Where to eat in Basel.

Page 1

Where to eat in Basel. The restaurant guide 2016.


MCH Group Global Live Marketing

www.mch-group.com www.messe.ch


G

Bâl e

e

ue

de

du

le

Avenue de

ue

ld

en

FRANCE

e

Av

en

ue Bâ

A v. d e Bâle

de

le

Ro ut ed

ou

an

ièr

Sch

lac

hofs

h t-

tras

se

e Els äs ser

str

str .

ns

Bur

nin

sse

ge

tra

r-

a fe

se

gh

as

Flu

V o lta -

gfe

l

rs

strasse

s

D r e i r o s e n s t r.

Klein

e r-

se

äss

tra

Els

de

Flu str

gh

ra

rin

e

st

g

en

ass

a

f

ss e St

as

se

en-

en Ka nnst fe ld r.

W a sg

str

ns

t r.

r-

ze

de

ion

s-

str

Sp al en ri

as

se

ng

ring

Basel West

iss

Kling e . S c h ö n b e i n s t r. lb e r g sSt r ch an

fe l

-

rg

nns

Luz

ha

ern

.o

e r-

J

Bu

M

e

ss

tra tt s

ma en

sse tra ns me

str . es nd Bu

Arnold Böcklin-

g

pen

S t r.

sse

Via

d-

tra ers

s t r. e s tr a

sse

in

ni

ng

D o re n b a c h v i a d u k t

er

s

s tra

duk

tst

ras

se

se

Bahnh Bruder

Ha

upt

stra

B asl

sse

ers

tra

sse

H o le

B

O b erw i l

g

lee

urin

Ne u-

Ho

sse

-

Ne asse weilerstr

ben

r.

rin

rst

en

Lau

ba

ne

ein

a str

en

tz

St

Br

gra

Sc

Lei

rst

en inen

sle

- g rab

St e

ss

e

Mo rga rten ring

Basel Region stra Bo tt

min

g e r-

sse

1000 m

stra

500

Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 18.11.2015

Re h h

s

ag

0

sse

1:28000

i l e r-

Ba

City Cen

Schüt z e n

Alls chw ilers tr.

ra

ull

en

éra

Av

Ga

Av

n Gé


St Basler

eranlage hüning

Klein

GERMANY

Ho

se str

Freiburge

g e r-

rstras

ber

strass

e

ch-

Gärtn

e r-

.

Fas

ane

nst

ras

Riehen-

ring

F a s a n e n - s t r.

nbasel, Kleinhüningen Feldb

st

e rg -

Schön

rasse

a

se ustras

R

ieh

en

str

as

se

Ri

ehe

nstra

sse

se

enr

ho

rzw ald

n-

str

he

se

wa

ing

ass

Rie

as

Sch

Rieh str

um

fst

ras

u

ih ml

ofs

tra

sse

se

li-

eh

enr

We tt s t

ing

eina

llee

ns

tra

s

e

Ri

se

e

Grenz

acherstrasse

tt s

tei

nst

r.

Ri

he

We

ntre D uf ou rs

ch Zür

Ha

se

up

tst

ras

se ein

tr.

sse

de

tra

fe l

A ban- H St.Al ar ds

ras

Rh

n l age

erst

rst ras

ob s-S

se

ko

. str

.Ja

as

ler

St

str

bs

-S t r. G r o s s p e t e r s t r a s se

St.Ja

s t r.

kobs-

Stras

se

ste

ine

ers

tras

se

Brüglin

her

sse

s t ra s

nac

ra

Dor

g

rst

r-

n

Gelle

en

rai de Gun l d i n g e r

n ch

ache

Th i

R e in

e r-

stei

ner

- a lle

r t s t r.

e

hof, Gundeldingen, rholz

a u ss tr .

i n e r-

s t r.

rd

Ad

nste ü t r.M n c h e

uen

Ha

Z e ug h

Jak

Na

se

St.

Basel East

s t r.

St.

se

Jak obs

-

Emi

l Fr

n

del

ai n

r

lee

t r.

d i n ger

ey-S

Gu

t r.


City centre – historic backdrop A stroll through Basel's well-preserved historic centre is always a delight: visitors are enchanted by the sunny banks of the Rhine, the quaint alleyways and secluded squares. And there's no shortages of places to stop to eat and drink: from snack bar to gourmet restaurant – you're bound to find something to your taste. Tip: a traditional supper at one of the city centre's splendid guild restaurants is a special pleasure. Basel East – opposites attract Old half-timbered houses alternate with modern architecture – the medieval paper mill is located just along the Rhine from the Museum für Gegenwartskunst with its exciting contrasts, the peaceful St. Alban district is just the place for a relaxing walk. And the eateries cater for every taste: you can lunch at the Rheinbadhaus with its wonderful river views or dine in Basel's oldest inn. Tip: After a day of museum visits, why not relax over a drink by the Rhine. Bahnhof, Gundeldingen, Bruderholz – arriving in Basel The Gundeldingen district behind the SBB railway station – affectionately referred to by Basler as the "Gundeli" – boasts a wide range of cafés, small quirky shops and a former factory site converted into amenities – truly a place to feel at home. Tip: Enjoy a sumptuous brunch at one of the district's numerous cafés before trawling through the neighbourhood shops for something to take home with you. Kleinbasel, Kleinhüningen – a multicultural mix Kleinbasel has become one of the city's trendiest districts in recent years. The Rheingasse, Klybeckstrasse and Feldbergstrasse are especially popular. Offerings range from burger diners to slow coffee and from Thai or kebab take-aways to cosy Italian restaurants. Tip: Along the Kleinbasel banks of the Rhine, you'll find a series of riverside cafés plus an exceptional range of restaurants and bars extending down as far as the port. Basel West – off the beaten track The up-and-coming St. Johann district is close to the French border and yet easily reachable on foot. Formerly a working-class district, it not only boasts some world-class modern architecture but also features a wide range of catering options, including one of Basel's best Thai restaurants, a trendy burger café, a bar located in a former bank and a brewery. Tip: St. Johann is changing so fast that next time you return you'll find it offers even more new architectural and gastronomic gems.


Erläuterungen der Symbole. Explanation of symbols. Guide Michelin GaultMillau t Preiskategorie ™ Restaurantplätze M Saal für (Anzahl Personen) n Öffnungszeiten o Ruhetage C Zentrale Lage 7 Aussichtsrestaurant ü Garten, Parkanlage ! Terrassen-/Gartenrestaurant ‹ Rollstuhlgängig 4 Zugang erschwert x Betriebseigene Parkplätze

Guide Michelin GaultMillau t price range ™ Rest. seating capacity M Hall for (No. of persons) n Opening hours o Closing days C Central location 7 Restaurant with view ü Garden, park ! Terrace/garden restaurant ‹ Suitable for wheelchairs 4 Difficult access x Own car park

Angaben zu den Preisen. Information on prices.

Preiswerte Restaurants Mittlere Preisklasse Gehobene Gastronomie

Fakturierung erfolgt in CHF oder Euro zum Tageskurs.

inexpensive restaurants medium price brand fine dining Invoice will be effected in Swiss francs or euros at current exchange rate.


Inhaltsverzeichnis. Content. Namensverzeichnis | Index of names

2

Spezialit채tenverzeichnis | Restaurants and their specialities

4

Innenstadt | City Centre

8

Basel Ost | Basel East

28

Bahnhof, Gundeldingen, Bruderholz

32

Kleinbasel, Kleinh체ningen

38

Basel West

48

Nightlife

54

Region Basel | Basel Region

62

Deutschland & Frankreich | Germany & France

70

Kontakte | Contacts

76


Namensverzeichnis. Index of names. Restaurants|Restaurants Innenstadt | City Centre

8 1777 Kaffee Restaurant Bar 10 Aladin 10 Anatolia 10 Aroma, Trattoria 10 Atelier (Der Teufelhof Basel) 11 Atlantis 11 Au violon, Brasserie 11 Bajwa Palace Indian Restaurant 11 Baselstab Mövenpick, Brasserie 12 Bel Etage (Der Teufelhof Basel) 12 Beschle Aeschenvorstadt 12 Beschle Streitgasse 12 Besenstiel 13 Brasserie Les Trois Rois   (Les Trois Rois) 13 Braunen Mutz, Zum 13 Cheval Blanc (Les Trois Rois) 13 Chez Donati 14 Elsbethenstübli 14 Filini (Radisson Blu) 14 Gifthüttli, Zum 15 Grace Restaurant & Lounge 15 Harmonie, Zur 15 Isaak, Zum 15 JAY’S im Ackermannshof 16 KOHLMANNS – essen und trinken 16 Kornhaus – Die Baiz. 16 Küchlin, Brasserie 17 Kunsthalle 17 Kuss, Zum 17 La Sosta, Ristorante 18 Latini 18 Löwenzorn 18 Mägd, Zur 19 Mandir 19 Manger & Boire 19 MISTER WONG Basel Gerbergasse 19 MISTER WONG Basel Steinenvorstadt 20 Namamen Japanese Ramenbar 20 Negishi Sushi Bar 20 Nooch Asian Kitchen 20 NOOHN Restaurant Lounge Bar 21 Ono 21 Papa Joe’s, American Restaurant 21 Picobello Pizzeria Vineria   Terrazza 21 Prima Pizzeria Cucina Vincaffè 22 Ramazzotti, Restaurant Bar 22

Rubino 22 Safran Zunft 22 Schiffsrestaurant Basler   Personenschifffahrt AG 23 Schlüsselzunft 23 Schnabel 24 Sperber (Hotel Basel) 24 Spiga, Ristorante 24 Stadthof 24 Stadtkeller, Bierstube zum 25 Starbucks Coffee Houses 25 Steiger, Brasserie (Hotel Basel) 25 Tapas del Mar Spalenburg 25 tibits 26 Walliserkanne 26 Xiao Lu’s 27 Basel Ost | Basel East 28 Aeschenplatz 30 Goldenen Sternen, Gasthof zum 30 Papiermühle 30 St. Albaneck 31 St. Alban-Stübli 31 Veranda Pellicanò 31 Bahnhof, Gundeldingen, Bruderholz 32 Beschle Centralbahnstrasse 34 blindekuh Basel 34 BONVIVANT 34 Brasserie Basel 34 Bundesbahn 35 Caspar’s (Euler) 35 Da Roberto 35 Hallo 35 Le Central 36 Le Train Bleu (Victoria) 36 Little Italy, Osteria 36 Mandarin 36 Markthalle Basel 37 MISTER WONG Basel Bahnhof SBB 37 STUCKI 37 Tapadera 37 Kleinbasel, Kleinhüningen 38 Block House Restaurant 40 Brauerei 40 Café Spitz (Merian) 40 Cantina Don Camillo 41 Chez Jeannot 41 Côté Jardin (Hotel Dorint) 41 Das Schiff / Restaurant Treibgut 41 Filou (Ramada Plaza Basel) 42


Namensverzeichnis | Index of names

Fischerstube Jeffery’s Thai Restaurant Erawan Klingental Les Gareçons Les Quatre Saisons (Pullman) LILY’S Parterre One Rebstock «Da Gerardo» Rhywyera Schiff Schmale Wurf, Zum Torstübli Volkshaus Basel Basel West ACQUA Baracca Zermatt Conto 4056 Da Gianni / St. Johann Don Pincho Grand Casino Basel if d’or, Restaurant Oliv Parterre Rialto Rhypark Rhyschänzli Schützenhaus Sukhothai Weiherhof Nightlife ACQUA Atlantis Baltazar Bar baragraph Bar & Kaffee Zum Teufel   (Der Teufelhof Basel) Bar Les Trois Rois (Les Trois Rois) Bar Rouge Bermuda Bar blindekuh Basel Café des Art’s Campari Bar Grand Casino Basel Klingental Le Privé Les Gareçons Mr. Pickwick Pub Ono Paddy Reilly’s Irish Pub Papa Joe’s, American Restaurant

42 42 43 43 43 44 44 44 45 45 45 45 46 48 50 50 50 51 51 51 52 52 52 52 53 53 53 53 54 56 56 56 56 57 57 57 57 58 58 58 58 59 59 59 59 60 60 60

3

Rotblau Bar / Bistro 60 Salon du Cigare (Les Trois Rois) 61 Region Basel | Basel Region 62 Bad Schauenburg 62 Berower Park 62 Brändli AG, Confiserie 63 fresh, Restaurant & Lounge 63 Haus Neumühle – Moulin Neuf 64 Krone Kittipon’s   Finest Thai Cuisine 64 LANDGASTHOF, Hotel & Restaurant 64 Le Monot Lebanese 64 Le Paradis, Restaurant 65 Makaan (EDEN im Park) 65 MISTER WONG Oberwil 65 MISTER WONG Reinach 65 Mühle 66 Ochsen, Arlesheim 66 Osteria TRE 66 Schloss Binningen 66 Schloss Bottmingen – Bankette 67 Schloss Bottmingen – Restaurants 67 Rhyblick (Schiff am Rhein) 67 Schützen Rheinfelden   (Hotel Schützen) 67 Seegarten – à la Carte 68 Seegarten – Selfservice 68 Solbad & Sommerpark, Gasthof 68 Sonne, Restaurant – Philippe   Bamas 68 Waldhaus 69 Deutschland & Frankreich Germany & France Mühle Pfaffenkeller Starck

70  70 70 70 71


Spezialitätenverzeichnis. Restaurants and their specialities. Amerikanisch | American Block House Restaurant Grace Restaurant & Lounge

40 15

Starbucks Coffee Houses 25 Papa Joe’s, American Rest. 21, 60

Asiatisch | Asian MISTER WONG Basel Gerbergasse MISTER WONG Oberwil MISTER WONG Reinach MISTER WONG Steinenvorstadt Nooch Asian Kitchen Sukhothai Xiao Lu’s

19 65 65 20 20 53 27

Safran Zunft Schlüsselzunft Schnabel Stadtkeller, Bierstube zum Torstübli

22 23  24 25 45

30 50 14 15 18 45

Schiffsrestaurant Basler  Personenschifffahrt AG Schützenhaus Solbad & Sommerpark, Gasthof Stadthof Walliserkanne

23 53 68 24 26

40

Rhyblick (Schiff am Rhein)

67

Volkshaus Basel

46

fresh, Restaurant & Lounge 63 Jeffery’s Thai Restaurant Erawan 42 Krone Kittipon’s Finest Thai Cuisine 64 LILY’S 44 Mandarin 36 MISTER WONG Basel Bahnhof SBB 37 Basler Spezialitäten | Basel specialities Beschle, Centralbahnstrasse Beschle, Streitgasse Beschle, Aeschenvorstadt Brändli AG, Confiserie Brauner Mutz, Zum Kornhaus – Die Baiz.

34 12 12 63 13 16

CH-Spezialitäten | Swiss specialities Aeschenplatz Baracca Zermatt Elsbethenstübli Gifthüttli, zum Löwenzorn Schiff Fischküche | Fish Café Spitz (Merian) Französisch | French Au violon, Brasserie 11 Schloss Bottmingen  – Bankette 67


Spezialitätenverzeichnis | Restaurants and their specialities

5

Haute Cuisine | Haute Cuisine Bad Schauenburg Bel Etage (Der Teufelhof Basel) BONVIVANT Cheval Blanc (Les Trois Rois) Goldenen Sternen, Gasthof zum Les Quatre Saisons (Pullman) Mühle (D) Oliv Osteria TRE

62 12 34 13 30 43 70 52 66

Pfaffenkeller (D) 70 Rubino 22 Schloss Binningen 66 Schloss Bottmingen  – Restaurants 67 Sonne, Restaurant – Philippe Bamas 68 St. Alban-Stübli 31 STUCKI 37

Indisch | Indian Bajwa Palace Indian Restaurant 11 JAY’S im Ackermannshof 16

Mandir

19

International | International 1777 Kaffee Restaurant Bar 10 Atelier (Der Teufelhof Basel) 11 Baselstab Mövenpick, Brasserie 12 Berower Park 62 blindekuh Basel 34, 58 Caspar’s (Euler) 35 Chez Jeannot 41 Côté Jardin (Hotel Dorint) 41 Filou (Ramada Plaza Basel) 42 Grand Casino Basel 51, 58 Hallo 35 Klingental 43, 59 Kornhaus – Die Baiz. 16 LANDGASTHOF, Hotel & Restaurant 64

Le Central 36 Le Monot Lebanese 64 Le Train Bleu (Victoria) 36 Les Gareçons 43, 59 Makaan (EDEN im Park) 65 Markthalle Basel 37 NOOHN Restaurant Lounge Bar 21 Ono 21, 60 Papiermühle 30 Parterre One 44 Parterre Rialto 52 Rotblau Bar/Bistro 60 Schiff 45 St. Albaneck 31


Italienisch | Italian Aroma, Trattoria Chez Donati Da Gianni / St. Johann Da Roberto Filini (Radisson Blu) La Sosta, Ristorante Latini Little Italy, Osteria

10 14 51 35 14 18 18 36

Mägd, Zur 19 Picobello Pizzeria Vineria Terrazza 21 Prima Pizzeria Cucina Vincaffè 22 Ramazzotti, Bar Restaurant 22 Rebstock «Da Gerardo» 44 Schmale Wurf, Zum 45 Spiga, Ristorante 24 Veranda Pellicanò 31

Japanisch | Japanese Namamen Japanese Ramenbar 20

Negishi Sushi Bar

20

Le Paradis, Restaurant Manger & Boire Mühle Rhypark Rhywyera

65 19 66 52 45

10

Anatolia

10

51

Tapas del Mar Spalenburg

25

34 40 35 42 15 16 17 17

Rhyschänzli Schützen Rheinfelden   (Hotel Schützen) Seegarten – Selfservice Seegarten – à la Carte Sperber (Hotel Basel) Starck (F) Steiger, Brasserie (Hotel Basel) Waldhaus Weiherhof

53

Mediterran | Mediterranean ACQUA Atlantis Besenstiel Conto 4056 if d’or, Restaurant Isaak, Zum Kuss, Zum

50, 56 11, 56 13 50 52 15 17

Mexikanisch | Mexican Tapadera

37

Orientalisch | Oriental Aladin Spanisch | Spanish Don Pincho Traditionell | Traditional Brasserie Basel Brauerei Bundesbahn Fischerstube Harmonie, Zur KOHLMANNS – essen und trinken Küchlin, Brasserie Kunsthalle Les Trois Rois, Brasserie  (Les Trois Rois) Ochsen, Arlesheim

13 66

67 68 68 24 71 25 69 53

Vegetarisch, Bio | Vegetarian, organic Baltazar Bar Cantina Don Camillo

56 41

Haus Neumühle – Moulin Neuf 64 tibits 26


Save up to 30 % on your car rental! Mit der BaselCard sparen Sie bis zu 30 % auf die Standardflotte und bis zu 15 % auf die Spezialflotten. Die Karte erhalten Sie im Tourist Office oder in Ihrem Hotel. With the BaselCard you save up to 30 % on the standard fleet and up to 15 % on the special fleets. Get your card at the tourist office or in your hotel. Europcar Swiss么tel Le Plaza 4058 Basel Tel. 061 378 99 66

www.europcar.ch


J

r. st

P g ered rg i.

Kli

en nz

-

en

Pe t

er s

g rab

b erg

rg

be

se

stadt Par

S te h ine l e n nb b n v o achgergga sse r- ässlein

ir to sig rst

ine

Ko

ein S t 40

en

hens

K

Wa

nb

re aret

t

ch

Na

Ste

sse g tr a

b er

en

as

49 74 52

t r.

eg

gw

fan By P

as

S s c ht e i n e n anz e

sse tra

ns

me Lei

Schneiderg.

Pe t e r s -

Nadel-

str

e

M str ost as ack s e e r-

ss tra

tt s ma

nr.

A u f d er L y ss

g we tor

len Spa

Ko ga rnh sse au s-

e rass

inst

Soc sse

C

se

rst

s t ras

li d e 500 m

B

S

ile

Fa l k n e r

sse

53

66 Stä 95 nz 104lerg 22

g k t rber i a dteuinento

rw

eie

eg R ü m e l i n b a c h w L o h w.

s

e Rh

Sc he rtl in- A u b e r g ga ss e

l 250 a Ant s t r lenwä H i l o p18.11.2015 Quelle: Geodaten Kanton g Ti e Basel-Stadt, i s en rga ir al ig r t e V i w. B n a r n ain d u ka A Bk t s t eli weg

0

n-

se

g e -V

ein

a ss e Gerberg ergä s s . rb

g

b Hol

one

gas

waa

in

t r.

Kan

e

erg

Heu

se

ass

ds 69 5 b. 62

98 19 4 111

lenb

str

h ar

Koh

Au

Pfl

108

65 Leonhards68 kirchpl.

ben

as

Leon

gra

str

1:8000

7

inen

str .

L eon h ard s -

d-

s g r 6 11 abe n

Holbeinplatz

s t r.

r-

nr klin-S

ard

Fr

en

Ho l be i n -

ie nte ur se M as

6Burg

80 g. Hut 24 94 89 91 Rümelinsn Schn le103 a g. a p platz b S elg. 1 den ü 92 59 R H e L e o uberg U.Heub erg nh

Ge

50

a S106

g. nz

grab

Imberg.

sbe r g Gem

t

kirchpl.

ä s s.

Andreas- 21 . platz 112 ttelg

Rosshofg. 118

72

Fischmarkt

ng

10

se M as gMartinsR

117

Peterskirchplatz

St e

ler

stad

S p i e g e l g. Ma r Eise n- ktg.

g a ss

t r.

Sc h ö nb eins

g.

vor

61

l.

gs

te To

len

eg W

s t r.

30 23

ain

er

78

en r

rb

Ves a lg.

S c h ü t z e n-

S

pa

e

um

He

Petersplatz

e ss

tra rs a e d be un n

hre

igön iK

sse

t

alfä

Bl

ta

oulli

ze

Fe

n

t gen

e Dr

elber

Totentanz

s

Kling

ra

g s t r. Sc ha

e

ss

lst

eS

Bern

Eu

g

ita

ler

e

5

weg

e

Sp

ass

se

UNIVERSITÄTSSPITAL BASEL

HEBELSCHANZE H e b elst rass e

4

a rD

Klin

47

Stifts g.

sse

Flo

hein

str i tt

3s e

eg inw Rhe dt

119

rsta

rg

M

r

as

-V o

be

2

C

31

. str

el-

s

se

a

er R

ng

än sse 1 a r t

ga

Joh

nter

Kli

l TSCHUDIStr t a a s s e PARK .H is-B A s W Pe s t r

r. ELI D


Klin

ss tra

ns

erga

Röm

lden en Lö w e n

Go

St.Al

ga

sse

Be

im

Vo

alz

-

6

St.Al

bansse

Ga

n

ng

e

be

La

ra ng

ban-

G

as

he

5

lg

F

Ja

sc

sse

r.

nst

tei

rsg

odo

tt s

Th e

We

We t b r üt s t e i cke nn abe

g M ühlenberg

Gr

M

se hen-

bet

S c h a f f h a u s e r r h e i4 n we

ge

is a

n

7

St.

El

r.

a str tor

he n

Rie hr

fä ter

ns Mü

Münst

stras

St er Hi nen r gä sc gas ssl hse .

r.

rkpl. Th e a t e r s t

t r.

r.

-

-st

e

Alema

En

all

sse

ass

GRABENANLAGE

dt

E

tra

str

ein

ta Str .

tt s

G r e n3 za THEODORS-

Rheinwe

12

-

ers

r-

ssl

rs

79

tri

vo

W

DISABETHEN-ette-S

nn-

en

Pe

43 39 H . K i n S t r. ke l i n 110 8 -

De

Bru

Laute ng s t r a s sa r t e e n-

t r.

sch ri c

K g a ri r s c h str ten . -

Dufours

Picassoplatz

Ae

115

g

Luft g ä sslein

n

70

g.

lban-

an-

n Tu r

ter

e G.

str .

He

St.A

We

de

Rit

ss Wei

b er

51 67 g

erber g ost 7

g

nau

e

Kl

lb St.A

ng

ass

Steinen

se

s se

kirchpl.

we

fe l

ein

ein

Rh

ga

Theodors-

Kartaus

e 2

Kli

e

e

Str

l-

ag e

15

s s eK i r c h

e

Rh

se

ss

ss

ss e hlü

Barf üs ser g. Th 9 Passeater

g.

t r.

en

as

ga

ga

sti e gu s s Auerga n

e

g

as

eh Ri

ab

bg

en

ein

r

PFALZ

g. lein m 88 u ä B

. ofw

gr

Re

Ut

Rh

ere

L i n de n be r g

g

Münster114 platz

99

Ri

mers

rlde g o D we

ssl.

Ob

ber g

eitg. S t r13

C

ah lar

ra

g.

fg ä ch a

n ru sp ein

3

tt w.

1

-

Ham

ng.

Cla

ein

G

r be er

ra C l ar. st

se

We b e r-

p

g K lin ent

Cla ra m a

htzu

9

as

e reif

g.

h U. R

sen

e rS ä gä s s l . g

. lugg

G

. gstr

ebg

Och

Te i

e er cke ti t l b r ü M ein R h BASEL

Sc

Dra

MATTE

o l t s hof sl. gäs ch-

S

.

se

ta g e n CLARA-

Rap

-

U.R

en ern K a sr a s s e t al s e gass

F

n tBra sse ga

ben

ss e

eg l.

as lstr

ben

lgra

E

gra

. str

ta gen

errw

sse

asse

a a st r D


C4

1

1777 Kaffee Restaurant Bar

Im Schmiedenhof 10 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 77 77 info@1777.ch www.1777.ch t ™ 60 M 100

C!’

Der neue Treffpunkt bietet ein vielseitiges Café-, Wein-, Käse und Fleischangebot. In Werkstattmanier können Gerichte selbst zusammengestellt werden. Mitten in der Altstadt, mit schönem Innenhof. The new meeting point provides a versatile coffee, wine, cheese and meat supply. You can even create your own dishes. In the middle of the Old Town, with a beautiful courtyard.

n Mo–Mi 9–20, Do–Sa 9–23 Uhr o So

D5

4

Aladin

Barfüsserplatz 17 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 57 31 www.aladinbasel.ch

Libanesische Spezialitäten. Lebanese food.

t ™ 60–70 M –

C7 n Mo–Do & So 10–24, Fr & Sa 10–2 Uhr o –

D5

5

Anatolia

Leonhardsberg 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 11 19 hueseyin@restaurant-anatolia.ch www.restaurant-anatolia.ch t

Grosse Menukarte mit köstlichen türkischen Gerichten, frisch und saisonal zubereitet. Grosse Auswahl an anatolischen Weinen. Extensive menu with delicious Turkish dishes, freshly and seasonally prepared. Large selection of Anatolian wines.

™ 110 M 50

C! n Mo–Do 11–24, Fr & Sa 11–1, So 11–23 Uhr o –

C4 106

Aroma, Trattoria

Sattelgasse 3 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 32 61 info@a-roma.ch www.a-roma.ch t ™ 40 M –

Die kleine Trattoria Aroma im Herzen von Basel bietet auserlesene römische Spezialitäten an. Alle Gerichte werden frisch zubereitet. The tiny Trattoria Aroma, located in the heart of Basel, offers exquisite Roman specialities. All dishes are made out of fresh products.

C4 n Di–Do 11.30–14, 18.30–23, Fr 11.30–14, 18.30–24, Sa 18.30–24 Uhr o So & Mo


6

C5

Atelier (Der Teufelhof Basel)

Leonhardsgraben 47–49 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 10 10 info@teufelhof.com www.teufelhof.com t ™ 100 M 120

C!’

11 Moderne Weltküche mit überwiegend schweizerischen und regionalen Produkten in künstlerisch-kreativem Ambiente mitten in der Altstadt. Grosse Weinkarte mit Offenausschank und schöner Innenhof. Modern and international cuisine with predominantly Swiss and regional products in a creative atmosphere full of arts in the Old Town. Large selection of wines, also served by the glass. Beautiful courtyard.

n 12–14, 18.30–24 Uhr o –

D6

7

Atlantis

Klosterberg 13 4051 Basel Tel. +41 (0)61 228 96 96 info@atlan-tis.ch www.atlan-tis.ch t ™ 70 M 30–300

Einmaliges Ambiente mit ausgezeichneter Küche – im Sommer mit Terrasse – verbindet sich mit gemütlicher Barkultur. Am Wochenende ist ab 23 Uhr Clubbing angesagt. Unique ambience with excellent cuisine – with terrace in summer – combined with a friendly bar culture. A place for weekend clubbing (from 11 pm).

C!4 n Di–Do 11.30–14, 17–24, Fr 11.30–14, 17–4, Sa 18–4 Uhr o So & Mo

D5

19

Au violon, Brasserie

Im Lohnhof 4 4051 Basel Tel. +41 (0)61 269 87 11 info@au-violon.com www.au-violon.com t ™ 80 M 30

Lebhafte Brasserie. Traditionelle und saisonale französische Küche im ehemaligen Gefängnis. Im Sommer charmante Gartenterrasse beim schönen Lohnhofbrunnen. Lively Brasserie. Traditional and seasonal French cuisine served in a former prison. In summertime peaceful garden terrace next to the beautiful Lohnhof fountain.

C!4 n Mo–Sa 11.30–23.45 Uhr o So & Feiertage

E7

8

Bajwa Palace Indian Restaurant

Elisabethenstrasse 41 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 59 63 bajwapalace@bluewin.ch www.bajwapalace.ch t ™ 50 M –

C n Mo–Fr 11–14, 18–23, Sa 18–23 Uhr o So

Gemütliches nordindisches Restaurant in der Nähe des Bahnhofs SBB. Mittags-Buffet von Mo bis Fr. Cosy North Indian restaurant near the Swiss Railway Station SBB. Lunch buffet from Monday to Friday.


Baselstab Mövenpick, Brasserie

21

C3

Marktplatz 30 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 31 00 restaurant.baselstab@moevenpick.com www.moevenpick-restaurants.com t ™ 178 M –

Marktfrische Brasserie-Gerichte, saisonales Salat- und Antipastibuffet, MövenpickKlassiker oder die stadtbekannten Flammkuchen sowie ein reichhaltiges Frühstücksangebot. Market–fresh brasserie dishes, seasonal salad and antipasti buffet, Mövenpick classics or the famous “Tarte Flambée” and a rich offering for breakfast.

C! n Mo–Do & So 8.30–23, Fr & Sa bis 24 Uhr o –

Bel Etage (Der Teufelhof Basel)

11

C5

Leonhardsgraben 47–49 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 10 10 info@teufelhof.com www.teufelhof.com t ™ 70 M 80

q

| 16

Das Bel Etage serviert eine von Michael Baader und seinem Team geprägte, saisonale Gourmetküche. Im Sommer mit schöner Sommerterrasse. Sehr grosse Weinkarte, auch mit Offenausschank. The Bel Etage serves seasonal gourmet cuisine shaped by Michael Baader and his team. With terrace and large wine list, also served by the glass.

C! n Di–Sa 12–14.30, 19–24 Uhr o Sa Mittag, So & Mo

E6–7

Beschle Aeschenvorstadt

12

Aeschenvorstadt 56 4051 Basel Tel. +41 (0)61 295 40 50 boutique@beschle.ch www.beschle.ch t

Die Filiale in der Aeschenvorstadt bietet sowohl im Café selber als auch auf der gedeckten Terrasse im hinteren Teil des Cafés und draussen Platz zum Sitzen. The Aeschenvorstadt branch has seating in the café itself, on a covered patio at the back of the café as well as outside.

™ 120 M 100

C’ n Mo–Fr 7–18.30, Sa 7–17 Uhr o Sonn- und Feiertage

D5

13

Beschle Streitgasse

Streitgasse 5 4051 Basel Tel. +41 (0)61 273 60 70 boutique@beschle.ch www.beschle.ch t ™ 10 M 20

C’ n Mo–Fr 8–18.30, Sa 8–17 o Sonn- und Feiertage

Die Filiale an der Streitgasse ist der jüngste und modernste Standort der Confiserie Beschle. Das Café bietet Platz zum Sitzen und gemütlich Verweilen. The Streitgasse café is Confiserie Beschle’s most recent and most modern location. It has a seating area to relax and enjoy.


Besenstiel

15

D6

Klosterberg 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 273 97 00 info@besenstiel.ch www.besenstiel.ch t ™ 65 M 50

13 Fisch- und Fleischspezialitäten in gepflegter Design-Atmosphäre, im Winter am Cheminée. Hervorragende portugiesische Weine, auch an der hauseigenen «Roten Bar». Fish and meat specialities in tastefully designed surroundings, in winter also by the fireplace. Excellent Portuguese wines, also available in the “Red Bar”.

C!’ n Di–Fr 11.30–14, 18–24, Sa 18–24 Uhr o So & Mo

C–D3

Brasserie Les Trois Rois (Les Trois Rois)

23

Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 02 restaurant@lestroisrois.com www.lestroisrois.com t ™ 70 M –

14

Eine angenehm entspannte Atmosphäre, schweizerische und französische BrasserieSpezialitäten und ein herrlicher Rheinblick machen die Brasserie zum beliebten Treffpunkt. The relaxed atmosphere, Swiss and French brasserie specialities as well as a superb view of the river make the Brasserie a popular all-day meeting place.

C’ n Mo–Fr 6–10.30, 12–14, 18–22.30, Sa 7–11, 12–14, 18–22.30, So 7–11, 12–14, 18–22.30 Uhr o – D5 111

Braunen Mutz, Zum

Barfüsserplatz 10 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 33 69 info@braunermutz.ch www.braunermutz.ch t ™ 200 M –

Traditionelle Basler Bierhalle und Brasserie mit gutbürgerlicher Küche und grossem Bierangebot. Jeden Sonntag Brunch à dis­ crétion bis 14.30 Uhr. Traditional Basel beer tavern and brasserie with hearty, seasonal cuisine and a wide selection of beers. All you can eat brunch on Sundays.

n Mo–Do 8–24, Fr & Sa 8–24, So 10–24 Uhr o –

C2–3

30

Cheval Blanc (Les Trois Rois)

Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 07 chevalblanc@lestroisrois.com www.lestroisrois.com t ™ 35 M –

z!’ n Di–Sa 12–14, 19–22 Uhr o So & Mo

qqq

| 19

Tafeln Sie in gediegener Ambiance. Der renommierte Küchenchef Peter Knogl bereitet verführerische Kreationen der französischen Haute Cuisine für Sie zu. Dine in dignified ambience. Top chef Peter Knogl celebrates French haute cuisine. Connoisseurs happily succumb to the temptation of his culinary creations.


31

B1

Chez Donati

St. Johanns-Vorstadt 48 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 09 19 chezdonati@lestroisrois.com www.lestroisrois.com t ™ 120 M –

13 Italienische Esskultur seit über 50 Jahren. Zeitgenössische Kunst, Muranoleuchter und Wiener Stühle gehören ebenso zum Chez Donati wie weisser Trüffel und Barolo. Over 50 years of finest Italian cuisine. Contemporary art, Murano chandeliers and Viennese chairs are as much a part of “Chez Donati” as white truffels and Barolo.

C! n Di–Sa 11.30–14, 18.30–22 Uhr o So & Mo

Elsbethenstübli

39

D–E7

Elisabethenstrasse 34 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 11 05 elsbethenstuebli@yahoo.de www.elsbethenstuebli.ch t ™ 50 M –

Gemütliches Restaurant in der Nähe des Bahnhofs (Tram Nr. 2, Station Kirschgarten). Spezialitäten: Käse-Fondue, Raclette und Schweizer Gerichte. Cosy restaurant near the Swiss Railway Station SBB (Tram No. 2, Kirschgarten stop). Specialities: cheese fondue, raclette and Swiss dishes.

Cü n Mo–Fr 11–14, 17–24, Sa 17–24 Uhr o Jun, Jul, Aug, Sa, So & Feiertage

D7

40

Filini (Radisson Blu)

Steinentorstrasse 25 4001 Basel Tel. +41 (0)61 227 29 50 filini.basel@radissonblu.com www.radissonblu.com/hotel-basel t ™ 120 M 250

Geniessen Sie im stylischen «Filini» die ganze Palette an italienischen Spezialitäten: Antipasti, Risotti, Pasta, mediterrane Fleisch- und Fischgerichte und unwiderstehliche Desserts. The stylish “Filini” is all about taste and flavour. Time and effort is put into gathering the very best ingredients from Italy and its regions.

C7!’x n 6.30–23.30 Uhr o –

Das Design, der Geschmack, der Sound und die italienische Freude am Leben. Im Radisson Blu Hotel an der Heuwaage Steinentorstrasse 25, 4001 Basel, tel 061 227 2950 radissonblu.com/hotel-basel

BASELISSIMO


Gifthüttli, Zum

C3–4 112

Schneidergasse 11 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 16 56 hallo@gifthuettli.ch www.gifthuettli.ch t

15 Typische Basler Baiz im Herzen der Altstadt. Eines der traditionsreichsten Restaurants für gepflegtes Speisen und lustiges Beisammensein. Traditional restaurant in the Old Town, serving typical Swiss dishes. Experience the true taste of Basel.

™ 100 M 60

C!’ n 10.30–23 Uhr o –

E7

43

Grace Restaurant & Lounge

Elisabethenstrasse 33 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 84 71 info@grace-restaurant.ch www.grace-restaurant.ch t ™ 200 M 200

Mit seinem eleganten Ambiente, der gros­ sen Auswahl an Cocktails, Steaks vom 800 Grad-Grill, Tartar sowie saisonalen Gerichten ist das Grace der ideale Wohlfühlort. With its high-class ambiance, its wide range of cocktails, steaks from the 800°C grill, tartare and seasonal dishes, Grace is a restaurant where you truly feel at home.

C!’ n Mo–Fr 12–14, 17–24, Sa 17–2 Uhr o So

B4 118

Harmonie, Zur

Petersgraben 71 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 07 18 harmonie@harmonie-basel.ch www.harmonie-basel.ch t ™ 60 M –

Jugendstil-Brasserie in der Altstadt am Spalenberg. Saisonküche: Moules, Sauerkraut, Spargeln, Austern; Trad. Basler Küche: Kutteln, Wurstsalat, Kalbskopf, Rösti, Bratwurst. Art nouveau restaurant at Spalenberg in the Old Town. Traditional Swiss and Basel menus with seasonal specialities.

z! n Mo–Sa 9–23, Nov–Apr So 12–21 Uhr o Mai–Okt So

E4 114

Isaak, Zum

Münsterplatz 16 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 47 12 info@zum-isaak.ch www.zum-isaak.ch t ™ 70 M 40

C! n 11–23.30 Uhr o –

Das Restaurant befindet sich direkt vor dem Basler Münster. Hier findet man kreative Küche und im Sommer einen wunderschönen Garten. The restaurant is situated in front of the Basel Cathedral. Here you find creative cuisine and in summer a beautiful garden.


47

B–C1

JAY’S im Ackermannshof

St. Johanns-Vorstadt 19–21 4056 Basel Tel. +41 (0)61 681 36 81 indianfood@mac.com www.jaysindianfood.com t ™ 60 M 150

Ein beliebter und freundlicher Ort für ein kulinarisches Erlebnis in einer angenehmen Atmosphäre. Bekannt für guten Service und hausgemachtes indisches Essen. A popular and friendly place for a dining experience in a pleasant, informal atmosphere. Known for its service and fresh home cooked Indian food.

C!’ n Mo–Fr 12–14.30, 18–24, Sa 18.30–24 Uhr, Immer am letzten Sonntag des Monats English Breakfast 10–14 Uhr o So D5

49

Kohlmanns – essen und trinken

Steinenberg 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 93 93 kohlmanns@gastrag.ch www.kohlmanns.ch t ™ 142/150 (Terrasse) M 50 (exklusiver Weinhimmel)

C!’

Es duftet nach Feuer, Holz und frisch Gebackenem, der Raum mit seinen modernen Eichenmöbeln strahlt Wohligkeit aus. Hier finden Sie Herzhaftes, regional inspiriert. Durchgehend warme Küche. It smells of fire, wood and freshly baked goods. The restaurant with its modern oak furniture is extremely cosy. Kohlmanns – hearty Swiss and surprisingly regional. Warm meals served all day.

n 11.30–24, Fr & Sa 11.30–1 Uhr o –

B4

50

Kornhaus – Die Baiz.

Kornhausgasse 10 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 46 04 baiz@kornhaus-basel.ch www.kornhaus-basel.ch t ™ 45–50 M –

C!’ n Di–Sa 8–24, So 17.30–23 Uhr o Mo

Gemütliche Baiz in Gehdistanz zur Altstadt. Geniessen Sie echte Basler Spezialitäten in heimeliger Atmosphäre. Im Sommer lädt der lauschige Garten zum Verweilen ein. Cosy tavern within walking distance of the old town. Enjoy authentic Basel specialities in a congenial atmosphere. In summer, the leafy garden is an excellent place to relax.


D6

22

Küchlin, Brasserie

Steinenvorstadt 55 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 00 50 info@kuechlin.ch www.kuechlin.ch t ™ 60/40 M –

17 Ob für den gepflegten Lunch, das gediegene Abendessen oder für ein Glas Wein nach dem Kino: Köstliche französische Spezialitäten mitten in Basel. Perfect for lunch, dinner or just a glass of wine after the movie. Delicious French specialities served in the centre of the pedestrian zone.

C!’ n Mo–Mi 11–24, Do 11–1, Fr & Sa 11–2, So 15–24 Uhr o –

E6

51

Kunsthalle

Steinenberg 7 4001 Basel Tel. +41 (0)61 272 42 33 info@restaurant-kunsthalle.ch www.restaurant-kunsthalle.ch t

Das traditionsreiche Basler Restaurant Kunsthalle, wo «Tout Bâle» zu Hause ist, bietet den idealen Rahmen für diverse Anlässe. The traditional restaurant Kunsthalle, where “Tout Bâle” feels at home, is an ideal location for various events.

™ 300 M 240

C!’ n Mo–Sa 11.30–23.30 Uhr o So

D7 115

Kuss, Zum

Elisabethenstrasse 59 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 60 30 bar@zumkuss.ch www.zumkuss.ch t ™ 34 M –

Tagsüber Café, abends Bar mit klassischen Cocktails. Unter der Woche Menu am Mittag, Kussplättli am Abend. Brunch am Sonntag. Wunderschöne Terrasse. Meeting Point. Best Espresso. Cappuccino til 5 pm. Delicious classic cocktails from 5 pm. Lunch during week. Breakfast on Sundays. Euros accepted. No credit cards.

zü!’ n Mo–Do 8–24, Fr 8–1, Sa 10–1, So 10–24 Uhr, So im Winter (Okt–Mar) 10–20 Uhr o 24.12.–31.1.

17 th

IM VOLKSHAUS BASEL

BLUES

www.volkshaus-basel.ch

Festival

BL

IN DE UES R KI LIEST RCHE AL 1

2. MÄ

RZ

BASEL bluesbasel.ch

05.–10. April

2016


D5

52

La Sosta, Ristorante

Steinenberg 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 95 59 as@swm-basel.ch www.ristorante-la-sosta.ch t ™

48

M

Frisch zubereitete und saisonale Leckerbissen, köstliche Desserts oder spezielle Drinks. Abgerundet mit einem Hauch Italianità und der einzigartigen Atmosphäre im Haus. Freshly prepared seasonal delicacies, scrumptious desserts or exclusive cocktails. And all amid a heady mix of Italianità and the location’s own unique atmosphere.

C!’ n 10–18 Uhr o –

Ristorante La Sosta

Ristorante La Sosta Steinenvorstadt 1 CH-4051 Basel Telefon +41 (0)61 225 95 59 www.ristorante-la-sosta.ch

Spielzeug Welten Museum Basel D5

53

Latini

Falknerstrasse 31 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 34 43 latini.basel@bindella.ch www.bindella.ch t ™ 110 M –

C’

Treffpunkt für eine unkomplizierte Kundschaft, die Qualität schätzt. Klassische cucina italiana mit grosser Weinkarte, die meisten Weine im Offenausschank erhältlich. Sonntag Brunch. Meeting place for uncomplicated people who appreciate high-quality cuisine. Classic cucina italiana with a large selection of wines, most of them also available by the glass. Sunday brunch.

n Mo–Do 11–24, Fr & Sa 11–1 Uhr o So 10–24 Uhr

C4

59

Löwenzorn

Gemsberg 2/4 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 42 13 hallo@loewenzorn.ch www.loewenzorn.ch t ™ 130 M 130

C! n 11–23.45 Uhr o –

Historische Brasserie mit Schweizer Küche. Basler Gaststube mit Stammtischen. Zunftstuben aus dem 16. Jh., romantischer Hofgarten. Historic restaurant with typical Swiss food. Beautifully carved club tables in the restaurant. Two superb guild rooms from the 16th century. A romantic garden in the courtyard.


B1 119

Mägd, Zur

St. Johanns-Vorstadt 29 4056 Basel Tel. +41 (0)61 281 50 10 info@zurmaegd.ch www.zurmaegd.ch t ™ 80 M 150

19 Prachtvolles Zunfthaus mit zeitgenössischem Flair. Italienisch-mediterrane Leckerbissen, zubereitet aus regionalen, marktfrischen Produkten. Grosse Weinkarte. Splendid guild house with contemporary flair. Italian and Mediterranean delicacies, prepared from regional products, fresh from the market. Large selection of wines.

C!’ n Di–Fr 11–24, Sa ab 18 Uhr o So & Mo

B4

61

Mandir

Schützenmattstrasse 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 99 93 info@mandir.ch www.mandir.ch t ™ 90 M –

Indisches Restaurant mit Spitzenköchen aus Indien. Geniessen Sie ayurvedische Küche, ausgewählte nord- und südindische Spezialitäten in angenehmem Ambiente. Indian restaurant with master chefs from India. A choice of North and South Indian cuisine and ayurvedic dishes in a pleasant atmosphere.

C n Mo–Sa 11.30–14, 17.30–24, So ab 17.30 Uhr o –

D5

62

Manger & Boire

Gerbergasse 81 4051 Basel Tel. +41 (0)61 262 31 60 mangerboire@bluewin.ch www.mangerboire.ch t

Speiserestaurant und ein vor Leben pulsierendes Ausgangslokal zugleich. Hier wird auf zwei Etagen eine junge, moderne Küche und eine einmalige Stimmung geboten. Eating place and a trendy spot to go out. On two floors a young and modern cuisine is served in a unique atmosphere.

™ 55 M 38

C! n So–Mi 10–24, Do 10–1, Fr & Sa 10–3 Uhr o –

D5

65

MISTER WONG Basel Gerbergasse

Gerbergasse 76 4001 Basel Tel. +41 (0)61 272 12 22 wong.gerbergasse@gastrag.ch www.mister-wong.ch t ™ 220 M –

Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.

C!’ n Mo–Do 11–23, Fr & Sa 11–24, So 11.30–23 Uhr o –


D6

MISTER WONG Basel Steinenvorstadt

66

Steinenvorstadt 23 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 83 81 wong.basel@gastrag.ch www.mister-wong.ch t ™ 50 M –

Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.

C! n Mo–Do 11–23, Fr & Sa 11–1, So 11–23 Uhr o –

67

E6

Namamen Japanese Ramenbar

Steinenberg 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 80 68 mail@namamen.ch www.namamen.ch t ™ 40 M –

Die erste japanische Nudelsuppenbar der Schweiz. Hier treffen sich weltoffene Menschen, um eine spezielle Art von Gastronomie in trendigem und lockerem Ambiente zu geniessen. The first Japanese noodle soupbar in Switzerland. Cosmopolitan people meet here to enjoy good and healthy Japanese fast-food in a trendy and relaxed atmosphere.

C4 n Mo–Fr 11–22.30, Sa 12–22.30, So 16–22.30 Uhr o Sonntag im Sommer geschlossen

D5

68

Negishi Sushi Bar

Gerbergasse 80 4001 Basel Tel. +41 (0)61 263 26 36 barfi@negishi.ch www.negishi.ch t ™ 35 M –

Frische, exquisite Sushis geniessen in stimmungsvoller Sushi-Bar mit echt japanischer Horigotatsu-Ecke. Menüs und Party-Platten auch für Take away oder Delivery. Enjoy fresh and delicious Sushi in a nice atmosphere with a real Horigotatsu-corner. Menus and party platters are also available for take away and delivery.

C4 n Mo–Sa 11–23, So 16–22 Uhr o –

D5

69

Nooch Asian Kitchen

Gerbergasse 73 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 67 80 barfi@nooch.ch www.nooch.ch t ™ 115 M –

C! n Mo–Sa 11–23, So 12–22 Uhr o –

Geniessen Sie abwechslungsreiche Nudelund Reisgerichte aus den Garküchen Asiens, marktfrisches Gemüse aus dem Wok und feine Curry-Kombinationen. Enjoy varied noodle and rice dishes of Asian cookshops. Taste delicious curries and fresh and seasonal vegetable dishes prepared in the wok.


70

E6

NOOHN Restaurant Lounge Bar

Henric Petri-Str. 12 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 14 14 www.noohn.ch

t ™ 250 M –

Geniessen Sie Ihren Aufenthalt in diesem einzigartigen Restaurant mit seinen euroasiatischen Gerichten, der modernen Innenarchitektur und dem schönen Garten. Enjoy your stay at this spacious and unique restaurant with its fabulous modern design, the delicious fusion cuisine and the beautiful garden.

zü!’ n Mo–Fr 11.30–14, 18–24, Sa 18–24 Uhr o So & Feiertage

B4

72

Ono

Leonhardsgraben 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 322 70 70 reservation@ono-lifestyle.ch www.ono-lifestyle.ch t

Saisonale Gerichte aus der marktfrischen Küche – gelebte Ess- und Barkultur in einmaligem Ambiente. Seasonal dishes from the market fresh cuisine – exquisite food and bar culture in a unique ambience.

™ 120/45 M –

C! n Mo–Do 8.15–1, Fr 8.15–2, Sa 9–2 Uhr o So (ausser bei Messen und grossen Events)

D5

74

Papa Joe’s, American Restaurant

Am Barfüsserplatz im Stadtcasino Steinenberg 14, 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 93 94 papajoes.basel@gastrag.ch www.papajoes.ch t ™ 170 M –

C!

American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Real Burgers, Ribs und Wings, Fajitas, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. Durchgehend warme Küche. American restaurant and Caribbean cocktail bar. Tropical cocktails, real burgers, ribs and wings, fajitas, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best. Warm meals served all day.

n So–Do 11.30–2, Fr & Sa 11.30–3 Uhr o –

C2

78

Picobello Pizzeria Vineria Terrazza

Blumenrain 12 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 30 44 www.picobello-basel.ch

t ™ 100/40 M –

C7! n 11.30–23.30 Uhr o –

Kommen Sie vorbei und geniessen Sie freie Sicht auf den Rhein, Wein und ein «picobello» Essen. Come around and enjoy the view of the river Rhine, wine and “picobello” food.

21


79

E6

Prima Pizzeria Cucina Vincaffè

Aeschenvorstadt 48 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 00 75 www.primabasel.ch

Ein Stück Italien mitten in Basel. A piece of Italy in the heart of Basel.

t ™ 110 M –

C n 9–23.30 Uhr o –

80

C4

Ramazzotti, Restaurant Bar

Hutgasse 6 4001 Basel Tel. +41 (0)61 262 20 30 hallo@ramazzotti-basel.ch www.ramazzotti-basel.ch t ™ 120 M 25 / 50

C!4

Basels knusprigste Pizza und Fleisch vom heissen Stein gibt es im Ramazzotti. Zentral und unweit des Marktplatzes in der Altstadt gelegen, ist es der ideale Ort für verschiedenste Gelegenheiten. Eat Basel’s crispiest pizza and meat cooked on hot stone at Ramazzotti. Centrally located near Marktplatz in the Old Town. Ramazzotti is the ideal location for various occasions.

n Mo–Fr 11.30–14.30, 17–23, Sa & So 11.30–23 Uhr o –

88

E5

Rubino

Luftgässlein 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 333 77 70 info@rubino-basel.ch www.rubino-basel.ch t ™ 60 M –

Mit seiner mediterranen Bio-Frischküche richtet sich das Rubino an bewusste Geniesser. Handverlesene Weine zu fairen Preisen runden den Gaumenkitzel ab. With its Mediterranean organic cuisine, the Rubino addresses the conscious connoisseur. Handpicked wines at very fair prices top off the perfect treat.

C n Mo–Fr 11.30–14.30, 18–23.30, Sa 18–23.30 Uhr o So

D4

89

Safran Zunft

Gerbergasse 11 4001 Basel Tel. +41 (0)61 269 94 94 info@safran-zunft.ch www.safran-zunft.ch t ™ 100 M 280/60/40/20

C n Mo–Sa 10–24 Uhr o So

Das mittelalterliche Stammhaus der Gewürzhändler im historischen Zentrum der Basler Innenstadt serviert kulinarische, saisonale Feinkost in gepflegtem und ungezwungenem Ambiente. The livery hall of the honorable company of spice traders is located in the ancient heart of Basel. Here, seasonal delicacies are served in an elegant yet relaxed atmosphere.


D3

10

Schiffsrestaurant Basler Personenschifffahrt AG

Schifflände Basel 4051 Basel Tel. +41 (0)61 639 95 00 info@bpg.ch www.bpg.ch t

23

Abwechslungsreiche Menüs, reichhaltige Buffets, kreative Snacks. Kulinarischer Genuss auf dem Schiff mit frischen Produkten. A variety of meals, comprehensive buffet, creative snacks. Culinary enjoyment on the boat with grown products.

™ 80–280 M 80–280

C7’ n Siehe Fahrplan Basler Personenschifffahrt AG o Siehe Fahrplan Basler Personenschifffahrt AG

D4

91

Schlüsselzunft

Freie Strasse 25 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 20 46 kontakt@schluesselzunft.ch www.schluesselzunft.ch t ™ 100 M 130

C!’

Kulinarische Höhenflüge im Restaurant, preiswerte Tellergerichte im Bistro. Im ältesten Zunfthaus Basels verbindet sich Geschichte und Architektur mit modernster Gastronomie. At Basel’s top address you will find state-ofthe-art gastronomy with à la carte menus, reasonably priced plate-service meals, selected wines and guaranteed market fresh cuisine.

n Mo–Sa 9–24, So 11–22 Uhr o Jun–Aug So

www.baseltattoo.ch


92

C4

Schnabel

Trillengässlein 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 21 21 info@restaurant-schnabel.ch www.restaurant-schnabel.ch t

Traditionelle Basler Baiz mit Charme und Charakter. Geniessen Sie gutbürgerliche Küche in einem gemütlichen Ambiente. Traditional restaurant with charme and character in the Old Town of Basel. Enjoy a typical meal in this convivial place with friendly atmosphere.

™ 90 M 50

C! n Mo–Sa 10–24 Uhr o So (im Sommer)

94

C4

Sperber (Hotel Basel)

Spalenberg 9 4001 Basel Tel. +41 (0)61 264 68 00 reception@hotel-basel.ch www.hotel-basel.ch t

Der klassische Treffpunkt mit Stil in der historischen Altstadt von Basel. Ausgesuchte Basler Gerichte sowie Jazz- und Blueskonzerte von September bis April. The classical restaurant with style in the beautiful Old Town of Basel. Jazz and blues concerts from September to April.

™ 60 M 80/20

C n Mo–Sa 11.30–24 Uhr o So

D6

95

Spiga, Ristorante

Steinenvorstadt 30 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 80 02 steinenvorstadt@spiga-ristorante.ch www.spiga-ristorante.ch t ™ 130 M –

Erleben Sie Italien über Mittag oder gemütlich am Abend. Freuen Sie sich auf feine Mahlzeiten, frisch zubereitet und sofort serviert. Experience Italy, whether it is for a quick lunch or a cosy dinner. The meals are freshly prepared and served promptly – enjoy.

C! n Mo–Do 10–23, Fr & Sa 10–24, So 10–22 Uhr o –

D5

98

Stadthof

Gerbergasse 84 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 87 11 info@stadthof.ch www.stadthof.ch t ™ 180 M 80

C! n 11.30–24 Uhr o –

Schweizer und italienisches SpezialitätenRestaurant, Pizzeria und die einzigartige Brötli-Bar, täglich offen. Swiss specialities, pizzeria and the unique “Brötli-Bar” with a choice of canapés, open daily.


C3 117

Stadtkeller, Bierstube zum

Marktgasse 11 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 72 51 stadtkeller@gastrag.ch www.stadtkeller-basel.ch t ™ 80 M –

25 Die typische Basler Beiz in der Innenstadt. Traditionelle Schweizer Küche mit grosser Bierauswahl im Offenausschank. Durchgehend warme Küche. Traditional Swiss restaurant in the heart of the city. Authentic Swiss cuisine with great selection of beers on tap. Warm meals served all day.

C! n Mo–Fr 11–23.30 Uhr o Sa & So, ausser Nov, Dez, Fasnacht

E5

99

Starbucks Coffee Houses

Centralbahnplatz, Claraplatz, Steinenvorstadt, Freie Strasse, Einkaufszentrum Stücki www.starbucks.ch

Feinste Kaffee-Spezialitäten sowie leckeres Gebäck und Sandwiches ganz nach Ihrem Geschmak – to go or for here. Willkommen im Starbucks. Enjoy the finest coffee specialities as well as American bakery and sandwiches – to go or for here. Welcome to Starbucks.

t ™ – M –

C!’ n 7 Tage offen o So im Einkaufszentrum Stücki

C4

24

Steiger, Brasserie (Hotel Basel)

Münzgasse 12 4001 Basel Tel. +41 (0)61 264 68 00 reception@hotel-basel.ch www.hotel-basel.ch t ™ 70 M 80/20

Treffpunkt für Kenner in der historischen Altstadt von Basel. Die Adresse für saisonale Basler und Brasserie-Gerichte sowie hervorragende Weine im Offenausschank. Meeting point for connoisseurs in the beautiful Old Town of Basel. The address for seasonal local and brasserie specialities and excellent wines by the glass.

C!’ n 11–24 Uhr o –

C4 103

Tapas del Mar Spalenburg

Schnabelgasse 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 99 34 spalenburg@tapasdelmar.com www.tapasdelmar.com t ™ 60/50 (Aussenplätze) M –

C! n Mo–Sa 12–24, So ab 17.30 Uhr o –

Der wahre Genuss liegt in Düften, Gewürzen und Farben. Eine verführerische Reise durch die Küche des Mittelmeers mit Tapas, Paella oder Wein. The full enjoyment of aromas, herbs and colours. A seductive journey through the Mediterranean cuisine with tapas, paella or wine.


D6 104

tibits

Stänzlergasse 4 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 39 99 info@tibits.ch www.tibits.ch

Vegetarisches und veganes Buffet. Über 40 hausgemachte Salate, heisse Gerichte und Desserts. Frischgepresste Säfte, köstlicher Kaffee, auch Take Away. Sonntagsbrunch bis 14.30 Uhr. Vegetarian and vegan buffet with over 40 home made salads, hot dishes and desserts. Freshly pressed juices and delicious coffee, also to take away. Sunday brunch until 2.30 pm.

t ™ 180/130 (Terrasse) M –

C!’

n Mo–Do 7–23.30, Fr 7–24, Sa 8–24, So 9–23 Uhr o –

We suggest a nice

sightseeing tour

around our

vegetarian

and vegan buffet. VEGE TARIAN RESTAUR ANT

BAR

TAKE AWAY

CATERING

S TÄ N Z L E R G A S S E 4 , N E X T T O S T E IN E N V O R S TA D T, B A S E L W W W.T IBI T S .C H | W W W.T IBI T S .C O.UK |

D5 108

Insta

Walliserkanne

Gerbergasse 50 013.W tibits Anzeige schlemmen in Basel.indd 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 70 17 restaurant@walliserkanne-basel.ch www.walliserkanne-basel.ch t ™ 120 M 60

C!’ n Mo–Sa 11.30–24 Uhr o So & Feiertage

Typisches Schweizer Restaurant mit Bar, Schweizer und Walliser Spezialitäten. Wie- 08.07.1 ner Schnitzel und weitere Gerichte werden am Tisch zubereitet. Traditional Swiss restaurant, Swiss and Valais specialities. Wiener Schnitzel and other dishes are prepared at your table.


D7 110

Xiao Lu’s

Elisabethenstrasse 44 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 22 55 info@xiaolus.ch www.xiaolus.ch t

27 Stilvolles chinesisches Speiserestaurant mit chinesischer und thailändischer Küche. Täglich umfangreiches Mittagsbuffet à discrétion. Stylish Chinese restaurant with specialities from China and Thailand. Varied all-youcan-eat lunch buffet.

™ 105 M 65

C n Mo–Fr 11.30–14, 17.30–22.30, Sa & So 17.30–22.30 Uhr o –

shopping city basel Lassen Sie sich vom vielfältigen Angebot und von der malerischen Altstadtkulisse Basels bezaubern! You‘ll love Basel‘s huge range of shops and the picturesque setting of the Old Town!

shoppingcitybasel.com


sse

tra

sse

Ga

ns

ine

pe

ns ge An

r. tst t r.

at

r- S

ftm

bs

Jac

ko

sle

as

se

eu

str

sH

.Ja

Lu

h-

ob

St

B u r c k h a r d t- S t r .

ac

ea

s ino

r.

Cas

M ünchenst.brüc ke

s t r.

s t r.

sse

and

Hexenwe

e

Ba

-S

S t. A l

t r.

g lei

n

alle

erst

sse

Güt

uh

inw

eg

lei

n

e

alle

r-

e r- B ä r s stra chwi s s e l e rLies b stra erge s s e r-

ten-

B

eine

iller

nb

dr

tr

ge

An

n

fs

l-

rst

lle

e

ng La

ge

Uhl

sse stra

S

o ev

te

M

de

Lin

r.

Ba w e gu m g a r

olz erh ud

Br

ho

se

G r o s s p e te r s t r a s s e

stra

Sch

Fischerweg

sse

sse

ga

alz

-

n -W eg

nst

Ha

CHRISTOPH MERIANPARK t

G P a su n d e l i sere lle

ke rüc n-B ria

Me

Zw str inge a s s re e ass str

a-

erga

Röm

lden en Lö w e n

Go

im

Be

n be ra ng

he sc

Ae e P ete r ass

str

Jur

A

B u rg w.

r.

nst

tei

rsg

tt s

odo

Th e

We

We t b r üt s t e i cke nn

abe Gr

St er Hi nen gä rsc gas ssl hse .

r.

a

str tor

he n

Rie hr

se

stras

ab

e

ass

str

r-

rne

ger ffin

P fe

h-

S t . Al

se

Hoc

eria

aue

Te lls tr as se

7

as

se

e

s t r.

6

ss

rM te ROSENFELDPe PARK Lind enh ofst rass e . N

er M

n

Ka

lg

Pe t

ian

ra

i n e r-

t r.

er

t -S

Letziplatz

t

ge Anla Ha rd str as

ge

P p a so s tsag e

n-

Mü n c h e n s t e

str .

G

te ar

t r.

hn

eg

rstad

s-S

b5 a

rkw

e

83

ob

H eu m attst ra ss e

Pa

ss

Jak

bahn-

wil e s e r-

St.A

St.

n e el

n -V o

-K irc hra i

lban-

3

ra st

113

Maja SacherPl.

En

ethen-

ein

-

St.Al 97 ba

dt

e

HEN-tt e St GE r.

m-S

96

ta

l is

ssl

rs

4

Str .

g

be

vo

ri c

H.Ki nk S t r. e l i n

Rheinwe

Station Personenschiffe

ra Mühleg

nn-

t r.

Bru

en

n P Kir g ar sch etristr ten . -

Schaffha u s errhe in we g

al n-T St.Alb a

Dufours

sch

He

Laute ng s t r a s sa r t e e n-

Picassoplatz

nne n g a s s e

M ühlenberg

ban

Ae

3

se

lban-

Alema

n St. Alba

l St.A

e rg

St.A

acherstrasse

re

g

teinenb

. ing

Luft g ä sslein

le Bäum

ere

W

g

ter ns Mü g

ter

Münst

PFALZ

as

THEODORSGRABENANLAGE

D

S t . A lban -Fäh

r be er

üs ser g. -

er g

we

Rit

2

.

kirchpl.

Grenz

a

R o t-

ein

s se

schonastr

Rose ngarte nw.

Münsterplatz

tg.

K a rt a u sg

nn- . rtw

sti e gu s s A u ga

ber g

De

Rh

e

ga

Theodors-

e

1 BASEL

L i n de n be r g r

Chri aon in h c is le Chr weg

C

ass

e

ere

B

str

se

ss Ob

s s eK i r c h

-

as

ga

A

se

ng

ein

r

r a s sC e

Mü D


s t r. eg

E

rück

Bi rs qu ai

e Nasen w

h tHec

rom.

se

gel-P eglein Neusatzw

e s sel

N eu sa tz st eg

och ha us

Ulmenweglein

6

Z e ug h

Gel lert h

erk

in

tele

Sch

ra

re r

Galeri e

r-

Prat

st r.

w

BETHESDA-SPITAL

Har d

Tu n

ne l

Em. O.

el g e r nn S i n rt u

ausst

l

5

- we g

r.

llee

be

asse erstr

Speis

0

500 m

7

250 E i dg e n

G

w.

F

olf

Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 18.11.2015

a k o b s - W e g l ein

o s sen

St.J

G

s

en

lin

Sa

Ge

enhü

af Gr

an lb

.A St

Galg

-St

r.

Ring

U.

ss

e

Büche l -S

bode Hirz

eg tra gs er nb te ar

Gellert weglein

nweg

inge Grell nw de W

tras

sse rstra

Lind

se as

bo

B a l d e g g erstr.

M a g n o l i e n park

z b od e n p a r k

Ge l l e r t pa rk

Hi r

g enwe

se

str

tt

ss

rz

rma

4

l ne rtu n Prattele

e Si n g

ste

stra

Hi

asse

t

t-

s- A

ma

In

sper

3

ler

l Ja

m

d en

er

c

ade en enL e hh - P

stras

nte i

e

w e g lei n

lba

ss

st.str

ilde n

.A

tra

sse

Birskopf-

rstra

St

ing

fe l d e

sse

r.

ell

Birs

g

stra

rtstr

1:10000

E

e

e

erst

Sis sac her str ass e

b u rB e cehr s t r. g

r

Gr

hnb

tale

tr.

2 Bü

Klo

Christoph Merian-Platz

Kar

se

Lies

t r.

g

se

Stras

burg

kobs-

burgers

as

-

enwe

S

s-

str

Farn

t r.

Sonn

Hom

. erstr

weg

a s se

St.Ja

urgs

ing

Frob

Gelle Re n n

77

W

ro

. str

D

erstr

stein

t

ler

Sin g

a

Ram

rd

BREITEMATTE

s e L e h e n m a t ts t r a s s e ras

Ad

Al b St.

n-R

s t r.

Ha

1

CÉCILE INES LOOS-ANL.

Breite

r.

lban

urger

gerst

str. Tal

Z

ers ürch

uenb

We i d e n g a s s e

lban-

enbur

rasse

rm

en

t e rreben

In de n Kl os -

Scha

W a ld

gerst

Be im Le tz itu

Eptin

eg

eit cke n d e r B r I brü ald

l-

I N E R H

heinw St.Alban-R

G

nba

r

PARK

ade omen

Gr e n z a

ahn-

Eise

de-P

PAUL SACHER-ANLAGE SOLITUDE-

Eisenb

rzw wa Sch

Stache

S t r. r a in

Solitu

F

.

D


B4

3

Aeschenplatz

Aeschenplatz 4 4052 Basel Tel. +41 (0)61 271 38 55 aeschenplatz.bs@bluewin.ch

t ™ 90 M 50

Steakhouse und Schweizer Spezialitäten. Treffpunkt der Basler. Im Cheminée-Keller kann herrlich getafelt werden. Den Hofgarten schmücken Oleander und Kerzen. Steakhouse and Swiss specialities. Meeting place for locals. Excellent dining in the cellar restaurant with open fireplace. Garden courtyard decorated with oleanders and candles.

C!’ n Mo–Fr 8.30–24 Uhr o Sa & So

C2 113

Goldenen Sternen, Gasthof zum

St. Alban-Rheinweg 70 4052 Basel Tel. +41 (0)61 272 16 66 info@sternen-basel.ch www.sternen-basel.ch t ™ 85 M 80/70/30/20

ü!’

Persönliche Gastfreundschaft und auserlesene Köstlichkeiten aus Küche und Keller sind seit dem 15. Jh. Tradition. Das aussergewöhnliche Prädikat «Herrenwirtschaft» bürgt für Qualität seit 1412. Hospitality, a choice of exquisite dishes and a selection of fine wines have a long tradition in this house. Still today, the restaurant bears the title “Restaurant of the Noble”.

n Mo–Sa 11–24, So 11–22 Uhr o –

D2

83

Papiermühle

St. Alban-Tal 35 4052 Basel Tel. +41 (0)61 272 48 48 restaurant@papiermuehle.ch www.papiermuehle.ch t ™ 70 M 70

7ü!’ n Di–Sa 11.30–18, So 10–18 Uhr o Mo

Ein Café-Restaurant in einem der schönsten Quartiere Basels. Mediterrane Küche, italienische Weine, stadtbekannte, hausgemachte Kuchen und freundlicher Service. A café-restaurant in one of the most picturesque corners of Basel. Mediterranean cuisine, Italian wines, home-made pastries renowned throughout the city and friendly service.


96

B–C3

St. Albaneck

St. Alban-Vorstadt 60 4052 Basel Tel. +41 (0)61 271 60 40 info@stalbaneck.ch www.stalbaneck.ch t ™ 50 M 24

12 Das Haus im historischen St. Alban-Quartier verbindet Tradition und Moderne. Heute verwöhnt Sie das Team mit einer kreativen Küche aus regionalen Produkten. The house, situated in the historic St. Alban quarter, combines tradition and modern spirit. The young team indulges you with creative cuisine using regional products.

C n Mo–Fr 11.30–14, 18–24, Sa 18–24 Uhr o So

St. Alban-Stübli

97

C3

St. Alban-Vorstadt 74 4052 Basel Tel. +41 (0)61 272 54 15 charlotte@st-alban-stuebli.ch www.st-alban-stuebli.ch t ™ 50 M 20/10

Das Stübli inmitten der Basler Altstadt ist bekannt für sein gemütliches Ambiente. Sie werden verwöhnt mit saisonaler französischer Küche und feinen Basler Gerichten. Enjoy a relaxed and comfortable ambience with seasonal French cuisine and delicious Basel specialities in the Old Town of Basel.

C!’ n Mo–Fr 11.30–15, 18–24 Uhr o Sa & So (ausser bei Messen & nach Vereinbarung)

G1–2

77

Veranda Pellicanò

Birskopfweglein 7 4052 Basel Tel. +41 (0)61 311 55 00 kontakt@veranda-pellicano.ch www.veranda-pellicano.ch t ™ 80 M –

ü!’ n So–Do 11–23, Fr–Sa 11–24 Uhr o Nov–Mar

Das Birsköpfli gehört zu den schönsten Naherholungsgebieten der Region. Besuchen Sie das «Veranda Pellicanò», das italienische Strandhaus in Basel. The “Birsköpfli” is one of the most pleasant parkland areas in the Basel region. Why not drop in at Veranda Pellicanò, Basel’s Italian “beach house”.

31


r.

tra

ns

ter

Wa

nb

lle

eng.

ha

Küch

kt

P Ba

e

ass

ass

str

a

str

che

her

-

en-

r-

pac

sse

Sem

stra

60

str

ben Fro

rna

mp

ger

e

ass

str r .- s t nst

che

din

St. Margarethen

Gunde

u s s tr

chen

Ve n

inge

r-

s t rass e

Eisw

D i tt

stra

zers

weg

KUNSTEISBAHN

Batte r i e

SONNENBAD

Sternwarte

sse

Rös

sstra

egl.

Ve n u

t r.

MARGARETHENPARK

Kir

ch w eg M a r gar e then s trass e Frie dho fstr ass e

sse tra

ers

B asl

O ppe

-

Do

Ka

L e r chen st U nterer st r a s s e S t are n -

e

lst

hri

ra

ss

g-W

t rasse

in

ra

w e gl.

k. Faid els e s tr. o- ch a100 d n

CB

w eg

em

BURE-

Bu P r o r e mi me

B eim

tr

Le

ns

ag

r

ss e

ign

Sch l i n wä u b egl.

Re h h

z oBne l l i n astr .

sse

stra

o-

tra

an

z on

ur

B

Sc

B

in-

aras

rc

se os

Dr

se

tras lins

äub Sch

David Joris-Stras se

500 m

Mar

zenweg

schl

e n stei n

Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 18.11.2015

Nov

he

Kir

O b e rer

J ona s B r e i t

250

B e ll

se ag-

-Stras - S t r.

Denz

L eo n har d strasse Ba rte n

holzrain

B ruder g

0

Atal

sels

Bü ga

Mar

Mar

Wil he lm

1:10000 Bin

Am

eg

e n s t r a sse

Achtjuerten

gareth

aFlor

se as

str we

20

st

erg

Ce

schbl ü t e n w.

sb

Meret Oppenheim-Pl.

a

-

eis

36

t r a 14 l-

e

he

del

Na

s ab e t h e n

e

l z str.

6

7

ll

enst

b r.

hen ret et

s s r eb e n r a i n

Bru de r h o

CMe n

r. ELIS

s ras

5

li ar E

rga sse

Me r

as se

d-

Schlo

63

Ge

sta n i e n a l l e e

ch

Bl s tr au e n s a s s t .e

Gun

D

54

Re i

M a r g a r e t h e n s t i ch

S

45

ret

r-

tr

Do r e nb a c h v i a d u k t

ten

In M a nr e r e gare th

t

n

w eg E dis hen ö on H str Dac . h s fe s t r. l d e r-

PRUNTRUTER- . MATTE

Rümelinba

Ma

s

H.H uber-Str. s

al

on F ste lam g ing

er

M aI m let rgar ten eth e

B

O b e rwi l e

i

nn

g in

P ru n tr u te

Schönm a tt s t r.

e srsdbee a E r t

rg

rga

ass

rstr

e

be

nw

73

102

e

ra

ika

ZOOLOGISCHERGARTEN

4

S chw

g Na

P

in g le

stra Pel

H er m an nr. Su te r- St

mat

sse

rga

rte

se en-

ass

Lo

Cli lde

ch

ile

l e tt

I m Margar e t hent

s-

b er

as

r.

h

ras

3

e

sse

Ma

2

i

Zoo Parkpl.

M str eltin ass ge e r-

e

Bac

be

ä ra A g s t enw Ti e n t i l o p e H rga n w. B i r s i gall i rte V i n- n r a i na d u ka kts eli weg tr

rst

s t r.

n

sse

erw

rst

Pfi

erge

se

Ob

Th e Rotb

rgas

Hol

B

en

s t r.

e r-

eize

r-

1

e

wil

Schw

rass

t r.

S

igst

A

g k t rber i a dteuinento

Birs

g e -V

Arnold Böcklin-S

l.

he Ho inde - g W Ste

D


Schel-

lee

userF.Htarasse S

F

hh

J a k o b s ber

ger

Falk

sbe

orn

hol

ens

zwe

erst

-

stra

e

sse

stei

Ne s t r au e n s t e sse iner -

sse

rass

erh -

Ba w e gu m g a r

olz

ner

alle

str

- a llee

e Ba

lacke

g uh

stra

str .

G

Gilg e s t r an b e r g e s s e r-

tein

rger

ud

a-

P fe

e

stra

ass

ffin

Uhl

urn e r-

sse

s t r.

e P ete rM

G P a su n d e l i sere lle

M ünchenst.brüc ke

and

e

ass

ass

str

str

Zw str inge a s s re

-

oth

ger

Sol

Hexenwe

eri

Jac

Pa ah ss nh er of ell e

an-

Lin

ob

Brü

de

An

-S

g lei

inw

i n e r s t ra s eg

r

nste

c ke

n

r.

dr

ea

sH

eu

sle

r- S

Lu

ftm

at

tst

r.

B u r c k h a r d t- S t r .

An

ge

Ae

n

sc

El

he

is a

pe

l-

bet

e

be

ng

ra

La

ng

Ka

Se

lei

gle

n

Eic

r-

ko

es se

ste

ime

bs

se

weg

Für

she

ko

as

Ja

-

h - A. S c h r ho w e i t z e r-S e r g weg rn b t r n .

Im S

Arle

N a g e l f l uh

in

stra

W e c kasl d t r.

Del

fe n -

e r-

her

rass

.Ja

str

we

g

in

Lau

Th i

ff-

Br

Jur

J.J. tenB S t r. a l m e r B ä - s rsch tras wile s e rLies b e stra rge s s e r-

nac

erst

St

h-

se

We

. str - gl.

r.

St b e r ge r n e n erst r. M ön b e r gc h s s t r. e r-

sse

-St

e

lüe

- s t r.

A B i s cc h . ho

Dor

e r-

sse

ein

lb

erg

in

gle

rs

Güt

s

ac

as

stra

ge

f St

ie Sp

w Lö

we

stra

gen

r ra

la n

Br u d e r h o lz r a in

nF

ra

Z.H i s t elis e nTan n nen w e gf l u h -

In w e gg e l s t .

B r u d e r h o l z we g

S t r.

vo

r-

e

de l d i n g e r r a i Tnh ie

N.

ine

se

ad

e

Te lls tr as se

Sch

ste

s tr a s

en

ass

Br s t r au n n m a s s e t t-

26

do l

e r-

we el- . rg b e n - I g w egl e n- onn l. S eg w rg

n

tein s t r.

CHRISTOPH MERIANPARK t

ino

Ru

Th i

s t r.

instr .

geli

g-

nste

wan

isse

Pass

We

Frin

e

e r-

sse Cas

nb

str

t e ns

ens

nne t r. hö gs Sc ber

Bruderholz iller

.

e r g s t r.

Hasen m a tt s t r-.

R iedb

Ha u

Th i e w e gr- s t e - l i n e rein

E stra

h

r. t s

ge

tli-

S t r.

e r r ai

e ROSENFELDPARK

Ha

ec h

l ding Sch

s t r. of

l.

n

de

ass

be

tr.

rg str

we

Gu

W ind e -

n

enbe n -W eg

asse

-

r ai

Sonn

ing

uen

e

lle

n

ns

hen St Hi gä rsc ssl .

Ga

ss

tra

sse

ra

n

n

e

sse

se

H

7 rg

i

bs

st

om

18

hfstr

ss

r-

Pr

Gun Hoc eria

ian ra

G

5

ache

f sch luch t-

Ba s t r ac h o fe n sse er M

Na nho

Eic

en

deld

F

Re i n

e

Wol

Gun

16

te Pe Lind e

er

h

r. rM t -S

se

Bei str nwile a s s re Pe t

nas

e

n tei

ac

he

D t r. e

te

s t r.

eldingen ass P p a so s tsag

r Ga

G r o s s p e te r s t r a s s e

i n e r-

ss

m-S

str . eg

e

Mü n c h e n s t e

str

Kr

Ho

e hn rkw

ss

t r.

ass 64 55

Pa

s tra lg

29 entralbahn-

Str .

ge

6 nan t u nn la ge el

uen

s-S

ba e

ob

e nh e i W

E En

SABETHEN-tt e St ANLAGE r.

-

Jak

platz

De

H.Ki nk S t r. e l i n

St.

ra t r.

H eu m attst ra ss e

H e l fe n b e r g s t r-.

Ds

sse

g vo

1el -

2

t r.

S t.

3

4

M

Hec h

6in t l

le

a ck

e

be


D2

14

Beschle Centralbahnstrasse

Centralbahnstrasse 9 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 60 60 boutique@beschle.ch www.beschle.ch t

Die grösste Beschle Filiale befindet sich direkt am Bahnhof SBB. Mit italienischer Kaffeebar und grosser Thekenauswahl. The largest branch of Beschle is situated right opposite Basel’s SBB railway station. With Italian-style coffee bar and a large range of delicacies from the counter.

™ 100 M 100

C’ n Mo–Fr 6.15–18, Sa 7–18, So 8–17.30 Uhr o –

E4

16

blindekuh Basel

Dornacherstrasse 192, Halle 7 4053 Basel Tel. +41 (0)61 336 33 00 basel@blindekuh.ch www.blindekuh.ch t ™ 120 M –

Essen im Dunkeln – ein Erlebnis besonderer Art. Kulinarisch verwöhnt von blinden und sehbehinderten Serviceprofis. «SichtBar» Lounge und Eventhalle im Hellen. Dinner in the dark – a special kind of adventure. A culinary treat, hosted by blind and partially sighted people. Illuminated “Sicht-Bar” lounge and event location.

C’ n Mi–Fr 18.30–23, Sa 18–23 Uhr o So, Mo & Di

E3

18

BONVIVANT

Zwingerstrasse 10 4053 Basel Tel. +41 (0)61 361 79 00 info@bon-vivant.ch www.bon-vivant.ch t ™ 40–42 M –

Ein Menü, täglich neu. Lokale Frischprodukte in Bestform. Die Weinempfehlungen zu jedem einzelnen Gericht sind legendär. Das Ambiente filmreif. High-end Gastronomie, neu definiert. One menu, created new every day. Local fresh products at their best. Wine pairings became legendary. Top-end gastronomy redefined.

C!x n Mo–Fr 12–14, 18.30–24, Sa 19–24 Uhr o So

D2

20

Brasserie Basel

Centralbahnstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 91 91 info@brasserie-basel.ch www.brasserie-basel.ch t ™ 200 M –

C’ n 9–22 Uhr o –

In der Brasserie Basel geniessen Sie köstliche Mahlzeiten aus der Schweiz. Sowohl Stammgäste als auch Reisende kehren immer gern hier ein. At the Brasserie Basel you can enjoy delicious tastes from Switzerland. Both regulars and travellers like to stop by here.


Bundesbahn

26

E–F3

Hochstrasse 59 4053 Basel Tel. +41 (0)61 361 91 88 bundesbaehnli@bluewin.ch www.bundesbaehnli.ch t ™ 110 M 110

35 Das Restaurant ist bekannt für seine saisonale Küche. Ihre Alternative für den Lunch. Gemütlicher Treffpunkt nach der Arbeit. Fünf Minuten vom Bahnhof. The restaurant is known for its seasonal cuisine. Your alternative for lunch. A friendly place to meet after work. Five minutes from the Swiss Railway Station SBB.

C! n Mo–Fr 10–24, So 16–24 Uhr o Sa

D1–2

29

Caspar’s (Euler)

Centralbahnplatz 14 4002 Basel Tel. +41 (0)61 275 80 00 bankett@hoteleuler.ch www.hoteleuler.ch t

Im Restaurant Caspar’s werden Sie mit regionalen und saisonalen Spezialitäten und einem täglich wechselnden BusinessLunch verwöhnt. In the restaurant Caspar’s you can enjoy regional and seasonal specialities and a daily changing business-lunch.

™ 20–60 M 80

C!x n 9–0.30 Uhr o –

D1

36

Da Roberto

Küchengasse 3 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 85 50 da.roberto@gastrag.ch www.da-roberto.ch t ™ 120 M 25

Italianità. Authentische italienische Küche mit Antipasti, Fisch- und Fleischspezialitäten, Pasta und Pizza, begleitet von hervorragendem Wein und Kaffee. Benvenuti! Italianità. Authentic Italian cuisine with antipasti, fish and meat specialities, pasta dishes and pizza accompanied by excellent wine and coffee. Benvenuti!

C n Mo–Fr 11.45–14, 17.30–23, Sa & So 17.30–23 Uhr o Sa & So Mai–Aug

D2

45

Hallo

Centralbahnstrasse 14 4002 Basel Tel. +41 (0)61 205 91 91 info@restauranthallo.ch www.restauranthallo.ch t ™ 60 M –

C’ n 5–24 Uhr o –

Das Restaurant Hallo auf der Bahnhofspassage bietet ein abwechslungsreiches, unkompliziertes Angebot. Wählen Sie bei Ihrem Gericht zwischen den Grössen Small, Medium und Large. The restaurant Hallo on the passage of the Swiss Railway Station SBB offers a various and quick range of choices. Choose your favourite dish in the adjustable sizes small, medium and large.


D2

54

Le Central

Centralbahnstrasse 14 4002 Basel Tel. +41 (0)61 205 91 91 info@central-basel.ch www.centralbasel.ch t

Café, Bar und Wurstgrill am Bahnhof SBB. Der ideale Treffpunkt mit hübscher Boulevard-Terrasse und gratis WIFI. Café, bar and grill take away at the Swiss Railway Station SBB. The perfect meeting point with a nice summer terrace and free WIFI.

™ 40 M –

C’! n 6–21 Uhr o –

D2

55

Le Train Bleu (Victoria)

Centralbahnplatz 3–4 4002 Basel Tel. +41 (0)61 270 78 17 hotel-victoria@balehotels.ch www.hotelvictoriabasel.ch t

Der ideale Treffpunkt am Bahnhofplatz mit schweizerisch-regionaler Küche. BistroRestaurant mit grosszügiger Terrasse. The ideal place to meet at the Swiss Railway Station SBB with Swiss and regional cuisine. Bistro restaurant with spacious terrace.

™ 120 M 200

C!x n 6–0.30 Uhr o –

C1

73

Little Italy, Osteria

Binningerstrasse 9 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 07 07 info@napolino.com www.osterialittleitaly.ch

Gutbürgerliche, italienische Küche in rustikalem Ambiente. Traditional Italian cuisine in a rustic ambience.

t ™ 75 M – n Mo–Fr 11–14, 18-24, Sa 18–24 Uhr o So

D3

60

Mandarin

Sempacherstrasse 7 4053 Basel Tel. +41 (0)61 361 38 65

t ™ 80 M 150

C’ n bis 22 Uhr o –

Gemütliche, klassische Atmosphäre, exzellente Gerichte und freundliche Bedienung in einem der bekanntesten Chinarestaurants von Basel. One of Basel’s best-known Chinese restaurants. Renowened for outstanding Chinese cuisine. Air-conditioned. Reservation requested.


C1

63

Markthalle Basel

Viaduktstrasse 10 4051 Basel info@altemarkthalle.ch www.altemarkthalle.ch

t ™ 500 M 500

37 Frische Gerichte aus aller Welt verzaubern hier die Gäste, welche das vielseitige Angebot direkt ab einem der vielen Marktstände geniessen. Abends Bar, Kerzenlicht und kulturelles Programm. Visitors to this “covered market” can choose from a wide variety of dishes from all over the world. In the evening, the hall is transformed with a bar and a cultural programme.

ü!’ n Mo–Di 8–20, Mi–Do 8–24, Fr–Sa 8–2, So 10–17 Uhr o –

D2

64

MISTER WONG Basel Bahnhof SBB

Centralbahnplatz 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 12 00 wong.bahnhof@gastrag.ch www.mister-wong.ch t ™ 155 M –

Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.

C!’ n 11–23.30 Uhr o –

C7 100

STUCKI

Bruderholzallee 42 4059 Basel Tel. +41 (0)61 361 82 22 info@stuckibasel.ch www.stuckibasel.ch t ™ 80 M 150

q q

| 18

Im Stucki verzaubert Sie Tanja Grandits mit ihrer frischen Aroma-Küche. Das Restaurant erstrahlt in einem einzigartigen Glanz. At Stucki you will be enchanted by the colourful, sophisticated but simple ingredients of Tanja Grandits “aroma cuisine”. The restaurant shines in a magnificent splendour.

ü!’ n Di–Sa 11.30–24 Uhr o So & Mo (ausser an grossen Messen)

C1 102

Tapadera

Innere Margarethenstrasse 28 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 55 11 info@tapadera.ch www.tapadera.ch t ™ 100 M –

C’ n Di–Fr 11.30–15, 18–24, Sa 18–24 Uhr o So & Mo

Seit 1988 das mexikanische Restaurant in Basel. Modernes Restaurant mit südamerikanischem Flair. Traditionelle Gerichte sowie moderne «New Mexican cuisine». Basel’s Mexican restaurant since 1988. Modern restaurant with Latin American charm. Traditional and modern cuisine.


e

a l i ng e r s t r.

Hilt

1

ers

ng

dli

hünin

Klein

Sa lm we en g -

n s t r.

Ba d e Eimeldinger- weg

schanzweg

Schliengerw.

strasse Müllheim er-

Wiesen-

a

105 s s eK i r c h

str tor we

g

t

ein

g.

kirchpl.

et b r üt s t e i cke n-

Rh

s

Theodors-

Ka rta us

Rie hr

fä ter PFALZ

e

ga

We

he n

L i n de n be r g r

ns

Schneiderg.

ere

rg be

geranlage

strasse

fDor

e

strass

e r-

Gärtn

weg

S p i e g e l g. M Eise arkt g. n-

g a ss -

er s Pe t

S c h äfe rw e g

Frie

sse stra

e r-

g K lin ent

P g ered rg i.

en g rab

b erg

Pe t e r s -

Nadel-

sf d er s

or as nha se u

Web er-

r.

e

g we tor

ss

rass e Bone rg a

enst

Haf

RHE

weg

hein Altr

nhü Klei

e U fer s t r a s s

Altrheinse

as

str

-

ha

Jo

st

en nz

g s t r. Sc ha e

rass

in s t Soc

ns

NIN GEN

quai

We s t

ning

Ru e

se as sg

en ied ai

en

-

elber

t r.

ng

Ri

s-

Fr M

Kling

Sc h ö nb eins

K

nn

str . en

str Fri . r a se d ri c se h-

lm

n-

str . r-

ge

nin

se

sse

-

se

Ob

R

en

tra

m

. ofw

ab

e

ter

Ham

rah

gr

as

ad

5

ra

bg

tst

nt Bra sse ga

e

Re

e

let

H a m m e r s t r a ss

htzu

tt w.

Cla

Cla

ss

42

ss

ga

ch

Efrin gers tras se

gl.

.

ga

-

o

ad

rrwe

eng

ein

ke n

Pr

en

Spe

Dra

h-

en

e

Fa l k

ass

Münsterplatz

81

se

Cla ra m a

o l t s hof sl. gäs

Rh

Bir

m-

Prom

s t r. r-

Clar

MATTE

Ut

Str

g.

ber g

l-

Pa

dam

Ha m m e r-

M ö r s be r g e

ben

sti e gu s s Auerga n

C

ss e hlü

erg

Sc

g. den Rü

Ge r b e rb Ge

eub

ss e

g e CLARA-

g

.

U.H

eie

rg

g.

n ru sp ein Rh

.

Fr

be

sbe r g Gem

eu

ras

g.

kirchpl.

le n Schnab RümelinsSpa elg platz

nh

if Gre

1000 m

Hutg

g. nz

H

Leo

se

g. t el Sat

S c h ü t z e n-

S

Rosshofg.

l.

ain

te To

Ves a lg.

Imberg.

sen

ein

eg W

en r

sse

B

dt

ä s s.

c Te i

i tt r ü M einb h Martins- R BASEL

s ga

Fischmarkt

ng

Andreasplatz

ls t nta

se

se

igön iK

g.

Peterskirchplatz

rs tr a

58 lder107 sl. Do weg 27 Schafgäs e k e 116 r le c

um

e

in g e

e

p

h U. R

86

Bl gs

e rS ä gä s s l . g

rass

gra

alfä

Och

ent

stras

as

ng

e Dr

ta

rsta

enern K a sr a s s e t e gass

ebg

s

eS

gr

er

Stifts g.

nvo

K li n

U.R

ra

ler

rb

Petersplatz

ale

75

n abe

al s

hre

rrst

H a lt

Rap

lst

i tt

He

s tr.

r

e str as s rme e ei ss - h stra

eg

talg

Spe

-

inw

rs

gen

ita Totentanz

Kli

e

kstrasse

. str

Rhe

eg inw R he dt ta

Klin

C la ra

c h e r-

erer

F

Horburg- T Bro mb ach erst r.

rg-

e Feldb

M ü ll

K l yb e c

e re rK a nads s e s tr

st r a s se

t r. - s

Oe t l i n ge r s t r a s s e

M atth e st ra ss

a l or

urg

Bläsiring

strasse

Brei sa

e

-V o

Sp

e

M

o u l li

rass

Müllheimerstrasse

str as se

-

ass Bern

e ls t

mm-

Erikastr.

Kly bec kst r.

Flach slände rstr.

Breis ache r-

ück

rb Ho

Horburgplatz

M a t t h ääuus- s

as se

Unt

nns

str

w.

r.

sse

nen

s-

tra

rich He i ns e g as

ers

Non

Eul

A

Andlau erasse B är e n fe l s e r s t r Meisen- str. gasse

s-

ha

rg

se

HEBELSCHANZE H e b

500

e

n

rbr

str asse

Amerbachstrasse

82

se

UNIVERSITÄTSSPITAL BASEL

s Quelle: Geodatenn sKanton Basel-Stadt, 18.11.2015 gas p ma

nite

an Joh

. str

be

as

se

Pil

Bir

Unterer Rheinweg

Jo

t r.

hann

St ers

Le ue ng

me

e

Bellingerw.

Markg r äfl er stras s e

Oe tli ng er-

St.Jo

nit

l-

el-

Str

e

r

as

weg

Platz

zir. oz -St a l e TSCHUDIPARK H i s st ss . W Pe s t r a

se

str

Elsässer r h ei n-

ing s-R n n St. Johanns- .

as

ng

i

e lerstr

se

1:18000 rs ge

0

ss

ss tra

weg

sse

s t r a s se

ga

PARK

ita

ng län se ein ras Rh erst d

str

tra

7

ion

nen

ers

st r.

iss

Non

im

m

PassagierschiffTerminal ST. JOHANNS- Zoll

HORBURGPARK

Horburgstrasse

Offen burge rstras se

St. Johanns- Fähre

. eng

Sp

Kli

l-

he

S p a le n ri

rk

ha

S e r t . J o h a nn s Par kweg

sse

Gottesack erstr.

Zähringerstr.

e

sse

tr.

be

ha

.Jo

us

ass

tra

ns

St

lha

str

ers

t r.

de

s t r.

He

se

M

Im

bo

ere

as

.Jo

t

se

t r. ios

s-

.

tt l

erg

Ka nn enr. fe ld st

St

Fa

ns

vid

stg

Mi

mm

6

erb

e r-

se

Da

H

So

se

r-

ras

gst

Jun

ge

e n Wi

in ra ids av DHebelplatz

ra

tze

g. ter

a

ng

Vo

r se

au ülh M m ain A enr y

sse

rstr

e ass

hri

a str

S t. J o h a n n-

Me

Wa

e

str

sse

äss

ass

ff Ry

s-

sse

Lot

nd

str

tra

. str

t r.

La

n kro

ers

Els

ns

Mu

ch rba

tra

M a u e r s t ra s s e

B a d e n w e i l er-

DREIROSENANLAGE

sse

ers

Klybeck

D r e i r o s e n s t r.

br ü cke

rb

enda

r.

se

rasse

Imvi d s e n Da bod

se

t t-

ras

Wa

ge

sst

Dreirosen-

Ampereplatz

17

sen W iet e g s

s t r.

e

e rs tr .

sen

E rö

s tWri.esen-

st ra ss

W ie

Wies

ftst

t r.

Vo

weidst

5

Ga

strasse

sse

ss g.

Unterer Rhe i nw e g

Kr a

ers

Enten

n. . g-Br

Elsässerrheinweg

se ng

V o l ta -

s tr a

e

as hri

is-

Lothringerplatz

Vogesenplatz

F NN

F a b r i k s t r.

t r.

amm

r-

S tü ck st e gi-

Bändelgasse

tras s

str Lot

VOLTAMATTE

asse

t r.

ES

de l' Ind

a tte rs

cks

ser

se

L ic h

weg GIESSLIPARK

be

äs ke n s t r.

en s

g e r-E

In se l-

rum

sli-

Kly

El s Bec

. Fo tstr

H a fe

N K LEIN HÜ

stra

sse

WE STQ UAI

sse

U fe r s t r a

ECK

RHEINHAFE N KL YB

Gies

H o ld

4

Hunn

send

Ra s i n

n s tr.

ist

Kleinh

WI

A c ke

Schlo

K o h le

IN

(

u st r i e

90

qua

N eu hausstr

ber

A v. d e B âle

P f a r r gplatz .

Hochbergerplatz

R a st

Industrie

Rue

. Sch u lga s s e

mm

weg

r-

ch-

e

enda

Süd

SCHÄFERMATTE

Re b w e g

F r i e d h o fg

i s t r.

KL EIN HÜ N

Ho

n ti èr

We i l e

Kronen-

tqua

ACKERMÄTTELI

R u e d e l'

tr.

e

ecks

G RH EIN HA FE N

W ie

la F ro

liqu

Rh in

Quai

Bâle

Avenue d e

We s Wies

e

3

R. de

INH AFE

hm

Ru

eB

loc

Rue d de u Ma Pu is r q ie u u i s x

e

37

tr.

D

re

Klyb

se

Ru

M o ser

tri

Rue du Stade

DREILÄNDERECK

Schiffstation Zoll

re

us

Stade

ai

tras

te

Ch ap e l l e

I nd e l'

a Paix

Rue d

el

É RAL ERC

Qu

Obe

ZOLL

uais

rret

R u e d e l ' A nc R ue d e s Tr o i s F r o nt iè res

e la

ed

y

C

Zollanlegestelle für Kleinschiffe

S üdq

e Fe

07

FRANCE

CITÉ DOUANIÈRE

l

ung

ed

2

e u e de n G o l f Anci

ra

a Ré

eJ

Ru

HUNINGUE

Flo

PARC DES i e s EAUX VIVES

oc

R.d

D1

Ma

de l

èn

du

es

du

ug

ont

1

eE

ed

pub

Ru

ai

ter

Rit

Ru

F. J .

Ru e M

.

Rue

ation

B r

des All A r té e isa ns

ale

Qu

ad

t

A

y Ro

D


e

UMSCHLAGBAHNHOF BASEL

sse er

U n t e rbaselwe g

1

GARTEN SCHWIMMBAD LAGUNA

Strass

2

Mat

nH o l z m agtt e we Bifang w eg

of

Nonnenholz

DEUTSCHLAND

trasse

g liwe

N onnen

gen K l ina l w e ge t s

holzs

2

Re g i o w e g

A2 / E3 5 Am U m s c h l agbahn h

ger M a l eweg steg

strasse

Ne u h au s s

tra

in

w.

Hölz

at

0

33

ger

-

hüningen

train

Rütti

K6

O tt e r b a c h

Mei

S i e d l e r w.

K

D r.-P.- W i ll m ann-A l l e e

M

sse

Ma

M

F

B317

Am W a s s e r w e r k

ack

Tu r m

Bahnweg

GARTENSTADT

weg

DREI LÄNDER

e

che

dstra

G

Hebel- str asse

Am Umsch lagba

Grien

l s t r.

H ar

Im

e

hnhof

s t r.

z-

ass

F

Basler

tra

-

s t r.

Inse ls t r. F is s t r ac h e rsse

NG EN

rass

Gren

zstr

E

sse

-

s t r.

Gren

nzst

Wal

hn

Scha

ustra

Ba

E ls ä S tr. ss e r- S u n dg a

r.

D

tras

Re

gi

ow

Otterbach

ac O tt e r b

hweg

Ri eh en ri

ng

g Ak az ien we ade m- P r o m e n Wi ese nd am

Wiesenda

Erlen pa

weg

as se

rst

ras

se

r w. rge b e nad e ers ne gli . H r o m P Ze gerw

ass

e

lin ma g Or erwe g

6

H i r z b r unn e n -

ren-

Scho in eg l e

Eglisee w

ore

in-

g we Im G a c hr enzerho f a Eisenb

32

PARK

Gr e n z a c

h e r-

Prom

ena

de

Station Personenschiffe

7

M

sse

e

Rheinpa rk ins tra sse

G

Sch ille rstr ass

Birs

s

F

Fr

rstra

CÉCILE INES LOOS-ANL.

fe l d e

F

Birs

N E I R H

hn-

Im Rankhof

gli- stra sse

e i ch he

Kle

Rank-

SPORTZENTRUM RANKHOF

-

Erlkönigw eg

hoh An de le n r Gas se

am m Am B ah nd

ring g

el

Tang entenw e

Riehen-

Sch L a u fe n bu

s t r.

str

ge

c ke

Fischerweg

t r.

Bu rg w.

t r.

lzs

lin

gs

ers

ho

tt Wi

Au

ing

fe r

M

str

ss

mm Kä

. st r

nen

en

run

d ag

rzb

de

lih

Hi

urg

-st

r.

sse

e

Rib

fs

se

raisp eg M ah e r w c rn t e w. Wi nger si

erga

ss

sse

ho

s tra

brü

l-

Röm

t r.

ze

d

ein egl g- de n w W i tt l in g e rw.

hn re it nba cke er B In d brü ald

mena

um

an

e an

li-

n gge B e u s t r.

ch

ss

um

de

5

ers

ns

tra

ena

tra

ne

ns Im

se

atl

rom

lzs

un

ne

as

im He

n-P

ho

br

un

tra

eg

e

en

fe r rz

str

e r-

ehe

ds e rtra t r. ng se lli as ers Tü str ing mr sse u a Th str t r. en nz ers Bi ch ba oll W

n

br

us

leg

llm

inri

E is e

e-Pro

se

Hi

els

rzw wa Sch

d Solitu

as

ing

str

rz

he

CLARASPITAL

e a ll e w a ld . a rz e rs tr Schw a li n g B e rg nw eg Be ug ge ö r- . S c h wd te rs tr s ta

ns

e

Kle

g l.

str .

ss

n we

St ac he

S t . A lban

E

ra

-

ube

ad

st r.

ein

nw

A

t ns

Ma

PAUL SACHER-ANLAGE SOLITUDE-

S t r. ra in

r.

sh . W a ld st r.

üll - T ler tt e e R ö trass s nd ra eg se L.L tras S

dg r

b e rg sse

trass

se

en- rie

sse

San

K ie n

e

Schaffha u s errhe in we g

e

tra

gl.

ass

28

nne n g a s s e

ein

ac

E .W St ulls r. c h

lds

we

egl

hens

Rie

Hi

-

gw

a c h25 erstrasse

Alema

se

ht ec br Al sse H. tra S

ben

asse

lsan

R o t-

str

Rosengartenw.

schonastr

Vo g e

lee einal We tt s t Wettstein

bergstra

Z. Bis cho fste in

r-

nB a nr t w. wa

de

Chri aon n isch lei Chr weg

Pe t e r

llee

d

se

It el pf

Sc hle ife n-

stras Vogelsang

ing Rüh rber gerstra sse

sse

fe l

Grenz

na tei

-

Pet er Rot-St r.

tra

ein

We

tt s

en

SPORTPLATZ LANDHOF

enr

m

an

a r z wee w aaldall S cwharzw

se

gru

as

S

str

ar

Sch

t

. rnw

sen

ras

H iP r z b r u n n e n

de

Ro

t r. als

Ce

se

eh

ers

Rh

nau

rsg

ke

EgliseeParkplatz

stras

H a l l ei r z b r u e nn

ee

ras n- r. st Ri e t

h Rie

-

e

in a

all ald

56

nst

GARTENBAD EGLISEE

eh Ri

o pf

Sur

rzw

Sch

e rh e i mst r.

wa Sch

sse

r.

ane

rIn ne re ew eg E g li se g e rS ä c k isnt r a s s e

Im

nel Tun

stra

se

ROSENTALANLAGE

ng

tst

-

4

Pumpwerk

Eglisee

-

t r. r- s

e

en

am

ald

Jäge

s stra

41

Kli

t r.

odo

rin

t

Erle nma ttw.

ra s s

m a tt

Su

oren

Im

rzw wa Schr a s s e

n a ls

we g hest

n Tu r

mers

Th e

Rie

Fas

st rg e r

Rosental

nst

B le ic

THEODORSGRABENANLAGE

D

sse

sse

t-

-

se

stra

ing

s se

S ig

r-

tt e

ee aulb

in e r

enr

R

tra

h

c

S

g

h-

S

ens

uchöna

Ri

e ieh

as

Im Triangel

Iste

Rieh

57

str

48 ra C l ar. st

h

eic

nt

nwe

bac ERLENMATTPARK

Ma

M

.

In d.

Max KämpfPlatz

t r.

am m

Erlenparkweg he

F a s a n e n - s t r.

Erle nma tt-

34

ug s

nd iese

olw

Sp

Erl

a

ade

W

rkweg

TIERPARK LANGE ERLEN

G o ld

n Tun

Promen

mm-

Wiesenkreisel

.

3

g A k a z i e n we nade mm-Prome Wiesenda Er len pa rks t.

de

Pir

eg

er Ei se rn St eg

Freiburger

Ott e r b a c h w

n

strass

15)

e

20

Erlenmatten

Fi

ung

LANGE ERLEN

ena

L

eg

öffn

Stierackerw


17

D3

Block House Restaurant

Stücki Shoppingcenter Hochbergerstrasse 70, 4057 Basel Tel. +41 (0)61 633 30 20 basel@block-house.ch www.block-house.ch t ™ 135 M –

!’x

Block House steht für eine gesunde, ausgewogene Ernährung und gleichbleibende Qualität. Alle Steaks kommen aus der hauseigenen Metzgerei, alle Lebensmittel, die verarbeitet werden, aus der Region. Block House stands for healthy and balanced nutrition at unwaveringly high quality. The steaks come from the restaurant’s own butcher and the freshly prepared food is from the region.

n 11.30–23 Uhr o –

Gewinner 2015

Zertifikat für Exzellenz

Block House Restaurant | STÜCKI Shoppingcenter | Hochbergerstr. 70 | Tel. +41 (0)61 633 30 20 | www.block-house.ch 25

D–E7

Brauerei

Grenzacherstrasse 60

Geschmackvolles Jugendstilrestaurant mit

Tel. +41 (0)61 692 49 36 ch.nussbaumer@brauerei-basel.ch www.brauerei-basel.ch

Caterings für Privat- und Firmenanlässe und Messestände, Enothek. Saal für Anlässe.

15_020_AZ_Schlemmen_in_Basel_105x51,75_RZ.indd 1 mediterraner und gutbürgerlicher Küche, 11.06.1 4058 Basel

t ™ 120 M 40/90/200

Restaurant tastefully decorated in art nouveau style with Mediterranean and homely fare. Catering service for private customers, firms and trade fair stands. Wine shop.

Cü!’ n 11–24 Uhr o So (ausser Messen)

C7

27

Café Spitz (Merian)

Rheingasse 2 4058 Basel Tel. +41 (0)61 685 11 11 kontakt@hotelmerianbasel.ch www.hotelmerianbasel.ch t ™ 80 M 140/32/20/12

C!’x n 7–24 Uhr o –

Im Zentrum der Stadt direkt am Rhein. Im Sommer erwartet Sie eine wunderschöne Terrasse mit Fisch und Fleisch vom Holzkohlegrill. Wechselnde Mittagskarte. In the heart of the city center on the bench of the river Rhine. In summer, a large terrace with fish and meat from a charcoal grill awaits you. Weekly changing lunch menues.


Cantina Don Camillo

28

D–E7

Burgweg 7, 2. Stock 4058 Basel Tel. +41 (0)61 693 05 07 info@cantina-doncamillo.ch www.cantina-doncamillo.ch t ™ 60 M –

41 Internationale und vegane Küche in post­ industriellem Ambiente der ehemaligen Warteck Brauerei. Bei warmem Wetter mit Dachterrasse. International and vegan cuisine in the post-industrial ambience of the former Warteck brewery. In fine weather guests can also dine on the roof terrace.

C! n Mo–Fr 11.30–14, 18–23.30, Sa 18–23.30 Uhr o So

Chez Jeannot

32

F7

Paul Sacher-Anlage 1 4058 Basel Tel. +41 (0)61 688 94 58 restaurant@tinguely.ch www.tinguely.ch/restaurant t 100

M 100

7ü!’

Einzigartiges Ambiente im Restaurant vom Museum Tinguely dank beeindruckender Bilder von Jean Tinguely und Architektur von Mario Botta. Saisonal abgestimmte Küche mit regionalen Produkten. Bankette auf Anfrage. Large pictures by Jean Tinguely and architecture by Mario Botta create a unique ambience in the restaurant of Museum Tinguely. Seasonally adjusted cuisine with regional products. Banquets on request.

n Di–So 10–18 Uhr o Mo

34

D5

Côté Jardin (Hotel Dorint)

Schönaustrasse 10 4058 Basel Tel. +41 (0)61 695 70 00 www.dorint.com/basel

t ™ 100 M –

In trendigem Bistro-Ambiente erwartet Sie im neugestalteten «Côté Jardin» eine frische, saisonal inspirierte Küche mit regionalen und internationalen Köstlichkeiten. In a trendy bistro atmosphere the newly designed “Côté Jardin” offers a seasonally inspired cuisine with regional and international delicacies.

Cx’ n 6.30–14.30, 18–22.30 Uhr o –

B–C2

37

Das Schiff/Restaurant Treibgut

Westquaistrasse 19 Hafen Basel Tel. +41 (0)61 631 42 40 www.dasschiff.ch

t ™ 70 M 150

Treffpunkt für Gourmets. Einzigartige Location auf dem Rhein. Das Restaurant mit seinem Küchenchef Lukas Scherler verspricht kreative Gaumenfreuden. The meeting place for gourmets. Unique location on the Rhine. The restaurant with its chef Lukas Scherler promises an array of creative delicacies.

7!’x n Di–Sa ab 17 Uhr, Restaurant ab 19 Uhr, Mai–Sep Kleine Karte am So ab 12 Uhr o Restaurant: Okt–Apr So & Mo


E6

41

Filou (Ramada Plaza Basel)

Messeplatz 12 4058 Basel Tel. +41 (0)61 560 43 01 basel.plaza@ramada-treff.ch www.ramada-treff.ch/basel t ™ 140 M 200

Direkt über dem Messeplatz liegt das Restaurant Filou. Mit viel Glas, Licht und Helligkeit bietet es eine einmalige Atmosphäre. Lassen Sie sich kulinarisch begeistern. Restaurant Filou is located directly above the exhibition square. The vast glass, light and brightness create a very special atmosphere. A culinary delight.

C7’ n Mo–So 7–10, Mo–Fr 11.30–14, Mo–Sa 18–23 Uhr o –

C7

42

Fischerstube

Rheingasse 45 4058 Basel Tel. +41 (0)61 692 92 00 info@restaurant-fischerstube.ch www.restaurant-fischerstube.ch t

Das Brauerei-Restaurant liegt in der Kleinbasler Altstadt und in der Nähe des Rheinufers. Geniessen Sie das frisch gebraute Bier mit einer leckeren Mahlzeit. Enjoy a good meal with a freshly brewed beer from the in-house brewery situated in the old part of Kleinbasel.

™ 97 M 20–60

Cü n Mo–Fr 10–14, 16.30–24, Fr & Sa bis 1, So ab 14 Uhr o –

D6

48

Jeffery’s Thai Restaurant Erawan

Riehenring 77 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 30 70 restaurant@jefferys.ch www.jefferys.ch t ™ 150 M –

Exquisite Thai-Küche in authentischem Ambiente mit 150 Sitzplätzen. Geniessen Sie Spezialitäten wie zum Beispiel scharfe Currys oder schmackhafte Sweet & Sour-Gerichte. Exquisite Thai cuisine in authentic ambience with 150 seats. Enjoy specialities such as hot curries or tasty sweet & sour dishes.

C n Mo–Fr 12–13.30, Mo–Sa 18–22.30 Uhr o So (ausser Messen)

Restaurant | Hotel Klingental | Klingental 20 | 4058 Basel | Tel. 061 681 62 48 | restaurant@klingental.ch


C6

82

Klingental

Klingental 20 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 62 48 restaurant@klingental.ch www.klingental.ch t ™ 90 M –

C ü! 4

43 Das «Klingeli» ist die Kleinbasler Nachtkneipe schlechthin. Auch zu später Stunde können Sie hier noch herzhaft speisen. Aus dem Kleinbasler Nachtleben ist das Restaurant nicht mehr wegzudenken. “Klingeli” is Kleinbasel’s quintessential nighttime bar, where you can enjoy a hearty meal well into the evening. This restaurant is now an integral part of Kleinbasel’s nightlife.

n 17.30–4 Uhr o 24. Dezember

56

E5

Les Gareçons

Schwarzwaldallee 200, Badischer Bahnhof 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 84 88 info@lesgarecons.ch www.lesgarecons.ch t ™ 30–60 M 30/200

Zentrale Lage nahe der Messe mit beeindruckendem Ambiente in den historischen Räumen des Badischen Bahnhofs. Frische, kreative Crossover-Küche. Central location close to the exhibition square with impressive ambiance in the historical rooms of the German railway station. Fresh and creative crossover cuisine.

C!’x n Mo–Sa 9–23, So 10–23 Uhr o Mo ab 15 Uhr keine Küche

D6

57

Les Quatre Saisons (Pullman)

Clarastrasse 43 4058 Basel Tel. +41 (0)61 690 87 20 info@lesquatresaisons.ch www.lesquatresaisons.ch t ™ 60 M –

C’x n Mo–Sa 11.30–14, 18.30–22 Uhr o So

Exquisite kulinarische Höhepunkte für Gourmets. Restaurant Les Quatre Saisons Clarastrasse 43 I CH-4005 Basel Tel. +41 (0) 61 690 87 20 www.lesquatresaisons.ch

q

| 18

Stets inspiriert und voller Tatendrang gehen Peter Moser und sein Team ans Werk. Erleben auch Sie Kochkunst der Spitzenklasse – Sie werden begeistert sein. Peter Moser and his team have the unceasing inspiration and energy to produce new creations. You can’t fail to be thrilled by their top-class gourmet cuisine.


58

D6–7

LILY’S

Rebgasse 1, Claraplatz 4058 Basel Tel. +41 (0)61 683 11 11 basel@lilys.ch www.lilys.ch t ™ 100–200 M –

Restaurant mit panasiatischer Küche. Ideal für ein urbanes Publikum, das preiswert und schnell etwas Gutes und Gesundes essen will. Restaurant with pan-asian cuisine. Ideal for urban people who want to enjoy a quick, affordable, but nevertheless high quality and freshly prepared meal.

C!’ n Mo–Fr 10–24, Sa 11–24, So 11–22.30 Uhr o –

C6

75

Parterre One

Klybeckstrasse 1B, 4057 Basel Tel. +41 (0)61 695 89 98 patrerreone@parterre.net www.parterre.net t

Das Kleinbasler Kulturrestaurant mit kreativer Frischküche. Wunderschöne Gartenterrasse im Sommer. Live-Musik. Lounge. Restaurant with creative and fresh cuisine in Kleinbasel. In summer beautiful garden terrace. Live music. Lounge.

™ 100 M 60

zü!’ n Mo–Sa 9–24, So 10–22 Uhr o –

D6

81

Rebstock «Da Gerardo»

Klingentalstrasse 67 4057 Basel Tel. +41 (0)61 691 20 50

t ™ 50 M 20

Direkt am Messeplatz, klassische italienische Küche. Täglich hausgemachte Teigwaren, saisonale Fisch- und Fleischgerichte und exzellente italienische Weine. Close to the exhibition square, classic Italian food. Daily home made pasta, seasonal fish and meat dishes and Italian wines.

C n Mo–Fr 11.30–14, 17.30–24, Sa & So 17.30–24 Uhr o –


C6

86

Rhywyera

Hochbergerstrasse 134 4057 Basel Tel. +41 (0)61 631 18 20 Mob. +41 (0)76 525 49 59 restaurantschiff@hotmail.ch www.schiff-restaurant.ch t ™ 200 M 50

45 Geniessen Sie ein Essen in einem der wenigen noch existierenden historischen Gebäude der Fischerzunft und die schöne Aussicht auf den Rhein und das Dreiländereck. Enjoy a meal in one of the Fishing Guild’s few remaining historic buildings, while taking in the beautiful view of the Rhine and the three-countries corner.

C 7! ’ n Mo–Fr 8–24, Sa & So 10–24 Uhr o –

C2

90

Schiff

Hochbergerstrasse 134 4057 Basel Tel. +41 (0)61 631 18 20 Mob. +41 (0)76 525 49 59 restaurantschiff@hotmail.ch www.schiff-restaurant.ch t ™ 200 M 50

Geniessen Sie ein Essen in einem der wenigen noch existierenden historischen Gebäude der Fischerzunft und die schöne Aussicht auf den Rhein und das Dreiländereck. Enjoy a meal in one of the Fishing Guild’s few remaining historic buildings, while taking in the beautiful view of the Rhine and the three-countries corner.

C 7! ’ n Mo–Fr 8–24, Sa & So 10–24 Uhr o –

C7 116

Schmale Wurf, Zum

Rheingasse 10 4058 Basel Tel. +41 (0)61 683 33 25 info@schmalewurf.ch www.schmalewurf.ch t ™ 46 M –

Ein lebhafter Treffpunkt in der Kleinbasler Altstadt am Rhein für alle, die es unkompliziert, aber gut mögen. Hier kann man exzellenten Kaffee, mediterrane Spezialitäten und erlesene Weine geniessen. A very active hotspot at the Rhine for all who like it fine and easy. Excellent coffee and Mediterranean specialities with selected wines to savour.

C7! n ab 11 Uhr o –

D7 105

Torstübli

Riehentorstrasse 27 4058 Basel Tel. +41 (0)61 692 01 10 lotti@torstuebli.ch www.torstuebli.ch t ™ 70 M 40

!’ n Mo–Fr ab 11 Uhr o Sa & So ausser an grossen Messen

Originelles Basler Restaurant, gutbürgerliches Ambiente. Hier trifft sich «Tout Bâle». Original Basel restaurant. Pleasant homely atmosphere. The meeting place for “Tout Bâle”.


C6–7 107

Volkshaus Basel

Rebgasse 12–14 4058 Basel Tel. +41 (0)61 690 93 10 office@volkshaus-basel.ch www.volkshaus-basel.ch t ™ 100 M 400

Die Brasserie offeriert eine Auswahl an französischen Brasserie-Klassikern und schafft den Spagat zwischen preiswerter Hausmannskost und gehobener Küche. The Brasserie offers a selection of French brasserie-classics, seeking a balance between inexpensive home-style cooking and fine cuisine.

C!’ n Mo–Sa 11.30–23.30 Uhr o So

Willkommen im z www.zoobasel.ch



B ac

h Am

Gu

sta

v

se as str

ch

e

se

ss

ra

as

str

st rg

-

be

en itz

er as Gl

ee

se

r. rst

se ras

bs

Ha

ers

t r.

me

ra

sse

ter

-

tra

ers

ad

öb

tst let -

str .

lm

Pa

Fri e

Im s s e Z im m e rh of

en

ne

rst

r.

nst

e

l ke

ass

Ma

rsc

Klu

en

-

Bachlet t r.

ge

Sch nst

asse

rne

se

ras

Hole

r-

chm

ras

on

Be

lst

ne

se

estra

V re ne lis gä rt li -

ss e rain

ch st ra

ale

Ka ste

run

Blo

lin

r-

hls

s

Ro s t r adsr i s se

nz

Ka ltb

sse

D

Ke r n m a t t s t

len-

ha

Ka

a

se

A str esch a s e r-

-

sse tra

.

ns

om

l ke

Pr

m a tt s t r

Höhenw

e

SCH

ha

str

g

le e

C

en

ke n Bir

gra

sse uen stra

Sul

zer

stra

ren

rin

rsc

t e tt e rs t

D or en ba

e

str .

Sch ga

weg

ben

ger

Sän

s t r.

hen

Eic

Her

B la

lm Co

Br

ein Be st ia e rn e r- M a r t r a s s s

M Ne

s t r.

In de n Ho lee ma tte n

sse

eim

se

as

str

f fe

P fe

St

e r-

ar

lst

se as

nh

Ba

rte

str

n z e r-

Siere

rst

bu

bu s-

as

Str

hei Rix

Ring

S t . G a l l e rH o fs

Ho l Im eelet ten

Ne ub ad str as se -

rge

rg

e r-

sin

pa

ge

ch

rst

ers

ras

t r.

in t r. ge r-

es-

all

se ras

rst

me

L oh

en

ang

Im l e Pilatusstrass

Quellenweg

n-

Bündten

Th a n

Eg gf st lu h-

Friedmat t weg le i n

rg

Mu

r. rst se

fe l

tr a s s e

n Loh

Im la n ge

f

Ti e

R e it e rs

a ss e h o fs tr

ie s-

eg e ass str

Sch en-

rm Ca

h n Lo nge Im la

ss e h of st ra

P a ra d

La

Luz

eg erw

Busch

e

enw ütz

ss

ra

st

ld eg ütz Sch

Wei h er

e r-

rin

mm Da

sse

e r-

tra

ern

ers

rs-

yse

r rki Ma

Ka

weil

L in

wa

itz

Sp

enw

str . sel Am

ee üh la ll St ei nb

e

ee

of st ra ss Wei he rh

üh la ll St ei nb

kir

J.G St aus ra sss e

str as s rge e rst r.

be

e r-

ing

Ol t

n

be ra

B

se

as

str

se as t r. els cht Wa

e g

rwe We i he

g

sse

-Stra Herzl d o r-

Th e o

rstr .

orte

Belf

m

str .

en ch

eg

Blu

ass str

ld-

zSpit

n

ur.

sse

We i h e r w

rstr.

eg

b

ad

g

r a in

e

se as

e

S c b ruto n n eknrai

ass

s t r.

nn

rw

rstr

i

e lerstra

r s t r.

SPORTPLATZ SCHÜTZENMATTE

rin

dies

nne

ss

ru

Para

hw

ltb

We ih e

lsc

ras

r.

Sc ho hlac f br

g L ac h e n w e

Es

nw me

T

wa

asse

nstr

her

st r.

A h o r n s t r a s se

Al

ime

im

en B el chr. st

kirc

nhe

he

sse

e

rk

tra

Lilie

ers

de

e

Ke

Spa

a str

sse

Ka nn enr. fe ld st

na

mm

s

So

ras

s

rasse

ass

Ka

lee

Has enra inst rass

weidst

g

de

Ne

Ho

we

ena

lp-

ge

en-

om

Re a

Vo

w.

t r.

G

se

rile tt w s e e n k Bä tras B s

s t r.

ers

se

ing

se

ng

as

r- R

st Bri

se

hri

str

Sen

r St

alle

r as

Lot

l

as

w m e i m e g b s e rers t r.

se

st r.

St.G

Huebweg

enh

her

Alt

-

tras s e ens

era

a uis

erg

n-

-P r

e

str

Föhr enst r. Th a

san

B

strasse

g en

rab

n Ge

pen

B a c h m a tt e n

hö fe n

nad r om e

str

MERIAN ISELINSPITAL

Gui

r

P

e

Neuweilerplatz

e

fac

s tr a s

Sä nt is

Lau

ach -

Zi eg el

In de n

sse

Do r en b

st ra ss e

Gr im se lst r.

e eih

we

N eu -

ras n-St

ass weilerstr

Am i B äc hl

Am

W

He

-

G ösch enenstras se

s t r.

A

109 g n rre

Er st fe ld

tr a ss

Oberalp s tr.

se

üh lw.

Re u ss

e

gweg

st ra ss e

stra

St ei nb enha

a l Guis G enera

Heg

Gotthelfplatz

tr as se

st ra ss

Steinbühlplatz

t e n - Im I . L ec tk e r a Böd e

eg

tr a ss e

e r-

tr. W an de rs

a lp -

eg

Te ss in

tal

Buch enst rass e

Sc hö lle nen str.

eg

r-

Gotthelf

f r i e d Ke l l e r- S t r a s s e

se

La n g

ü h lw

G o tt

W an de rs

t r.

st

dw

ders

S u s te n

er

w ren

B h r e g ae a t e n rho ss e fstr .

nt Wi

All sch wi ler str.

rasse

San

Reu ss

in b

ein

de

sse

Ru

n e r-

Tödist

Wan

schF rgöa s s e

7

Bo

st ra ss e

tras

S str atu se Räm as rns t r.e l se

d-

gers

eg

as

ser

lee

eg

Ste

sse

gl

Pa wa sss t r. n g - M str y t h e n a sse

se

thar

enw

as

Got

stra

str

N erk u r s t r ae p t u st s n El rass se Le s e t rch ern en we we g g

weg

F e ld

str

Furka -

L e tt

M

we

O b er-

ühl

a-

r-

ras n en - s t

6

inb

eg

te

N u fe

Ste

W

sse

pi

äs

dw

sse

er

Bünd

Rigi str.

kal

eil

se

g e

hw

sse

Ju

r

sc

Enten

rst

Bu

st

is-

we

. nw

ulp

Par

. nw

San

stra

sle

o st

n-

fe l

Got the lfst ras se

a tt

rte

t r. ten

Ba

tr

Me

GartenTheater

rg

St.Ga ller-R ing

e

Bi rke n s

Bet

tra

ns

Bu

Helvetiaplatz

M or ga rte nr ing

lle

ga

e

l-

esm

rka

eim en H

g we

pe

Mu

Pa

a tt

n a tt de m I nü r re n D

nm

p Pa

e

a

g

de

KANNENFELDPARK

Eich enst r.

M

rss

ass

nw .

as

t r.

te

n

Im Da

S t. J o

tr

ar

t r.

Schö nenbuch str.

eg

e

sse

aum g

tw

ge

Appenzelle rstrasse

at

lei

Lüt

ör s

strasse

tra

gm

Kn

t r.

Grien-

els

s as

eg

ze i he Ha lstra

B ü n d n e r s t r.

rin g

nk

dw

Im Witt erswile rhof Obwaldners t rasse Im Etti nge rh. S ar n e rs t r.

r.

wi

en-

n-

P

H

m

me

B

g

s

. nw

eu

eg

twe

fe l

B l o t z - h e i m e r s t r.

trasse

t r.

an

be

sel

w a tt

at

ALLSCHWIL L

gra

ch

Ba

rre

se

ds

ch

a rfb Do

el as Ul

els

sis

Iselin

sse Nidwaldners

fe l

Ba

Bachgrabe

5

tstras

B

ün

e

we

a

Gr

ss

eg

en

eim lotzh

ra erst

R äm

t- L o u S a in s s e Stra

En

hmat

om

str

e

e g le in

tra

pr

en

hel

ad

B ad w

zs

a

c

ab

en

ers

ns

en

i m e r w.

de

nn

e

af

se GARTENBAD BACHGRABEN

Ba

tt w

g ch Ba Blotz he

Ka

pt

gh

as

-

t r.

FELIX PLATTER SPITAL

Wasg

str

m Pro

We l s c

en

in

r-

se

s t r.

Se

ga

ch

gle

Flu

La

burg

d we

tras

sse

nz

tens

stra

Le

p la t

mer

n. - Tu B r. ring n g rner e r r i LuzeL u z e r n

Lachenstr.

Z s t ri e g e l . -

ch

sse

Lot p

oden ss. strä

t r.

-S

sen

hei

gen

Ba

ers

ss

Stra

Be

Vogesenplatz

BAHNHOF ST. JOHANN

enb

lba

nk-

r.

str .

se as str ge Gau

Was

St

che

Rod che straersdo rst s s e r fe ras rse Bon fols t r.

F e ls

Rog

Wa

n-

eil

n Bu

J.-

. str fe r h oBo dig llw

e gau S u nsdt r a s s e

e nH eg

r hg

büc

sse lei

We

e

FRANCE

4

St .Jo han ns-Tu nnel

.K W

Friedmatt

ss

Mi

SPORTANLAGEN BACHGRABEN

au-

tra

ra

ISRAEL. b e l k FRIEDHOF r g e re n s -

se

gen

Im

l Wa Vo

ras

Ha

ns

of

Lache

sst

afe

erh

st

Bourgfelden

Kie

gh

KLINIKEN BASEL

eld

er

3

Lys

se

r gf

eg

ld

gw

Flu

er se ch ras ies St

UNIVERSITÄRE PSYCHIATRISCHE

gfe

a gh

ps

Im

Bur

n

am

Bu

La

Ch

r ied

D

e

se

ras

es

Fr

r

e ad

2

REHAB BASEL

M ich

ras

rfst

ho

ed

44

tre

lst

El s

h t.

ry

che

udo

ry

r

Ru

.

rass

Ne

R

tz

eL .d ny ar sig e s yr u MT a Pe de e d de ue

en

ller

at

St

R.

SPORTPLATZ PFAFFENHOLZ

u Ex

C

Sch

e

Lys

R

Rue chwil s d 'A ll

hofst

-

Ho

èr

ht lac

st rasse

a

ni

xu

Ru

els

e ille w

d .W

R uu s B

R.

R wi

f re n

es e d es R ua n d L

de A. r R. Goh

e Ba t de ber e Al d c e h u

R d . Rue oma in s

ari

B

ou

CENTRE DE NATATION

-g

n ra b e

e

t- E

1

G ers

Ru

e

eS

l'E gl u L er ise tzb . ssé Fo du

A

Ma

rg

Ru

Fo

ed

er

rs

e la

du

ut

ed

de

Bra n ly

e

Ru

u1

Ro

ard

ed

ern

Ru


ng

Eimeldinger- weg

schanzweg

Ri eh en ri

ring g

el

Tang entenw e

Wiesen-

Riehen-

Müllheim er-

ss tra

ns

r.

nst

Röm

odo

Gr

lden en Lö w e n

Go im

alz

-

ga

sse

Be

M

n

ng

e

be sc

he

ng

La

ra

e

n

de

r.

ho

f

1000 m

ass

G

Sch

il le r

sse

str

t r.

stra

e

h-

n -W eg

nst

Lin

eria

aue

G P a su n d e li s e re ll e

c ke

e rM te ROSENFELDPe PARK L in d enh ofst rass e . N

Brü eri

rM e P ete

er

rsg

tei tt s We

Th e

We t b r üt s t e i cke n-

n abe

r.

a

str tor

he n

Rie hr

fä ter

ns Mü

e H gä irsc ngas ssl hse .

ern

St

Ae ass

e

ass

str

ger

e ass

r-

e

str

rne thu olo

pen

r-

ben Fro

Schliengerw.

strasse Web er-

Münst

se

stras

is a

El Pa Bah ss nh er of ell e

e ass

str

ass

str

r .- s t nst

che

Re i

str

sse

tra

ns

he

ret

rga

Ma

an-

llWa

nb

ha

lle

en g .

kt

ret rga Ma

en

M aI m let rgar ten eth

e r-

Gärtn

r.

stadt Parkpl. Th e a t e r s t

r to sig rst r.

K

r. enst

b r.

hen

h e n-

-

er s se

as

str

In M a nr e r e gare th

t

ch

Na

o-

n F ste lam g ing be

K ü ch

se

as

g tr

b er

en

as

o St e Steinenhlen ine b b n v o achgergga sse r- ässlein i

eg

gw

By ra

bet

g a ss

S p i e g e l g. M Eise arkt g. n-

rg be

A u f d er L y ss

S s c ht e i n e n anz e

sse tra

ns

me

fan

Lei P

in

Schneiderg.

b erg

Nadel-

Pe t e r s -

Ko ga rnh sse au s-

e ss tra

M str ost as ack s e e r-

tt s ma sse

stra

g K lin ent

P g ered rg i.

en g rab

Pe t

Sc h ö nb eins

g we tor

len

r. rst ile sse

erw

rga

Ob

rte Pfi

g le

M str eltin ass ge e r-

ss

r st

Ha

CHRISTOP MERIAN PARK

Cas

ino

s

7

Gr

s t r.

Zw str inge a s s re

r.

st

Kling

e rass in s t

Soc

Spa

n-

s t r.

B

tra

i n e r-

e

-S

M ünchenst.b

ning

nhü

Klei

e weg

U fer s t r a s s

Altrheinse

as

str

-

n-

ha

Jo

en

elber

en ai M

s t r. Pa g a su l u s se

e

nz

g s t r. Sc ha

se as sg

en ied Fr

str .

e rwil

rTh e

ass

t r.

ng

Ri

es nd rstr

e

n ria

er M

Hoc

ss

Mü n c h e n s t e

Pe t

ra

nds

e r-

R

str . r-

ge

nin

Hü K

s-

nn

st r a e d r sse ich-

Bu

t r.

se -

str .

rte

st

n-

t r.

se

E

6 s-S

ras

St.Al

ob

rst

S t. A

Jak

e

g

St.

nte

ein

P p a so s tsag

r.

ssl

str .

Ga

-st

5

Rheinwe

dt

hn

rk

n

r-

Schaffha us er

ta

Pa

g we

ng

rs Str .

Kli

de

lban-

Gre

THEODOR GRABENANLAGE

M ühlenberg

tr.

nn-

e

fe l

St.A

4

ein

g

e

Rh

we

vo

ri c

O b e rwi l e

ing

t r.

eh

s se

g.

kirchpl.

D uf ou rs

Bru

en

tr.

in e r

enr

mers

ein

ga

Theodors-

Ka rta us

Laute ng s t r a s sa r t e e n-

Picassoplatz

sch

-S

Iste

Rieh Ham

en

se

Ae

F

e

Ri

s s eK i r c h

nlba

-

Centralbahn-

ass

n tBra sse ga

ab

Luft g ä sslein

et

N aANLAGE uen

str

g

He

. ofw

gr

se Rh

e

ter

St.A

H.Ki nk S t r. e l i n

r. ELISABETHEN- te

platz

rah

as L i n de n be r g r

Rit

W

raC l ar. st

ra

bg

e

e

ss

ss

ga

ga

ein

en

De

g s t r.

tt w.

Cla Re

Ut

str .

htzu

se ere

as

. ing

n P K g a ri r s c h e t r i str ten . -

rber g

3

as

s te

Dra

rlde Do weg

g

He um attstr ass e

r-

e

ebg

lo n K

O p p e nh

che

Efrin gers tras se

p

Rh

tr as se

o

ad

gl.

Rap

g.

g.

e

Cla

PFALZ

b e rg

sabethe na n lt u n n a ge el

l-

H a m m e r s t r a ss

rrwe

ben

ein

Schönm a tt s t r.

Pr

en

s t r. Spe

gra

g.

h U. R

sen

Steinen

500 e i m - S t r.

rna

r-

e str as s rme e ei ss - h stra C la ra

M ü ll

U.R

Och

se

e G.

s t ras

ss Wei

tra

-

Do

a fg

Ob

le Bäum

Barf üs ser g. T Pahea

Max Kämpf Platz

Ma

Clara

Cla ra m a

e

-

d

M ö r s be r g e

kstrasse

l-

Fa l k n e r

ass

r be er

Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 18.11.2015

Bl s tr au e n s a s s t .e

Ha m m e r-

Müllheimerstrasse

K l yb e c

Sch

Münsterplatz

g. S tr e it

2

se

ss e

MATTE

. ässl

sti e gu s s Auerga n

Str

r Eli

Meret Oppenheim-Pl.

ter

s tras t a ls g e n CLARA-

.

ber g

ba

e

g ss e hlü

eie

Ma

Cen

et

Prom

Erikastr.

Kly bec kst r.

Fr

e ein

S

Me r

rass

rs tr a

h-

n ru sp ein Rh

li

Gr

g. Pflug

Wiesenkre

t r. - s

stras

in g e

o l t s hof sl. gäs

ng e i fe

ssa terge

St

g k t rber i a dteuinento

rg

.

B

g e -V

e

ds b

Stä nz ler

waa

a9 ss

se

Heu

2

de

h ar

erg

gas

m-

e . str

Leon

Leonhardskirchpl.

eg R ü m e l i n b a c h w L o h w.

sse

a ss e Gerberg ergä s s . rb

on

Ge

erg

lenb

b

0

Gun

eub

ben

en-

1:18000

E

gra

H a lt

l.

rds

.

U.H

Sc

g. den Rü

Koh

e s s bee r a Erd

tr

rg

Scher tlin- A u b e r g gass e

s ein

Zoo Parkpl.

M a r g a r e t h e n s t i ch

be

c Te i

e rS ä gä s s l . g

eg W

He rm an n. Sut er- Str

Do r e nb a c h v i a d u k t

eu

nha

Kan

e

76

PRUNTRUTER- . MATTE

.

Hutg

le n Schnab RümelinsSpa elg platz

Holbeinplatz

w eg E dis hen on Hö str Dac . h s fe s t r. ld e r-

H.Hube r-Str. s

g. t el Sat

sbe r g Gem

H

Leo

rrst

K li n

kirchpl.

g. nz

ass

en

e e ler ck i tt r ü se M einb as h gMartinsR BASEL

e

ain

Rosshofg.

t

en r

te To

Imberg.

s t r.

ng

hre

ä s s.

ben

ni

alfä

Fischmarkt

ng

gra

str

e

rst

rab

um

g.

Andreasplatz

äl ra Ant il H g s t nw r g a o p e n w. B i r s i gall e i rte V i n- n r a ina d u a k kts eli weg tr

Pr un tr ut er

in

ent

Bl gs

Peterskirchplatz

Ho l be i n -

GARTEN

ng

1

e

n un Horburg- T Bro mb ach erst r.

rg-

e Feldb

Spe

enern K a sr a s s e t al s e gass

igön iK

er

inen

se

e

St e

i

st r a s se

e Dr

stad

en

Hol

ZOOLOGISCHER-

al

Au

71

Pel

c h e r-

s

vor

grab

as

e l e tt

I m Margar e t hent

len

Ves a lg.

h

se n-

Brei sa

eg

ra

rb

s tr.

Tie

w ka n

str as se

inw

rs

He

e

str .

str

t r.

101

Breis ache r-

Rhe

eg inw Rhe dt ta

lst

s t r. Bac

ras

e re rK a nads s e s tr

talg

nad

Oe t l i n ge r s t r a s s e

M atth e st ra ss

en ling

urg

Bläsiring

strasse

ita

g

rst

Flach slände rstr.

erer

-V o

Sp

rin

erge

Unt

-

rass

L eo n h a r d s -

e ss ra st er a nd ben u drg

en

Rotb

se

Andlau erasse B är e n fe l s e r s t r Meisen- str. gasse

Unterer Rheinweg

s-

nns

ein

Bu

e

rgas

ler

er

St

e y e r-

e iz e

Eu

i nFe te ur se M gas

rass

pa

S

sse

R ü t im

sse

Totentanz

rb Ho

Horburgplatz

M a t t h ääuus- s

ra Flo

K

str asse

Markg r äfl er stras s e

as se

cke

Kli

Petersplatz

S c h ü t z e n-

tra

e

ig s t

tten

D

o u l li

e ls t

ze

üt

Arnold Böcklin-S

g

Bern

sse

ers

e rw.

93S c h

sse

rü terb

se

UNIVERSITÄTSSPITAL BASEL

HEBELSCHANZE H e b

se

gas

w.

st ra ss

We ih

se

ha

ta

nns

nen

s-

HÜTZENMATTPARK

ras

Jo

e

a s 46 se

Eul

ma

eg

Schw

hann

ass eS r

liRüt

Birs

t r.

Stifts g.

Non

Rudolf-

ss e

St.Jo

str ler

s

St

rg

i tt

ra

ers

be

e

M

rst

.

nit

. str

el-

se

weg

ge

St. JohannsPlatz

me

e

Bellingerw.

Amerbachstrasse

Oe tli ng er-

Le ue ng

zii r.38 oz ann -St a l e TSCHUDIJoh PARK H i s st ss . W Pe s t r a

as

nen

le n ri n g

Non

Pil

str

St. Johanns- Fähre

.

g Rin

s-

Offen burge rstras se

weg

ng

ss

sse

Elsässer r h ei n-

Kli

se

ga

. str cin So Aust rass e

ra n n er st

e

eng

l-

tr.

län se ein ras Rh erst d

as

ion

rich He i ns e g as

rin

nn

Str

iss

Bir

tra

35

. str

m

PARK

ita

ns

str

se

M

rst

se

Sp

de

l-

as

ere

erg

tt l

.J

a oh

ha

Zähringerstr.

PassagierschiffTerminal ST. JOHANNS- Zoll

HORBURGPARK

Horburgstrasse

DREIROSENANLAGE

84

e

t r.

bo

be

Mi

St

s t r.

.Jo

lh

B a d e n w e i l er-

D r e i r o s e n s t r.

br ü cke

S r t. s e PJ oahr kawnne gs au

ass

ns s-

St

e

str

se

vid

.

He

rb He

stg

tio

sse

ge

Da

g

Fa

Im

in

e

ra ay ids etz r av e r- DHebelplatz .

ras

gst

Jun

tra

Vo

au ülh M m ain A nr

ass

ers

r se

e

ss tra

rstr

e

ng

s

o h a n n-

ass

hri

s-

se

tr ffs

Lot

Ry

Wa

e r-

ras

sse

äss

t r.

nd

nst

sse

. str

ns

kro

tra

Dreirosen-

Ampereplatz

G

sse

Gottesack erstr.

i nw e g

t t-

se

La

M

a urb

rs che

Els

se

ras

strasse

33

Wa

sst

F a b r i k s t r.

tra

tras s

r.

V o l ta -

Ga

rum

VOLTAMATTE

thringerplatz

m ids- n av ode b

cks

ftst

. Fo tstr

ers

M a u e r s t ra s s e

Unterer Rhe

Kr a

85Lich

Elsässerrheinweg

sse e n -s t r.

rb

Klybeck

be

tra

eck

e rs tr .

dam

n s tr.

e

H o ld

Kly

K o h le

st ra ss

mm-

F

enda

E

Wies

D

ss g.

tWri.esen-

se lSchlo


ACQUA

2

E6

Binningerstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 564 66 66 www.acquabasilea.ch

t ™ 65 (Osteria), 80 (Garten) M –

«Italianità» im alten Wasserwerk: Das «menu» täglich frisch und der «vino» auf dem Tisch. Apéro und Barkultur in der Lounge, Sommerabende im schönen Garten. “Italianità” at the old waterworks house: market fresh “menu” and “vino da tavola”. Great lounge for apero and bar culture, summer evenings in the beautiful garden.

C!’ n Di–Mi 12–24, Do–Fr 12–2, Sa 18–2 Uhr o So & Mo

Baracca Zermatt

9

E6

Binningerstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 564 66 99 basel@baraccazermatt.ch www.baraccazermatt.ch t ™

80

M

C

Von November bis April bringt die «Baracca Zermatt» Bergromantik ans Rheinknie. Die charmante Fonduehütte bietet rustikale Köstlichkeiten in nostal­ gischem Ambiente. From November till April the “Baracca Zermatt” brings a touch of alpine romance to Basel. The charming fondue-chalet offers country-style menus amidst a nostalgic ambience.

n Mo–Sa ab 19 Uhr o So

D–E2

33

Conto 4056

Voltaplatz 4056 Basel Tel. +41 (0)61 261 40 56 info@conto4056.com www.conto4056.com t ™ 40 M 100

Das Conto 4056 beim Voltaplatz ist ein modernes, stilvolles Bistro in den ehemaligen Schalterhallen einer Bank, mit einem Angebot an frisch zubereiteten Paninis, Drinks und Cocktails. Conto 4056 is a modern, stylish bistro located at the Voltaplatz Basel in an old banking hall serving freshly made paninis, drinks and cocktails.

7!’ n Mo–Mi 16–23, Do–Fr 16–1, Sa 12–1, So 12–20 Uhr o So

Tapas Bar

Restaurant Don Pincho I St.Johanns-Vorstadt 58 I Rheinsicht www.donpincho.com I Mo - So 18°°- 24°° I Tel. 061 322 10 60


35

E3

Da Gianni / St. Johann

Elsässerstrasse 1 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 42 33

51 Italienisches Spezialitätenrestaurant. Holz­ ofenpizza, hausgemachte Pasta, frischer Fisch, italienische Spitzenweine. Schöner Garten. Italian speciality restaurant. Pizza from a wood stove, homemade pasta, fresh fish, Italian top wines. Beautiful garden.

t ™ 100 M 50

ü! n Mo–Fr 10–14, 17–24, Sa & So 17–24 Uhr o –

38

E3

Don Pincho

St. Johanns-Vorstadt 58 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 10 60 www.donpincho.com

t ™ 120–140 M 50

Marktfrische Küche, köstliche Tapas und Degustationsmenus im Comedor, mit schöner Aussicht auf den Rhein. Fühlen Sie sich wie am Mittelmeer. Market-fresh cuisine, delicious tapas and tasting menu in the comedor with a beautiful view of the Rhine. Feel the Mediterranean lifestyle.

C74 n Mo–Fr 17–24, Sa & So 18–24 Uhr o –

B1

44

Grand Casino Basel

Flughafenstrasse 225 4012 Basel Tel. +41 (0)61 327 20 20 info@grandcasinobasel.com www.grandcasinobasel.com

Geniessen Sie vor oder nach dem Spielen leckere Snacks und Gourmet Fast Food im Grand Casino Basel. Taste delicious snacks and gourmet fast food before or after the gambling.

t ™ 80 M 40–140

’x n Mo–Do & So 10–3, Fr & Sa 10–5 Uhr o –

Comedor Gastronomico

Restaurant Don Pincho I St.Johanns-Vorstadt 58 I Rheinsicht www.donpincho.com I Di - Sa 18°°- 23°° I Tel. 061 322 10 60


E4

46

if d’or, Restaurant

Missionsstrasse 20 4055 Basel Tel. +41 (0)61 266 91 24 info@ifdor.ch www.ifdor.ch t ™ 80 M 300

ü!’

Mediterranes Restaurant mit marktfrischer Küche rund ums Mittelmeer. Mit der einzigartigen Parkanlage und dem eleganten Wintergarten wird jeder Besuch zum Erlebnis. Mediterranean restaurant offering freshly cooked dishes with southern flair. The restaurant’s unique park-like grounds and elegant conservatory make every visit an experience.

n Mo–Fr 11.30–23, Sa 18–23, So & Feiertage 11.30–17 Uhr o –

E6

71

Oliv

Bachlettenstrasse 1 4054 Basel Tel. +41 (0)61 283 03 03 info@restaurantoliv.ch www.restaurantoliv.ch t ™ 50 M –

16 Leichte, mediterrane Küche, modern und gemütlich, ein unkompliziertes und angenehmes Ambiente. Ein Ort, um sich wohlzufühlen. Nähe Zoo und Bahnhof SBB. Mediterranean cuisine, pleasantly modern with an informal and comfortable ambiance, attentive service, selected wines and reasonable prices. Business lunch.

z n Di–Fr 11.30–14.30, 18.30–23.30, Sa 18.30–23.30 Uhr o So & Mo

E6

76

Parterre Rialto

Birsigstrasse 45/Viaduktstrasse 4054 Basel Tel. +41 (0)61 205 31 45 rialto@parterre.net www.parterre-rialto.ch t ™ 60 M 180

Geniessen Sie frische, internationale Küche in prächtiger Bauhausarchitektur oder auf der schönen Terrasse. Catering für Gruppen, Bankette, Seminare nach Absprache. Enjoy fresh international cuisine in magnificent “Bauhaus” architecture or on the beautiful terrace. Catering for groups, banquets, seminars by arrangement.

z!’ n Mo–Fr 9–18 Uhr / abends auf Anfrage o Sa & So / auf Anfrage für Gruppen

E2

84

Rhypark

Mülhauserstrasse 17 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 10 40 info@restaurantrhypark.ch www.restaurantrhypark.ch t ™ 180 M 800

Das Restaurant bringt Ihnen die Feinheiten der mediterranen Aromawelt mit einer saisonal wechselnden Menükarte und täglich neuen Mittagsmenüs näher. This restaurant brings you closer to the world of subtle Mediterranean flavours, with its seasonally changing cuisine and daily changing lunch menus.

7!’x n Okt–Apr Di–Fr 11.30–14, 18–23, Sa 18–23, So 10–15 Uhr Mai–Sep Di–Sa 11.30–23, So 10–18 Uhr o Mo


D2

Rhyschänzli

85

Lichtstrasse 9 4056 Basel Tel. +41 (0)61 272 23 23 info@rhyschaenzli.ch www.rhyschaenzli.ch t

53 Frische, saisonale und regionale Küche mit nachhaltigen Produkten in charmanter und urbaner Atmosphäre. Fresh, seasonal and regional cuisine featuring sustainable products in charming urban surroundings.

™ 80 M –

!’ n 11.30–14, 17.30–spät o Samstagmittag, Sonntag

D5

Schützenhaus

93

Schützenmattstrasse 56 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 67 60 restaurant@schuetzenhaus-basel.ch www.schuetzenhaus-basel.ch t ™ 180 M 180

Klassisch schweizerische und französische Küche, italienische Spezialitäten. Bankette, Garten, Lounge und Terrasse zum Geniessen. Original Swiss and French cuisine, Italian specialities. Banquets, a large garden with lounge and a lovely terrace welcomes you at the Schützenhaus.

Cü!’x n Mo–Sa 10–23.30 Uhr o So

E6 101

Sukhothai

Bachlettenstrasse 19 4054 Basel Tel. +41 (0)61 283 20 20 info@thairestaurant.ch www.thairestaurant.ch t ™ 80 M 16/28/38

In der Nähe des Zoos liegt dieses heimelige Restaurant. Lassen Sie sich mit ausgesuchten thailändischen Spezialitäten und Spitzenweinen zu vernünftigen Preisen verwöhnen. This cosy restaurant is situated near the Basel Zoo. Throughout the entire stay, the staff will spoil you with special Thai dishes and superb wine at reasonable cost.

C! n Di–Fr 11.30–23, Sa 18–23 Uhr o So & Mo

B7 109

Weiherhof

Neuweilerstrasse 107 4054 Basel Tel. +41 (0)61 301 26 28 weiherhof.bs@bluewin.ch www.weiherhof.ch t ™ 75 M 40

!x n Di–Sa 9–23 Uhr o So & Mo

Marktfrische Küche in gutbürgerlichem Ambiente. Kalbsleber mit Rösti, Fondue Chinoise und Käsefondue über die Wintermonate. Kegelbahn für Geschäftsapéros. Young and fresh cuisine. Famous for its cheese fondue. English speaking staff who is happy to welcome guests from all over the world.


G

Bâl e

de

le

Avenue de

FRANCE

e

Av

en

ue Bâ

A v. d e Bâle

de

le

Ro ut ed

ou

an

ièr

Sch

lac

hofs

h t-

tras

se

e Els äs ser

str .

ns

Bur

nin

sse

ge

tra

r-

a fe

se

gh

as

Flu

str

156

V o lta -

gfe

l

rs

strasse

s

D r e i r o s e n s t r.

Kleinb

e r-

se

äss

tra

Els

de

Flu str

gh

ra

rin

e

st

g

en

ass

a

f

ss e St

se

en

as

en-

en Ka nnst fe ld r.

W a sg

str

st

r.

r-

nz

de

ion

s-

str

Sp al en ri

as

se

Schüt z e n

Alls chw ilers tr.

e

ss

tra tt s

ma en

sse tra ns Lei

g

Arnold Böcklin-

S t r.

e

pen

Via

lee

sse tra ers

s t r. e s tr a

sse

n in

ing

D o re n b a c h v i a d u k t

tst 144 ra

er

st

ra

e ss

Bahnhof, Bruderho

Ha

upt

stra

B asl

sse

ers

tra

sse

H o le

B

Ho

O b erw i l

asse

g

weilerstr

urin

Ne u-

duk

1

161 157

sse

ad

-

Ne

sse

154 151145 159 147

me

str . es nd Bu

rin

r.

ben

en

rst

ein

Lau b

ass

ne

St

str

en

z

gra

Sc

Br

t hü

148

en

inen

rst

Innenst

160

- g rab

St e

ss

e

Mo rga rten ring

Basel-Landschaft stra Bo tt

min

g e r-

sse

1000 m

stra

500

Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 18.11.2015

Re h h

str

ag

0

sse

1:28000

i l e r-

B

e asl

1 164 149

ng

ring

Basel West

iss

Kling e . S c h ö n b e i n s t r. lb e r g sSt r ch a

fe l

-

rg

nns

Luz

ha

ern

.o

e r-

J

Bu

M

ra

ull

de

ue

Ga

d

ue

ral

en

de

en

Av

n.

Av

é uG

.


S Basler

eranlage hüning

Klein

DEUTSCHLAND

Ho

se str

Freiburge

g e r-

rstras

ber

strass

e

ch-

Gärtn

e r-

.

Fas

ane

nst

ras

Riehen-

ring

F a s a n e n - s t r.

basel, Kleinhüningen Feldb

Schön

se stras

e rg -

asse austr

158

enr

as

se

ehe

sse

ho

ald

n-

str ass

um

fst

ras

l um

iho

fst

ras

se

se

li-

Ri

se

eh

enr

We tt s t

ing

eina

llee

ns

tra

s

e

e ieh

Grenz

acherstrasse

tt s

tei

nst

r.

R

We

tadt

4 ge Anla rd

up

tst

ras

se

se

rst

as

de

str

Ha

se

fe l

Ha

ras

ein

tr.

St.A

lban-

rst rche

Rh

D uf ou rs

155

146

ras

ob s-S

as

se

.Ja

ler

St

str

. str

ko bs -S t r. G r o s s p e t e r s t r a s se

s t r.

St.Ja

a u ss tr .

i n e r-

s t r.

rd

Ad

nste ü t r.M n c h e

uen

Ha

Stras

se

Th i

Gelle

her

sse

s t ra s

nac

ra

Dor

g

rst

n

ine

r-

i

ste

ache

ra de Gun l d i n g e r

163

n ch en

R e in

e r-

stei

ers

tr

asse

Brüglin

ner

- a lle

r t s t r.

e

kobs-

Z e ug h

Jak

Na

se

St.

Basel Ost

, Gundeldingen, olz 153

s t r.

St.

se

Jak obs -

llee

t r.

ai n

r

e

ey-S

d i n ger

ass

l Fr

n

del

Str

Emi

Gu

.

nstra

se

rzw

he

str

wa

ing

Rie

as

en

Ri

Sch

Rieh str

150

162 152

eh Ri

se


ACQUA

C–D5 144

Binningerstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 564 66 66 www.acquabasilea.ch

t ™

65 (Osteria), 80 (Garten)

M

«Italianità» im alten Wasserwerk: Das «menu» täglich frisch und der «vino» auf dem Tisch. Apéro und Barkultur in der Lounge, Sommerabende im schönen Garten. “Italianità” at the old waterworks house: market fresh “menu” and “vino da tavola”. Great lounge for apero and bar culture, summer evenings in the beautiful garden.

Cü!’ n Di–Mi 12–24, Do–Fr 12–2, Sa 18–2 Uhr o So & Mo

D5 146

Atlantis

Klosterberg 13 4051 Basel Tel. +41 (0)61 228 96 96 info@atlan-tis.ch www.atlan-tis.ch t ™ 70 M 30–300

Einmaliges Ambiente mit ausgezeichneter Küche – im Sommer mit Terrasse – verbindet sich mit gemütlicher Barkultur. Am Wochenende ist ab 23 Uhr Clubbing angesagt. Unique ambience with excellent cuisine – with terrace in summer – combined with a friendly bar culture. A place for weekend clubbing (from 11 pm).

C!4 n Di–Do 11.30–14, 17–24, Fr 11.30–14, 17–4, Sa 18–4 Uhr o So & Mo

D5 147

Baltazar Bar

Steinenbachgässlein 34 4051 Basel Tel. +41 (0)61 283 18 18 kontakt@baltazarbar.ch www.baltazarbar.ch t ™ 100 M – ü!

Die gemütliche Baltazar Bar liegt mitten in der belebten Fussgängerzone, bietet eine grosszügige Terrasse im mediterranen Stil, 70-er Jahre Einrichtung sowie ein vielseitiges Häppchen- und Weinangebot. The cosy Baltazar Bar, located right by a busy pedestrian area, has a spacious Meditarranean-style terrace with seventies-era furnishings and a wide range of appetizers and wines.

n Täglich 17–1 Uhr o –

D5 151

baragraph

Kohlenberg 10 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 88 64 office@baragraph.ch www.baragraph.ch t ™

M

C n So–Do 17–1, Fr & Sa 15.30–2.30 Uhr o –

Beliebt wegen seines stylischen Interieurs und der freundlichen Atmosphäre. Hier geniesst man gerne einen Drink, sei es zum Apéritif oder im Verlauf des Abends. Famous for its stylish interior and friendly atmosphere. Here - in the heart of Baselpeople like to savour an aperitif, digestif or a late-night drink.


D4 148

Bar & Kaffee Zum Teufel (Der Teufelhof Basel)

Leonhardsgraben 47-49 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 10 10 info@teufelhof.com www.teufelhof.com t

Trendiger Treffpunkt in klassisch-modernem Ambiente. Wein-Bar, grosse Käseauswahl, über 40 Whiskeys, Garten. Trendy venue with classic and modern ambience. Wine bar, huge selection of cheese, over 40 whiskeys, garden, jazz.

™ 30 M 60

C! n 8–1 Uhr o –

D4 149

Bar Les Trois Rois (Les Trois Rois)

Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 50 info@lestroisrois.com www.lestroisrois.com t ™ 80 M –

Bei einem exquisiten Cocktail, einem köstlichen Snack oder einer Kostbarkeit aus dem Humidor vergeht die Zeit im Nu. Im Sommer mit herrlicher Terrasse zum Rhein. Time passes in an instant over an exquisite cocktail, a delicious snack or a fragrant cigar from the humidor. Terrace overlooking the river Rhine in summer.

z!’ n Mo–Do & So 8.30–1, Fr & Sa bis 2 Uhr o –

E3 150

Bar Rouge

Level 31 im Messeturm, Messeplatz 10, 4058 Basel Tel. +41 (0)61 361 30 31 reservation@barrouge.ch www.barrouge.ch t ™

100

M

350

C7’

Die Bar in einem der höchsten Gebäude der Schweiz, auf 105 Metern. Verführerische Cocktails und kulinarische Häppchen während der Woche, am Wochenende internationale Top DJ’s. The bar in one of Switzerland’s highest buildings, 105 meters above the ground. During the week a place to enjoy cocktails and appetising culinary tibits. On weekends top international DJs.

n So–Di 17–1, Mi bis 2, Do bis 3, Fr & Sa bis 4 Uhr o –

D4 152

Bermuda Bar

Webergasse 11 4058 Basel Tel. +41 (0)61 691 90 41

t ™

M

C n 16–4 Uhr o –

Kontaktbar im Rotlichtbezirk von Kleinbasel. A place to meet the opposite sex in the red light district of Kleinbasel.

57


D6 153

blindekuh Basel

Dornacherstrasse 192, Halle 7, 4053 Basel Tel. +41 (0)61 336 33 00 basel@blindekuh.ch www.blindekuh.ch t ™

120

M

Essen im Dunkeln – ein Erlebnis besonderer Art. Kulinarisch verwöhnt von blinden und sehbehinderten Serviceprofis. «SichtBar» Lounge und Eventhalle im Hellen. Dinner in the dark – a special kind of adventure. A culinary treat, hosted by blind and partially sighted people. Illuminated “Sicht-Bar” lounge and event location.

C’ n Mi–Fr 18.30–23, Sa 18–23 Uhr o So, Mo & Di

D4–5 154

Café des Art’s

Barfüsserplatz 6 4051 Basel Tel. +41 (0)61 273 57 37 info@desarts.ch www.desarts-basel.ch t ™ 100 M –

Umgeben von einzigartigem Dekor entführt Sie das stilvoll-lebendige Café des Art’s in die faszinierende Welt klassischer Cocktails. Donnerstags Live Piano. Surrounded by a unique decor, the lively, stylish Café des Art’s takes you into the fascinating world of classic cocktails. Live piano on Thursday.

C!’ n Mo–Do 11–24, Fr & Sa 11–2, So 16–23 Uhr o –

D5 155

Campari Bar

Steinenberg 7 4001 Basel Tel. +41 (0)61 272 83 83 info@restaurant-kunsthalle.ch www.restaurant-kunsthalle.ch t ™

75

M 120

Geniessen Sie einen gemütlichen Feierabendcocktail oder Apéritif. Im Schatten der grossen Orchideensträusse oder in der Sonne auf der Sommerterrasse lässt sich der Alltag für einen kurzen Moment vergessen. The place to enjoy a cocktail after work. Relax under the shadow of giant orchid bushes or on the sunny deck where you can forget your hectic day for a while.

n So–Do 10–24, Fr & Sa 10–1 Uhr o –

B2 156

Grand Casino Basel

Flughafenstrasse 225 4012 Basel Tel. +41 (0)61 327 20 20 info@grandcasinobasel.com www.grandcasinobasel.com t ™ 80 M 40–140

’x n Mo–Do & So 10–3, Fr & Sa 10–5 Uhr o –

Geniessen Sie vor oder nach dem Spielen leckere Snacks und Gourmet Fast Food im Grand Casino Basel. Taste delicious snacks and gourmet fast food before or after the gambling.


D3–4 162

Klingental

Klingental 20 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 62 48 restaurant@klingental.ch www.klingental.ch t ™ 90 M –

C ü!4

59 Das «Klingeli» ist die Kleinbasler Nachtkneipe schlechthin. Auch zu später Stunde können Sie hier noch herzhaft speisen. Aus dem Kleinbasler Nachtleben ist das Restaurant nicht mehr wegzudenken. "Klingeli” is Kleinbasel’s quintessential night-time bar, where you can enjoy a hearty meal well into the evening. This restaurant is now an integral part of Kleinbasel’s nightlife.

n 17.30–4 Uhr o 24. Dezember

D5 157

Le Privé

Innere Margarethenstrasse 6 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 70 60 info@le-prive.ch www.le-prive.ch t ™ – M 50

Der Treffpunkt für den Gentleman. Le Privé ist der einzige 5-Sterne Nachtclub in der Stadt. Hier werden Sie bestimmt einen unvergesslichen Abend erleben. The meeting place for gentlemen. Le Privé is the only 5-star night club in the city. Here you will experience an unforgettable night for sure.

C n 16–5 Uhr o –

Les Gareçons

E–F3 158

Schwarzwaldallee 200, Badischer Bahnhof 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 84 88 info@lesgarecons.ch www.lesgarecons.ch t ™ 30–60 M 30/200

Zentrale Lage nahe der Messe mit beeindruckendem Ambiente in den historischen Räumen des Badischen Bahnhofs. Frische, kreative Crossover-Küche. Central location close to the exhibition square with impressive ambiance in the historical rooms of the German railway station. Fresh and creative crossover cuisine.

C!’x n Mo–Sa 9–23, So 10–23 Uhr o Mo ab 15 Uhr keine Küche

D5 159

Mr. Pickwick Pub

Steinenvorstadt 13 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 86 87 piwi.basel@gastrag.ch www.pickwick.ch t ™ 86 M –

Echte Pub-Atmosphäre. Englische Sport­ übertragungen auf Mega-Plasma-TV. Darts, Music, Fun. Top-Auswahl an englischen und irischen Bieren. Traditionelle Pub-Snacks. The place where people meet. English pub atmosphere. English sports live on the big screen, darts, music and fun. Wide choice of English/Irish beers and pub grub. The place where people meet.

C! n Mo–Mi 11.30–24, Do 11.30–1, Fr & Sa 11.30–2, 13–24 Uhr o –


C4 160

Ono

Leonhardsgraben 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 322 70 70 reservation@ono-lifestyle.ch www.ono-lifestyle.ch t

Saisonale Gerichte aus der marktfrischen Küche – gelebte Ess- und Barkultur in einmaligem Ambiente. Seasonal dishes from the market fresh cuisine – exquisite food and bar culture in a unique ambience.

™ 120/45 M –

C! n Mo–Do 8.15–1, Fr 8.15–2, Sa 9–2 Uhr o So (ausser bei Messen und grossen Events)

D5 161

Paddy Reilly’s Irish Pub

Steinentorstrasse 45 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 33 36 info@irish-pub.ch www.paddys.ch t ™ 104/62 M 52

Authetisches irisches Pub mit Pub-Essen und sonniger Terrasse. Internationale Live-Sportübertragungen auf neun HDBildschirmen. Grosse Auswahl an internationalen Bieren. Authentic Irish Pub. Superb food, sunny terrace. International sports live on 9 HD screen TV’s. Wide choice of international beers. Live bands and DJ’s.

C n Mo–Mi 15–0.30, Do 15–1, Fr 15–4, Fr im UG bis 5, Sa 13–4, Sa im UG bis 5, So 13–00 Uhr o – D5 145

Papa Joe’s, American Restaurant

Barfüsserplatz im Stadtcasino Steinenberg 14, 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 93 94 papajoes.basel@gastrag.ch www.papajoes.ch t ™ 170 M –

C!

American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Real Burgers, Ribs und Wings, Fajitas, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. Durchgehend warme Küche. American Restaurant and Caribbean cocktail bar. Tropical cocktails, real burgers, ribs and wings, fajitas, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best. Warm meals served all day.

n So–Do 11.30–2, Fr & Sa 11.30–3 Uhr o – G6 163

Rotblau Bar / Bistro

St. Jakobs-Strasse 395 4052 Basel Tel. +41 (0)61 375 11 33 info@rotblaubar.ch www.rotblaubar.ch t ™

120

M

C!’x n Mo–Fr 11.30–20.30, Sa 11.30–18.30 Uhr o So (ausser bei Anlässen)

Treffpunkt im Fussballstadion St. Jakob-Park Basel mit Sommerterrasse. Preiswerte Tages­ menus und American Snacks. Übertragung von Sportevents auf grossen Bildschirmen. Lively meeting place at the football stadium St. Jakob-Park Basel with summer terrace. Low priced lunch menus and American snacks. Sport events on big screens.


D4 164

Salon du Cigare (Les Trois Rois)

Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 50 info@lestroisrois.com www.lestroisrois.com t ™ 25–30 M –

Im Salon du Cigare ist das Zigarrenangebot breit angelegt. Eine attraktive Barkarte mit Spitzenweinen und exquisiten Spirituosen rundet das Angebot ab. Find a wide choice of cigars, ranging from classics to unknown brands. Along with the tobaccos the bar offers a carefully chosen selection of wines and spirits.

C’x n ab 11 Uhr o –

Buchen Sie Ihre Unterkunft auf www.basel.com. Schnell, bequem und mit «Best Price Guarantee». Auf unserer Webseite können Sie sich im Detail über die Übernachtungsmöglichkeiten in Basel und Region informieren. Mit Hilfe der Erfahrungsberichte von Gästen wird Ihnen die richtige Wahl bestimmt nicht schwer fallen. Weiter bietet Basel Tourismus Reisenden die Sicherheit, bei ihrer Buchung den besten tagesaktuellen Preis zu erhalten – achten Sie dafür auf Betriebe mit dem Best Price Label. Basel Tourismus Tel. +41 (0)61 268 68 68 info@basel.com www.basel.com

61


Binzen

Bartenheim

4 Blotzheim Saint-Louis

Hégenheim

France

5

Basel

Allschwil

133 130 Binningen Birs Schönenbuch 127 135 129 140 1

Hagenthal

6

Oberwil 142 136 Bottmingen BielBenken131 Leymen Reinach 1 Therwil 132 Rodersdorf Ettingen Mariastein

Oltingue

Pfeffingen

Roggenburg

Laufen

7

S Breitenbach

Bad Schauenburg

A

Schauenburgerstrasse 76 4410 Liestal Tel. +41 (0)61 906 27 27 hotel@badschauenburg.ch Delémont www.badschauenburg.ch

16

B

t

C

Marktfrische Köstlichkeiten aus regionalem und biologischem Anbau laden Gourmets in diese einzigartige Oase ein. Market-fresh delicacies from regional and organic producers tempt gourmets to this unique oasis.

™ 50 M 50–60

7!x n Mo–Sa 8–24 Uhr o So ab 16 Uhr

D5 121

Berower Park

Baselstrasse 77 4125 Riehen Tel. +41 (0)61 645 97 70 restaurant@fondationbeyeler.ch www.fondationbeyeler.ch t ™ 85/150 M 20–90 (Bankette nach 18 Uhr)

7ü!’ n 9–18 Uhr o –

Aesc

D

Zwingen

126

E6 120

124

Das Restaurant der Fondation Beyeler, in der Villa Berower gelegen, bietet saisonale und marktfrische Küche sowie eine Terrasse. Geschlossene Abendgesellschaften möglich. The restaurant of the Fondation Beyeler “Berower Park” offers seasonal and fresh cuisine and a terrace. Facilities for private evening parties.

D


Steinen

n

Maulburg

Wiechs

Wehr

4

Lörrach

Weil am Rhein

Inzlingen Riehen 121 128 122 Bettingen

Bad Säckingen

Rheinfelden (D)

sfelden 143

GrenzachWyhlen Augst

Muttenz

139

Frenkendorf 120

ch

Füllinsdorf

134

6 Lausen

Sissach

chweiz

Gelterkinden

Zunzgen

Bubendorf

Duggingen

D

Stein

Magden

Liestal

Dornach

D5 122

5

Rhein-

Pratteln

Münchenstein

125

Möhlin

137 123 felden

Kaiseraugst

141

Arlesheim

138

Hölstein

7

Brändli AG, Confiserie Oberdorf

E

Winkelgässchen 5 4125 Riehen Tel. +41 (0)61 641 20 25 info@braendli-basel.ch www.braendli-basel.ch t ™ 30 M –

C!4

F

Läufelfingen

G

Seit 1935 stellt die Confiserie Brändli Schokoladenprodukte her. Nebst dem Café in Riehen befinden sich weitere Filialen am Barfüsserplatz, in der Freie Strasse, in der Steinenvorstadt sowie in Arlesheim (BL). Confiserie Brändli has been producing chocolate specialities since 1935. Along with its café in Riehen it also has branches at Barfüsserplatz, in the Freie Strasse, in the Steinenvorstadt as well as at Arlesheim (BL).

n Mo–Fr 8–18.30, Sa 8–18, So 9–18 Uhr o –

D6 124

fresh, Restaurant & Lounge

Hauptstrasse 107 4147 Aesch Tel. +41 (0)61 751 33 33 info@fresh-aesch.ch www.fresh-aesch.ch t ™ 60 M –

C!’ n Di–Fr 9–23, Sa 10–23 Uhr o So & Mo

Frische, saisonale, euro-asiatische Fusionsküche in modernem Ambiente genies­sen. Entdecken Sie überraschende Kreationen des indonesischen Küchenchefs Nahot Manurung. Enjoy fresh and seasonal Euro-Asian fusion cuisine in a contemporary setting. Be surprised by the unique creations of the Indonesian chef Nahot Manurung.


A7 126

Haus Neumühle – Moulin Neuf

Ederswilerstrasse 1 2814 Roggenburg Tel. +41 (0)32 431 13 50 info@neumuehle.ch www.neumuehle.ch t ™

24

M 100/40/20/15

ü!4x

Das idyllische Haus Neumühle – ein Ausflugsgeheimtipp im Lützeltal, nur 45 Minuten von Basel entfernt. Hier geniessen Sie Ruhe, Natur, frische Forellen und köstliche Surprisemenus in biologischer Qualität. The idyllic “Haus Neumühle” – an insiders’ tip in the Lützeltal, only 45 minutes from Basel. A place where you can enjoy silence, nature and a delicious organic cuisine.

n Mo, Do & Fr 11.30–24, Sa & So ab 10 Uhr o Di & Mi

C–D5 127

Krone Kittipon’s Finest Thai Cuisine

Hauptstrasse 127 4102 Binningen Tel. +41 (0)61 421 20 42 mail@kittipon-thai-restaurant.ch www.kittipon-thai-restaurant.ch

13

Authentische, delikate Thai-Küche in einem geschmackvollen, modernen Ambiente. Authentic Thai cuisine in an elegant, contemporary ambience.

t ™ 60 M –

ü! n Di–Fr 11.30–14, 18.30–23, Sa 18.30–23 Uhr o So & Mo

D5 128

LANDGASTHOF, Hotel & Restaurant

Baslerstrasse 38 4125 Riehen Tel. +41 (0)61 645 50 70 info@landgasthof-riehen.ch www.landgasthof-riehen.ch t ™ 180 M 600

14

Vielseitiges Angebot in diversen Räumlichkeiten: Hier geniessen Sie traditionelle Schweizer Küche, hausgemachte italienische Spezialitäten oder klassisch-französische Gerichte in angenehmer Atmosphäre. The various parts of the restaurants have a lot to offer: Enjoy traditional Swiss Cuisine, homemade Italian specialities or classic French dishes in a cosy atmosphere.

ü!’ n 10–24 Uhr o –

D5 129

Le Monot Lebanese

Schmidlihof 3 4102 Binningen Tel. +41 (0)61 421 02 40 info@lemonot.ch www.lemonot.ch t ™ 60 M –

Die reichhaltige libanesische Küche ist für Vegetarier und Fleischliebhaber gleichermassen geeignet. Qualität und Freundlichkeit runden das Profil dieses Hauses ab. The substantial Lebanese cuisine is suitable for vegetarians and meat lovers alike. Quality and friendliness round the profile of the restaurant.

ü!x n Mo–Fr 11.30–14, 17.30–23, Sa–So 17–24 Uhr o –


C5 130

Le Paradis, Restaurant

Bettenstrasse 73 4123 Allschwil Tel. +41 (0)61 485 95 84 restaurant@le-paradis.ch www.le-paradis.ch t ™ 80 M 25

65 Tauchen Sie ein in eine einzigartige Welt der Kulinarik und des Wohlbefindens. Täglich marktfrische Produkte sowie vielfältige Spezialitäten. Exklusiver Cateringservice. Immerse yourself in the unique world of fine food and good living. Daily market-fresh products and a wide range of specialities. High-quality catering service.

ü!’x n Mo–Fr 10–15 Uhr, letzter Fr im Monat Gourmetabend 18–22 Uhr o abends, Sa & So (Bankette möglich)

F5 123

Makaan (EDEN im Park)

Froneggweg 3 4310 Rheinfelden Tel. +41 (0)61 836 24 24 willkommen@hoteleden.ch www.hoteleden.ch t ™ 50/100 (Terrasse) M 10–70

Leichte Küche, euro-asiatischer Genuss, kräuterreich und gewürzbetont. Paradisischer Park mit Terrasse und Solebad. Restaurant in the elegant 4-star hotel nestled into the lush nature. Euro-Asian specialities and surprising flavours composed of seasonal herbs and spices. Garden-terrace surrounded by a beautiful park.

Cü!’x n 7.30–23 Uhr o –

C6 131

MISTER WONG Oberwil

Mühlemattstrasse 9 4104 Oberwil Tel. +41 (0)61 401 27 50 wong.oberwil@gastrag.ch www.mister-wong.ch t ™ 80 M –

Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.

!’x n 11–22 Uhr o –

D6 132

MISTER WONG Reinach

Sternenhofstrasse 17a 4153 Reinach Tel. +41 (0)61 711 77 89 wong.reinach@gastrag.ch www.mister-wong.ch t ™ 80 M –

!’x n Mo–Fr 11–14, 17–21, Sa 11–21 Uhr o So

Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.


C5 133

Mühle

Mühlebachweg 41 4123 Allschwil Tel. +41 (0)61 481 33 70 muehli@muehle-allschwil.ch www.muehle-allschwil.ch t

Gelebte Gastfreundschaft lässt bewegte Geschichte lebendig werden. Das einmalige Ambiente in der ehemaligen Mühle lädt zum Geniessen und Verweilen ein. Warm hospitality brings history to life. The unique ambience of the old mill invites you to enjoy and relax.

™ 40 M 60 / 25

Cü!’x n Di–Sa 11.30–14, 18–23 Uhr o So & Mo

D6 125

Ochsen, Arlesheim

Ermitagestrasse 16 4144 Arlesheim Tel. +41 (0)61 706 52 00 gasthof@ochsen.ch www.ochsen.ch t ™ 70 M 100

Erstklassige Marktküche mit Fleischspezialitäten aus der eigenen Metzgerei. Geniessen Sie die saisonale Karte oder die Spezialitäten des Hauses im gemütlichen Restaurant. First-class cuisine with regional products, best meat from the inhouse butcher’s shop. Seasonal menu and varying specialities invite you to relax in this cozy restaurant.

Cü!’x n 11.30–14.30, 18–24 Uhr o Auffahrt, 24. Dezember

E6 134

Osteria TRE

Kantonsstrasse 3 4416 Bubendorf Tel. +41 (0)61 935 55 55 hotel@badbubendorf.ch www.badbubendorf.ch t ™ 50 M –

C’x

q

| 16

Moderne, südländische Küche mit italienischem Flair auf höchstem Niveau. Die Kochphilosophie beinhaltet lustvolles Kombinieren von Essenzen und Konsistenzen. «Visioni ed Esperienze». A modern, Mediterranean cuisine with an Italian flair on a very high level. The philosophy contains the passionate combining of essences and consistencies. “Visioni ed Esperienze».

n Di–Sa ab 18 Uhr o So & Mo

D5 135

Schloss Binningen

Schlossgasse 5 4102 Binningen Tel. +41 (0)61 425 60 00 info@schlossbinningen.ch www.schlossbinningen.ch t ™ 45 M 10–80

14 Romantisches Schlossrestaurant mit Hotel im idyllischen Park. Moderne französische Küche, mit Leichtigkeit komponiert. Terrasse, Bankette, in Stadtnähe. Excellent French cuisine in a romantic castle. Restaurant, terrace, banquet, historical hotel with idyllic park. Five minutes from Basel.

Cü!’x n Brasserie: Mo–Fr 11.30–14, 18–22, Sa 18–22 Uhr Gourmet Restaurant: Di–Fr 11.30–14, 18–22, Sa 18–22 Uhr o So


D5 136

Schloss Bottmingen – Bankette

Schlossgasse 9 4103 Bottmingen Tel. +41 (0)61 421 15 15 info@weiherschloss.ch www.weiherschloss.ch t ™ 50 M 10–200

14

67

Stilvolle und historische Banketträume für bis zu 145 Personen. Die ideale Location für Business Events, Feste jeder Art und unvergessliche Märchenhochzeiten. Stylish and historical function rooms for up to 145 people. The ideal location for business events, celebrations and unforgettable fairy tale weddings.

C7ü!‹x n 11.30–23 Uhr o Mo (Bankette möglich)

D5 136

Schloss Bottmingen – Restaurants

Schlossgasse 9 4103 Bottmingen Tel. +41 (0)61 421 15 15 info@weiherschloss.ch www.weiherschloss.ch t ™ 60/60 (Terrasse) M 10–300

14

Exquisites Restaurant mit einzigartiger Atmosphäre und lauschiger Gartenterrasse. Eine ausgezeichnete französische Küche für Genuss auf höchstem Niveau. Exquisite restaurant in unrivalled atmosphere and with cozy garden terrace. Distinguished French haute cuisine provided at the highest level.

C7ü!’x n 11.30–23 Uhr o Mo (Bankette möglich)

F5 137

Rhyblick (Schiff am Rhein)

Marktgasse 60 4310 Rheinfelden Tel. +41 (0)61 836 22 22 willkommen@hotelschiff.ch www.hotelschiff.ch t ™ 65/45 (Terrasse) M 30–100

Restaurant im komfortablen 3-Sterne Altstadt-Hotel direkt am Rhein gelegen. Ausgezeichnete Fischküche und mediterrane Spezialitäten. Terrasse mit Abendsonne. Restaurant in the charming 3-star hotel in the Old Town, located at the river Rhine. Excellent fish cuisine and Mediterranean delights. Welcoming terrace with evening sun.

C7!’w n Sommer 7–23.30, Winter 7–22.30 Uhr o –

F5 138

Schützen Rheinfelden (Hotel Schützen)

Bahnhofstrasse 19 4310 Rheinfelden Tel. +41 (0)61 836 25 25 willkommen@hotelschuetzen.ch www.hotelschuetzen.ch t ™

76/90

M 10–80

Cü!’x n 7–23 Uhr o –

Restaurant im Jugendstilhotel am Rande der Rheinfelder Altstadt. Saisonale, marktfrische Spezialitäten aus der Region. Vielfältiges und wechselndes Angebot. Grosse Gartenterrasse und kulturelle Veranstaltungen. Restaurant in the traditional hotel located at the edge of the Old Town of Rheinfelden. Market-fresh, seasonal and regional products. Creative menus and welcoming garden terrace.


D5 140

Seegarten – à la Carte

Park im Grünen Rainstrasse 6, 4142 Münchenstein Tel. +41 (0)58 575 80 00 restaurant.seegarten@migrosbasel.ch www.seegarten-restaurant.ch t ™ 240 M 280

Elegantes Restaurant mit klassischen Gerichten mit mediterranem Einfluss. Umfangreiches Weinangebot. Am Tisch flambierte Speisen auf Bestellung möglich. Elegant restaurant offering classical cuisine with a Mediterranean touch. Dishes can be flambéed at your table on request. Wide choice of wines.

ü!’x n 11.30–23 Uhr (warme Küche bis 21.30 Uhr) o –

D5 139

Seegarten – Selfservice

Park im Grünen Rainstrasse 6, 4142 Münchenstein Tel. +41 (0)58 575 80 00 restaurant.seegarten@migrosbasel.ch www.seegarten-restaurant.ch t ™ 650 M 280

Das Selbstbedienungsrestaurant bietet Frühstücks-Buffet, Tagesmenus und Abendessen mit marktfrischen Produkten und attraktiver Präsentation zu günstigen Preisen. The self-service restaurant offers a breakfast buffet, menus of the day and dinner with market-fresh products and attractive presentation at reasonable prices.

ü!’x n Sommer 9–21, Winter 9–19 Uhr o –

E5 141

Solbad & Sommerpark, Gasthof

Rheinfelderstrasse 2 4133 Schweizerhalle Tel. +41 (0)61 821 52 40 kontakt@gasthofsolbad.ch www.gasthofsolbad.ch t ™ 75 M 140

ü!4x

Im Sommer das perfekte Open-air-Restaurant direkt am Rhein mit eigener Schiffsanlegestelle, im Winter modern-eleganter Gasthof mit erstklassigen Schweizer Produkten. In summer this is the perfect open-air eatery on the banks of the Rhine, even featuring its own landing stage, while in the winter it is transformed into a stylish and modern restaurant with a range of firstclass Swiss products.

n 10–14.30, 17–23.30 Uhr o September bis Mai: Sa & So

D5 142

Sonne, Restaurant – Philippe Bamas

Baslerstrasse 4 4103 Bottmingen Tel. +41 (0)61 422 20 80 info@sonne-bottmingen.ch www.sonne-bottmingen.ch t ™ 65 M 60

q

| 15

Philippe Bamas entführt Sie nach Südfrankreich. Geniessen Sie kreative, mediterrane Menus im Restaurant oder typische Brasserie-Gerichte im Bistro. Philippe Bamas takes you to the South of France. Enjoy creative Mediterranean menus in the restaurant or typical brasserie dishes in the bistro.

C!’x n Di–Fr 11.30–14.30, 18–23.30, Sa 18–23.30 Uhr o So & Mo (Ausnahme Bankette ab 15 Personen)


D5 143

Waldhaus

In der Hard 4127 Birsfelden Tel. +41 (0)61 313 00 11 info@waldhaus-basel.ch www.waldhaus-basel.ch t

69 Restaurant mit traditioneller Küche, grosser Weinkarte und Saisonspezialitäten. Ruhige Lage im Wald mit grosser Terrasse. Ein Ort für kleine und grosse Bankette. The ideal place for parties. Attractive location, fine cuisine, seasonal specialities.

™ 170 M 80

ü!’x n Mo–Sa 7.30–23.30, So & Feiertage 7.30–22 Uhr o –

City Guide Basel. Mit dieser App haben Sie die ganze Stadt in der Tasche. Entdecken Sie den komplett offline nutzbaren Städteführer und erkunden Sie Basel auf spannenden Touren ganz individuell. Nützliche Informationen zu öffentlichen Verkehrsmitteln, aktuellen Veranstaltungen, tollen Hotels oder interessanten Museen sorgen dafür, dass Sie stets finden, was Sie suchen.

Kostenlos downloaden unter www.basel.com/cityguide


A

B

C

D

1

Binzen

Bartenheim

2

Blotzheim Saint-Louis

Hégenheim

France

Allschwil

3

Basel Binningen

Bir

Schönenbuch Hagenthal167

4

A D2 165

Oltingue

B

Oberwil Bottmingen BielBenken Leymen Reinach Therwil Rodersdorf Ettingen Mariastein

C

Mühle

Mühlenstrasse 26 D-79589 Binzen Tel. +49 (0)7621 940 84 90 muehle@muehlebinzen.de www.muehlebinzen.de t ™ 80 M 100

D

Pfeffingen Die Mühle ist überregional bekannt und ausgezeichnet für eine Küche, die Markgräfler Tradition und internationale Finesse gekonnt verbindet. The Mühle is known far and wide for the excellence of its cuisine which skilfully combines Margrave tradition and international refinement.

zü!’x n Mo–Sa 12–14, 18–22, So 12.30–20.30 Uhr o D1 166

Pfaffenkeller

Rathausstrasse 9 D-79400 Wollbach Tel. +49 (0)7626 977 42 90 info@pfaffenkeller.de www.pfaffenkeller.de t ™ 45 M 10/30

zü!4x n Mi–Sa 18–22, So 12–15.30, 18–22 Uhr o Mo & Di

Im umgebauten historischen Pfarrhaus schmausen Sie in stilvollem Ambiente. Spitzenqualität mit traditionellen Gerichten und neuen Interpretationen ist garantiert. Feast in elegant surroundings in the historic converted rectory. Guaranteed top quality with traditional cuisine and new interpretations.

Aesc


D

E

F

G

Hausen

1

166 Wollbach

Schopfheim

Steinen

n

165

Maulburg

Wehr

Deutschland

Lörrach

Weil am Rhein

Wiechs

2

Inzlingen Riehen Bettingen Rheinfelden (D) GrenzachWyhlen

sfelden

Augst

Muttenz Münchenstein Arlesheim

Pratteln

D Dornach

ch

C3 167

E Starck

6 rue d’Oberwil F-68220 Neuwiller Tel. +33 (0)389 68 51 58 info@restaurant-starck.com www.restaurant-starck.com t ™ 100 M 80/50/28

Möhlin

Rheinfelden Magden

Kaiseraugst

Frenkendorf

Bad Säckingen

Füllinsdorf Liestal

Schweiz F

Lausen

3

Stein

Sissach

G Gelterkinden

Seit über 40 Jahren der Treffpunkt im Elsass, 15 Autominuten von Basel. Berühmt für die Hausspezialität Filet de boeuf «Obelix». Meeting place in the Alsace for over 40 years, located only 15 minutes from Basel. Famous for its speciality filet de boeuf “Obelix”.

!’x n Mo & Di 9.30–24, Fr 16–24, Sa 9.30–24, So 9.30–22 Uhr o Mi & Do, Fr bis 16 Uhr

BaselCard. Mehr Stadt für wenig Geld. See more of the city for less. www.basel.com/baselcard

4


FEEL FREE

Geniessen und sich frei f端hlen am Grossen Aletschgletscher aletscharena.ch


MARKUS GEHT AUS!

BAGEHST EL AUS !

Erhältlich als

Web-App

Wie die Spit Gemütliche zenköche anspruchs Die besten Beizen für Geniesser volle Gourmets beg eist Was die BasItaliener und die spa in der Stadt und auf ern nne Die schöns ler, Südbadener und ndsten Asiaten dem Land ten Tische im Grünen Elsässer Trendsetter SÜDBADEN und direkt anrichten und ELSASS: am Rhein 33 Restaur ants für Sch lemmer

DIE BEST RESTAURAEN GETESTET NTS NEU

Entdecken Sie jetzt die besten neu getesteten Restaurants in Basel. Erhältlich am Kiosk, im Buchhandel oder auf www.gehtaus.ch. Als E-paper, App für iPhone und neu auch als Web-App.




Kontakte. Contacts. Basler Verkehrs-Betriebe (BVB) Tel. +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch

Basel Transport (BVB) Phone +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch

Schweizerische Bundesbahnen (SBB) Tel. +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) www.sbb.ch

Swiss Federal Railways (SBB) Phone +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/min. from Swiss landlines) www.sbb.ch

Deutsche Bahn (DB) Tel. +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de

German National Railways (DB) Phone +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de

Franzรถsische Bahn (SNCF) Tel. +33 (0)892 335 335 www.voyages-sncf.com

French National Railways (SNCF) Phone +33 (0)892 335 335 www.voyages-sncf.com

Swiss International Air Lines Tel. +41 (0)848 700 700 www.swiss.com

Swiss International Air Lines Phone +41 (0)848 700 700 www.swiss.com


Infoadressen. Contact details. Basel Tourismus Tourist & Hotel Information Im Stadt-Casino am Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Tel. +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Montag – Freitag 9.00 – 18.30 Uhr Samstag 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage 10.00 – 15.00 Uhr

Basel Tourism Tourist & Hotel Information In the Stadt-Casino at Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Phone +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Monday to Friday 9 am – 6.30 pm Saturday 9 am – 5 pm Sunday and public holidays 10 am – 3 pm

Basel Tourismus Tourist & Hotel Information Im Bahnhof SBB CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Tel. +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Montag – Freitag 8.00 – 18.00 Uhr Samstag 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage 9.00 – 15.00 Uhr

Basel Tourism Tourist & Hotel Information Swiss Railway Station SBB CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Phone +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Monday to Friday 8.00 am – 6 pm Saturday 9 am – 5 pm Sunday and public holidays 9 am – 3 pm

Basel Tourismus Incoming Services Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel incoming@basel.com www.basel.com Tel. +41 (0)61 268 68 58 Fax +41 (0)61 268 68 70 Montag – Freitag 8.30 – 12.00 Uhr und 14.00 – 17.00 Uhr Samstage, Sonn- und Feiertage geschlossen

Basel Tourism Incoming Services Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel incoming@basel.com www.basel.com Phone +41 (0)61 268 68 58 Fax +41 (0)61 268 68 70 Monday to Friday 8.30 am – 12 noon/2 pm – 5 pm Closed on Saturdays, Sundays and public holidays Basel Tourism has been awarded the stage 3 quality seal and the ISO certificate for Swiss Tourism.

Cover picture: ©Andreas Zimmermann Location: Rhyschänzli Edition: 2016 Validity: 1.1.2016 – 31.12.2016


Michael Landy – out of order June 8 – Sept 25, 2016

the touch of Art Feb 12 – May 16, 2016

PrIère de toucher

Ben Vautier Is everything art? Oct 21, 2015 – Jan 22, 2016

Tuesday – Sunday, 11 am – 6 pm

© Foto: 2015 Museum Tinguely, Basel, Bettina Matthiessen


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.