SCHWEIZER CHRONOMETRIE Marktplatz 11 061 269 97 00 spinnler-schweizer.ch
boutiquemargot.ch
COMPANYS Marktplatz 11
061 260 00 10
061 261 54 34
transa.ch
BOUTIQUE MARGOT Elisabethenstrasse 15 061 272 97 37
clochard.ch
ESPRIT Freie Strasse 23
061 271 75 90
0848 084 811
bollag.net
061 283 02 20
061 262 22 55
061 272 71 68
jack-wolfskin.ch
TRANSA Aeschengraben 9/13
061 261 59 70
CLOCHARD Steinenvorstadt 21
ERFOLG SHOP Spalenberg 36
061 322 44 82
induo.ch
erfolg-label.ch esprit.com fogal.ch
NIKE STORE Steinenvorstadt 24
061 965 25 00
nike.com
EDELSTEIN-MINE Gerbergasse 52
OCHSNER SPORT Freie Strasse 53
061 261 22 41
ochsner-sport.ch
GÜBELIN Freie Strasse 27
PASITO Eisengasse 11
061 261 65 50
pasito.ch
frickershoes.ch
PER PIEDI Weisse Gasse 15
frickershoes.ch
PKZ MEN Freie Strasse 3
bongenie-grieder.ch
PKZ WOMEN Falknerstrasse 19
bollag.net
SCHILD Freie Strasse 35
bollag.net
SCHWARZ MODES Spalenberg 23
herrenglobus.ch
TALLY WEIJL Marktplatz 5
061 260 65 20 061 261 68 44 061 261 63 63 058 429 10 30 061 261 12 51 061 261 38 88
coop.ch pkz.ch pkz.ch schild.ch schwarz-modes.ch tally-weijl.com
061 261 28 68 061 307 56 20
baselstein.ch guebelin.ch
KURZ SCHMUCK UND UHREN Freie Strasse 39 061 269 60 60 kurzschmuckuhren.ch MEZGER Freie Strasse 101
061 206 99 55
MONTBLANC BOUTIQUE BASEL Marktplatz 34 061 261 06 81
mezger.ch montblanc.com
GESUNDHEIT, WELLNESS & BEAUTY AMAVITA APOTHEKE Rebgasse 10 Stadthausgasse 10
058 851 32 14 058 851 32 17
amavita.ch amavita.ch
B.YOGA Hutgasse 1
061 261 32 64
byoga.ch
BENU APOTHEKE BARFÜSSER Barfüsserplatz 14 061 264 95 30
benupharmacie.ch
BENU JURA APOTHEKE Solothurnerstrasse 39 061 361 55 53
benupharmacie.ch
CITY SPORT + GESUNDHEIT Rebgasse 20 061 683 58 00
city-gesundheit.ch
DOUGLAS Freie Strasse 37
061 261 99 10
douglas.ch
FIELMANN Marktplatz 16
061 266 16 20
fielmann.ch
GOLDENE ENGEL APOTHEKE Freie Strasse 20 061 261 88 10
achillea.ch
HAIR FREE Claraplatz 1
061 272 40 22
hairfree.com
HILDEGARD STADTDROGERIE Freie Strasse 34 061 261 46 46
achillea.ch
JOHN VALENTINE FITNESS CLUB Aeschenvorstadt 50 061 272 73 31
john-valentine.ch
061 261 23 26 gschwind-goldschmied.ch
KOCHOPTIK Freie Strasse 8
061 272 49 70
kochoptik.ch
061 561 71 04
KOCHOPTIK CLARA HUUS Teichgässlein 7 061 681 39 77
kochoptik.ch
SCHAFFNER UND GYSIN Gerbergässlein 8 061 261 55 87 schaffnerundgysin.ch
L’OCCITANE Freie Strasse 97
061 271 81 06
loccitane.ch
SEILER JUWELIER Gerbergasse 89
LÖWEN APOTHEKE Greifengasse 14
061 681 20 16
leobal.ch
PETER GSCHWIND Schneidergasse 22 RHOMBERG Spalenberg 37
061 261 27 33
schmuck.ch
seiler-juwelier.ch
52 SHOPPING LUSH Steinenvorstadt 53
53 SHOPPING 53
061 272 11 33
lush.ch
NEUROTH DAS HAUS DES HÖRENS Falknerstrasse 13 061 261 47 72
neuroth.ch
PURE AVEDA LIFESTYLE SALON Bäumleingasse 14 061 273 77 73 RAMSTEIN OPTIK Sattelgasse 4 SANER APOTHEKE Viaduktstrasse 12
061 261 58 88
061 205 92 00
pureaveda.ch
ramstein-optik.ch
saner-apotheke.ch
SCHIFFLÄNDE APOTHEKE Marktgasse 5 061 261 49 48 SCHMINKBAR Theaterstrasse 16
061 283 35 35
schminkbar.ch
VISILAB Gerbergasse 55 Freie Strasse 54
061 261 33 90 061 264 20 20
visilab.ch visilab.ch
DIENSTLEISTUNGEN
Q-MEDIA Rebgasse 7
061 556 42 22
q-media.ch
BOOKBINDERS DESIGN Eisengasse 7 061 261 61 50 bookbindersdesign.ch
DANIEL BLAISE THORENS FINE ART GALLERY Aeschenvorstadt 15 061 271 72 11 thorens-gallery.com
RADIO BASILISK Marktgasse 8
061 269 69 69
basilisk.ch
DAS NARRENSCHIFF Steinentorstrasse 11
dasnarrenschiff.ch
DAVIDOFF SHOP Marktplatz 21
061 261 42 90
davidoff.com
fcw.ch
DEPOT BASEL Freie Strasse 29
061 261 49 36
depot-online.com
GGG STADTBIBLIOTHEK SCHMIEDENHOF Im Schmiedenhof 10 061 264 11 11 stadtbibliothekbasel.ch
DUFOUR Falknerstrasse 9
061 261 45 77
blumendufour.ch
BUCHHANDLUNG / SHOP KUNSTMUSEUM BASEL | GEGENWART St. Alban-Rheinweg 60 061 206 63 50 kunstmuseumbasel.ch/shop
GALERIE EULENSPIEGEL Gerbergässlein 6 061 263 70 80 galerieeulenspiegel.ch
BUCHHANDLUNG / SHOP KUNSTMUSEUM BASEL St. Alban-Graben 16 061 206 62 82 kunstmuseumbasel.ch
GOPF! EINRICHTUNGEN Rebgasse 54 061 693 10 10
MUSIK HUG Freie Strasse 70
HÄSTENS Freie Strasse 88
061 271 82 01
hastens.com
JUMBO MARKT Clarastrasse 6
061 685 99 99
jumbo.ch
zumstein.ch
LEDER LOCHER Gerbergasse 66
061 261 39 33
leder-locher.ch
spielbrett.ch
LUMAS GALERIE Fischmarkt 1
061 262 02 01
lumas.ch
061 261 44 88
MODESA STOFFDRUCKE Gerbergasse 14 061 261 49 30
modesa.ch
SPIELKISTE Münzgasse 16
061 261 46 37
spielkiste.ch
NIKLAUS KNÖLL – RAHMENKUNST Herbergsgasse 4–6 061 261 60 06 knoell-rahmenkunst.ch
THALIA.CH Freie Strasse 32
061 264 26 26
thalia.ch
SALT STORE Marktplatz 32 Greifengasse 4
0800 700 700 0800 700 700
salt.ch salt.ch
SETTELEN Türkheimerstrasse 17
061 307 38 00
settelen.ch
SWISSCOM SHOP Freie Strasse 12 Greifengasse 1 Steinentorstrasse 39
061 263 29 88 061 683 34 80 061 281 84 90
swisscom.ch swisscom.ch swisscom.ch
TAXI 061 222 22 22 – TAXI-ZENTRALE 061 222 22 22
taxi-zentrale.ch
TAXI 061 333 33 33 – 33er TAXI 061 333 33 33 TAXI 061 777 77 77 – MINI-CAB 061 777 77 77
mini-cab.ch
PAPETERIE ZUMSTEIN Freie Strasse 43
TUI REISE CENTER Gerbergasse 20 Aeschengraben 10
061 264 92 64 061 278 93 00
tuigerbergasse.ch tuiaeschengraben.ch
BVB KUNDENZENTRUM Barfüsserplatz 24 061 685 14 14
bvb.ch
VELOTAXI BASEL
076 575 60 33
velotaxi-basel.ch
GLOBUS REISEN Pfluggässlein 10 IWB CITY CENTER Steinenvorstadt 14
061 264 84 84
061 275 51 11
KOCHE AN DR STROOSS Horburgstrasse 4 061 681 10 80 KURIERZENTRALE Dachsfelderstrasse 30 0800 206 100 METROPOL KURIER Hochbergerstrasse 160 061 777 77 00 MISTER MINIT Aeschenvorstadt 48
061 272 47 75
NEUE MEDIEN BASEL | TAGESWOCHE Gerbergasse 30 061 561 61 61
post.ch
globusreisen.ch
iwb.ch/citycenter
kads-catering.ch
kurierzentrale.ch
metropolkurier.com
WARENHÄUSER COOP CITY AM MARKTPLATZ Gerbergasse 4 061 269 92 50 GLOBUS Marktplatz 2 MANOR BASEL Greifengasse 22
coop.ch
SPIELBRETT Andreasplatz 12 SPIELEGGE Rümelinsplatz 7
musikhug.ch books.ch
061 411 77 70 061 261 97 41
WOHNEN & LEBEN, ACCESSOIRES, GESCHENKE 058 578 45 45 061 685 46 99
MANOR BASEL ST. JAKOB-PARK St. Jakobs-Strasse 397 061 317 26 99 MPARC DREISPITZ Münchensteinerstr. 20 058 575 73 00 PFAUEN Freie Strasse 75
061 272 33 90
ORELL FÜSSLI BASEL SBB Güterstrasse 115 0848 849 848
baz.ch
DIE SCHWEIZERISCHE POST Rüdengasse 1 0848 888 888
061 264 98 98
33ertaxi.ch
BAZ AM AESCHENPLATZ Aeschenplatz 7 061 639 17 80
CHRIST KOMMUNIKATION Friedensgasse 7 061 262 27 00 c hristkommunikation.ch
FRANZ CARL WEBER Eisengasse 8
061 278 98 10
061 260 65 65
globus.ch manor.ch manor.ch migros.ch coop.ch
AU BOUQUET Elisabethenstrasse 15 061 272 47 24 BLINDENHEIM BASEL Kohlenberggasse 20 BOUTIQUE DANOISE Aeschenvorstadt 36 CHANGEMAKER Marktgasse 16
061 225 58 77 061 271 20 20 061 261 48 20
CERAMICO – KERAMIK SELBST BEMALEN Spalenring 103 061 554 27 77
BÜCHER, PAPETERIE, MUSIK, SPIELWAREN
minitswiss.com
ALTSTADT PAPETERIE JÄGER Güterstrasse 177 061 361 58 18
papeteriejaeger.ch
CONFO DÉCO Greifengasse 3
tageswoche.ch
BIDER & TANNER | IHR KULTURHAUS IN BASEL Aeschenvorstadt 2 061 206 99 99 biderundtanner.ch
CREADIVA Gerbergasse 75
061 683 76 32 061 416 16 26
gopf.ch
OETTINGER CIGARES Steinenvorstadt 2
061 281 87 37
davidoff.com
PFEIFENWOLF Freie Strasse 10
061 261 26 86
intertabak.com
aubouquet.ch
PUROS Y MAS TABAK Kirschgartenstrasse 12 061 271 82 82
purosymas.ch
blindenheimbasel.ch
SCHLOSSBERG BOUTIQUE Gerbergasse 26 061 261 09 00
schlossberg.ch
boutiquedanoise.ch
SCHLOSSEREI WEILAND Münsterberg 16 061 331 61 01
weiland.ch
changemaker.ch
TAVOLINO Freie Strasse 81
061 272 68 65
tavolino.ch
ceramico-basel.ch
YELLOWKORNER Spalenberg 35
061 262 38 38
yellowkorner.com
confodeco.ch
1FACH Güterstrasse 97
061 272 82 82
1fach-basel.ch
creadiva.ch
37 FLAGSHIPSTORE – FORMAT Nadelberg 37 061 261 15 04 siebenunddreissig.ch
54 SHOPPING
55 SHOPPING 55
LEBENSMITTEL, FEINKOST, BÄCKEREIEN, CONFISERIEN CONFISERIE BACHMANN Blumenrain 1 061 260 99 99 confiserie-bachmann.ch Gerbergasse 51 061 261 35 83 confiserie-bachmann.ch Centralbahnplatz 7 061 271 26 27 confiserie-bachmann.ch CONFISERIE BESCHLE Aeschenvorstadt 56 Centralbahnstrasse 9 Streitgasse 5
061 295 40 50 061 205 60 60 061 273 60 70
beschle.ch beschle.ch beschle.ch
ENIESSEN CONFISERIE SCHIESSER Marktplatz 19 061 261 60 77 confiserie-schiesser.ch Aeschenvorstadt 1 confiserie-schiesser.ch
CONFISERIE SPRÜNGLI Barfüsserplatz 061 201 16 80 wird inBahnhof allen SBB Passerelle 061 362 00 66
strobetrieCOOP Aeschenvorstadt 75 hlungsmittel Clarastrasse 41 k macht Geschenk. DONATI VINI
061 270 94 00 061 686 75 00
coop.ch coop.ch
St. Alban-Vorstadt 35 061 691 55 40
donativini.ch
LÄCKERLI HUUS n wir die Gerbergasse 57 061 260 00 60 d grösstes Greifengasse 2 061 681 33 05 istungsBahnhof SBB Passerelle 061 264 22 09 stadt Basel LÄDERACH tronomen Marktplatz 18 061 261 54 47 eitbetrieben, MIGROS CLARAMARKT und allen, Ochsengasse 2 058 575 85 00 Basler City ufsort MIGROS zu DRACHENCENTER
el.ch
spruengli.ch spruengli.ch
laeckerli-huus.ch laeckerli-huus.ch laeckerli-huus.ch
HEIMELEKTRONIK, COMPUTER, FOTO FOTO MARLIN BASEL Aeschenvorstadt 21
RESTAURANT FILINI | RADISSON BLU HOTEL Steinentorstrasse 25
061 273 88 08
fotomarlin.ch
061 269 99 99
fotohaus.ch
INGENODATA Güterstrasse 133
0848 366 111
dataquest.ch
ZIHLMANN Schneidergasse 30 Spalenring 166
061 365 15 15
mediamarkt.ch
061 261 93 85 061 302 22 55
zihlmann.ch zihlmann.ch
cafe-huguenin.ch
DA ROBERTO Küchengasse 3
061 205 85 50
da-roberto.ch
FUJIN SUSHI Klybeckstrasse 92
061 691 07 72
fujinsushi.ch
061 264 68 00
hotel-basel.ch
migros.ch
061 275 80 00
hoteleuler.ch
061 685 11 00
hotelmerianbasel.ch
MIGROS GUNDELITOR Güterstrasse 180
058 575 81 00
migros.ch
KOHLMANNS Steinenberg 14
061 225 93 93
kohlmanns.ch
061 338 90 91 061 691 50 80 061 338 90 55
migros.ch ullrich.ch ullrich.ch ullrich.ch
ahnhof SBB SUTTER BEGG
Aeschenvorstadt 6 Eisengasse 15 Streitgasse 8
061 271 49 52 061 261 19 45 061 271 12 46
sutterbegg.ch sutterbegg.ch sutterbegg.ch
VOM FASS BASEL Spalenberg 59
061 263 37 67
basel.vomfass.ch
061 272 42 33 r estaurant-kunsthalle.ch
061 261 42 13
loewenzorn.ch
RESTAURANT SAFRANZUNFT 061 269 94 94
061 261 55 31
Steinenvorstadt 30
061 271 80 02
STADTKELLER
HOTEL MERIAN Rheingasse 2
PAUL ULLRICH Schneidergasse 27 Untere Rebgasse 18 Laufenstrasse 16
kaefer-schweiz.ch
safran-zunft.ch
spiga-ristorante.ch
SPIGA RISTORANTE STEINENVORSTADT 061 272 05 50
HOTEL EULER Centralbahnplatz 14
migros.ch
Gemsberg 2/4
Eisengasse 9
migros.ch
058 575 70 70
061 683 08 00
SPIGA RISTORANTE EISENGASSE
058 575 87 50
MIGROS BAHNHOF BASEL SBB Centralbahnstrasse 10 058 575 84 00
Steinenberg 7
Gerbergasse 11
CAFÉ-BAR ELISABETHEN Elisabethenstrasse 14 061 271 12 25
MISTER WONG Gerbergasse 76 Centralbahnplatz Steinenvorstadt 23
Messeplatz 20a
RESTAURANT LÖWENZORN
Aeschenvorstadt 24
MIGROS MARKTPLATZ Eisengasse 12
jasindianfood.com
RESTAURANT KUNSTHALLE
HOTEL BASEL Münzgasse 12
laederach.ch
St.Johanns Vorstadt 21 061 681 36 81 RESTAURANT KÄFER STUBE
RESTAURANTS UND BARS, CAFÉS, HOTEL
CAFÉ HUGUENIN Barfüsserplatz 6
restaurant-basel RESTAURANT JAY‘S IM ACKERMANNSHOF
FOTOHAUS WOLF Freie Strasse 4
MEDIA MARKT BASEL Güterstrasse 115
061 227 29 50 filinirestaurant.com/
Marktgasse 11 TEUFELHOF Leonhardsgraben 49
misterwong.ch misterwong.ch misterwong.ch
MR. PICKWICK PUB Steinenvorstadt 13
061 281 86 87
pickwick.ch
PAPA JOE’S Am Barfüsserplatz
061 225 93 94
papajoes.ch
RADISSON BLU HOTEL Steinentorstrasse 25 061 227 27 27 radissonblu.com/ hotel-basel RESTAURANT BESENSTIEL Klosterberg 2 0 61 273 97 00
besenstiel.ch
P DA R O NG IN GT NER stadtkeller-basel.ch ST AD T BA SE L
061 261 10 10
teufelhof.com
061 205 39 99
tibits.ch
061 361 87 73
restaurantsignori.ch
TIBITS BASEL Stänzlergasse 4 5 SIGNORI Güterstrasse 183
061 272 12 22 061 272 12 00 061 281 83 81
061 261 72 51
spiga-ristorante.ch
KULTUR, FREIZEIT, NIGHTLIFE actnews.ch
ALLIANZ CINEMA
allianzcinema.ch
BALOISE SESSION
baloisesession.ch
BASEL TATTOO SHOP 061 266 10 00
baseltattoo.ch
061 261 33 12
baseldytschibihni.ch
BASELDYTSCHI BIHNI Im Lohnhof 4
BLUES FESTIVAL BASEL
bluesbasel.ch
COLOURKEY Theodorskirchplatz 7
hinterhof.ch
KASERNE BASEL Klybeckstrasse 1b
061 666 60 00
kaserne-basel.ch
KULT.KINO ATELIER Theaterstrasse 7
061 272 87 81
kultkino.ch
KULT.KINO CAMERA Rebgasse 1
061 272 87 81 PRO INNERSTADT BASEL
kultkino.ch
KUNSTMUSEUM BASEL | HAUPTBAU PLATTFORM WEB & SOCIAL St. Alban-Graben 16 061 206 62 62 kunstmuseumbasel.ch
proinnerstadtbasel.ch Die Infoplattform der
MUBA Genuss-, und Basel. Messeplatz Erlebnis058 200Einkaufsstadt 20 20 muba.ch
Alles rund um das Bon Shopping Erlebnis und
MUSICAL THEATER BASEL Geschenkbon. den Pro Innerstadt Feldbergstrasse 151
Basel Live Infos zu den aktuellen und
musical.ch
PATHÉ KÜCHLIN, PLAZA spannenden Veranstaltungen und Events, Steinenvorstadt 55 0900 00 40 40 pathe.ch
die unsere Stadt beleben und bereichern.
SWISS INDOORS BASEL
swissindoorsbasel.ch
Social Media Folgen Sie uns auf Facebook, EINKAUFEN, STAUNEN, GENIESSEN
THEATER Twitter, Instagram und weiteren Online UNDBASEL BASEL ERLEBEN Theaterstrasse 7 und bleiben 061 295 11 theater-basel.ch Netzwerken Sie00informiert über
die neuesten Ereignisse Basel erleben mit dem der Basler City VISIT BASEL und fahren als261 erstes unseren Pro er Innerstadt Geschenkbon Leimenstrasse 29 Sie 061 33 33 von visitbasel.ch Wettbewerben. Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen young-stage.com guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler City gerne als Zahlungsmittel angenommen. Der attraktive Look macht ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk.
YOUNG STAGE
061 683 72 09
colourkey.ch
061 645 97 00
fondationbeyeler.ch
Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basler City als attraktivstes und grösstes Einkaufs-, Handels-und DienstleistungsDer Pro Innerstadt Geschenkbon wird auch zentrum Region. Die Pro Innerstadt in vielen der weiteren Geschäften, Kultur-Basel ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen und Gastrobetrieben der Basler City, die hier und Hoteliers, und Freizeitbetrieben, nicht aufgeführtKultursind, als Zahlungsmittel Hauseigentümern, allen, angenommen. Der Dienstleistern Bon ist nicht inund Geld umdie mit unsDie dasGültigkeit Ziel verfolgen, die Basler City tauschbar. des Geschenkbon als Erlebnis-, beträgt ganze Genuss10 Jahre.und Einkaufsort zu erhalten und weiterzuentwickeln.
Gut zu wissen
WC
P
fasnachtskiechli.ch Basel erleben mit dem ProBEYELER Innerstadt Geschenkbon FONDATION FASNACHTSKIECHLI
Baselstrasse 101
fussbale.ch
Pro Innerstadt Basel GESCHENKBON PRO INNERSTADT
ACT NEWS – VERANSTALTUNGEN UND TICKETS
Schneidergasse 27
FUSSBÂLE – DAS FCB FAN MAGAZIN HINTERHOF Münchensteinerstr. 81 061 331 04 00
BON VERKAUFSSTELLEN
RESTAURANTS & CAFÉS 57
GEHOBENE «SWISS-CHALET –ATMOSPHÄRE»
RISTORANTE DA ROBERTO – LA VITA È BELLA
Unter Insidern gilt das gemütliche Restaurant Elsbethenstübli als Bijou der Basler Gastro-szene, welches vornehmlich eine echte Schweizer Spezialitätenküche pflegt. Entsprechend dem Charme welcher das Restaurant gleich nach dem Eintritt ausströmt, präsentiert sich auch die vielfältig ausgestattete Speisekarte. Für Käseliebhaber (auch im Sommer) eine echte Gaumenfreude. Fondues in facettenreichen Variationen sowie Raclette mit umfangreichen Zutaten. Auch «nicht Käsefreunde» hat die saisonale Frischküche so manches zu bieten. Im Frühjahr sind die Spargeln Trumpf und im Herbst dominiert Wild. Auch Klassiker wie «Schnipo», Entrecôte, «Züri -Gschnätzlets», hausgemachte Rösti –Varianten, sowie Poulet und Cordon-bleu-Varianten sind auf der Speisekarte.
D6
Erleben Sie die italienische Lebensart! Die Rezepte sind ganz nach «Nonnas» Art, authentisch und fein. Das Antipasti-Buffet wartet auf Sie! Da Roberto heisst Sie willkommen und freut sich auf Sie! Enjoy the Italian way of life and indulge yourself. All recipes are „Nonna‘s“ originals, they are authentic and fine. The antipasti buffet is waiting for you! Da Roberto is welcoming you and looks forward to seeing you!
Öffnungszeiten Montag bis Freitag 10:30 bis 14:00 und 17:00 bis 24:00 An allen Feiertagen und von Juni bis August jeweils Samstag und Sonntag geschlossen Betriebsferien von Mitte Juli bis Mitte August. Elisabethenstrasse 34 • 4051 Basel • Telefon +41 61 272 11 05 • Fax +41 61 272 11 07
Adresse: Küchengasse 3
ÖV:
Tram : Bahnhof SBB
Telefon: +41 (0)61 205 85 50
Fax:
+41 (0)61 205 85 51
E-mail:
Web: www.da-roberto.ch
da.roberto@gastrag.ch
BIERSTUBE ZUM STADTKELLER BASEL
C3
Die typische Basler Bierstube in der Innenstadt, zwischen Schifflände und Fischmarkt, ist eine echte Institution – einmalig durch ihre Gäste, ihre Mitarbeitenden, ihr Ambiente und ihre Schweizer Küche. W
This traditional Basel restaurant in the heart of the city is a real institution – unique by its guests, its team, the cosy ambience and authentic Swiss cuisine.
GETTING THE BEST OUT OF FRUIT AND VEGETABLES Durchgehend warme Küche Warm meals served all day
Adresse: Marktgasse 11
ÖV:
Tram / Bus : Schifflände
Telefon: +41 (0)61 261 72 51
Fax:
+41 (0)61 261 31 95
E-mail:
Web: www.stadtkeller-basel.ch
stadtkeller@gastrag.ch
RESTAURANT KOHLMANNS
D4
KOHLMANNS nimmt‘s gerne persönlich! Am Barfi erwartet Sie das Beste aus der Region und währschaft Freches aus dem Ofen – frech-bürgerlich und überraschend regional. (Durchgehend warme Küche) KOHLMANNS is eager to provide personal guest service. Indulge yourself with delicious specialities at KOHLMANNS – hearty Swiss and surprisingly regional. (Warm meals served all day) ÖV: Tram : Barfüsserplatz Adresse: Am Barfüsserplatz im Stadtcasino, Steinenberg 14 Fax: +41 (0)61 225 93 99 Telefon: +41 (0)61 225 93 93 Web: www.kohlmanns.ch E-mail: kohlmanns@gastrag.ch Vegetarian & Vegan Restaurant Bar Take Away Catering | Stänzlergasse 4 Next to the Steinenvorstadt, Basel | www.tibits.ch | www.tibits.co.uk |
58 RESTAURANTS & CAFÉS
RESTAURANTS & CAFÉS 59
AMERICAN RESTAURANT PAPA JOE’S
D4
RESTAURANT SCHLÜSSELZUNFT
D4
American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Real Burgers, Ribs und Wings, Fajitas, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. Durchgehend warme Küche.
Das älteste Zunfthaus Basels bietet von Bistroklassikern unter der Glaskuppel im Innenhof bis zum Gourmetmenu im Restaurant alles, was Gastfreundschaft von Herzen ausmacht. Die Schlüsselzunft freut sich auf Sie!
American restaurant and Caribbean cocktail bar. Tropical cocktails, real burgers, ribs and wings, fajitas, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best. Warm meals served all day.
Basel‘s oldest guildhall offers everything you would expect of a venue famed for its hospitality: from classic bistro dishes in the glass-domed courtyard to the restaurant‘s gourmet menu.
Adresse: Am Barfüsserplatz im ÖV: Tram : Barfüsserplatz Stadtcasino, Steinenberg 14 Web: www.papajoes.ch Telefon: +41 (0)61 225 93 94 E-mail: papajoes.basel@gastrag.ch
Adresse: Freie Strasse 25
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz
Telefon: +41 (0)61 261 20 46
Fax:
+41 (0)61 261 20 56
tibits
RESTAURANT KRAFFT BASEL
D5
Genussvolles vegetarisches und veganes Buffet. Über 40 hausgemachte Salate, heisse Gerichte, Suppen, Sandwiches und Desserts. Frischgepresste Säfte, köstliche Kaffees und alles auch als Take Away. Sonntagsbrunch bis 14.30 Uhr.
E-Mail:
kontakt@schluesselzunft.ch Web: www.schluesselzunft.ch
D3
Geniessen Sie eine kulinarische Reise im grossen Speisesaal mit Blick auf den Rhein oder draussen auf der Terrasse am Flussufer. The Krafft takes you on a culinary journey in its spacious dining room with a great view on the Rhine or on the terrace on the riverbank.
Enjoy this vegetarian and vegan buffet with over 40 home-made salads, hot dishes, soups, sandwiches, desserts, freshly pressed juices and delicious coffees. Eat in or grab and go. Sunday brunch till 2.30 pm. Adresse: Stänzlergasse 4
ÖV:
Tram : Theater
Adresse: Rheingasse 12, 4058 Basel
ÖV:
Tram : Rheingasse
Telefon: +41 (0)61 205 39 99
Fax:
+41 (0)61 205 39 98
Telefon: +41 (0)61 690 91 30
Fax:
+41 (0)61 690 91 31
E-mail:
Web: www.tibits.ch
E-mail:
Web: www.krafftbasel.ch
info@tibits.ch
PIZZERIA RISTORANTE MOLINO
C5
restaurant@krafftbasel.ch
JAKOB. «DER VIERTE KÖNIG»
C3
Bei Molino geniessen Sie echt italienische Pizzas aus dem Holzofen, frische Pasta und ausgewählte Fleisch- und Fischspezialitäten in stilvollem, mediterranem Ambiente. 7 Tage die Woche geöffnet.
jakob. ist ein Restaurantkonzept, das für eine zeitgemässe Küche und unkomplizierten Genuss feiner Schuler Weine steht. Frische Küche mit saisonalen Produkten aus der Region werden mit viel Liebe serviert.
Fine Italian Dining in the heart of Basel: Enjoy authentic Italian wood-fired pizzas, delicious pasta dishes as well as classic meat and fish specialities. Open 7 days a week.
jakob. is a restaurant concept, which stands for contemporary cuisine and the uncomplicated enjoyment of fine Schuler wines. Fresh cuisine with seasonal products from the region, served with a lot of love.
Adresse: Steinenvorstadt 71
ÖV:
Tram : Heuwaage
Adresse: Blumenrain 20/Rheinpromenade ÖV:
Telefon: +41 (0)61 273 80 80
Fax:
+41 (0)61 273 80 81
Telefon: +41 (0)61 261 54 42
E-mail:
Web: www.molino.ch
basel@molino.ch
E-mail:
Fax:
Tram/Bus : Schifflände +41 (0)61 261 54 43
basel@jakobrestaurants.ch Web: www.jakobrestaurants.ch
60 RESTAURANTS & CAFÉS
RESTAURANTS & CAFÉS 61
BESENSTIEL
D5
AESCHENPLATZ
E5
Das Restaurant Besenstiel ist bekannt für seine Fisch- und Fleischspezialitäten in gepflegter Design-Atmosphäre. Hervorragende portugiesische Weine, auch in der hauseigenen «Roten Bar», ergänzen das Angebot.
Im Restaurant Aeschenplatz geniessen die Basler Schweizer Spezialitäten, aber auch die saftigen Steaks des Steakhauses. Im Sommer wird der Hofgarten mit Oleander und Kerzen geschmückt.
The restaurant Besenstiel is known for its fish and meat specialities in tastefully designed surroundings and its excellent Portuguese wines, also available in the “Red Bar”.
Enjoy typical Basel specialities, but also the famous juicy steaks of the Restaurant Aeschenplatz. In summer the garden is nicely decorated with oleander bushes and candle light.
Adresse: Klosterberg 2 Telefon: +41 (0)61 273 97 00 E-mail:
info@besenstiel.ch
ÖV:
Tram : Theater oder Kirschgarten
Web: www.besenstiel.ch
Adresse: Aeschenplatz 4
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 38 55 E-mail:
Tram / Bus : Aeschenplatz
aeschenplatz.bs@bluewin.ch Web: www.aeschenplatz.ch
ATLANTIS
1777 – KULINARISCHE WERKSTATT
Einmaliges Ambiente mit ausgezeichneter Küche – im Sommer mit Terrasse – verbindet sich mit gemütlicher Barkultur. Am Wochenende ist ab 23 Uhr Clubbing angesagt.
Der neue Treffpunkt mitten in der Altstadt bietet ein vielseitiges Café-, Wein-, Käse- und Fleischangebot. In Werkstattmanier können Gerichte selbst zusammengestellt werden.
Unique ambience with excellent cuisine – with terrace in summer – combined with a friendly bar culture. A place for weekend clubbing (from 11 pm).
The new meeting point in the middle of the Old Town provides a versatile coffee, wine, cheese and meat supply. You can even create your own dishes.
Adresse: Klosterberg 13
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 228 96 96 E-mail:
info@atlan-tis.ch
Tram : Theater/
Adresse: Im Schmiedenhof
ÖV:
Kirschgarten
Telefon: +41 (0)61 261 77 77
Web: www.1777.ch
Web: www.atlan-tis.ch
E-mail:
C4
Tram : Marktplatz
info@1777-basel.ch
L‘UNIQUE HOUSE OF ROCK
RUBINO
Eine Gaumenfreude und Augenweide: Gutes Essen & coole Drinks in einem einzigartigen Ambiente – umgeben von original Kunstwerken und Sammlerstücke von Rockstars und anderen Legenden. Come in and rock on!
Mit seiner mediterranen Bio-Frischküche richtet sich das Rubino an bewusste Geniesser. Handverlesene Weine zu fairen Preisen runden den Gaumenkitzel ab.
A feast for the belly and for the eyes: Great food & cool drinks in a unique atmosphere surrounded by original art pieces and memorabilias from famous rockstars and other legends. Come in and rock on!
With its Mediterranean organic cuisine, the Rubino addresses the conscious connoisseur. Handpicked wines at very fair prices top off the perfect treat.
D4
Adresse: Luftgässlein 1
ÖV:
Adresse: Gerbergässlein 20
E-mail: restaurant@lunique.ch
Telefon: +41 (0)61 333 77 70
Web: www.rubino-basel.ch
Telefon: +41 (0)61 261 62 62
Web: www.lunique.ch
E-mail:
info@rubino-basel.ch
Tram : Kunstmuseum
62 RESTAURANTS & CAFÉS
HOTELS 63
´—‘KéJß}SO[C‹ö è!R(v.uL BHV
VOLKSHAUS BASEL
D/E3
Die Brasserie offeriert eine Auswahl an französischen Brasserie-Klassikern und schafft den Spagat zwischen preiswerter Hausmannskost und gehobener Küche. The Brasserie offers a selection of French brasserie-classics, seeking a balance between inexpensive home-style cooking and fine cuisine.
Adresse: Rebgasse 12-14
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 93 10
Web: www.volkshaus-basel.ch
E-mail:
Tram : Claraplatz
GRAND HOTEL LES TROIS ROIS ★★★★★S
Les Trois Rois is one of the oldest hotels in Europe, and offers lavish interiors and exquisite wining and dining.
Adresse: Blumenrain 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 260 50 50
Web: www.lestroisrois.com
E-mail:
office@volkshaus-basel.ch
C3
Das Les Trois Rois, eines der ältesten Stadthotels Europas, bietet exklusive Wohnlichkeit und auserlesene Genüsse aus Küche und Keller.
Tram / Bus : Schifflände
info@lestroisrois.com
´—‘KéJyß}SO[C‹ öè!PRY(vLu BHV
RESTAURANT ELSBETHENSTÜBLI
D5
Das gemütliche Restaurant gilt als Bijou, welches vornehmlich eine echte Schweizer Spezialitätenküche und ein exquisites Käse-Fondue pflegt. Ausgestattet mit Schweizerischem Stil präsentiert es eine vielfältige Speisekarte, ergänzt mit erlesenen Weinen.
SWISSÔTEL LE PLAZA BASEL ★★★★S
F2
Das Hotel ist das grösste und modernste Businesshotel in Basel und befindet sich unter einem Dach mit dem Congress Center Basel. The Hotel is the largest and most modern business hotel in Basel and is situated under the same roof as the Congress Center Basel.
The cozy restaurant focuses principally on a genuine Swiss specialty cuisine and an exquisite cheese fondue. Equipped with Swiss style it presents a varied menu, complemented by fine wines.
Schlemmen in Basel.
Adresse: Elisabethenstrasse 34
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 11 05
Web: www.elsbethenstuebli.ch
Tram : Kirschgarten
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 555 33 33
Web: www.swissotel.com/basel
E-mail:
Tram : Messeplatz
basel@swissotel.com
´‘ÇKéJyß}SDO[C ‹öPR BHV
«SCHLEMMEN IN BASEL»
HOTEL D ★★★★
Eine breite Übersicht über das Gastronomie-Angebot in Basel bietet Ihnen der Restaurantführer «Schlemmen in Basel» von Basel Tourismus. Dieser ist kostenlos an den Tourist Informationsstellen von Basel Tourismus erhältlich.
Das Boutique Hotel vereint gehobenes Ambiente mit den neusten Technologien. In der Nähe befinden sich die wichtigsten Sehenswürdigkeiten.
MCH Group Global Live Marketing
Der Restaurantführer 2016.
Adresse: Messeplatz 25
D3
The boutique hotel combines a sophisticated atmosphere with the latest technologies. Close by are the major tourist attractions.
The official restaurant guide «Where to eat in Basel» from Basel Tourism offers you a good overview of the restaurants in Basel. It is available for free from the Tourist Information offices of Basel Tourism. Adresse: Blumenrain 19
www.mch-group.com www.messe.ch
MCH3_ad_103x210_4c_ch.indd 1
Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 272 20 20
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail: info@basel.com
E-mail:
18.06.12 18:27
sleep@hoteld.ch
ÖV:
Tram / Bus : Universitätsspital
Web: www.hoteld.ch
64 HOTELS
65 ‘ K é J y ß } S O [ C öHOTELS è! (xLu BHV
‘ÇKéJyß}SO[C¡‹ üöPR(.L BHV THE PASSAGE ★★★★
C4/5
HOTEL BASEL ★★★★
C3/4
Das zentral gelegene Hotel verfügt über moderne, helle Zimmer und bietet viel Komfort. Das Fitnessstudio und die Sauna bieten Entspannung pur.
Das persönlich geführte Hotel Basel ist ideal gelegen und eine Oase in der malerischen Altstadt.
This centrally located hotel offers bright modern rooms and plenty of comfort. The fitness studio and sauna ensure total relaxation.
The privately run Hotel Basel is ideally situated and an oasis in the picturesque Old Town.
Adresse: Steinengraben 51
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 631 51 51
Web: www.thepassage.ch
E-mail:
Bus : Steinenschanze
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 264 68 00
Web: www.hotel-basel.ch
E-mail:
sleep@thepassage.ch
´—‘ÇKéJß}SO[C‹ üöèR(vLu BHV HOTEL PULLMAN BASEL EUROPE ★★★★
Adresse: Münzgasse 12
E2
Tram : Marktplatz
reception@hotel-basel.ch
GAIA HOTEL ★★★★
D6
Im ersten Schweizer Pullman Hotel erwartet Sie inspirierendes Design, hochwertig ausgestattete Zimmer und modernste technische Infrastruktur.
Das Hotel, direkt gegenüber dem Bahnhof SBB gelegen, vereint Stil, Atmosphäre und die Gastlichkeit eines Familienbetriebs.
The first Swiss Pullman Hotel offers inspiring design, luxurious rooms, and modern infrastructure.
The hotel directly opposite the Swiss Railway Station SBB unites style, atmosphere and the hospitality of a family business.
Adresse: Clarastrasse 43
ÖV:
Tram : Clarastrasse
Web: www.pullman-baseleurope.com hotel-europe@balehotels.ch
Telefon: +41 (0)61 690 80 80 E-mail:
Adresse: Centralbahnstrasse 13
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 225 13 13
Web: www.gaiahotel.ch
E-mail:
Tram / Bus : Bahnhof SBB
welcome@gaiahotel.ch
´ — ‘ „Ç K é J ß } S D O [ C ¡ ‹üöè!)R(vwx.Lu BHV
´‘ÇKéJyß}SOCöv xç.u BHV
NOVOTEL ★★★★
HOTEL METROPOL★★★★
Das Business und Lifestyle Hotel verfügt über moderne Zimmer, ist zentral gelegen und nur 3 Minuten vom Bahnhof Basel SBB entfernt.
Neben der persönlichen Atmosphäre bietet das Hotel Metropol 46 komfortable Design-Zimmer, alle schallisoliert und auf dem neusten Stand.
This business and lifestyle hotel has modern rooms and is close to the bustling city centre and just 3 minutes from the Swiss Railway Station SBB.
Enjoy the charming atmosphere in the Hotel Metropol. 46 design rooms await you – all soundproofed and equipped with the latest facilities.
Adresse: Grosspeterstrasse 12 Telefon: +41 (0)61 306 68 68 E-mail:
h8215@accor.com
ÖV:
Tram : Grosspeterstrasse oder Peter Merian
Web: www.novotel.com/8215
D6
Adresse: Elisabethenanlage 5
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 206 76 76
Web: www.metropol-basel.ch
Tram / Bus : Bahnhof SBB
66 HOTELS
67 ‘ K é J ß [ C 4 ö è ! (HOTELS Lu BHV
—‘KéJß}SO[C‹öè UPR#(vLu BHV RADISSON BLU HOTEL ★★★★
C/D5
HOTEL KRAFFT ★★★S
D3
Das Hotel überzeugt Freizeit- und Geschäftsreisende mit modernstem Design, umfassender Infrastruktur und gratis High-Speed-Internet.
«Einfachheit, Authentizität und Qualität» sind die Leitlinien dieses Hotels mit einer eindrücklichen Sicht auf das Grossbasler Rheinufer.
The hotel impresses leisure and business travellers with its modern design, comprehensive facilities and free high-speed internet.
„Simplicity, authenticity and quality“ are the principles of this hotel with an impressive view of the opposite bank of the Rhine.
Adresse: Steinentorstrasse 25
ÖV:
Adresse: Rheingasse 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 227 27 27
Telefon: +41 (0)61 690 91 30
Web: www.krafftbasel.ch
E-mail:
E-mail:
Tram : Heuwaage
Web: www.radissonblu.com/ hotel-basel info.basel@radissonblu.com
´‘KéJßS[C‹ö(wx çLu BHV HOTEL SCHWEIZERHOF ★★★S
D6
Das Hotel am Bahnhof verbindet historisches Ambiente mit modernstem Komfort und ist bereits in vierter Generation in Familienbesitz. This hotel – now in its fourth generation of family ownership – is right at the railway station and combines historic charm with modern comforts.
Adresse: Centralbahnplatz 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 560 85 85 E-mail:
Tram / Bus : Bahnhof SBB
info@schweizerhof-basel.ch Web: www.schweizerhof-basel.ch
´‘KéJßO[Cüöè!(x Lu BHV HOTEL DER TEUFELHOF BASEL ★★★S
C4
Tram / Bus : Rheingasse
info@krafftbasel.ch
HOTEL BILDUNGSZENTRUM 21 ★★★
A3
Das Hotel mit den individuell gestalteten Zimmern liegt mitten in Basel und ist mit seinem grosszügigen Park doch ruhig gelegen. Auch für Veranstaltungen ist das Hotel sehr gut geeignet. The Hotel with the individually designed rooms is situated in the centre of Basel yet enjoys the peace and quiet of ist spacious park. For Events the Hotel is very suitable. Adresse: Missionsstr. 21
ÖV:
Tram / Bus : Spalentor
Telefon: +41 (0)61 260 21 21
Fax:
+41 (0)61 260 21 22
E-mail:
info@bildungszentrum-21.ch Web: www.bz21.ch
KéJß[z‹öè!(w BHV HOTEL BALADE ★★★
D2
Das Gast- und Kulturhaus liegt mitten in der Basler Altstadt und lädt zu einer Entdeckungsreise durch die Gastronomie- und Kunstwelt ein.
Im Herzen von Kleinbasel befindet sich dieses moderne Hotel mit Charme. Zum schönen Rheinufer sind es nur 2 Minuten zu Fuss.
The guest and culture house is located right in the historic centre of Basel and invites you on a journey of discovery through gastronomy and art.
This hotel is located in the heart of the Kleinbasel city centre. You can reach the beautiful banks of the Rhine in just two minutes.
Adresse: Leonhardsgraben 47–49
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 10 10
Web: www.teufelhof.com
E-mail:
info@teufelhof.com
Tram : Musikakademie
Adresse: Klingental 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 699 19 00
Web: www.welcomehotels.ch/ balade
E-mail:
balade@welcomehotels.ch
Tram / Bus : Rheingasse
68 HOTELS
NIGHTLIFE 69 IBIS BASEL BAHNHOF ★★S
C6:
112 Zimmer. 100% rauchfreies Hotel. 24h-Bar-Service und kostenlos WLAN. 112 rooms. 100% non smoking hotel. 24h-bar service and free internet access.
Buchen Sie jetzt! +41 (0)61 268 68 68 www.basel.com/uebernachten
Welcome to a real pub atmosphere. English / Irish beers on draught, great food, live sport and great pub entertainment. „A classic pub at its best.”
ÖV:
Tram : IWB
Adresse: Steinenvorstadt 13
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 201 07 07
Fax:
+41 (0)61 201 07 17
Telefon: +41 (0)61 281 86 87
Web: www.pickwick.ch
E-mail:
Web: www.ibis.com/6510
H6510@accor.com
E-mail:
Tram : Barfüsserplatz
piwi.basel@gastrag.ch
BASELBACKPACK
THE BIRD‘S EYE JAZZ CLUB
Das BaselBackPack ist Basel’s erste Backpacker-Herberge und Gästehaus mit Bar und Café. Einfache und preiswerte Gäste- und Familienzimmer.
INTERNATIONALER JAZZ VON DIENSTAG – SAMSTAG Authentischer Jazzclub mit Niveau und einzigartiger Atmosphäre KONZERTZEITEN 20.30 – CA. 22.45; TÜRÖFFNUNG ½ STUNDE VOR KONZERTBEGINN; EINTRITT: CHF 8 – 24
Adresse: Dornacherstrasse 192
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 333 00 37
Web: www.baselbackpack.com
E-mail:
Where to stay in Basel.
D5
Welcome to the place where people meet. Erleben Sie die echte Pub-Atmosphäre! Englisches / irisches Bier vom Fass, leckeres Essen, Live-Sport und grossartige Unterhaltung. Ein klassisches Pub vom Feinsten.
Adresse: Margarethenstrasse 35
BaselBackPack is Basel’s first backpacker hostel and guesthouse with a bar and café. Straightforward, inexpensive guest and family rooms.
Logieren in Basel.
MR. PICKWICK PUB
Tram : Tellplatz
INTERNATIONAL JAZZ FROM TUESDAY TO SATURDAY Actual music of high quality performed by international stars as well as the national jazz scene in a loose and intimate atmosphere. CONCERTS 8.30 to 10.45 pm; DOOROPENING ½ HOUR BEFORE THE CONCERT STARTS; ADMISSION: CHF 8 – 24 Adresse: Kohlenberg 20, 4051 Basel ÖV: Telefon: +41 (0)61 263 33 41 E-mail:
info@baselbackpack.com
C4
Tram : Musik-Akademie
Web: www.birdseye.ch
office@birdseye.ch
HOTELFÜHRER VON BASEL TOURISMUS
CAMPARI BAR
Eine umfassende Übersicht der Beherbergungsbetriebe in Basel und der Region bietet der offizielle Hotelführer «Logieren in Basel». Dieser ist kostenlos erhältlich an den Tourist Informationsstellen von Basel Tourismus.
Geniessen Sie einen gemütlichen Feierabendcocktail oder Apéritif. Im Schatten der grossen Orchideensträusse oder in der Sonne auf der Sommerterrasse lässt sich der Alltag für einen kurzen Moment vergessen.
The comprehensive and official hotel guide „Where to stay in Basel“ is available for free from the Tourist Information offices of Basel Tourism.
The place to enjoy a cocktail after work. Relax under the shadow of giant orchid bushes or on the sunny deck where you can wind down for a while from your hectic day.
D4
Adresse: Steinenberg 7
ÖV:
Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com/uebernachten
Telefon: +41 (0)61 272 83 83
Web: www.restaurant-kunsthalle.ch
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail: info@basel.com
E-mail:
info@restaurant-kunsthalle.ch
Tram : Bankverein
NIGHTLIFE 71 BALTAZAR
C5
Die Stadtoase mit grosser Terrasse liegt mitten in der turbulenten Fussgängerzone «Steinen» und entzückt mit einer Innenarchitektur, welche an die 70er Jahre erinnert. Die Getränkekarte ist vielseitig und kreativ.
Benvenuti!
US DEM PIZZA A EN HOLZOF
Pizzeria Ristorante Molino Traditionelle Pizzas aus dem Holzofen, frische Pasta-Spezialitäten, Fleisch- und Fischgerichte. 7 Tage die Woche geöffnet – durchgehend warme Küche Steinenvorstadt 71 . 4051 Basel . T +41 (0)61 273 80 80 . www.molino.ch
This city oasis with its spacious patio lies amidst the bustling „Steinen“ pedestrian zone. The bar‘s interior is furnished in evocative Seventies style. The drinks menu is diverse and creative. Adresse: Steinenbachgässlein 34
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 283 18 18
Web: www.baltazarbar.ch
E-mail:
Tram : Heuwaage
kontakt@baltazarbar.ch
KULTURBEIZ 113
F4
Die Kulturbeiz 113 befindet sich im Dachstock der alten Warteckbrauerei und bietet neben leckeren Drinks und gutem Essen eine phantastische Aussicht über die Stadt. The Kulturbeiz 113 is located in the attic of the former Warteck brewery. Enjoy a fantastic view of the city while savouring a cocktail or an excellent meal. Adresse: Burgweg 15 Telefon: +41 (0)61 311 30 00 E-mail:
info@kulturbeiz113.ch
ÖV:
Tram / Bus : Wettsteinplatz
Web: www.kulturbeiz113.ch
WERK 8 Übersetzungen Translations Переводы Russisch Deutsch Englisch In Zug,Translations Irene Bassal, MBA Übersetzungen Переводы T: 079 Russisch 776 96 81 bassal_irene@bluewin.ch Deutsch Englisch www.textundco.ch
In Zug, Irene Bassal, MBA T: 079 776 96 81 bassal_irene@bluewin.ch www.textundco.ch
B3
Das Werk8 verspricht Barkultur mit einem fast unerschöpflichen Angebot an frisch gemixten Cocktails in einer trendigen, urbanen Atmosphäre. Das 2015 umgestaltete Lokal ist aus dem Basler Nachtleben nicht mehr wegzudenken. Werk8 promises bar culture with an almost endless range of freshly mixed cocktails in a trendy urban atmosphere. The venue, which was transformed in 2015, has since then become an established part of Basel‘s nightlife. Adresse: Dornacherstrasse 192 Telefon: +41 (0)61 551 08 80 E-mail:
reservation@werkacht.ch
ÖV:
Tram : Tellplatz / Bus : Bruderholzstrasse
Web: www.werkacht.ch
72 NIGHTLIFE
NIGHTLIFE 73 KABAR IN DER KASERNE
D2
BARAGRAPH
C5
Die KaBar bietet frische und saisongerechte Mittagsmenüs ohne Schnickschnack; Panini oder ein Antipasto-Teller für den kleinen Hunger und kühles Bier, feine Weine und eine grosse Auswahl an Drinks dazu.
Beliebt wegen seines stylischen Interieurs und der freundlichen Atmosphäre. Hier geniesst man gerne einen Drink, sei es zum Apéritif oder im Verlauf des Abends.
The KaBar offers fresh and seasonal lunch menus without frills; panini or antipasto plates as a snack, cold beer, fine wines and a wide selection of drinks.
Famous for its stylish interior and friendly atmosphere. Here - in the heart of Basel-people like to savour an aperitif, a digestif or a late-night drink.
Adresse: Klybeckstrasse 1b
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 47 17
Web: www.kaserne-basel.ch
E-mail:
Tram : Kaserne
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 88 64
Web: www.baragraph.ch
E-mail:
kasernenbar@gmail.com
CAFÉ DES ARTS
D4
Umgeben von einzigartigem Dekor entführt Sie das stilvoll-lebendige Café des Arts in die faszinierende Welt klassischer Cocktails. Donnerstags Live Piano. Surrounded by a unique decor, the lively, stylish Café des Arts takes you into the fascinating world of classic cocktails. Live piano on Thursday.
Adresse: Barfüsserplatz 6
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 273 57 37
Web: www.desarts-basel.ch
E-mail:
Adresse: Kohlenberg 10
Tram : Barfüsserplatz
office@baragraph.ch
CONCIERGE
D2
Dezente Beleuchtung und schlichtes Mobiliar sorgen in der Bar Concierge für eine gemütliche Atmosphäre. Kulturinteressierte erhalten neben einer grossen Auswahl an Drinks auch Informationen zu aktuellen Anlässen in Basel. Subtle lighting and sleek furnishings convey a convivial ambience in the Concierge bar. Culture vultures will find information about current events in Basel as well as a large choice of beverages. Adresse: Utengasse 28
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 554 22 27
Web: www.concierge-bar.ch
E-mail:
info@desarts.ch
Tram : Barfüsserplatz
Tram / Bus : Rheingasse
info@concierge-bar.ch
VOLTA BRÄU
NOOHN
Das Volta Bräu verbindet den urbanen Charakter einer Bar mit dem handwerklichen Charme einer Brauerei. Die rustikalen Holzmöbel und die Lounge sorgen für eine warme Atmosphäre.
Geniessen Sie Ihren Aufenthalt in diesem einzigartigen Restaurant mit seinen euroasiatischen Gerichten, der modernen Innenarchitektur und dem schönen Garten.
Volta Bräu combines the urban character of a bar with the artisanal charm of a brewery. The rustic wooden furniture and lounge make for a cosy atmosphere.
Enjoy your stay at this spacious and unique restaurant with its fabulous modern design, the delicious fusion cuisine and the beautiful garden.
Adresse: Voltastrasse 30
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 91 29
Web: www.voltabraeu.ch
E-mail:
info@voltabraeu.ch
Tram / Bus : Voltaplatz
D5
Adresse: Henric Petri-Strasse 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 281 14 14
Web: www.noohn.ch
E-mail:
events@noohn.ch
Tram : Kirschgarten
74 VERANSTALTUNGEN EVENTS SCULPTURE ON THE MOVE
VERANSTALTUNGEN EVENTS 75
19.04. - 18.09.2016
1946-2016 Die grosse Sonderausstellung anlässlich der Eröffnung des Erweiterungsbaus des Kunstmuseum Basel ist eines der Kunsthighlights im Frühjahr 2016. The major special exhibition to mark the opening of the Kunstmuseum Basel extension is one of 2016‘s arts highlights.
Kunstmuseum Basel | www.kunstmuseumbasel.ch
YOUNG STAGE
20.05. - 23.05.2016
Das grösste Festival der Schweiz begeistert jährlich seine Zuschauer mit einer topmodernen Bühnenshow und herausragenden Jungartisten. The biggest circus festival in Switzerland enchants its spectators every year with an ultra-modern stage show and outstanding young artistes.
Young Stage | www.young-stage.ch
© Kunstmuseum Basel, Julian Salinas
BLICKFANG BASEL
29.04. - 01.05.2016
LISTE
14.06. - 19.06.2016
Rund 130 Aussteller aus den Bereichen Möbel, Mode und Schmuck zeigen an der Blickfang Basel ihre aktuellen Kollektionen. Freuen Sie sich auf die Kreationen namhafter Designer und vielversprechender Jungtalente!
Seit ihrer Erstausgabe im Jahre 1996 präsentiert die Messe jedes Jahr wichtige, neue Galerien und zeitgenössische junge Kunst. Die Liste bietet Kunstbegeisterten die Möglichkeit, wirkliche Neuheiten zu entdecken.
Some 130 exhibitors from the furniture, fashion and jewellery world will be showing off their latest collections at the Blickfang Basel. Enjoy the creations of famous designers and promising young talents!
Every year since its inauguration in 1996, this exhibition presents important new galleries and contemporary young art. Liste offers art-lovers the opportunity to really discover something new.
Messe Basel | www.blickfang.com
Burgweg 15 | www.liste.ch
FANTASY BASEL
05.05. - 07.05.2016
Das grösste und vielseitigste Festival für Film, Comic, Manga, Anime und Cosplay der Deutschschweiz, wird auch 2016 die Herzen der Besucher höher schlagen lassen. The largest and most diverse festival for film, comic, manga, anime and cosplay in German-speaking Switzerland is sure to excite its visitors once again in 2016.
Fantasy Basel | www.fantasybasel.ch
ART BASEL
16.06. - 19.06.2016
Die Art Basel gilt unangefochten als wichtigste Weltmesse des internationalen Kunstmarktes. Über 300 sorgfältig ausgewählte Aussteller der weltweit bedeutendsten Galerien machen die Messe zum wichtigsten Museum auf Zeit. Art Basel is the most important trade fair for the international art market. More than 300 selected exhibitors from the world’s most significant galleries will make the show a temporary top class museum.
Messe Basel | www.artbasel.com
76 VERANSTALTUNGEN EVENTS SUMMERSTAGE
VERANSTALTUNGEN EVENTS 77 14.07. - 16.07.2016
Die fünfte Ausgabe des beliebten Open Air Festivals findet erneut im stimmungsvollen Ambiente des Parks im Grünen statt. Musikliebhaber kommen in den Genuss eines erstklassigen, nationalen und internationalen musikalischen Programms. The fifth edition of this popular open-air festival will take place again in the atmospheric setting of the Park im Grünen („Grün 80“). Music fans can enjoy a first-class national and international music programme.
Park im Grünen | www.summerstage.ch
BASEL TATTOO
BASLER RHEINSCHWIMMEN
16.08.2016
Rund 1000 Schwimmer starten jährlich am offiziellen Rheinschwimmen. Mit einem Schwimmsack ausgerüstet, in dem die Kleider trocken mittransportiert werden können, lassen Sie sich an der Altstadt vorbei treiben. Around 1,000 swimmers participate every year at the official Rhine Swim. Equipped with air-tight bags, to keep their clothes dry while being transported across the river, they drift effortlessly past the Old Town.
Kleinbasler Rheinseite | www.rheinschwimmen.ch
21.07. - 30.07.2016
EM BEBBI SY JAZZ
19.08.2016
Das Basel Tattoo präsentiert jährlich im Juli weltbekannte Ohrwürmer, originelle Choreographien und eine brillante Lichtshow vor der wunderschönen historischen Kulisse der Kaserne Basel.
Das Jazz-Festival in der Basler Altstadt ist eine der beliebtesten und grössten Sommerveranstaltungen und verzaubert jährlich aufs Neue hunderte von Musikbegeisterten.
Each year in July the Basel Tattoo presents world-renowned tunes, original choreography and a brilliant light show in front of the wonderful historic backdrop of the Kaserne Basel.
The jazz festival in Basel‘s old town is one of the largest and most popular summer events and enchants hundreds of music fans all over again every year.
Kaserne Basel | www.baseltattoo.ch
Em Bebbi sy Jazz | www.embebbisyjazz.ch
IM FLUSS
26.07. - 13.08.2016
BASELBIETER GENUSSWOCHE
15.09. - 25.09.2016
Das Musikfestival «Im Fluss» verspricht Konzerte mit nationalen und regionalen Musikern. Die schwimmende Konzertbühne zieht während zwei Wochen viele Zuschauer ans Basler Rheinufer. Die Konzerte sind gratis – Spenden sind willkommen.
Gastronomen, Bauern, Winzer, Bäcker, Metzger und Weitere präsentieren sich an der «Genusswoche» mit spannenden Veranstaltungen. Diese Events lassen kulinarische Traditionen hochleben und der Erschaffungsprozess von Speisen wird in all seinen Facetten beleuchtet.
The music festival „Im Fluss“ promises a series of concerts featuring top national and regional musical attractions spread over a two-week period. The concerts are free – donations are welcome.
With thousands of gourmet events scattered across Switzerland, the Gourmet Week has become a matter of national importance in the world of taste. In Baselland as well, participating events celebrate craftsmanship and preserving traditions whilst encouraging culinary innovation.
Kleinbasler Rheinufer / Mittlere Brücke | www.imfluss.ch
Altmarktstrasse 96, Liestal | www.baselbieter-genusswoche.ch
INFORMATIONEN INFORMATION 79 TOURISMUS | TOURISM Basel Tourismus Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel Tel. +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Skype: baseltourism info@basel.com www.basel.com Tourist & Hotel Information Im Stadtcasino am Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 9.00 – 18.30 Uhr Samstag: 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 10.00 – 15.00 Uhr Tourist & Hotel Information Im Bahnhof SBB CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 8.00 – 18.00 Uhr Samstag 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 9.00 – 15.00 Uhr Weitere Informationen über Basel / More information about Basel www.museenbasel.ch www.basel.ch Upper Rhine Valley www.upperrhinevalley.com
Das grösste Römerfest der Schweiz Sa 27. & So 28. August 2016 www.roemerfest.ch Partner des Römerfests
proinnerstadtbasel.ch | shoppingcitybasel.com
80 INFORMATIONEN INFORMATION
INFORMATIONEN INFORMATION 81
NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Notfallnummern / Emergency numbers Polizei / Police 117 Feuerwehr / Fire brigade 118 Sanitätsnotruf / Ambulance 144 Vergiftungsnotfälle / Poisoning emergencies 145 Rega Rettungsflugwacht / Swiss Air Rescue 1414 Europäische Notrufnummer / European emergency call 112 TCS Pannenservice / Breakdown service +41 (0)800 140 140 Medizinische Versorgung / Medical care Allgemeiner ärztlicher Notfall / Medical emergency service +41 (0)61 261 15 15 Universitätsspital / University hospital +41 (0)61 265 25 25 Universitäts-Kinderspital beider Basel / Children’s hospital +41 (0)61 704 12 12 Notfallapotheke / Emergency pharmacy +41 (0)61 263 75 75* Tierärztlicher Notfalldienst / Emergency veterinary services +41 (0)900 99 33 99** * Öffnungszeiten jeden Abend von 17.00 – 8.00 Uhr, Samstag ab 16.00 Uhr durchgehend bis Montag 8.00 Uhr. An allen Feiertagen geöffnet. Opening hours every evening from 5 pm – 8 am, Saturday from 4 pm until Monday 8 am. Open on all public holidays. ** CHF 3.60/Min. ab Festnetz – from Swiss landlines Fundbüro / Lost property Fundbüro Basel-Stadt / Lost property Basel +41 (0)61 267 70 00* Fundbüro Bahnhof Basel SBB / Lost property railway station 0900 300 300** * Öffnungszeiten: Mo, Di, Do, Fr 9.00 – 17.30 Uhr; Mi 10.00 – 19.30 Uhr Opening hours: Mon, Tue, Thu, Fri 9 am – 5.30 pm; Wed 10 am – 7.30 pm ** CHF 1.19/Min. ab Festnetz / from Swiss landlines Taxis / Cabs 33er Taxi AG Tel. +41 (0)61 333 33 33 www.33ertaxi.ch Taxi-Zentrale AG Basel Tel. +41 (0)61 222 22 22 www.taxi-zentrale.ch Stern Taxi AG Tel. +41 (0)61 691 44 44 www.sterntaxibasel.ch Taxiphon-Genossenschaft Tel. +41 (0)61 444 44 44
NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Basler Kantonalbank Aeschenvorstadt 41, www.bkb.ch, Tel. +41 (0)61 266 33 33 Mo – Fr 8.30 – 17.00 Uhr Credit Suisse St. Alban-Graben 1–3, www.credit-suisse.com, Tel. +41 (0)61 266 77 11 Mo – Mi/Fr 8.15 – 16.30 Uhr, Do 8.15 – 17.30 Uhr Migros Bank Aeschenvorstadt 72, www.migrosbank.ch, Tel. +41 (0)848 845 400 Mo – Mi/Fr 8.15 – 16.30 Uhr, Do 8.15 – 17.30 Uhr Raiffeisen Bank St. Jakobs-Strasse 7, www.raiffeisen.ch, Tel. +41 (0)61 226 27 28 Mo – Fr 9.00 – 17.30 Uhr UBS Aeschenvorstadt 1, www.ubs.com, Tel. +41 (0)61 288 20 20 Mo – Fr 8.00 – 17.00 Uhr Geldwechsel / Change Bahnhof SBB, Personenbahnhof Tel. +41 (0)51 229 24 63 Mo – Fr 7.00 – 19.45 Uhr, Sa 8.00 – 19.00 Uhr, So 9.00 – 18.00 Uhr Travelex Switzerland AG Badischer Bahnhof Tel. +41 (0)61 692 74 83 Mo – Sa 6.30 – 20.30 Uhr, So 9.00 – 17.00 Uhr Travelex Switzerland AG Grenzübergang Basel/Weil, Autobahn Tel. +41 (0)61 631 05 17 Mo – So 9.00 – 17.00 Uhr Post Stadtzentrum / Post Office city centre Rüdengasse 1, Tel. +41 (0)848 888 888 Mo – Fr 7.30 – 18.30 Uhr, Sa 8.00 – 17.00 Uhr Trinkgeld / Tips Trinkgeld ist in den Dienstleistungen inbegriffen. Gute Bedienung wird mit einem Extratrinkgeld belohnt. Service is included, an extra tip is given for good and friendly service. Kino / Cinema www.cineman.ch/kinoprogramm/Basel www.kitag.com www.kultkino.ch www.neueskinobasel.ch www.pathe.ch www.stadtkino.ch
INFORMATIONEN INFORMATION 83 NÜTZLICHE INFORMATIONEN | USEFUL INFORMATION Feiertage / Public holidays Büros und Geschäfte sind an Feiertagen geschlossen (Ausnahme: Geschäfte an Bahnhöfen und Flughäfen) Offices and shops are closed on public holidays (exception: shops in railways and airports) 1. Januar: Neujahrstag Karfreitag Ostern inkl. Ostermontag 1. Mai: Tag der Arbeit Auffahrt Pfingsten inkl. Pfingstmontag 1. August: Bundesfeier 25. Dezember: Weihnachten 26. Dezember: Stephanstag
1 January: New Year’s Day Good Friday Easter incl. Easter Monday 1 May: Labour Day Ascension Day Whit Sunday incl. Whit Monday 1 August: Swiss National Day 25. December: Christmas Day 26. December: Boxing Day
Öffnungszeiten der Geschäfte / Business hours Innenstadt / City centre: Mo – Mi 9.00 – 18.30 Uhr, Do – Fr 9.00 – 20.00 Uhr, Sa 9.00 – 18.00 Uhr Bahnhof SBB (individuelle Öffnungszeiten) / Swiss Railway station SBB (individual business hours): Mo – So 5.30 – 23.00 Uhr Märkte / Markets Stadtmarkt (Lebensmittel / foods), Marktplatz Mo – Do ab 7.00 – 14.00 Uhr, Fr/Sa ab 7.00 – 18.00 Uhr Kein Markt an Sonn- und allgemeinen Feiertagen und während der Basler Fasnacht. Mon – Thu from 7.00 am to 2 pm, Fri/Sat from 7.00 am to 6 pm No market on Sundays and public holidays and during the Basel Fasnacht. Flohmarkt / Flea market, Barfüsserplatz Vom 13.01. – 21.09.2016 jeweils jeden zweiten und vierten Mittwoch im Monat von 7.00 – 19.00 Uhr ausser während der Basler Fasnacht. From January 13 to September 21 2016 every second and fourth Wednesday of the month from 7 am – 7 pm. No market during the Basel Fasnacht.
R(H)EIN INS VERGNÜGEN www.bpg.ch
Flohmarkt / Flea market, Petersplatz Samstag 7.30 – 16.00 Uhr ausser an Feiertagen und während der Herbstmesse Saturday 7.30 am to 4 pm except on bank holidays and during the Autumn fair Neuwarenmarkt / New goods market, Barfüsserplatz Donnerstag 7.00 – 20.00 Uhr ausser an Feiertagen sowie während der Herbstmesse und des Weihnachtsmarkts Thursday 7 am – 8 pm except on bank holidays and during the Autumn fair and the Christmas market Matthäusmarkt (Lebensmittel / foods), Matthäusplatz Samstag 8.00 – 13.00 Uhr Saturday 8 am to 1 pm St. Johannsmarkt, Vogesenplatz Samstag 9.00 – 14.00 Uhr Saturday 9 am to 2 pm Markthalle Basel Mo, Di / Mon, Tue 8.00 – 20.00 Uhr Do / Thu, 8.00 – 01.00 Uhr So / Sun, 10.00 – 17.00 Uhr
«Märt am Tellplatz», Tellplatz Samstag 8.00 – 13.00 Uhr Saturday 8 am to 1 pm Mi / Wed, 8.00 – 24.00 Uhr Fr, Sa / Fri, Sat 8.00 – 02.00 Uhr
Wir bringen es auf den Punkt
INFORMATIONEN INFORMATION 85 ÖFFENTLICHER VERKEHR | PUBLIC TRANSPORT Schweizerische Bundesbahnen (SBB) Tel. +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) www.sbb.ch
Fahrradvermietung / Bike rental Rent a Bike Veloparking Bahnhof SBB Tel. +41 (0)61 272 09 10 www.veloparking.ch
Deutsche Bahn (DB) Tel. +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de
Autovermietung / Car rental Europcar Im Swissôtel Le Plaza Basel Messeplatz 25 CH-4058 Basel Tel. +41 (0)61 378 99 66 www.europcar.ch
Französische Bahn (SNCF) Tel. +33 9 70 60 99 70 www.voyages-sncf.com Swiss Travel System www.swisstravelsystem.ch Informationen zu Tram und Bus / Information about tram and bus Basel-Stadt (BVB) Tel. +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch Baselland (BLT) Tel. +41 (0)61 406 11 11 www.blt.ch
Europcar Flughafen Basel-Mulhouse-Freiburg CH-4030 Basel Tel. +41 (0)61 325 29 03 www.europcar.ch Europcar Nauenstrasse 55, CH-4052 Basel Tel. +41 (0)61 205 90 90 www.europcar.ch
Basler Personenschifffahrt Tel. +41 (0)61 639 95 00 www.bpg.ch
Ihr Inserat im cityguidebasel www.gt-image.ch | info@gt-image.ch | Mobil 079 762 62 09
© Copyright BVB
La
n-
ei Kl
s tr.
RankG a c hr e nz erh o f
g we Im
Bir squ ai
Nasen w
e
B a l d e g g erstr.
cht
-
ss tr.
He de
ena
rom
tele
r-
Sc
BETHESDA SPITAL
he
rke
s s el
Neu sat zst
eg
n
w.
ai
Prat
e
er
dr
g Sin
Ha r
n-
lein
el-P
e
tr a ss
is e rs
l ge
str.
e
Spe
st Sa
lin
en
.A St
Sissa chers trass
Ga
e
weg
hüg
er
-
lb
an
te
ar W
r.
G
Neusatz
.G U
se
gs
tr
bo
irz
nb
H
a tt
se
l-St
6
H
as
de
E. Büc he
ra
f-
e
eg
G
nw
el Gr
Christoph Merian-Platz St r.
weg
g
R in g
se as tr rs lin
ge
ss
Gellertweglei
n
eg enw bod H ir z
e ss ra st er in te ns
ge An t r.
ts
at
t r. r- S sle eu
sH ea
dr An
M a g n o l i e n park
p ark
rz
b od e n
Ge l l e r t pa rk
asse e rs tr ll in g G re
lle pe m
ft
Lu
B u r c k h a r d t- S t
r.
b co
Hi
eg enw
ss e
e
ss tra
ns
e
ng La
.
Ja
-
en
L in d
e Ga
ss
st ra
al M
nd
Li
ra
nen
nwe
ras
en
Fischerweg
e ss ga
z-
d e li r e ll e
e ck rü -B an
eri M ter Pe se
sse
Bu rg w.
e
ass
erg Röm
eo
im Lö Go w e lde n nen
en ab gr en ch es A
.
eng
-
eg
w se r.
ntei
rsg
do
tt s We
en
ab
Be
sse
hen
et
is
El
as
str .
a str
or
ent
eh Ri e hr fä
er
e
St er ne ng äH i r s ss ch ga l. ss
igstr .
irs
or
lal W
b
en
all
th
K ü ch
B Pa ahn sse ho rel fle
e
sse ra
Th
ge Klin nt Web er -
s t a dt Parkpl . The a t e r s t r.
Ko S t Steine h l e n ein nb b a e en v o chgär g g a s se rs s le in
We tts tei nb rüc ke
st ün
Schneiderg.
rg be
e
ss
ra
st
t r. ens In M an e re rg a re t h
r. nb he
ret
ga
ar M
e
th
en
st
ra
ss
ab
be r g
Nadel-
S s c ht e i n an enze
ht
ac
N
ong F st lam eg i
n be
ra en
MIm let arg te are n th
M st elti ra ng ss e e r-
M
sgasse
S p i e g e lg. M ar kt E is g. en-
ter ss
ra erg
nb
se
ein
gl
Bi
Mü
P g er e d rg i.
Pe
e
ng P
ss ga er
irt Pf
Gr
Unterer Rh
e ss Pe t e r s g r a b e n
Ko ga rnh ss au e s
e fa
By e
ler wi
er Ob
stra
n-
graben
M st os ra ta ss ck e e r-
se ss ra
r. st
wi
e rTh e
ass
str
Ob erwiler .
Jo
ha
e i n s t r.
g we
or nt
as tr
ts
at m
st en im Le
str .
ler
str . sse
ers
ra
K li n
sse ale
Pa ga ulu sse s-
r. st es nd Bu
t r. ns l ke ha sc
ar
A s t re s c h as er se -
ler ha
tra
Sc
tra Sp
s t r.
Pa
a
Soc
en
lm
Fr st r i e d r as ic se h-
Im s s e Z im m e rh of
str uen
in s
r.
st r.
st
en rk
Bi
B la
nt
t
s
mo
erm
stra
ch
Re n
- weg
Blo
ost
r t-
lu hse
g
et hl eg nw
se ras
M
Kl
lle
r.
ma
n
st
e
we
-
er dt ta
ts
Schönb
e ss ra
fe
st
ef
er
Pf
öb St
Sc
a erg ng
be
Sä
gra
nrre He
rst lze Su
u
g
In d e
ad
hl
m
n - e
dr a s si s e
n he Le -P ich
Ka
nte
se
lba
as
d
Bü
Ha
w e g lei n
.A
tr
r.
St
ns
erst
A u d er f L y ss
Fr en M
ai
r. st
e ss
e
ra lst
ss ra st
c
ena
B i r s k o pf -
fe l d str
e
s t r.
ass
ke
om
S
n st.
str
al
st
en
nz
Sc
ga de ie
st er rg
bu bs Ha
er im he en
ha
e
g e l b e r g s t r.
K
ns
e ss
ng Ri
s-
lee
al
ra
ss
e
ss ra st
rg
be
e
e ss ra st
er
ng
-
er rg
bu rt
-Pr
Birs
r.
ch e r
ild e
r
ch
-
5
se
. str
rs
Im Rankhof
.
t r.
s-
SPORTZEN RANKH
a
-s
t r.
Z
e nz
ers
r-
Hirzbr
rhbu B e ce r s t r. g ro
tr a s
ge
Gr
eim
lin
i tt
W
ta le
e rt s
ne
e
r.
un
W
Gre n z a
it e
G e ll
st
br
xh
rz
ss
Hi
Ri
e
ra
nz
st
ha
Ba
sc
r-
se
-
as
er
tr
en
ra sp g ai e M herw c rte . in rw W inge s
ar
r.
zs
en
se
lm
st
ol
nn
Co
er
ru
as M
B re
nst
ng
rh zb
tr
e
d ag
c ke
he
lli
fe ir
ns
ss
brü
E ic
Tü
Kä
ne
tra
ahn
r s t r.
sse
ler
g
fs
enb
4
ger
tra
Ad
Rin
nd
E is
bur
burge
Breite
r.
e
an-
ass rstr
de
un
L ie s
r.
st r.
g Sin
Al b
la
li-
er In d
-
ns-
st r.
Hom
b u rg
Far
F ro
n er st
u rg er
St.
H
br
ke rüc ldb zwa war Sch
st ei
u en b
r.
87
n lei eg n w W i tt l i n g e r w.
Ka rl asp Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt,J16.02.2015, www.gva.bs.ch ers -A llee
S t. A l b a n
lm
er e ng ss r lli ra ge Tü st rin um h T e nz Bi
3
CÉCILE INES LOOS-ANL.
L e h e n m a t t s t r.
ers
Son st
Ram
S ch a
ss e
g er st
G rosspeterstrasse
st ra
St
en b ur
s-
W a ld
se
rd
at
2
- de
ll e e ld a wa rz tr. wa g e rs Sch a li n B e rg eg ge nw Be ug
w ö r- . S c h d te rs tr s ta
Ha
e
gl.
ob
weg
ch Zür
um
b a hn Eisen
N
t e r r ebe n
ak
F
as
ag
im
ho
Bä
ade
n g er
.J
str
se
-
M
He
Im
we men
E p ti
St
o
-
er
as
ben
st r.
sin
ch
eg
tr
gru
b e rg
ba
1
ss
nd
K ie n
en
hl
lsu
se
Sa
l-
n
CLARASPITAL
as
.
se
ge
ri
-
str
gl
as
o ev
ce
ald
we
lg
Ka
en
e eh
irz
-
e
ss
H
ben
ss
ra
st
t-
w arz hw lee Sc aldal
rzw
gru
ra
ra
wa
-Pro
We i d e n g a s s e
l b an-T t r.
st
se
ch re lb se .A s H Stra
eg
Sch
-Rhein
als
ge
Ca
ude
sIn den Klo
raben
En
f
ag
CHRISTOPH MERIANPARK s t r
s t r.
ho
w.
Mühleg
rm Bei m Let zitu
rd
S
M ünchens teiner
r.
We g
rn
he lSt acin ra
Ha
t r.
n-
r. st
de
S t r.
-
as
n gge B e u s t r.
R o tSt.A
-S
ria
e
n
lee
einal
e
bs
Me
ass
ng
lei
f-
ta d t
n
-V o rs
al n-T
lban
H
E
Solit
St.Alban St.Alb a
lb a n
tr
PAUL SACHER-ANLAGE
-K St.Alban-Tal irc Letzihr a i platz
ko
er
str
lsa
g we
asse
RHEI
Maja Sacher-Pl.
nn
E. W St ul r. l s c
SOLITUDEPARK
äh r e
an
ag Anl
ROSENFELDPARK
hof
nst
ra
Vog e
sse
ad
Pe t e r
anne ngass e
Ja
Pe t
ue
St
Pa
Wettstein
Z. Bis cho ste in
nastrasse
-F St . A l ba n
S t. A
.
Na
n-
d
It el pf
Vo
stra gelsang
ns
Hirzbrunnen
serrheinweg
St te Pe L in den
ia
an
n-
A l em
sse
St. Alb
t
str .
er
r.
Sc hle ife
ch er s t r a
cho hris
Station Personenschiffe
St.A
e ss
st
S
. Pete r Rot-Str
lee
Rosengartenw.
e
in
ad
c
te
e
n-
al
nt
bergstr
Rüh rber gerstra sse
ss
le
st ar
ss
rM
P p a o s tssa ge
e
C aon ch in ris gle Ch we
ra
ss
or
ri
G
ra
Ce
e
al
e rh eim st r.
s t r.
ss
ts
nweg
Aeschenplatz
st
se
g
t r.
eg
D
am
e r-
tra rin
nB a nr t w. wa
et
in te
st
-Rhei
Lauten Picasso- s t g a r ras te - platz se nnn st r.
nv w
r in
Jäg
ns
-
lban
gä
he rk
Ro
SPORTPLATZ LANDHOF
e
-
sc Pa
ich
We tt s t
M ühlenberg
Du fo ur
Ae
Bru
THEODORSGRABEN ANLAGE
Schaffha u
en
ss
ss
au gn
Luftg ä sslein
n-
en
eh
ra st
ra
St.A
n-
W
hn
in
g
te
eh
he
H
Badischer Bahnhof
rst
us g.
se
e Ri
H a l li r z b ee ru
G
. str
ne
er
a
e
eh
r Tu
ld
we
te
t r.
fe
ein
at
ers
ein
rg
ba
W
eK s s i r c h Wettsteinplatz ga s Theodors- s e Gren za kirchpl.
Ka rta
tt e
e
tr
Rh
Ri
i-S
ns
se
se L i n d e n be r g r
ras
Ri
Kl
sse
n
as
e
re
FR o s e n t a l Ri
Ri
he
e Ri
as
ss
be
est
r.
s tr a
be
bg
ga
D
ic h
f hop
e
ROSENTALANLAGE
mer
-
-
ass
se ras
st ara
ra
Re
n-
ng
ei
H.Kin S t r. k e l i
gst
ag
er ld g Do we
te
Rh
U
en
tr
B le
Ham
of
ar
l.
ss
He um att str ass e
str.
a
ah
ar Cl
Cl
äss
O
. ing
Pe
ing
Cl
e
r.
H
K g a irsc s t r t e nh r. -
Meret Oppenheim-Platz h e i m - S t r. str
Cl
eer
e in
enr
ein
ss
st
tzu
u lb
Sc
Messe Basel +Kongresszentrum
n tB r as s e ga
egl
ga
a fg
sti e gu s s Au rga
-
se
e rrw
eb
pp
.
ter
Ha mmerstras
Sp
a r a m a t tw.
Ra
ing
Gü
n-
h Dra
CLARAMATTE
str
Ist
e
n
g.
he
rb s te .
ba
pe
t
Ma
Ri e h
s t r a ss
be
en
R U. Klo
Bahnhof SBB
tO p
se ras
se
M
e r-
gra
hs
a
n b e rg
Theater
nzl erg .
e
Clara
.
Al St.
et r. te ELISABETHEN- - S t Nau e n t ANLAGE r. ab e t h e n a u n n s i nla el k El ge ar CentralCMe nt bahnplatz ra l-
C
re
tras se
s t r.
Mö r s be r g
U.R
Oc
rstr
t r.
Fa l k n e
e r-
ns
e ass lStr ie Weisse G. Fre ss e
iso
e üss hl
Ed
M
tr a ss
sse
a ls
rt
h Hö Da chs fe ld s t r.
in te
i
g
ent
Münster
le Bäum
ser g. -
Heuwaage
g er t d u k ntorb ne
eg
S
eli
e
w en
it g .
Barf üs
t en
Ste
er
S tr e
. rb te ns
ss.
-
ld
.
B
Via
L
. ohw
g li n
PFALZ
platz
Steine
ge-
eg
g fe n
berg Münster-
Th e
sse
waa
sse
ds b
ber
Er
e db
h ar
len
g
Rümelinbach w
st
Ma
Koh
in
ber
.
g. Pflug
Leonhardskirchpl.
Stä
Sche rtlin gass e
a str
Rh
g Barfüsserpl. Paater-
none
rs in g e
Cglaraplatz
ne ng ru sp ein g. Rh i ns
L eo n
Heu
be
C la ra
g
ben
asse Gerberg ergäs s . rb
erg
er m se ei as ll h str
we
gra
Ge
rds
g den Rü
.
ga
Kan
se
Sc
g. nz
as
Mü
sse
. str
ein
Mü
ha
H a lt
of o ltsh sl. äs
BASEL
.Marktplatz
eub
ei Gr
E
-
r
stras
nst
au-
sse
h-
ic Te
e ler cke itt rü M inb e Rh
e ss g a Martinskirchpl.
Hutg
U.H
rg
ga
rge . Sä ässl g
Schön
stra
-
K
sse
E r le
e O e tli n g e r s t r a s s
berg
rr Spe
en
al
l. eg - W nig r a i n Kö en ei Dr um
be
Holbein- S platz
str
c ks t r a
-
Rh
on
se
e
Zoo
H.Hube r-Str. s
en
Feld
Sch
le n Schna Rümelinsbelg platz S pa
eu
se Zoo Parkplatz
se
acher
er
ben
stras
as
lfä
g. tel Sat
sGeemrg b
H
Le
en
tr
Kl y b e
Breis
ter
te To
dt
rab
i
rs
ta
Fisch-
Imberg.
Rosshofg.
H ol bei n-
nn
e ng
en
ing
g.
eng
GARTEN
ng
ab
Bl
sta
e
B
ZOOLOGISCHER-
e
gr tal
hre
n g markt ä s s.
t e in
P
Un
se
sse
nw
t r a ss
t
tra
g.
Andreaspl.
a tra wä ilo H Ti e ig s llen r g V p e n w. B i r s a ar ia ig te d - nra ukt in st an ra il k e g s e w
ka eli
r as
ad
se
ns
platz
Au ss
Kli
g
rst
tt e
gs
S tiftsg.
t r.
ra
Flo
we
Vo
g
hle
as
er
Peterskirch- Keller
Universität
r-
Hol
str
ein
ger
rb
Petersplatz
Ves alg.
ber
vo
Ant
e
Rh
as
rin
st
rd e re K a na s s e s tr
tr
-
D
as se
ls
r
Kl
Le o n a r d s h
ter-
sse
A
ita
e
ra
Bu
n He rm an r. Su ter-St
st
S c h ü t z e n-
ass
c Ba
se
rs
äu sM atth e st ra ss
nen ser Ka rasse st
He
sse
n-
Au
Pr un tru
ss
S
Rot
se
Sp
se
en
e r-
se as tr rs de abe n nd gu
ng
ra
rn
as
le
tra
-
sse
erg
-
as
e rw. e n tz hü Sc
Ri
nn
st
w e iz
len
-
Be el
tra
nns
St
ru
igs
oha
re
e
r
ltb
st
as
St.J
sse
nn
ge
r.
ra
ru in
str
Eu
n-
6
-
str
b e ls
gra
t li -
Bachletten
ltb zl
er
Sch
. Str
r.
pa
Spalentor
se
st r.
Ka
a M Ne n
llist
er
us
-
st
le
en
g
Ka
Ka
st
rg
i tt
de
.
tras
ne
ng
nei st ia se rn ar as er - M str
om
nou
A r n o l d B ö c k l i n - S t r.
e r-
Kl
He
le Spa
sse
ei
e
is-
be
M
t r.
mey
Ri
ss
sga
St
5
rile w e tt s s nk B ät r a Be s
e rPr
e
r.
We ih
R ü ti
all
n-
Ber
cke brü iter ann Joh
Totentanz
i nFe te e ur ss M ga
rs
SPORTPLATZ SCHÜTZENMATTE
ra
st
Le ue ng
Universitätsspital Basel
HEBELSCHANZE
se
ne
.H W
Kinderspital UKBB
e
as
Rü
Birs
rin
ss
str
en
nn
eg
-
t ds
ma
SCHÜTZENMATTPARK
se
Ne
e
ler
Br
Be
ss
Eu
r.
a ub
TSCHUDIPARK
e
w Wei h e r
So Aus
ra ss e
t r.
ns
l-
ss
sse
s-
n ci
n er st
rs ite
an
ge
ra
Th a n
oh
in
tra
. ti ss tr
St
4
t r.
tr.
s ra
ra
ra
w.
ers
ch nri He i s e g as
e
rst
ers
st
en
ile rs e trasse ss
st ra ss
im
er
st
nn
w
J
.
z oz al se st as Pe s t r
Kl ss
-
lg
St
l-
. tr
ga
No
ch
Rudolf-
he
che
n
i-
g
an de rs
kir
Pi
we
Alt
ita
ns
ns
Bir
en B el ch st r.
Gott helfs tras se
f-
nn
en
ls
Föhr enst r. Th ann
Se
g i n St. JohannsPlatz
Sp
de
sio
nn
A h o r n s t r a s se
Al
MERIAN ISELIN SPITAL
-R
str.
t r.
is
No
Schö nenbuch str.
Eich enst r.
hens tras se
st r.
3
se
se
as
as
im
rin g
str
he
s tr
sse
er
ns
r
rk
in- e R hhe a n z sc
Bl ä
ring
e
er st ra ss
str as se
ns
an
C
se
sach er-
e
se
Tü
as
Oe tli ng
e r s t r.
ss
ge
M
-
er
ch
B
ng
hserstr.
tra
Vo
er
t r.
Sp al en
fa
me
Bläsi- BLÄSIANLAGE
Matthäus
B ä r e n fe l s
rs
n
e
ers
.
h Jo
än e nl ss ei tra Rh ers d
ss
eim
ST. JOHANNSPARK
ra
K w ee m g bs
se
t r.
PassagierschiffTerminal Zoll
weg
ge
st
nh
s tio
se
rin
St
str .
l-
e
Fa
as
as
th
n
bo
an
str
St
oh
ng
Im
be
.J
Ju
s-
ai
g.
e
St
ül
e
id
sr
re
ge
helf
ac
e
le
ss
d vi
i tt
ra
in
M
2
e
r
He
st
st
ss
ss
r.
s tr a
ra
rb
He
fe ld st
r-
g.
Ka nn en
-
st
r-
s as
D aHebelplatz
ga
er
st
le
r
se
a A me n r y ra
er
ld
te
au
r-
m
fe
in
tze
m
Ru
ss
av
M Me
W
se
He
M
tra
D
1
h ül
So
rg
ta
s
ffs
e
A
GartenTheater
as
s-
S t. J o h a n n KANNENFELDPARK
Bu
nd
ra
Ry
Lo
La
ss
r.
st
lauer-
e
ra
st
st
on
kr
str
ss
en
er
sse
ga
af
pt
sI m v i de n Da od b
serrhein-
nz
gh
Se
dstra
Le
Flu
86
Lachenstr.
Ulmen-
Brausebad
Un
34
Schifflände Universität
8 14 15 31
6
Kaserne Clarastr.
34 38
42
21 2
31
34
Surinam
Niederholzboden
6
Habermatten
ZONE 10 Schorenweg
Pfaffenloh Burgstrasse
30 31
Rankstr.
38
Käferholzstr. 34 Im Heimatland Wettsteinallee Sportzentrum Rankhof
Eglisee 2 Bahnhof Gotenstr. NiederHirzbrunnenholz Claraspital Bad. Bahnhof 2 4 Drei Linden Basel
Gewerbeschule 55 30 Peter RotStrasse
38 Wettsteinplatz
55
14
6
Musical Theater Mattenstr. 30
Erlenmatt
Lange Erlen 36
Friedhof
Weil Ost Zoll
Lörrach
G
SBB-Linie nach Zell im Wiesental
Schmiedgasse
Hörnli Grenze
Allmendstr. 31
73 38 01
Friedhof am Hörnli
Tiefweg Wasserstelzen Bluttrainweg 34 Otto WenkPlatz
Martinsrain
Wenkenhof 42 Talmattstr. Bückenweg Bettingen Mennweg Altes Zollhaus Diakonissenhaus St. Chrischona
Morystrasse
Lachenweg
Mühlestieg
Bahnübergang
Bahnhof Riehen
45
Chrischonaklinik
3
2
Riehen Grenze 32 1 Lörracherstr. Hinter In der Weilstrasse Gärten Au 16 35 3 3 Fondation Beyeler Webergässchen Riehen Dorf Gemeinde- Haidweg 32 Bettingerstrasse spital
Pa
A
61
B
C
D
E
Schützenstrasse
34
Im langen Loh
33
64
38
608
48
38
Biel Unterdorf
6
Biel Breite
Rigistr.
36
61
48
n
tte
64 ra
Le
64
die s
Biel
38 6 38 33
33
Benken Brücke 60
34
34
61
64
Rüti
69
Allschwilerplatz
59
Ba
1
10
tr.
15
34
2
61
64
10
17
10
17
37
37
Käppeli
Merkurstr.
Bedrettostr.
F
80
Rothausstr.
nk
11
8
lzs
rho
de
Bru
Airolostr.
itä
Bruderholz
2
1 36 7 B a hn ho 2 IWB fein g an Frob g G en 16 Ku Win un str. nst eis kelrie deld ing ba hn dpla en t z So lot hu rne rst r.
47
Th sch ierst ule ein er16
Hauensteinstr.
60
ive rs
Hechtliacker
33
Sy 34 na go
47
Neuhofstr.
14
MP
E11
37
37
36
ras tr. Pumpwerkstr.
63 58
arc
11
Flo
47
63
G
83 nach Arisdorf, Liestal
Im Brühl
60
Hégenheim
7
Birmannsgasse Morgartenring
Bernoullianum Spalentor
17
JohanniterBrücke
30 Feld- Riehenbergstr. ring-
55
Otterbach Grenze
Otterbach Zoll
16
Alte Post 63
He ilig ge istk irch e M ste ünch ine en rst r.
11
68
6
6
ita
Universitätsspital
30
rsp
14
Brombacherstr.
Marktstraße
Grün 99/ Laguna
Hochbergerstr.
Stücki
8
Vitra
Weinbergstr.
F
Chästeli
36
63 10
37
Aumatten
TechCenter
60
64
58
Kägen Schützen- 65 matt-Schule Schwimmbad Gewerbestrasse 6 Sonnenweg 5 66
Gempenstr.
Breiti
60
Kästeli
Aegelmatt
Rüscheten
83
80
80
83
50
81
10
80 nach Liestal
8
82
14
Rosenmatt Bahnhofstr. Altersheim 82 Schloss 83 Schmittiplatz Lindli Gehrenacker 83 Meierhofweg Krummeneich
E11
5
Lindenplatz
Pilger- 3 strasse
Burgfelderplatz
de
Kin
B KB lU
1
Bläsiring
ErasmusSt. Platz JohannsTor 30
Mülhauserstr.
21
Ciba
Wiesenplatz
sse
Marktplatz Rhein t MusikBreite akademie Barfüsserplatz Kunstmuseum 15 81 S Hagmattge te 80 sch ine str. Sc 3 81 an n3 Bären St. Gallerma hütz 6 Wanderz Stausee e 11 Kirche tts en3 St. Alban-Tor Waldenburgerstr. strasse Ring tr. 30 Thea 48 Hardstr. ter H 80 Schulstr. E11 33 50 str olbe Gellertstr. DB-Linie GrabenSevogelplatz 48 Sternenfeldstrasse ass in- He NasenZiegelei uw nach ring 14 e z Wieland- Schützenweg aa Grellingerstr. 37 Emanuel Parkallee lat Waldshut ge Gartenstr. platz np 37 Untere Hard Büchel-Str. Salinenstr. haus 48 he K 1 esc Bundesga irschKarl J. Burckhardt-Str. Waldhaus A M General Friedhof Binningerstr. rte Zoo Betten4 platz ha arkt Forellenweg Barthn Guisan-Str. Auhafen BethesdaBachletten acker ll e Gartenhof 8 Platz spitalSchweizerhalle 48 30 Zoo Birsfelden Hirzbodenweg 5 81 RütimeyerSaline 8 Berner38 Paradies Hard Ba 0 Hardwasser h platz Redingstr. ring nh Neuweilerstr. Denkmal of 81 Ulmenweg 61 LaupenSB 8 B/ 37 Allschwil ring SN Augst 36 Neubad CF Novartis Zoo Zeughaus Infrapark Peter Dorenbach ZONE 10 RosenLängi Grosspeterstr. Merian 16 Holee 36 berg Marga83 E11 rethen Bizenen Allschwilerweg 81 nach Liestal StegTellplatz Fach- Genossen82 Zum Dorenbach SBBHohle Gasse mühleschaftshoch1 3 4 6 Zentrum Sporn Linie weg Pantheon schule strasse Tiefengraben nach Grüssen Binningen Grüssen Rhein47 St. Jakob Kronenplatz Rührbergweg felden Muttenz Binningen 63 36 Reservoir Lutzert 61 Bahnhof Oberdorf Salina Meiriacker Neubadrain Bruderholzstr. Spitzwald KirschRaurica 11 Münchacker gartenstr. 36 Pratteln E11 5 Ziegelhof Binningen 10 80 Schwimmhalle 14 Muttenz Bahnhof Schloss Wolfschlucht Dorf FalkenZwinglihaus 14 Spiegelfeld ZONE 10 steinerstr. Im Pfeiffensack Lerchenstrasse Pratteln Mönchsbergerstr. 36 Dreispitz 16 Hügliacker Bottmingermühle 10 36 LeimgrubenNiederfeld Studio Basel weg 47 Zeigerweg 15 16 FreiDrisselweg Schönenbuch 82 82 lager Bruderholzspital Neuewelt JakobsBatteriestr. Mittenza 60 berg Blauenstr. ZONE 11 Unterwart Hallenbad Schaulager Boden37 Bertschenacker Birseckstr. ackerstr. 47 Bottmingen Schloss Gempenfluh Spitzacker 60 Im Buech 60 Zollweiden Klinik Birshof 47 37 Spengler GymnaStallenstr. ZONE 10 58 Fiechthag 59 Hofmatt LoogMotorfahrzeug-Prüfstation sium Talholzstrasse APH Auf der str. SBB-Linie nach Drosselstrasse Grabenacker 64 Elektra Birseck Hofmatt Wacht Liestal, Sissach 6 ZONE 15 Sichelweg Gartenstadt Fried- ZelgStallen Sportpl. SchlossBündtenHohestrasse Hochletten 60 weg 58 hof weg matt 61 Au BottmingerRohrhagstr. Heiligholz str. Münchenstein Dorf Münchenstein Hallenrain Baumgartenweg Oberwil Zentrum Lätten Bahnhof Brown Boveri Reinacherhof 60 Goldbrunnen Aliothstr. Vorder- Schwanen MühleLangegasse Baselstrasse Surbaum Schorenweg berg matt Im Lee Birsweg Landhof Blei- Drei Linden Kirchgasse Hüslimatt 64 Dom Arlesheim Dorf matt Lochacker Bodmenstr. Mooswasen Altenmatteweg Birsmatt Im Wyler Lindenfeld Stollenrain Therwil 64 64 64 Neu-Reinach 62 62 Obesunne 62 Zentrum LandeDornach Reinach Bruggmatt 11 Stöckmatten Mittlerer Kreis rerstr. Bahnhof Jurastr. Chäppeli Dorf 62 Hügelweg Bruggstr. Spital Dornach Tageskarte ZONE 11 Känelmatt ZONE 12 ZONE 11 Vogesenstr. 66 62 Zonen 10, 11, 13, 15 Goetheanum nicht gültig Gwändweg Sportanlage Witterswil Flüh 67 (F) Unter-Erli Schürhof Station Lebernweg Löhrenacker Reinach Süd Bahnhof Metallwerke Ober-Erli 10 10 68 7 Kirche Arlesheimerstr. 66 Rodersdorf Leymen Sonnen- Ettingen Bättwil Dorf MuseumsNeumattQuidum rain Station Station 66 Bahnhof Schlatt Platz Schulhaus Herrenweg Ettingen Oberdorf Pfeffingen 69 nach Mariastein, Jugendmusikschule Post HöhenwegUnterdorf Hofstetten Metzerlen, Burg, Laufen Aesch Apfelsee Ettingen Holle 65 Bergmattenweg Milchhüsli Bahnhof Mariasteinstr. SchiessAlters- Aesch Bellevue 68 69 68 stand zentrum Dorf SBB-Linie nach Ettingerstr. Witterswilerstr. Chirsgärten Bergmattenweg Laufen/Delémont nach Gempen/Hochwald/Seewen
Kreuzstrasse
Blotzheimerstr.
3
Hegenheimerstr.
Ensisheimerstr.
Buschweilerweg
ZONE 10
38
FelixPlatterSpital Strassburgerallee
31 Metzerstr.
38
36
Voltaplatz
Kannenfeldplatz
21
Dreirosenbrücke
Inselstr.
36
Kleinhüningeranlage
ga
4
Luzernerring 31
Thomas Kirche
38
3
50 36
Bahnhof St. Johann Basel
Novartis Campus
Hüningerstrasse
Kleinhüningen
Weil am Rhein Grenze
16
la 15
Rankacker
Freidorf
34
3
Bachgraben
Cargo
50
Friedrich Miescher-Str. Im Wasenboden Burgfelden Bhf. St. Johann Grenze
Belforterstr.
ZONE 13
nach Mulhouse
ZONE 10
St-Louis Grenze
Carrefour Central
Rue de l´industrie
Tivoli
Village-Neuf Huningue
Rathaus
Haltingen/Kandern
Markgräflerstr.
Turmstr.
Tullastr. Schusterinsel
E
Altes Rathaus
DB Haltingen/Freiburg
Im Schlipf
D
73
01 16
Gültig ab Zone 10 mit 2-Zonen TNW-Billett
31
Friedhof Blözen
2
Verwaltung
36
603
St-Louis
Gare rue Mulhouse
38 31
EuroAirport Basel/Mulhouse/Freiburg
31
48
1
50 1 1
55
36
3
12.2015
1
33
Berliner Platz
C
34
16 8
Läublinpark
B
31
2
A
36
38
60 8 64
33
36
11
604
7301
Dreiländerbrücke
ein
16
3
8
Rh
10
5
17 8 17
6
5/ 4
Riedlistraße/ Kesselhaus Hammerstrasse
rap tz
30
3 60 38 34
rein
M
2
Inzlingen
Chrischonaweg
Weil am Rhein Bahnhof/Zentrum
tz
15
32 35
34
32
34 35 34 45
55
pla
ve
1
3 60
Cla
Rosengartenweg-
11 30
HoffmannLa Roche-
21
e ess
Zum Park
3 60 30
Kirchmatt
36 36
Friedhof Birsfelden
4 60
35/45 34
55 55 42 36 30
81
36 7301
/
42 01 73
Lachmatt
35
42 45
Grenzacher Horn
34
Rudolf WackernagelStr.
11
Am Hang
32
Tinguely Museum
Hohl- Steingrubenweg weg Humanitas Hungerbachhalde
Mohrhaldenstr. Dinkelbergstr. Dominikushaus Moosrain Auf dem Rücken
4
32
Im Rippel Hornrain Bärenfelsstr. Seidenweg Grenzach-Sparkasse Turnhalle Gleusen Schulzentrum Hutmattenstr. Hebelschule Engeltal Wyhlen32 Siedlung
60
45
42
32
32
36
Rotengraben Inzlinger Zoll
88
67
1 E1
89
Fraize
Sarrebourg
s
Ribeauvillé
402 m
Col du Saverne TGV
Saverne
Sélestat
ein
Haguenau
D e ut sc hl and
Franc e
ICE, TGV Rastatt
Karlsruhe
Ettlingen
Gaggenau
Frankfurt, Hamburg Baden-Baden
Pforzh
Lac de la Launch
1424 m
hur
er
ont
811 m
Heimsbrunn
a
Pfastatt
u
Liesberg
J
Liesberg Station
TGV
Leymen
u
Planeten
a
we
u
g
837 m
Blauen
Mariastein
Allschwil
Binningen
Erschwil
B ir s
Beinwil
1204 m
Palmrain-
943 m
Wie
1157 m
1165 m
Steinen
Münstertal
Magden
Maisprach
635 m
Sunnenberg
Rheinfelden
Buus
Fridolinsbrücke
Ruine Farnsburg Rickenbach (BL)
Wintersingen
Möhlin
1129 m
1002 m
1263 m
Hochkopf
1120 m
Bernau
ICE
Frick
Kletterwand
u
963 m
Geissflue
Kienberg
Sankt Blasien
r Aarau
a
a
Albbruck
r
Riesenbühl
Seebrunn
772 m
Gisliflue
im Sc
sc Bon
Würe
Brugg
Döttingen
Kling
Zurzac
R he
-Tie
Ühling
Koblenz
Lenzbug
Schinznach Bad
Sc hw e i z
Dogern
Weilheim
Waldshut
1010 m
ttach
Löffingen
Kirnber
Bräu
Villi
Grafenhausen
Wu
Höchenschwand
Häusern
D e ut sc hland
Laufenburg
Laufenburg (Baden)
Görwihl
Lenzkirch
1097 m Schluchsee Aqua Fun Schluchsee
u l j f e T a
Wittnau
Stein
Holzbrücke
Murg
Rickenbach
-Neustadt Hochfirst
Windgfällweiher
Höllbachwasserfälle
997 m
Gugel
Eisenbach
Uhrenmuseum
im Schwarzwald
Vöhrenbach
Furtwangen
1190 m
TitiseeTitisee
Hinter-
(Schwarzwald)
Herrischried
Stüsslingen
J Olten
Lostdorf
Wisenberg
Zeglingen
UnterHauenstein
Anwil
Wenslingen
Tecknau
Bad Ramsach Läuflingen Eptingen
Ruine Homburg
Belchenflue Solarbobbahn
Kloster Schöntal
804 m
Dielenberg
Rünenberg
Gelterkinden
Schloss Ebenrain
Sissach
Waldenburgbahn
Hölstein
Lausen
Aussichtsturm Sissacherfluh Ruine Bischofstein Liestal Ormalingen Rothenfluh 701 m
LIESTAL
Augusta Raurica
n
l
Feldsee
Herzogenhorn Hasenhorn
Bad Säckingen
Schwörstadt
Wehr
Werhrabecken
Erdmannshöhle
Rheinsaline Riburg
535 m
Hohe Flum
983 m
Hohe Möhr
im Wiesental
Zell
im Wiesental
Hausen
Schopfheim
Wasserschloss Beuggen
Maulburg
Rhei
ta
Feldberg
1493 m
Feldberg
1415 m Klettersteig
Todtnauberg
Todtnau
Höllen
Sankt Georgen Triberger Wasserfall
Bregquelle (Donau-Ursprung)
Brend 1148 m
Sankt Märgen
Hirschensprung zarten
H o c h s c h w a r z w a l d (Black Forest) Todtmoos
Schönau
Multen
1414 m
Hofsgrund
1284 m Steinwasen-Park
Oberried
Sankt Peter
Buchenbach
al
Kirchzarten
Stegen
Schloßberg 456 m Littenweiler Günterstal
737 m
Roßkopf
1242 m
Triberg
Schonach
Schönwald Simonswald
Elzach
Kandel
Kandelfels
Glottert Denzlingen
Schauinsland
Bohrer
Belchen
Sankt Ulrich
Nonnenmattweiher
Sulzburg
Alte Rheinbrücke
Oberdorf
Langenbruck Wannen
Chellenchöpfli
W
Kaiseraugst
Schloss Wildenstein
1169 m
Staufen
Bad Krozingen
Ehren Bollschweil
Pfaffenweiler
Ebringen
Merzhausen
ICE
Gutach
im Breisgau
Waldkirch
Gundelfingen
Vörstetten
Reute
Emmendingen
Teningen
FREIBURG
Rheinfelden (Baden)
Bubendorf
se
Bötzingen
Gottenheim
Schallstadt
Blauen
Hintere Egg Waldenburg
Reigoldswil
Gempen
Wasserfallen
1204 m
Passwang Passwang
Oberbeinwil
Nunningen
Aesch
Dom
Dornach
Ermitage
he
Kandertalbahn
Deu tsc h la n d WEIL am Rhein
Arlesheim
sc
Schloss Bürgeln
Kandern
Lörrach Haltingen
Binzen
di
r
n i b e r gEugen-Keidel-Bad
Badenweiler
Passerelle Laguna DreiländerFondation Beyeler brücke Riehen ICE
Therwil Ettingen Reinach
Hohe Winde
a
Efringen-Kirchen
Village-Neuf
Schliengen
Bad Bellingen
Eimeldingen
Hunigue brücke
Auggen
Müllheim
Schloss Entenstein
am Rhein
Ba
st
Riegel
Herbolzheim
Kenzingen
Breisgau
in
Umkirch Merdingen
Heitersheim
Buggingen
Pont de la Hardt/ Hardtbrücke
Hartheim
Tu
am Rhein
Breisach
Vogelgrün Vogelsheim
Neuenburg
Fessenheim
Badis
We che
Rebenbummler
557 m
Totenkopf
Eichelspitze 520 m
Endingen
Rheinhausen
serstuhl
Vogtsburg
Kai
am Kaiserstuhl
Sasbach
Rh
Wyhl
am Kaiserstuhl
SanktStephans- Ihringen Münster
CFTR
GrenznachSchwarzwaldbrücke Birsköpfli Rheinsaline -Wyhlen Schweizerhalle TGV, ICE Schaulager Pratteln Muttenz Park im Grünen Wehrkirche Münchenstein
S c hwe i z
Bottingen
Breitenbach
Zwingen
Fran c e
Hombourg
Zufahrt CH Saint Louis
BASEL Biel-Benken
l t a e n Blauen
r
Kembs
Neuf-Brisach
Chalampé
Ottmarsheim
Oberwil (BL) L e i m e n t a l
le-Haut
Hagenthal-
Laufen
f
Hésingue
Hegenheim
Ill
Biesheim
Horbourg-Wihr
Mémorial de la Ligne Maginot
Marckolsheim
Grand Ried
COLMAR
Houssen
Bergheim
R h i n
TGV
Petite Camargue alsacienne
EuroAirport
Blotzheim
Bartenheim
Sierentz
Château du Landskron
L
Rixheim
Baldersheim Sausheim
-
Musée du Papier Peint Parc Zoologique et Botanique
Landser
Burg im Leimental
Oltingue
Grenzingen
Bettendorf
Zillisheim
Illzach
Ruelisheim
Kingersheim
Wittenheim
Pulversheim
Ecomusée d'Alsace (Ungersheim)
Ensisheim
Ungersheim
H a u t
Rouffach
Cité de l'Automobile Collection Schlumpf Musée National
Brunstatt
Cité du Train Musée français du Chemin de Fer Musée EDF Electropolis
Morschwiller-le-Bas
Lutterbach
Château du Ferrette
Glaserberg
rrette
g
Richwiller
Wittelsheim
Cernay
Husseren-les Châteaux
Eguisheim
Hohlandbourg
Soultzmatt
Bollwiller
Haut-Rhin
MULHOUSE
Bernwiller
Hirsingue
ldbach
ach
Thierenbach
Château de l‘Engelbourg
Altkirch
aint-André
oller
825 m
Col Amic Hartmannswillerkopf
Collégiale Saint Thiébaut
Thann
marin
usserenesserling
Ingersheim
Ammerschihr
Wintzenheim
Gueberschwihr
Issenheim Soultz-
Hunawihr Riquewihr
Kaysersberg
Turckheim
Les-Tois-Épis
Les Trois Châteaux
Fe cht
Guebwiller
Buhl
Lauterbach
Ancien Couvent des Domonicains
Lac du Ballon
Grand Ballon
Munster Metzeral
Orbey Col du Wettstein 882 m Le Linge
e
Rocher Hans
g
Murbach
Le Gaschney
Schnepfenried
Le Markenstein
llering
k
1362 m
Le Hohneck
Martinswand
1139 m
Lac Noir Lac Vert Col de la Schlucht
er tournemer
he Diable
Lac Blanc
o
V
ed ut
Ro
e ac
ls d ’A
ns es Vi
Lapoutroie
n Ca
in Rh au ne hô uR
Plainfaing
n
a L
al d
Rhein
e
aß
Arnould
M a r k g
ei
ns
tr
aß e
d
s
Il l
r f l e
r ä er
nd
Ka
Alb
a w
h c S
STRASBOURG
Gernsbach Bühl Hornisgrinde Wangenbourg Wasselonne Marlenheim u Le Donon 1164 m TGV Achern Institution européennes Rheinau e n a Le Nideck Ottenhöfen Mummelsee Fort de Mutzig 1008 m t Temple du Donon Aéroport Cascades et Ruines r Freudenstadt Kehl StrasbourgO Appemweiler Achertalbahn Col du Donon 727 m Molsheim Oberhaslach Mémorial de TGV Allerheilligenfälle Eglise de Jésuites Entzheim Mutzig Bruche Pont de l’Europe / Europabrücke l’Alsace-Moselle Oberkirch Mines de Grand fontaine Bad Peterstal-Griesbach Passerelle Schirmeck Grendelbruch Le Mont Boersch Eschau Geispolsheim Rosheim Willstätt Mooskopf 875 m Offenburg ICE Ottrott Pont Pflimlin Struthof Sainte-Odile Baccarat Saint Pierre et Paul Saales Plobsheim Col de Saales Lothardenkmal Schutterwald Raon-l’Étape Le Hohwald Haut-Andlau l au Obernai Champ Neuried And 556 m Gengenbach Oberhammersbach Senones Erstein Barr de Feu 1100 m Hohberg Gertwiller Moyenmoutier l du Haut-du-Bois Andlau r Meißenheim Friesenheim Zell Il l Brandenkopf Oberwolfach Mittelbergheim S c h e e Col d’Urbeis 470 m Ottenheim Hohengeroldseck am Hammersbach Villé Wofach Gerstheim 934 m Itterswiller Saint-Michel- sur-Meurthe 662 m Schiltach Benfeld G i Ortenbourg Nonnenweier Lahr Rhinau Biberach es Blienschwiller Sainte-Diése Reichenbach ol de Saint-Marie Sainte-Marie n des Vosges SainteDambach-La-Ville Ebersmunster Seelbach Col de Saint-Marie aux-Mines Hausach 884 m Schramberg Volerie des aigles Kappel Scherwiller 884 m Marguerite TGV v r e t t e Montagne des singes Gutach Kippenheim Hilsenheim Île de Rhinau Liep Muttersholtz Schwarzwaldbahn Sulgen Parc minier Tellure Haslach Europapark Mahlberg Châtenois Maison Val d’Argent Haut-Koenigsbourg Rust Saint Georges Hornberg de la nature Kintzheim Schuttertal Col des Bagnelles Ettenheim du Ried Saint-Hypolyte Saint-Léonard Col du Bonhomme 903 m Taubergiessen Schwarzwaldbahn 949 m Château de Saint Ulrich
Paris
l
a w
z
r Aare
ur
Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Einkaufen, staunen und geniessen
proinnerstadtbasel.ch