Where to eat in Basel. The restaurant guide 2016.
MCH Group Global Live Marketing
www.mch-group.com www.messe.ch
G
Bâl e
e
ue
de
du
le
Avenue de
Bâ
ue
ld
en
FRANCE
e
Av
en
ue Bâ
A v. d e Bâle
de
le
Ro ut ed
ou
an
ièr
Sch
lac
hofs
h t-
tras
se
e Els äs ser
str
str .
ns
Bur
Hü
nin
sse
ge
tra
r-
a fe
se
gh
as
Flu
V o lta -
gfe
l
rs
strasse
s
D r e i r o s e n s t r.
Klein
e r-
se
äss
tra
Els
de
Flu str
gh
ra
rin
e
st
g
en
ass
a
f
ss e St
as
se
en-
en Ka nnst fe ld r.
W a sg
str
ns
t r.
r-
ze
de
ion
s-
str
Sp al en ri
as
se
ng
ring
Basel West
iss
Kling e . S c h ö n b e i n s t r. lb e r g sSt r ch an
fe l
-
rg
nns
Luz
ha
ern
.o
e r-
J
Bu
M
e
ss
tra tt s
ma en
sse tra ns me
str . es nd Bu
Arnold Böcklin-
g
pen
S t r.
sse
Via
d-
tra ers
s t r. e s tr a
sse
in
ni
ng
D o re n b a c h v i a d u k t
er
s
s tra
duk
tst
ras
se
se
Bahnh Bruder
Ha
upt
stra
B asl
sse
ers
tra
sse
H o le
B
O b erw i l
g
lee
urin
Ne u-
Ho
sse
-
Ne asse weilerstr
ben
r.
rin
rst
en
Lau
ba
ne
ein
a str
en
tz
St
Br
hü
gra
Sc
Lei
rst
en inen
sle
- g rab
St e
ss
e
Mo rga rten ring
Basel Region stra Bo tt
min
g e r-
sse
1000 m
stra
500
Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 18.11.2015
Re h h
s
ag
0
sse
1:28000
i l e r-
Ba
City Cen
Schüt z e n
Alls chw ilers tr.
ra
ull
en
éra
Av
Ga
Av
n Gé
St Basler
eranlage hüning
Klein
GERMANY
Ho
se str
Freiburge
g e r-
rstras
ber
strass
e
ch-
Gärtn
e r-
.
Fas
ane
nst
ras
Riehen-
ring
F a s a n e n - s t r.
nbasel, Kleinhüningen Feldb
st
e rg -
Schön
rasse
a
se ustras
R
ieh
en
str
as
se
Ri
ehe
nstra
sse
se
Bä
enr
ho
rzw ald
n-
Bä
str
he
se
wa
ing
ass
Rie
as
Sch
Rieh str
um
fst
ras
u
ih ml
ofs
tra
sse
se
li-
eh
enr
We tt s t
ing
eina
llee
ns
tra
s
e
Ri
se
e
Grenz
acherstrasse
tt s
tei
nst
r.
Ri
he
We
ntre D uf ou rs
ch Zür
Ha
se
up
tst
ras
se ein
tr.
sse
de
tra
fe l
A ban- H St.Al ar ds
ras
Rh
n l age
erst
rst ras
ob s-S
se
ko
. str
.Ja
as
ler
St
str
bs
-S t r. G r o s s p e t e r s t r a s se
St.Ja
s t r.
kobs-
Stras
se
ste
ine
ers
tras
se
Brüglin
her
sse
s t ra s
nac
ra
Dor
g
rst
r-
n
Gelle
en
rai de Gun l d i n g e r
n ch
ache
Th i
Mü
R e in
e r-
stei
ner
- a lle
r t s t r.
e
hof, Gundeldingen, rholz
a u ss tr .
i n e r-
s t r.
rd
Ad
nste ü t r.M n c h e
uen
Ha
Z e ug h
Jak
Na
se
St.
Basel East
s t r.
St.
se
Jak obs
-
Emi
l Fr
n
del
ai n
r
lee
t r.
d i n ger
ey-S
Gu
t r.
City centre – historic backdrop A stroll through Basel's well-preserved historic centre is always a delight: visitors are enchanted by the sunny banks of the Rhine, the quaint alleyways and secluded squares. And there's no shortages of places to stop to eat and drink: from snack bar to gourmet restaurant – you're bound to find something to your taste. Tip: a traditional supper at one of the city centre's splendid guild restaurants is a special pleasure. Basel East – opposites attract Old half-timbered houses alternate with modern architecture – the medieval paper mill is located just along the Rhine from the Museum für Gegenwartskunst with its exciting contrasts, the peaceful St. Alban district is just the place for a relaxing walk. And the eateries cater for every taste: you can lunch at the Rheinbadhaus with its wonderful river views or dine in Basel's oldest inn. Tip: After a day of museum visits, why not relax over a drink by the Rhine. Bahnhof, Gundeldingen, Bruderholz – arriving in Basel The Gundeldingen district behind the SBB railway station – affectionately referred to by Basler as the "Gundeli" – boasts a wide range of cafés, small quirky shops and a former factory site converted into amenities – truly a place to feel at home. Tip: Enjoy a sumptuous brunch at one of the district's numerous cafés before trawling through the neighbourhood shops for something to take home with you. Kleinbasel, Kleinhüningen – a multicultural mix Kleinbasel has become one of the city's trendiest districts in recent years. The Rheingasse, Klybeckstrasse and Feldbergstrasse are especially popular. Offerings range from burger diners to slow coffee and from Thai or kebab take-aways to cosy Italian restaurants. Tip: Along the Kleinbasel banks of the Rhine, you'll find a series of riverside cafés plus an exceptional range of restaurants and bars extending down as far as the port. Basel West – off the beaten track The up-and-coming St. Johann district is close to the French border and yet easily reachable on foot. Formerly a working-class district, it not only boasts some world-class modern architecture but also features a wide range of catering options, including one of Basel's best Thai restaurants, a trendy burger café, a bar located in a former bank and a brewery. Tip: St. Johann is changing so fast that next time you return you'll find it offers even more new architectural and gastronomic gems.
Erläuterungen der Symbole. Explanation of symbols. Guide Michelin GaultMillau t Preiskategorie ™ Restaurantplätze M Saal für (Anzahl Personen) n Öffnungszeiten o Ruhetage C Zentrale Lage 7 Aussichtsrestaurant ü Garten, Parkanlage ! Terrassen-/Gartenrestaurant ‹ Rollstuhlgängig 4 Zugang erschwert x Betriebseigene Parkplätze
Guide Michelin GaultMillau t price range ™ Rest. seating capacity M Hall for (No. of persons) n Opening hours o Closing days C Central location 7 Restaurant with view ü Garden, park ! Terrace/garden restaurant ‹ Suitable for wheelchairs 4 Difficult access x Own car park
Angaben zu den Preisen. Information on prices.
Preiswerte Restaurants Mittlere Preisklasse Gehobene Gastronomie
Fakturierung erfolgt in CHF oder Euro zum Tageskurs.
inexpensive restaurants medium price brand fine dining Invoice will be effected in Swiss francs or euros at current exchange rate.
Inhaltsverzeichnis. Content. Namensverzeichnis | Index of names
2
Spezialit채tenverzeichnis | Restaurants and their specialities
4
Innenstadt | City Centre
8
Basel Ost | Basel East
28
Bahnhof, Gundeldingen, Bruderholz
32
Kleinbasel, Kleinh체ningen
38
Basel West
48
Nightlife
54
Region Basel | Basel Region
62
Deutschland & Frankreich | Germany & France
70
Kontakte | Contacts
76
Namensverzeichnis. Index of names. Restaurants|Restaurants Innenstadt | City Centre
8 1777 Kaffee Restaurant Bar 10 Aladin 10 Anatolia 10 Aroma, Trattoria 10 Atelier (Der Teufelhof Basel) 11 Atlantis 11 Au violon, Brasserie 11 Bajwa Palace Indian Restaurant 11 Baselstab Mövenpick, Brasserie 12 Bel Etage (Der Teufelhof Basel) 12 Beschle Aeschenvorstadt 12 Beschle Streitgasse 12 Besenstiel 13 Brasserie Les Trois Rois (Les Trois Rois) 13 Braunen Mutz, Zum 13 Cheval Blanc (Les Trois Rois) 13 Chez Donati 14 Elsbethenstübli 14 Filini (Radisson Blu) 14 Gifthüttli, Zum 15 Grace Restaurant & Lounge 15 Harmonie, Zur 15 Isaak, Zum 15 JAY’S im Ackermannshof 16 KOHLMANNS – essen und trinken 16 Kornhaus – Die Baiz. 16 Küchlin, Brasserie 17 Kunsthalle 17 Kuss, Zum 17 La Sosta, Ristorante 18 Latini 18 Löwenzorn 18 Mägd, Zur 19 Mandir 19 Manger & Boire 19 MISTER WONG Basel Gerbergasse 19 MISTER WONG Basel Steinenvorstadt 20 Namamen Japanese Ramenbar 20 Negishi Sushi Bar 20 Nooch Asian Kitchen 20 NOOHN Restaurant Lounge Bar 21 Ono 21 Papa Joe’s, American Restaurant 21 Picobello Pizzeria Vineria Terrazza 21 Prima Pizzeria Cucina Vincaffè 22 Ramazzotti, Restaurant Bar 22
Rubino 22 Safran Zunft 22 Schiffsrestaurant Basler Personenschifffahrt AG 23 Schlüsselzunft 23 Schnabel 24 Sperber (Hotel Basel) 24 Spiga, Ristorante 24 Stadthof 24 Stadtkeller, Bierstube zum 25 Starbucks Coffee Houses 25 Steiger, Brasserie (Hotel Basel) 25 Tapas del Mar Spalenburg 25 tibits 26 Walliserkanne 26 Xiao Lu’s 27 Basel Ost | Basel East 28 Aeschenplatz 30 Goldenen Sternen, Gasthof zum 30 Papiermühle 30 St. Albaneck 31 St. Alban-Stübli 31 Veranda Pellicanò 31 Bahnhof, Gundeldingen, Bruderholz 32 Beschle Centralbahnstrasse 34 blindekuh Basel 34 BONVIVANT 34 Brasserie Basel 34 Bundesbahn 35 Caspar’s (Euler) 35 Da Roberto 35 Hallo 35 Le Central 36 Le Train Bleu (Victoria) 36 Little Italy, Osteria 36 Mandarin 36 Markthalle Basel 37 MISTER WONG Basel Bahnhof SBB 37 STUCKI 37 Tapadera 37 Kleinbasel, Kleinhüningen 38 Block House Restaurant 40 Brauerei 40 Café Spitz (Merian) 40 Cantina Don Camillo 41 Chez Jeannot 41 Côté Jardin (Hotel Dorint) 41 Das Schiff / Restaurant Treibgut 41 Filou (Ramada Plaza Basel) 42
Namensverzeichnis | Index of names
Fischerstube Jeffery’s Thai Restaurant Erawan Klingental Les Gareçons Les Quatre Saisons (Pullman) LILY’S Parterre One Rebstock «Da Gerardo» Rhywyera Schiff Schmale Wurf, Zum Torstübli Volkshaus Basel Basel West ACQUA Baracca Zermatt Conto 4056 Da Gianni / St. Johann Don Pincho Grand Casino Basel if d’or, Restaurant Oliv Parterre Rialto Rhypark Rhyschänzli Schützenhaus Sukhothai Weiherhof Nightlife ACQUA Atlantis Baltazar Bar baragraph Bar & Kaffee Zum Teufel (Der Teufelhof Basel) Bar Les Trois Rois (Les Trois Rois) Bar Rouge Bermuda Bar blindekuh Basel Café des Art’s Campari Bar Grand Casino Basel Klingental Le Privé Les Gareçons Mr. Pickwick Pub Ono Paddy Reilly’s Irish Pub Papa Joe’s, American Restaurant
42 42 43 43 43 44 44 44 45 45 45 45 46 48 50 50 50 51 51 51 52 52 52 52 53 53 53 53 54 56 56 56 56 57 57 57 57 58 58 58 58 59 59 59 59 60 60 60
3
Rotblau Bar / Bistro 60 Salon du Cigare (Les Trois Rois) 61 Region Basel | Basel Region 62 Bad Schauenburg 62 Berower Park 62 Brändli AG, Confiserie 63 fresh, Restaurant & Lounge 63 Haus Neumühle – Moulin Neuf 64 Krone Kittipon’s Finest Thai Cuisine 64 LANDGASTHOF, Hotel & Restaurant 64 Le Monot Lebanese 64 Le Paradis, Restaurant 65 Makaan (EDEN im Park) 65 MISTER WONG Oberwil 65 MISTER WONG Reinach 65 Mühle 66 Ochsen, Arlesheim 66 Osteria TRE 66 Schloss Binningen 66 Schloss Bottmingen – Bankette 67 Schloss Bottmingen – Restaurants 67 Rhyblick (Schiff am Rhein) 67 Schützen Rheinfelden (Hotel Schützen) 67 Seegarten – à la Carte 68 Seegarten – Selfservice 68 Solbad & Sommerpark, Gasthof 68 Sonne, Restaurant – Philippe Bamas 68 Waldhaus 69 Deutschland & Frankreich Germany & France Mühle Pfaffenkeller Starck
70 70 70 70 71
Spezialitätenverzeichnis. Restaurants and their specialities. Amerikanisch | American Block House Restaurant Grace Restaurant & Lounge
40 15
Starbucks Coffee Houses 25 Papa Joe’s, American Rest. 21, 60
Asiatisch | Asian MISTER WONG Basel Gerbergasse MISTER WONG Oberwil MISTER WONG Reinach MISTER WONG Steinenvorstadt Nooch Asian Kitchen Sukhothai Xiao Lu’s
19 65 65 20 20 53 27
Safran Zunft Schlüsselzunft Schnabel Stadtkeller, Bierstube zum Torstübli
22 23 24 25 45
30 50 14 15 18 45
Schiffsrestaurant Basler Personenschifffahrt AG Schützenhaus Solbad & Sommerpark, Gasthof Stadthof Walliserkanne
23 53 68 24 26
40
Rhyblick (Schiff am Rhein)
67
Volkshaus Basel
46
fresh, Restaurant & Lounge 63 Jeffery’s Thai Restaurant Erawan 42 Krone Kittipon’s Finest Thai Cuisine 64 LILY’S 44 Mandarin 36 MISTER WONG Basel Bahnhof SBB 37 Basler Spezialitäten | Basel specialities Beschle, Centralbahnstrasse Beschle, Streitgasse Beschle, Aeschenvorstadt Brändli AG, Confiserie Brauner Mutz, Zum Kornhaus – Die Baiz.
34 12 12 63 13 16
CH-Spezialitäten | Swiss specialities Aeschenplatz Baracca Zermatt Elsbethenstübli Gifthüttli, zum Löwenzorn Schiff Fischküche | Fish Café Spitz (Merian) Französisch | French Au violon, Brasserie 11 Schloss Bottmingen – Bankette 67
Spezialitätenverzeichnis | Restaurants and their specialities
5
Haute Cuisine | Haute Cuisine Bad Schauenburg Bel Etage (Der Teufelhof Basel) BONVIVANT Cheval Blanc (Les Trois Rois) Goldenen Sternen, Gasthof zum Les Quatre Saisons (Pullman) Mühle (D) Oliv Osteria TRE
62 12 34 13 30 43 70 52 66
Pfaffenkeller (D) 70 Rubino 22 Schloss Binningen 66 Schloss Bottmingen – Restaurants 67 Sonne, Restaurant – Philippe Bamas 68 St. Alban-Stübli 31 STUCKI 37
Indisch | Indian Bajwa Palace Indian Restaurant 11 JAY’S im Ackermannshof 16
Mandir
19
International | International 1777 Kaffee Restaurant Bar 10 Atelier (Der Teufelhof Basel) 11 Baselstab Mövenpick, Brasserie 12 Berower Park 62 blindekuh Basel 34, 58 Caspar’s (Euler) 35 Chez Jeannot 41 Côté Jardin (Hotel Dorint) 41 Filou (Ramada Plaza Basel) 42 Grand Casino Basel 51, 58 Hallo 35 Klingental 43, 59 Kornhaus – Die Baiz. 16 LANDGASTHOF, Hotel & Restaurant 64
Le Central 36 Le Monot Lebanese 64 Le Train Bleu (Victoria) 36 Les Gareçons 43, 59 Makaan (EDEN im Park) 65 Markthalle Basel 37 NOOHN Restaurant Lounge Bar 21 Ono 21, 60 Papiermühle 30 Parterre One 44 Parterre Rialto 52 Rotblau Bar/Bistro 60 Schiff 45 St. Albaneck 31
Italienisch | Italian Aroma, Trattoria Chez Donati Da Gianni / St. Johann Da Roberto Filini (Radisson Blu) La Sosta, Ristorante Latini Little Italy, Osteria
10 14 51 35 14 18 18 36
Mägd, Zur 19 Picobello Pizzeria Vineria Terrazza 21 Prima Pizzeria Cucina Vincaffè 22 Ramazzotti, Bar Restaurant 22 Rebstock «Da Gerardo» 44 Schmale Wurf, Zum 45 Spiga, Ristorante 24 Veranda Pellicanò 31
Japanisch | Japanese Namamen Japanese Ramenbar 20
Negishi Sushi Bar
20
Le Paradis, Restaurant Manger & Boire Mühle Rhypark Rhywyera
65 19 66 52 45
10
Anatolia
10
51
Tapas del Mar Spalenburg
25
34 40 35 42 15 16 17 17
Rhyschänzli Schützen Rheinfelden (Hotel Schützen) Seegarten – Selfservice Seegarten – à la Carte Sperber (Hotel Basel) Starck (F) Steiger, Brasserie (Hotel Basel) Waldhaus Weiherhof
53
Mediterran | Mediterranean ACQUA Atlantis Besenstiel Conto 4056 if d’or, Restaurant Isaak, Zum Kuss, Zum
50, 56 11, 56 13 50 52 15 17
Mexikanisch | Mexican Tapadera
37
Orientalisch | Oriental Aladin Spanisch | Spanish Don Pincho Traditionell | Traditional Brasserie Basel Brauerei Bundesbahn Fischerstube Harmonie, Zur KOHLMANNS – essen und trinken Küchlin, Brasserie Kunsthalle Les Trois Rois, Brasserie (Les Trois Rois) Ochsen, Arlesheim
13 66
67 68 68 24 71 25 69 53
Vegetarisch, Bio | Vegetarian, organic Baltazar Bar Cantina Don Camillo
56 41
Haus Neumühle – Moulin Neuf 64 tibits 26
Save up to 30 % on your car rental! Mit der BaselCard sparen Sie bis zu 30 % auf die Standardflotte und bis zu 15 % auf die Spezialflotten. Die Karte erhalten Sie im Tourist Office oder in Ihrem Hotel. With the BaselCard you save up to 30 % on the standard fleet and up to 15 % on the special fleets. Get your card at the tourist office or in your hotel. Europcar Swiss么tel Le Plaza 4058 Basel Tel. 061 378 99 66
www.europcar.ch
J
r. st
P g ered rg i.
Kli
en nz
-
en
Pe t
er s
g rab
b erg
rg
be
se
stadt Par
S te h ine l e n nb b n v o achgergga sse r- ässlein
ir to sig rst
ine
Ko
ein S t 40
en
hens
K
Wa
nb
re aret
t
ch
Na
Ste
sse g tr a
b er
en
as
49 74 52
t r.
eg
gw
fan By P
as
S s c ht e i n e n anz e
sse tra
ns
me Lei
Schneiderg.
Pe t e r s -
Nadel-
str
e
M str ost as ack s e e r-
ss tra
tt s ma
nr.
A u f d er L y ss
g we tor
len Spa
Ko ga rnh sse au s-
e rass
inst
Soc sse
C
se
rst
s t ras
li d e 500 m
B
S
ile
Fa l k n e r
sse
53
66 Stä 95 nz 104lerg 22
g k t rber i a dteuinento
rw
eie
eg R ü m e l i n b a c h w L o h w.
s
e Rh
Sc he rtl in- A u b e r g ga ss e
l 250 a Ant s t r lenwä H i l o p18.11.2015 Quelle: Geodaten Kanton g Ti e Basel-Stadt, i s en rga ir al ig r t e V i w. B n a r n ain d u ka A Bk t s t eli weg
0
n-
se
g e -V
ein
a ss e Gerberg ergä s s . rb
g
b Hol
one
gas
waa
in
t r.
Kan
e
erg
Heu
se
ass
ds 69 5 b. 62
98 19 4 111
lenb
str
h ar
Koh
Au
Pfl
108
65 Leonhards68 kirchpl.
ben
as
Leon
gra
str
1:8000
7
inen
str .
L eon h ard s -
d-
s g r 6 11 abe n
Holbeinplatz
s t r.
r-
nr klin-S
ard
Fr
en
Ho l be i n -
ie nte ur se M as
6Burg
80 g. Hut 24 94 89 91 Rümelinsn Schn le103 a g. a p platz b S elg. 1 den ü 92 59 R H e L e o uberg U.Heub erg nh
Ge
50
a S106
g. nz
grab
Imberg.
sbe r g Gem
t
kirchpl.
ä s s.
Andreas- 21 . platz 112 ttelg
Rosshofg. 118
72
Fischmarkt
ng
10
se M as gMartinsR
117
Peterskirchplatz
St e
ler
stad
S p i e g e l g. Ma r Eise n- ktg.
g a ss
t r.
Sc h ö nb eins
g.
Mü
vor
61
l.
gs
te To
len
eg W
s t r.
30 23
ain
er
78
en r
rb
Ves a lg.
S c h ü t z e n-
S
pa
e
um
He
Petersplatz
e ss
tra rs a e d be un n
hre
igön iK
sse
t
alfä
Bl
ta
oulli
ze
Fe
hü
n
t gen
e Dr
elber
Totentanz
s
Kling
ra
g s t r. Sc ha
e
ss
lst
eS
Bern
Eu
g
ita
ler
e
5
weg
e
Sp
ass
se
UNIVERSITÄTSSPITAL BASEL
HEBELSCHANZE H e b elst rass e
4
a rD
Klin
47
Stifts g.
sse
Flo
hein
str i tt
3s e
eg inw Rhe dt
119
rsta
rg
M
r
as
-V o
be
2
C
31
. str
el-
s
se
a
er R
ng
än sse 1 a r t
ga
Joh
nter
Kli
l TSCHUDIStr t a a s s e PARK .H is-B A s W Pe s t r
r. ELI D
Klin
ss tra
ns
erga
Röm
lden en Lö w e n
Go
St.Al
ga
sse
Be
im
Vo
alz
-
6
St.Al
bansse
Ga
n
ng
e
be
La
ra ng
ban-
G
as
he
5
lg
F
Ja
sc
sse
r.
nst
tei
rsg
odo
tt s
Th e
We
We t b r üt s t e i cke nn abe
g M ühlenberg
Gr
M
se hen-
bet
S c h a f f h a u s e r r h e i4 n we
ge
is a
n
7
St.
El
r.
a str tor
he n
Rie hr
fä ter
ns Mü
Münst
stras
St er Hi nen r gä sc gas ssl hse .
r.
rkpl. Th e a t e r s t
t r.
r.
-
-st
e
Alema
En
all
sse
ass
GRABENANLAGE
dt
E
tra
str
ein
ta Str .
tt s
G r e n3 za THEODORS-
Rheinwe
12
-
ers
r-
ssl
rs
79
tri
gä
vo
W
DISABETHEN-ette-S
nn-
en
Pe
43 39 H . K i n S t r. ke l i n 110 8 -
De
Bru
Laute ng s t r a s sa r t e e n-
t r.
sch ri c
K g a ri r s c h str ten . -
Dufours
Picassoplatz
Ae
115
g
Luft g ä sslein
n
70
g.
lban-
an-
n Tu r
ter
e G.
str .
He
St.A
We
de
Rit
ss Wei
b er
51 67 g
erber g ost 7
g
nau
e
Kl
lb St.A
ng
ass
Steinen
se
s se
kirchpl.
we
fe l
ein
ein
Rh
ga
Theodors-
Kartaus
e 2
Kli
e
e
Str
l-
ag e
15
s s eK i r c h
e
Rh
se
ss
ss
ss e hlü
Barf üs ser g. Th 9 Passeater
g.
t r.
en
as
ga
ga
sti e gu s s Auerga n
e
g
as
eh Ri
ab
bg
en
ein
r
PFALZ
g. lein m 88 u ä B
. ofw
gr
Re
Ut
Rh
ere
L i n de n be r g
g
Münster114 platz
99
Ri
mers
rlde g o D we
ssl.
Ob
ber g
eitg. S t r13
C
ah lar
ra
g.
fg ä ch a
n ru sp ein
3
tt w.
1
-
Ham
ng.
Cla
ein
G
r be er
ra C l ar. st
se
We b e r-
p
g K lin ent
Cla ra m a
htzu
9
as
e reif
g.
h U. R
sen
e rS ä gä s s l . g
. lugg
G
. gstr
ebg
Och
Te i
e er cke ti t l b r ü M ein R h BASEL
Sc
Dra
MATTE
o l t s hof sl. gäs ch-
S
.
se
ta g e n CLARA-
Rap
-
U.R
en ern K a sr a s s e t al s e gass
F
n tBra sse ga
ben
ss e
eg l.
as lstr
ben
lgra
E
gra
. str
ta gen
errw
sse
asse
a a st r D
C4
1
1777 Kaffee Restaurant Bar
Im Schmiedenhof 10 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 77 77 info@1777.ch www.1777.ch t ™ 60 M 100
C!’
Der neue Treffpunkt bietet ein vielseitiges Café-, Wein-, Käse und Fleischangebot. In Werkstattmanier können Gerichte selbst zusammengestellt werden. Mitten in der Altstadt, mit schönem Innenhof. The new meeting point provides a versatile coffee, wine, cheese and meat supply. You can even create your own dishes. In the middle of the Old Town, with a beautiful courtyard.
n Mo–Mi 9–20, Do–Sa 9–23 Uhr o So
D5
4
Aladin
Barfüsserplatz 17 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 57 31 www.aladinbasel.ch
Libanesische Spezialitäten. Lebanese food.
t ™ 60–70 M –
C7 n Mo–Do & So 10–24, Fr & Sa 10–2 Uhr o –
D5
5
Anatolia
Leonhardsberg 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 11 19 hueseyin@restaurant-anatolia.ch www.restaurant-anatolia.ch t
Grosse Menukarte mit köstlichen türkischen Gerichten, frisch und saisonal zubereitet. Grosse Auswahl an anatolischen Weinen. Extensive menu with delicious Turkish dishes, freshly and seasonally prepared. Large selection of Anatolian wines.
™ 110 M 50
C! n Mo–Do 11–24, Fr & Sa 11–1, So 11–23 Uhr o –
C4 106
Aroma, Trattoria
Sattelgasse 3 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 32 61 info@a-roma.ch www.a-roma.ch t ™ 40 M –
Die kleine Trattoria Aroma im Herzen von Basel bietet auserlesene römische Spezialitäten an. Alle Gerichte werden frisch zubereitet. The tiny Trattoria Aroma, located in the heart of Basel, offers exquisite Roman specialities. All dishes are made out of fresh products.
C4 n Di–Do 11.30–14, 18.30–23, Fr 11.30–14, 18.30–24, Sa 18.30–24 Uhr o So & Mo
6
C5
Atelier (Der Teufelhof Basel)
Leonhardsgraben 47–49 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 10 10 info@teufelhof.com www.teufelhof.com t ™ 100 M 120
C!’
11 Moderne Weltküche mit überwiegend schweizerischen und regionalen Produkten in künstlerisch-kreativem Ambiente mitten in der Altstadt. Grosse Weinkarte mit Offenausschank und schöner Innenhof. Modern and international cuisine with predominantly Swiss and regional products in a creative atmosphere full of arts in the Old Town. Large selection of wines, also served by the glass. Beautiful courtyard.
n 12–14, 18.30–24 Uhr o –
D6
7
Atlantis
Klosterberg 13 4051 Basel Tel. +41 (0)61 228 96 96 info@atlan-tis.ch www.atlan-tis.ch t ™ 70 M 30–300
Einmaliges Ambiente mit ausgezeichneter Küche – im Sommer mit Terrasse – verbindet sich mit gemütlicher Barkultur. Am Wochenende ist ab 23 Uhr Clubbing angesagt. Unique ambience with excellent cuisine – with terrace in summer – combined with a friendly bar culture. A place for weekend clubbing (from 11 pm).
C!4 n Di–Do 11.30–14, 17–24, Fr 11.30–14, 17–4, Sa 18–4 Uhr o So & Mo
D5
19
Au violon, Brasserie
Im Lohnhof 4 4051 Basel Tel. +41 (0)61 269 87 11 info@au-violon.com www.au-violon.com t ™ 80 M 30
Lebhafte Brasserie. Traditionelle und saisonale französische Küche im ehemaligen Gefängnis. Im Sommer charmante Gartenterrasse beim schönen Lohnhofbrunnen. Lively Brasserie. Traditional and seasonal French cuisine served in a former prison. In summertime peaceful garden terrace next to the beautiful Lohnhof fountain.
C!4 n Mo–Sa 11.30–23.45 Uhr o So & Feiertage
E7
8
Bajwa Palace Indian Restaurant
Elisabethenstrasse 41 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 59 63 bajwapalace@bluewin.ch www.bajwapalace.ch t ™ 50 M –
C n Mo–Fr 11–14, 18–23, Sa 18–23 Uhr o So
Gemütliches nordindisches Restaurant in der Nähe des Bahnhofs SBB. Mittags-Buffet von Mo bis Fr. Cosy North Indian restaurant near the Swiss Railway Station SBB. Lunch buffet from Monday to Friday.
Baselstab Mövenpick, Brasserie
21
C3
Marktplatz 30 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 31 00 restaurant.baselstab@moevenpick.com www.moevenpick-restaurants.com t ™ 178 M –
Marktfrische Brasserie-Gerichte, saisonales Salat- und Antipastibuffet, MövenpickKlassiker oder die stadtbekannten Flammkuchen sowie ein reichhaltiges Frühstücksangebot. Market–fresh brasserie dishes, seasonal salad and antipasti buffet, Mövenpick classics or the famous “Tarte Flambée” and a rich offering for breakfast.
C! n Mo–Do & So 8.30–23, Fr & Sa bis 24 Uhr o –
Bel Etage (Der Teufelhof Basel)
11
C5
Leonhardsgraben 47–49 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 10 10 info@teufelhof.com www.teufelhof.com t ™ 70 M 80
q
| 16
Das Bel Etage serviert eine von Michael Baader und seinem Team geprägte, saisonale Gourmetküche. Im Sommer mit schöner Sommerterrasse. Sehr grosse Weinkarte, auch mit Offenausschank. The Bel Etage serves seasonal gourmet cuisine shaped by Michael Baader and his team. With terrace and large wine list, also served by the glass.
C! n Di–Sa 12–14.30, 19–24 Uhr o Sa Mittag, So & Mo
E6–7
Beschle Aeschenvorstadt
12
Aeschenvorstadt 56 4051 Basel Tel. +41 (0)61 295 40 50 boutique@beschle.ch www.beschle.ch t
Die Filiale in der Aeschenvorstadt bietet sowohl im Café selber als auch auf der gedeckten Terrasse im hinteren Teil des Cafés und draussen Platz zum Sitzen. The Aeschenvorstadt branch has seating in the café itself, on a covered patio at the back of the café as well as outside.
™ 120 M 100
C’ n Mo–Fr 7–18.30, Sa 7–17 Uhr o Sonn- und Feiertage
D5
13
Beschle Streitgasse
Streitgasse 5 4051 Basel Tel. +41 (0)61 273 60 70 boutique@beschle.ch www.beschle.ch t ™ 10 M 20
C’ n Mo–Fr 8–18.30, Sa 8–17 o Sonn- und Feiertage
Die Filiale an der Streitgasse ist der jüngste und modernste Standort der Confiserie Beschle. Das Café bietet Platz zum Sitzen und gemütlich Verweilen. The Streitgasse café is Confiserie Beschle’s most recent and most modern location. It has a seating area to relax and enjoy.
Besenstiel
15
D6
Klosterberg 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 273 97 00 info@besenstiel.ch www.besenstiel.ch t ™ 65 M 50
13 Fisch- und Fleischspezialitäten in gepflegter Design-Atmosphäre, im Winter am Cheminée. Hervorragende portugiesische Weine, auch an der hauseigenen «Roten Bar». Fish and meat specialities in tastefully designed surroundings, in winter also by the fireplace. Excellent Portuguese wines, also available in the “Red Bar”.
C!’ n Di–Fr 11.30–14, 18–24, Sa 18–24 Uhr o So & Mo
C–D3
Brasserie Les Trois Rois (Les Trois Rois)
23
Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 02 restaurant@lestroisrois.com www.lestroisrois.com t ™ 70 M –
14
Eine angenehm entspannte Atmosphäre, schweizerische und französische BrasserieSpezialitäten und ein herrlicher Rheinblick machen die Brasserie zum beliebten Treffpunkt. The relaxed atmosphere, Swiss and French brasserie specialities as well as a superb view of the river make the Brasserie a popular all-day meeting place.
C’ n Mo–Fr 6–10.30, 12–14, 18–22.30, Sa 7–11, 12–14, 18–22.30, So 7–11, 12–14, 18–22.30 Uhr o – D5 111
Braunen Mutz, Zum
Barfüsserplatz 10 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 33 69 info@braunermutz.ch www.braunermutz.ch t ™ 200 M –
Traditionelle Basler Bierhalle und Brasserie mit gutbürgerlicher Küche und grossem Bierangebot. Jeden Sonntag Brunch à dis crétion bis 14.30 Uhr. Traditional Basel beer tavern and brasserie with hearty, seasonal cuisine and a wide selection of beers. All you can eat brunch on Sundays.
n Mo–Do 8–24, Fr & Sa 8–24, So 10–24 Uhr o –
C2–3
30
Cheval Blanc (Les Trois Rois)
Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 07 chevalblanc@lestroisrois.com www.lestroisrois.com t ™ 35 M –
z!’ n Di–Sa 12–14, 19–22 Uhr o So & Mo
qqq
| 19
Tafeln Sie in gediegener Ambiance. Der renommierte Küchenchef Peter Knogl bereitet verführerische Kreationen der französischen Haute Cuisine für Sie zu. Dine in dignified ambience. Top chef Peter Knogl celebrates French haute cuisine. Connoisseurs happily succumb to the temptation of his culinary creations.
31
B1
Chez Donati
St. Johanns-Vorstadt 48 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 09 19 chezdonati@lestroisrois.com www.lestroisrois.com t ™ 120 M –
13 Italienische Esskultur seit über 50 Jahren. Zeitgenössische Kunst, Muranoleuchter und Wiener Stühle gehören ebenso zum Chez Donati wie weisser Trüffel und Barolo. Over 50 years of finest Italian cuisine. Contemporary art, Murano chandeliers and Viennese chairs are as much a part of “Chez Donati” as white truffels and Barolo.
C! n Di–Sa 11.30–14, 18.30–22 Uhr o So & Mo
Elsbethenstübli
39
D–E7
Elisabethenstrasse 34 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 11 05 elsbethenstuebli@yahoo.de www.elsbethenstuebli.ch t ™ 50 M –
Gemütliches Restaurant in der Nähe des Bahnhofs (Tram Nr. 2, Station Kirschgarten). Spezialitäten: Käse-Fondue, Raclette und Schweizer Gerichte. Cosy restaurant near the Swiss Railway Station SBB (Tram No. 2, Kirschgarten stop). Specialities: cheese fondue, raclette and Swiss dishes.
Cü n Mo–Fr 11–14, 17–24, Sa 17–24 Uhr o Jun, Jul, Aug, Sa, So & Feiertage
D7
40
Filini (Radisson Blu)
Steinentorstrasse 25 4001 Basel Tel. +41 (0)61 227 29 50 filini.basel@radissonblu.com www.radissonblu.com/hotel-basel t ™ 120 M 250
Geniessen Sie im stylischen «Filini» die ganze Palette an italienischen Spezialitäten: Antipasti, Risotti, Pasta, mediterrane Fleisch- und Fischgerichte und unwiderstehliche Desserts. The stylish “Filini” is all about taste and flavour. Time and effort is put into gathering the very best ingredients from Italy and its regions.
C7!’x n 6.30–23.30 Uhr o –
Das Design, der Geschmack, der Sound und die italienische Freude am Leben. Im Radisson Blu Hotel an der Heuwaage Steinentorstrasse 25, 4001 Basel, tel 061 227 2950 radissonblu.com/hotel-basel
BASELISSIMO
Gifthüttli, Zum
C3–4 112
Schneidergasse 11 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 16 56 hallo@gifthuettli.ch www.gifthuettli.ch t
15 Typische Basler Baiz im Herzen der Altstadt. Eines der traditionsreichsten Restaurants für gepflegtes Speisen und lustiges Beisammensein. Traditional restaurant in the Old Town, serving typical Swiss dishes. Experience the true taste of Basel.
™ 100 M 60
C!’ n 10.30–23 Uhr o –
E7
43
Grace Restaurant & Lounge
Elisabethenstrasse 33 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 84 71 info@grace-restaurant.ch www.grace-restaurant.ch t ™ 200 M 200
Mit seinem eleganten Ambiente, der gros sen Auswahl an Cocktails, Steaks vom 800 Grad-Grill, Tartar sowie saisonalen Gerichten ist das Grace der ideale Wohlfühlort. With its high-class ambiance, its wide range of cocktails, steaks from the 800°C grill, tartare and seasonal dishes, Grace is a restaurant where you truly feel at home.
C!’ n Mo–Fr 12–14, 17–24, Sa 17–2 Uhr o So
B4 118
Harmonie, Zur
Petersgraben 71 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 07 18 harmonie@harmonie-basel.ch www.harmonie-basel.ch t ™ 60 M –
Jugendstil-Brasserie in der Altstadt am Spalenberg. Saisonküche: Moules, Sauerkraut, Spargeln, Austern; Trad. Basler Küche: Kutteln, Wurstsalat, Kalbskopf, Rösti, Bratwurst. Art nouveau restaurant at Spalenberg in the Old Town. Traditional Swiss and Basel menus with seasonal specialities.
z! n Mo–Sa 9–23, Nov–Apr So 12–21 Uhr o Mai–Okt So
E4 114
Isaak, Zum
Münsterplatz 16 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 47 12 info@zum-isaak.ch www.zum-isaak.ch t ™ 70 M 40
C! n 11–23.30 Uhr o –
Das Restaurant befindet sich direkt vor dem Basler Münster. Hier findet man kreative Küche und im Sommer einen wunderschönen Garten. The restaurant is situated in front of the Basel Cathedral. Here you find creative cuisine and in summer a beautiful garden.
47
B–C1
JAY’S im Ackermannshof
St. Johanns-Vorstadt 19–21 4056 Basel Tel. +41 (0)61 681 36 81 indianfood@mac.com www.jaysindianfood.com t ™ 60 M 150
Ein beliebter und freundlicher Ort für ein kulinarisches Erlebnis in einer angenehmen Atmosphäre. Bekannt für guten Service und hausgemachtes indisches Essen. A popular and friendly place for a dining experience in a pleasant, informal atmosphere. Known for its service and fresh home cooked Indian food.
C!’ n Mo–Fr 12–14.30, 18–24, Sa 18.30–24 Uhr, Immer am letzten Sonntag des Monats English Breakfast 10–14 Uhr o So D5
49
Kohlmanns – essen und trinken
Steinenberg 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 93 93 kohlmanns@gastrag.ch www.kohlmanns.ch t ™ 142/150 (Terrasse) M 50 (exklusiver Weinhimmel)
C!’
Es duftet nach Feuer, Holz und frisch Gebackenem, der Raum mit seinen modernen Eichenmöbeln strahlt Wohligkeit aus. Hier finden Sie Herzhaftes, regional inspiriert. Durchgehend warme Küche. It smells of fire, wood and freshly baked goods. The restaurant with its modern oak furniture is extremely cosy. Kohlmanns – hearty Swiss and surprisingly regional. Warm meals served all day.
n 11.30–24, Fr & Sa 11.30–1 Uhr o –
B4
50
Kornhaus – Die Baiz.
Kornhausgasse 10 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 46 04 baiz@kornhaus-basel.ch www.kornhaus-basel.ch t ™ 45–50 M –
C!’ n Di–Sa 8–24, So 17.30–23 Uhr o Mo
Gemütliche Baiz in Gehdistanz zur Altstadt. Geniessen Sie echte Basler Spezialitäten in heimeliger Atmosphäre. Im Sommer lädt der lauschige Garten zum Verweilen ein. Cosy tavern within walking distance of the old town. Enjoy authentic Basel specialities in a congenial atmosphere. In summer, the leafy garden is an excellent place to relax.
D6
22
Küchlin, Brasserie
Steinenvorstadt 55 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 00 50 info@kuechlin.ch www.kuechlin.ch t ™ 60/40 M –
17 Ob für den gepflegten Lunch, das gediegene Abendessen oder für ein Glas Wein nach dem Kino: Köstliche französische Spezialitäten mitten in Basel. Perfect for lunch, dinner or just a glass of wine after the movie. Delicious French specialities served in the centre of the pedestrian zone.
C!’ n Mo–Mi 11–24, Do 11–1, Fr & Sa 11–2, So 15–24 Uhr o –
E6
51
Kunsthalle
Steinenberg 7 4001 Basel Tel. +41 (0)61 272 42 33 info@restaurant-kunsthalle.ch www.restaurant-kunsthalle.ch t
Das traditionsreiche Basler Restaurant Kunsthalle, wo «Tout Bâle» zu Hause ist, bietet den idealen Rahmen für diverse Anlässe. The traditional restaurant Kunsthalle, where “Tout Bâle” feels at home, is an ideal location for various events.
™ 300 M 240
C!’ n Mo–Sa 11.30–23.30 Uhr o So
D7 115
Kuss, Zum
Elisabethenstrasse 59 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 60 30 bar@zumkuss.ch www.zumkuss.ch t ™ 34 M –
Tagsüber Café, abends Bar mit klassischen Cocktails. Unter der Woche Menu am Mittag, Kussplättli am Abend. Brunch am Sonntag. Wunderschöne Terrasse. Meeting Point. Best Espresso. Cappuccino til 5 pm. Delicious classic cocktails from 5 pm. Lunch during week. Breakfast on Sundays. Euros accepted. No credit cards.
zü!’ n Mo–Do 8–24, Fr 8–1, Sa 10–1, So 10–24 Uhr, So im Winter (Okt–Mar) 10–20 Uhr o 24.12.–31.1.
17 th
IM VOLKSHAUS BASEL
BLUES
www.volkshaus-basel.ch
Festival
BL
IN DE UES R KI LIEST RCHE AL 1
2. MÄ
RZ
BASEL bluesbasel.ch
05.–10. April
2016
D5
52
La Sosta, Ristorante
Steinenberg 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 95 59 as@swm-basel.ch www.ristorante-la-sosta.ch t ™
48
M
–
Frisch zubereitete und saisonale Leckerbissen, köstliche Desserts oder spezielle Drinks. Abgerundet mit einem Hauch Italianità und der einzigartigen Atmosphäre im Haus. Freshly prepared seasonal delicacies, scrumptious desserts or exclusive cocktails. And all amid a heady mix of Italianità and the location’s own unique atmosphere.
C!’ n 10–18 Uhr o –
Ristorante La Sosta
Ristorante La Sosta Steinenvorstadt 1 CH-4051 Basel Telefon +41 (0)61 225 95 59 www.ristorante-la-sosta.ch
Spielzeug Welten Museum Basel D5
53
Latini
Falknerstrasse 31 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 34 43 latini.basel@bindella.ch www.bindella.ch t ™ 110 M –
C’
Treffpunkt für eine unkomplizierte Kundschaft, die Qualität schätzt. Klassische cucina italiana mit grosser Weinkarte, die meisten Weine im Offenausschank erhältlich. Sonntag Brunch. Meeting place for uncomplicated people who appreciate high-quality cuisine. Classic cucina italiana with a large selection of wines, most of them also available by the glass. Sunday brunch.
n Mo–Do 11–24, Fr & Sa 11–1 Uhr o So 10–24 Uhr
C4
59
Löwenzorn
Gemsberg 2/4 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 42 13 hallo@loewenzorn.ch www.loewenzorn.ch t ™ 130 M 130
C! n 11–23.45 Uhr o –
Historische Brasserie mit Schweizer Küche. Basler Gaststube mit Stammtischen. Zunftstuben aus dem 16. Jh., romantischer Hofgarten. Historic restaurant with typical Swiss food. Beautifully carved club tables in the restaurant. Two superb guild rooms from the 16th century. A romantic garden in the courtyard.
B1 119
Mägd, Zur
St. Johanns-Vorstadt 29 4056 Basel Tel. +41 (0)61 281 50 10 info@zurmaegd.ch www.zurmaegd.ch t ™ 80 M 150
19 Prachtvolles Zunfthaus mit zeitgenössischem Flair. Italienisch-mediterrane Leckerbissen, zubereitet aus regionalen, marktfrischen Produkten. Grosse Weinkarte. Splendid guild house with contemporary flair. Italian and Mediterranean delicacies, prepared from regional products, fresh from the market. Large selection of wines.
C!’ n Di–Fr 11–24, Sa ab 18 Uhr o So & Mo
B4
61
Mandir
Schützenmattstrasse 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 99 93 info@mandir.ch www.mandir.ch t ™ 90 M –
Indisches Restaurant mit Spitzenköchen aus Indien. Geniessen Sie ayurvedische Küche, ausgewählte nord- und südindische Spezialitäten in angenehmem Ambiente. Indian restaurant with master chefs from India. A choice of North and South Indian cuisine and ayurvedic dishes in a pleasant atmosphere.
C n Mo–Sa 11.30–14, 17.30–24, So ab 17.30 Uhr o –
D5
62
Manger & Boire
Gerbergasse 81 4051 Basel Tel. +41 (0)61 262 31 60 mangerboire@bluewin.ch www.mangerboire.ch t
Speiserestaurant und ein vor Leben pulsierendes Ausgangslokal zugleich. Hier wird auf zwei Etagen eine junge, moderne Küche und eine einmalige Stimmung geboten. Eating place and a trendy spot to go out. On two floors a young and modern cuisine is served in a unique atmosphere.
™ 55 M 38
C! n So–Mi 10–24, Do 10–1, Fr & Sa 10–3 Uhr o –
D5
65
MISTER WONG Basel Gerbergasse
Gerbergasse 76 4001 Basel Tel. +41 (0)61 272 12 22 wong.gerbergasse@gastrag.ch www.mister-wong.ch t ™ 220 M –
Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.
C!’ n Mo–Do 11–23, Fr & Sa 11–24, So 11.30–23 Uhr o –
D6
MISTER WONG Basel Steinenvorstadt
66
Steinenvorstadt 23 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 83 81 wong.basel@gastrag.ch www.mister-wong.ch t ™ 50 M –
Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.
C! n Mo–Do 11–23, Fr & Sa 11–1, So 11–23 Uhr o –
67
E6
Namamen Japanese Ramenbar
Steinenberg 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 80 68 mail@namamen.ch www.namamen.ch t ™ 40 M –
Die erste japanische Nudelsuppenbar der Schweiz. Hier treffen sich weltoffene Menschen, um eine spezielle Art von Gastronomie in trendigem und lockerem Ambiente zu geniessen. The first Japanese noodle soupbar in Switzerland. Cosmopolitan people meet here to enjoy good and healthy Japanese fast-food in a trendy and relaxed atmosphere.
C4 n Mo–Fr 11–22.30, Sa 12–22.30, So 16–22.30 Uhr o Sonntag im Sommer geschlossen
D5
68
Negishi Sushi Bar
Gerbergasse 80 4001 Basel Tel. +41 (0)61 263 26 36 barfi@negishi.ch www.negishi.ch t ™ 35 M –
Frische, exquisite Sushis geniessen in stimmungsvoller Sushi-Bar mit echt japanischer Horigotatsu-Ecke. Menüs und Party-Platten auch für Take away oder Delivery. Enjoy fresh and delicious Sushi in a nice atmosphere with a real Horigotatsu-corner. Menus and party platters are also available for take away and delivery.
C4 n Mo–Sa 11–23, So 16–22 Uhr o –
D5
69
Nooch Asian Kitchen
Gerbergasse 73 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 67 80 barfi@nooch.ch www.nooch.ch t ™ 115 M –
C! n Mo–Sa 11–23, So 12–22 Uhr o –
Geniessen Sie abwechslungsreiche Nudelund Reisgerichte aus den Garküchen Asiens, marktfrisches Gemüse aus dem Wok und feine Curry-Kombinationen. Enjoy varied noodle and rice dishes of Asian cookshops. Taste delicious curries and fresh and seasonal vegetable dishes prepared in the wok.
70
E6
NOOHN Restaurant Lounge Bar
Henric Petri-Str. 12 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 14 14 www.noohn.ch
t ™ 250 M –
Geniessen Sie Ihren Aufenthalt in diesem einzigartigen Restaurant mit seinen euroasiatischen Gerichten, der modernen Innenarchitektur und dem schönen Garten. Enjoy your stay at this spacious and unique restaurant with its fabulous modern design, the delicious fusion cuisine and the beautiful garden.
zü!’ n Mo–Fr 11.30–14, 18–24, Sa 18–24 Uhr o So & Feiertage
B4
72
Ono
Leonhardsgraben 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 322 70 70 reservation@ono-lifestyle.ch www.ono-lifestyle.ch t
Saisonale Gerichte aus der marktfrischen Küche – gelebte Ess- und Barkultur in einmaligem Ambiente. Seasonal dishes from the market fresh cuisine – exquisite food and bar culture in a unique ambience.
™ 120/45 M –
C! n Mo–Do 8.15–1, Fr 8.15–2, Sa 9–2 Uhr o So (ausser bei Messen und grossen Events)
D5
74
Papa Joe’s, American Restaurant
Am Barfüsserplatz im Stadtcasino Steinenberg 14, 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 93 94 papajoes.basel@gastrag.ch www.papajoes.ch t ™ 170 M –
C!
American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Real Burgers, Ribs und Wings, Fajitas, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. Durchgehend warme Küche. American restaurant and Caribbean cocktail bar. Tropical cocktails, real burgers, ribs and wings, fajitas, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best. Warm meals served all day.
n So–Do 11.30–2, Fr & Sa 11.30–3 Uhr o –
C2
78
Picobello Pizzeria Vineria Terrazza
Blumenrain 12 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 30 44 www.picobello-basel.ch
t ™ 100/40 M –
C7! n 11.30–23.30 Uhr o –
Kommen Sie vorbei und geniessen Sie freie Sicht auf den Rhein, Wein und ein «picobello» Essen. Come around and enjoy the view of the river Rhine, wine and “picobello” food.
21
79
E6
Prima Pizzeria Cucina Vincaffè
Aeschenvorstadt 48 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 00 75 www.primabasel.ch
Ein Stück Italien mitten in Basel. A piece of Italy in the heart of Basel.
t ™ 110 M –
C n 9–23.30 Uhr o –
80
C4
Ramazzotti, Restaurant Bar
Hutgasse 6 4001 Basel Tel. +41 (0)61 262 20 30 hallo@ramazzotti-basel.ch www.ramazzotti-basel.ch t ™ 120 M 25 / 50
C!4
Basels knusprigste Pizza und Fleisch vom heissen Stein gibt es im Ramazzotti. Zentral und unweit des Marktplatzes in der Altstadt gelegen, ist es der ideale Ort für verschiedenste Gelegenheiten. Eat Basel’s crispiest pizza and meat cooked on hot stone at Ramazzotti. Centrally located near Marktplatz in the Old Town. Ramazzotti is the ideal location for various occasions.
n Mo–Fr 11.30–14.30, 17–23, Sa & So 11.30–23 Uhr o –
88
E5
Rubino
Luftgässlein 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 333 77 70 info@rubino-basel.ch www.rubino-basel.ch t ™ 60 M –
Mit seiner mediterranen Bio-Frischküche richtet sich das Rubino an bewusste Geniesser. Handverlesene Weine zu fairen Preisen runden den Gaumenkitzel ab. With its Mediterranean organic cuisine, the Rubino addresses the conscious connoisseur. Handpicked wines at very fair prices top off the perfect treat.
C n Mo–Fr 11.30–14.30, 18–23.30, Sa 18–23.30 Uhr o So
D4
89
Safran Zunft
Gerbergasse 11 4001 Basel Tel. +41 (0)61 269 94 94 info@safran-zunft.ch www.safran-zunft.ch t ™ 100 M 280/60/40/20
C n Mo–Sa 10–24 Uhr o So
Das mittelalterliche Stammhaus der Gewürzhändler im historischen Zentrum der Basler Innenstadt serviert kulinarische, saisonale Feinkost in gepflegtem und ungezwungenem Ambiente. The livery hall of the honorable company of spice traders is located in the ancient heart of Basel. Here, seasonal delicacies are served in an elegant yet relaxed atmosphere.
D3
10
Schiffsrestaurant Basler Personenschifffahrt AG
Schifflände Basel 4051 Basel Tel. +41 (0)61 639 95 00 info@bpg.ch www.bpg.ch t
23
Abwechslungsreiche Menüs, reichhaltige Buffets, kreative Snacks. Kulinarischer Genuss auf dem Schiff mit frischen Produkten. A variety of meals, comprehensive buffet, creative snacks. Culinary enjoyment on the boat with grown products.
™ 80–280 M 80–280
C7’ n Siehe Fahrplan Basler Personenschifffahrt AG o Siehe Fahrplan Basler Personenschifffahrt AG
D4
91
Schlüsselzunft
Freie Strasse 25 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 20 46 kontakt@schluesselzunft.ch www.schluesselzunft.ch t ™ 100 M 130
C!’
Kulinarische Höhenflüge im Restaurant, preiswerte Tellergerichte im Bistro. Im ältesten Zunfthaus Basels verbindet sich Geschichte und Architektur mit modernster Gastronomie. At Basel’s top address you will find state-ofthe-art gastronomy with à la carte menus, reasonably priced plate-service meals, selected wines and guaranteed market fresh cuisine.
n Mo–Sa 9–24, So 11–22 Uhr o Jun–Aug So
www.baseltattoo.ch
92
C4
Schnabel
Trillengässlein 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 21 21 info@restaurant-schnabel.ch www.restaurant-schnabel.ch t
Traditionelle Basler Baiz mit Charme und Charakter. Geniessen Sie gutbürgerliche Küche in einem gemütlichen Ambiente. Traditional restaurant with charme and character in the Old Town of Basel. Enjoy a typical meal in this convivial place with friendly atmosphere.
™ 90 M 50
C! n Mo–Sa 10–24 Uhr o So (im Sommer)
94
C4
Sperber (Hotel Basel)
Spalenberg 9 4001 Basel Tel. +41 (0)61 264 68 00 reception@hotel-basel.ch www.hotel-basel.ch t
Der klassische Treffpunkt mit Stil in der historischen Altstadt von Basel. Ausgesuchte Basler Gerichte sowie Jazz- und Blueskonzerte von September bis April. The classical restaurant with style in the beautiful Old Town of Basel. Jazz and blues concerts from September to April.
™ 60 M 80/20
C n Mo–Sa 11.30–24 Uhr o So
D6
95
Spiga, Ristorante
Steinenvorstadt 30 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 80 02 steinenvorstadt@spiga-ristorante.ch www.spiga-ristorante.ch t ™ 130 M –
Erleben Sie Italien über Mittag oder gemütlich am Abend. Freuen Sie sich auf feine Mahlzeiten, frisch zubereitet und sofort serviert. Experience Italy, whether it is for a quick lunch or a cosy dinner. The meals are freshly prepared and served promptly – enjoy.
C! n Mo–Do 10–23, Fr & Sa 10–24, So 10–22 Uhr o –
D5
98
Stadthof
Gerbergasse 84 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 87 11 info@stadthof.ch www.stadthof.ch t ™ 180 M 80
C! n 11.30–24 Uhr o –
Schweizer und italienisches SpezialitätenRestaurant, Pizzeria und die einzigartige Brötli-Bar, täglich offen. Swiss specialities, pizzeria and the unique “Brötli-Bar” with a choice of canapés, open daily.
C3 117
Stadtkeller, Bierstube zum
Marktgasse 11 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 72 51 stadtkeller@gastrag.ch www.stadtkeller-basel.ch t ™ 80 M –
25 Die typische Basler Beiz in der Innenstadt. Traditionelle Schweizer Küche mit grosser Bierauswahl im Offenausschank. Durchgehend warme Küche. Traditional Swiss restaurant in the heart of the city. Authentic Swiss cuisine with great selection of beers on tap. Warm meals served all day.
C! n Mo–Fr 11–23.30 Uhr o Sa & So, ausser Nov, Dez, Fasnacht
E5
99
Starbucks Coffee Houses
Centralbahnplatz, Claraplatz, Steinenvorstadt, Freie Strasse, Einkaufszentrum Stücki www.starbucks.ch
Feinste Kaffee-Spezialitäten sowie leckeres Gebäck und Sandwiches ganz nach Ihrem Geschmak – to go or for here. Willkommen im Starbucks. Enjoy the finest coffee specialities as well as American bakery and sandwiches – to go or for here. Welcome to Starbucks.
t ™ – M –
C!’ n 7 Tage offen o So im Einkaufszentrum Stücki
C4
24
Steiger, Brasserie (Hotel Basel)
Münzgasse 12 4001 Basel Tel. +41 (0)61 264 68 00 reception@hotel-basel.ch www.hotel-basel.ch t ™ 70 M 80/20
Treffpunkt für Kenner in der historischen Altstadt von Basel. Die Adresse für saisonale Basler und Brasserie-Gerichte sowie hervorragende Weine im Offenausschank. Meeting point for connoisseurs in the beautiful Old Town of Basel. The address for seasonal local and brasserie specialities and excellent wines by the glass.
C!’ n 11–24 Uhr o –
C4 103
Tapas del Mar Spalenburg
Schnabelgasse 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 99 34 spalenburg@tapasdelmar.com www.tapasdelmar.com t ™ 60/50 (Aussenplätze) M –
C! n Mo–Sa 12–24, So ab 17.30 Uhr o –
Der wahre Genuss liegt in Düften, Gewürzen und Farben. Eine verführerische Reise durch die Küche des Mittelmeers mit Tapas, Paella oder Wein. The full enjoyment of aromas, herbs and colours. A seductive journey through the Mediterranean cuisine with tapas, paella or wine.
D6 104
tibits
Stänzlergasse 4 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 39 99 info@tibits.ch www.tibits.ch
Vegetarisches und veganes Buffet. Über 40 hausgemachte Salate, heisse Gerichte und Desserts. Frischgepresste Säfte, köstlicher Kaffee, auch Take Away. Sonntagsbrunch bis 14.30 Uhr. Vegetarian and vegan buffet with over 40 home made salads, hot dishes and desserts. Freshly pressed juices and delicious coffee, also to take away. Sunday brunch until 2.30 pm.
t ™ 180/130 (Terrasse) M –
C!’
n Mo–Do 7–23.30, Fr 7–24, Sa 8–24, So 9–23 Uhr o –
We suggest a nice
sightseeing tour
around our
vegetarian
and vegan buffet. VEGE TARIAN RESTAUR ANT
BAR
TAKE AWAY
CATERING
S TÄ N Z L E R G A S S E 4 , N E X T T O S T E IN E N V O R S TA D T, B A S E L W W W.T IBI T S .C H | W W W.T IBI T S .C O.UK |
D5 108
Insta
Walliserkanne
Gerbergasse 50 013.W tibits Anzeige schlemmen in Basel.indd 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 70 17 restaurant@walliserkanne-basel.ch www.walliserkanne-basel.ch t ™ 120 M 60
C!’ n Mo–Sa 11.30–24 Uhr o So & Feiertage
Typisches Schweizer Restaurant mit Bar, Schweizer und Walliser Spezialitäten. Wie- 08.07.1 ner Schnitzel und weitere Gerichte werden am Tisch zubereitet. Traditional Swiss restaurant, Swiss and Valais specialities. Wiener Schnitzel and other dishes are prepared at your table.
D7 110
Xiao Lu’s
Elisabethenstrasse 44 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 22 55 info@xiaolus.ch www.xiaolus.ch t
27 Stilvolles chinesisches Speiserestaurant mit chinesischer und thailändischer Küche. Täglich umfangreiches Mittagsbuffet à discrétion. Stylish Chinese restaurant with specialities from China and Thailand. Varied all-youcan-eat lunch buffet.
™ 105 M 65
C n Mo–Fr 11.30–14, 17.30–22.30, Sa & So 17.30–22.30 Uhr o –
shopping city basel Lassen Sie sich vom vielfältigen Angebot und von der malerischen Altstadtkulisse Basels bezaubern! You‘ll love Basel‘s huge range of shops and the picturesque setting of the Old Town!
shoppingcitybasel.com
sse
tra
sse
Ga
ns
ine
pe
ns ge An
r. tst t r.
at
r- S
ftm
bs
Jac
ko
sle
as
se
eu
str
sH
.Ja
Lu
h-
ob
St
B u r c k h a r d t- S t r .
ac
ea
s ino
r.
Cas
M ünchenst.brüc ke
s t r.
s t r.
sse
and
Hexenwe
e
Ba
-S
S t. A l
t r.
g lei
n
alle
erst
sse
Güt
uh
inw
eg
lei
n
e
alle
r-
e r- B ä r s stra chwi s s e l e rLies b stra erge s s e r-
ten-
B
eine
iller
nb
dr
tr
ge
An
n
fs
l-
rst
lle
e
ng La
ge
Uhl
sse stra
S
o ev
te
M
de
Lin
r.
Ba w e gu m g a r
olz erh ud
Br
ho
se
G r o s s p e te r s t r a s s e
stra
Sch
Fischerweg
sse
sse
ga
alz
-
n -W eg
nst
Ha
CHRISTOPH MERIANPARK t
G P a su n d e l i sere lle
ke rüc n-B ria
Me
Zw str inge a s s re e ass str
a-
erga
Röm
lden en Lö w e n
Go
im
Be
n be ra ng
he sc
Ae e P ete r ass
str
Jur
A
B u rg w.
r.
nst
tei
rsg
tt s
odo
Th e
We
We t b r üt s t e i cke nn
abe Gr
St er Hi nen gä rsc gas ssl hse .
r.
a
str tor
he n
Rie hr
fä
se
stras
ab
e
ass
str
r-
rne
ger ffin
P fe
h-
S t . Al
se
Hoc
eria
aue
Te lls tr as se
7
as
se
e
s t r.
6
ss
rM te ROSENFELDPe PARK Lind enh ofst rass e . N
er M
n
Ka
lg
Pe t
ian
ra
i n e r-
t r.
er
t -S
Letziplatz
t
ge Anla Ha rd str as
ge
P p a so s tsag e
n-
Mü n c h e n s t e
str .
G
te ar
t r.
hn
eg
rstad
s-S
b5 a
rkw
e
83
ob
H eu m attst ra ss e
Pa
ss
Jak
bahn-
wil e s e r-
St.A
St.
n e el
n -V o
-K irc hra i
lban-
3
ra st
113
Maja SacherPl.
En
ethen-
ein
-
St.Al 97 ba
dt
e
HEN-tt e St GE r.
m-S
96
ta
l is
ssl
rs
4
Str .
g
be
gä
vo
ri c
H.Ki nk S t r. e l i n
Rheinwe
Station Personenschiffe
ra Mühleg
nn-
t r.
Bru
en
n P Kir g ar sch etristr ten . -
Schaffha u s errhe in we g
al n-T St.Alb a
Dufours
sch
He
Laute ng s t r a s sa r t e e n-
Picassoplatz
nne n g a s s e
M ühlenberg
ban
Ae
3
se
lban-
Alema
n St. Alba
l St.A
e rg
St.A
acherstrasse
re
g
teinenb
. ing
Luft g ä sslein
le Bäum
ere
W
g
ter ns Mü g
ter
Münst
PFALZ
as
THEODORSGRABENANLAGE
D
S t . A lban -Fäh
r be er
üs ser g. -
er g
we
Rit
2
.
kirchpl.
Grenz
a
R o t-
ein
s se
schonastr
Rose ngarte nw.
Münsterplatz
tg.
K a rt a u sg
nn- . rtw
sti e gu s s A u ga
ber g
De
Rh
e
ga
Theodors-
e
1 BASEL
L i n de n be r g r
Chri aon in h c is le Chr weg
C
ass
e
ere
B
str
se
ss Ob
s s eK i r c h
-
as
ga
A
se
ng
ein
r
r a s sC e
Mü D
s t r. eg
E
rück
Bi rs qu ai
e Nasen w
h tHec
rom.
se
gel-P eglein Neusatzw
e s sel
N eu sa tz st eg
och ha us
Ulmenweglein
6
Z e ug h
Gel lert h
erk
in
tele
Sch
ra
re r
Galeri e
r-
Prat
st r.
w
BETHESDA-SPITAL
Har d
Tu n
ne l
Em. O.
el g e r nn S i n rt u
ausst
l
5
- we g
r.
llee
be
asse erstr
Speis
0
500 m
7
250 E i dg e n
G
w.
F
olf
Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 18.11.2015
a k o b s - W e g l ein
o s sen
St.J
G
s
en
lin
Sa
Ge
enhü
af Gr
an lb
.A St
Galg
-St
r.
Ring
U.
ss
e
Büche l -S
bode Hirz
eg tra gs er nb te ar
Gellert weglein
nweg
inge Grell nw de W
tras
sse rstra
Lind
se as
bo
B a l d e g g erstr.
M a g n o l i e n park
z b od e n p a r k
Ge l l e r t pa rk
Hi r
g enwe
se
str
tt
ss
rz
rma
4
l ne rtu n Prattele
e Si n g
ste
stra
Hi
asse
t
t-
s- A
ma
In
sper
3
ler
l Ja
m
d en
er
c
ade en enL e hh - P
stras
nte i
e
w e g lei n
lba
ss
st.str
ilde n
.A
tra
sse
Birskopf-
rstra
St
ing
fe l d e
sse
r.
ell
Birs
g
stra
rtstr
1:10000
E
e
e
erst
Sis sac her str ass e
b u rB e cehr s t r. g
r
Gr
hnb
tale
tr.
2 Bü
Klo
Christoph Merian-Platz
Kar
se
Lies
t r.
g
se
Stras
burg
kobs-
burgers
as
-
enwe
S
s-
str
Farn
t r.
Sonn
Hom
. erstr
weg
a s se
St.Ja
urgs
ing
Frob
Gelle Re n n
77
W
ro
. str
D
erstr
stein
t
ler
Sin g
a
Ram
rd
BREITEMATTE
s e L e h e n m a t ts t r a s s e ras
Ad
Al b St.
n-R
s t r.
Ha
1
CÉCILE INES LOOS-ANL.
Breite
r.
lban
urger
gerst
str. Tal
Z
ers ürch
uenb
We i d e n g a s s e
lban-
enbur
rasse
rm
en
t e rreben
In de n Kl os -
Scha
W a ld
gerst
Be im Le tz itu
Eptin
eg
eit cke n d e r B r I brü ald
l-
I N E R H
heinw St.Alban-R
G
nba
r
PARK
ade omen
Gr e n z a
ahn-
Eise
de-P
PAUL SACHER-ANLAGE SOLITUDE-
Eisenb
rzw wa Sch
Stache
S t r. r a in
Solitu
F
.
D
B4
3
Aeschenplatz
Aeschenplatz 4 4052 Basel Tel. +41 (0)61 271 38 55 aeschenplatz.bs@bluewin.ch
t ™ 90 M 50
Steakhouse und Schweizer Spezialitäten. Treffpunkt der Basler. Im Cheminée-Keller kann herrlich getafelt werden. Den Hofgarten schmücken Oleander und Kerzen. Steakhouse and Swiss specialities. Meeting place for locals. Excellent dining in the cellar restaurant with open fireplace. Garden courtyard decorated with oleanders and candles.
C!’ n Mo–Fr 8.30–24 Uhr o Sa & So
C2 113
Goldenen Sternen, Gasthof zum
St. Alban-Rheinweg 70 4052 Basel Tel. +41 (0)61 272 16 66 info@sternen-basel.ch www.sternen-basel.ch t ™ 85 M 80/70/30/20
ü!’
Persönliche Gastfreundschaft und auserlesene Köstlichkeiten aus Küche und Keller sind seit dem 15. Jh. Tradition. Das aussergewöhnliche Prädikat «Herrenwirtschaft» bürgt für Qualität seit 1412. Hospitality, a choice of exquisite dishes and a selection of fine wines have a long tradition in this house. Still today, the restaurant bears the title “Restaurant of the Noble”.
n Mo–Sa 11–24, So 11–22 Uhr o –
D2
83
Papiermühle
St. Alban-Tal 35 4052 Basel Tel. +41 (0)61 272 48 48 restaurant@papiermuehle.ch www.papiermuehle.ch t ™ 70 M 70
7ü!’ n Di–Sa 11.30–18, So 10–18 Uhr o Mo
Ein Café-Restaurant in einem der schönsten Quartiere Basels. Mediterrane Küche, italienische Weine, stadtbekannte, hausgemachte Kuchen und freundlicher Service. A café-restaurant in one of the most picturesque corners of Basel. Mediterranean cuisine, Italian wines, home-made pastries renowned throughout the city and friendly service.
96
B–C3
St. Albaneck
St. Alban-Vorstadt 60 4052 Basel Tel. +41 (0)61 271 60 40 info@stalbaneck.ch www.stalbaneck.ch t ™ 50 M 24
12 Das Haus im historischen St. Alban-Quartier verbindet Tradition und Moderne. Heute verwöhnt Sie das Team mit einer kreativen Küche aus regionalen Produkten. The house, situated in the historic St. Alban quarter, combines tradition and modern spirit. The young team indulges you with creative cuisine using regional products.
C n Mo–Fr 11.30–14, 18–24, Sa 18–24 Uhr o So
St. Alban-Stübli
97
C3
St. Alban-Vorstadt 74 4052 Basel Tel. +41 (0)61 272 54 15 charlotte@st-alban-stuebli.ch www.st-alban-stuebli.ch t ™ 50 M 20/10
Das Stübli inmitten der Basler Altstadt ist bekannt für sein gemütliches Ambiente. Sie werden verwöhnt mit saisonaler französischer Küche und feinen Basler Gerichten. Enjoy a relaxed and comfortable ambience with seasonal French cuisine and delicious Basel specialities in the Old Town of Basel.
C!’ n Mo–Fr 11.30–15, 18–24 Uhr o Sa & So (ausser bei Messen & nach Vereinbarung)
G1–2
77
Veranda Pellicanò
Birskopfweglein 7 4052 Basel Tel. +41 (0)61 311 55 00 kontakt@veranda-pellicano.ch www.veranda-pellicano.ch t ™ 80 M –
ü!’ n So–Do 11–23, Fr–Sa 11–24 Uhr o Nov–Mar
Das Birsköpfli gehört zu den schönsten Naherholungsgebieten der Region. Besuchen Sie das «Veranda Pellicanò», das italienische Strandhaus in Basel. The “Birsköpfli” is one of the most pleasant parkland areas in the Basel region. Why not drop in at Veranda Pellicanò, Basel’s Italian “beach house”.
31
r.
tra
ns
ter
Wa
nb
lle
eng.
ha
Küch
kt
P Ba
e
ass
ass
str
a
str
che
her
-
en-
r-
pac
sse
Sem
stra
60
str
ben Fro
rna
mp
ger
e
ass
str r .- s t nst
che
din
St. Margarethen
Gunde
u s s tr
chen
Ve n
inge
r-
s t rass e
Eisw
D i tt
stra
zers
weg
KUNSTEISBAHN
Batte r i e
SONNENBAD
Sternwarte
sse
Rös
sstra
egl.
Ve n u
t r.
MARGARETHENPARK
Kir
ch w eg M a r gar e then s trass e Frie dho fstr ass e
sse tra
ers
B asl
O ppe
-
Do
Ka
L e r chen st U nterer st r a s s e S t are n -
e
lst
hri
ra
ss
g-W
t rasse
in
ra
w e gl.
k. Faid els e s tr. o- ch a100 d n
CB
w eg
em
BURE-
Bu P r o r e mi me
B eim
tr
Le
ns
ag
r
ss e
ign
Sch l i n wä u b egl.
Re h h
z oBne l l i n astr .
sse
stra
o-
tra
an
z on
ur
B
Sc
B
in-
aras
rc
se os
Dr
se
tras lins
äub Sch
David Joris-Stras se
500 m
Mar
zenweg
schl
e n stei n
Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 18.11.2015
Nov
he
Kir
O b e rer
J ona s B r e i t
250
B e ll
se ag-
-Stras - S t r.
Denz
L eo n har d strasse Ba rte n
holzrain
B ruder g
0
Atal
sels
Bü ga
Mar
Mar
Wil he lm
1:10000 Bin
Am
eg
e n s t r a sse
Achtjuerten
gareth
aFlor
se as
str we
20
st
erg
Ce
schbl ü t e n w.
sb
Meret Oppenheim-Pl.
a
-
eis
36
t r a 14 l-
e
he
del
Na
s ab e t h e n
e
l z str.
6
7
ll
enst
b r.
hen ret et
s s r eb e n r a i n
Bru de r h o
CMe n
r. ELIS
s ras
5
li ar E
rga sse
Me r
as se
d-
Schlo
63
Ge
sta n i e n a l l e e
ch
Bl s tr au e n s a s s t .e
Gun
D
54
Gü
Re i
M a r g a r e t h e n s t i ch
S
45
ret
r-
tr
Do r e nb a c h v i a d u k t
ten
In M a nr e r e gare th
t
n
w eg E dis hen ö on H str Dac . h s fe s t r. l d e r-
PRUNTRUTER- . MATTE
Rümelinba
Ma
s
H.H uber-Str. s
al
on F ste lam g ing
er
M aI m let rgar ten eth e
B
O b e rwi l e
i
nn
g in
P ru n tr u te
Schönm a tt s t r.
e srsdbee a E r t
rg
rga
ass
rstr
e
be
nw
73
102
e
ra
ika
ZOOLOGISCHERGARTEN
4
S chw
g Na
P
in g le
stra Pel
H er m an nr. Su te r- St
mat
sse
rga
rte
se en-
ass
Lo
Cli lde
ch
ile
l e tt
I m Margar e t hent
s-
b er
as
r.
h
ras
3
e
sse
Ma
2
i
Zoo Parkpl.
M str eltin ass ge e r-
e
Bac
be
ä ra A g s t enw Ti e n t i l o p e H rga n w. B i r s i gall i rte V i n- n r a i na d u ka kts eli weg tr
rst
s t r.
n
sse
erw
rst
Pfi
erge
se
Ob
Th e Rotb
rgas
Hol
B
en
s t r.
e r-
eize
r-
1
e
wil
Schw
rass
t r.
S
igst
A
g k t rber i a dteuinento
Birs
g e -V
Arnold Böcklin-S
l.
he Ho inde - g W Ste
D
Schel-
lee
userF.Htarasse S
F
hh
J a k o b s ber
ger
Falk
sbe
orn
hol
ens
zwe
erst
-
stra
e
sse
stei
Ne s t r au e n s t e sse iner -
sse
rass
erh -
Ba w e gu m g a r
olz
ner
alle
str
- a llee
e Ba
lacke
g uh
stra
str .
G
Gilg e s t r an b e r g e s s e r-
tein
rger
ud
a-
P fe
e
stra
ass
ffin
Uhl
urn e r-
sse
s t r.
e P ete rM
G P a su n d e l i sere lle
M ünchenst.brüc ke
and
e
ass
ass
str
str
Zw str inge a s s re
-
oth
ger
Sol
Hexenwe
eri
Jac
Pa ah ss nh er of ell e
an-
Lin
ob
Brü
de
An
-S
g lei
inw
i n e r s t ra s eg
r
nste
c ke
n
r.
dr
ea
sH
eu
sle
r- S
Lu
ftm
at
tst
r.
B u r c k h a r d t- S t r .
An
ge
Ae
n
sc
El
he
is a
pe
l-
bet
e
be
ng
ra
La
ng
Ka
Se
lei
gle
n
Eic
r-
ko
es se
ste
ime
bs
se
weg
Für
she
ko
as
Ja
-
h - A. S c h r ho w e i t z e r-S e r g weg rn b t r n .
Im S
Arle
N a g e l f l uh
in
stra
W e c kasl d t r.
Del
fe n -
e r-
her
rass
.Ja
str
we
g
in
Lau
Th i
ff-
Br
Jur
J.J. tenB S t r. a l m e r B ä - s rsch tras wile s e rLies b e stra rge s s e r-
nac
erst
St
h-
se
We
. str - gl.
r.
St b e r ge r n e n erst r. M ön b e r gc h s s t r. e r-
sse
-St
e
lüe
- s t r.
A B i s cc h . ho
Dor
e r-
sse
ein
lb
erg
in
gle
rs
Güt
s
ac
as
stra
ge
f St
ie Sp
w Lö
we
stra
gen
r ra
la n
Br u d e r h o lz r a in
nF
ra
Z.H i s t elis e nTan n nen w e gf l u h -
In w e gg e l s t .
B r u d e r h o l z we g
S t r.
vo
r-
e
de l d i n g e r r a i Tnh ie
N.
ine
se
ad
e
Te lls tr as se
Sch
ste
s tr a s
en
ass
Br s t r au n n m a s s e t t-
26
do l
e r-
we el- . rg b e n - I g w egl e n- onn l. S eg w rg
n
tein s t r.
CHRISTOPH MERIANPARK t
ino
Ru
Th i
s t r.
instr .
geli
g-
nste
wan
isse
Pass
We
Frin
e
e r-
sse Cas
nb
str
t e ns
ens
nne t r. hö gs Sc ber
Bruderholz iller
.
e r g s t r.
Hasen m a tt s t r-.
R iedb
Ha u
Th i e w e gr- s t e - l i n e rein
E stra
h
r. t s
ge
tli-
S t r.
e r r ai
e ROSENFELDPARK
Ha
ec h
l ding Sch
s t r. of
l.
n
de
ass
be
tr.
rg str
we
Gu
W ind e -
n
enbe n -W eg
asse
-
r ai
Sonn
ing
uen
e
lle
n
ns
hen St Hi gä rsc ssl .
Ga
ss
tra
sse
ra
n
n
e
sse
se
H
7 rg
i
bs
st
om
18
hfstr
ss
r-
Pr
Gun Hoc eria
ian ra
G
5
ache
f sch luch t-
Ba s t r ac h o fe n sse er M
Na nho
Eic
en
deld
F
Re i n
e
Wol
Gun
16
te Pe Lind e
er
Lö
h
r. rM t -S
se
Bei str nwile a s s re Pe t
nas
e
n tei
ac
he
D t r. e
te
s t r.
eldingen ass P p a so s tsag
r Ga
G r o s s p e te r s t r a s s e
i n e r-
ss
m-S
str . eg
e
Mü n c h e n s t e
str
Kr
Ho
e hn rkw
ss
t r.
ass 64 55
Pa
s tra lg
29 entralbahn-
Str .
ge
6 nan t u nn la ge el
uen
s-S
ba e
ob
e nh e i W
E En
SABETHEN-tt e St ANLAGE r.
-
Jak
platz
De
H.Ki nk S t r. e l i n
St.
ra t r.
H eu m attst ra ss e
H e l fe n b e r g s t r-.
Ds
sse
g vo
1el -
2
t r.
S t.
3
4
M
Hec h
6in t l
le
a ck
e
be
D2
14
Beschle Centralbahnstrasse
Centralbahnstrasse 9 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 60 60 boutique@beschle.ch www.beschle.ch t
Die grösste Beschle Filiale befindet sich direkt am Bahnhof SBB. Mit italienischer Kaffeebar und grosser Thekenauswahl. The largest branch of Beschle is situated right opposite Basel’s SBB railway station. With Italian-style coffee bar and a large range of delicacies from the counter.
™ 100 M 100
C’ n Mo–Fr 6.15–18, Sa 7–18, So 8–17.30 Uhr o –
E4
16
blindekuh Basel
Dornacherstrasse 192, Halle 7 4053 Basel Tel. +41 (0)61 336 33 00 basel@blindekuh.ch www.blindekuh.ch t ™ 120 M –
Essen im Dunkeln – ein Erlebnis besonderer Art. Kulinarisch verwöhnt von blinden und sehbehinderten Serviceprofis. «SichtBar» Lounge und Eventhalle im Hellen. Dinner in the dark – a special kind of adventure. A culinary treat, hosted by blind and partially sighted people. Illuminated “Sicht-Bar” lounge and event location.
C’ n Mi–Fr 18.30–23, Sa 18–23 Uhr o So, Mo & Di
E3
18
BONVIVANT
Zwingerstrasse 10 4053 Basel Tel. +41 (0)61 361 79 00 info@bon-vivant.ch www.bon-vivant.ch t ™ 40–42 M –
Ein Menü, täglich neu. Lokale Frischprodukte in Bestform. Die Weinempfehlungen zu jedem einzelnen Gericht sind legendär. Das Ambiente filmreif. High-end Gastronomie, neu definiert. One menu, created new every day. Local fresh products at their best. Wine pairings became legendary. Top-end gastronomy redefined.
C!x n Mo–Fr 12–14, 18.30–24, Sa 19–24 Uhr o So
D2
20
Brasserie Basel
Centralbahnstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 91 91 info@brasserie-basel.ch www.brasserie-basel.ch t ™ 200 M –
C’ n 9–22 Uhr o –
In der Brasserie Basel geniessen Sie köstliche Mahlzeiten aus der Schweiz. Sowohl Stammgäste als auch Reisende kehren immer gern hier ein. At the Brasserie Basel you can enjoy delicious tastes from Switzerland. Both regulars and travellers like to stop by here.
Bundesbahn
26
E–F3
Hochstrasse 59 4053 Basel Tel. +41 (0)61 361 91 88 bundesbaehnli@bluewin.ch www.bundesbaehnli.ch t ™ 110 M 110
35 Das Restaurant ist bekannt für seine saisonale Küche. Ihre Alternative für den Lunch. Gemütlicher Treffpunkt nach der Arbeit. Fünf Minuten vom Bahnhof. The restaurant is known for its seasonal cuisine. Your alternative for lunch. A friendly place to meet after work. Five minutes from the Swiss Railway Station SBB.
C! n Mo–Fr 10–24, So 16–24 Uhr o Sa
D1–2
29
Caspar’s (Euler)
Centralbahnplatz 14 4002 Basel Tel. +41 (0)61 275 80 00 bankett@hoteleuler.ch www.hoteleuler.ch t
Im Restaurant Caspar’s werden Sie mit regionalen und saisonalen Spezialitäten und einem täglich wechselnden BusinessLunch verwöhnt. In the restaurant Caspar’s you can enjoy regional and seasonal specialities and a daily changing business-lunch.
™ 20–60 M 80
C!x n 9–0.30 Uhr o –
D1
36
Da Roberto
Küchengasse 3 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 85 50 da.roberto@gastrag.ch www.da-roberto.ch t ™ 120 M 25
Italianità. Authentische italienische Küche mit Antipasti, Fisch- und Fleischspezialitäten, Pasta und Pizza, begleitet von hervorragendem Wein und Kaffee. Benvenuti! Italianità. Authentic Italian cuisine with antipasti, fish and meat specialities, pasta dishes and pizza accompanied by excellent wine and coffee. Benvenuti!
C n Mo–Fr 11.45–14, 17.30–23, Sa & So 17.30–23 Uhr o Sa & So Mai–Aug
D2
45
Hallo
Centralbahnstrasse 14 4002 Basel Tel. +41 (0)61 205 91 91 info@restauranthallo.ch www.restauranthallo.ch t ™ 60 M –
C’ n 5–24 Uhr o –
Das Restaurant Hallo auf der Bahnhofspassage bietet ein abwechslungsreiches, unkompliziertes Angebot. Wählen Sie bei Ihrem Gericht zwischen den Grössen Small, Medium und Large. The restaurant Hallo on the passage of the Swiss Railway Station SBB offers a various and quick range of choices. Choose your favourite dish in the adjustable sizes small, medium and large.
D2
54
Le Central
Centralbahnstrasse 14 4002 Basel Tel. +41 (0)61 205 91 91 info@central-basel.ch www.centralbasel.ch t
Café, Bar und Wurstgrill am Bahnhof SBB. Der ideale Treffpunkt mit hübscher Boulevard-Terrasse und gratis WIFI. Café, bar and grill take away at the Swiss Railway Station SBB. The perfect meeting point with a nice summer terrace and free WIFI.
™ 40 M –
C’! n 6–21 Uhr o –
D2
55
Le Train Bleu (Victoria)
Centralbahnplatz 3–4 4002 Basel Tel. +41 (0)61 270 78 17 hotel-victoria@balehotels.ch www.hotelvictoriabasel.ch t
Der ideale Treffpunkt am Bahnhofplatz mit schweizerisch-regionaler Küche. BistroRestaurant mit grosszügiger Terrasse. The ideal place to meet at the Swiss Railway Station SBB with Swiss and regional cuisine. Bistro restaurant with spacious terrace.
™ 120 M 200
C!x n 6–0.30 Uhr o –
C1
73
Little Italy, Osteria
Binningerstrasse 9 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 07 07 info@napolino.com www.osterialittleitaly.ch
Gutbürgerliche, italienische Küche in rustikalem Ambiente. Traditional Italian cuisine in a rustic ambience.
t ™ 75 M – n Mo–Fr 11–14, 18-24, Sa 18–24 Uhr o So
D3
60
Mandarin
Sempacherstrasse 7 4053 Basel Tel. +41 (0)61 361 38 65
t ™ 80 M 150
C’ n bis 22 Uhr o –
Gemütliche, klassische Atmosphäre, exzellente Gerichte und freundliche Bedienung in einem der bekanntesten Chinarestaurants von Basel. One of Basel’s best-known Chinese restaurants. Renowened for outstanding Chinese cuisine. Air-conditioned. Reservation requested.
C1
63
Markthalle Basel
Viaduktstrasse 10 4051 Basel info@altemarkthalle.ch www.altemarkthalle.ch
t ™ 500 M 500
37 Frische Gerichte aus aller Welt verzaubern hier die Gäste, welche das vielseitige Angebot direkt ab einem der vielen Marktstände geniessen. Abends Bar, Kerzenlicht und kulturelles Programm. Visitors to this “covered market” can choose from a wide variety of dishes from all over the world. In the evening, the hall is transformed with a bar and a cultural programme.
ü!’ n Mo–Di 8–20, Mi–Do 8–24, Fr–Sa 8–2, So 10–17 Uhr o –
D2
64
MISTER WONG Basel Bahnhof SBB
Centralbahnplatz 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 12 00 wong.bahnhof@gastrag.ch www.mister-wong.ch t ™ 155 M –
Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.
C!’ n 11–23.30 Uhr o –
C7 100
STUCKI
Bruderholzallee 42 4059 Basel Tel. +41 (0)61 361 82 22 info@stuckibasel.ch www.stuckibasel.ch t ™ 80 M 150
q q
| 18
Im Stucki verzaubert Sie Tanja Grandits mit ihrer frischen Aroma-Küche. Das Restaurant erstrahlt in einem einzigartigen Glanz. At Stucki you will be enchanted by the colourful, sophisticated but simple ingredients of Tanja Grandits “aroma cuisine”. The restaurant shines in a magnificent splendour.
ü!’ n Di–Sa 11.30–24 Uhr o So & Mo (ausser an grossen Messen)
C1 102
Tapadera
Innere Margarethenstrasse 28 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 55 11 info@tapadera.ch www.tapadera.ch t ™ 100 M –
C’ n Di–Fr 11.30–15, 18–24, Sa 18–24 Uhr o So & Mo
Seit 1988 das mexikanische Restaurant in Basel. Modernes Restaurant mit südamerikanischem Flair. Traditionelle Gerichte sowie moderne «New Mexican cuisine». Basel’s Mexican restaurant since 1988. Modern restaurant with Latin American charm. Traditional and modern cuisine.
e
a l i ng e r s t r.
Hilt
1
ers
ng
dli
hünin
Klein
Sa lm we en g -
n s t r.
Ba d e Eimeldinger- weg
schanzweg
Schliengerw.
strasse Müllheim er-
Wiesen-
a
105 s s eK i r c h
str tor we
g
t
ein
g.
kirchpl.
et b r üt s t e i cke n-
Rh
s
Theodors-
Ka rta us
Rie hr
fä ter PFALZ
e
ga
We
he n
L i n de n be r g r
ns
Schneiderg.
ere
Mü
rg be
geranlage
strasse
fDor
e
strass
e r-
Gärtn
weg
S p i e g e l g. M Eise arkt g. n-
g a ss -
er s Pe t
S c h äfe rw e g
Frie
sse stra
e r-
g K lin ent
P g ered rg i.
en g rab
b erg
Pe t e r s -
Nadel-
sf d er s
or as nha se u
Web er-
r.
e
g we tor
ss
rass e Bone rg a
enst
Haf
RHE
weg
hein Altr
nhü Klei
e U fer s t r a s s
Altrheinse
as
str
-
ha
Jo
st
en nz
g s t r. Sc ha e
rass
in s t Soc
ns
NIN GEN
quai
We s t
ning
Ru e
se as sg
en ied ai
en
-
elber
t r.
ng
Ri
s-
Fr M
Kling
Sc h ö nb eins
K
nn
str . en
str Fri . r a se d ri c se h-
lm
n-
str . r-
ge
nin
Hü
se
sse
-
se
Ob
R
en
tra
m
. ofw
ab
e
ter
Ham
rah
gr
as
ad
5
ra
bg
tst
nt Bra sse ga
e
Re
e
let
H a m m e r s t r a ss
htzu
tt w.
Cla
Cla
ss
42
ss
ga
ch
Efrin gers tras se
gl.
.
ga
-
o
ad
rrwe
eng
ein
ke n
Pr
en
Spe
Dra
h-
en
e
Fa l k
ass
Münsterplatz
81
se
Cla ra m a
o l t s hof sl. gäs
Rh
Bir
m-
Prom
s t r. r-
Clar
MATTE
Ut
Str
g.
ber g
l-
Pa
dam
Ha m m e r-
M ö r s be r g e
ben
sti e gu s s Auerga n
C
ss e hlü
erg
Sc
g. den Rü
Ge r b e rb Ge
eub
ss e
g e CLARA-
g
.
U.H
eie
rg
g.
n ru sp ein Rh
.
Fr
be
sbe r g Gem
eu
ras
g.
kirchpl.
le n Schnab RümelinsSpa elg platz
nh
if Gre
1000 m
Hutg
g. nz
H
Leo
se
g. t el Sat
Mü
S c h ü t z e n-
S
Rosshofg.
l.
ain
te To
Ves a lg.
Imberg.
sen
ein
eg W
en r
sse
B
dt
ä s s.
c Te i
i tt r ü M einb h Martins- R BASEL
s ga
Fischmarkt
ng
Andreasplatz
ls t nta
se
se
igön iK
g.
Peterskirchplatz
rs tr a
58 lder107 sl. Do weg 27 Schafgäs e k e 116 r le c
um
e
in g e
e
p
h U. R
86
Bl gs
e rS ä gä s s l . g
rass
gra
alfä
Och
ent
stras
as
ng
e Dr
ta
rsta
enern K a sr a s s e t e gass
ebg
s
eS
gr
er
Stifts g.
nvo
K li n
U.R
ra
ler
rb
Petersplatz
ale
75
n abe
al s
hre
rrst
H a lt
Rap
lst
i tt
He
s tr.
r
e str as s rme e ei ss - h stra
eg
talg
Spe
-
inw
rs
gen
ita Totentanz
Kli
e
kstrasse
. str
Rhe
eg inw R he dt ta
Klin
C la ra
c h e r-
erer
F
Horburg- T Bro mb ach erst r.
rg-
e Feldb
M ü ll
K l yb e c
e re rK a nads s e s tr
st r a s se
t r. - s
Oe t l i n ge r s t r a s s e
M atth e st ra ss
a l or
urg
Bläsiring
strasse
Brei sa
e
-V o
Sp
e
M
o u l li
rass
Müllheimerstrasse
str as se
-
ass Bern
e ls t
mm-
Erikastr.
Kly bec kst r.
Flach slände rstr.
Breis ache r-
ück
rb Ho
Horburgplatz
M a t t h ääuus- s
as se
Unt
nns
str
w.
r.
sse
nen
s-
tra
rich He i ns e g as
ers
Non
Eul
A
Andlau erasse B är e n fe l s e r s t r Meisen- str. gasse
s-
ha
rg
se
HEBELSCHANZE H e b
500
e
n
rbr
str asse
Amerbachstrasse
82
se
UNIVERSITÄTSSPITAL BASEL
s Quelle: Geodatenn sKanton Basel-Stadt, 18.11.2015 gas p ma
nite
an Joh
. str
be
as
se
Pil
Bir
Unterer Rheinweg
Jo
t r.
hann
St ers
Le ue ng
me
e
Bellingerw.
Markg r äfl er stras s e
Oe tli ng er-
St.Jo
nit
l-
el-
Str
e
r
as
weg
Platz
zir. oz -St a l e TSCHUDIPARK H i s st ss . W Pe s t r a
se
str
Elsässer r h ei n-
ing s-R n n St. Johanns- .
as
ng
i
e lerstr
se
1:18000 rs ge
0
ss
ss tra
weg
sse
s t r a s se
ga
PARK
ita
ng län se ein ras Rh erst d
str
tra
7
ion
nen
ers
st r.
iss
Non
im
m
PassagierschiffTerminal ST. JOHANNS- Zoll
HORBURGPARK
Horburgstrasse
Offen burge rstras se
St. Johanns- Fähre
. eng
Sp
Kli
l-
he
S p a le n ri
rk
ha
S e r t . J o h a nn s Par kweg
sse
Gottesack erstr.
Zähringerstr.
e
sse
tr.
be
ha
.Jo
us
ass
tra
ns
St
lha
str
ers
t r.
de
s t r.
He
se
M
Tü
Im
bo
ere
as
.Jo
t
se
t r. ios
s-
.
tt l
erg
Ka nn enr. fe ld st
St
Fa
ns
vid
stg
Mi
mm
6
erb
e r-
se
Da
H
So
se
r-
ras
gst
Jun
ge
e n Wi
in ra ids av DHebelplatz
ra
tze
g. ter
a
Mü
ng
Vo
r se
au ülh M m ain A enr y
sse
rstr
e ass
hri
a str
S t. J o h a n n-
Me
Wa
e
str
sse
äss
ass
ff Ry
s-
sse
Lot
nd
str
tra
. str
t r.
La
n kro
ers
Els
ns
Mu
ch rba
tra
M a u e r s t ra s s e
B a d e n w e i l er-
DREIROSENANLAGE
sse
ers
Klybeck
D r e i r o s e n s t r.
br ü cke
rb
enda
r.
se
rasse
Imvi d s e n Da bod
se
t t-
ras
Wa
ge
sst
Dreirosen-
Ampereplatz
17
sen W iet e g s
s t r.
e
Fä
e rs tr .
sen
E rö
s tWri.esen-
st ra ss
W ie
Wies
ftst
t r.
Vo
weidst
5
Ga
strasse
sse
ss g.
Unterer Rhe i nw e g
Kr a
ers
Enten
n. . g-Br
Elsässerrheinweg
se ng
V o l ta -
s tr a
e
as hri
is-
Lothringerplatz
Vogesenplatz
F NN
F a b r i k s t r.
t r.
amm
r-
S tü ck st e gi-
Bändelgasse
tras s
str Lot
VOLTAMATTE
asse
t r.
ES
de l' Ind
a tte rs
cks
ser
se
L ic h
weg GIESSLIPARK
be
äs ke n s t r.
en s
g e r-E
In se l-
rum
sli-
Kly
El s Bec
. Fo tstr
H a fe
N K LEIN HÜ
stra
sse
WE STQ UAI
sse
U fe r s t r a
ECK
RHEINHAFE N KL YB
Gies
H o ld
4
Hunn
send
Ra s i n
n s tr.
ist
Kleinh
WI
A c ke
Schlo
K o h le
IN
(
u st r i e
90
qua
N eu hausstr
ber
A v. d e B âle
P f a r r gplatz .
Hochbergerplatz
R a st
Industrie
Rue
. Sch u lga s s e
mm
weg
r-
ch-
e
enda
Süd
SCHÄFERMATTE
Re b w e g
F r i e d h o fg
i s t r.
KL EIN HÜ N
Ho
n ti èr
We i l e
Kronen-
tqua
ACKERMÄTTELI
R u e d e l'
tr.
e
ecks
G RH EIN HA FE N
W ie
la F ro
liqu
Rh in
Quai
Bâle
Avenue d e
We s Wies
e
3
R. de
INH AFE
hm
Ru
eB
loc
Rue d de u Ma Pu is r q ie u u i s x
e
37
tr.
D
re
Klyb
se
Ru
M o ser
tri
Rue du Stade
DREILÄNDERECK
Schiffstation Zoll
re
us
Stade
ai
tras
te
Ch ap e l l e
I nd e l'
a Paix
Rue d
el
É RAL ERC
Qu
Obe
ZOLL
uais
rret
R u e d e l ' A nc R ue d e s Tr o i s F r o nt iè res
e la
ed
y
C
Zollanlegestelle für Kleinschiffe
S üdq
e Fe
07
FRANCE
CITÉ DOUANIÈRE
l
ung
ed
2
e u e de n G o l f Anci
ra
a Ré
eJ
Ru
HUNINGUE
Flo
PARC DES i e s EAUX VIVES
oc
R.d
D1
Ma
de l
èn
du
es
du
ug
ont
1
eE
ed
pub
Ru
ai
ter
Rit
Ru
F. J .
Ru e M
.
Rue
ation
B r
des All A r té e isa ns
ale
Qu
ad
t
A
y Ro
D
e
UMSCHLAGBAHNHOF BASEL
sse er
U n t e rbaselwe g
1
GARTEN SCHWIMMBAD LAGUNA
Strass
2
Mat
nH o l z m agtt e we Bifang w eg
of
Nonnenholz
DEUTSCHLAND
trasse
g liwe
N onnen
gen K l ina l w e ge t s
holzs
2
Re g i o w e g
A2 / E3 5 Am U m s c h l agbahn h
ger M a l eweg steg
strasse
Ne u h au s s
tra
in
w.
Hölz
at
0
33
ger
-
hüningen
train
Rütti
K6
O tt e r b a c h
Mei
S i e d l e r w.
K
D r.-P.- W i ll m ann-A l l e e
M
sse
Ma
M
F
B317
Am W a s s e r w e r k
ack
Tu r m
Bahnweg
GARTENSTADT
weg
DREI LÄNDER
e
che
dstra
Kü
G
Hebel- str asse
Am Umsch lagba
Grien
l s t r.
H ar
Im
e
hnhof
s t r.
z-
ass
F
Basler
tra
-
s t r.
Inse ls t r. F is s t r ac h e rsse
NG EN
rass
Gren
zstr
E
sse
-
s t r.
Gren
nzst
Wal
hn
Scha
ustra
Ba
E ls ä S tr. ss e r- S u n dg a
r.
D
tras
Re
gi
ow
Otterbach
ac O tt e r b
hweg
Ri eh en ri
ng
g Ak az ien we ade m- P r o m e n Wi ese nd am
Wiesenda
Erlen pa
weg
as se
rst
ras
se
r w. rge b e nad e ers ne gli . H r o m P Ze gerw
ass
e
lin ma g Or erwe g
6
H i r z b r unn e n -
ren-
Scho in eg l e
Eglisee w
ore
in-
g we Im G a c hr enzerho f a Eisenb
32
PARK
Gr e n z a c
h e r-
Prom
ena
de
Station Personenschiffe
7
M
sse
e
Rheinpa rk ins tra sse
G
Sch ille rstr ass
Birs
s
F
Fr
rstra
CÉCILE INES LOOS-ANL.
fe l d e
F
Birs
N E I R H
hn-
Im Rankhof
gli- stra sse
e i ch he
Kle
Rank-
SPORTZENTRUM RANKHOF
-
Erlkönigw eg
hoh An de le n r Gas se
am m Am B ah nd
ring g
el
Tang entenw e
Riehen-
Sch L a u fe n bu
s t r.
str
ge
c ke
Fischerweg
t r.
Bu rg w.
t r.
lzs
lin
gs
ers
ho
tt Wi
Au
ing
fe r
M
str
ss
mm Kä
. st r
nen
en
run
d ag
rzb
de
lih
Rü
Hi
urg
-st
r.
sse
e
Rib
fs
se
raisp eg M ah e r w c rn t e w. Wi nger si
erga
ss
sse
ho
s tra
brü
l-
Röm
t r.
ze
d
ein egl g- de n w W i tt l in g e rw.
hn re it nba cke er B In d brü ald
mena
um
an
e an
li-
n gge B e u s t r.
Bä
ch
ss
um
de
5
ers
ns
tra
Bä
ena
tra
ne
ns Im
se
atl
rom
lzs
un
ne
as
im He
n-P
ho
br
un
tra
eg
e
en
fe r rz
str
e r-
ehe
ds e rtra t r. ng se lli as ers Tü str ing mr sse u a Th str t r. en nz ers Bi ch ba oll W
Kä
n
br
us
leg
llm
inri
E is e
e-Pro
se
Hi
els
rzw wa Sch
d Solitu
as
ing
str
rz
he
CLARASPITAL
e a ll e w a ld . a rz e rs tr Schw a li n g B e rg nw eg Be ug ge ö r- . S c h wd te rs tr s ta
ns
e
Kle
g l.
str .
ss
n we
St ac he
S t . A lban
E
ra
-
ube
ad
st r.
ein
nw
A
t ns
Ma
PAUL SACHER-ANLAGE SOLITUDE-
S t r. ra in
r.
sh . W a ld st r.
üll - T ler tt e e R ö trass s nd ra eg se L.L tras S
dg r
b e rg sse
trass
se
en- rie
sse
San
K ie n
e
Schaffha u s errhe in we g
e
tra
gl.
ass
28
nne n g a s s e
ein
ac
E .W St ulls r. c h
lds
we
egl
hens
Rie
Hi
-
gw
a c h25 erstrasse
Alema
se
ht ec br Al sse H. tra S
ben
asse
lsan
R o t-
str
Rosengartenw.
schonastr
Vo g e
lee einal We tt s t Wettstein
bergstra
Z. Bis cho fste in
r-
nB a nr t w. wa
de
Chri aon n isch lei Chr weg
Pe t e r
llee
d
se
It el pf
Sc hle ife n-
stras Vogelsang
ing Rüh rber gerstra sse
sse
fe l
Grenz
na tei
-
Pet er Rot-St r.
tra
ein
We
tt s
en
SPORTPLATZ LANDHOF
enr
m
an
a r z wee w aaldall S cwharzw
se
gru
as
S
str
ar
Sch
t
. rnw
sen
ras
H iP r z b r u n n e n
de
Ro
t r. als
Ce
se
eh
ers
Rh
nau
rsg
ke
EgliseeParkplatz
stras
H a l l ei r z b r u e nn
ee
ras n- r. st Ri e t
h Rie
-
e
in a
all ald
56
nst
GARTENBAD EGLISEE
eh Ri
o pf
Sur
rzw
Sch
e rh e i mst r.
wa Sch
sse
r.
ane
rIn ne re ew eg E g li se g e rS ä c k isnt r a s s e
Im
nel Tun
stra
se
ROSENTALANLAGE
ng
tst
-
4
Pumpwerk
Eglisee
-
t r. r- s
e
en
am
ald
Jäge
s stra
41
Kli
t r.
odo
rin
t
Erle nma ttw.
ra s s
m a tt
Su
oren
Im
rzw wa Schr a s s e
n a ls
we g hest
n Tu r
mers
Th e
Rie
Fas
st rg e r
Rosental
nst
B le ic
THEODORSGRABENANLAGE
D
sse
sse
t-
-
se
stra
ing
s se
S ig
r-
tt e
ee aulb
in e r
enr
R
tra
h
c
S
g
h-
S
ens
uchöna
Ri
e ieh
as
Im Triangel
Iste
Rieh
57
str
48 ra C l ar. st
h
eic
nt
nwe
bac ERLENMATTPARK
Ma
M
.
In d.
Max KämpfPlatz
t r.
am m
Erlenparkweg he
F a s a n e n - s t r.
Erle nma tt-
34
ug s
nd iese
olw
Sp
Erl
a
ade
W
rkweg
TIERPARK LANGE ERLEN
G o ld
n Tun
Promen
mm-
Wiesenkreisel
.
3
g A k a z i e n we nade mm-Prome Wiesenda Er len pa rks t.
de
Pir
eg
er Ei se rn St eg
Freiburger
Ott e r b a c h w
n
strass
15)
e
20
Erlenmatten
Fi
ung
LANGE ERLEN
ena
L
eg
öffn
Stierackerw
17
D3
Block House Restaurant
Stücki Shoppingcenter Hochbergerstrasse 70, 4057 Basel Tel. +41 (0)61 633 30 20 basel@block-house.ch www.block-house.ch t ™ 135 M –
!’x
Block House steht für eine gesunde, ausgewogene Ernährung und gleichbleibende Qualität. Alle Steaks kommen aus der hauseigenen Metzgerei, alle Lebensmittel, die verarbeitet werden, aus der Region. Block House stands for healthy and balanced nutrition at unwaveringly high quality. The steaks come from the restaurant’s own butcher and the freshly prepared food is from the region.
n 11.30–23 Uhr o –
Gewinner 2015
Zertifikat für Exzellenz
Block House Restaurant | STÜCKI Shoppingcenter | Hochbergerstr. 70 | Tel. +41 (0)61 633 30 20 | www.block-house.ch 25
D–E7
Brauerei
Grenzacherstrasse 60
Geschmackvolles Jugendstilrestaurant mit
Tel. +41 (0)61 692 49 36 ch.nussbaumer@brauerei-basel.ch www.brauerei-basel.ch
Caterings für Privat- und Firmenanlässe und Messestände, Enothek. Saal für Anlässe.
15_020_AZ_Schlemmen_in_Basel_105x51,75_RZ.indd 1 mediterraner und gutbürgerlicher Küche, 11.06.1 4058 Basel
t ™ 120 M 40/90/200
Restaurant tastefully decorated in art nouveau style with Mediterranean and homely fare. Catering service for private customers, firms and trade fair stands. Wine shop.
Cü!’ n 11–24 Uhr o So (ausser Messen)
C7
27
Café Spitz (Merian)
Rheingasse 2 4058 Basel Tel. +41 (0)61 685 11 11 kontakt@hotelmerianbasel.ch www.hotelmerianbasel.ch t ™ 80 M 140/32/20/12
C!’x n 7–24 Uhr o –
Im Zentrum der Stadt direkt am Rhein. Im Sommer erwartet Sie eine wunderschöne Terrasse mit Fisch und Fleisch vom Holzkohlegrill. Wechselnde Mittagskarte. In the heart of the city center on the bench of the river Rhine. In summer, a large terrace with fish and meat from a charcoal grill awaits you. Weekly changing lunch menues.
Cantina Don Camillo
28
D–E7
Burgweg 7, 2. Stock 4058 Basel Tel. +41 (0)61 693 05 07 info@cantina-doncamillo.ch www.cantina-doncamillo.ch t ™ 60 M –
41 Internationale und vegane Küche in post industriellem Ambiente der ehemaligen Warteck Brauerei. Bei warmem Wetter mit Dachterrasse. International and vegan cuisine in the post-industrial ambience of the former Warteck brewery. In fine weather guests can also dine on the roof terrace.
C! n Mo–Fr 11.30–14, 18–23.30, Sa 18–23.30 Uhr o So
Chez Jeannot
32
F7
Paul Sacher-Anlage 1 4058 Basel Tel. +41 (0)61 688 94 58 restaurant@tinguely.ch www.tinguely.ch/restaurant t 100
™
M 100
7ü!’
Einzigartiges Ambiente im Restaurant vom Museum Tinguely dank beeindruckender Bilder von Jean Tinguely und Architektur von Mario Botta. Saisonal abgestimmte Küche mit regionalen Produkten. Bankette auf Anfrage. Large pictures by Jean Tinguely and architecture by Mario Botta create a unique ambience in the restaurant of Museum Tinguely. Seasonally adjusted cuisine with regional products. Banquets on request.
n Di–So 10–18 Uhr o Mo
34
D5
Côté Jardin (Hotel Dorint)
Schönaustrasse 10 4058 Basel Tel. +41 (0)61 695 70 00 www.dorint.com/basel
t ™ 100 M –
In trendigem Bistro-Ambiente erwartet Sie im neugestalteten «Côté Jardin» eine frische, saisonal inspirierte Küche mit regionalen und internationalen Köstlichkeiten. In a trendy bistro atmosphere the newly designed “Côté Jardin” offers a seasonally inspired cuisine with regional and international delicacies.
Cx’ n 6.30–14.30, 18–22.30 Uhr o –
B–C2
37
Das Schiff/Restaurant Treibgut
Westquaistrasse 19 Hafen Basel Tel. +41 (0)61 631 42 40 www.dasschiff.ch
t ™ 70 M 150
Treffpunkt für Gourmets. Einzigartige Location auf dem Rhein. Das Restaurant mit seinem Küchenchef Lukas Scherler verspricht kreative Gaumenfreuden. The meeting place for gourmets. Unique location on the Rhine. The restaurant with its chef Lukas Scherler promises an array of creative delicacies.
7!’x n Di–Sa ab 17 Uhr, Restaurant ab 19 Uhr, Mai–Sep Kleine Karte am So ab 12 Uhr o Restaurant: Okt–Apr So & Mo
E6
41
Filou (Ramada Plaza Basel)
Messeplatz 12 4058 Basel Tel. +41 (0)61 560 43 01 basel.plaza@ramada-treff.ch www.ramada-treff.ch/basel t ™ 140 M 200
Direkt über dem Messeplatz liegt das Restaurant Filou. Mit viel Glas, Licht und Helligkeit bietet es eine einmalige Atmosphäre. Lassen Sie sich kulinarisch begeistern. Restaurant Filou is located directly above the exhibition square. The vast glass, light and brightness create a very special atmosphere. A culinary delight.
C7’ n Mo–So 7–10, Mo–Fr 11.30–14, Mo–Sa 18–23 Uhr o –
C7
42
Fischerstube
Rheingasse 45 4058 Basel Tel. +41 (0)61 692 92 00 info@restaurant-fischerstube.ch www.restaurant-fischerstube.ch t
Das Brauerei-Restaurant liegt in der Kleinbasler Altstadt und in der Nähe des Rheinufers. Geniessen Sie das frisch gebraute Bier mit einer leckeren Mahlzeit. Enjoy a good meal with a freshly brewed beer from the in-house brewery situated in the old part of Kleinbasel.
™ 97 M 20–60
Cü n Mo–Fr 10–14, 16.30–24, Fr & Sa bis 1, So ab 14 Uhr o –
D6
48
Jeffery’s Thai Restaurant Erawan
Riehenring 77 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 30 70 restaurant@jefferys.ch www.jefferys.ch t ™ 150 M –
Exquisite Thai-Küche in authentischem Ambiente mit 150 Sitzplätzen. Geniessen Sie Spezialitäten wie zum Beispiel scharfe Currys oder schmackhafte Sweet & Sour-Gerichte. Exquisite Thai cuisine in authentic ambience with 150 seats. Enjoy specialities such as hot curries or tasty sweet & sour dishes.
C n Mo–Fr 12–13.30, Mo–Sa 18–22.30 Uhr o So (ausser Messen)
Restaurant | Hotel Klingental | Klingental 20 | 4058 Basel | Tel. 061 681 62 48 | restaurant@klingental.ch
C6
82
Klingental
Klingental 20 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 62 48 restaurant@klingental.ch www.klingental.ch t ™ 90 M –
C ü! 4
43 Das «Klingeli» ist die Kleinbasler Nachtkneipe schlechthin. Auch zu später Stunde können Sie hier noch herzhaft speisen. Aus dem Kleinbasler Nachtleben ist das Restaurant nicht mehr wegzudenken. “Klingeli” is Kleinbasel’s quintessential nighttime bar, where you can enjoy a hearty meal well into the evening. This restaurant is now an integral part of Kleinbasel’s nightlife.
n 17.30–4 Uhr o 24. Dezember
56
E5
Les Gareçons
Schwarzwaldallee 200, Badischer Bahnhof 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 84 88 info@lesgarecons.ch www.lesgarecons.ch t ™ 30–60 M 30/200
Zentrale Lage nahe der Messe mit beeindruckendem Ambiente in den historischen Räumen des Badischen Bahnhofs. Frische, kreative Crossover-Küche. Central location close to the exhibition square with impressive ambiance in the historical rooms of the German railway station. Fresh and creative crossover cuisine.
C!’x n Mo–Sa 9–23, So 10–23 Uhr o Mo ab 15 Uhr keine Küche
D6
57
Les Quatre Saisons (Pullman)
Clarastrasse 43 4058 Basel Tel. +41 (0)61 690 87 20 info@lesquatresaisons.ch www.lesquatresaisons.ch t ™ 60 M –
C’x n Mo–Sa 11.30–14, 18.30–22 Uhr o So
Exquisite kulinarische Höhepunkte für Gourmets. Restaurant Les Quatre Saisons Clarastrasse 43 I CH-4005 Basel Tel. +41 (0) 61 690 87 20 www.lesquatresaisons.ch
q
| 18
Stets inspiriert und voller Tatendrang gehen Peter Moser und sein Team ans Werk. Erleben auch Sie Kochkunst der Spitzenklasse – Sie werden begeistert sein. Peter Moser and his team have the unceasing inspiration and energy to produce new creations. You can’t fail to be thrilled by their top-class gourmet cuisine.
58
D6–7
LILY’S
Rebgasse 1, Claraplatz 4058 Basel Tel. +41 (0)61 683 11 11 basel@lilys.ch www.lilys.ch t ™ 100–200 M –
Restaurant mit panasiatischer Küche. Ideal für ein urbanes Publikum, das preiswert und schnell etwas Gutes und Gesundes essen will. Restaurant with pan-asian cuisine. Ideal for urban people who want to enjoy a quick, affordable, but nevertheless high quality and freshly prepared meal.
C!’ n Mo–Fr 10–24, Sa 11–24, So 11–22.30 Uhr o –
C6
75
Parterre One
Klybeckstrasse 1B, 4057 Basel Tel. +41 (0)61 695 89 98 patrerreone@parterre.net www.parterre.net t
Das Kleinbasler Kulturrestaurant mit kreativer Frischküche. Wunderschöne Gartenterrasse im Sommer. Live-Musik. Lounge. Restaurant with creative and fresh cuisine in Kleinbasel. In summer beautiful garden terrace. Live music. Lounge.
™ 100 M 60
zü!’ n Mo–Sa 9–24, So 10–22 Uhr o –
D6
81
Rebstock «Da Gerardo»
Klingentalstrasse 67 4057 Basel Tel. +41 (0)61 691 20 50
t ™ 50 M 20
Direkt am Messeplatz, klassische italienische Küche. Täglich hausgemachte Teigwaren, saisonale Fisch- und Fleischgerichte und exzellente italienische Weine. Close to the exhibition square, classic Italian food. Daily home made pasta, seasonal fish and meat dishes and Italian wines.
C n Mo–Fr 11.30–14, 17.30–24, Sa & So 17.30–24 Uhr o –
C6
86
Rhywyera
Hochbergerstrasse 134 4057 Basel Tel. +41 (0)61 631 18 20 Mob. +41 (0)76 525 49 59 restaurantschiff@hotmail.ch www.schiff-restaurant.ch t ™ 200 M 50
45 Geniessen Sie ein Essen in einem der wenigen noch existierenden historischen Gebäude der Fischerzunft und die schöne Aussicht auf den Rhein und das Dreiländereck. Enjoy a meal in one of the Fishing Guild’s few remaining historic buildings, while taking in the beautiful view of the Rhine and the three-countries corner.
C 7! ’ n Mo–Fr 8–24, Sa & So 10–24 Uhr o –
C2
90
Schiff
Hochbergerstrasse 134 4057 Basel Tel. +41 (0)61 631 18 20 Mob. +41 (0)76 525 49 59 restaurantschiff@hotmail.ch www.schiff-restaurant.ch t ™ 200 M 50
Geniessen Sie ein Essen in einem der wenigen noch existierenden historischen Gebäude der Fischerzunft und die schöne Aussicht auf den Rhein und das Dreiländereck. Enjoy a meal in one of the Fishing Guild’s few remaining historic buildings, while taking in the beautiful view of the Rhine and the three-countries corner.
C 7! ’ n Mo–Fr 8–24, Sa & So 10–24 Uhr o –
C7 116
Schmale Wurf, Zum
Rheingasse 10 4058 Basel Tel. +41 (0)61 683 33 25 info@schmalewurf.ch www.schmalewurf.ch t ™ 46 M –
Ein lebhafter Treffpunkt in der Kleinbasler Altstadt am Rhein für alle, die es unkompliziert, aber gut mögen. Hier kann man exzellenten Kaffee, mediterrane Spezialitäten und erlesene Weine geniessen. A very active hotspot at the Rhine for all who like it fine and easy. Excellent coffee and Mediterranean specialities with selected wines to savour.
C7! n ab 11 Uhr o –
D7 105
Torstübli
Riehentorstrasse 27 4058 Basel Tel. +41 (0)61 692 01 10 lotti@torstuebli.ch www.torstuebli.ch t ™ 70 M 40
!’ n Mo–Fr ab 11 Uhr o Sa & So ausser an grossen Messen
Originelles Basler Restaurant, gutbürgerliches Ambiente. Hier trifft sich «Tout Bâle». Original Basel restaurant. Pleasant homely atmosphere. The meeting place for “Tout Bâle”.
C6–7 107
Volkshaus Basel
Rebgasse 12–14 4058 Basel Tel. +41 (0)61 690 93 10 office@volkshaus-basel.ch www.volkshaus-basel.ch t ™ 100 M 400
Die Brasserie offeriert eine Auswahl an französischen Brasserie-Klassikern und schafft den Spagat zwischen preiswerter Hausmannskost und gehobener Küche. The Brasserie offers a selection of French brasserie-classics, seeking a balance between inexpensive home-style cooking and fine cuisine.
C!’ n Mo–Sa 11.30–23.30 Uhr o So
Willkommen im z www.zoobasel.ch
B ac
h Am
Gu
sta
v
se as str
ch
e
se
ss
ra
as
str
st rg
-
be
en itz
er as Gl
ee
se
r. rst
se ras
bs
Ha
ers
t r.
me
ra
sse
ter
-
tra
ers
ad
öb
tst let -
str .
lm
Pa
Fri e
Im s s e Z im m e rh of
en
ne
rst
r.
nst
e
l ke
ass
Ma
rsc
Klu
en
-
Bachlet t r.
ge
Sch nst
asse
rne
se
ras
Hole
r-
chm
ras
on
Be
lst
ne
se
estra
V re ne lis gä rt li -
ss e rain
ch st ra
ale
Ka ste
run
Blo
lin
r-
hls
s
Ro s t r adsr i s se
nz
Ka ltb
sse
D
Ke r n m a t t s t
len-
ha
Ka
a
se
A str esch a s e r-
-
sse tra
.
ns
om
l ke
Pr
m a tt s t r
Höhenw
e
SCH
ha
str
g
le e
C
en
ke n Bir
gra
sse uen stra
Sul
zer
stra
ren
rin
rsc
t e tt e rs t
D or en ba
e
str .
Sch ga
weg
ben
ger
Sän
s t r.
hen
Eic
Her
B la
lm Co
Br
ein Be st ia e rn e r- M a r t r a s s s
M Ne
s t r.
In de n Ho lee ma tte n
sse
eim
se
as
str
f fe
P fe
St
e r-
ar
lst
se as
nh
Ba
rte
str
n z e r-
Siere
rst
bu
bu s-
as
Str
hei Rix
Ring
S t . G a l l e rH o fs
Ho l Im eelet ten
Ne ub ad str as se -
rge
rg
Hä
e r-
sin
pa
ge
ch
rst
ers
ras
t r.
in t r. ge r-
es-
all
se ras
rst
me
L oh
en
ang
Im l e Pilatusstrass
Quellenweg
n-
Bündten
Th a n
Eg gf st lu h-
Friedmat t weg le i n
rg
Mu
r. rst se
fe l
tr a s s e
n Loh
Im la n ge
f
Ti e
R e it e rs
a ss e h o fs tr
ie s-
Nä
eg e ass str
Sch en-
rm Ca
h n Lo nge Im la
ss e h of st ra
P a ra d
La
Luz
eg erw
Busch
e
enw ütz
ss
ra
st
ld eg ütz Sch
Wei h er
e r-
rin
mm Da
sse
e r-
tra
ern
ers
rs-
yse
r rki Ma
Ka
weil
L in
wa
itz
Sp
enw
str . sel Am
ee üh la ll St ei nb
e
ee
of st ra ss Wei he rh
üh la ll St ei nb
kir
J.G St aus ra sss e
str as s rge e rst r.
be
e r-
ing
Ol t
n
be ra
B
se
as
str
se as t r. els cht Wa
e g
rwe We i he
g
sse
-Stra Herzl d o r-
Th e o
rstr .
orte
Belf
m
str .
en ch
eg
Blu
ass str
ld-
zSpit
n
ur.
sse
We i h e r w
rstr.
eg
b
ad
g
r a in
e
se as
e
S c b ruto n n eknrai
ass
s t r.
nn
rw
rstr
i
e lerstra
r s t r.
SPORTPLATZ SCHÜTZENMATTE
rin
dies
nne
ss
ru
Para
hw
ltb
We ih e
lsc
ras
r.
Sc ho hlac f br
g L ac h e n w e
Es
nw me
T
wa
asse
nstr
her
st r.
A h o r n s t r a s se
Al
ime
im
en B el chr. st
kirc
nhe
he
sse
e
rk
tra
Lilie
Tü
ers
de
e
Ke
Spa
a str
sse
Ka nn enr. fe ld st
na
mm
s
So
ras
s
rasse
ass
Ka
lee
Has enra inst rass
weidst
g
de
Ne
Ho
we
ena
lp-
ge
en-
om
Re a
Vo
w.
t r.
G
se
rile tt w s e e n k Bä tras B s
s t r.
ers
se
ing
se
ng
as
r- R
st Bri
se
hri
str
Sen
r St
alle
r as
Lot
l
as
w m e i m e g b s e rers t r.
se
st r.
St.G
Huebweg
enh
her
Alt
-
tras s e ens
era
a uis
erg
n-
-P r
e
str
Föhr enst r. Th a
san
B
strasse
g en
rab
n Ge
pen
B a c h m a tt e n
hö fe n
nad r om e
str
MERIAN ISELINSPITAL
Gui
r
P
e
Neuweilerplatz
e
fac
s tr a s
Sä nt is
Lau
ach -
Zi eg el
In de n
sse
Do r en b
st ra ss e
Gr im se lst r.
e eih
we
N eu -
ras n-St
ass weilerstr
Am i B äc hl
Am
W
He
-
G ösch enenstras se
s t r.
A
109 g n rre
Er st fe ld
tr a ss
Oberalp s tr.
se
üh lw.
Re u ss
e
gweg
st ra ss e
stra
St ei nb enha
a l Guis G enera
Heg
Gotthelfplatz
tr as se
st ra ss
Steinbühlplatz
t e n - Im I . L ec tk e r a Böd e
eg
tr a ss e
e r-
tr. W an de rs
a lp -
eg
Te ss in
tal
Buch enst rass e
Sc hö lle nen str.
eg
r-
Gotthelf
f r i e d Ke l l e r- S t r a s s e
se
La n g
ü h lw
G o tt
W an de rs
t r.
st
dw
ders
S u s te n
er
w ren
B h r e g ae a t e n rho ss e fstr .
nt Wi
All sch wi ler str.
rasse
San
Reu ss
in b
ein
de
sse
Ru
n e r-
Tödist
Wan
schF rgöa s s e
7
Bo
st ra ss e
tras
S str atu se Räm as rns t r.e l se
d-
gers
eg
as
ser
lee
eg
Ste
sse
gl
Pa wa sss t r. n g - M str y t h e n a sse
se
thar
enw
as
Got
stra
str
N erk u r s t r ae p t u st s n El rass se Le s e t rch ern en we we g g
weg
F e ld
str
Furka -
L e tt
M
we
O b er-
ühl
a-
r-
ras n en - s t
6
inb
eg
te
N u fe
Ste
W
sse
pi
äs
dw
sse
er
Bünd
Rigi str.
kal
eil
se
g e
hw
sse
Ju
r
sc
Enten
rst
Bu
st
is-
we
. nw
ulp
Par
. nw
San
stra
sle
o st
n-
fe l
Got the lfst ras se
a tt
rte
t r. ten
Ba
tr
Me
GartenTheater
rg
St.Ga ller-R ing
e
Bi rke n s
Bet
tra
ns
Bu
Helvetiaplatz
M or ga rte nr ing
lle
ga
e
l-
esm
rka
eim en H
g we
pe
Mu
Pa
a tt
n a tt de m I nü r re n D
nm
p Pa
e
a
g
de
KANNENFELDPARK
Eich enst r.
M
rss
ass
nw .
as
t r.
te
n
Im Da
S t. J o
tr
ar
t r.
Schö nenbuch str.
eg
e
sse
aum g
tw
ge
Appenzelle rstrasse
at
lei
Lüt
ör s
strasse
tra
gm
Kn
t r.
Grien-
els
s as
eg
ze i he Ha lstra
B ü n d n e r s t r.
rin g
nk
dw
Im Witt erswile rhof Obwaldners t rasse Im Etti nge rh. S ar n e rs t r.
r.
wi
en-
n-
P
H
m
me
B
g
s
. nw
eu
eg
twe
fe l
B l o t z - h e i m e r s t r.
trasse
t r.
an
be
sel
w a tt
at
ALLSCHWIL L
gra
ch
Ba
rre
se
ds
ch
a rfb Do
el as Ul
els
sis
Iselin
sse Nidwaldners
fe l
Ba
Bachgrabe
5
tstras
B
ün
e
we
a
Gr
ss
eg
en
eim lotzh
ra erst
R äm
t- L o u S a in s s e Stra
En
hmat
om
str
e
e g le in
tra
pr
en
hel
ad
B ad w
zs
a
c
ab
en
ers
ns
en
i m e r w.
de
nn
e
af
se GARTENBAD BACHGRABEN
Ba
tt w
g ch Ba Blotz he
Ka
pt
gh
as
-
t r.
FELIX PLATTER SPITAL
Wasg
str
m Pro
We l s c
en
in
r-
se
s t r.
Se
ga
ch
gle
Flu
La
burg
d we
tras
sse
nz
tens
stra
Le
p la t
mer
n. - Tu B r. ring n g rner e r r i LuzeL u z e r n
Lachenstr.
Z s t ri e g e l . -
ch
sse
Lot p
oden ss. strä
t r.
-S
sen
hei
gen
Ba
ers
ss
Stra
Be
Vogesenplatz
BAHNHOF ST. JOHANN
enb
lba
nk-
r.
str .
se as str ge Gau
Was
St
che
Rod che straersdo rst s s e r fe ras rse Bon fols t r.
F e ls
Rog
Wa
n-
eil
n Bu
J.-
. str fe r h oBo dig llw
e gau S u nsdt r a s s e
e nH eg
r hg
büc
sse lei
We
e
FRANCE
4
St .Jo han ns-Tu nnel
.K W
Friedmatt
ss
Mi
SPORTANLAGEN BACHGRABEN
au-
tra
ra
ISRAEL. b e l k FRIEDHOF r g e re n s -
se
gen
Im
l Wa Vo
ras
Ha
ns
of
Lache
sst
afe
erh
st
Bourgfelden
Kie
gh
KLINIKEN BASEL
eld
er
3
Lys
se
r gf
eg
ld
gw
Flu
er se ch ras ies St
UNIVERSITÄRE PSYCHIATRISCHE
gfe
a gh
ps
Im
Bur
n
am
Bu
La
Ch
r ied
D
e
se
ras
es
Fr
r
e ad
2
REHAB BASEL
M ich
ras
rfst
ho
ed
44
tre
lst
El s
h t.
ry
che
udo
ry
r
Ru
.
pé
bü
rass
Ne
pé
R
tz
eL .d ny ar sig e s yr u MT a Pe de e d de ue
en
ller
at
St
R.
SPORTPLATZ PFAFFENHOLZ
u Ex
C
Sch
e
Lys
R
Rue chwil s d 'A ll
hofst
-
Ho
èr
ht lac
st rasse
a
ni
xu
Ru
els
e ille w
d .W
R uu s B
R.
R wi
f re n
es e d es R ua n d L
de A. r R. Goh
e Ba t de ber e Al d c e h u
R d . Rue oma in s
té
ari
B
ou
CENTRE DE NATATION
-g
n ra b e
e
t- E
1
G ers
Ru
e
eS
l'E gl u L er ise tzb . ssé Fo du
A
Ma
rg
Ru
Fo
ed
er
rs
e la
du
ut
ed
de
Bra n ly
e
Ru
u1
Ro
ard
ed
ern
Ru
ng
Eimeldinger- weg
schanzweg
Ri eh en ri
ring g
el
Tang entenw e
Wiesen-
Riehen-
Müllheim er-
ss tra
ns
r.
nst
Röm
odo
Gr
lden en Lö w e n
Go im
alz
-
ga
sse
Be
M
n
ng
e
be sc
he
ng
La
ra
e
n
de
r.
ho
f
1000 m
ass
G
Sch
il le r
sse
str
t r.
stra
e
h-
n -W eg
nst
Lin
eria
aue
G P a su n d e li s e re ll e
c ke
e rM te ROSENFELDPe PARK L in d enh ofst rass e . N
Brü eri
rM e P ete
er
rsg
tei tt s We
Th e
We t b r üt s t e i cke n-
n abe
r.
a
str tor
he n
Rie hr
fä ter
ns Mü
e H gä irsc ngas ssl hse .
ern
St
Ae ass
e
ass
str
ger
e ass
r-
e
str
rne thu olo
pen
r-
ben Fro
Schliengerw.
strasse Web er-
Münst
se
stras
is a
El Pa Bah ss nh er of ell e
e ass
str
ass
str
r .- s t nst
che
Re i
str
sse
tra
ns
he
ret
rga
Ma
an-
llWa
nb
ha
lle
en g .
kt
ret rga Ma
en
M aI m let rgar ten eth
e r-
Gärtn
r.
stadt Parkpl. Th e a t e r s t
r to sig rst r.
K
r. enst
b r.
hen
h e n-
-
er s se
as
str
In M a nr e r e gare th
t
ch
Na
o-
n F ste lam g ing be
K ü ch
se
as
g tr
b er
en
as
o St e Steinenhlen ine b b n v o achgergga sse r- ässlein i
eg
gw
By ra
bet
g a ss
S p i e g e l g. M Eise arkt g. n-
rg be
A u f d er L y ss
S s c ht e i n e n anz e
sse tra
ns
me
fan
Lei P
in
Schneiderg.
b erg
Nadel-
Pe t e r s -
Ko ga rnh sse au s-
e ss tra
M str ost as ack s e e r-
tt s ma sse
stra
g K lin ent
P g ered rg i.
en g rab
Pe t
Sc h ö nb eins
g we tor
len
r. rst ile sse
erw
rga
Ob
rte Pfi
g le
M str eltin ass ge e r-
ss
r st
Ha
CHRISTOP MERIAN PARK
Cas
ino
s
7
Gr
s t r.
Zw str inge a s s re
r.
st
Kling
e rass in s t
Soc
Spa
n-
s t r.
B
tra
i n e r-
e
-S
M ünchenst.b
ning
nhü
Klei
e weg
U fer s t r a s s
Altrheinse
as
str
-
n-
ha
Jo
en
elber
en ai M
s t r. Pa g a su l u s se
e
nz
g s t r. Sc ha
se as sg
en ied Fr
str .
e rwil
rTh e
ass
t r.
ng
Ri
es nd rstr
e
n ria
er M
Hoc
ss
Mü n c h e n s t e
Pe t
ra
nds
e r-
R
str . r-
ge
nin
Hü K
s-
nn
st r a e d r sse ich-
Bu
t r.
se -
str .
rte
st
n-
t r.
se
E
6 s-S
ras
St.Al
ob
rst
S t. A
Jak
e
g
St.
nte
ein
P p a so s tsag
r.
ssl
str .
Ga
-st
5
Rheinwe
dt
hn
rk
n
r-
Schaffha us er
ta
Pa
g we
ng
gä
rs Str .
Kli
de
lban-
Gre
THEODOR GRABENANLAGE
M ühlenberg
tr.
nn-
e
fe l
St.A
4
ein
g
e
Rh
we
vo
ri c
O b e rwi l e
ing
t r.
eh
s se
g.
kirchpl.
D uf ou rs
Bru
en
tr.
in e r
enr
mers
ein
ga
Theodors-
Ka rta us
Laute ng s t r a s sa r t e e n-
Picassoplatz
sch
-S
Iste
Rieh Ham
en
se
Ae
F
e
Ri
s s eK i r c h
nlba
-
Centralbahn-
ass
n tBra sse ga
ab
Luft g ä sslein
et
N aANLAGE uen
str
g
He
. ofw
gr
se Rh
e
ter
St.A
H.Ki nk S t r. e l i n
r. ELISABETHEN- te
platz
rah
as L i n de n be r g r
Rit
W
raC l ar. st
ra
bg
e
e
ss
ss
ga
ga
ein
en
De
g s t r.
tt w.
Cla Re
Ut
str .
htzu
se ere
as
. ing
n P K g a ri r s c h e t r i str ten . -
rber g
3
as
s te
Dra
rlde Do weg
g
He um attstr ass e
r-
e
ebg
lo n K
O p p e nh
che
Efrin gers tras se
p
Rh
tr as se
o
ad
gl.
Rap
g.
g.
e
Cla
PFALZ
b e rg
sabethe na n lt u n n a ge el
l-
H a m m e r s t r a ss
rrwe
ben
ein
Schönm a tt s t r.
Pr
en
s t r. Spe
gra
g.
h U. R
sen
Steinen
500 e i m - S t r.
rna
r-
e str as s rme e ei ss - h stra C la ra
M ü ll
U.R
Och
se
e G.
s t ras
ss Wei
tra
-
Do
a fg
Ob
le Bäum
Barf üs ser g. T Pahea
Max Kämpf Platz
Ma
Clara
Cla ra m a
e
-
d
M ö r s be r g e
kstrasse
l-
Fa l k n e r
ass
r be er
Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 18.11.2015
Bl s tr au e n s a s s t .e
Ha m m e r-
Müllheimerstrasse
K l yb e c
Sch
Münsterplatz
g. S tr e it
2
se
ss e
MATTE
. ässl
sti e gu s s Auerga n
Str
r Eli
Meret Oppenheim-Pl.
ter
s tras t a ls g e n CLARA-
.
ber g
ba
Gü
e
g ss e hlü
eie
Ma
Cen
et
Prom
Erikastr.
Kly bec kst r.
Fr
e ein
S
Me r
rass
rs tr a
h-
n ru sp ein Rh
li
Gr
g. Pflug
Wiesenkre
t r. - s
stras
in g e
o l t s hof sl. gäs
ng e i fe
ssa terge
St
g k t rber i a dteuinento
rg
.
B
g e -V
e
ds b
Stä nz ler
waa
a9 ss
se
Heu
2
de
h ar
erg
gas
m-
e . str
Leon
Leonhardskirchpl.
eg R ü m e l i n b a c h w L o h w.
sse
a ss e Gerberg ergä s s . rb
on
Ge
erg
lenb
b
0
Gun
eub
ben
en-
1:18000
E
gra
H a lt
l.
rds
.
U.H
Sc
g. den Rü
Koh
e s s bee r a Erd
tr
rg
Scher tlin- A u b e r g gass e
s ein
Zoo Parkpl.
M a r g a r e t h e n s t i ch
be
c Te i
e rS ä gä s s l . g
eg W
He rm an n. Sut er- Str
Do r e nb a c h v i a d u k t
eu
nha
Kan
e
76
PRUNTRUTER- . MATTE
.
Hutg
le n Schnab RümelinsSpa elg platz
Holbeinplatz
w eg E dis hen on Hö str Dac . h s fe s t r. ld e r-
H.Hube r-Str. s
g. t el Sat
sbe r g Gem
H
Leo
rrst
K li n
kirchpl.
g. nz
ass
en
e e ler ck i tt r ü se M einb as h gMartinsR BASEL
Mü
e
ain
Rosshofg.
t
en r
te To
Imberg.
s t r.
ng
hre
ä s s.
ben
ni
alfä
Fischmarkt
ng
gra
str
e
rst
rab
um
g.
Andreasplatz
äl ra Ant il H g s t nw r g a o p e n w. B i r s i gall e i rte V i n- n r a ina d u a k kts eli weg tr
Pr un tr ut er
in
ent
Bl gs
Peterskirchplatz
Ho l be i n -
GARTEN
ng
1
e
n un Horburg- T Bro mb ach erst r.
rg-
e Feldb
Spe
enern K a sr a s s e t al s e gass
igön iK
er
inen
se
e
St e
i
st r a s se
e Dr
stad
en
Hol
ZOOLOGISCHER-
al
Au
71
Pel
c h e r-
s
vor
grab
as
e l e tt
I m Margar e t hent
len
Ves a lg.
h
se n-
Brei sa
eg
ra
rb
s tr.
Tie
w ka n
str as se
inw
rs
He
e
str .
str
t r.
101
Breis ache r-
Rhe
eg inw Rhe dt ta
lst
s t r. Bac
ras
e re rK a nads s e s tr
talg
nad
Oe t l i n ge r s t r a s s e
M atth e st ra ss
en ling
urg
Bläsiring
strasse
ita
g
rst
Flach slände rstr.
erer
-V o
Sp
rin
erge
Unt
-
rass
L eo n h a r d s -
e ss ra st er a nd ben u drg
en
Rotb
se
Andlau erasse B är e n fe l s e r s t r Meisen- str. gasse
Unterer Rheinweg
s-
nns
ein
Bu
e
rgas
ler
er
St
e y e r-
e iz e
Eu
i nFe te ur se M gas
rass
pa
S
sse
R ü t im
sse
Totentanz
rb Ho
Horburgplatz
M a t t h ääuus- s
ra Flo
K
str asse
Markg r äfl er stras s e
as se
cke
Kli
Petersplatz
S c h ü t z e n-
tra
e
ig s t
tten
D
o u l li
e ls t
ze
üt
Arnold Böcklin-S
g
Bern
sse
ers
e rw.
93S c h
sse
rü terb
se
UNIVERSITÄTSSPITAL BASEL
HEBELSCHANZE H e b
se
gas
w.
st ra ss
We ih
se
ha
ta
nns
nen
s-
HÜTZENMATTPARK
ras
Jo
e
a s 46 se
Eul
ma
eg
Schw
hann
ass eS r
liRüt
Birs
t r.
Stifts g.
Non
Rudolf-
ss e
St.Jo
str ler
s
St
rg
i tt
ra
ers
be
e
M
rst
.
nit
. str
el-
se
weg
ge
St. JohannsPlatz
me
e
Bellingerw.
Amerbachstrasse
Oe tli ng er-
Le ue ng
zii r.38 oz ann -St a l e TSCHUDIJoh PARK H i s st ss . W Pe s t r a
as
nen
le n ri n g
Non
Pil
str
St. Johanns- Fähre
.
g Rin
s-
Offen burge rstras se
weg
ng
ss
sse
Elsässer r h ei n-
Kli
se
ga
. str cin So Aust rass e
ra n n er st
e
eng
l-
tr.
län se ein ras Rh erst d
as
ion
rich He i ns e g as
rin
nn
Str
iss
Bir
tra
35
. str
m
PARK
ita
ns
str
se
M
rst
se
Sp
de
l-
as
ere
erg
tt l
.J
a oh
ha
Zähringerstr.
PassagierschiffTerminal ST. JOHANNS- Zoll
HORBURGPARK
Horburgstrasse
DREIROSENANLAGE
84
e
t r.
bo
be
Mi
St
s t r.
.Jo
lh
B a d e n w e i l er-
D r e i r o s e n s t r.
br ü cke
S r t. s e PJ oahr kawnne gs au
ass
ns s-
St
e
str
se
vid
.
He
rb He
stg
tio
sse
ge
Da
g
Fa
Im
in
e
ra ay ids etz r av e r- DHebelplatz .
ras
gst
Jun
tra
Vo
au ülh M m ain A nr
ass
Mü
ers
r se
e
ss tra
rstr
e
ng
s
o h a n n-
ass
hri
s-
se
tr ffs
Lot
Ry
Wa
e r-
ras
sse
äss
t r.
nd
nst
sse
. str
ns
kro
tra
Dreirosen-
Ampereplatz
G
sse
Gottesack erstr.
i nw e g
t t-
se
La
M
a urb
rs che
Els
se
ras
strasse
33
Wa
sst
F a b r i k s t r.
tra
tras s
r.
V o l ta -
Ga
rum
VOLTAMATTE
thringerplatz
m ids- n av ode b
cks
ftst
. Fo tstr
ers
M a u e r s t ra s s e
Unterer Rhe
Kr a
85Lich
Elsässerrheinweg
sse e n -s t r.
rb
Klybeck
be
tra
eck
e rs tr .
dam
n s tr.
e
Fä
H o ld
Kly
K o h le
st ra ss
mm-
F
enda
E
Wies
D
ss g.
tWri.esen-
se lSchlo
ACQUA
2
E6
Binningerstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 564 66 66 www.acquabasilea.ch
t ™ 65 (Osteria), 80 (Garten) M –
«Italianità» im alten Wasserwerk: Das «menu» täglich frisch und der «vino» auf dem Tisch. Apéro und Barkultur in der Lounge, Sommerabende im schönen Garten. “Italianità” at the old waterworks house: market fresh “menu” and “vino da tavola”. Great lounge for apero and bar culture, summer evenings in the beautiful garden.
C!’ n Di–Mi 12–24, Do–Fr 12–2, Sa 18–2 Uhr o So & Mo
Baracca Zermatt
9
E6
Binningerstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 564 66 99 basel@baraccazermatt.ch www.baraccazermatt.ch t ™
80
M
–
C
Von November bis April bringt die «Baracca Zermatt» Bergromantik ans Rheinknie. Die charmante Fonduehütte bietet rustikale Köstlichkeiten in nostal gischem Ambiente. From November till April the “Baracca Zermatt” brings a touch of alpine romance to Basel. The charming fondue-chalet offers country-style menus amidst a nostalgic ambience.
n Mo–Sa ab 19 Uhr o So
D–E2
33
Conto 4056
Voltaplatz 4056 Basel Tel. +41 (0)61 261 40 56 info@conto4056.com www.conto4056.com t ™ 40 M 100
Das Conto 4056 beim Voltaplatz ist ein modernes, stilvolles Bistro in den ehemaligen Schalterhallen einer Bank, mit einem Angebot an frisch zubereiteten Paninis, Drinks und Cocktails. Conto 4056 is a modern, stylish bistro located at the Voltaplatz Basel in an old banking hall serving freshly made paninis, drinks and cocktails.
7!’ n Mo–Mi 16–23, Do–Fr 16–1, Sa 12–1, So 12–20 Uhr o So
Tapas Bar
Restaurant Don Pincho I St.Johanns-Vorstadt 58 I Rheinsicht www.donpincho.com I Mo - So 18°°- 24°° I Tel. 061 322 10 60
35
E3
Da Gianni / St. Johann
Elsässerstrasse 1 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 42 33
51 Italienisches Spezialitätenrestaurant. Holz ofenpizza, hausgemachte Pasta, frischer Fisch, italienische Spitzenweine. Schöner Garten. Italian speciality restaurant. Pizza from a wood stove, homemade pasta, fresh fish, Italian top wines. Beautiful garden.
t ™ 100 M 50
ü! n Mo–Fr 10–14, 17–24, Sa & So 17–24 Uhr o –
38
E3
Don Pincho
St. Johanns-Vorstadt 58 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 10 60 www.donpincho.com
t ™ 120–140 M 50
Marktfrische Küche, köstliche Tapas und Degustationsmenus im Comedor, mit schöner Aussicht auf den Rhein. Fühlen Sie sich wie am Mittelmeer. Market-fresh cuisine, delicious tapas and tasting menu in the comedor with a beautiful view of the Rhine. Feel the Mediterranean lifestyle.
C74 n Mo–Fr 17–24, Sa & So 18–24 Uhr o –
B1
44
Grand Casino Basel
Flughafenstrasse 225 4012 Basel Tel. +41 (0)61 327 20 20 info@grandcasinobasel.com www.grandcasinobasel.com
Geniessen Sie vor oder nach dem Spielen leckere Snacks und Gourmet Fast Food im Grand Casino Basel. Taste delicious snacks and gourmet fast food before or after the gambling.
t ™ 80 M 40–140
’x n Mo–Do & So 10–3, Fr & Sa 10–5 Uhr o –
Comedor Gastronomico
Restaurant Don Pincho I St.Johanns-Vorstadt 58 I Rheinsicht www.donpincho.com I Di - Sa 18°°- 23°° I Tel. 061 322 10 60
E4
46
if d’or, Restaurant
Missionsstrasse 20 4055 Basel Tel. +41 (0)61 266 91 24 info@ifdor.ch www.ifdor.ch t ™ 80 M 300
ü!’
Mediterranes Restaurant mit marktfrischer Küche rund ums Mittelmeer. Mit der einzigartigen Parkanlage und dem eleganten Wintergarten wird jeder Besuch zum Erlebnis. Mediterranean restaurant offering freshly cooked dishes with southern flair. The restaurant’s unique park-like grounds and elegant conservatory make every visit an experience.
n Mo–Fr 11.30–23, Sa 18–23, So & Feiertage 11.30–17 Uhr o –
E6
71
Oliv
Bachlettenstrasse 1 4054 Basel Tel. +41 (0)61 283 03 03 info@restaurantoliv.ch www.restaurantoliv.ch t ™ 50 M –
16 Leichte, mediterrane Küche, modern und gemütlich, ein unkompliziertes und angenehmes Ambiente. Ein Ort, um sich wohlzufühlen. Nähe Zoo und Bahnhof SBB. Mediterranean cuisine, pleasantly modern with an informal and comfortable ambiance, attentive service, selected wines and reasonable prices. Business lunch.
z n Di–Fr 11.30–14.30, 18.30–23.30, Sa 18.30–23.30 Uhr o So & Mo
E6
76
Parterre Rialto
Birsigstrasse 45/Viaduktstrasse 4054 Basel Tel. +41 (0)61 205 31 45 rialto@parterre.net www.parterre-rialto.ch t ™ 60 M 180
Geniessen Sie frische, internationale Küche in prächtiger Bauhausarchitektur oder auf der schönen Terrasse. Catering für Gruppen, Bankette, Seminare nach Absprache. Enjoy fresh international cuisine in magnificent “Bauhaus” architecture or on the beautiful terrace. Catering for groups, banquets, seminars by arrangement.
z!’ n Mo–Fr 9–18 Uhr / abends auf Anfrage o Sa & So / auf Anfrage für Gruppen
E2
84
Rhypark
Mülhauserstrasse 17 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 10 40 info@restaurantrhypark.ch www.restaurantrhypark.ch t ™ 180 M 800
Das Restaurant bringt Ihnen die Feinheiten der mediterranen Aromawelt mit einer saisonal wechselnden Menükarte und täglich neuen Mittagsmenüs näher. This restaurant brings you closer to the world of subtle Mediterranean flavours, with its seasonally changing cuisine and daily changing lunch menus.
7!’x n Okt–Apr Di–Fr 11.30–14, 18–23, Sa 18–23, So 10–15 Uhr Mai–Sep Di–Sa 11.30–23, So 10–18 Uhr o Mo
D2
Rhyschänzli
85
Lichtstrasse 9 4056 Basel Tel. +41 (0)61 272 23 23 info@rhyschaenzli.ch www.rhyschaenzli.ch t
53 Frische, saisonale und regionale Küche mit nachhaltigen Produkten in charmanter und urbaner Atmosphäre. Fresh, seasonal and regional cuisine featuring sustainable products in charming urban surroundings.
™ 80 M –
!’ n 11.30–14, 17.30–spät o Samstagmittag, Sonntag
D5
Schützenhaus
93
Schützenmattstrasse 56 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 67 60 restaurant@schuetzenhaus-basel.ch www.schuetzenhaus-basel.ch t ™ 180 M 180
Klassisch schweizerische und französische Küche, italienische Spezialitäten. Bankette, Garten, Lounge und Terrasse zum Geniessen. Original Swiss and French cuisine, Italian specialities. Banquets, a large garden with lounge and a lovely terrace welcomes you at the Schützenhaus.
Cü!’x n Mo–Sa 10–23.30 Uhr o So
E6 101
Sukhothai
Bachlettenstrasse 19 4054 Basel Tel. +41 (0)61 283 20 20 info@thairestaurant.ch www.thairestaurant.ch t ™ 80 M 16/28/38
In der Nähe des Zoos liegt dieses heimelige Restaurant. Lassen Sie sich mit ausgesuchten thailändischen Spezialitäten und Spitzenweinen zu vernünftigen Preisen verwöhnen. This cosy restaurant is situated near the Basel Zoo. Throughout the entire stay, the staff will spoil you with special Thai dishes and superb wine at reasonable cost.
C! n Di–Fr 11.30–23, Sa 18–23 Uhr o So & Mo
B7 109
Weiherhof
Neuweilerstrasse 107 4054 Basel Tel. +41 (0)61 301 26 28 weiherhof.bs@bluewin.ch www.weiherhof.ch t ™ 75 M 40
!x n Di–Sa 9–23 Uhr o So & Mo
Marktfrische Küche in gutbürgerlichem Ambiente. Kalbsleber mit Rösti, Fondue Chinoise und Käsefondue über die Wintermonate. Kegelbahn für Geschäftsapéros. Young and fresh cuisine. Famous for its cheese fondue. English speaking staff who is happy to welcome guests from all over the world.
G
Bâl e
de
le
Avenue de
Bâ
FRANCE
e
Av
en
ue Bâ
A v. d e Bâle
de
le
Ro ut ed
ou
an
ièr
Sch
lac
hofs
h t-
tras
se
e Els äs ser
str .
ns
Bur
Hü
nin
sse
ge
tra
r-
a fe
se
gh
as
Flu
str
156
V o lta -
gfe
l
rs
strasse
s
D r e i r o s e n s t r.
Kleinb
e r-
se
äss
tra
Els
de
Flu str
gh
ra
rin
e
st
g
en
ass
a
f
ss e St
se
en
as
en-
en Ka nnst fe ld r.
W a sg
str
st
r.
r-
nz
de
ion
s-
str
Sp al en ri
as
se
Schüt z e n
Alls chw ilers tr.
e
ss
tra tt s
ma en
sse tra ns Lei
g
Arnold Böcklin-
S t r.
e
pen
Via
lee
sse tra ers
s t r. e s tr a
sse
n in
ing
D o re n b a c h v i a d u k t
tst 144 ra
er
st
ra
e ss
Bahnhof, Bruderho
Ha
upt
stra
B asl
sse
ers
tra
sse
H o le
B
Ho
O b erw i l
asse
g
weilerstr
urin
Ne u-
duk
1
161 157
sse
ad
-
Ne
sse
154 151145 159 147
me
str . es nd Bu
rin
r.
ben
en
rst
ein
Lau b
ass
ne
St
str
en
z
gra
Sc
Br
t hü
148
en
inen
rst
Innenst
160
- g rab
St e
ss
e
Mo rga rten ring
Basel-Landschaft stra Bo tt
min
g e r-
sse
1000 m
stra
500
Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 18.11.2015
Re h h
str
ag
0
sse
1:28000
i l e r-
B
e asl
1 164 149
ng
ring
Basel West
iss
Kling e . S c h ö n b e i n s t r. lb e r g sSt r ch a
fe l
-
rg
nns
Luz
ha
ern
.o
e r-
J
Bu
M
ra
ull
de
ue
Ga
d
ue
ral
en
de
en
né
Av
n.
Av
é uG
.
S Basler
eranlage hüning
Klein
DEUTSCHLAND
Ho
se str
Freiburge
g e r-
rstras
ber
strass
e
ch-
Gärtn
e r-
.
Fas
ane
nst
ras
Riehen-
ring
F a s a n e n - s t r.
basel, Kleinhüningen Feldb
Schön
se stras
e rg -
asse austr
158
enr
as
se
ehe
sse
Bä
ho
ald
n-
Bä
str ass
um
fst
ras
l um
iho
fst
ras
se
se
li-
Ri
se
eh
enr
We tt s t
ing
eina
llee
ns
tra
s
e
e ieh
Grenz
acherstrasse
tt s
tei
nst
r.
R
We
tadt
4 ge Anla rd
up
tst
ras
se
se
rst
as
de
str
Ha
se
fe l
Ha
ras
ein
tr.
St.A
lban-
Zü
rst rche
Rh
D uf ou rs
155
146
ras
ob s-S
as
se
.Ja
ler
St
str
. str
ko bs -S t r. G r o s s p e t e r s t r a s se
s t r.
St.Ja
a u ss tr .
i n e r-
s t r.
rd
Ad
nste ü t r.M n c h e
uen
Ha
Stras
se
Th i
Gelle
her
sse
s t ra s
nac
ra
Dor
g
rst
n
ine
r-
i
ste
ache
ra de Gun l d i n g e r
163
n ch en
R e in
e r-
stei
Mü
ers
tr
asse
Brüglin
ner
- a lle
r t s t r.
e
kobs-
Z e ug h
Jak
Na
se
St.
Basel Ost
, Gundeldingen, olz 153
s t r.
St.
se
Jak obs -
llee
t r.
ai n
r
e
ey-S
d i n ger
ass
l Fr
n
del
Str
Emi
Gu
.
nstra
se
rzw
he
str
wa
ing
Rie
as
en
Ri
Sch
Rieh str
150
162 152
eh Ri
se
ACQUA
C–D5 144
Binningerstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 564 66 66 www.acquabasilea.ch
t ™
65 (Osteria), 80 (Garten)
M
–
«Italianità» im alten Wasserwerk: Das «menu» täglich frisch und der «vino» auf dem Tisch. Apéro und Barkultur in der Lounge, Sommerabende im schönen Garten. “Italianità” at the old waterworks house: market fresh “menu” and “vino da tavola”. Great lounge for apero and bar culture, summer evenings in the beautiful garden.
Cü!’ n Di–Mi 12–24, Do–Fr 12–2, Sa 18–2 Uhr o So & Mo
D5 146
Atlantis
Klosterberg 13 4051 Basel Tel. +41 (0)61 228 96 96 info@atlan-tis.ch www.atlan-tis.ch t ™ 70 M 30–300
Einmaliges Ambiente mit ausgezeichneter Küche – im Sommer mit Terrasse – verbindet sich mit gemütlicher Barkultur. Am Wochenende ist ab 23 Uhr Clubbing angesagt. Unique ambience with excellent cuisine – with terrace in summer – combined with a friendly bar culture. A place for weekend clubbing (from 11 pm).
C!4 n Di–Do 11.30–14, 17–24, Fr 11.30–14, 17–4, Sa 18–4 Uhr o So & Mo
D5 147
Baltazar Bar
Steinenbachgässlein 34 4051 Basel Tel. +41 (0)61 283 18 18 kontakt@baltazarbar.ch www.baltazarbar.ch t ™ 100 M – ü!
Die gemütliche Baltazar Bar liegt mitten in der belebten Fussgängerzone, bietet eine grosszügige Terrasse im mediterranen Stil, 70-er Jahre Einrichtung sowie ein vielseitiges Häppchen- und Weinangebot. The cosy Baltazar Bar, located right by a busy pedestrian area, has a spacious Meditarranean-style terrace with seventies-era furnishings and a wide range of appetizers and wines.
n Täglich 17–1 Uhr o –
D5 151
baragraph
Kohlenberg 10 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 88 64 office@baragraph.ch www.baragraph.ch t ™
–
M
–
C n So–Do 17–1, Fr & Sa 15.30–2.30 Uhr o –
Beliebt wegen seines stylischen Interieurs und der freundlichen Atmosphäre. Hier geniesst man gerne einen Drink, sei es zum Apéritif oder im Verlauf des Abends. Famous for its stylish interior and friendly atmosphere. Here - in the heart of Baselpeople like to savour an aperitif, digestif or a late-night drink.
D4 148
Bar & Kaffee Zum Teufel (Der Teufelhof Basel)
Leonhardsgraben 47-49 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 10 10 info@teufelhof.com www.teufelhof.com t
Trendiger Treffpunkt in klassisch-modernem Ambiente. Wein-Bar, grosse Käseauswahl, über 40 Whiskeys, Garten. Trendy venue with classic and modern ambience. Wine bar, huge selection of cheese, over 40 whiskeys, garden, jazz.
™ 30 M 60
C! n 8–1 Uhr o –
D4 149
Bar Les Trois Rois (Les Trois Rois)
Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 50 info@lestroisrois.com www.lestroisrois.com t ™ 80 M –
Bei einem exquisiten Cocktail, einem köstlichen Snack oder einer Kostbarkeit aus dem Humidor vergeht die Zeit im Nu. Im Sommer mit herrlicher Terrasse zum Rhein. Time passes in an instant over an exquisite cocktail, a delicious snack or a fragrant cigar from the humidor. Terrace overlooking the river Rhine in summer.
z!’ n Mo–Do & So 8.30–1, Fr & Sa bis 2 Uhr o –
E3 150
Bar Rouge
Level 31 im Messeturm, Messeplatz 10, 4058 Basel Tel. +41 (0)61 361 30 31 reservation@barrouge.ch www.barrouge.ch t ™
100
M
350
C7’
Die Bar in einem der höchsten Gebäude der Schweiz, auf 105 Metern. Verführerische Cocktails und kulinarische Häppchen während der Woche, am Wochenende internationale Top DJ’s. The bar in one of Switzerland’s highest buildings, 105 meters above the ground. During the week a place to enjoy cocktails and appetising culinary tibits. On weekends top international DJs.
n So–Di 17–1, Mi bis 2, Do bis 3, Fr & Sa bis 4 Uhr o –
D4 152
Bermuda Bar
Webergasse 11 4058 Basel Tel. +41 (0)61 691 90 41
t ™
–
M
–
C n 16–4 Uhr o –
Kontaktbar im Rotlichtbezirk von Kleinbasel. A place to meet the opposite sex in the red light district of Kleinbasel.
57
D6 153
blindekuh Basel
Dornacherstrasse 192, Halle 7, 4053 Basel Tel. +41 (0)61 336 33 00 basel@blindekuh.ch www.blindekuh.ch t ™
120
M
–
Essen im Dunkeln – ein Erlebnis besonderer Art. Kulinarisch verwöhnt von blinden und sehbehinderten Serviceprofis. «SichtBar» Lounge und Eventhalle im Hellen. Dinner in the dark – a special kind of adventure. A culinary treat, hosted by blind and partially sighted people. Illuminated “Sicht-Bar” lounge and event location.
C’ n Mi–Fr 18.30–23, Sa 18–23 Uhr o So, Mo & Di
D4–5 154
Café des Art’s
Barfüsserplatz 6 4051 Basel Tel. +41 (0)61 273 57 37 info@desarts.ch www.desarts-basel.ch t ™ 100 M –
Umgeben von einzigartigem Dekor entführt Sie das stilvoll-lebendige Café des Art’s in die faszinierende Welt klassischer Cocktails. Donnerstags Live Piano. Surrounded by a unique decor, the lively, stylish Café des Art’s takes you into the fascinating world of classic cocktails. Live piano on Thursday.
C!’ n Mo–Do 11–24, Fr & Sa 11–2, So 16–23 Uhr o –
D5 155
Campari Bar
Steinenberg 7 4001 Basel Tel. +41 (0)61 272 83 83 info@restaurant-kunsthalle.ch www.restaurant-kunsthalle.ch t ™
75
M 120
Geniessen Sie einen gemütlichen Feierabendcocktail oder Apéritif. Im Schatten der grossen Orchideensträusse oder in der Sonne auf der Sommerterrasse lässt sich der Alltag für einen kurzen Moment vergessen. The place to enjoy a cocktail after work. Relax under the shadow of giant orchid bushes or on the sunny deck where you can forget your hectic day for a while.
n So–Do 10–24, Fr & Sa 10–1 Uhr o –
B2 156
Grand Casino Basel
Flughafenstrasse 225 4012 Basel Tel. +41 (0)61 327 20 20 info@grandcasinobasel.com www.grandcasinobasel.com t ™ 80 M 40–140
’x n Mo–Do & So 10–3, Fr & Sa 10–5 Uhr o –
Geniessen Sie vor oder nach dem Spielen leckere Snacks und Gourmet Fast Food im Grand Casino Basel. Taste delicious snacks and gourmet fast food before or after the gambling.
D3–4 162
Klingental
Klingental 20 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 62 48 restaurant@klingental.ch www.klingental.ch t ™ 90 M –
C ü!4
59 Das «Klingeli» ist die Kleinbasler Nachtkneipe schlechthin. Auch zu später Stunde können Sie hier noch herzhaft speisen. Aus dem Kleinbasler Nachtleben ist das Restaurant nicht mehr wegzudenken. "Klingeli” is Kleinbasel’s quintessential night-time bar, where you can enjoy a hearty meal well into the evening. This restaurant is now an integral part of Kleinbasel’s nightlife.
n 17.30–4 Uhr o 24. Dezember
D5 157
Le Privé
Innere Margarethenstrasse 6 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 70 60 info@le-prive.ch www.le-prive.ch t ™ – M 50
Der Treffpunkt für den Gentleman. Le Privé ist der einzige 5-Sterne Nachtclub in der Stadt. Hier werden Sie bestimmt einen unvergesslichen Abend erleben. The meeting place for gentlemen. Le Privé is the only 5-star night club in the city. Here you will experience an unforgettable night for sure.
C n 16–5 Uhr o –
Les Gareçons
E–F3 158
Schwarzwaldallee 200, Badischer Bahnhof 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 84 88 info@lesgarecons.ch www.lesgarecons.ch t ™ 30–60 M 30/200
Zentrale Lage nahe der Messe mit beeindruckendem Ambiente in den historischen Räumen des Badischen Bahnhofs. Frische, kreative Crossover-Küche. Central location close to the exhibition square with impressive ambiance in the historical rooms of the German railway station. Fresh and creative crossover cuisine.
C!’x n Mo–Sa 9–23, So 10–23 Uhr o Mo ab 15 Uhr keine Küche
D5 159
Mr. Pickwick Pub
Steinenvorstadt 13 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 86 87 piwi.basel@gastrag.ch www.pickwick.ch t ™ 86 M –
Echte Pub-Atmosphäre. Englische Sport übertragungen auf Mega-Plasma-TV. Darts, Music, Fun. Top-Auswahl an englischen und irischen Bieren. Traditionelle Pub-Snacks. The place where people meet. English pub atmosphere. English sports live on the big screen, darts, music and fun. Wide choice of English/Irish beers and pub grub. The place where people meet.
C! n Mo–Mi 11.30–24, Do 11.30–1, Fr & Sa 11.30–2, 13–24 Uhr o –
C4 160
Ono
Leonhardsgraben 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 322 70 70 reservation@ono-lifestyle.ch www.ono-lifestyle.ch t
Saisonale Gerichte aus der marktfrischen Küche – gelebte Ess- und Barkultur in einmaligem Ambiente. Seasonal dishes from the market fresh cuisine – exquisite food and bar culture in a unique ambience.
™ 120/45 M –
C! n Mo–Do 8.15–1, Fr 8.15–2, Sa 9–2 Uhr o So (ausser bei Messen und grossen Events)
D5 161
Paddy Reilly’s Irish Pub
Steinentorstrasse 45 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 33 36 info@irish-pub.ch www.paddys.ch t ™ 104/62 M 52
Authetisches irisches Pub mit Pub-Essen und sonniger Terrasse. Internationale Live-Sportübertragungen auf neun HDBildschirmen. Grosse Auswahl an internationalen Bieren. Authentic Irish Pub. Superb food, sunny terrace. International sports live on 9 HD screen TV’s. Wide choice of international beers. Live bands and DJ’s.
C n Mo–Mi 15–0.30, Do 15–1, Fr 15–4, Fr im UG bis 5, Sa 13–4, Sa im UG bis 5, So 13–00 Uhr o – D5 145
Papa Joe’s, American Restaurant
Barfüsserplatz im Stadtcasino Steinenberg 14, 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 93 94 papajoes.basel@gastrag.ch www.papajoes.ch t ™ 170 M –
C!
American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Real Burgers, Ribs und Wings, Fajitas, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. Durchgehend warme Küche. American Restaurant and Caribbean cocktail bar. Tropical cocktails, real burgers, ribs and wings, fajitas, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best. Warm meals served all day.
n So–Do 11.30–2, Fr & Sa 11.30–3 Uhr o – G6 163
Rotblau Bar / Bistro
St. Jakobs-Strasse 395 4052 Basel Tel. +41 (0)61 375 11 33 info@rotblaubar.ch www.rotblaubar.ch t ™
120
M
–
C!’x n Mo–Fr 11.30–20.30, Sa 11.30–18.30 Uhr o So (ausser bei Anlässen)
Treffpunkt im Fussballstadion St. Jakob-Park Basel mit Sommerterrasse. Preiswerte Tages menus und American Snacks. Übertragung von Sportevents auf grossen Bildschirmen. Lively meeting place at the football stadium St. Jakob-Park Basel with summer terrace. Low priced lunch menus and American snacks. Sport events on big screens.
D4 164
Salon du Cigare (Les Trois Rois)
Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 50 info@lestroisrois.com www.lestroisrois.com t ™ 25–30 M –
Im Salon du Cigare ist das Zigarrenangebot breit angelegt. Eine attraktive Barkarte mit Spitzenweinen und exquisiten Spirituosen rundet das Angebot ab. Find a wide choice of cigars, ranging from classics to unknown brands. Along with the tobaccos the bar offers a carefully chosen selection of wines and spirits.
C’x n ab 11 Uhr o –
Buchen Sie Ihre Unterkunft auf www.basel.com. Schnell, bequem und mit «Best Price Guarantee». Auf unserer Webseite können Sie sich im Detail über die Übernachtungsmöglichkeiten in Basel und Region informieren. Mit Hilfe der Erfahrungsberichte von Gästen wird Ihnen die richtige Wahl bestimmt nicht schwer fallen. Weiter bietet Basel Tourismus Reisenden die Sicherheit, bei ihrer Buchung den besten tagesaktuellen Preis zu erhalten – achten Sie dafür auf Betriebe mit dem Best Price Label. Basel Tourismus Tel. +41 (0)61 268 68 68 info@basel.com www.basel.com
61
Binzen
Bartenheim
4 Blotzheim Saint-Louis
Hégenheim
France
5
Basel
Allschwil
133 130 Binningen Birs Schönenbuch 127 135 129 140 1
Hagenthal
6
Oberwil 142 136 Bottmingen BielBenken131 Leymen Reinach 1 Therwil 132 Rodersdorf Ettingen Mariastein
Oltingue
Pfeffingen
Roggenburg
Laufen
7
S Breitenbach
Bad Schauenburg
A
Schauenburgerstrasse 76 4410 Liestal Tel. +41 (0)61 906 27 27 hotel@badschauenburg.ch Delémont www.badschauenburg.ch
16
B
t
C
Marktfrische Köstlichkeiten aus regionalem und biologischem Anbau laden Gourmets in diese einzigartige Oase ein. Market-fresh delicacies from regional and organic producers tempt gourmets to this unique oasis.
™ 50 M 50–60
7!x n Mo–Sa 8–24 Uhr o So ab 16 Uhr
D5 121
Berower Park
Baselstrasse 77 4125 Riehen Tel. +41 (0)61 645 97 70 restaurant@fondationbeyeler.ch www.fondationbeyeler.ch t ™ 85/150 M 20–90 (Bankette nach 18 Uhr)
7ü!’ n 9–18 Uhr o –
Aesc
D
Zwingen
126
E6 120
124
Das Restaurant der Fondation Beyeler, in der Villa Berower gelegen, bietet saisonale und marktfrische Küche sowie eine Terrasse. Geschlossene Abendgesellschaften möglich. The restaurant of the Fondation Beyeler “Berower Park” offers seasonal and fresh cuisine and a terrace. Facilities for private evening parties.
D
Steinen
n
Maulburg
Wiechs
Wehr
4
Lörrach
Weil am Rhein
Inzlingen Riehen 121 128 122 Bettingen
Bad Säckingen
Rheinfelden (D)
sfelden 143
GrenzachWyhlen Augst
Muttenz
139
Frenkendorf 120
ch
Füllinsdorf
134
6 Lausen
Sissach
chweiz
Gelterkinden
Zunzgen
Bubendorf
Duggingen
D
Stein
Magden
Liestal
Dornach
D5 122
5
Rhein-
Pratteln
Münchenstein
125
Möhlin
137 123 felden
Kaiseraugst
141
Arlesheim
138
Hölstein
7
Brändli AG, Confiserie Oberdorf
E
Winkelgässchen 5 4125 Riehen Tel. +41 (0)61 641 20 25 info@braendli-basel.ch www.braendli-basel.ch t ™ 30 M –
C!4
F
Läufelfingen
G
Seit 1935 stellt die Confiserie Brändli Schokoladenprodukte her. Nebst dem Café in Riehen befinden sich weitere Filialen am Barfüsserplatz, in der Freie Strasse, in der Steinenvorstadt sowie in Arlesheim (BL). Confiserie Brändli has been producing chocolate specialities since 1935. Along with its café in Riehen it also has branches at Barfüsserplatz, in the Freie Strasse, in the Steinenvorstadt as well as at Arlesheim (BL).
n Mo–Fr 8–18.30, Sa 8–18, So 9–18 Uhr o –
D6 124
fresh, Restaurant & Lounge
Hauptstrasse 107 4147 Aesch Tel. +41 (0)61 751 33 33 info@fresh-aesch.ch www.fresh-aesch.ch t ™ 60 M –
C!’ n Di–Fr 9–23, Sa 10–23 Uhr o So & Mo
Frische, saisonale, euro-asiatische Fusionsküche in modernem Ambiente geniessen. Entdecken Sie überraschende Kreationen des indonesischen Küchenchefs Nahot Manurung. Enjoy fresh and seasonal Euro-Asian fusion cuisine in a contemporary setting. Be surprised by the unique creations of the Indonesian chef Nahot Manurung.
A7 126
Haus Neumühle – Moulin Neuf
Ederswilerstrasse 1 2814 Roggenburg Tel. +41 (0)32 431 13 50 info@neumuehle.ch www.neumuehle.ch t ™
24
M 100/40/20/15
ü!4x
Das idyllische Haus Neumühle – ein Ausflugsgeheimtipp im Lützeltal, nur 45 Minuten von Basel entfernt. Hier geniessen Sie Ruhe, Natur, frische Forellen und köstliche Surprisemenus in biologischer Qualität. The idyllic “Haus Neumühle” – an insiders’ tip in the Lützeltal, only 45 minutes from Basel. A place where you can enjoy silence, nature and a delicious organic cuisine.
n Mo, Do & Fr 11.30–24, Sa & So ab 10 Uhr o Di & Mi
C–D5 127
Krone Kittipon’s Finest Thai Cuisine
Hauptstrasse 127 4102 Binningen Tel. +41 (0)61 421 20 42 mail@kittipon-thai-restaurant.ch www.kittipon-thai-restaurant.ch
13
Authentische, delikate Thai-Küche in einem geschmackvollen, modernen Ambiente. Authentic Thai cuisine in an elegant, contemporary ambience.
t ™ 60 M –
ü! n Di–Fr 11.30–14, 18.30–23, Sa 18.30–23 Uhr o So & Mo
D5 128
LANDGASTHOF, Hotel & Restaurant
Baslerstrasse 38 4125 Riehen Tel. +41 (0)61 645 50 70 info@landgasthof-riehen.ch www.landgasthof-riehen.ch t ™ 180 M 600
14
Vielseitiges Angebot in diversen Räumlichkeiten: Hier geniessen Sie traditionelle Schweizer Küche, hausgemachte italienische Spezialitäten oder klassisch-französische Gerichte in angenehmer Atmosphäre. The various parts of the restaurants have a lot to offer: Enjoy traditional Swiss Cuisine, homemade Italian specialities or classic French dishes in a cosy atmosphere.
ü!’ n 10–24 Uhr o –
D5 129
Le Monot Lebanese
Schmidlihof 3 4102 Binningen Tel. +41 (0)61 421 02 40 info@lemonot.ch www.lemonot.ch t ™ 60 M –
Die reichhaltige libanesische Küche ist für Vegetarier und Fleischliebhaber gleichermassen geeignet. Qualität und Freundlichkeit runden das Profil dieses Hauses ab. The substantial Lebanese cuisine is suitable for vegetarians and meat lovers alike. Quality and friendliness round the profile of the restaurant.
ü!x n Mo–Fr 11.30–14, 17.30–23, Sa–So 17–24 Uhr o –
C5 130
Le Paradis, Restaurant
Bettenstrasse 73 4123 Allschwil Tel. +41 (0)61 485 95 84 restaurant@le-paradis.ch www.le-paradis.ch t ™ 80 M 25
65 Tauchen Sie ein in eine einzigartige Welt der Kulinarik und des Wohlbefindens. Täglich marktfrische Produkte sowie vielfältige Spezialitäten. Exklusiver Cateringservice. Immerse yourself in the unique world of fine food and good living. Daily market-fresh products and a wide range of specialities. High-quality catering service.
ü!’x n Mo–Fr 10–15 Uhr, letzter Fr im Monat Gourmetabend 18–22 Uhr o abends, Sa & So (Bankette möglich)
F5 123
Makaan (EDEN im Park)
Froneggweg 3 4310 Rheinfelden Tel. +41 (0)61 836 24 24 willkommen@hoteleden.ch www.hoteleden.ch t ™ 50/100 (Terrasse) M 10–70
Leichte Küche, euro-asiatischer Genuss, kräuterreich und gewürzbetont. Paradisischer Park mit Terrasse und Solebad. Restaurant in the elegant 4-star hotel nestled into the lush nature. Euro-Asian specialities and surprising flavours composed of seasonal herbs and spices. Garden-terrace surrounded by a beautiful park.
Cü!’x n 7.30–23 Uhr o –
C6 131
MISTER WONG Oberwil
Mühlemattstrasse 9 4104 Oberwil Tel. +41 (0)61 401 27 50 wong.oberwil@gastrag.ch www.mister-wong.ch t ™ 80 M –
Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.
!’x n 11–22 Uhr o –
D6 132
MISTER WONG Reinach
Sternenhofstrasse 17a 4153 Reinach Tel. +41 (0)61 711 77 89 wong.reinach@gastrag.ch www.mister-wong.ch t ™ 80 M –
!’x n Mo–Fr 11–14, 17–21, Sa 11–21 Uhr o So
Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.
C5 133
Mühle
Mühlebachweg 41 4123 Allschwil Tel. +41 (0)61 481 33 70 muehli@muehle-allschwil.ch www.muehle-allschwil.ch t
Gelebte Gastfreundschaft lässt bewegte Geschichte lebendig werden. Das einmalige Ambiente in der ehemaligen Mühle lädt zum Geniessen und Verweilen ein. Warm hospitality brings history to life. The unique ambience of the old mill invites you to enjoy and relax.
™ 40 M 60 / 25
Cü!’x n Di–Sa 11.30–14, 18–23 Uhr o So & Mo
D6 125
Ochsen, Arlesheim
Ermitagestrasse 16 4144 Arlesheim Tel. +41 (0)61 706 52 00 gasthof@ochsen.ch www.ochsen.ch t ™ 70 M 100
Erstklassige Marktküche mit Fleischspezialitäten aus der eigenen Metzgerei. Geniessen Sie die saisonale Karte oder die Spezialitäten des Hauses im gemütlichen Restaurant. First-class cuisine with regional products, best meat from the inhouse butcher’s shop. Seasonal menu and varying specialities invite you to relax in this cozy restaurant.
Cü!’x n 11.30–14.30, 18–24 Uhr o Auffahrt, 24. Dezember
E6 134
Osteria TRE
Kantonsstrasse 3 4416 Bubendorf Tel. +41 (0)61 935 55 55 hotel@badbubendorf.ch www.badbubendorf.ch t ™ 50 M –
C’x
q
| 16
Moderne, südländische Küche mit italienischem Flair auf höchstem Niveau. Die Kochphilosophie beinhaltet lustvolles Kombinieren von Essenzen und Konsistenzen. «Visioni ed Esperienze». A modern, Mediterranean cuisine with an Italian flair on a very high level. The philosophy contains the passionate combining of essences and consistencies. “Visioni ed Esperienze».
n Di–Sa ab 18 Uhr o So & Mo
D5 135
Schloss Binningen
Schlossgasse 5 4102 Binningen Tel. +41 (0)61 425 60 00 info@schlossbinningen.ch www.schlossbinningen.ch t ™ 45 M 10–80
14 Romantisches Schlossrestaurant mit Hotel im idyllischen Park. Moderne französische Küche, mit Leichtigkeit komponiert. Terrasse, Bankette, in Stadtnähe. Excellent French cuisine in a romantic castle. Restaurant, terrace, banquet, historical hotel with idyllic park. Five minutes from Basel.
Cü!’x n Brasserie: Mo–Fr 11.30–14, 18–22, Sa 18–22 Uhr Gourmet Restaurant: Di–Fr 11.30–14, 18–22, Sa 18–22 Uhr o So
D5 136
Schloss Bottmingen – Bankette
Schlossgasse 9 4103 Bottmingen Tel. +41 (0)61 421 15 15 info@weiherschloss.ch www.weiherschloss.ch t ™ 50 M 10–200
14
67
Stilvolle und historische Banketträume für bis zu 145 Personen. Die ideale Location für Business Events, Feste jeder Art und unvergessliche Märchenhochzeiten. Stylish and historical function rooms for up to 145 people. The ideal location for business events, celebrations and unforgettable fairy tale weddings.
C7ü!‹x n 11.30–23 Uhr o Mo (Bankette möglich)
D5 136
Schloss Bottmingen – Restaurants
Schlossgasse 9 4103 Bottmingen Tel. +41 (0)61 421 15 15 info@weiherschloss.ch www.weiherschloss.ch t ™ 60/60 (Terrasse) M 10–300
14
Exquisites Restaurant mit einzigartiger Atmosphäre und lauschiger Gartenterrasse. Eine ausgezeichnete französische Küche für Genuss auf höchstem Niveau. Exquisite restaurant in unrivalled atmosphere and with cozy garden terrace. Distinguished French haute cuisine provided at the highest level.
C7ü!’x n 11.30–23 Uhr o Mo (Bankette möglich)
F5 137
Rhyblick (Schiff am Rhein)
Marktgasse 60 4310 Rheinfelden Tel. +41 (0)61 836 22 22 willkommen@hotelschiff.ch www.hotelschiff.ch t ™ 65/45 (Terrasse) M 30–100
Restaurant im komfortablen 3-Sterne Altstadt-Hotel direkt am Rhein gelegen. Ausgezeichnete Fischküche und mediterrane Spezialitäten. Terrasse mit Abendsonne. Restaurant in the charming 3-star hotel in the Old Town, located at the river Rhine. Excellent fish cuisine and Mediterranean delights. Welcoming terrace with evening sun.
C7!’w n Sommer 7–23.30, Winter 7–22.30 Uhr o –
F5 138
Schützen Rheinfelden (Hotel Schützen)
Bahnhofstrasse 19 4310 Rheinfelden Tel. +41 (0)61 836 25 25 willkommen@hotelschuetzen.ch www.hotelschuetzen.ch t ™
76/90
M 10–80
Cü!’x n 7–23 Uhr o –
Restaurant im Jugendstilhotel am Rande der Rheinfelder Altstadt. Saisonale, marktfrische Spezialitäten aus der Region. Vielfältiges und wechselndes Angebot. Grosse Gartenterrasse und kulturelle Veranstaltungen. Restaurant in the traditional hotel located at the edge of the Old Town of Rheinfelden. Market-fresh, seasonal and regional products. Creative menus and welcoming garden terrace.
D5 140
Seegarten – à la Carte
Park im Grünen Rainstrasse 6, 4142 Münchenstein Tel. +41 (0)58 575 80 00 restaurant.seegarten@migrosbasel.ch www.seegarten-restaurant.ch t ™ 240 M 280
Elegantes Restaurant mit klassischen Gerichten mit mediterranem Einfluss. Umfangreiches Weinangebot. Am Tisch flambierte Speisen auf Bestellung möglich. Elegant restaurant offering classical cuisine with a Mediterranean touch. Dishes can be flambéed at your table on request. Wide choice of wines.
ü!’x n 11.30–23 Uhr (warme Küche bis 21.30 Uhr) o –
D5 139
Seegarten – Selfservice
Park im Grünen Rainstrasse 6, 4142 Münchenstein Tel. +41 (0)58 575 80 00 restaurant.seegarten@migrosbasel.ch www.seegarten-restaurant.ch t ™ 650 M 280
Das Selbstbedienungsrestaurant bietet Frühstücks-Buffet, Tagesmenus und Abendessen mit marktfrischen Produkten und attraktiver Präsentation zu günstigen Preisen. The self-service restaurant offers a breakfast buffet, menus of the day and dinner with market-fresh products and attractive presentation at reasonable prices.
ü!’x n Sommer 9–21, Winter 9–19 Uhr o –
E5 141
Solbad & Sommerpark, Gasthof
Rheinfelderstrasse 2 4133 Schweizerhalle Tel. +41 (0)61 821 52 40 kontakt@gasthofsolbad.ch www.gasthofsolbad.ch t ™ 75 M 140
ü!4x
Im Sommer das perfekte Open-air-Restaurant direkt am Rhein mit eigener Schiffsanlegestelle, im Winter modern-eleganter Gasthof mit erstklassigen Schweizer Produkten. In summer this is the perfect open-air eatery on the banks of the Rhine, even featuring its own landing stage, while in the winter it is transformed into a stylish and modern restaurant with a range of firstclass Swiss products.
n 10–14.30, 17–23.30 Uhr o September bis Mai: Sa & So
D5 142
Sonne, Restaurant – Philippe Bamas
Baslerstrasse 4 4103 Bottmingen Tel. +41 (0)61 422 20 80 info@sonne-bottmingen.ch www.sonne-bottmingen.ch t ™ 65 M 60
q
| 15
Philippe Bamas entführt Sie nach Südfrankreich. Geniessen Sie kreative, mediterrane Menus im Restaurant oder typische Brasserie-Gerichte im Bistro. Philippe Bamas takes you to the South of France. Enjoy creative Mediterranean menus in the restaurant or typical brasserie dishes in the bistro.
C!’x n Di–Fr 11.30–14.30, 18–23.30, Sa 18–23.30 Uhr o So & Mo (Ausnahme Bankette ab 15 Personen)
D5 143
Waldhaus
In der Hard 4127 Birsfelden Tel. +41 (0)61 313 00 11 info@waldhaus-basel.ch www.waldhaus-basel.ch t
69 Restaurant mit traditioneller Küche, grosser Weinkarte und Saisonspezialitäten. Ruhige Lage im Wald mit grosser Terrasse. Ein Ort für kleine und grosse Bankette. The ideal place for parties. Attractive location, fine cuisine, seasonal specialities.
™ 170 M 80
ü!’x n Mo–Sa 7.30–23.30, So & Feiertage 7.30–22 Uhr o –
City Guide Basel. Mit dieser App haben Sie die ganze Stadt in der Tasche. Entdecken Sie den komplett offline nutzbaren Städteführer und erkunden Sie Basel auf spannenden Touren ganz individuell. Nützliche Informationen zu öffentlichen Verkehrsmitteln, aktuellen Veranstaltungen, tollen Hotels oder interessanten Museen sorgen dafür, dass Sie stets finden, was Sie suchen.
Kostenlos downloaden unter www.basel.com/cityguide
A
B
C
D
1
Binzen
Bartenheim
2
Blotzheim Saint-Louis
Hégenheim
France
Allschwil
3
Basel Binningen
Bir
Schönenbuch Hagenthal167
4
A D2 165
Oltingue
B
Oberwil Bottmingen BielBenken Leymen Reinach Therwil Rodersdorf Ettingen Mariastein
C
Mühle
Mühlenstrasse 26 D-79589 Binzen Tel. +49 (0)7621 940 84 90 muehle@muehlebinzen.de www.muehlebinzen.de t ™ 80 M 100
D
Pfeffingen Die Mühle ist überregional bekannt und ausgezeichnet für eine Küche, die Markgräfler Tradition und internationale Finesse gekonnt verbindet. The Mühle is known far and wide for the excellence of its cuisine which skilfully combines Margrave tradition and international refinement.
zü!’x n Mo–Sa 12–14, 18–22, So 12.30–20.30 Uhr o D1 166
Pfaffenkeller
Rathausstrasse 9 D-79400 Wollbach Tel. +49 (0)7626 977 42 90 info@pfaffenkeller.de www.pfaffenkeller.de t ™ 45 M 10/30
zü!4x n Mi–Sa 18–22, So 12–15.30, 18–22 Uhr o Mo & Di
Im umgebauten historischen Pfarrhaus schmausen Sie in stilvollem Ambiente. Spitzenqualität mit traditionellen Gerichten und neuen Interpretationen ist garantiert. Feast in elegant surroundings in the historic converted rectory. Guaranteed top quality with traditional cuisine and new interpretations.
Aesc
D
E
F
G
Hausen
1
166 Wollbach
Schopfheim
Steinen
n
165
Maulburg
Wehr
Deutschland
Lörrach
Weil am Rhein
Wiechs
2
Inzlingen Riehen Bettingen Rheinfelden (D) GrenzachWyhlen
sfelden
Augst
Muttenz Münchenstein Arlesheim
Pratteln
D Dornach
ch
C3 167
E Starck
6 rue d’Oberwil F-68220 Neuwiller Tel. +33 (0)389 68 51 58 info@restaurant-starck.com www.restaurant-starck.com t ™ 100 M 80/50/28
Möhlin
Rheinfelden Magden
Kaiseraugst
Frenkendorf
Bad Säckingen
Füllinsdorf Liestal
Schweiz F
Lausen
3
Stein
Sissach
G Gelterkinden
Seit über 40 Jahren der Treffpunkt im Elsass, 15 Autominuten von Basel. Berühmt für die Hausspezialität Filet de boeuf «Obelix». Meeting place in the Alsace for over 40 years, located only 15 minutes from Basel. Famous for its speciality filet de boeuf “Obelix”.
!’x n Mo & Di 9.30–24, Fr 16–24, Sa 9.30–24, So 9.30–22 Uhr o Mi & Do, Fr bis 16 Uhr
BaselCard. Mehr Stadt für wenig Geld. See more of the city for less. www.basel.com/baselcard
4
FEEL FREE
Geniessen und sich frei f端hlen am Grossen Aletschgletscher aletscharena.ch
MARKUS GEHT AUS!
BAGEHST EL AUS !
Erhältlich als
Web-App
Wie die Spit Gemütliche zenköche anspruchs Die besten Beizen für Geniesser volle Gourmets beg eist Was die BasItaliener und die spa in der Stadt und auf ern nne Die schöns ler, Südbadener und ndsten Asiaten dem Land ten Tische im Grünen Elsässer Trendsetter SÜDBADEN und direkt anrichten und ELSASS: am Rhein 33 Restaur ants für Sch lemmer
DIE BEST RESTAURAEN GETESTET NTS NEU
Entdecken Sie jetzt die besten neu getesteten Restaurants in Basel. Erhältlich am Kiosk, im Buchhandel oder auf www.gehtaus.ch. Als E-paper, App für iPhone und neu auch als Web-App.
Kontakte. Contacts. Basler Verkehrs-Betriebe (BVB) Tel. +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch
Basel Transport (BVB) Phone +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch
Schweizerische Bundesbahnen (SBB) Tel. +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) www.sbb.ch
Swiss Federal Railways (SBB) Phone +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/min. from Swiss landlines) www.sbb.ch
Deutsche Bahn (DB) Tel. +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de
German National Railways (DB) Phone +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de
Franzรถsische Bahn (SNCF) Tel. +33 (0)892 335 335 www.voyages-sncf.com
French National Railways (SNCF) Phone +33 (0)892 335 335 www.voyages-sncf.com
Swiss International Air Lines Tel. +41 (0)848 700 700 www.swiss.com
Swiss International Air Lines Phone +41 (0)848 700 700 www.swiss.com
Infoadressen. Contact details. Basel Tourismus Tourist & Hotel Information Im Stadt-Casino am Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Tel. +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Montag – Freitag 9.00 – 18.30 Uhr Samstag 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage 10.00 – 15.00 Uhr
Basel Tourism Tourist & Hotel Information In the Stadt-Casino at Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Phone +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Monday to Friday 9 am – 6.30 pm Saturday 9 am – 5 pm Sunday and public holidays 10 am – 3 pm
Basel Tourismus Tourist & Hotel Information Im Bahnhof SBB CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Tel. +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Montag – Freitag 8.00 – 18.00 Uhr Samstag 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage 9.00 – 15.00 Uhr
Basel Tourism Tourist & Hotel Information Swiss Railway Station SBB CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Phone +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Monday to Friday 8.00 am – 6 pm Saturday 9 am – 5 pm Sunday and public holidays 9 am – 3 pm
Basel Tourismus Incoming Services Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel incoming@basel.com www.basel.com Tel. +41 (0)61 268 68 58 Fax +41 (0)61 268 68 70 Montag – Freitag 8.30 – 12.00 Uhr und 14.00 – 17.00 Uhr Samstage, Sonn- und Feiertage geschlossen
Basel Tourism Incoming Services Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel incoming@basel.com www.basel.com Phone +41 (0)61 268 68 58 Fax +41 (0)61 268 68 70 Monday to Friday 8.30 am – 12 noon/2 pm – 5 pm Closed on Saturdays, Sundays and public holidays Basel Tourism has been awarded the stage 3 quality seal and the ISO certificate for Swiss Tourism.
Cover picture: ©Andreas Zimmermann Location: Rhyschänzli Edition: 2016 Validity: 1.1.2016 – 31.12.2016
Michael Landy – out of order June 8 – Sept 25, 2016
the touch of Art Feb 12 – May 16, 2016
PrIère de toucher
Ben Vautier Is everything art? Oct 21, 2015 – Jan 22, 2016
Tuesday – Sunday, 11 am – 6 pm
© Foto: 2015 Museum Tinguely, Basel, Bettina Matthiessen