RESTAURANTS IN BASEL.
BASEL.COM
ERLÄUTERUNGEN DER SYMBOLE. EXPLANATION OF SYMBOLS. t ™ M n o C 7 ü ! ‹ 4 x
Guide Michelin GaultMillau Preiskategorie Restaurantplätze Saal für (Anzahl Personen) Öffnungszeiten Ruhetage Zentrale Lage Aussichtsrestaurant Garten, Parkanlage Terrassen-/Gartenrestaurant Rollstuhlgängig Zugang erschwert Betriebseigene Parkplätze
t ™ M n o C 7 ü ! ‹ 4 x
Guide Michelin GaultMillau price range Rest. seating capacity Hall for (No. of persons) Opening hours Closing days Central location Restaurant with view Garden, park Terrace/garden restaurant Suitable for wheelchairs Difficult access Own car park
ANGABEN ZU DEN PREISEN. INFORMATION ON PRICES.
Preiswerte Restaurants Mittlere Preisklasse Gehobene Gastronomie
Fakturierung erfolgt in CHF oder Euro zum Tageskurs.
inexpensive restaurants medium price brand fine dining Invoice will be effected in Swiss francs or euros at current exchange rate.
e
D10
7
DIE BASLER QUARTIERE. DISTRICTS OF BASEL. Ru
ed
eS
ain
Lo
t-
uis
ZOLL
ue
eM ulh
ou
D1
se u ll
e
07
Ho
rstras
Freiburge
str
A v. d e Bâle
le
.
se
er-
tras
g e r-
Bâ hofs
h t-
ber
de
e Els
Gärtn
ou
lac
strass
ue
ed
Sch
se
e
en
ut ièr
ch-
Av
Ro an
DEUTSCHLA
Klein
le
Avenue de
Bâ
hüning
de
FRANCE
Basler
eranlage
Ga
Bâl e
de
ue
d
ue
ral
en
en
né
Av
Av
é uG
B317
e
in g
Strass
un
a l i nge r s t r.
ed
eH
Hilt
Ru
R .d
äs
ser
str F a s a n e n - s t r.
ring
s t r.
ns
gfe
V o lta -
Els
s
Flu
str
nst
ra
ss
e
e r-
t r.
ns
ze
tra
ns
s t r.
We
as
se
ko
bs -S t r. G r o s s p e t e r s t r a s se
us st r.
St.Ja
kobs-
Stras
se
Th ie
upt
n
r t s t r. s t ra s
nac
sse
Dor
ra
r-
rst
i
ine
ac he
ra de Gun l d i n g e r
ste
BASEL-LANDSCHAFT
n ch
en
Ha
Mü
Gelle
e r-
B
str
H
e
a ll ee
Bahnhof, Gundeldingen, Bruderholz r- st e in
sse
tra ers O b erw i l
sse tra
ers
sse
rd
ass
t r.
s tr.
.Ja
Ha
rstr
le rs
uen
St
Re in
B asl
Basel Ost
che
Ad
Na
Zür
s t r.
s t ra
se
llee
i n e r-
D o re n b a c h v i a d u k t
se
se
nste ü t r.M n c h e
e
ras
s-S
st ra ss
tst
ob
H ol ee
duk
ak
g s t r.
n
rs
s tra
S t .J
r in
lee
in
e ing
ras
tt s
se as str en L e im
s t r. es nd Bu
r.
Via
d-
Ho
Du fou rst
S t r.
se ras
u-
fst
li-
acherstrasse
ge Anla ban- H St.Al ar ds tra sse
g
pen Ne
Grenz
t e in
e
ss
tra tt s
ma en
e
Innenstadt ben
rin
Arnold Böcklin-
eina
um
e
gra
en
r.
eh
inen
ein
rst
se
- g rabe n
tz
St
Lau
ba
ne
We tt s t
ing
n
St e
ss
s
Kling e . S c h ö n b e i ns tr. lb e r g sSt r ch an
Luz
ern
Schüt z e n
Morg arten ring st
en
hü
enr
ehe
e
se
eh
as
ho
Bä
ass
as
Ri
ng
ring
Sp ale nri
str
Ri
se
n-
s tr
s-
se
a ld
ion
as
str
rz w
n-
Basel West
iss
he
en
Ri
wa
-
se
str
R ie
eh
se
Sch
ing
nns
as
Ka nn enfel dst r.
str
W as ge
ra
Ri
enr
ha
e r-
Sc
asse
Kleinbasel, Kleinhüningen
.o
f e ld
Br
weilerstr
asse
Rieh
St
rg
Allsch wilers tr.
Neu -
er g -
austr
INFOADRESSEN. CONTACT DETAILS. Bu
M
rst
Schön
se stras
g
rin
e
st
g
en
ass
a
Feldb
J
ras
Ze ug ha
gh
f
sle
ane
e r-
se
äss
tra
D r e i r o s e n s t r.
h e rs
ers
tras
se
Brüglin
l
rs
strasse
Riehen-
Bur
de
tr.
se
alle
e
sse
stra
g e rmin
r-
-
er n S c hw t r a i
Re i n a c h e r
Ober
r
ai n
B r uder h o l z -
t r.
d i n ger
ey-S
del
n
Bo tt
.
l Fr
str
Gu
wile
Re h h
Emi
1000 m
ag
500
Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 26.09.2016
stra
sse
1:28000
strasse
wi
ler
asse
str
ass
e
l s t r.
lzs
tras
se
Re i n a c
herstr
r
ho
be
Bruder
Base
B i n n i n g e rstrasse
st r .
Baslerst.
0
O
Ba
Fas
Hü
n in
sse
ge
tra
r-
a fe
se
gh
as
Flu
Bru
de
r
h o l zs t r a
s
INHALTSVERZEICHNIS. CONTENT. 2
amensverzeichnis N Index of names
4
pezialitätenverzeichnis S Restaurants and their specialities
6
I nnenstadt City Centre
28
asel Ost B Basel East
34
Bahnhof, Gundeldingen, Bruderholz
42
Kleinbasel, KleinhĂźningen
52
Basel West
60
Nightlife
70
egion Basel R Basel Region
80
eutschland & Frankreich D Germany & France
88
ontakte K Contacts
NAMENSVERZEICHNIS. INDEX OF NAMES. Innenstadt 6 City Centre 6 1777 Kaffee Restaurant Bar 9 Aladin 9 American Restaurant, Caribbean Bar – Papa Joe’s 9 Aroma, Trattoria 9 Atelier (Der Teufelhof Basel) 10 Atlantis 10 Au violon, Brasserie 10 Bajwa Palace Indian Restaurant 10 Baselstab Mövenpick, Brasserie 11 Bel Etage (Der Teufelhof Basel) 11 Beschle Aeschenvorstadt 11 Beschle Streitgasse 11 Besenstiel 12 Bierstube zum Stadtkeller 12 Bistro Kunstmuseum 12 Brasserie Les Trois Rois (Les Trois Rois) 12 Brasserie Steiger (Hotel Basel) 13 Braunen Mutz, Zum 13 Cheval Blanc (Les Trois Rois) 13 Chez Donati 13 Confiserie Bachmann 14 Elsbethenstübli 14 Filini (Radisson Blu) 14 L’UNIQUE - House Of Rock 15 Gifthüttli, Zum 15 Grace Restaurant & Lounge 15 Harmonie, Zur 15 Isaak, Zum 16 Jakob. «Der vierte König» 16 KOHLMANNS – essen und trinken 16 Kornhaus – Die Baiz. 17 Küchlin, Brasserie 17 Kunsthalle 17 Kuss, Zum 18 La Sosta, Ristorante 18 Latini 18 Löwenzorn 19 Mägd, Zur 19 Mandir 19 Manger & Boire 19 MISTER WONG Basel Gerbergasse 20 MISTER WONG Basel Steinenvorstadt 20 Mr. Pickwick Pub 21 Namamen Japanese Ramenbar 21 Negishi Sushi Bar 21 Nomad Bar Eatery 21 Nooch Asian Kitchen 22 NOOHN Restaurant Lounge Bar 22 Ono 22 Picobello Pizzeria Vineria Terrazza 22 Prima Pizzeria Cucina Vincaffè 23 Ramazzotti, Restaurant Bar 23 Rubino 23 Safran Zunft 24 Schiffsrestaurant Basler
Personenschifffahrt AG 24 Schlüsselzunft 24 Schnabel 24 Sperber (Hotel Basel) 25 Spiga, Ristorante 25 Stadthof 25 Starbucks Coffee Houses 25 Tapas del Mar Spalenburg 26 tibits 26 Walliserkanne 27 Xiao Lu’s 27 Yooji’s Gerbergasse 27
Basel Ost 28 Basel East 28 Aeschenplatz 31 Goldenen Sternen, Gasthof zum 31 Papiermühle 31 St. Albaneck 32 St. Alban-Stübli 32 Veranda Pellicanò 32
Bahnhof, Gundeldingen Bruderholz 34 Beschle Centralbahnstrasse 37 blindekuh Basel 37 BONVIVANT 37 Brasserie Basel 37 Bundesbahn 38 Caspar’s (Euler) 38 Da Roberto 38 Hallo 38 La Manufacture 39 Le Central 39 Le Train Bleu (Victoria) 39 Little Italy, Osteria 39 Mandarin 40 Markthalle Basel 40 MISTER WONG Basel Bahnhof SBB 40 Rotblau Bar / Bistro 40 STUCKI 41 Tapadera 41
Kleinbasel, Kleinhüningen 42 Block House Restaurant 45 Brasserie Monsieur Verseau 45 Brauerei 45 Café Spitz (Merian) 46 Cantina Don Camillo 46 Chez Jeannot 46 Côté Jardin (Hotel Dorint) 47 Filou (Ramada Plaza Basel) 47 Fischerstube 47 Jeffery’s Thai Restaurant Erawan 47 Klingental 48
Namensverzeichnis Index of names / 3
Krafft Basel 48 Les Gareçons 48 Les Quatre Saisons (Pullman) 49 LILY’S MAXIM 49 Parterre One 49 Rhywyera 50 Schiff 50 Schmale Wurf, Zum 50 Thai House Oriental 51 Torstübli 51 Volkshaus Basel Brasserie 51
Basel West 52 ACQUA 55 Alter Zoll 55 Baracca Zermatt 55 Da Gianni / St. Johann 55 Don Pincho 56 Grand Casino Basel 56 if d’or, Restaurant 57 Inside Café 57 Lokami 57 Milchhüsli 57 Oliv 58 Parterre Rialto 58 Rhypark 58 Rhyschänzli 58 Schützenhaus 59 Sukhothai 59 Volta Bräu 59 Weiherhof 59
Nightlife 60 ACQUA 63 American Restaurant, Caribbean Bar – Papa Joe’s 63 Atlantis 63 Baltazar Bar 63 baragraph 64 Bar & Kaffee Zum Teufel (Der Teufelhof Basel) 64 Bar Les Trois Rois (Les Trois Rois) 64 Bar Rouge 64 Bermuda Bar 65 blindekuh Basel 65 Campari Bar 65 Consum Basel 65 Des Arts 66 Grace Restaurant & Lounge 66 Grand Casino Basel 66 Klingental 66 Les Gareçons 67 Mr. Pickwick Pub 67 Ono 67 Paddy Reilly’s Irish Pub 67 Parterre One 68
Salon du Cigare (Les Trois Rois) Weinbar Invino
68 68
Region Basel 70 Basel Region 70 Bad Schauenburg 73 Berower Park 73 Bio Restaurant Landhof 73 Brändli AG, Confiserie 73 fresh, Restaurant & Lounge 74 Haus Neumühle – Moulin Neuf 74 Kentucky Saloon & Steakhouse 74 Krone Kittipon’s Finest Thai Cuisine 74 LANDGASTHOF RIEHEN, Hotel & Restaurant 75 Le Monot Lebanese 75 Le Paradis, Restaurant 75 Makaan (EDEN im Park) 75 MISTER WONG Oberwil 76 MISTER WONG Reinach 76 Mühle 76 Ochsen, Arlesheim 76 Osteria TRE 77 Schloss Binningen 77 Schloss Bottmingen – Bankette 77 Schloss Bottmingen – Restaurants 77 Rhyblick (Schiff am Rhein) 78 Schützen Rheinfelden (Hotel Schützen) 78 Seegarten – à la Carte 78 Seegarten – Selfservice 78 Solbad & Sommerpark, Gasthof 79 Sonne, Restaurant – Philippe Bamas 79 Waldhaus 79
Deutschland & Frankreich 80 Germany & France 80 Au Petit Paradis 83 Mühle 83 Pfaffenkeller 83 Starck 83
SPEZIALITÄTENVERZEICHNIS. RESTAURANTS AND THEIR SPECIALITIES. Amerikanisch American American Restaurant, Caribbean Bar – Papa Joe’s 9, 63 Block House Restaurant 45 Kentucky Saloon & Steakhouse 74 L’UNIQUE - House Of Rock 15 Starbucks Coffee Houses 25
Asiatisch Asian fresh, Restaurant & Lounge 74 Jeffery’s Thai Restaurant Erawan 47 Krone Kittipon’s Finest Thai Cuisine 74 LILY’S MAXIM 49 Mandarin 40 MISTER WONG Basel Bahnhof SBB 40 MISTER WONG Basel Gerbergasse 20 MISTER WONG Oberwil 76 MISTER WONG Reinach 76 MISTER WONG Basel Steinenvorstadt 20 Nooch Asian Kitchen 22 Sukhothai 59 Thai House Oriental 51 Xiao Lu’s 27
Basler Spezialitäten Basel specialities Beschle, Centralbahnstrasse 37 Beschle, Streitgasse 11 Beschle, Aeschenvorstadt 11 Bierstube zum Stadtkeller 12 Brändli AG, Confiserie 73 Brauner Mutz, Zum 13 Confiserie Bachmann 14 Kornhaus – Die Baiz. 17 Safran Zunft 24 Schlüsselzunft 24 Schnabel 24 Torstübli 51
CH-Spezialitäten Swiss specialities Aeschenplatz 31 Baracca Zermatt 55 Elsbethenstübli 14 Gifthüttli, zum 15 Jakob. «Der vierte König» 16 Löwenzorn 19 Schiff 50 Schiffsrestaurant Basler Personenschifffahrt AG 24 Schützenhaus 59 Solbad & Sommerpark, Gasthof 79
Stadthof 25 Walliserkanne 27
Fischküche Fish Café Spitz (Merian) Rhyblick (Schiff am Rhein) St. Albaneck
Französisch French Atlantis Au violon, Brasserie Brasserie Monsieur Verseau Schloss Bottmingen – Bankette Volkshaus Basel Brasserie
46 78 32
10, 63 10 45 77 51
Haute Cuisine Haute Cuisine Bad Schauenburg 73 Bel Etage (Der Teufelhof Basel) 11 BONVIVANT 37 Caspar’s (Euler) 38 Cheval Blanc (Les Trois Rois) 13 Goldenen Sternen, Gasthof zum 31 Krafft Basel 48 Les Quatre Saisons (Pullman) 49 Mühle (D) 83 Oliv 58 Osteria TRE 77 Pfaffenkeller (D) 83 Rubino 23 Schloss Binningen 77 Schloss Bottmingen – Restaurants 77 Sonne, Restaurant – Philippe Bamas 79 St. Alban-Stübli 32 STUCKI 41
Indisch Indian Bajwa Palace Indian Restaurant 10 Mandir 19
International International 1777 Kaffee Restaurant Bar Atelier (Der Teufelhof Basel) Baselstab Mövenpick, Brasserie Berower Park Bio Restaurant Landhof Bistro Kunstmuseum blindekuh Basel
9 10 11 73 73 12 37, 65
Spezialitätenverzeichnis Restaurants and their specialities / 5 Chez Jeannot 46 Côté Jardin (Hotel Dorint) 47 Filou (Ramada Plaza Basel) 47 Grand Casino Basel 56, 66 Hallo 38 Klingental 48, 66 Kornhaus – Die Baiz. 17 LANDGASTHOF RIEHEN, Hotel & Restaurant 75 Inside Café 57 La Manufacture 39 Le Central 39 Le Monot Lebanese 75 Le Train Bleu (Victoria) 39 Les Gareçons 48, 67 Lokami 57 Makaan (EDEN im Park) 75 Markthalle Basel 40 Milchhüsli 57 Mr. Pickwick Pub 21 Nomad Bar Eatery 21 Ono 22, 67 Papiermühle 31 Parterre One 49, 68 Parterre Rialto 58 Rotblau Bar/Bistro 40 Schiff 50
Italienisch Italian Aroma, Trattoria 9 Chez Donati 13 Da Gianni / St. Johann 55 Da Roberto 38 Filini (Radisson Blu) 14 La Sosta, Ristorante 18 Latini 18 Little Italy, Osteria 39 Mägd, Zur 19 Picobello Pizzeria Vineria Terrazza 22 Prima Pizzeria Cucina Vincaffè 23 Ramazzotti, Bar Restaurant 23 Schmale Wurf, Zum 50 Spiga, Ristorante 25 Veranda Pellicanò 32
Japanisch Japanese NOOHN Restaurant Lounge Bar Namamen Japanese Ramenbar Negishi Sushi Bar Yooji’s Gerbergasse
22 21 21 27
Mediterran Mediterranean ACQUA 55, 63 Baltazar Bar 63 Besenstiel 12 Grace Restaurant & Lounge 15, 66 if d’or, Restaurant 57 Isaak, Zum 16
Kuss, Zum 18 Le Paradis, Restaurant 75 Manger & Boire 19 Mühle 76 Rhypark 58 Rhywyera 50
Mexikanisch Mexican Tapadera 41
Orientalisch Oriental Aladin 9
Spanisch Spanish Don Pincho Tapas del Mar Spalenburg
56 26
Traditionell Traditional Alter Zoll 55 Au Petit Paradis 83 Brasserie Basel 37 Brasserie Steiger (Hotel Basel) 13 Brauerei 45 Bundesbahn 38 Fischerstube 47 Harmonie, Zur 15 KOHLMANNS – essen und trinken 16 Küchlin, Brasserie 17 Kunsthalle 17 Les Trois Rois, Brasserie (Les Trois Rois) 12 Ochsen, Arlesheim 76 Rhyschänzli 58 Schützen Rheinfelden (Hotel Schützen) 78 Seegarten – Selfservice 78 Seegarten – à la Carte 78 Sperber (Hotel Basel) 25 Starck (F) 83 Waldhaus 79 Weiherhof 59
Vegetarisch, Bio Vegetarian, organic Cantina Don Camillo 46 Haus Neumühle – Moulin Neuf 74 tibits 26
J
r. st
P g ered rg i.
Kli
en nz
-
en
Pe t
er s
g rab
b erg
rg
be
se
as
S te h ine l e n nb b n v o achgergga sse r- ässlein
str
stadt Par
Ko
ine
ir to sig rst en
hens
C
K
Wa
nb
re aret
t
ch
Na
Ste
sse g tr a
b er
en
as
ein S t 40
t r.
eg
gw
fan By P
Schneiderg.
Nadel-
Pe t e r s -
S s c ht e i n e n anz e
sse tra
ns
me Lei
A u f d er L y ss
e
M str ost as ack s e e r-
ss tra
tt s ma
Ko ga rnh sse au s-
g we tor
len Spa
nr.
S p i e g e l g. Ma r Eise n- ktg.
g a ss
t r.
Sc h ö nb eins
e rass
inst
Soc sse
li d e 500 m
B
S
rst
se
sse
g k t rber i a dteuinento
ile
s t ras
eg R ü m e l i n b a c h w L o h w.
159 66
S 95tänz 104lerg 22
g e -V
rw
Fa l k n e r
Sc he rtl in- A u b e r g ga ss e
s
eie
a ss e Gerberg ergä s s . rb
-
se
waa
ein
nen
gas
Heu
g
b Hol
e Rh
Fr
Ge
o Kan
e
lenb
ass
Koh
ben
str
gra
Au
l 250 a Ant s t r lenwä H i l o p20.10.2016 Quelle: Geodaten Kanton g Ti e Basel-Stadt, i s en rga ir al ig r t e V i w. B n a r n ain d u ka A Bk t s t eli weg
0
a S106
g. nz
en
inen
in
t r.
1:8000
7
se
t
s t r.
nr klin-S
as
Imberg.
Rosshofg. 118
Ho l be i n -
str
Andreas- 21 . platz 112 ttelg
80 g. Hut 24 94 89 91 Rümelinsn Schn le103 a g. a p 72 platz b S elg. 1 den ü 92 59 R H e 181 50 L e o uberg U.Heub erg nha rds 6 Pfl 180 g r 11 108 Holbeinplatz a b en Leon 53 h ar ds 69 b. 65 62 Leonhards68 kirchpl. 98 19 4 erg 111 49 74 L eon h ard s 52
stad
str .
kirchpl.
ä s s.
St e
ler
Fischmarkt
ng
10
se M as gMartinsR
117
Peterskirchplatz
sbe r g Gem
grab
l.
g.
Mü
vor
61
eg W
gs
te To
Ves a lg.
S
S c h ü t z e n-
len
ain
er
78 177 30 23 179
en r
sse
pa
e
um
rb
Petersplatz
r-
ie nte ur se M as
6Bu
hre
igön iK
He
s t r.
e
e ss ts ra r de abe n u nd rg -
alfä
Bl
ta
oulli
Fe
h
z üt
n
t gen
e Dr
elber
Totentanz
s
Kling
ra
g s t r. Sc ha
e
ss
lst
eS
Bern
Eu
g
ita
ler
e
5
weg
e
Sp
ass
se
UNIVERSITÄTSSPITAL BASEL
HEBELSCHANZE H e b elst rass e
4
a rD
Klin
47
Stifts g.
sse
Flo
hein
str i tt
3s e
eg inw Rhe dt
119
rsta
rg
M
r
as
-V o
be
2
C
31
. str
els
se
a
er R
ng
än sse 1 a r t
ga
Joh
nter
Kli
l TSCHUDIStr t a a s s e PARK .H is-B A s W Pe s t r
r. ELI D
Klin
ss tra
ns
erga
Röm
lden en Lö w e n
Go
St.Al
ga
sse
Be
im
Vo
alz
-
6
St.Al
bansse
Ga
n
ng
e
be
La
ra ng
ban-
G
as
he
5
lg
F
Ja
sc
sse
r.
nst
tei
rsg
odo
tt s
Th e
We
We t b r üt s t e i cke nn abe
g M ühlenberg
Gr
M
se hen-
bet
S c h a f f h a u s e r r h e i4 n we
ge
is a
n
7
St.
El
r.
a str tor
he n
Rie hr
fä ter
ns Mü
Münst
stras
St er Hi nen r gä sc gas ssl hse .
r.
rkpl. Th e a t e r s t
t r.
r.
-
-st
Alema
En
all
sse
e
GRABENANLAGE
dt
E
tra
ass
ein
ta Str .
G r e n3 za THEODORS-
Rheinwe
12
-
tt s
str
ssl
rs
79
tri
gä
vo
W
DISABETHEN-ette-S
nn182
en
Pe
43 39 H . K i n S t r. ke l i n 110 8 -
De
Bru
Laute ng s t r a s sa r t e e n-
t r.
sch ri c
K g a ri r s c h str ten . -
Dufours
Picassoplatz
Ae
115
g
Luft g ä sslein
n
70
g.
lban-
n178
ers
ter
e G.
He
r-
Rit
ss Wei
b er
51 67 g
a .Alb
n Tu r
e
St
St.A
We
de
ass str .
g
nau
Str
l-
Kl
g
se
s se
kirchpl.
we
ng
ein
fe l
Rh
ein
e
ga
Theodors-
Kartaus
e 2
Kli
e
e
sti e gu s s Auerga n
ss e hlü
Steinen
erber g ost 7
s s eK i r c h
e
Rh
se
ss
ss
r
PFALZ
ssa terge
15
t r.
en
as
ga
ga
L i n de n be r g
g
Barf üs ser g. Th Pa ea
eh Ri
ab
bg
en
ein
n ru sp ein
ere
as
. ofw
gr
Re
Ut
Rh
Ob
g. lein m 88 u ä B
99
Ri
mers
rlde g o D we
ssl.
Münster114 platz
g.
C
ah lar
ra
g.
fg ä ch a
ber g
eitg. S t r13
tt w.
1
-
Ham
ng.
Cla
ein
G
r be er
ra C l ar. st
se
We b e r-
p
g K lin ent
Cla ra m a
htzu
as
e reif
g.
h U. R
sen
e rS ä gä s s l . g
. lugg
G
. gstr
ebg
Och
Te i
e er cke ti t l b r ü M ein R h BASEL
Sc
Dra
MATTE
o l t s hof sl. gäs ch-
S
.
se
ta g e n CLARA-
Rap
-
U.R
en ern K a sr a s s e t al s e gass
F
n tBra sse ga
en
ss e
eg l.
as lstr
ben
rab
E
gra
. str
ge
lg nta
errw
sse
asse
a a st r D
INNENSTADT. CITY CENTRE. Basels gut erhaltene Altstadt lädt zum Verweilen ein: Sonnenverwöhnte Rheinufer, verträumte Gassen und lauschige Orte ziehen die Besucherinnen und Besucher in ihren Bann. Dabei kommt man kaum um das vielseitige Gastroangebot herum. Von der einfachen Imbissbude bis zum Gourmetrestaurant findet der Gast hier alles, was das Herz begehrt. Tipp: Geniessen Sie ein traditionelles Nachtessen in einem der schönen Zunftrestaurants der Innenstadt. A stroll through Basel's well-preserved historic centre is always a delight: visitors are enchanted by the sunny banks of the Rhine, the quaint alleyways and secluded squares. And there's no shortages of places to stop to eat and drink: from snack bar to gourmet restaurant – you're bound to find something to your taste. Tip: a traditional supper at one of the city centre's splendid guild restaurants is a special pleasure.
Innenstadt City Centre / 9
1777 Kaffee Restaurant Bar 1 / C4 Der neue Treffpunkt bietet ein vielseitiges Café-, Wein-, Käse- und Fleischangebot. In Werkstattmanier können Gerichte selbst zusammengestellt werden. Mitten in der Altstadt, mit schönem Innenhof.
Im Schmiedenhof 10 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 77 77 info@1777.ch www.1777.ch
The new meeting point provides a versatile coffee, wine, cheese and meat supply. You can even create your own dishes. In the middle of the Old Town, with a beautiful courtyard.
t / ™ 60 / M 100 C ! ‹ n Mo–Mi 9–20, Do–Sa 9–23 Uhr o So
Aladin 4 / D5 Libanesische Spezialitäten. Lebanese food.
Barfüsserplatz 17 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 57 31 www.aladinbasel.ch
t / ™ 60–70 / M – C 7 n Mo–Do & So 10–24, Fr & Sa 10–2 Uhr o–
American Restaurant, Caribbean Bar – Papa Joe’s 74 / D5 American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Fajitas, Stuffed Potatoes und Burgers, Ribs, Wings, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. Durchgehend warme Küche. American restaurant and Caribbean cocktail bar. Fajitas, stuffed potatoes and real burgers, ribs, wings, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best. Warm meals served all day.
Am Barfüsserplatz im Stadtcasino Steinenberg 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 93 94 papajoes.basel@gastrag.ch www.papajoes.ch
t / ™ 170 / M – C ! n Mo–Do 11.30–2, Fr 11.30–3, Sa 12–3, So 12–2 Uhr
o–
Aroma, Trattoria 106 / C4 Die kleine Trattoria Aroma im Herzen von Basel bietet auserlesene römische Spezialitäten an. Alle Gerichte werden frisch zubereitet. The tiny Trattoria Aroma, located in the heart of Basel, offers exquisite Roman specialities. All dishes are made out of fresh products.
Sattelgasse 3 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 32 61 info@a-roma.ch www.a-roma.ch
t / ™ 40 / M – C 4 n Di–Do 11.30–14, 18.30–23, Fr 11.30–14, 18.30–24, Sa 18.30–24 Uhr
o So & Mo
Atelier (Der Teufelhof Basel) 6 / C5 Moderne Weltküche mit überwiegend schweizerischen und regionalen Produkten in künstlerisch-kreativem Ambiente mitten in der Altstadt. Grosse Weinkarte mit Offenausschank und schöner Innenhof. Modern and international cuisine with predominantly Swiss and regional products in a creative atmosphere full of arts in the Old Town. Large selection of wines, also served by the glass. Beautiful courtyard.
13
Leonhardsgraben 47– 49 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 10 10 info@teufelhof.com www.teufelhof.com
t / ™ 100 / M 120 C ! ‹ n 12–14, 18.30–24 Uhr o–
Atlantis 7 / D6 Einmaliges Ambiente mit ausgezeichneter mediterran-französischer Küche – im Sommer mit Terrasse – verbindet sich mit gemütlicher Barkultur. Unique ambience with excellent Mediterranean-French cuisine – with terrace in summer – combined with a friendly bar culture.
Klosterberg 13 4051 Basel Tel. +41 (0)61 228 96 96 info@atlan-tis.ch www.atlan-tis.ch
t / ™ 60 / M 30 – 300 C ! n Di–Do 11.30–14, 17–24, Fr 11.30–14 & ab 17, Sa ab 18 Uhr
o So & Mo
Au violon, Brasserie 19 / D5 Lebhafte Brasserie. Traditionelle und saisonale französische Küche im ehemaligen Gefängnis. Im Sommer charmante Gartenterrasse beim schönen Lohnhofbrunnen. Lively Brasserie. Traditional and seasonal French cuisine served in a former prison. In summertime peaceful garden terrace next to the beautiful Lohnhof fountain.
Im Lohnhof 4 4051 Basel Tel. +41 (0)61 269 87 11 info@au-violon.com www.au-violon.com
t / ™ 80 / M 30 C ! 4 n Mo–Sa 11.30–23.45 Uhr o So & Feiertage
Bajwa Palace Indian Restaurant 8 / E7 Gemütliches nordindisches Restaurant in der Nähe des Bahnhofs SBB. MittagsBuffet von Mo bis Fr. Cosy North Indian restaurant near the Swiss Railway Station SBB. Lunch buffet from Monday to Friday.
Elisabethenstrasse 41 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 59 63 bajwapalace@bluewin.ch www.indien-bajwa-palace.com
t / ™ 50 / M – C n Mo–Fr 11–14, 18–23, Sa 18–23 Uhr o So
Innenstadt City Centre / 11
Baselstab Mövenpick, Brasserie 21 / C3 Marktfrische Brasserie-Gerichte, saisonales Salat- und Antipastibuffet, Mövenpick-Klassiker oder die stadtbekannten Flammkuchen sowie ein reichhaltiges Frühstücksangebot. Market–fresh brasserie dishes, seasonal salad and antipasti buffet, Mövenpick classics or the famous “Tarte Flambée” and a rich offering for breakfast.
Marktplatz 30 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 31 00 restaurant.baselstab@moevenpick.com www.moevenpick-restaurants.com
t / ™ 178 / M – C ! n Mo–Do & So 8.30–23, Fr & Sa bis 24 Uhr o–
Bel Etage (Der Teufelhof Basel) 11 / C5 Das Bel Etage serviert eine von Michael Baader und seinem Team geprägte, saisonale Gourmetküche. Im Sommer mit schöner Terrasse. Sehr grosse Weinkarte, auch mit Offenausschank. The Bel Etage serves seasonal gourmet cuisine shaped by Michael Baader and his team. With terrace and large wine list, also served by the glass.
Leonhardsgraben 47–49 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 10 10 info@teufelhof.com www.teufelhof.com
t / ™ 70 / M 80 C ! n Di–Sa 12–14.30, 19–24 Uhr o Sa Mittag, So & Mo
Beschle Aeschenvorstadt 12 / E6–7 Die Filiale in der Aeschenvorstadt bietet sowohl im Café selber als auch auf der gedeckten Terrasse im hinteren Teil des Cafés und draussen Platz zum Sitzen. The Aeschenvorstadt branch has seating in the café itself, on a covered patio at the back of the café as well as outside.
Aeschenvorstadt 56 4051 Basel Tel. +41 (0)61 295 40 50 boutique@beschle.ch www.beschle.ch
t / ™ 120 / M 100 C ‹ n Mo–Fr 7–18.30, Sa 7–17 Uhr o Sonn- und Feiertage
Beschle Streitgasse 13 / D5 Die Filiale an der Streitgasse ist der jüngste und modernste Standort der Confiserie Beschle. Das Café bietet Platz zum Sitzen und gemütlich Verweilen. The Streitgasse café is Confiserie Beschle’s most recent and most modern location. It has a seating area to relax and enjoy.
Streitgasse 5 4051 Basel Tel. +41 (0)61 273 60 70 boutique@beschle.ch www.beschle.ch
t / ™ 10 / M 20 C ‹ n Mo–Fr 8–18.30, Sa 8–17 o Sonn- und Feiertage
q
/16
Besenstiel 15 / D6 Mediterrane Fisch- und Fleischspezialitäten in gepflegter Design-Atmosphäre, im Winter am Cheminée. Hervorragende portugiesische Weine, auch an der hauseigenen «Besenstiel Bar».
Klosterberg 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 273 97 00 info@besenstiel.ch www.besenstiel.ch
Mediterranean fish and meat specialities in tastefully designed surroundings, in winter also by the fireplace. Excellent Portuguese wines, also available in the “Besenstiel Bar”.
t / ™ 65 / M 50 C ! n Di–Fr 11.30–14, 18–24, Sa 18–24 Uhr o So & Mo
Bierstube zum Stadtkeller 117 / C3 Die typische Basler Beiz in der Innenstadt. Traditionelle Schweizer Küche mit grosser Bierauswahl im Offenausschank. Durchgehend warme Küche. Traditional Swiss restaurant in the heart of the city. Authentic Swiss cuisine with great selection of beers on tap. Warm meals served all day.
Marktgasse 11 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 72 51 stadtkeller@gastrag.ch www.stadtkeller-basel.ch
t / ™ 80 / M – C ! n Mo–Do 11–22.30, Fr 9–22.30, Sa 11.30–20 Uhr
o Oktober–Ostern
Bistro Kunstmuseum 178 / E5 Im Bistro Kunstmuseum lässt sich in schlichter, eleganter Ambiance genussvoll Kaffee, Lunch oder Aperitif geniessen. Enjoy a coffee, lunch or aperitif in the refined, elegant ambience of Bistro Kunstmuseum.
St. Alban-Graben 16 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 55 22 info@bistrokunstmuseumbasel.ch www.bistrokunstmuseumbasel.ch
t / ™ 80 / M 100 C ! ‹ n Di–So 9–19, Do 9–21 Uhr o Mo
Brasserie Les Trois Rois (Les Trois Rois) 23 / C–D3 Eine angenehm entspannte Atmosphäre, schweizerische und französische Brasserie-Spezialitäten und ein herrlicher Rheinblick machen die Brasserie zum beliebten Treffpunkt.
Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 02 restaurant@lestroisrois.com www.lestroisrois.com
The relaxed atmosphere, Swiss and French brasserie specialities as well as a superb view of the river make the Brasserie a popular all-day meeting place.
t / ™ 70 / M – C ‹ n Mo–Fr 6–10.30, 12–14, 18–22.30,
14
Sa 7–11, 12–14, 18–22.30, So 7–11, 12–14, 18–22.30 Uhr o–
Innenstadt City Centre / 13
Brasserie Steiger (Hotel Basel) 24 / C4 Treffpunkt für Kenner in der historischen Altstadt von Basel. Die Adresse für saisonale Basler und Brasserie-Gerichte sowie hervorragende Weine im Offenausschank. Meeting point for connoisseurs in the beautiful Old Town of Basel. The address for seasonal, local and brasserie specialities and excellent wines by the glass.
Münzgasse 12 4001 Basel Tel. +41 (0)61 264 68 00 reception@hotel-basel.ch www.hotel-basel.ch
t / ™ 70 / M 80/20 C ! ‹ n 11–24 Uhr o–
Braunen Mutz, Zum 111 / D5 Traditionelle Basler Bierhalle und Brasserie mit gutbürgerlicher Küche und grossem Bierangebot. Sonntags Brunch à discrétion bis 14.30 Uhr (ausser 1.7.– 6.9.).
Barfüsserplatz 10 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 33 69 info@braunermutz.ch www.braunermutz.ch
Traditional Basel beer tavern and brasserie with hearty, seasonal cuisine and a wide selection of beers. All you can eat brunch on Sundays (except 1.7.–6.9.).
t / ™ 200 / M – n Mo–Sa 8–24, So 10–24 Uhr o–
Cheval Blanc by Peter Knogl (Les Trois Rois) 30 / C2–3 Tafeln Sie in gediegener Ambiance. Der renommierte Küchenchef Peter Knogl bereitet verführerische Kreationen der französischen Haute Cuisine mit mediterranen und asiatischen Einflüssen für Sie zu. Dine in dignified ambience. Top chef Peter Knogl celebrates French haute cuisine with a Mediterranean and Asian touch. Connoisseurs happily succumb to the temptation of his culinary creations.
qqq
t / ™ 35 / M – C ! ‹ n Di–Sa 12–14, 19–22 Uhr o So & Mo
Chez Donati 31 / B1 Italienische Esskultur seit über 50 Jahren. Zeitgenössische Kunst, Muranoleuchter und Wiener Stühle gehören ebenso zum Chez Donati wie weisser Trüffel und Barolo. Over 50 years of finest Italian cuisine. Contemporary art, Murano chandeliers and Viennese chairs are as much a part of “Chez Donati” as white truffels and Barolo.
/19
Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 07 chevalblanc@lestroisrois.com www.lestroisrois.com
13 St. Johanns-Vorstadt 48 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 09 19 chezdonati@lestroisrois.com www.lestroisrois.com
t / ™ 120 / M – C ! n Di–Sa 11.30–14, 18.30–22 Uhr o So & Mo
Confiserie Bachmann 179 / C3 Die Confiserie Bachmann ist ein Café mit einer Tradition, die bis 1942 zurückgeht, mit feinen, handgemachten Köstlichkeiten. Das Schoggiweggli und die Basler Läckerli sind ein Muss.
Blumenrain 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 260 99 99 info@confiserie-bachmann.ch www.confiserie-bachmann.ch
Confiserie Bachmann is a café with a tradition dating back to 1942 with handmade delicacies. Their Schoggiweggli (chocolate-studded sweet buns) and Basler Läckerli (gingerbread biscuits) are not to be missed.
t / ™ 50 / M 80 C ! ‹ n Mo–Fr 6–18.30, Sa 6–18, So 8–18 Uhr o 26.12. und 1.1.
Elsbethenstübli 39 / D–E7 Gemütliches Restaurant mit BoulevardTerrasse in der Nähe des Bahnhofs (Tram Nr. 2, Station Kirschgarten). Spezialitäten: Saisonale Gerichte, Käse-Fondue, Raclette und Schweizer Gerichte.
Elisabethenstrasse 34 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 11 05 elsbethenstuebli@yahoo.de www.elsbethenstuebli.ch
Cosy restaurant with boulevard terrace near the Swiss Railway Station SBB (Tram No. 2, Kirschgarten stop). Specialities: Seasonal dishes, cheese fondue, raclette and Swiss dishes.
t / ™ 50 / M – C ü n Mo–Fr 11–14, 17–24, Sa 17–24 Uhr o Jun, Jul, Aug, Sa, So & Feiertage
Filini (Radisson Blu) 40 / D7 Geniessen Sie im stylischen «Filini» die ganze Palette an italienischen Spezialitäten: Antipasti, Risotti, Pasta, mediterrane Fleisch- und Fischgerichte und unwiderstehliche Desserts. The stylish “Filini” is all about taste and flavour. Time and effort is put into gathering the very best ingredients from Italy and its regions.
Das Design, der Geschmack, der Sound und die italienische Freude am Leben. Im Radisson Blu Hotel an der Heuwaage Steinentorstrasse 25, 4001 Basel, tel 061 227 2950 radissonblu.com/hotel-basel
Steinentorstrasse 25 4001 Basel Tel. +41 (0)61 227 29 50 filini.basel@radissonblu.com www.radissonblu.com/hotel-basel
t / ™ 120 / M 250 C 7 ! ‹ x n 6.30–23.30 Uhr o–
BASELISSIMO
Innenstadt City Centre / 15
L’UNIQUE – House Of Rock 180 / D4–5 Gutes Essen und coole Drinks in einem einzigartigen Ambiente, umgeben von Original-Kunstwerken und Sammlerstücken von Rockstars und Legenden. Come in and rock on!
Gerbergässlein 20 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 62 62 restaurant@lunique.ch www.lunique.ch
Excellent food and cool drinks in a unique ambience surrounded by original artworks and collector’s items from rock stars and legends. Come in and rock on!
t / ™ 45 / M – n Di–Sa ab 16 Uhr o So & Mo
Gifthüttli, Zum 112 / C3–4 Typische Basler Baiz im Herzen der Altstadt. Eines der traditionsreichsten Restaurants für gepflegtes Speisen und lustiges Beisammensein. Eine der Hausspezialitäten ist das saftige Cordon Bleu.
Schneidergasse 11 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 16 56 hallo@gifthuettli.ch www.gifthuettli.ch
Traditional restaurant in the Old Town, serving typical Swiss dishes. Experience the true taste of Basel. One of the specialities is the homemade Cordon Bleu.
t / ™ 100 / M 60 n 10.30–23 Uhr o–
Grace Restaurant & Lounge 43 / E7 Mit seinem eleganten Ambiente, der grossen Auswahl an Cocktails, Steaks vom Grill, Tartar sowie saisonalen Gerichten ist das Grace der ideale Wohlfühlort. With its high-class ambiance, its wide range of cocktails, steaks from the grill, tartare and seasonal dishes, Grace is a restaurant where you truly feel at home.
Elisabethenstrasse 33 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 84 71 info@grace-restaurant.ch www.grace-restaurant.ch
t / ™ 180 / M 180 C ! ‹ n Mo–Fr 12–14, 17–24, Sa 17–2 Uhr o So
Harmonie, Zur 118 / B4 Jugendstil-Brasserie in der Altstadt am Spalenberg. Saisonküche: Moules, Sauerkraut, Spargeln, Austern; Trad. Basler Küche: Kutteln, Wurstsalat, Kalbskopf, Rösti, Bratwurst. Art nouveau restaurant at Spalenberg in the Old Town. Traditional Swiss and Basel menus with seasonal specialities.
Petersgraben 71 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 07 18 harmonie@harmonie-basel.ch www.harmonie-basel.ch
t / ™ 60 / M – C ! n Mo–Sa 9–23, Nov–Apr So 12–21 Uhr o Mai–Okt So
Isaak, Zum 114 / E4 Das Restaurant befindet sich direkt vor dem Basler Münster. Hier findet man kreative Küche und im Sommer einen wunderschönen Garten. The restaurant is situated in front of the Basel Cathedral. Here you find creative cuisine and in summer a beautiful garden.
Münsterplatz 16 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 47 12 info@zum-isaak.ch www.zum-isaak.ch
t / ™ 70 / M 40 C ! n 11–23.30 Uhr o–
Jakob. «Der vierte König» 177 / C2 Abwechslungsreiche, saisonale und frisch zubereitete Köstlichkeiten, begleitet von einer exquisiten Auswahl an Flaschenweinen aus aller Welt – auch glasweise geniessbar.
Blumenrain 20 / Rheinpromenade 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 54 42 basel@jakobrestaurants.ch www.jakobrestaurants.ch
A diverse range of freshly prepared, seasonal delicacies accompanied by an exquisite selection of bottled wines from around the globe – also available by the glass.
t / ™ 80 / M – C ! n Mo–Sa 11–23, So 11–18 Uhr o–
KOHLMANNS – essen und trinken 49 / D5 Es duftet nach Feuer, Holz und frisch Gebackenem, der Raum mit seinen modernen Eichenmöbeln strahlt Wohligkeit aus. Hier finden Sie Herzhaftes, regional inspiriert. Durchgehend warme Küche.
Am Barfüsserplatz im Stadtcasino Steinenberg 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 93 93 kohlmanns@gastrag.ch www.kohlmanns.ch
It smells of fire, wood and freshly baked goods. The restaurant with its modern oak furniture is extremely cosy. Kohlmanns – hearty Swiss and surprisingly regional. Warm meals served all day.
t / ™ 142/150 (Terrasse) M 50 (exklusiver Weinhimmel) C ! ‹ n 11.30–24, Fr & Sa 11.30–1 Uhr o–
Innenstadt City Centre / 17
Kornhaus – Die Baiz. 50 / B4 Gemütliche Baiz in Gehdistanz zur Altstadt. Geniessen Sie echte Basler Spezialitäten in heimeliger Atmosphäre. Im Sommer lädt der lauschige Garten zum Verweilen ein.
Kornhausgasse 10 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 46 04 baiz@kornhaus-basel.ch www.kornhaus-basel.ch
Cosy tavern within walking distance of the Old Town. Enjoy authentic Basel specialities in a congenial atmosphere. In summer, the leafy garden is an excellent place to relax.
t / ™ 45–50 / M – C ! ‹ n Mo–Fr 11–24, Sa 10–24 (10–15 Uhr Brunch), So & Feiertage 17.30–23 Uhr o–
Küchlin, Brasserie 22 / D6 Ob für den gepflegten Lunch, das gediegene Abendessen oder für ein Glas Wein nach dem Kino: Köstliche französische Spezialitäten mitten in Basel. Perfect for lunch, dinner or just a glass of wine after the movie. Delicious French specialities served in the centre of the pedestrian zone.
Steinenvorstadt 55 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 00 50 info@kuechlin.ch www.kuechlin.chh
t / ™ 100/120 / M – C ! ‹ n Mo–Do 11–24, Fr & Sa 11–2, So 14–23 Uhr o–
Kunsthalle 51 / E6 Das traditionsreiche Basler Restaurant Kunsthalle, wo «Tout Bâle» zu Hause ist, bietet den idealen Rahmen für diverse Anlässe. The traditional restaurant Kunsthalle, where “Tout Bâle” feels at home, is an ideal location for various events.
MEHR NEN IO RMAT .COM/ O F IN L .BASE URS W W W EDTO GUID
Steinenberg 7 4001 Basel Tel. +41 (0)61 272 42 33 info@restaurant-kunsthalle.ch www.restaurant-kunsthalle.ch
t / ™ 300 / M 240 C ! n Mo–Sa 9–23.30 Uhr o So
BUCHEN SIE SPANNENDE STADTFÜHRUNGEN AUF BASEL.COM Lassen Sie sich von unserem vielfältigen Angebot inspirieren. Entdecken Sie Basel auf einem unserer Stadtrundgänge.
BASEL.COM
Kuss, Zum 115 / D7 Tagsüber Café, abends Bar mit klassischen Cocktails. Unter der Woche Menu am Mittag, Kussplättli am Abend. Brunch am Sonntag. Wunderschöne Terrasse. Meeting Point. Best Espresso. Cappuccino ’til 5 pm. Delicious classic cocktails from 5 pm. Lunch during week. Breakfast on Sundays. Euros accepted. No credit cards.
Elisabethenstrasse 59 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 60 30 bar@zumkuss.ch www.zumkuss.ch
t / ™ 34 / M – C ü ! ‹ n Mo–Do 8–24, Fr 8–1, Sa 10–1, So 10–24 Uhr, So im Winter (Okt–Mar) 10–20 Uhr o 24.12.–31.1.
La Sosta, Ristorante 52 / D5 Frisch zubereitete und saisonale Leckerbissen, köstliche Desserts oder coole Drinks. Abgerundet mit einem Hauch Italianità und der einzigartigen Atmos phäre im Haus.
Steinenvorstadt 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 95 59 as@swm-basel.ch www.ristorante-la-sosta.ch
Freshly prepared seasonal delicacies, scrumptious desserts or trendy cocktails. And all amid a heady mix of Italianità and the location’s own unique atmosphere.
t / ™ 48 / M – C ! ‹ n 10–18 Uhr o–
Ristorante La Sosta Ristorante La Sosta Steinenvorstadt 1 CH-4051 Basel Telefon +41 (0)61 225 95 59 www.ristorante-la-sosta.ch
Spielzeug Welten Museum Basel Latini 53 / D5 Treffpunkt für eine unkomplizierte Kundcucina italiana mit grosser Weinkarte, die meisten Weine im Offenausschank erhältlich. Sonntag Brunch.
Falknerstrasse 31 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 34 43 latini.basel@bindella.ch www.bindella.ch
Meeting place for laid-back people who appreciate high-quality cuisine. Classic cucina italiana with a large selection of wines, most of them also available by the glass. Sunday brunch.
t / ™ 110 / M – C ‹ n Mo–Do 11–24, Fr & Sa 11–1, So 10–24 Uhr o–
Anz_SchlemmenBasel_105x50mm_D.indd 1 schaft, die Qualität schätzt. Klassische
19.07.16
Innenstadt City Centre / 19
Löwenzorn 59 / C4 Basler Gaststube mit Stammtischen. Zunftstuben aus dem 16. Jh., romantischer Hofgarten. Beautifully carved club tables in the restaurant. Two superb guild rooms from the 16th century. A romantic garden in the courtyard.
Gemsberg 2/4 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 42 13 hallo@loewenzorn.ch www.loewenzorn.ch
t / ™ 130 / M 10–60 C ! n Mo–Do 11.30–23, Fr & Sa 11.30–24, So 10–22 Uhr
o–
Mägd, Zur 119 / B1 Prachtvolles Zunfthaus mit zeitgenössischem Flair. Italienisch-mediterrane Leckerbissen, zubereitet aus regionalen, marktfrischen Produkten. Grosse Weinkarte.
St. Johanns-Vorstadt 29 4056 Basel Tel. +41 (0)61 281 50 10 info@zurmaegd.ch www.zurmaegd.ch
Splendid guild house with contemporary flair. Italian and Mediterranean delicacies, prepared from regional products, fresh from the market. Large selection of wines.
t / ™ 80 / M 150 C ! ‹ n Di–Fr 11–24, Sa ab 18 Uhr o So & Mo
Mandir 61 / B4 Indisches Restaurant mit Spitzenköchen aus Indien. Geniessen Sie ayurvedische Küche, ausgewählte nord- und südindische Spezialitäten in angenehmem Ambiente.
Schützenmattstrasse 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 99 93 info@mandir.ch www.mandir.ch
Indian restaurant with master chefs from India. A choice of North and South Indian cuisine and ayurvedic dishes in a pleasant atmosphere.
t / ™ 90 / M – C n Mo–Sa 11.30–14, 17.30–24, So ab 17.30 Uhr
o–
Manger & Boire 62 / D5 Speiserestaurant und ein vor Leben pulsierendes Ausgangslokal zugleich. Hier wird auf zwei Etagen eine junge, moderne Küche und eine einmalige Stimmung geboten. Eating place and a trendy spot to go out. On two floors a young and modern cuisine is served in a unique atmosphere.
Gerbergasse 81 4051 Basel Tel. +41 (0)61 262 31 60 info@mangerboire.ch www.mangerboire.ch
t / ™ 55 / M 38 C ! n So–Mi 10–24, Do 10–1, Fr & Sa 10–3 Uhr o–
MISTER WONG Basel Gerbergasse 65 / D5 Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.
Gerbergasse 76 4001 Basel Tel. +41 (0)61 272 12 22 wong.gerbergasse@gastrag.ch www.misterwong.ch
t / ™ 220 / M – C ! ‹ n Mo–Sa 11–23, So 11.30–22 Uhr o–
MISTER WONG Basel Steinenvorstadt 66 / D6 Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.
Steinenvorstadt 23 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 83 81 wong.basel@gastrag.ch www.misterwong.ch
t / ™ 50 / M – C ! n Mo–Do 11–23, Fr & Sa 11–1, So 11.30–23 Uhr
o–
DA S G RO S S E O P EN A I R S P EK TA K EL
19. – 29. JULI 2017
FEEL THE BEAT!
SINCE 2006
INFOS UND VORVERKAUF:
BASELTATTOO.CH T +41 61 266 1000 Ticketcorner
Innenstadt City Centre / 21
Mr. Pickwick Pub 159 / D5 Echte Pub-Atmosphäre. Englische Sport übertragungen auf Mega-Plasma-TV. Darts, Music, Fun. Top-Auswahl an englischen und irischen Bieren. Traditionelles Pub-Food. The place where people meet. English pub atmosphere. English sports live on the big screen, darts, music and fun. Wide choice of English/Irish beers and pub food. The place where people meet.
Steinenvorstadt 13 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 86 87 piwi.basel@gastrag.ch www.pickwick.ch
t / ™ 86 / M – C ! n Mo–Mi 11.30–24, Do 11.30–1, Fr & Sa 11.30–2, So 13–24 Uhr
o–
Namamen Japanese Ramenbar 67 / E6 Die erste japanische Nudelsuppenbar der Schweiz. Hier treffen sich weltoffene Menschen, um eine spezielle Art von Gastronomie in trendigem und lockerem Ambiente zu geniessen.
Steinenberg 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 80 68 mail@namamen.ch www.namamen.ch
The first Japanese noodle soupbar in Switzerland. Cosmopolitan people meet here to enjoy good and healthy Japanese fast-food in a trendy and relaxed atmosphere.
t / ™ 40 / M – C 4 n Mo–Fr 11–22.30, Sa 12–22.30, So 16–22.30 Uhr
o So Mitte Apr – Mitte Sep
Negishi Sushi Bar 68 / D5 Frische, exquisite Sushis geniessen in stimmungsvoller Sushi-Bar mit echt japanischer Horigotatsu-Ecke. Menüs und Party-Platten auch für Take Away oder Delivery. Enjoy fresh and delicious Sushi in a nice atmosphere with a real Horigotatsucorner. Menus and party platters are also available for take away and delivery.
Gerbergasse 80 4001 Basel Tel. +41 (0)61 263 26 36 barfi@negishi.ch www.negishi.ch
t / ™ 35 / M – C 4 n Mo–Sa 11–23, So 12–22 Uhr o–
Nomad Bar Eatery 182 / F6 In der Eatery erzählt das Essen eine Geschichte von kulinarischen Erinnerungen aus nahen und fernen Orten, die der urbane Nomade auf seinen Reisen genossen hat.
Brunngässlein 8 4052 Basel Tel. +41 (0)61 690 91 60 info@nomad.ch www.nomad.ch
The Eatery’s dishes recall culinary memories from places both near and far that the urban nomad has enjoyed on his travels.
t / ™ 100 / M – C ‹ x n Mo–Sa Speisekarte: 11.30–23, Frühstück: 7–10.30, Brunch (So): 11–14.30 Uhr Hot dogs all night long o–
Nooch Asian Kitchen 69 / D5 Geniessen Sie abwechslungsreiche Nudel- und Reisgerichte aus den Garküchen Asiens, marktfrisches Gemüse aus dem Wok und feine Curry-Kombi nationen. Enjoy varied noodle and rice dishes of Asian cookshops. Taste delicious curries and fresh and seasonal vegetable dishes prepared in the wok.
Gerbergasse 73 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 67 80 barfi@nooch.ch www.nooch.ch
t / ™ 115 / M – C ! n Mo–Sa 11–23, So 12–22 Uhr o–
NOOHN Restaurant Lounge Bar 70 / E6 Geniessen Sie Ihren Aufenthalt entweder an der Sushi-Bar oder in diesem einzigartigen Restaurant mit seinen euro-asiatischen Gerichten, der modernen Innenarchitektur und dem schönen Garten.
Henric Petri-Str. 12 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 14 14 www.noohn.ch
Enjoy your stay either at the Sushi-Bar or at the spacious and unique restaurant with its fabulous modern design, the delicious fusion cuisine and the beautiful garden.
t / ™ 250/100 / M 500 C ü ! ‹ n Mo–Fr 11.30–14, 18–22, Sa 18–22, Bar Lounge 16.30–24/2 Uhr
o So & Feiertage
Ono 72 / B4 Saisonale Gerichte aus der marktfrischen Küche – gelebte Ess- und Barkultur in einmaligem Ambiente. Seasonal dishes from the market fresh cuisine – exquisite food and bar culture in a unique ambience.
Leonhardsgraben 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 322 70 70 reservation@ono-lifestyle.ch www.ono-lifestyle.ch
t / ™ 120/45 / M – C ! n Mo–Do 8.15–1, Fr 8.15–2, Sa 9–2 Uhr o So (ausser bei Messen und grossen Events)
Picobello Pizzeria Vineria Terrazza 78 / C2 Kommen Sie vorbei und geniessen Sie freie Sicht auf den Rhein, Wein und ein «picobello» Essen.
Blumenrain 12 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 30 44 www.picobello-basel.ch
Come around and enjoy the view of the river Rhine, wine and “picobello” food. t / ™ 100/40 / M – C 7 ! n 11.30–23.30 Uhr o–
Innenstadt City Centre / 23
Prima Pizzeria Cucina Vincaffè 79 / E6 Ein Stück Italien mitten in Basel. A piece of Italy in the heart of Basel.
Aeschenvorstadt 48 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 00 75 www.primabasel.ch
t / ™ 110 / M – C n 11.30–23.30 Uhr o So & Feiertage
Ramazzotti, Restaurant Bar 80 / C4 Basels knusprigste Pizza und Fleisch vom heissen Stein gibt es im Ramazzotti. Zentral und unweit des Marktplatzes in der Altstadt gelegen, ist es der ideale Ort für verschiedenste Gelegenheiten.
Hutgasse 6 4001 Basel Tel. +41 (0)61 262 20 30 hallo@ramazzotti-basel.ch www.ramazzotti-basel.ch
Eat Basel’s crispiest pizza and meat cooked on hot stone at Ramazzotti. Centrally located near Marktplatz in the Old Town. Ramazzotti is the ideal location for various occasions.
t / ™ 120 / M 25 / 50 C ! n Mo–Fr 11.30–14.30, 17–23, Sa & So 11.30–23 Uhr
o–
Rubino 88 / E5 Mit seiner mediterranen Bio-Frischküche richtet sich das Rubino an bewusste Geniesser. Handverlesene Weine zu fairen Preisen runden den Gaumenkitzel ab. With its Mediterranean organic cuisine, the Rubino addresses the conscious connoisseur. Handpicked wines at very fair prices top off the perfect treat.
Luftgässlein 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 333 77 70 info@rubino-basel.ch www.rubino-basel.ch
t / ™ 25/60 / M 72 C n Di–Sa 18.30–23.30 Uhr o So & Mo
FOR THE CONSCIOUS CONNOISSEUR.
RESTAURANT RUBINO LUFTGÄSSLEIN 1 4 051 BASEL T +41 61 333 7770
RUBINO-BA SEL.CH
RUBINO-BASEL.CH
Safran Zunft 89 / D4 Das mittelalterliche Stammhaus der Gewürzhändler im historischen Zentrum der Basler Innenstadt serviert saisonale Feinkost in gepflegtem und ungezwungenem Ambiente.
Gerbergasse 11 4001 Basel Tel. +41 (0)61 269 94 94 info@safran-zunft.ch www.safran-zunft.ch
The livery hall of the honorable company of spice traders is located in the ancient heart of Basel. Here, seasonal delicacies are served in an elegant yet relaxed atmosphere.
t / ™ 100 / M 280/60/40/20 C n Mo–Sa 10–24 Uhr o So
Schiffsrestaurant Basler Personenschifffahrt AG 10 / D3 Abwechslungsreiche Menüs, reichhaltige Buffets, kreative Snacks. Kulinarischer Genuss auf dem Schiff mit frischen Produkten. A variety of meals, comprehensive buffet, creative snacks. Culinary enjoyment on the boat with grown products.
Schifflände Basel 4051 Basel Tel. +41 (0)61 639 95 00 info@bpg.ch www.bpg.ch
t / ™ 80–280 / M 80–280 C 7 ‹ n Siehe Fahrplan Basler Personenschifffahrt AG o Siehe Fahrplan Basler Personenschifffahrt AG
Schlüsselzunft 91 / D4 Kulinarische Höhenflüge im Restaurant, preiswerte Tellergerichte im Bistro. Im ältesten Zunfthaus Basels verbindet sich Geschichte und Architektur mit modernster Gastronomie.
Freie Strasse 25 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 20 46 kontakt@schluesselzunft.ch www.schluesselzunft.ch
At Basel’s top address you will find stateof-the-art gastronomy with à la carte menus, reasonably priced plate-service meals, selected wines and guaranteed market-fresh cuisine.
t / ™ 100 / M 130 C ! ‹ n Mo–Sa 9–24, So 11–22 Uhr o Jun–Aug So
Schnabel 92 / C4 Traditionelle Basler Baiz mit Charme und Charakter. Geniessen Sie gutbürgerliche Küche in einem gemütlichen Ambiente. Traditional restaurant with charm and character in the Old Town of Basel. Enjoy a typical meal in this convivial place with friendly atmosphere.
Trillengässlein 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 21 21 info@restaurant-schnabel.ch www.restaurant-schnabel.ch
t / ™ 90 / M 50 C ! n Mo–Sa 10–24 Uhr o So (im Sommer)
Innenstadt City Centre / 25
Sperber (Hotel Basel) 94 / C4 Der klassische Treffpunkt mit Stil in der historischen Altstadt von Basel. Ausgesuchte Basler Gerichte sowie Jazz- und Blueskonzerte von September bis April. The classical restaurant with style in the beautiful Old Town of Basel. Jazz and blues concerts from September to April.
Spalenberg 9 4001 Basel Tel. +41 (0)61 264 68 00 reception@hotel-basel.ch www.hotel-basel.ch
t / ™ 60 / M 80/20 C n Mo–Sa 11.30–24 Uhr o So
Spiga, Ristorante 95 / D6 Erleben Sie Italien über Mittag oder gemütlich am Abend. Freuen Sie sich auf feine Mahlzeiten, frisch zubereitet und sofort serviert. Experience Italy, whether it is for a quick lunch or a cosy dinner. The meals are freshly prepared and served promptly – enjoy.
Steinenvorstadt 30 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 80 02 steinenvorstadt@spiga-ristorante.ch www.spiga-ristorante.ch
t / ™ 130 / M – C ! n Mo–Do 10–23, Fr & Sa 10–24, So 10–22 Uhr
o–
Stadthof 98 / D5 Schweizerisch-italienisches Spezialitäten-Restaurant, Pizzeria und die einzigartige Brötli-Bar, täglich offen. Swiss specialities, pizzeria and the unique “Brötli-Bar” with a choice of canapés, open daily.
Gerbergasse 84 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 87 11 info@stadthof.ch www.stadthof.ch
t / ™ 180 / M 80 C ! n 11.30–24 Uhr o–
Starbucks Coffee Houses 99 / E5 Feinste Kaffee-Spezialitäten sowie leckeres Gebäck und Sandwiches ganz nach Ihrem Geschmak – to go or for here. Willkommen im Starbucks. Enjoy the finest coffee specialities as well as American bakery and sandwiches – to go or for here. Welcome to Starbucks.
Centralbahnplatz, Claraplatz, Steinenvorstadt, Freie Strasse, Einkaufszentrum Stücki www.starbucks.ch
t / ™ – / M – C ! ‹ n 7 Tage offen o So im Einkaufszentrum Stücki
Tapas del Mar Spalenburg 103 / C4 Der wahre Genuss liegt in Düften, Gewürzen und Farben. Eine verführerische Reise durch die Küche des Mittelmeers mit Tapas, Paella oder Wein. The full enjoyment of aromas, herbs and colours. A seductive journey through the Mediterranean cuisine with tapas, paella or wine.
Schnabelgasse 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 99 34 spalenburg@tapasdelmar.com www.tapasdelmar.com
t / ™ 60/50 (Aussenplätze) / M – C ! n Mo–Sa 12–24, So ab 17.30 Uhr o–
tibits 104 / D6 Vegetarisches und veganes Buffet. Über 40 hausgemachte Salate, heisse Gerichte und Desserts. Frischgepresste Säfte, köstlicher Kaffee, auch Take Away. Sonntagsbrunch bis 14.30 Uhr.
Stänzlergasse 4 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 39 99 info@tibits.ch www.tibits.ch
Vegetarian and vegan buffet with over 40 home-made salads, hot dishes and desserts. Freshly pressed juices and delicious coffee, also to take away. Sunday brunch until 2.30 pm.
t / ™ 180/130 (Terrasse) / M – C ! ‹ n Mo–Do 7–23.30, Fr 7–24, Sa 8–24, So 9–23 Uhr
W
o–
GETTING THE BEST OUT OF FRUIT AND VEGETABLES.
Vegetarian & Vegan Restaurant Bar Take Away Catering Stänzlergasse 4 , next to Steinenvorstadt, Basel www.tibits.ch | www.tibits.co.uk |
Innenstadt City Centre / 27
Walliserkanne 108 / D5 Typisches Schweizer Restaurant mit Bar, Schweizer und Walliser Spezialitäten. Wiener Schnitzel und weitere Gerichte werden am Tisch zubereitet. Traditional Swiss restaurant, Swiss and Valais specialities. Wiener Schnitzel and other dishes are prepared at your table.
BASEL CARD. Viel Stadt für wenig Geld. See more of the city for less.
Gerbergasse 50 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 70 17 restaurant@walliserkanne-basel.ch www.walliserkanne-basel.ch
t / ™ 120 / M 60 C ! ‹ n Mo–Sa 11.30–24 Uhr o So & Feiertage
MEHR NEN/ IO RMAT MATION INFO OR M/ E INF MOR .BASEL.CO WWW ELCARD BAS
BASEL.COM
Xiao Lu’s 110 / D7 Stilvolles chinesisches Speiserestaurant mit chinesischer und thailändischer Küche. Täglich umfangreiches Mittagsbuffet à discrétion. Stylish Chinese restaurant with specialities from China and Thailand. Varied all-you-can-eat lunch buffet.
Münsterberg 11 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 22 55
t / ™ – / M – C n Mo–Fr 11.30–14, 17.30–22.30, Sa & So 17.30–22.30 Uhr
o–
Yooji’s Gerbergasse 181 / D4 Das Yooji’s an der Gerbergasse ist auf Gäste, die verweilen, und Take Out ausgerichtet. Es bietet viele tagesfrische Sushi-Kreationen am laufenden Band, Suppen, Desserts und Snacks an.
Gerbergasse 40 4001 Basel Tel. +41 (0)61 544 22 55 gerbergasse@yoojis.ch www.yoojis.com
At Yooji’s, in the Gerbergasse, guests can linger over a meal or pick up their food to go. There are plenty of sushi creations – made fresh every day – on a conveyor belt, as well as soups, desserts and snacks.
t / ™ 69 / M 69 C ‹ n Mo–Sa 11–22.30 Uhr o So
sse
tra
sse
Ga
ns
ine
pe
ns ge An
r. tst t r.
at
r- S
ftm
bs
Jac
ko
sle
as
se
eu
str
sH
.Ja
Lu
h-
ob
St
B u r c k h a r d t- S t r .
ac
ea
s ino
r.
Cas
M ünchenst.brüc ke
s t r.
s t r.
sse
and
Hexenwe
e
Ba
-S
S t. A l
t r.
g lei
n
alle
erst
sse
Güt
uh
inw
eg
lei
n
e
alle
r-
e r- B ä r s stra chwi s s e l e rLies b stra erge s s e r-
ten-
B
eine
iller
nb
dr
tr
ge
An
n
fs
l-
rst
lle
e
ng La
ge
Uhl
sse stra
S
o ev
te
M
de
Lin
r.
Ba w e gu m g a r
olz erh ud
Br
ho
se
G r o s s p e te r s t r a s s e
stra
Sch
Fischerweg
sse
sse
ga
alz
-
n -W eg
nst
Ha
CHRISTOPH MERIANPARK t
G P a su n d e l i sere lle
ke rüc n-B ria
Me
Zw str inge a s s re e ass str
a-
erga
Röm
lden en Lö w e n
Go
im
Be
n be ra ng
he sc
Ae e P ete r ass
str
Jur
A
B u rg w.
r.
nst
tei
rsg
tt s
odo
Th e
We
We t b r üt s t e i cke nn abe
Gr
St er Hi nen gä rsc gas ssl hse .
r.
a
str tor
he n
Rie hr
fä
se
stras
ab
e
ass
str
r-
rne
ger ffin
P fe
h-
S t . Al
se
Hoc
eria
aue
Te lls tr as se
7
as
se
e
s t r.
6
ss
rM te ROSENFELDPe PARK Lind enh ofst rass e . N
er M
n
Ka
lg
Pe t
ian
ra
i n e r-
t r.
er
t -S
Letziplatz
t
ge Anla Ha rd str as
ge
P p a so s tsag e
n-
Mü n c h e n s t e
str .
G
te ar
t r.
hn
eg
rstad
s-S
b5 a
rkw
e
83
ob
H eu m attst ra ss e
Pa
ss
Jak
bahn-
wil e s e r-
St.A
St.
n e el
n -V o
-K irc hra i
lban-
3
ra st
113
Maja SacherPl.
En
ethen-
ein
-
St.Al 97 ba
dt
e
HEN-tt e St GE r.
m-S
96
ta
l is
ssl
rs
4
Str .
g
be
gä
vo
ri c
H.Ki nk S t r. e l i n
Rheinwe
Station Personenschiffe
ra Mühleg
nn-
t r.
Bru
en
n P Kir g ar sch etristr ten . -
Schaffha u s errhe in we g
al n-T St.Alb a
Dufours
sch
He
Laute ng s t r a s sa r t e e n-
Picassoplatz
nne n g a s s e
M ühlenberg
ban
Ae
3
se
lban-
Alema
n St. Alba
l St.A
e rg
St.A
acherstrasse
re
g
teinenb
. ing
Luft g ä sslein
le Bäum
ere
W
g
ter ns Mü g
ter
Münst
PFALZ
as
THEODORSGRABENANLAGE
D
S t . A lban -Fäh
r be er
üs ser g. -
er g
we
Rit
2
.
kirchpl.
Grenz
a
R o t-
ein
s se
schonastr
Rose ngarte nw.
Münsterplatz
tg.
K a rt a u sg
nn- . rtw
sti e gu s s A u ga
ber g
De
Rh
e
ga
Theodors-
e
1 BASEL
L i n de n be r g r
Chri aon in h c is le Chr weg
C
ass
e
ere
B
str
se
ss Ob
s s eK i r c h
-
as
ga
A
se
ng
ein
r
r a s sC e
Mü D
s t r. eg
E
rück
Bi rs qu ai
e Nasen w
h tHec
rom.
se
gel-P eglein Neusatzw
e s sel
N eu sa tz st eg
och ha us
Ulmenweglein
6
Z e ug h
Gel lert h
erk
in
tele
Sch
ra
re r
Galeri e
r-
Prat
st r.
w
BETHESDA-SPITAL
Har d
Tu n
ne l
Em. O.
el g e r nn S i n rt u
ausst
l
5
- we g
r.
llee
be
asse erstr
Speis
0
500 m
7
250 E i dg e n
G
w.
F
olf
Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 19.10.2016
a k o b s - W e g l ein
o s sen
St.J
G
s
en
lin
Sa
Ge
enhü
af Gr
an lb
.A St
Galg
-St
r.
Ring
U.
ss
e
Büche l -S
bode Hirz
eg tra gs er nb te ar
Gellert weglein
nweg
inge Grell nw de W
tras
sse rstra
Lind
se as
bo
B a l d e g g erstr.
M a g n o l i e n park
z b od e n p a r k
Ge l l e r t pa rk
Hi r
g enwe
se
str
tt
ss
rz
rma
4
l ne rtu n Prattele
e Si n g
ste
stra
Hi
asse
t
t-
s- A
ma
In
sper
3
ler
l Ja
m
d en
er
c
ade en enL e hh - P
stras
nte i
e
w e g lei n
lba
ss
st.str
ilde n
.A
tra
sse
Birskopf-
rstra
St
ing
fe l d e
sse
r.
ell
Birs
g
stra
rtstr
1:10000
E
e
e
erst
Sis sac her str ass e
b u rB e cehr s t r. g
r
Gr
hnb
tale
tr.
2 Bü
Klo
Christoph Merian-Platz
Kar
se
Lies
t r.
g
se
Stras
burg
kobs-
burgers
as
-
enwe
S
s-
str
Farn
t r.
Sonn
Hom
. erstr
weg
a s se
St.Ja
urgs
ing
Frob
Gelle Re n n
77
W
ro
. str
D
erstr
stein
t
ler
Sin g
a
Ram
rd
BREITEMATTE
s e L e h e n m a t ts t r a s s e ras
Ad
Al b St.
n-R
s t r.
Ha
1
CÉCILE INES LOOS-ANL.
Breite
r.
lban
urger
gerst
str. Tal
Z
ers ürch
uenb
We i d e n g a s s e
lban-
enbur
rasse
rm
en
t e rreben
In de n Kl os -
Scha
W a ld
gerst
Be im Le tz itu
Eptin
eg
eit cke n d e r B r I brü ald
l-
I N E R H
heinw St.Alban-R
G
nba
r
PARK
ade omen
Gr e n z a
ahn-
Eise
de-P
PAUL SACHER-ANLAGE SOLITUDE-
Eisenb
rzw wa Sch
Stache
S t r. r a in
Solitu
F
.
D
BASEL OST. BASEL EAST. Alte Fachwerkhäuser und moderne Architektur, die mittelalterliche Papiermühle und das Museum für Gegenwartskunst: Das grüne St. AlbanQuartier eignet sich bestens für einen Spaziergang und punktet mit spannenden Kontrasten. Ob ein Mittagessen im Rheinbadhaus mit traumhafter Aussicht auf den Fluss oder ein gemütliches Abendessen in der ältesten Gaststube Basels, hier wird für jeden Geschmack etwas geboten. Tipp: Lassen Sie nach einem Museumsbesuch den Tag mit einem Drink am Rhein ausklingen. Old half-timbered houses alternate with modern architecture – the medieval paper mill is located just along the Rhine from the Museum für Gegenwartskunst with its exciting contrasts, the peaceful St. Alban district is just the place for a relaxing walk. And the eateries cater for every taste: you can lunch at the Rheinbadhaus with its wonderful river views or dine in Basel's oldest inn. Tip: After a day of museum visits, why not relax over a drink by the Rhine.
Basel Ost Basel East / 31
Aeschenplatz 3 / B4 Steakhouse und Schweizer Spezialitäten. Treffpunkt der Basler. Im CheminéeKeller kann herrlich getafelt werden. Den Hofgarten schmücken Oleander und Kerzen.
Aeschenplatz 4 4052 Basel Tel. +41 (0)61 271 38 55 aeschenplatz.bs@bluewin.ch
Steakhouse and Swiss specialities. Meeting place for locals. Excellent dining in the cellar restaurant with open fireplace. Garden courtyard decorated with oleanders and candles.
t / ™ 90 / M 50 C ! ‹ n Mo–Fr 8.30–24 Uhr o Sa & So
Goldenen Sternen, Gasthof zum 113 / C2 Persönliche Gastfreundschaft und erlesene Köstlichkeiten aus Küche und Keller sind seit dem 15. Jh. Tradition. Das aussergewöhnliche Prädikat «Herrenwirtschaft» bürgt für Qualität seit 1412.
St. Alban-Rheinweg 70 4052 Basel Tel. +41 (0)61 272 16 66 info@sternen-basel.ch www.sternen-basel.ch
Hospitality, a choice of exquisite dishes and a selection of fine wines have a long tradition in this house. Still today, the restaurant bears the title “Restaurant of the Noble”.
t / ™ 85 / M 80/70/30/20 ü ! ‹ n Mo–Sa 11–23.30, So 11–22 Uhr o–
Papiermühle 83 / D2 Ein Café-Restaurant in einem der schönsten Quartiere Basels. Mediterrane Küche, italienische Weine, stadtbekannte, hausgemachte Kuchen und freundlicher Service.
St. Alban-Tal 35 4052 Basel Tel. +41 (0)61 272 48 48 restaurant@papiermuehle.ch www.papiermuehle.ch
A café-restaurant in one of the most picturesque corners of Basel. Mediterranean cuisine, Italian wines, home-made pastries renowned throughout the city and friendly service.
t / ™ 70 / M 70 7 ü ! ‹ n Di–Sa 11.30–18, So 10–18 Uhr o Mo
St. Albaneck 96 / B–C3
12
Das Haus im historischen St. AlbanQuartier verbindet Tradition und Moderne. Heute verwöhnt Sie das Team mit einer kreativen Küche aus regionalen Produkten.
St. Alban-Vorstadt 60 4052 Basel Tel. +41 (0)61 271 60 40 info@stalbaneck.ch www.stalbaneck.ch
The house, situated in the historic St. Alban quarter, combines tradition and modern spirit. The young team indulges you with creative cuisine using regional products.
t / ™ 50 / M 24 C n Mo–Fr 11.30–14, Di–Fr 18–23, Sa 18–24 Uhr
o So
St. Alban-Stübli 97 / C3 Das Stübli inmitten der Basler Altstadt ist bekannt für sein gemütliches Ambiente. Sie werden verwöhnt mit saisonaler französischer Küche und feinen Basler Gerichten. Enjoy a relaxed and comfortable ambience with seasonal French cuisine and delicious Basel specialities in the Old Town of Basel.
St. Alban-Vorstadt 74 4052 Basel Tel. +41 (0)61 272 54 15 charlotte@st-alban-stuebli.ch www.st-alban-stuebli.ch
t / ™ 50 / M 20/10 C ! ‹ n Mo–Fr 11.30–15, 18–24 Uhr o Sa & So (ausser bei Messen & nach Vereinbarung)
Veranda Pellicanò 77 / G1–2 Das Birsköpfli gehört zu den schönsten Naherholungsgebieten der Region. Besuchen Sie das «Veranda Pellicanò», das italienische Strandhaus in Basel. The “Birsköpfli” is one of the most pleasant parkland areas in the Basel region. Why not drop in at Veranda Pellicanò, Basel’s Italian “beach house”.
Birskopfweglein 7 4052 Basel Tel. +41 (0)61 311 55 00 kontakt@veranda-pellicano.ch www.veranda-pellicano.ch
t / ™ 80 / M – ü ! ‹ n So–Do 11–23, Fr–Sa 11–24 Uhr o Nov–Mar
FEEL FREE
Geniessen und sich frei fĂźhlen am Grossen Aletschgletscher aletscharena.ch
r.
tra
ns
ter
Wa
nb
lle
eng.
ha
Küch
kt
P Ba
e
ass
ass
a
str
che
her
-
en-
str
pac
r-
sse
Sem
stra
60
str
ben Fro
rna
mp
ger
e
ass
str r .- s t nst
che
din
St. Margarethen
u s s tr
chen
Ve n
inge
r-
s t rass e
Eisw
D i tt
stra
zers
weg
KUNSTEISBAHN
Batte r i e
SONNENBAD
Sternwarte
sse
Rös
sstra
egl.
Ve n u
t r.
MARGARETHENPARK
Kir
ch w eg M a r gar e then s trass e Frie dho fstr ass e
sse tra
ers
B asl
O ppe
-
Do
Ka
L e r chen st U nterer st r a s s e S t are n -
e
lst
hri
ra
ss
g-W
t rasse
in
ra
w e gl.
k. Faid els e s tr. o- ch a100 d n
CB
w eg
em
BURE-
Bu P r o r e mi me
B eim
tr
Le
ns
ag
r
ss e
ign
Sch l i n wä u b egl.
Re h h
z oBne l l i n astr .
sse
stra
o-
tra
an
z on
ur
B
Sc
B
in-
aras
rc
se
os
Dr
se
tras lins äub
Sch
David Joris-Stras se
500 m
Mar
zenweg
schl
e n stei n
Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 19.10.2016
Nov
he
Kir
O b e rer
J ona s B r e i t
250
B e ll
se ag-
-Stras - S t r.
Denz
L eo n ha r d strasse Ba rte n
holzrain
B ruder g
0
Atal
sels
Bü ga
Mar
Mar
Wil he lm
1:10000 Bin
Am
eg
e n s t r a sse
Achtjuerten
gareth
aFlor
se as
str we
20
st
erg
Ce
schbl ü t e n w.
sb
Meret Oppenheim-Pl.
a
-
eis
36
t r a 14 l-
e
he
del
Na
s ab e t h e n
e
l z str.
6
7
ll
enst
b r.
hen ret et
s s r eb e n r a i n
Bru de r h o
CMe n
r. ELIS
s ras
5
li ar E
rga sse
Me r
as se
d-
Schlo
63
Ge
sta n i e n a l l e e
ch
Bl s tr au e n s a s s t .e
Gun
D
54
Gü
Re i
M a r g a r e t h e n s t i ch
S
45
ret
r-
tr
Do r e nb a c h v i a d u k t
ten
In M a nr e r e gare th
t
n
w eg E dis hen ö on H str Dac . h s fe s t r. l d e r-
PRUNTRUTER- . MATTE
Rümelinba
Ma
s
H.H uber-Str. s
al
on F ste lam g ing
er
M aI m let rgar ten eth e
B
O b e rwi l e
i
nn
g in
P ru n tr u te
Schönm a tt s t r.
e srsdbee a E r t
rg
rga
ass
rstr
e
be
nw
73
102
e
ra
ika
ZOOLOGISCHERGARTEN
4
S chw
g Na
P
in g le
stra Pel
H er m an nr. Su te r- St
mat
sse
rga
rte
se en-
ass
Lo
Cli lde
ch
ile
l e tt
I m Margar e t hent
s-
b er
as
r.
h
ras
3
e
sse
Ma
2
i
Zoo Parkpl.
M str eltin ass ge e r-
e
Bac
be
ä ra A g s t enw Ti e n t i l o p e H rga n w. B i r s i gall i rte V i n- n r a i na d u ka kts eli weg tr
rst
s t r.
n
sse
erw
rst
Pfi
erge
se
Ob
Th e Rotb
rgas
Hol
B
en
s t r.
e r-
eize
r-
1
e
wil
Schw
rass
t r.
S
igst
A
g k t rber i a dteuinento
Birs
g e -V
Arnold Böcklin-S
l.
he Ho inde - g W Ste
D
Schel-
lee
userF.Htarasse S
F
hh
J a k o b s ber
ger
Falk
sbe
orn
hol
ens
zwe
erst
-
stra
e
sse
stei
Ne s t r au e n s t e sse iner -
sse
rass
erh -
Ba w e gu m g a r
olz
ner
- a llee
alle
str
e
e
stra
ass
ffin
Uhl
e r-
sse
s t r.
e P ete rM
G P a su n d e l i sere lle
M ünchenst.brüc ke
and
e
ass
ass
str
str
Zw str inge a s s re
-
urn
Hexenwe
Ba
lacke
g uh
stra
str .
G
Gilg e s t r an b e r g e s s e r-
tein
rger
ud
a-
P fe
oth
ger
Sol
G r o s s p e te r s t r a s s e
Jac
eri
ob 163 Rotb lau Bar
Pa ah ss nh er of ell e
an-
Lin
Brü
de
An
-S
g lei
inw
i n e r s t ra s eg
r
nste
c ke
n
r.
dr
ea
sH
eu
sle
r- S
Lu
ftm
at
tst
r.
B u r c k h a r d t- S t r .
An
ge
Ae
n
sc
El
he
is a
pe
l-
bet
e
be
ng
ra
La
ng
Ka
Se
lei
gle
n
Eic
r-
ko
es se
ste
ime
bs
se
weg
Für
she
ko
as
Ja
-
h - A. S c h r ho w e i t z e r-S e r g weg rn b t r n .
Im S
Arle
N a g e l f l uh
in
stra
W e c kasl d t r.
Del
fe n -
e r-
her
rass
.Ja
str
we
g
in
Lau
Th i
ff-
Br
Jur
J.J. tenB S t r. a l m e r B ä - s rsch tras wile s e rLies b e stra rge s s e r-
nac
erst
St
h-
se
We
. str - gl.
r.
St b e r ge r n e n erst r. M ön b e r gc h s s t r. e r-
sse
-St
e
lüe
- s t r.
A B i s cc h . ho
Dor
e r-
sse
ein
lb
erg
in
gle
rs
Güt
s
ac
as
stra
ge
f St
ie Sp
w Lö
we
stra
gen
r ra
la n
Br u d e r h o lz r a in
nF
ra
Z.H i s t elis e nTan n nen w e gf l u h -
In w e gg e l s t .
B r u d e r h o l z we g
S t r.
vo
r-
e
de l d i n g e r r a i Tnh ie
N.
ine
se
ad
e
Te lls tr as se
Sch
ste
s tr a s
en
ass
Br s t r au n n m a s s e t t-
26
do l
e r-
we el- . rg b e n - I g w egl e n- onn l. S eg w rg
n
tein s t r.
CHRISTOPH MERIANPARK t
ino
Ru
Th i
s t r.
instr .
geli
g-
nste
wan
isse
Pass
We
Frin
e
e r-
sse Cas
nb
str
t e ns
ens
nne t r. hö gs Sc ber
Bruderholz iller
.
e r g s t r.
Hasen m a tt s t r-.
R iedb
Ha u
Th i e w e gr- s t e - l i n e rein
E
e
stra
h
r. t s
ge
tli-
S t r.
e r r ai
ass ROSENFELDPARK
Ha
ec h
l ding Sch
s t r. of
l.
n
de 176
be
tr.
rg str
we
Gu
W ind e -
n
enbe n -W eg
asse
-
r ai
Sonn
ing
uen
e
lle
n
ns
hen St Hi gä rsc ssl .
Ga
ss
tra
sse
ra
n
n
e
sse
se
H
7 rg
i
bs
st
om
18
hfstr
ss
r-
Pr
Gun Hoc eria
ian ra
G
5
ache
f sch luch t-
Ba s t r ac h o fe n sse er M
Na nho
Eic
en
deld
F
Re i n
e
Wol
Gun
16
te Pe Lind e
er
Lö
h
r. rM t -S
se
Bei str nwile a s s re Pe t
n-
s t r.
e e
te as
t r.
n tei
ac
he
D ass P p a so s tsag
r Ga
i n e r-
ss
m-S
str . eg
e
Mü n c h e n s t e
str
Kr
Ho
e hn rkw
ss
t r.
ass 64 55
Pa
s tra lg
29 entralbahn-
Str .
ge
nan t u nn la ge el
uen
s-S
ba e
ob
e nh e i W
E En
SABETHEN-tt e St ANLAGE r.
-
Jak
platz
De
H.Ki nk S t r. e l i n
St.
ra t r.
H eu m attst ra ss e
H e l fe n b e r g s t r-.
Ds
sse
g vo
1el -
2
t r.
S t.
3
4
M
Hec h
6in t l
le
a ck
e
be
BAHNHOF, GUNDELDINGEN, BRUDERHOLZ. Das Gundeldinger Quartier beim Bahnhof SBB, von den Baslerinnen und Baslern liebevoll «Gundeli» genannt, besticht mit vielen kleinen Cafés, individuellen Shops und einer grossen Quartierhalle mit vielseitigen Freizeitangeboten. Hier fühlt sich der Gast schnell zu Hause. Tipp: Geniessen Sie einen ausgiebigen Brunch in einem der vielen Cafés des Quartiers. Anschliessend bietet sich ein Souvenir-Streifzug durch die zahlreichen kleinen Läden an. The Gundeldingen district behind the SBB railway station – affectionately referred to by Basler as the “Gundeli” – boasts a wide range of cafés, small quirky shops and a former factory site converted into amenities – truly a place to feel at home. Tip: Enjoy a sumptuous brunch at one of the district’s numerous cafés before trawling through the neighbourhood shops for something to take home with you.
Bahnhof, Gundeldingen, Bruderholz / 37
Beschle Centralbahnstrasse 14 / D2 Die grösste Beschle Filiale befindet sich direkt am Bahnhof SBB. Mit italienischer Kaffeebar und grosser Thekenauswahl. The largest branch of Beschle is situated right opposite Basel’s SBB railway station. With Italian-style coffee bar and a large range of delicacies from the counter.
Centralbahnstrasse 9 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 60 60 boutique@beschle.ch www.beschle.ch
t / ™ 100 / M 100 C ‹ n Mo–Fr 6.15–18, Sa 7–18, So 8–17.30 Uhr o–
blindekuh Basel 16 / E4 Essen im Dunkeln – ein Erlebnis besonderer Art. Kulinarisch verwöhnt von blinden und sehbehinderten Serviceprofis. «Sicht-Bar» Lounge und Eventhalle im Hellen.
Dornacherstrasse 192, Halle 7 4053 Basel Tel. +41 (0)61 336 33 00 basel@blindekuh.ch www.blindekuh.ch
Dinner in the dark – a special kind of adventure. A culinary treat, hosted by blind and partially sighted people. Illuminated “Sicht-Bar” lounge and event location.
t / ™ 120 / M – C ‹ n Mi–Fr 18.30–23, Sa 18–23 Uhr o So, Mo & Di
BONVIVANT 18 / E3 Ein Menü, täglich neu. Lokale Frischprodukte in Bestform. Die Weinempfehlungen zu jedem einzelnen Gericht sind legendär. Das Ambiente filmreif. High-end Gastronomie, neu definiert. One menu, created new every day. Local fresh products at their best. Wine pairings became legendary. Top-end gastronomy redefined.
Zwingerstrasse 10 4053 Basel Tel. +41 (0)61 361 79 00 info@bon-vivant.ch www.bon-vivant.ch
t / ™ 40–42 / M – C ! x n Mo–Fr 12–14, 18.30–24, Sa 19–24 Uhr o So
Brasserie Basel 20 / D2 In der Brasserie Basel geniessen Sie köstliche Mahlzeiten aus der Schweiz. Sowohl Stammgäste als auch Reisende kehren immer gern hier ein. At the Brasserie Basel you can enjoy delicious tastes from Switzerland. Both regulars and travellers like to stop by here.
Centralbahnstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 91 91 info@brasserie-basel.ch www.brasserie-basel.ch
t / ™ 200 / M – C ‹ n 7–22 Uhr o–
Bundesbahn 26 / E–F3 Das Restaurant ist bekannt für seine saisonale Küche. Ihre Alternative für den Lunch. Gemütlicher Treffpunkt nach der Arbeit. Fünf Minuten vom Bahnhof. The restaurant is known for its seasonal cuisine. Your alternative for lunch. A friendly place to meet after work. Five minutes from the Swiss Railway Station SBB.
Hochstrasse 59 4053 Basel Tel. +41 (0)61 361 91 88 bundesbaehnli@bluewin.ch www.bundesbaehnli.ch
t / ™ 110 / M 110 C ! n Mo–Fr 10–24, So 16–24 Uhr o Sa
Caspar’s (Euler) 29 / D1–2 Im Restaurant Caspar’s werden Sie mit regionalen und saisonalen Spezialitäten und einem täglich wechselnden Business-Lunch verwöhnt. In the restaurant Caspar’s you can enjoy regional and seasonal specialities and a daily changing businesslunch.
Centralbahnplatz 14 4002 Basel Tel. +41 (0)61 275 80 00 bankett@hoteleuler.ch www.hoteleuler.ch
t / ™ 20–60 / M 80 C ! x n 9–0.30 Uhr o–
Da Roberto 36 / D1 Italianità. Authentische italienische Küche mit Antipasti, Fisch- und Fleischspezialitäten, Pasta und Pizza, begleitet von hervorragendem Wein und Kaffee. Benvenuti!
Küchengasse 3 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 85 50 da.roberto@gastrag.ch www.da-roberto.ch
Italianità. Authentic Italian cuisine with antipasti, fish and meat specialities, pasta dishes and pizza accompanied by excellent wine and coffee. Benvenuti!
t / ™ 120 / M 25 C n Mo–Fr 11.45–14, 17.30–23, Sa & So 17.30–23 Uhr (warme Küche bis 22 Uhr, warm meals are being served until 10 pm) o Sa & So Mai–Aug
Hallo 45 / D2 Das Restaurant Hallo auf der Bahnhofs passage bietet ein abwechslungsreiches, unkompliziertes Angebot. Wählen Sie bei Ihrem Gericht zwischen den Grössen Small, Medium und Large.
Centralbahnstrasse 14 4002 Basel Tel. +41 (0)61 205 91 91 info@restauranthallo.ch www.restauranthallo.ch
The restaurant Hallo on the passage of the Swiss Railway Station SBB offers a various and quick range of choices. Choose your favourite dish in the adjustable sizes small, medium and large.
t / ™ 60 / M – C ‹ n 5–23.30 Uhr o–
Bahnhof, Gundeldingen, Bruderholz / 39
La Manufacture 176 / E3 Frische, raffinierte Burger und Tartines in freundlicher Atmosphäre. Erfrischende Cocktails im Garten oder Demeter Kaffee beim gemütlichen Sonntagsbrunch. Fresh gourmet burgers and tartines in friendly surroundings. Refreshing cocktails in the garden or Demeter coffee to accompany a relaxed Sunday brunch.
Hochstrasse 56 4053 Basel Tel. +41 (0)61 554 52 50 info@lamanufacture-restaurant.com www.lamanufacture-restaurant.com
t / ™ 70 / 40 / M – C ! n Mo–Fr 11–23, Sa 11–24, So 10–15 Uhr (Brunch)
o–
Le Central 54 / D2 Café, Bar und Pizza am Bahnhof SBB. Der ideale Treffpunkt mit hübscher Boulevard-Terrasse und gratis WIFI. Café, bar and grill take away at the Swiss Railway Station SBB. The perfect meeting point with a nice summer terrace and free WIFI.
Centralbahnstrasse 14 4002 Basel Tel. +41 (0)61 205 91 91 info@central-basel.ch www.centralbasel.ch
t / ™ 40 / M – C ! ‹ n 6–21 Uhr o–
Le Train Bleu (Victoria) 55 / D2 Der ideale Treffpunkt am Bahnhofplatz mit schweizerisch-regionaler Küche. Bistro-Restaurant mit grosszügiger Terrasse. The ideal place to meet at the Swiss Railway Station SBB with Swiss and regional cuisine. Bistro restaurant with spacious terrace.
Centralbahnplatz 3–4 4002 Basel Tel. +41 (0)61 270 78 17 hotel-victoria@balehotels.ch www.hotelvictoriabasel.ch
t / ™ 120 / M 200 C ! x n 6–0.30 Uhr o–
Little Italy, Osteria 73 / C1 Gutbürgerliche italienische Küche in rustikalem Ambiente. Traditional Italian cuisine in a rustic ambience.
Binningerstrasse 9 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 07 07 info@napolino.com www.osterialittleitaly.ch
t / ™ 75 / M – n Mo–Fr 11–14, 18-24, Sa 18–24 Uhr o So
Mandarin 60 / D3 Gemütliche, klassische Atmosphäre, exzellente Gerichte und freundliche Bedienung in einem der bekanntesten Chinarestaurants von Basel. One of Basel’s best-known Chinese restaurants. Renowned for outstanding Chinese cuisine. Air-conditioned. Reser vation requested.
Sempacherstrasse 7 4053 Basel Tel. +41 (0)61 361 38 65
t / ™ 80 / M 150 C ‹ n bis 22 Uhr o–
Markthalle Basel 63 / C1 Frische Gerichte aus aller Welt verzaubern hier die Gäste, welche das vielseitige Angebot direkt ab einem der vielen Marktstände geniessen. Abends Bar, Kerzenlicht und kulturelles Programm.
Viaduktstrasse 10 4051 Basel info@altemarkthalle.ch www.altemarkthalle.ch
Visitors to this “covered market” can choose from a wide variety of dishes from all over the world. In the evening, the hall is transformed with a bar and a cultural programme.
t / ™ 500 / M 500 C ü ! ‹ n Mo 8–19, Di–Do 8–24, Fr–Sa 8–2, So 10–17 Uhr
o–
MISTER WONG Basel Bahnhof SBB 64 / D2 Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.
Centralbahnplatz 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 12 00 wong.bahnhof@gastrag.ch www.misterwong.ch
t / ™ 155 / M – C ! ‹ n 11–23.30 Uhr o–
Rotblau Bar / Bistro 163 / G3 Treffpunkt im Fussballstadion St. JakobPark Basel mit Sommerterrasse. Preiswerte Tagesmenus und American Snacks. Übertragung von Sportevents auf gros sen Bildschirmen.
St. Jakobs-Strasse 395 4052 Basel Tel. +41 (0)61 375 11 33 info@rotblaubar.ch www.rotblaubar.ch
Lively meeting place at the football stadium St. Jakob-Park Basel with summer terrace. Low-priced lunch menus and American snacks. Sport events on big screens.
t / ™ 120 / M – C ! ‹ x n Mo–Fr 11.30–20.30 o Sa & So (ausser bei Anlässen)
Bahnhof, Gundeldingen, Bruderholz / 41
STUCKI 100 / C7 Im Stucki verzaubert Sie Tanja Grandits mit ihrer frischen Aroma-Küche. Das Restaurant erstrahlt in einem einzigartigen Glanz. At Stucki you will be enchanted by the colourful, sophisticated but simple ingredients of Tanja Grandits “aroma cuisine”. The restaurant shines in a magnificent splendour.
/18
Bruderholzallee 42 4059 Basel Tel. +41 (0)61 361 82 22 info@stuckibasel.ch www.stuckibasel.ch
t / ™ 80 / M 150 ü ! ‹ n Di–Sa 11.30–24 Uhr o So & Mo (ausser an grossen Messen)
Tapadera 102 / C1 Seit 1988 das mexikanische Restaurant in Basel. Modernes Restaurant mit südamerikanischem Flair. Traditionelle Gerichte sowie moderne «New Mexican cuisine». Basel’s Mexican restaurant since 1988. Modern restaurant with Latin American charm. Traditional and modern cuisine.
Innere Margarethenstrasse 28 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 55 11 info@tapadera.ch www.tapadera.ch
t / ™ 100 / M – C ‹ n Di–Fr 11.30–15, 18–24, Sa 18–24 Uhr o So & Mo
Willkommen im z www.zoobasel.ch
e DREILÄNDERECK
a l i ng e r s t r. 1
ers
geranlage
n s t r.
Ba d e Eimeldinger- weg
schanzweg
Schliengerw.
Müllheim er-
Wiesen-
a
105 s s eK i r c h
str tor we
g
t
ein
g.
kirchpl.
et b r üt s t e i cke n-
Rh
s
Theodors-
Ka rta us
Rie hr
fä ter PFALZ
e
ga
We
he n
L i n de n be r g r
ns
Schneiderg.
ere
Mü
rg be
hünin
Klein
e
strass strasse
S p i e g e l g. M Eise arkt g. n-
g a ss -
er s Pe t
S c h äfe rw e g
strasse
fDor
Sa lm we en g -
weg
e r-
Gärtn
g K lin ent
P g ered rg i.
en g rab
b erg
Pe t e r s -
Nadel-
sf d er s
or as nha se u
e
g we tor
Web er-
r.
e
rass
in s t Soc
ng
dli Frie
sse stra
e r-
ning
nhü Klei
e U fer s t r a s s
Altrheinse
as
str
-
ha
Jo
st
en nz
g s t r. Sc ha
se as sg
en ied
ai
en
-
elber
t r.
ng
Ri
s-
Fr
M
Kling
Sc h ö nb eins
K
nn
str . en
str Fri . r a se d ri c se h-
lm
n-
str . r-
ge
nin
Hü
se
sse
-
tra
se
Ob
R
en
ter
ab
e
ad
gr
as
tst
. ofw
m
rah
ra
bg
e
Münsterplatz
5 17
tt w.
Cla
Re
ss
42
ss
ga
ga
ber g
htzu
Ham
.
ein
let
Dra
Cla
eng
en
e
Fa l k
ass g.
nt Bra sse ga
e
gl.
e
h-
Rh
ch
Clar
Cla ra m a
Ut
-
H a m m e r s t r a ss
rrwe
g.
ke n
o
Efrin gers tras se
Spe
ben
sen
Bir
Pr
ad
s t r. r-
ss e
MATTE
o l t s hof sl. gäs
se
se
Str
Pa
m-
en
Ha m m e r-
M ö r s be r g e
s tras t a ls g e n CLARA-
p
sti e gu s s Auerga n
C l-
erg
g. den Rü
Ge r b e rb Ge
eub
Sc
ss e hlü
.
U.H
eie
rg
e
g
Fr
be
sbe r g Gem
eu
gra
n ru sp ein Rh
.
le n Schnab RümelinsSpa elg platz
nh
rs tr a
g.
kirchpl.
1000 m
Hutg
g. nz
H
Leo
se
g. t el Sat
Mü
Rosshofg.
l.
Imberg.
e str as s rme e ei ss - h stra
ein
eg W
te To
Ves a lg.
S c h ü t z e n-
S
B
dt
ä s s.
if Gre
it r M einb h Martins- R BASEL
s ga
Fischmarkt
ng
Andreasplatz
rass
in g e
58 lder107 sl. gäs Do weg 27 175Schaf e k e 116 r tle üc
ain
sse
rsta
en r
g.
Peterskirchplatz
e rS ä gä s s l . g
h U. R
86
igön iK
e
um
gs
c Te i
Och
alfä
stras
as
ent
Bl
ta
gr
er
Stifts g.
nvo
enern K a sr a s s e t e gass
ebg
ng
rrst
K li n
al s
hre
e Dr
eS
rb
Petersplatz
ale
75
en
U.R
s
He
s tr.
rab
Spe
H a lt
Rap
ra
Totentanz
Kli
e
M ü ll
eg
talg
Horburg- T Bro mb ach erst r.
rg-
e Feldb
-
rs
lst
ler
o u l li
rass
kstrasse
. str
inw
eg inw Rhe dt ta
K
en ling
C la ra
c h e r-
Rhe
F
a l or
ita
i tt
Bern
e ls t
Müllheimerstrasse
K l yb e c
e re rK a nads s e s tr
st r a s se
t r. - s
Oe t l i n ge r s t r a s s e
M atth e st ra ss
Brei sa
erer
-V o
Sp
e
M
HEBELSCHANZE H e b
Prom
Erikastr.
Kly bec kst r.
Flach slände rstr.
-
ass
w.
sse
nen
r.
tra
s-
e
urg
Bläsiring
strasse
as se
Unt
nns
str
ers
Non
Eul
rich He i ns e g as
ück
str as se
s-
ha
. str
rg
se
A
rbr
Horburgplatz
M a t t h ääuus- s
82
se
UNIVERSITÄTSSPITAL BASEL
500
e
n
nite
an Joh
rb Ho
Amerbachstrasse
Breis ache r-
Jo
hann
St t r.
s Quelle: Geodatenn sKanton Basel-Stadt, 19.10.2016 gas p ma
Andlau erasse B är e n fe l s e r s t r Meisen- str. gasse
Le ue ng
str asse
Markg r äfl er stras s e
Oe tli ng er-
St.Jo
ers
be
as
se
Pil
Bir
Unterer Rheinweg
weg
nit
l-
el-
Str
e
r
as
Elsässer r h ei n-
Platz
zir. oz -St a l e TSCHUDIPARK H i s st ss . W Pe s t r a
se
str
PARK
ing s-R n n St. Johanns- .
as
ng
i
e lerstr
se
1:18000 rs ge
0
ss
ss tra
weg
sse
s t r a s se
ga
PassagierschiffTerminal ST. JOHANNS- Zoll
ita
ng län se ein ras Rh erst d
str
tra
7
ion
nen
ers
st r.
iss
Non
im
m
Offen burge rstras se
St. Johanns- Fähre
. eng
Sp
Kli
l-
he
S p a le n ri
rk
ha
S e r t . J o h a nn s Par kweg
e
sse
tr.
be
ha
.Jo
us
ass
tra
ns
St
lha
str
ers
t r.
de
s t r.
He
se
M
Tü
Im
bo
ere
as
.Jo
t
se
t r. ios
s-
.
tt l
erg
Ka nn enr. fe ld st
St
Fa
ns
vid
stg
Mi
mm
6
erb
e r-
se
Da
H
So
se
r-
ras
gst
Jun
ge
e n Wi
in ra ids av DHebelplatz
ra
tze
g. ter
a
Mü
ng
Vo
r se
au ülh M m ain A enr y
sse
rstr
e ass
hri
a str
S t. J o h a n n-
Me
Wa
e
str
sse
äss
ass
ff Ry
s-
sse
Lot
nd
str
tra
. str
t r.
n kro
ers
Els
ns
Mu
ch rba
Bellingerw.
Horburgstrasse
Zähringerstr.
sse
HORBURGPARK
Gottesack erstr.
B a d e nwe i l er-
DREIROSENANLAGE
me
e
M a u e r s t ra s s e
D r e i r o s e n s t r.
br ü cke
sse
dam
r.
se
rasse
La
se
t t-
ge
weidst
Imvi d s e n Da bod
Wa
ras
Dreirosen-
Ampereplatz
mm-
ftst
t r.
Vo
sst
strasse
tra
Klybeck
Unterer Rhe i nw e g
Kr a
ers
Enten
Ga
Elsässerrheinweg
se ng
V o l ta -
ers
e
as hri
is-
Lothringerplatz
Vogesenplatz
F a b r i k s t r.
rb
enda
Fä
17
sen W iet e g s
s t r.
e
ss g.
e rs tr .
sen
Wies
st ra ss
W ie
tras s
str Lot
VOLTAMATTE
sse
cks
ser
se
L ic h
s tr a
be
äs ke n s t r.
t r.
E rö
s tWri.esen-
Ru e
r-
S tü ck st e gi-
B ändelgasse
amm
In se l-
rum
GIESSLIPARK
Kly
El s Bec
. Fo tstr
weg
Altr
hein
weg
U fe r s t r a
ECK
sse
a tte rs
H o ld
4
sli-
ES
Ra s i n
n s tr.
asse
t r.
g e r-E
A c ke
Schlo
K o h le
en s
send
de l' Ind
R a st
Industrie
Rue
ist
(
RHEINHAFE N KL YB
Gies
ACKERMÄTTELI
R u e d e l'
Hunn
WI
A v. d e B âle
Hochbergerplatz
ber
e
90
mm
IN
Kleinh
N eu hausstr
ch-
n ti èr
enda
P f a r r gplatz .
W ie
u st r i e
e
la F ro
5
H a fe
rass e Bone rg a
enst
RHE
Haf
Avenue d e
tri
3
n. . g-Br
. Sch u lga s s e
i s t r.
weg
r-
qua
Re b w e g
F r i e d h o fg
Kronen-
tqua
Süd
SCHÄFERMATTE
Ho
us
Rue du Stade
We i l e
e
ss
quai
We s t
e
I nd e l'
a Paix
Rue d
el Stade
F NN
ns
NIN GEN
stra
sse
WE STQ UAI
Quai
Bâle
Ru
ed
CITÉ DOUANIÈRE
We s Wies
KL EIN HÜ N
se
Ch ap e l l e
N K LEIN HÜ
Rh in
loc
eB
Ru
te
e la
M o ser
tr.
tras
re
ecks
G RH EIN HA FE N
uais
rret
R u e d e l ' A nc R ue d e s Tr o i s F r o nt iè res
tr.
D
re
Klyb
Hilt
Schiffstation Zoll
INH AFE
hm
ai
Rue d de u Ma Pu is r q ie u u i s x
Qu
Obe
ZOLL
Zollanlegestelle für Kleinschiffe
S üdq
e Fe
07
FRANCE
É RAL ERC
R. de
C
liqu
l
ung
ed
2
e u e de n G o l f Anci
y
ra
a Ré
eJ
Ru
HUNINGUE
Flo
PARC DES i e s EAUX VIVES
oc
R.d
D1
Ma
de l
èn
du
es
du
ug
ont
1
eE
ed
pub
Ru
ai
ter
Rit
Ru
F. J .
Ru e M
.
Rue
ation
B r
des All A r té e isa ns
ale
Qu
ad
t
A
y Ro
D
e
UMSCHLAGBAHNHOF BASEL
sse er
U n t e rbaselwe g
1
GARTEN SCHWIMMBAD LAGUNA
Strass
2
Mat
nH o l z m agtt e we Bifang w eg
of
Nonnenholz
DEUTSCHLAND
trasse
g liwe
N onnen
gen K l ina l w e ge t s
holzs
2
Re g i o w e g
A2 / E3 5 Am U m s c h l agbahn h
ger M a l eweg steg
strasse
Ne u h au s s
tra
in
w.
Hölz
at
0
33
ger
-
hüningen
train
Rütti
K6
O tt e r b a c h
Mei
S i e d l e r w.
K
D r.-P.- W i ll m ann-A l l e e
M
sse
Ma
M
F
B317
Am W a s s e r w e r k
ack
Tu r m
Bahnweg
GARTENSTADT
weg
DREI LÄNDER
e
che
dstra
Kü
G
Hebel- str asse
Am Umsch lagba
Grien
l s t r.
H ar
Im
e
hnhof
s t r.
z-
ass
F
Basler
tra
-
s t r.
Inse ls t r. F is s t r ac h e rsse
NG EN
rass
Gren
zstr
E
sse
-
s t r.
Gren
nzst
Wal
hn
Scha
ustra
Ba
E ls ä S tr. ss e r- S u n dg a
r.
D
tras
Re
gi
ow
Otterbach
ac O tt e r b
hweg
Ri eh en ri
ng
g Ak az ien we ade m- P r o m e n Wi ese nd am
Wiesenda
Erlen pa
weg
as se
rst
ras
se
r w. rge b e nad e ers ne gli . H r o m P Ze gerw
ass
e
lin ma g Or erwe g
6
ren-
Scho in eg l e
Eglisee w
ore
inPARK
a Eisenb
hn-
Gr e n z a c
Im Rankhof h e r-
Prom
ena
de
Station Personenschiffe
7
M
s
F
e
Rheinpa rk ins tra sse
sse
Fr
gli- stra sse
G
Sch ille rstr ass
Birs
CÉCILE INES LOOS-ANL.
rstra
F
fe l d e
N E I R H
g we Im G a c hr enzerho f
e i ch he
Kle
Rank-
SPORTZENTRUM RANKHOF
-
Erlkönigw eg
hoh An de le n r Gas se
am m Am B ah nd
ring g
el
Tang entenw e
Riehen-
Sch L a u fe n bu
s t r.
str
ge
H i r z b r unn e n -
Birs
Fischerweg
t r.
Bu rg w.
t r.
lzs
lin
gs
ers
ho
str
M
tt Wi
Au
ing
fe r
. st r
nen
en
run
d ag
rzb
ss
mm Kä
Hi
urg
-st
r.
sse
Rü
Rib
erga
e
lih
c ke
Röm
ss
sse
fs
se
raisp eg M ah e r w c rn t e w. Wi nger si
ns
t r.
ze
ho
s tra
brü
de
um
an
e d
ein egl g- de n w W i tt l in g e rw.
hn re it nba cke er B In d brü ald
mena
Bä
ch
ss an
li-
n gge B e u s t r.
de
5
ers
ns
tra
um
ena
tra
ne
ns Im
se
atl
rom
lzs
un
ne
as
im He
n-P
ho
br
un
tra
eg
e
en
fe r rz
str
e r-
ehe
ds e rtra t r. ng se lli as ers Tü str ing mr sse u a Th str t r. en nz ers Bi ch ba oll W
Kä
n
br
us
leg
llm
inri
E is e
e-Pro
se
Hi
els
rzw wa Sch
d Solitu
as
ing
str
rz
he
CLARASPITAL
e a ll e w a ld . a rz e rs tr Schw a li n g B e rg nw eg Be ug ge ö r- . S c h wd te rs tr s ta
str .
e
Kle
g l.
ein
ss
n we
l-
S t . A lban
E
ra
Bä
32
St ac he
r.
nw
A
t ns
Ma
PAUL SACHER-ANLAGE SOLITUDE-
S t r. ra in
Schaffha u s errhe in we g
sh . W a ld st r.
-
ube
ad
st r.
lee einal We tt s t Wettstein sse
trass
se
en- rie
sse
dg r
b e rg
e
nne n g a s s e
ein
hens
Rie
Hi
egl
San
K ie n
ass
28
e
tra
gl.
gw
ac
E .W St ulls r. c h
lds
we lsan
a c h25 erstrasse
Alema
se
ht ec br Al sse H. tra S
-
asse
Vo g e
R o t-
str
Rosengartenw.
schonastr
se
bergstra
Z. Bis cho fste in
r-
nB a nr t w. wa
de
Chri aon n isch lei Chr weg
Pe t e r
sse
fe l
Rüh rber gerstra sse
tra
ein
Grenz
ing
llee
d
ben
ers
Rh
nau
We
tt s
na tei
stras Vogelsang It el pf
SPORTPLATZ LANDHOF
enr
a r z wee w aaldall S cwharzw
an
-
Sc hle ife n-
eh
en
ar
Sch
se
gru
as
S
str
. rnw
t
ras
H iP r z b r u n n e n
de
sen
t r. als
Ce
Ro
Pet er Rot-St r.
e
H a l l ei r z b r u e nn
m
ee all
se
n- r. st Ri e t
h Rie
173
-
in a
ald
Sur
rzw
56
ROSENTALANLAGE
ng
rsg
ke
EgliseeParkplatz
stras
eh Ri
o pf
e rh e i mst r.
wa
Sch
sse
ras e
Sch
nst
GARTENBAD EGLISEE
üll - T ler tt e e R ö trass s nd ra eg se L.L tras S
Im
el
n Tun
stra
se
r.
ane
rIn ne re ew eg E g li se g e rS ä c k isnt r a s s e
-
t r. r- s
ra s s
en
am
ald
Jäge
s stra
41
Kli
t r.
tst
-
4
Pumpwerk
Eglisee st rg e r
Rosental
nst
hest
n Tu r
mers
odo
rin
t
Erle nma ttw.
sse
sse
t-
Th e
Rie
Fas
m a tt
Su
oren
Im
rzw wa Schr a s s e
n a ls
we g
S ig
r-
tt e
B le ic
THEODORSGRABENANLAGE
D
se
stra
ing
s se
-
ee aulb
in e r
enr
R
tra
h
c
S
g
h-
S
ens
uchöna
Ri
e ieh
as
Im Triangel
Iste
Rieh
57 74
str
48 ra C l ar. st
h
eic
nt
nwe
bac ERLENMATTPARK
Ma
M
.
In d.
Max KämpfPlatz
t r.
am m
Erlenparkweg he
F a s a n e n - s t r.
Erle nma tt-
34
ug s
nd iese
olw
Sp
Erl
a
ade
W
rkweg
TIERPARK LANGE ERLEN
G o ld
n Tun
Promen
mm-
Wiesenkreisel
.
3
g A k a z i e n we nade mm-Prome Wiesenda Er len pa rks t.
de
Pir
eg
er Ei se rn St eg
Freiburger
Ott e r b a c h w
n
strass
15)
e
20
Erlenmatten
Fi
ung
LANGE ERLEN
ena
L
eg
öffn
Stierackerw
KLEINBASEL, KLEINHÜNINGEN. Das Kleinbasel entwickelte sich in den letzten Jahren zu einer der trendigsten Ecken der Stadt, insbesondere an der Rheingasse, der Klybeckund der Feldbergstrasse. Von Burger-Restaurants zu slow coffee, von Thai- und Döner-Take Aways bis zum Italiener an der Ecke gibt es hier viel zu entdecken. Tipp: Auf der Kleinbasler Rheinuferseite befinden sich zahlreiche Getränkeausschänke sowie ein aussergewöhnliches Restaurant- und Bar-Angebot, welches sich bis zum Hafen erstreckt. Kleinbasel has become one of the city’s trendiest districts in recent years. The Rheingasse, Klybeckstrasse and Feldbergstrasse are especially popular. Offerings range from burger diners to slow coffee and from Thai or kebab take-aways to cosy Italian restaurants. Tip: Along the Kleinbasel banks of the Rhine, you’ll find a series of riverside cafés plus an exceptional range of restaurants and bars extending down as far as the port.
Kleinbasel, Kleinhüningen / 45
Block House Restaurant 17 / D3 Block House steht für eine gesunde, ausgewogene Ernährung und gleichbleibende Qualität. Alle Steaks kommen aus der hauseigenen Metzgerei, alle Lebensmittel, die verarbeitet werden, aus der Region.
Stücki Shoppingcenter Hochbergerstrasse 70 4057 Basel Tel. +41 (0)61 633 30 20 basel@block-house.ch www.block-house.ch
Block House stands for healthy and balanced nutrition at unwaveringly high quality. The steaks come from the restaurant’s own butcher and the freshly prepared food is from the region.
t / ™ 135 / M – ! ‹ x n 11.30–23 Uhr o–
Gewinner 2015
Zertifikat für Exzellenz
Block House Restaurant | STÜCKI Shoppingcenter | Hochbergerstr. 70 | Tel. +41 (0)61 633 30 20 | www.block-house.ch
Brasserie Monsieur Verseau 173 / D6 Die Brasserie direkt am Messeplatz
Messeplatz 20a
Bodenständiges aus der Region in ungezwungener, lockerer Atmosphäre.
Tel. +41 (0)61 201 08 15 reservation@fwco.ch www.brasserie-verseau.ch
H_15_020_AZ_Schlemmen_in_Basel_105x51,75_RZ.indd 14058 Basel vereint französische Klassiker und
This brasserie directly at Messeplatz (Exhibition Square) combines regional food and French dishes in an unconstrained, cosy atmosphere.
t / ™ 135 / M 140/ 200 C ‹ n Mo 11–15, Di–Fr 11–23, Sa 17.30–23 Uhr, warme Küche bis 21.30 Uhr
o So
Brauerei 25 / D–E7 Geschmackvolles Jugendstilrestaurant mit mediterraner und gutbürgerlicher Küche, Caterings für Privat- und Firmenanlässe und Messestände, Enothek. Saal für Anlässe.
Grenzacherstrasse 60 4058 Basel Tel. +41 (0)61 692 49 36 ch.nussbaumer@brauerei-basel.ch www.brauerei-basel.ch
Restaurant tastefully decorated in art nouveau style with Mediterranean and homely fare. Catering service for private customers, firms and trade fair stands. Wine shop.
t / ™ 120 / M 40/90/200 C ü ! ‹ n 11–24 Uhr o So (ausser Messen)
11.06.15
Café Spitz (Merian) 27 / C7 Im Zentrum der Stadt direkt am Rhein. Im Sommer erwartet Sie eine wunderschöne Terrasse mit Fisch und Fleisch vom Holzkohlegrill. Wechselnde Mittagskarte.
Rheingasse 2 4058 Basel Tel. +41 (0)61 685 11 11 kontakt@hotelmerianbasel.ch www.hotelmerianbasel.ch
In the heart of the city centre on the bench of the river Rhine. In summer, a large terrace with fish and meat from a charcoal grill awaits you. Weekly changing lunch menues.
t / ™ 80 / M 140/32/20/12 C ! ‹ x n 7–24 Uhr o–
Cantina Don Camillo 28 / D–E7 Internationale und vegane Küche in postindustriellem Ambiente der ehemaligen Warteck Brauerei. Bei warmem Wetter mit Dachterrasse. International and vegan cuisine in the post-industrial ambience of the former Warteck brewery. In fine weather guests can also dine on the roof terrace.
Burgweg 7, 2. Stock 4058 Basel Tel. +41 (0)61 693 05 07 info@cantina-doncamillo.ch www.cantina-doncamillo.ch
t / ™ 60 / M – C ! n Mo–Fr 11.30–14, 18–23.30, Sa 18–23.30 Uhr o So
SIE CHEN BESU SEL.COM/ A .B W WW LS HOTE
BUCHEN SIE IHRE UNTERKUNFT AUF BASEL.COM
Schnell, bequem und mit «Best Price Guarantee». BASEL.COM
Chez Jeannot 32 / F7 Einzigartiges Ambiente im Restaurant vom Museum Tinguely dank beeindruckender Bilder von Jean Tinguely und Architektur von Mario Botta. Saisonal abgestimmte Küche mit regionalen Produkten. Bankette auf Anfrage. Large pictures by Jean Tinguely and architecture by Mario Botta create a unique ambience in the restaurant of Museum Tinguely. Seasonally adjusted cuisine with regional products. Banquets on request.
Paul Sacher-Anlage 1 4058 Basel Tel. +41 (0)61 688 94 58 restaurant@tinguely.ch www.tinguely.ch/restaurant
t / ™ 100 / M 100 7 ü ! ‹ n Di–So 10–18 Uhr o Mo
Kleinbasel, Kleinhüningen / 47
Côté Jardin (Hotel Dorint) 34 / D5 In trendigem Bistro-Ambiente erwartet Sie im neugestalteten Restaurant «Côté Jardin» eine frische, saisonal inspirierte Küche mit regionalen und internationalen Köstlichkeiten.
Schönaustrasse 10 4058 Basel Tel. +41 (0)61 695 70 00 www.dorint.com/basel
In a trendy bistro atmosphere, the newly designed restaurant “Côté Jardin” offers a seasonally inspired cuisine with regional and international delicacies.
t / ™ 100 / M – C ‹ x n 6.30–14.30, 18–22.30 Uhr o–
Filou (Ramada Plaza Basel) 41 / E6 Direkt über dem Messeplatz liegt das Restaurant Filou. Mit viel Glas, Licht und Helligkeit bietet es eine einmalige Atmosphäre. Lassen Sie sich kulinarisch begeistern.
Messeplatz 12 4058 Basel Tel. +41 (0)61 560 43 01 basel.plaza@ramada-treff.ch www.ramada-treff.ch/basel
Restaurant Filou is located directly above the exhibition square. The vast glass, light and brightness create a very special atmosphere. A culinary delight.
t / ™ 140 / M 200 C 7 ‹ n Mo–So 7–10, Mo–Fr 11.30–14, Mo–Sa 18–23 Uhr
o–
Fischerstube 42 / C7 Das Brauerei-Restaurant liegt in der Kleinbasler Altstadt und in der Nähe des Rheinufers. Geniessen Sie das frisch gebraute Bier mit einer leckeren Mahlzeit. Enjoy a good meal with a freshly brewed beer from the in-house brewery situated in the old part of Kleinbasel.
Rheingasse 45 4058 Basel Tel. +41 (0)61 692 92 00 info@restaurant-fischerstube.ch www.restaurant-fischerstube.ch
t / ™ 97 / M 20–60 C ü n Mo–Fr 10–14, 16.30–24, Sa 14–1, So ab 14 Uhr
o–
Jeffery’s Thai Restaurant Erawan 48 / D6 Exquisite Thai-Küche in authentischem Ambiente mit 150 Sitzplätzen. Geniessen Sie Spezialitäten wie zum Beispiel scharfe Currys oder schmackhafte Sweet & Sour-Gerichte. Exquisite Thai cuisine in authentic ambience with 150 seats. Enjoy specialities such as hot curries or tasty sweet & sour dishes.
Riehenring 77 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 30 70 restaurant@jefferys.ch www.jefferys.ch
t / ™ 150 / M – C n Mo–Fr 12–13.30, Mo–Sa 18–22.30 Uhr o So (ausser Messen)
Klingental 82 / C6 Das «Klingeli» ist die Kleinbasler Nachtkneipe schlechthin. Auch zu später Stunde können Sie hier noch herzhaft speisen. Aus dem Kleinbasler Nacht leben ist das Restaurant nicht mehr wegzudenken. “Klingeli” is Kleinbasel’s quintessential nighttime bar, where you can enjoy a hearty meal well into the evening. This restaurant is now an integral part of Kleinbasel’s nightlife.
Klingental 20 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 62 48 restaurant@klingental.ch www.klingental.ch
t / ™ 90 / M 40 C ü ! 4 n Mo–Sa 18–4, So 18-2 Uhr o 24. Dezember
Restaurant | Hotel Klingental | Klingental 20 | 4058 Basel | Tel. 061 681 62 48 | restaurant@klingental.ch
Krafft Basel 175 / C7 Authentizität, Einfachheit und Qualität werden im Krafft Basel grossgeschrieben. Das Restaurant verspricht überraschende Gaumenfreuden mit frischen, modernen Klassikern. Authenticity, simplicity and quality feature large at Krafft Basel. The restaurant promises surprising delights with fresh, modern classics.
12 Rheingasse 12 4058 Basel Tel. +41 (0)61 690 91 30 Fax +41 (0)61 690 91 31 info@krafftbasel.ch www.krafftbasel.ch
t / ™ 60 / M 80 C 7 ! n täglich 12–13.45, 18.30–21.45 Uhr o–
Les Gareçons 56 / E5 Zentrale Lage nahe der Messe mit beeindruckendem Ambiente in den historischen Räumen des Badischen Bahnhofs. Frische, kreative Crossover-Küche. Central location close to the exhibition square with impressive ambiance in the historical rooms of the German railway station. Fresh and creative crossover cuisine.
Schwarzwaldallee 200, Badischer Bahnhof 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 84 88 info@lesgarecons.ch www.lesgarecons.ch
t / ™ 30–60 / M 30/200 C ! ‹ x n Mo–Sa 9–23, So 10–23 Uhr o Mo ab 15 Uhr keine Küche
Kleinbasel, Kleinhüningen / 49
Les Quatre Saisons (Pullman) 57 / D6 Stets inspiriert und voller Tatendrang gehen Peter Moser und sein Team ans Werk. Erleben auch Sie Kochkunst der Spitzenklasse – Sie werden begeistert sein.
Clarastrasse 43 4058 Basel Tel. +41 (0)61 690 87 20 info@lesquatresaisons.ch www.lesquatresaisons.ch
Peter Moser and his team have the unceasing inspiration and energy to produce new creations. You can’t fail to be thrilled by their top-class gourmet cuisine.
t / ™ 60 / M – C ‹ x n Mo–Sa 11.30–14, 18.30–22 Uhr o So
q
/18
Exquisite kulinarische Höhepunkte für Gourmets. Restaurant Les Quatre Saisons Clarastrasse 43 I CH-4005 Basel Tel. +41 (0) 61 690 87 20 www.lesquatresaisons.ch
LILY’S MAXIM 58 / D6–7 LILY’s MAXIM bietet asiatische Küche weitab von kurzlebigen Trends. Ein moderner Verpflegungsort in puristisch gehaltener Architektur.
Rebgasse 1, Claraplatz 4058 Basel Tel. +41 (0)61 683 11 11 www.lilys.ch
LILY’s MAXIM offers Asian cuisine that is way more than just a fleeting trend. A modern eatery with a purist architectural style.
t / ™ 100–200 / M – C ! ‹ n Mo–Fr 10–24, Sa 11–24,
AH0391_LQS_Anzeige_Schlemmen_Basel_RZ_neu.indd 1
So 11–22.30 Uhr
o–
Parterre One 75 / C6 Das Kleinbasler Kulturrestaurant mit kreativer Frischküche. Wunderschöne Gartenterrasse im Sommer. Live Musik, Lounge, Bar sowie Club. Restaurant with creative and fresh cuisine in Kleinbasel. In summer beautiful garden terrace. Live music, lounge, bar as well as club.
Klybeckstrasse 1B 4057 Basel Tel. +41 (0)61 695 89 98 one@parterre.net www.parterre.net
t / ™ 100 / M 60 C ü ! ‹ n Mo–Sa 9–24, So 10–22 Uhr o–
25.11.1
Rhywyera 86 / C6 Saisonale Köstlichkeiten der mediter ranen und regionalen Küche mit gutem Weinkonzept in gemütlicher Atmos phäre – mit einem unvergleichbaren Ausblick auf den Rhein. Seasonal delicacies of Mediterranean and regional cuisine with a good wine concept in a comfortable atmosphere – with a unique view of the Rhine.
Unterer Rheinweg 10 4058 Basel Tel. +41 (0)61 683 32 02 info@rhywyera.ch www.rhywyera.ch
t / ™ 80 / M 40 C 7 ! n Mo–Fr 11–24 Uhr o Sa, So & Feiertage, ausser bei Messen oder auf Anfrage
Schiff 90 / C2 Geniessen Sie ein Essen in einem der wenigen noch existierenden historischen Gebäude der Fischerzunft und die schöne Aussicht auf den Rhein und das Dreiländereck. Enjoy a meal in one of the Fishing Guild’s few remaining historic buildings, while taking in the beautiful view of the Rhine and the three-countries corner.
Hochbergerstrasse 134 4057 Basel Tel. +41 (0)61 631 18 20 Mob. +41 (0)76 525 49 59 restaurantschiff@hotmail.ch www.schiff-restaurant.ch
t / ™ 200 / M 50 C 7 ! ‹ n Mo–Fr 8–24, Sa & So 10–24 Uhr o–
Schmale Wurf, Zum 116 / C7 Ein lebhafter Treffpunkt in der Kleinbasler Altstadt am Rhein für alle, die es unkompliziert, aber gut mögen. Hier kann man exzellenten Kaffee, mediterrane Spezialitäten und erlesene Weine geniessen. A very active hotspot at the Rhine for all who like it fine and easy. Excellent coffee and Mediterranean specialities with selected wines to savour.
Rheingasse 10 4058 Basel Tel. +41 (0)61 683 33 25 info@schmalewurf.ch www.schmalewurf.ch
t / ™ 46 / M – C 7 ! n ab 11 Uhr o–
Kleinbasel, Kleinhüningen / 51
Thai House Oriental 174 / D6 Restaurant mit authentischer und tradi tioneller Thai Küche mit grosser Auswahl. Erleben Sie ein Stück Thailand. Restaurant serving a wide range of authentic, traditional Thai food. Experience the taste of Thailand.
Clarastrasse 34 4058 Basel Tel. +41 (0)61 313 00 15 info@thaihouse.ch www.thaihouse.ch
t / ™ 40–45 / M – C n Di–Do 11.30–14, 17–22.30, Fr 11.30–14, 17–23, Sa 17–23 Uhr
o Mo & So
Torstübli 105 / D7 Originelles Basler Restaurant, gutbürgerliches Ambiente. Hier trifft sich «Tout Bâle». Original Basel restaurant. Pleasant homely atmosphere. The meeting place for “Tout Bâle”.
Riehentorstrasse 27 4058 Basel Tel. +41 (0)61 692 01 10 lotti@torstuebli.ch www.torstuebli.ch
t / ™ 70 / M 40 ! ‹ n Mo–Fr ab 11 Uhr o Sa & So ausser an grossen Messen
Volkshaus Basel Brasserie 107 / C6–7 Die Brasserie offeriert eine Auswahl an französischen Brasserie-Klassikern und schafft den Spagat zwischen preiswerter Hausmannskost und gehobener Küche. The Brasserie offers a selection of French brasserie-classics, seeking a balance between inexpensive home-style cooking and fine cuisine.
Rebgasse 12–14 4058 Basel Tel. +41 (0)61 690 93 10 www.volkshaus-basel.ch
t / ™ 120 / M – C ! ‹ n Mo–Sa 11.30–14, 18–22 Uhr o So
B ac
h Am
Gu
sta
v
se as
str ch
e
se
ss
ra
as
str
st rg
-
be
en itz
er as Gl
ee
se
r. rst
se ras
bs
Ha
ers
t r.
me
ra
sse
ter
-
tra
ers
ad
öb
tst let
str .
Sch
str .
lm
Bir
Pa
Fri e
Im s s e Z im m e rh of
gra
sse uen stra
Sul
zer
stra
ren
en
ke n
-
ga
weg
ben
ger
Sän
s t r.
hen
Eic
Her
B la
lm Co
e
SCH
en
ne
rst
r.
l ke
nst
e
ha
ass
Ma
rsc
Klu
en
-
Bachlet
g
ge
nst
rne
se
ras
Hole
se
estra
V re ne lis gä rt li -
asse
rain
ss e
le e
ch st ra
m a tt s t r
ale Sch
ras
r-
on
Be
lst
ne
chm
ste
run
Blo
lin
r-
hls
s
Ro s t r adsr i s se
Ka ltb
sse
D
Ke r n m a t t s t
len-
ha
Ka
a
nz
Ka
sse tra
.
ns
om
l ke
Pr
se
A str esch a s e r-
-
t r.
rin
rsc
t e tt e rs t
In de n Ho lee ma tte n
sse
eim
se
as
str
f fe
P fe
St
e r-
ar
lst
se as
nh
Ba
rte
str
n z e r-
Siere
rst
bu
bu s-
as
Str
hei Rix
Ring
S t . G a l l e rH o fs
Ho l Im eelet ten
Ne ub ad str as se -
rge
rg
Hä
e r-
sin
pa
ge
ch
rst
ers
ras
t r.
in t r. ge r-
es-
all
se ras
rst
me
L oh
en
ang
Im l e Pilatusstrass
Quellenweg
D or en ba
Höhenw
Th a n
We i h e r w
str
ein Be st ia e rn e r- M a r t r a s s s
M Ne
s t r.
C
sse
Eg gf st lu h-
Friedmat t weg le i n
rg
Mu
r. rst se
fe l
tr a s s e
n Loh
Im la n ge
f
Ti e
R e it e rs
a ss e h o fs tr
ie s-
Nä
eg e ass str
Sch en-
rm Ca
h n Lo nge Im la
ss e h of st ra
P a ra d
La
Luz
eg erw
Busch
e
enw ütz
ss
ra
st
ld eg ütz Sch
Wei h er
e r-
rin
mm Da
sse
e r-
tra
ern
ers
rs-
yse
r rki Ma
Ka
weil
L in
wa
itz
Sp
enw
str . sel Am
ee üh la ll St ei nb
e
ee
of st ra ss Wei he rh
üh la ll St ei nb
kir
J.G St aus ra sss e
str as s rge e rst r.
be
e r-
ing
Ol t
n
be ra
B
se
as
str
se as t r. els cht Wa
e g
rwe We i he
e
rstr.
eg
g
sse
-Stra Herzl d o r-
Th e o
rstr .
orte
Belf
m
str .
en ch
eg
Blu
ass str
ld-
zSpit
n
r a in
g
S c b ruto n n eknrai
ass
Br
e
rw
r s t r.
s t r.
nn
dies
ad
rin
Para
rstr
i
e lerstra
ru
We ih e
nne
ss
ras
r.
Sc ho hlac f br
g L ac h e n w e
Es
nw me
T
wa
asse
hw
en B el chr. st
nstr
lsc
se as
n-
e
sse
her
st r.
A h o r n s t r a s se
Al
ime
im
tra
Lilie
e
kirc
nhe
he
ers
e
rk
Spa
Tü
ltb
ur.
Ka nn enr. fe ld st
de
mm
na
So
s
s
rasse
b
Bündten
Has enra inst rass
weidst
ass
Ka
lee
1
Ke
SPORTPLATZ SCHÜTZENMATTE
de
a str
sse
se
rile tt w s e e n k Bä tras B s
g
ena
Ne
Ho
we
om
lp-
ge
se
ing
Re a
Vo
ras
t r.
w.
ers
as
r- R
s t r.
ng
str
Sen
r St
alle
en-
as
w m e i m e g b s e rers t r.
se
st r.
-
se
hri
enh
her
Alt
St.G
se
G
a uis
erg
n-
-P r
r as
Lot
str
Föhr enst r. Th a
san
Huebweg
l
pen
tras s e ens
str
MERIAN ISELINSPITAL
Gui
e
fac
s tr a s
Sä nt is
Lau
B
strasse
g en
rab
sse
B a c h m a tt e n
hö fe n
nad r om e
era
st Bri
Oberalp s tr.
r
P
n Ge
Neuweilerplatz
e
Heg
Gotthelfplatz
e
ach -
st ra ss e
e
st ra ss
Do r en b
Zi eg el
In de n
Am i B äc hl
e eih
we
tr a ss
ras n-St
ass weilerstr s t r.
Am
W
He
-
Er st fe ld
G ösch enenstras se
N eu -
st ra ss e
Re u ss
Gr im se lst r.
109 g n rre
üh lw.
a l Guis G enera
e r-
Buch enst rass e
tr as se
a lp -
Steinbühlplatz
tal
tr. W an de rs
stra
gweg
se
A
tr a ss e
r-
Gotthelf
f r i e d Ke l l e r- S t r a s s e
se
eg
Te ss in
nt Wi
All sch wi ler str.
Sc hö lle nen str.
eg
St ei nb enha
G o tt
W an de rs
t r.
t e n - Im I . L ec tk e r a Böd e
eg
dw
ders
S u s te n
er
w ren
La n g
ü h lw
ein
rasse
San
Reu ss
in b
gl
de
sse
Ru
n e r-
Tödist
Wan
st
lee
schF rgöa s s e
7
B h r e g ae a t e n rho ss e fstr .
st ra ss e
tras
Bo
d-
gers
eg
as
S str atu se Räm as rns t r.e l se
N erk u r s t r ae p t u st s n El rass se Le s e t rch ern en we we g g
eg
Ste
sse
we
Pa wa sss t r. n g - M str y t h e n a sse
se
thar
enw
str
as
Got
stra
str
Furka -
L e tt
M
eg
F e ld
er
O b er-
ü h lw
a-
r-
ras n en - s t
6
in b
eg
te
N u fe
Ste
W
sse
pi
ser
dw
sse
eil
Bünd
Rigi str.
kal
hw
sse
Ju
r
sc
äs
rst
Bu
st
se
g e
o st
Enten
we
. nw
ulp
Par
. nw
San
stra
sle
tr
n-
fe l
Got the lfst ras se
a tt
rte
t r. ten
Ba
ns
Me
GartenTheater
rg
St.Ga ller-R ing
e
Bi rke n s
Bet
tra
de
is-
nw .
KANNENFELDPARK
Eich enst r.
a
lle
ga
e
l-
esm
rka
eim en H
g we
pe
Mu
Pa
a tt
n a tt de m I nü r re n D
nm
p Pa
e
t r.
te
Bu
Helvetiaplatz
B ü n d ne r s t r.
M or ga rte nr ing
rss
ass
ar
as
eg
n
Im Da
S t. J o
tr
aum g
tw
sse
at
t r.
Schö nenbuch str.
tra
gm
ge
Appenzelle rstrasse
M
g
rre
els
r.
m
nk
lei
Lüt
ör s
strasse
H
sel
wi
e
P
. nw
eu
eg
s
an
be
Ba
w a tt
s as
eg
Im Witt erswile rhof Obwaldners t rasse Im Etti nge rh. S ar n e rs t r.
rin g
gra
ch
dw
ze i he Ha lstra
Kn
t r.
Grien-
t r.
ALLSCHWIL L
en-
ds
ch
a rfb Do
g
fe l
B l o t z - h e i m e r s t r.
trasse
fe l
Ba
Bachgrabe
5
se
twe at l s eU Ba lme n-
els
sis
Iselin
sse Nidwaldners
ro
ün
e
we
tstras
np
eim lotzh
ra erst
R äm
t- L o u S a in s s e Stra
En
hmat
be
Gr
ss
eg
ra
str
e
e g le in
tra
hg
hel
ad
B ad w
zs
a
c Ba
B
en
ers
ns
en
i m e r w.
de
nn
e
af
se GARTENBAD BACHGRABEN
4
tt w
g ch Ba Blotz he
Ka
pt
gh
as
-
t r.
FELIX PLATTER SPITAL
Wasg
str
m Pro
We l s c
en
in
r-
se
s t r.
Se
ga
ch
gle
Flu
La
burg
d we
tras
sse
nz
tens
stra
Le
p la t
mer
n. - Tu B r. ring n g rner e r r i LuzeL u z e r n
Lachenstr.
Z s t ri e g e l . -
ch
sse
170Lotp
oden ss. strä
t r.
-S
sen
hei
gen
Ba
ers
ss
Stra
Be
Vogesenplatz
BAHNHOF ST. JOHANN
enb
lba
nk-
r.
str .
se as str ge Gau
Was
St
che
Rod che straersdo rst s s e r fe ras rse Bon fols t r.
F e ls
Rog
Wa
n-
eil
n Bu
J.-
. str fe r h oBo dig llw
e gau S u nsdt r a s s e
e nH eg
a
büc
sse lei
We
e
FRANCE
n me
St .Jo han ns-Tu nnel
.K W
Friedmatt
ss
Mi
SPORTANLAGEN BACHGRABEN
au-
tra
ra
ISRAEL. b e l k FRIEDHOF r g e re n s -
se
gen
Im
l Wa Vo
ras
Ha
ns
of
Lache
sst
afe
erh
st
Bourgfelden
Kie
gh
KLINIKEN BASEL
eld
er
3
Lys
se
r gf
eg
ld
gw
Flu
er se ch ras ies St
UNIVERSITÄRE PSYCHIATRISCHE
gfe
a gh
ps
Im
Bur
n
am
Bu
La
Ch
r ied
D
e
se
ras
es
Fr
r
e ad
2
REHAB BASEL
M ich
ras
rfst
ho
ed
44
tre
lst
El s
h t.
ry
che
udo
ry
r
Ru
.
pé
bü
rass
Ne
pé
R
tz
eL .d ny ar sig e s yr u MT a Pe de e d de ue
en
ller
at
St
R.
SPORTPLATZ PFAFFENHOLZ
u Ex
C
Sch
e
Lys
R
Rue chwil s d 'A ll
hofst
-
Ho
èr
ht lac
st rasse
a
ni
xu
Ru
els
e ille w
d .W
R uu s B
R.
R wi
f re n
es e d es R ua n d L
de A. r R. Goh
e Ba t de ber e Al d c e h u
R d . Rue oma in s
té
ari
B
ou
CENTRE DE NATATION
-g
n ra b e
e
t- E
1
G ers
Ru
e
eS
l'E gl u L er ise tzb . ssé Fo du
A
Ma
rg
Ru
Fo
ed
er
rs
e la
du
ut
ed
de
Bra n ly
e
Ru
u1
Ro
ard
ed
ern
Ru
ng
Eimeldinger- weg
schanzweg
ring g
el
Tang entenw e
Wiesen-
Riehen-
Müllheim er-
ss tra
ns
r.
nst
Röm
odo
Gr
lden en Lö w e n
Go im
alz
-
ga
sse
Be
M
n
ng
e
be sc
he
ng
La
ra
ss
e
n
de
r.
ho
f
1000 m
ass
G
Sch
il le r
sse
str
t r.
stra
e
h-
n -W eg
nst
Lin
eria
aue
G P a su n d e li s e re ll e
c ke
e rM te ROSENFELDPe PARK L in d enh ofst rass e . N
Brü eri
rM
e P ete
er
rsg
tei tt s We
Th e
We t b r üt s t e i cke n-
n abe
r.
a
str tor
he n
Rie hr
fä ter
ns Mü
e H gä irsc ngas ssl hse .
ern
St
Ae ass
e
ass
str
ger
e ass
r-
e
str
rne thu olo
pen
r-
ben Fro
Schliengerw.
strasse Web er-
Münst
se
stras
is a
El Pa Bah ss nh er of ell e
e ass
str
ass
str
r .- s t nst
che
Re i
str
sse
tra
ns
he
ret
rga
Ma
an-
llWa
nb
ha
lle
en g .
kt
ret rga Ma
en
M aI m let rgar ten eth
Ri eh en ri
e r-
Gärtn
r.
stadt Parkpl. Th e a t e r s t
r to sig rst r.
K
r. enst
b r.
hen
h e n-
-
er s se
as
str
In M a nr e r e gare th
t
ch
Na
o-
n F ste lam g ing be
K ü ch
se as
g tr
b er
en
as
o St e Steinenhlen ine b b n v o achgergga sse r- ässlein i
eg
gw
By ra
bet
g a ss
S p i e g e l g. M Eise arkt g. n-
rg be
A u f d er L y ss
S s c ht e i n e n anz e
sse tra
ns
me
fan
Lei P
in
Schneiderg.
b erg
Nadel-
Pe t e r s -
Ko ga rnh sse au s-
e ss tra
M str ost as ack s e e r-
tt s ma sse
stra
g K lin ent
P g ered rg i.
en g rab
Pe t
Sc h ö nb eins
g we tor
len
r. rst ile sse
erw
rga
Ob
rte Pfi
g le
M str eltin ass ge e r-
tra
r st
Ha
CHRISTOP MERIAN PARK
Cas
ino
s
7
Gr
s t r.
Zw str inge a s s re
r.
st
Kling
e rass in s t
Soc
Spa
n-
s t r.
B
-S
M ünchenst.b
ning
nhü
Klei
e weg
U fer s t r a s s
Altrheinse
as
str
-
n-
ha
Jo
en
elber
en ai M
s t r. Pa g a su l u s se
e
nz
g s t r. Sc ha
se as sg
en ied Fr
str .
e rwil
rTh e
ass
t r.
ng
Ri
es nd rstr
e
n ria
er M
Hoc
ss
i n e r-
e
Pe t
ra
nds
e r-
R
str .
r-
ge
nin
Hü K
s-
nn
st r a e d r sse ich-
Bu
t r.
se -
str . se
rte
st
n-
Mü n c h e n s t e
ras
E
6 t r.
rst
St.Al
s-S
nte
r.
S t. A
ob
e
g
Jak
Ga
-st
5
Rheinwe
St.
P p a so s tsag
g we
n
r-
ein
Str .
ng
de
ssl
str .
fe l
Schaffha us er
dt
hn
rk
ein
nn-
gä
Pa
Rh
lban-
Gre
THEODOR GRABENANLAGE
ta
tr.
4
M ühlenberg
tr.
-
e
e
Kli
t r.
g
St.A
rs
O b e rwi l e
ing
mers
we
vo
-S
in e r
enr
Ham
en
eh
s se
g.
kirchpl.
D uf ou rs
ri c
et
Iste
Rieh n tBra sse ga
ab
gr
ein
ga
Theodors-
Ka rta us
Laute ng s t r a s sa r t e e n-
Picassoplatz
Bru
en
platz
Ri
s s eK i r c h
nlba
sch
W
Centralbahn-
e
se
Ae
F
e se
Luft g ä sslein
He
H.Ki nk S t r. e l i n
N aANLAGE uen
ass
g
St.A
b e rg
r. ELISABETHEN- te
str
as
. ing
. ofw
as Rh
e
ter
De
g s t r.
raC l ar. st
ra
bg L i n de n be r g r
Rit
str .
rah
Cla
e
e
ss
ss
ga
ga
ein
en ere
g
n P K g a ri r s c h e t r i str ten . -
rber g
htzu
tt w.
rlde Do weg
Re
Ut
s te
Dra
se
lo n K
3
as
g.
e
Cla
PFALZ
He um attstr ass e
r-
Efrin gers tras se
ebg
Steinen
Max Kämpf Platz
Ma
Clara
Cla ra m a
p
Rh
tr as se
o
ad
gl.
Rap
g.
che
H a m m e r s t r a ss
rrwe
ben
ein
se
e G.
s t ras
ss Wei
Schönm a tt s t r.
Pr
en
s t r. Spe
gra
g.
h U. R
sen
Ob
le Bäum
Barf üs ser g. T Pahea
2
se
ss e
MATTE
e r be er
500 e i m - S t r.
rna
r-
e str as s rme e ei ss - h stra C la ra
M ü ll
U.R
Och
Fa l k n e r
ass
g. S tr e it
O p p e nh
-
Do
M ö r s be r g e
kstrasse
l-
Str
-
d
a fg
Münsterplatz
Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 19.10.2016
Bl s tr au e n s a s s t .e
Ha m m e r-
Müllheimerstrasse
K l yb e c
Sch
sabethe na n lt u n n a ge el
l-
rs tr a
s tras t a ls g e n CLARA-
. ässl
sti e gu s s Auerga n
ss e hlü
eie
tra
Meret Oppenheim-Pl.
ter
e
g
Fr
r Eli
stras
in g e
.
ber g
ba
Gü
Gr
g. Pflug
Wiesenkre
t r. - s
h-
ng e i fe
n ru sp ein Rh
Ma
Cen
et
Prom
Erikastr.
Kly bec kst r.
. str
Me r
m-
e c h e r-
He rm an n. Sut er- Str
0
Gun
e ein
S
rg
1:18000
E
M a r g a r e t h e n s t i ch
li
c Te i
e rS ä gä s s l . g
ssa terge
St
g k t rber i a dteuinento
e
.
B
g e -V
a9 ss
ds b
Stä nz ler
waa
2
se
Heu
e s s bee r a Erd
gas
en-
de
h ar
erg
eg R ü m e l i n b a c h w L o h w.
sse
Zoo Parkpl.
tr
Leon
Leonhardskirchpl.
Scher tlin- A u b e r g gass e
s ein
76
PRUNTRUTER- . MATTE
erg
ben
a ss e Gerberg ergä s s . rb
on
Ge
Kan
e
w eg E dis hen on Hö str Dac . h s fe s t r. ld e r-
H.Hube r-Str. s
gra
eub
lenb
e
rds
.
U.H
Sc
g. den Rü
Koh
ng
Do r e nb a c h v i a d u k t
nha
rg
Holbeinplatz
s t r.
ass
b
e
rst
be
ben
ni
eu
äl ra Ant il H g s t nw r g a o p e n w. B i r s i gall e i rte V i n- n r a ina d u a k kts eli weg tr
Pr un tr ut er
in
le n Schnab RümelinsSpa elg platz
sbe r g Gem
H
Leo
.
Hutg
g. nz
t
g. t el Sat
Mü
Rosshofg.
rass
l.
Imberg.
H a lt
o l t s hof sl. gäs
kirchpl.
ä s s.
gra
GARTEN
hre
rrst
K li n
e e ler ck i tt r ü se M einb as h gMartinsR BASEL
Fischmarkt
ng
Andreasplatz
Ho l be i n -
str
en
eg W
g.
inen
i
alfä
ain
gs
Peterskirchplatz
en r
er
te To
stad
en
Hol
ZOOLOGISCHER-
al
se
rab
um
vor
Au
71
Pel
ent
Bl
len
grab
as
e l e tt
I m Margar e t hent
pa
e
St e
h
se n-
ng
1
e
n un Horburg- T Bro mb ach erst r.
rg-
e Feldb
Spe
enern K a sr a s s e t al s e gass
igön iK
s tr.
Tie
w ka n
st r a s se
e Dr
rb
str .
str
t r.
101
Brei sa
eg
s
s t r. Bac
ras
str as se
inw
ra
rst
Breis ache r-
Rhe
rs
He
e
Ves a lg.
erge
se
Flach slände rstr.
erer
eg inw R he dt ta
lst
g
Rotb
rgas
e re rK a nads s e s tr
talg
nad
Oe t l i n ge r s t r a s s e
M atth e st ra ss
en ling
urg
Bläsiring
strasse
ita
rin
e
Unt
-V o
Sp rass
L eo n h a r d s -
e ss ra st er a nd ben u drg
en
e iz e
ler
er
ein
Bu
Andlau erasse B är e n fe l s e r s t r Meisen- str. gasse
Unterer Rheinweg
s-
-
e ls t
ze
üt
St
rass
Eu
i nFe te ur se M gas
e y e r-
sse
Totentanz
rb Ho
Horburgplatz
M a t t h ääuus- s
ra Flo
K
str asse
Markg r äfl er stras s e
as se
cke
Kli
Petersplatz
S
sse
R ü t im
D
o u l li
S c h ü t z e n-
tra
w.
e
e
g
Bern
sse
ers
nen
st ra ss
ig s t
tten
rin
nns
ta
Eul
Non
Rudolf-
e rw.
Arnold Böcklin-S
sse
rü terb
se
UNIVERSITÄTSSPITAL BASEL
HEBELSCHANZE H e b
se
gas
93S c h
se
ha
eS
nns
We ih
HÜTZENMATTPARK
ras
Jo
e
ler
weg
ma
eg
Schw
hann
ass i tt
a s 46 se
liRüt
Birs
St.Jo
str
e
r
. str cin So Aust rass e
ss e
t r.
Stifts g.
s-
rich He i ns e g as
ra n n er st
St
rg
ss
M
s
ers
be
se
ra
.
nit
me
e
Bellingerw.
Amerbachstrasse
Oe tli ng er-
Le ue ng
. str
el-
as
rst
weg
ng
se
nen
le n ri n g
ge
str
se
Elsässer r h ei n-
Kli
as
ga
s-
Non
Pil
St. JohannsPlatz
l-
tr.
str
ion
g Rin
s-
St. Johanns- Fähre
zii r.38 oz ann -St a l e TSCHUDIJoh PARK H i s st ss . W Pe s t r a
Str
ss
Bir
tra
nn
Offen burge rstras se
.
ita
ns
l-
se
M 168 i
rst
m
PARK
35
eng
Sp
de
be
as
ere
erg
tt l
.J
a oh
län se ein ras Rh erst d
Zähringerstr.
PassagierschiffTerminal ST. JOHANNS- Zoll
HORBURGPARK
Horburgstrasse
DREIROSENANLAGE
84
e
t r.
bo
He
Mi
St
s t r.
ha
se
ass
ns s-
.
.Jo
str
se
vid
St
e
B a d e nwe i l er-
D r e i r o s e n s t r.
br ü cke
S r t. s e PJ oahr kawnne gs au
lh
. str
sse
ge
Da
rb He
stg
tio
Im
in
e
ra ay ids etz r av e r- DHebelplatz .
g
Fa
tra
Vo
au ülh M m ain A nr
ras
gst
Jun
ers
r se
e
ss tra
ass
Mü
e
ng
s
o h a n n-
ass
hri
s-
se
tr ffs
rstr
e r-
Ry
äss
ras
sse
Wa
Lot
nd
nst
sse
. str
kro
tra
Dreirosen-
Ampereplatz
G
sse
Gottesack erstr.
i nw e g
t t-
t r.
a urb
rs che
Els
Wa
ns
La
M
172
strasse
se
ras
F a b r i k s t r.
tra
tras s
r.
se
m ids- n av ode b
cks
ftst
VOLTAMATTE
V o l ta sst
rum
Unterer Rhe
Kr a
. Fo tstr
thringerplatz
Ga
Elsässerrheinweg
sse
85Lich
ers
M a u e r s t ra s s e
171
169
e n -s t r.
rb
Klybeck
be
tra
eck
e rs tr .
dam
n s tr.
e
Fä
H o ld
Kly
K o h le
st ra ss
mm-
F
enda
E
Wies
D
ss g.
tWri.esen-
se lSchlo
BASEL WEST.
Der aufstrebende Stadteil St. Johann grenzt an Frankreich, ist aber trotzdem bestens zu Fuss erreichbar. Früher galt er als Arbeiterquartier, heute findet sich dort nebst hochkarätiger Architektur ein attraktives kulinarisches Angebot. Wenn Sie nach der Johanniterbrücke weiter Richtung Innenstadt gehen, gelangen Sie in die Nähe des berühmten Zoos, wo sich ein paar weitere Hotspots in Sachen Nightlife und Essen befinden. Tipp: Besuchen Sie das St. Johann Quartier in regelmässigen Abständen und werden Sie Zeuge, wie sich Stadtbild und Gastroangebot gleichermassen verändern. The up-and-coming St. Johann district is close to the French border and yet easily reachable on foot. Formerly a working-class district, it not only boasts some world-class modern architecture but also features a wide range of catering options. If you cross the Johanniterbrücke and continue towards the city centre you’ll find a number of other hotspots for nightlife and dining close to the famous zoo. Tip: St. Johann is changing so fast that next time you return you’ll find it offers even more new architectural and gastronomic gems.
Basel West / 55
ACQUA 2 / E6 «Italianità» im alten Wasserwerk: Das «menu» täglich frisch und der «vino» auf dem Tisch. Apéro und Barkultur in der Lounge, Sommerabende im schönen Garten.
Binningerstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 564 66 66 www.acquabasilea.ch
“Italianità” at the old waterworks house: market fresh “menu” and “vino da tavola”. Great lounge for apero and bar culture, summer evenings in the beautiful garden.
t / ™ 65 (Osteria), 80 (Garten) M – C ü ! ‹ n Di–Fr 12–14, ab 17 Uhr, Sa ab 18 Uhr (Service ab 19 Uhr)
o So & Mo
Alter Zoll 169 / D1-2 Eine authentische, schöne Gartenbeiz, in der raffiniert einfach und schlicht gut gekocht wird. Direkt und herzlich. An authentic, attractive garden pub offering stylishly simple and simply delicious food. Straightforward and wholesome.
Elsässerstrasse 127 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 46 26 info@alterzoll.ch www.alterzoll.ch
t / ™ 80 / M – ! n Di–Fr 16–24 Uhr o Sa–Mo
Baracca Zermatt 9 / E6 Von November bis April bringt die «Baracca Zermatt» Bergromantik ans Rheinknie. Die charmante Fonduehütte bietet rustikale Köstlichkeiten in nostalgischem Ambiente.
Binningerstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 564 66 99 basel@baraccazermatt.ch www.baraccazermatt.ch
From November till April the “Baracca Zermatt” brings a touch of alpine romance to Basel. The charming fondue-chalet offers country-style menus amidst a nostalgic ambience.
t / ™ 80 / M – C n Mo–Sa ab 19 Uhr o So
Da Gianni / St. Johann 35 / E3 Italienisches Spezialitätenrestaurant. Holzofenpizza, hausgemachte Pasta, frischer Fisch, italienische Spitzenweine. Schöner Garten. Italian speciality restaurant. Pizza from a wood stove, homemade pasta, fresh fish, Italian top wines. Beautiful garden.
Elsässerstrasse 1 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 42 33
t / ™ 100 / M 50 ü ! n Mo–Fr 10–14, 17–24, Sa & So 17–24 Uhr o–
Tapas Bar
Restaurant Don Pincho I St.Johanns-Vorstadt 58 I Rheinsicht www.donpincho.com I Mo - So 18°°- 24°° I Tel. 061 322 10 60
Don Pincho 38 / E3 Marktfrische Küche, köstliche Tapas und Degustationsmenus im Comedor, mit schöner Aussicht auf den Rhein. Fühlen Sie sich wie am Mittelmeer. Market-fresh cuisine, delicious tapas and tasting menu in the comedor with a beautiful view of the Rhine. Feel the Mediterranean lifestyle.
St. Johanns-Vorstadt 58 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 10 60 www.donpincho.com
t / ™ 120–140 / M 50 C 7 4 n Mo–Fr 17–24, Sa & So 18–24 Uhr o–
Comedor Gastronomico
Restaurant Don Pincho I St.Johanns-Vorstadt 58 I Rheinsicht www.donpincho.com I Di - Sa 18°°- 23°° I Tel. 061 322 10 60
Grand Casino Basel 44 / B1 Geniessen Sie vor oder nach dem Spielen leckere Snacks und Gourmet Fast Food im Grand Casino Basel. Taste delicious snacks and gourmet fast food before or after the gambling.
Flughafenstrasse 225 4012 Basel Tel. +41 (0)61 327 20 20 info@grandcasinobasel.com www.grandcasinobasel.com
t / ™ 80 / M 40–140 ‹ x n Mo–Do & So 10–3, Fr & Sa 10–5 Uhr o–
Basel West / 57
if d’or, Restaurant 46 / E4 Mediterranes Restaurant mit markt frischer Küche rund ums Mittelmeer. Mit der einzigartigen Parkanlage und dem eleganten Wintergarten wird jeder Besuch zum Erlebnis.
Missionsstrasse 20 4055 Basel Tel. +41 (0)61 266 91 24 info@ifdor.ch www.ifdor.ch
Mediterranean restaurant offering freshly cooked dishes with southern flair. The restaurant’s unique park-like grounds and elegant conservatory make every visit an experience.
t / ™ 80 / M 300 ü ! ‹ n Mo–Fr 11.30–23, Sa 18–23, So & Feiertage 11.30–17 Uhr
o–
Inside Café 170 / D2 Täglich frische Backwaren für die süsse oder salzige Versuchung zwischendurch. Zudem ein grosses Kaffeesortiment von Kopi Luwak bis zu grünem Kaffee und speziellem Tee.
Voltastrasse 121 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 24 17 info@insidecafe.ch www.insidecafe.ch
Daily fresh baked goods both for sweet tooths and savoury snacks in between. There is also a large selection of coffee from kopi luwak to green coffee and speciality teas.
t / ™ 60 / M – ü ‹ n Mo–Fr 8.30–15, So 10–16 Uhr o Sa
Lokami 171 / E1 Einmalige Rhein-Location mit kreativer Küche aus Japan und der Schweiz. Casual Fine Dining, Schweizerisch-japanische Tapas, Business Lunch und raffinierte Bardrinks – das ist das Lokami.
Elsässerrheinweg 101 4056 Basel Tel. +41 (0)61 696 48 48 info@lokami.ch www.lokami.ch
A unique location at the Rhine with creative cuisine from Japan and Switzerland. Casual fine dining, Swiss-Japanese tapas, business lunches and sophisticated bar drinks – that’s Lokami.
t / ™ 140 / M 140/200 7 ! ‹ n Mo & Di 11.30–14, Mi–Fr 11.30-14 & 17–23.30, Sa 14–23.30, Sommer So 11–17 Uhr o Winter So geschlossen
Milchhüsli 168 / D4 Hausgemachte italienische Spezialitäten am Mittag, Kaffee und süsse Speziali täten am Nachmittag und eine internationale Küche mit Starköchen sowie live Jazz am Abend laden zum Verweilen ein. Homemade Italian specialities at lunchtime, coffee and sweet specialities in the afternoon, and international cuisine with star chefs and live jazz in the evening invite guests to linger.
Missionsstrasse 61 4055 Basel info@milchhüsli.ch www.milchhüsli.ch
t / ™ 45 / M 100 ‹ n Di 11.30–18, Mi–Fr 11.30–23.30 Uhr o Sa, So & Mo
Oliv 71 / E6
16
Leichte, mediterrane Küche, modern und gemütlich, ein unkompliziertes und angenehmes Ambiente. Ein Ort, um sich wohlzufühlen. Nähe Zoo und Bahnhof SBB.
Bachlettenstrasse 1 4054 Basel Tel. +41 (0)61 283 03 03 info@restaurantoliv.ch www.restaurantoliv.ch
Mediterranean cuisine, pleasantly modern with an informal and comfortable ambiance, attentive service, selected wines and reasonable prices. Business lunch.
t / ™ 50 / M – C n Di–Fr 11.30–14.30, 18.30–23.30, Sa 18.30–23.30 Uhr
o So & Mo
Parterre Rialto 76 / E6 Geniessen Sie frische, internationale Küche in prächtiger Bauhausarchitektur oder auf der schönen Terrasse. Catering für Gruppen, Bankette, Seminare nach Absprache.
Birsigstrasse 45/Viaduktstrasse 4054 Basel Tel. +41 (0)61 205 31 45 rialto@parterre.net www.parterre-rialto.ch
Enjoy fresh international cuisine in magnificent “Bauhaus” architecture or on the beautiful terrace. Catering for groups, banquets, seminars by arrangement.
t / ™ 60 / M 180 C ! ‹ n Mo–Fr 9–18 Uhr / abends auf Anfrage o Sa & So / auf Anfrage für Gruppen
Rhypark 84 / E2 Das Restaurant bringt Ihnen die Feinheiten der mediterranen Aromawelt mit einer saisonal wechselnden Menükarte und täglich neuen Mittagsmenüs näher. This restaurant brings you closer to the world of subtle Mediterranean flavours, with its seasonally changing cuisine and daily changing lunch menus.
Mülhauserstrasse 17 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 10 40 info@restaurantrhypark.ch www.restaurantrhypark.ch
t / ™ 180 / M 800 7 ! ‹ x n Okt–Apr Di–Fr 11.30–14, 18–23, Sa 18–23, So 10–15 Uhr Mai–Sep Di–Sa 11.30–23, So 10–18 Uhr o Mo
Rhyschänzli 85 / D2 Frische, saisonale und regionale Küche mit nachhaltigen Produkten in charmanter und urbaner Atmosphäre. Fresh, seasonal and regional cuisine featuring sustainable products in charming urban surroundings.
Lichtstrasse 9 4056 Basel Tel. +41 (0)61 272 23 23 info@rhyschaenzli.ch www.rhyschaenzli.ch
t / ™ 80 / M – ! ‹ n 11.30–14, 17.30–spät o Sa Mittag & So
Basel West / 59
Schützenhaus 93 / D5 Klassisch schweizerische und französische Küche, italienische Spezialitäten. Bankette, Garten, Lounge und Terrasse zum Geniessen. Original Swiss and French cuisine, Italian specialities. Banquets, a large garden with lounge and a lovely terrace welcomes you at the Schützenhaus.
Schützenmattstrasse 56 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 67 60 restaurant@schuetzenhaus-basel.ch www.schuetzenhaus-basel.ch
t / ™ 180 / M 180 C ü ! ‹ x n Mo–Sa 10–23.30 Uhr o So
Sukhothai 101 / E6 In der Nähe des Zoos liegt dieses heimelige Restaurant. Lassen Sie sich mit ausgesuchten thailändischen Spezialitäten und Spitzenweinen zu vernünftigen Preisen verwöhnen.
Bachlettenstrasse 19 4054 Basel Tel. +41 (0)61 283 20 20 info@thairestaurant.ch www.thairestaurant.ch
This cosy restaurant is situated near the Basel Zoo. Throughout the entire stay, the staff will spoil you with special Thai dishes and superb wine at reasonable cost.
t / ™ 80 / M 16/28/38 C ! n Di–Fr 11-30–14.30, 17.30–23 Uhr Sa 17.30–23 Uhr
o So & Mo
Volta Bräu 172 / E2 Herzstück der Volta Bräu Bar ist das integrierte Sudhaus, wo das eigene Bier produziert wird. Hausgemacht und qualitativ hochwertig. The heart of the Volta Bräu Bar is the Sudhaus, where the bar’s own beer is brewed. House-made and high-quality.
Voltastrasse 30 4056 Basel Tel. +41 (0)61 690 91 29 info@voltabraeu.ch www.voltabraeu.ch
t / ™ 100 / M – ü ! ‹ n Mo–Sa ab 17 Uhr o So
Weiherhof 109 / B7 Marktfrische Küche in gutbürgerlichem Ambiente. Kalbsleber mit Rösti, Fondue Chinoise und Käsefondue über die Wintermonate. Kegelbahn für Geschäftsapéros. Young and fresh cuisine. Famous for its cheese fondue. English-speaking staff who is happy to welcome guests from all over the world.
Neuweilerstrasse 107 4054 Basel Tel. +41 (0)61 301 26 28 weiherhof.bs@bluewin.ch www.weiherhof.ch
t / ™ 75 / M 40 ! x n Di–Sa 9–23 Uhr o So & Mo
B
C
Avenue de
le
FRANCE
lle
D
Bâl e
G
Bâ
au
e
de
Av
eG
ld
ue
1
en
d n.
du
e
éra
en
Av
u en
n Gé
Av
ue Bâ
A v. d e Bâle
de
le
Ro ut ed
ou
an
ièr
Sch
lac
hofs
h t-
tras
se
e Els
äs
ser
ns
str .
a fe
Bur
Hü
nin
sse
ge
tra
r-
gh
se
Flu
as
156
str
2
V o lta -
gfe
l
rs
strasse
s
D r e i r o s e n s t r.
e r-
se
äss
tra
Els
de
Flu str
gh
ra
rin
e
st
g
en
3
ass
a
f
ss e St
as
se
en-
en Ka nnst fe ld r.
W a sg
str
ns
t r.
r-
ze
de
Basel West
ion
s-
str
Sp al en ri
as
se
ng
ring
4
iss
Kling e . S c h ö n b e i n s t r. lb e r g sSt r ch an
fe l
-
rg
nns
Luz
ha
ern
.o
e r-
J
Bu
M
Schüt z e n
Alls chw ilers tr.
e
- g rab
tt s
ma en
sse tra ns Lei
g
Arnold Böcklin-
pen
161
S t r.
se
Via
d-
tra ers
s t r.
H o le
sse
in
ni
ng
er
s
s tra
D o re n b a c h v i a d u k t
duk
t s t2 ras s
e
se
Bahnhof, Gundeldingen,
Ha
upt
stra
B asl
sse
ers
tra
sse
6
e s tr a
B
O b erw i l
g
lee
urin
Ne u-
Ho
sse
Ne
asse
154 151 74 159
147
me
str . es nd Bu
rin
r.
ben
en
Lau
ba
rst
ein
as str
ne
z
St
en
5
t hü
148 gra
Sc
Br
asse weilerstr
72 en
tra
ss
Innenstadt inen
B
e asl
164 149
St e
ss
e
Mo rga rten ring
rst
ra
BASEL-LANDSCHAFT stra
min
B
Bo tt
A
Re h h
g e r-
1000 m
sse
500
Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 26.09.2016
str
ag
0
sse
1:28000 stra
7
i l e r-
é
A
C
D
St
F
hüning
Basler
E
eranlage
D
G
Klein
DEUTSCHLAND
1
Ho
se str
Freiburge
g e r-
rstras
ber
strass
e
ch-
Gärtn
e r-
.
2 Fas
ane
nst
ras
Riehen-
ring
F a s a n e n - s t r.
Feldb
st
e rg -
Schön
rasse
a
se ustras
R
56 se as
ald
s
enr
sse
ml
tr ofs
as
u
ih ml
ofs
tra
sse
3
se
i-
We tt s t
ing
eina
llee
ns
tra
eh
nstra
e
se
ass
R
Ri
u Bä
str
n-
Kleinhüningen
82 152
ehe
se
h
rzw
e ieh
as
wa
ing
str
150
str
Sch
enr
75
en
Ri
Bä
Rieh
Kleinbasel,
ieh
se
183
e
Grenz
4
acherstrasse
We
tt s
tei
nst
r.
Ri
he
184
4
D uf ou rs
155
ras
Ha
se
up
tst
ras
se ein
sse
5
de
tra
fe l
A ban- H St.Al ar ds
erst
Rh
n l age
tr.
rst
7 43
ch Zür
ras
ob s-S
as
se
. str
ko
ler
bs
-S t r. G r o s s p e t e r s t r a s se
a u ss tr .
St.Ja
kobs-
Stras
se
6
rst
s t ra s
nac
her
sse
Dor
ra
n
ine
r-
rai de Gun l d i n g e r
g
e r-
ste
ache
Th i
en
R e in
n ch ers
tras
se
Brüglin
stei
Mü
Gelle
r t s t r.
- a llee ner
16
s t r.
St.
se
7
Jak
obs
-
lee
E
F
t r.
ai n
r
ey-S
d i n ger
a
l Fr
n
del
Str
Emi
Gu
D
.Ja
s t r.
Bruderholz
r.
St
str
i n e r-
s t r.
rd
Ad
nste ü t r.M n c h e
uen
Ha
Z e ug h
Jak
Na
se
St.
Basel Ost
G
NIGHTLIFE.
In Basel lässt es sich gut feiern. Mondäne Bars, entspannte Locations am Rhein, unzählige Clubs und gemütliche Pubs versprechen unvergessliche Nächte. Tipp: Die Stadtteile Basels verfügen alle über ein unterschiedliches Flair, was sich auch auf die Angebote für Nachtschwärmer auswirkt. Allen Vergnügungslustigen empfehlen wir daher, öfter mal die Lokalität und allenfalls sogar das Quartier zu wechseln. It’s easy to have a good time in Basel. Chic bars, relaxed spots along the Rhine, countless clubs and cosy pubs promise unforgettable nights. Tip: The various districts in Basel all have their own flair, which also influences the options for night owls. We therefore recommend entertainment seekers to switch venue or even district from time to time.
Nightlife / 63
ACQUA 2/ C-D5 «Italianità» im alten Wasserwerk: Das «menu» täglich frisch und der «vino» auf dem Tisch. Apéro und Barkultur in der Lounge, Sommerabende im schönen Garten.
Binningerstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 564 66 66 www.acquabasilea.ch
“Italianità” at the old waterworks house: market-fresh “menu” and “vino da tavola”. Great lounge for apero and bar culture, summer evenings in the beautiful garden.
t / ™ 65 (Osteria), 80 (Garten) M – C ü ! ‹ n Di–Fr 12–14, ab 17 Uhr, Sa ab 18 Uhr (Service ab 19 Uhr)
o So & Mo
American Restaurant, Caribbean Bar – Papa Joe’s 74 / D5 American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Fajitas, Stuffed Potatoes and Real Burgers, Ribs, Wings, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. Durchgehend warme Küche. American restaurant and Caribbean cocktail bar. Fajitas, Stuffed Potatoes and Real Burgers, ribs, wings, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best. Warm meals served all day.
Am Barfüsserplatz im Stadtcasino Steinenberg 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 93 94 papajoes.basel@gastrag.ch www.papajoes.ch
t / ™ 170 / M – C ! n Mo–Do 11.30–2, Fr 11.30–3, Sa 12–3, So 12–2 Uhr
o–
Atlantis 7/ D5 Einmaliges Ambiente mit ausgezeichneter mediterran-französischer Küche – im Sommer mit Terrasse – verbindet sich mit gemütlicher Barkultur. Unique ambience with excellent Mediterranean-French cuisine – with terrace in summer – combined with a friendly bar culture.
Klosterberg 13 4051 Basel Tel. +41 (0)61 228 96 96 info@atlan-tis.ch www.atlan-tis.ch
t / ™ 60 / M 30 – 300 C ! n Di–Do 11.30–14, 17–24, Fr 11.30–14 & ab 17, Sa ab 18 Uhr
o So & Mo
Baltazar Bar 147 / D5 Die gemütliche Baltazar Bar liegt mitten in der belebten Fussgängerzone, bietet eine grosszügige Terrasse im mediterranen Stil, 70-er Jahre Einrichtung sowie ein vielseitiges Cocktail-, Häppchenund Weinangebot. The cosy Baltazar Bar, located right by a busy pedestrian area, has a spacious Meditarranean-style terrace with seventies-era furnishings and a wide range of cocktails, appetizers and wines.
Steinenbachgässlein 34 4051 Basel Tel. +41 (0)61 283 18 18 kontakt@baltazarbar.ch www.baltazarbar.ch
t / ™ 100 / M – ü ! n Täglich 17–1 Uhr o–
baragraph 151 / D5 Beliebt wegen seines stylischen Interieurs und der freundlichen Atmosphäre. Hier geniesst man gerne einen Drink, sei es zum Apéritif oder im Verlauf des Abends. Famous for its stylish interior and friendly atmosphere. Here – in the heart of Basel – people like to savour an aperitif, digestif or a late-night drink.
Kohlenberg 10 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 88 64 office@baragraph.ch www.baragraph.ch
t / ™ – / M – C ! n So–Do 17–1, Fr & Sa 15.30–2.30 Uhr o–
Bar & Kaffee Zum Teufel (Der Teufelhof Basel) 148 / D4 Trendiger Treffpunkt in klassisch-modernem Ambiente. Wein-Bar, grosse Käseauswahl, über 40 Whiskeys, Garten. Trendy venue with classic and modern ambience. Wine bar, huge selection of cheese, over 40 whiskeys, garden, jazz.
Leonhardsgraben 47– 49 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 10 10 info@teufelhof.com www.teufelhof.com
t / ™ 30 / M 60 C ! n 8–1 Uhr o–
Bar Les Trois Rois (Les Trois Rois) 149 / D4 Bei einem exquisiten Cocktail, einem köstlichen Snack oder einer Kostbarkeit aus dem Humidor vergeht die Zeit im Nu. Im Sommer mit herrlicher Terrasse zum Rhein. Time passes in an instant over an exquisite cocktail, a delicious snack or a fragrant cigar from the humidor. Terrace overlooking the river Rhine in summer.
Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 50 info@lestroisrois.com www.lestroisrois.com
t / ™ 80 / M – C ! ‹ n Mo–Do & So 8.30–1, Fr & Sa bis 2 Uhr o–
Bar Rouge 150 / E3 Die Bar in einem der höchsten Gebäude der Schweiz, auf 105 Metern. Verführe rische Cocktails und kulinarische Häppchen während der Woche, am Wochenende internationale Top DJs. The bar in one of Switzerland’s highest buildings, 105 meters above the ground. During the week a place to enjoy cocktails and appetising culinary tibits. On weekends international top DJs.
Level 31 im Messeturm Messeplatz 10 4058 Basel Tel. +41 (0)61 361 30 31 reservation@barrouge.ch www.barrouge.ch
t / ™ 100 / M 350 C 7 ‹ n So–Di 17–1, Mi bis 2, Do bis 3, Fr & Sa bis 4 Uhr
o–
Nightlife / 65
Bermuda Bar 152 / D4 Kontaktbar im Rotlichtbezirk von Kleinbasel. A place to meet the opposite sex in the red light district of Kleinbasel.
Webergasse 11 4058 Basel Tel. +41 (0)61 691 90 41
t / ™ – / M – C n 16–4 Uhr o–
blindekuh Basel 16 / D6 Essen im Dunkeln – ein Erlebnis besonderer Art. Kulinarisch verwöhnt von blinden und sehbehinderten Serviceprofis. «Sicht-Bar» Lounge und Eventhalle im Hellen.
Dornacherstrasse 192, Halle 7 4053 Basel Tel. +41 (0)61 336 33 00 basel@blindekuh.ch www.blindekuh.ch
Dinner in the dark – a special kind of adventure. A culinary treat, hosted by blind and partially sighted people. Illuminated “Sicht-Bar” lounge and event location.
t / ™ 120 / M – C ‹ n Mi–Fr 18.30–23, Sa 18–23 Uhr o So, Mo & Di
Campari Bar 155 / D5 Geniessen Sie einen gemütlichen Feierabendcocktail oder Apéritif. Im Schatten der grossen Bäume oder in der Sonne auf der Sommerterrasse lässt sich der Alltag für einen kurzen Moment vergessen.
Steinenberg 7 4001 Basel Tel. +41 (0)61 272 83 83 info@restaurant-kunsthalle.ch www.restaurant-kunsthalle.ch
The place to enjoy a cocktail after work. Relax under the shadow of the trees or on the sunny deck where you can forget your hectic day for a while.
t / ™ 75 / M 120 n Di–Do 16–24, Fr & Sa 16–1 Uhr o So & Mo
Consum Basel 183 / D4 Die Bar mit Salami- und Käsespezialitäten und über 100 Weinen im Herzen der Kleinbasler Altstadt. Das Angebot und die Atmosphäre machen das Consum einzigartig. The bar offers salami and cheese specialities and over 100 wines in the old quarter of Kleinbasel. The offering and the atmosphere make Consum unique.
Rheingasse 19 4058 Basel Tel. +41 (0)61 690 91 30 info@consumbasel.de www.consumbasel.ch
t / ™ 40 / M – C ! n Mo–Sa ab 11, So ab 17 Uhr o–
Des Arts 154 / D4–5 Umgeben von einzigartigem Dekor entführt Sie das stilvoll-lebendige Des Arts in die faszinierende Welt klassischer Cocktails. Surrounded by a unique decor, the lively, stylish Des Arts takes you into the fascinating world of classic cocktails.
Barfüsserplatz 6 4051 Basel Tel. +41 (0)61 273 57 37 info@desarts.ch www.desarts.ch
t / ™ 100 / M – C ! ‹ n Mo–Do 11–24, Fr & Sa 11–2, So 16–23 Uhr o–
Grace Restaurant & Lounge 43 / D5 Mit seinem eleganten Ambiente, der grossen Auswahl an Cocktails, Steaks vom Grill, Tartar sowie saisonalen Gerichten ist das Grace der ideale Wohlfühlort. With its high-class ambiance, its wide range of cocktails, steaks from the grill, tartare and seasonal dishes, Grace is a restaurant where you truly feel at home.
Elisabethenstrasse 33 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 84 71 info@grace-restaurant.ch www.grace-restaurant.ch
t / ™ 180 / M 180 C ! ‹ n Mo–Fr 12–14, 17–24, Sa 17–2 Uhr o So
Grand Casino Basel 156 / B2 Geniessen Sie vor oder nach dem Spielen leckere Snacks und Gourmet Fast Food im Grand Casino Basel. Taste delicious snacks and gourmet fast food before or after the gambling.
Flughafenstrasse 225 4012 Basel Tel. +41 (0)61 327 20 20 info@grandcasinobasel.com www.grandcasinobasel.com
t / ™ 80 / M 40–140 ‹ x n Mo–Do & So 10–3, Fr & Sa 10–5 Uhr o–
Klingental 82 / D3–4 Das «Klingeli» ist die Kleinbasler Nachtkneipe schlechthin. Auch zu später Stunde können Sie hier noch herzhaft speisen. Aus dem Kleinbasler Nacht leben ist das Restaurant nicht mehr wegzudenken. “Klingeli” is Kleinbasel’s quintessential nighttime bar, where you can enjoy a hearty meal well into the evening. This restaurant is now an integral part of Kleinbasel’s nightlife.
Klingental 20 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 62 48 restaurant@klingental.ch www.klingental.ch
t / ™ 90 / M 40 C ü ! 4 n 17.30–4 Uhr o 24. Dezember
Nightlife / 67
Les Gareçons 56 / E–F3 Zentrale Lage nahe der Messe mit beeindruckendem Ambiente in den historischen Räumen des Badischen Bahnhofs. Frische, kreative CrossoverKüche.
Schwarzwaldallee 200, Badischer Bahnhof 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 84 88 info@lesgarecons.ch www.lesgarecons.ch
Central location close to the exhibition square with impressive ambiance in the historical rooms of the German railway station. Fresh and creative crossover cuisine.
t / ™ 30–60 / M 30/200 C ! ‹ x n Mo–Sa 9–23, So 10–23 Uhr o Mo ab 15 Uhr keine Küche
Mr. Pickwick Pub 159 / D5 Echte Pub-Atmosphäre. Englische Sport übertragungen auf Mega-Plasma-TV. Darts, Music, Fun. Top-Auswahl an englischen und irischen Bieren. Traditionelles Pub-Food. The place where people meet. English pub atmosphere. English sports live on the big screen, darts, music and fun. Wide choice of English/Irish beers and pub food. The place where people meet.
Steinenvorstadt 13 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 86 87 piwi.basel@gastrag.ch www.pickwick.ch
t / ™ 86 / M – C ! n Mo–Mi 11.30–24, Do 11.30–1, Fr & Sa 11.30–2, So 13–24 Uhr
o–
Ono 72 / C4 Saisonale Gerichte aus der marktfrischen Küche – gelebte Ess- und Barkultur in einmaligem Ambiente. Seasonal dishes from the market-fresh cuisine – exquisite food and bar culture in a unique ambience.
Leonhardsgraben 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 322 70 70 reservation@ono-lifestyle.ch www.ono-lifestyle.ch
t / ™ 120/45 / M – C ! n Mo–Do 8.15–1, Fr 8.15–2, Sa 9–2 Uhr o So (ausser bei Messen und grossen Events)
Paddy Reilly’s Irish Pub 161 / D5 Authetisches irisches Pub mit Pub-Essen und sonniger Terrasse. Internationale Live-Sportübertragungen auf neun HD-Bildschirmen. Grosse Auswahl an internationalen Bieren.
Steinentorstrasse 45 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 33 36 info@irish-pub.ch www.paddys.ch
Authentic Irish Pub. Superb food, sunny terrace. International sports live on 9 HD screen TVs. Wide choice of international beers. Live bands and DJs.
t / ™ 104/62 / M 52 C n Mo–Mi 15–0.30, Do 15–1, Fr 15–4, Fr im UG bis 5, Sa 13–4, Sa im UG bis 5, So 13–24 Uhr o–
Parterre One 75 / D3 Das Kleinbasler Kulturrestaurant mit kreativer Frischküche. Wunderschöne Gartenterrasse im Sommer. Live Musik, Lounge, Bar und Club. Restaurant with creative and fresh cuisine in Kleinbasel. In summer beautiful garden terrace. Live music, lounge, bar as well as club.
Klybeckstrasse 1B 4057 Basel Tel. +41 (0)61 695 89 98 one@parterre.net www.parterre.net
t / ™ 100 / M 60 C ü ! ‹ n Mo–Sa 9–24, So 10–22 Uhr o–
Salon du Cigare (Les Trois Rois) 164 / D4 Im Salon du Cigare ist das Zigarren angebot breit angelegt. Eine attraktive Barkarte mit Spitzenweinen und exquisiten Spirituosen rundet das Angebot ab. Find a wide choice of cigars, ranging from classics to unknown brands. Along with the tobaccos the bar offers a carefully chosen selection of wines and spirits.
Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 50 info@lestroisrois.com www.lestroisrois.com
t / ™ 25–30 / M – C ‹ x n ab 11 Uhr o–
CULTIVATING THE PASSION FOR WINES.
RUBINO-BA SEL.CH
INVINO-BASEL.CH
INVINO WINE BAR BÄUMLEINGASSE 9 T +41 61 271 66 33 TUESDAY — SATURDAY 5 P.M. — 11 P.M.
Weinbar Invino 184 / D4 Im Invino wird Weinpassion gelebt. Die Winzer sowie die Anbauweise – das Invino ist stets auf der Suche nach speziellen Weinen für seine Gäste.
at_Schlemmen_in_Basel_160919_print.indd 1 Herkunft, die Traubensorten, die
Invino embodies a passion for wine. The origin, grape varieties, vintners and cultivation method are of the greatest importance, as Invino constantly seeks out special wines for its guests.
Bäumleingasse 9 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 66 33 info@invino-basel.ch www.invino-basel.ch
t / ™ 25 / M – C ! 4 n Di–Sa 17–23 Uhr o So & Mo
19.09.16 11:
Nightlife / 69
A
B
C
D
Pulversheim
1
Wittenheim
Mü
Kingersheim Illzach
2
Sausheim
MulhouseRiedisheim Rixheim
3
Binzen
Bartenheim
4 Blotzheim Saint-Louis
Hégenheim
France
5
6
Basel
Allschwil
133 130 Binningen Birs Schönenbuch 127 135 129 140 Hagenthal 142 136
Oberwil Bottmingen Biel131 Benken Leymen Reinach 1 Therwil 132 Rodersdorf Ettingen Mariastein
Oltingue
Pfeffingen
124
D
Zwingen
126
Roggenburg
Laufen
7
Aesc
S Breitenbach
A
B
C
D
D
E
F
G
Todtnau
1
üllheim
Badenweiler
Schönau
Deutschland
2
Kandern Zell
3
Hausen Wollbach Schopfheim
Steinen
n
Maulburg
Weil am Rhein
Wiechs
Wehr
4
Lörrach
Inzlingen Riehen 121 128 122 Bettingen Rheinfelden (D)
sfelden 143
GrenzachWyhlen
Muttenz
0
Augst
138
Möhlin
5
Rhein-
137 123 felden
Kaiseraugst
141
Bad Säckingen
Stein
Magden
185 186
Pratteln FrenkenFüllinsdorf dorf
Münchenstein Arlesheim
125
120
Liestal
Dornach
ch
Duggingen
134
Lausen
Sissach
Gelterkinden
Zunzgen
Bubendorf
chweiz
D
6
Hölstein
Oberdorf
E
7 F
Läufelfingen
G
REGION BASEL. BASEL REGION. Basel hat Glück mit seinen Nachbarn. Nicht nur wegen der tiefen Verbundenheit, sondern auch wegen der wunderschönen Landschaften und der vielen kulinarischen Verlockungen, von denen die Stadt umgeben ist. Die benachbarten Kantone Baselland sowie die Gemeinde Riehen und Solothurn bilden ein gewaltiges Naherholungsgebiet mit grenzenlosen Möglichkeiten zur Freizeitgestaltung. Tipp: Wenn Sie auf der Suche sind nach der authentischen Küche der Region, besuchen Sie einen der zahlreichen Landgasthöfe. Basel is lucky with its neighbours. Not only because of the close ties but also because of the magnificent countryside and many culinary delights that surround it. The neighbouring cantons of Baselland and Solothurn and the municipality of Riehen form a gigantic recreational area with boundless opportunities for spending your free time. Tip: If you are looking for authentic regional cuisine, visit one of the many country inns.
Region Basel Basel Region / 73
Bad Schauenburg 120 / E6 Marktfrische Köstlichkeiten aus regio nalem und biologischem Anbau laden Gourmets in diese einzigartige Oase ein. Market-fresh delicacies from regional and organic producers tempt gourmets to this unique oasis.
16 Schauenburgerstrasse 76 4410 Liestal Tel. +41 (0)61 906 27 27 hotel@badschauenburg.ch www.badschauenburg.ch
t / ™ 50 / M 50–60 7 ! x n Mo–Sa 8–24 Uhr o So ab 16 Uhr
Berower Park 121 / D5 Das Restaurant der Fondation Beyeler, in der Villa Berower gelegen, bietet saisonale und marktfrische Küche sowie eine Terrasse. Geschlossene Abendgesellschaften möglich. The restaurant of the Fondation Beyeler “Berower Park” offers seasonal and fresh cuisine and a terrace. Facilities for private evening parties.
Baselstrasse 77 4125 Riehen Tel. +41 (0)61 645 97 70 restaurant@fondationbeyeler.ch www.fondationbeyeler.ch
t / ™ 85/150 M 20–90 (Bankette nach 18 Uhr) 7 ü ! ‹ n 9–18 Uhr o–
Bio Restaurant Landhof 186 / E5 Seit fünf Jahren der Treffpunkt für Gourmets, die Wert auf qualitativ gute, biologische Produkte legen. Etwas Neugier ist Voraussetzung bei einem Besuch.
Hertnerstrasse 30 4133 Pratteln Tel. +41 (0)61 511 07 07 landhof@sinnenvoll.ch www.landhof-pratteln.ch
A meeting place for gourmets for the past five years with an emphasis on high-quality organic products. Visitors should be at least a little curious.
t / ™ 50 / M 70–90 ! ‹ x n Mo–Fr 11–15, Fr–Sa 18–23 Uhr und auf Anfrage
o So
Brändli AG, Confiserie 122 / D5 Seit 1935 stellt die Confiserie Brändli Schokoladenprodukte her. Nebst dem Café in Riehen befinden sich weitere Filialen am Barfüsserplatz, in der Freie Strasse, in der Steinenvorstadt sowie in Arlesheim. Confiserie Brändli has been producing chocolate specialities since 1935. Along with its café in Riehen it also has branches at Barfüsserplatz, in the Freie Strasse, in the Steinenvorstadt as well as in Arlesheim.
Winkelgässchen 5 4125 Riehen Tel. +41 (0)61 641 20 25 info@braendli-basel.ch www.braendli-basel.ch
t / ™ 30 / M – C ! 4 n Mo–Fr 8–18.30, Sa 8–18, So 9–18 Uhr o–
fresh, Restaurant & Lounge 124 / D6 Frische, saisonale, euro-asiatische Fusionsküche in modernem Ambiente geniessen. Entdecken Sie überraschende Kreationen des indonesischen Küchenchefs Nahot Manurung. Enjoy fresh and seasonal Euro-Asian fusion cuisine in a contemporary setting. Be surprised by the unique creations of the Indonesian chef Nahot Manurung.
Hauptstrasse 107 4147 Aesch Tel. +41 (0)61 751 33 33 info@fresh-aesch.ch www.fresh-aesch.ch
t / ™ 60 / M – C ! ‹ n Di–Sa 10–14, 17–23 Uhr o So & Mo
Haus Neumühle – Moulin Neuf 126 / A7 Das idyllische Haus Neumühle – ein Ausflugsgeheimtipp im Lützeltal, nur 45 Minuten von Basel entfernt. Hier geniessen Sie Ruhe, Natur, frische Forellen und köstliche Surprisemenus in Bio-Qualität. The idyllic “Haus Neumühle” – an insiders’ tip in the Lützeltal – only 45 minutes from Basel. A place where you can enjoy silence, nature and a delicious organic cuisine.
Ederswilerstrasse 1 2814 Roggenburg Tel. +41 (0)32 431 13 50 info@neumuehle.ch www.neumuehle.ch
t / ™ 24 / M 100/40/20/15 ü ! 4 x n Mo, Do & Fr 11.30–24, Sa & So ab 10 Uhr o Di & Mi
Kentucky Saloon & Steakhouse 185 / E5 Einzigartiges Steakhouse im authentischen Stil einer alten Western-Stadt. US Black Angus Filet Steak in allen gewünschten Grössen (handcut) sowie Top Weine aus dem Napa Valley.
Gallenweg 22 4133 Pratteln Tel. +41 (0)61 821 21 21 info@jacksgastroevent.com www.kentuckysaloon.ch
A unique steakhouse in the authentic style of an old western town. US Black Angus filet steak in any size you like (hand-cut) and top-class wines from the Napa Valley.
t / ™ 180 / M 180 n Di–Sa 18.00–23.30 Uhr o So & Mo
Krone Kittipon’s Finest Thai Cuisine 127 / C–D5 Authentische, delikate Thai-Küche in einem geschmackvollen, modernen Ambiente. Authentic Thai cuisine in an elegant, contemporary ambience.
Hauptstrasse 127 4102 Binningen Tel. +41 (0)61 421 20 42 mail@kittipon-thai-restaurant.ch www.kittipon-thai-restaurant.ch
t / ™ 60 / M – ü ! n Di–Fr 11.30–14, 18.30–23, Sa 18.30–23 Uhr
o So & Mo
13
Region Basel Basel Region / 75
LANDGASTHOF RIEHEN, Hotel & Restaurant 128 / D5 Vielseitiges Angebot in diversen Räumlichkeiten: Hier geniessen Sie traditionelle Schweizer Küche, hausgemachte italienische Spezialitäten oder klassischfranzösische Gerichte in angenehmer Atmosphäre. The various parts of the restaurants have a lot to offer: Enjoy traditional Swiss Cuisine, homemade Italian specialities or classic French dishes in a cosy atmosphere.
13
Baselstrasse 38 4125 Riehen Tel. +41 (0)61 645 50 70 info@landgasthof-riehen.ch www.landgasthof-riehen.ch
t / ™ 180 / M 600 ü ! ‹ n 10–24 Uhr o–
Le Monot Lebanese 129 / D5 Die reichhaltige libanesische Küche ist für Vegetarier und Fleischliebhaber gleichermassen geeignet. Qualität und Freundlichkeit runden das Profil dieses Hauses ab.
Schmidlihof 3 4102 Binningen Tel. +41 (0)61 421 02 40 info@lemonot.ch www.lemonot.ch
The substantial Lebanese cuisine is suitable for vegetarians and meat lovers alike. Quality and friendliness round up the profile of the restaurant.
t / ™ 60 / M – ü ! x n Mo–Fr 11.30–14, 17.30–23, Sa–So 17–24 Uhr
o–
Le Paradis, Restaurant 130 / C5 Tauchen Sie ein in eine einzigartige Welt der Kulinarik und des Wohlbefindens. Täglich marktfrische Produkte sowie vielfältige Spezialitäten. Exklusiver Cateringservice.
Bettenstrasse 73 4123 Allschwil Tel. +41 (0)61 485 95 84 restaurant@le-paradis.ch www.le-paradis.ch
Immerse yourself in the unique world of fine food and good living. Daily marketfresh products and a wide range of specialities. High-quality catering service.
t / ™ 80 / M 25 ü ! ‹ x n Mo–Fr 10–15 Uhr, letzter Fr im Monat Gourmetabend 18–22 Uhr
o abends, Sa & So (Bankette möglich)
Makaan (EDEN im Park) 123 / F5 Leichte Küche, euro-asiatischer Genuss, kräuterreich und gewürzbetont. Paradie sischer Park mit Terrasse und Solebad. Restaurant in the elegant 4-star hotel nestled into the lush nature. Euro-Asian specialities and surprising flavours composed of seasonal herbs and spices. Garden-terrace surrounded by a beautiful park.
Froneggweg 3 4310 Rheinfelden Tel. +41 (0)61 836 24 24 willkommen@hoteleden.ch www.hoteleden.ch
t / ™ 50/100 (Terrasse) M 10–70 C ü ! ‹ x n 7.30–23 Uhr o–
MISTER WONG Oberwil 131 / C6 Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.
Mühlemattstrasse 9 4104 Oberwil Tel. +41 (0)61 401 27 50 wong.oberwil@gastrag.ch www.misterwong.ch
t / ™ 80 / M – ! ‹ x n Mo–Fr 11–14, 17–22, Sa 11–22, So 12–22 Uhr
o–
MISTER WONG Reinach 132 / D6 Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.
Sternenhofstrasse 17a 4153 Reinach Tel. +41 (0)61 711 77 89 wong.reinach@gastrag.ch www.misterwong.ch
t / ™ 80 / M – ! ‹ x n Mo–Fr 11–14, 17–22, Sa 11–22 Uhr o So
Mühle 133 / C5 Gelebte Gastfreundschaft lässt bewegte Geschichte lebendig werden. Das einmalige Ambiente in der ehemaligen Mühle lädt zum Geniessen und Verweilen ein. Warm hospitality brings history to life. The unique ambience of the old mill invites you to enjoy and relax.
Mühlebachweg 41 4123 Allschwil Tel. +41 (0)61 481 33 70 muehli@muehle-allschwil.ch www.muehle-allschwil.ch
t / ™ 40 / M 60 / 25 C ü ! ‹ x n Di–Sa 11.30–14, 18–23 Uhr o So & Mo
Ochsen, Arlesheim 125 / D6 Erstklassige Marktküche mit Fleischspezialitäten aus der eigenen Metzgerei. Geniessen Sie die saisonale Karte oder die Spezialitäten des Hauses im gemütlichen Restaurant.
Ermitagestrasse 16 4144 Arlesheim Tel. +41 (0)61 706 52 00 gasthof@ochsen.ch www.ochsen.ch
First-class cuisine with regional products, best meat from the inhouse butcher’s shop. Seasonal menu and varying specialities invite you to relax in this cosy restaurant.
t / ™ 70 / M 100 C ! x n 11.30–14.30, 18–24 Uhr o Auffahrt, 24. Dezember
Region Basel Basel Region / 77
Osteria TRE 134 / E6
q
Moderne, südländische Küche mit italienischem Flair auf höchstem Niveau. Die Kochphilosophie beinhaltet lustvolles Kombinieren von Essenzen und Konsistenzen. «Visioni ed Esperienze».
Kantonsstrasse 3 4416 Bubendorf Tel. +41 (0)61 935 55 55 hotel@badbubendorf.ch www.badbubendorf.ch
A modern, Mediterranean cuisine with an Italian flair on a very high level. The philosophy contains the passionate combining of essences and consistencies. “Visioni ed Esperienze».
t / ™ 50 / M – C ‹ x n Di–Sa ab 18 Uhr o So & Mo
/16
Schloss Binningen 135 / D5 Romantisches Schlossrestaurant mit Hotel im idyllischen Park. Moderne französische Küche, mit Leichtigkeit komponiert. Terrasse, Bankette, in Stadtnähe. Excellent French cuisine in a romantic castle. Restaurant, terrace, banquet, historical hotel with idyllic park. Five minutes from Basel.
14 Schlossgasse 5 4102 Binningen Tel. +41 (0)61 425 60 00 info@schlossbinningen.ch www.schlossbinningen.ch
t / ™ 45 / M 10–80 C ü ! ‹ x n Brasserie: Mo–Fr 11.30–14, 18–22, Sa 18–22 Uhr; Gourmet Restaurant: Di–Fr 11.30–14, 18–22, Sa 18–22 Uhr o So
Schloss Bottmingen – Bankette 136 / D5 Stilvolle und historische Banketträume für bis zu 145 Personen. Die ideale Location für Business Events, Feste jeder Art und unvergessliche Märchenhochzeiten. Stylish and historical function rooms for up to 145 people. The ideal location for business events, celebrations and unforgettable fairy-tale weddings.
t / ™ 60 / M 10–120 C 7 ü ! ‹ x n Di–So 11.30–15 & 18.30–23 Uhr o Mo (Bankette möglich)
Schloss Bottmingen – Restaurants 136 / D5 Exquisites Restaurant mit einzigartiger Atmosphäre und lauschiger Gartenterrasse. Eine ausgezeichnete französische Küche für Genuss auf höchstem Niveau. Exquisite restaurant in unrivalled atmosphere and with cosy garden terrace. Distinguished French haute cuisine provided at the highest level.
14
Schlossgasse 9 4103 Bottmingen Tel. +41 (0)61 421 15 15 info@weiherschloss.ch www.weiherschloss.ch
Schlossgasse 9 4103 Bottmingen Tel. +41 (0)61 421 15 15 info@weiherschloss.ch www.weiherschloss.ch
t / ™ 60/60 (Terrasse) M 10–300 C 7 ü ! ‹ x n Di–So 11.30–15 & 18.30–23 Uhr o Mo (Bankette möglich)
14
Rhyblick (Schiff am Rhein) 137 / F5 Restaurant im komfortablen 3-Sterne Altstadt-Hotel, direkt am Rhein gelegen. Ausgezeichnete Fischküche und mediterrane Spezialitäten. Terrasse mit Abendsonne. Restaurant in the charming 3-star hotel in the Old Town, located at the river Rhine. Excellent fish cuisine and Mediterranean delights. Welcoming terrace with evening sun.
Marktgasse 60 4310 Rheinfelden Tel. +41 (0)61 836 22 22 willkommen@hotelschiff.ch www.hotelschiff.ch
t / ™ 65/45 (Terrasse M 10–100 C 7 ! ‹ x n Sommer 7–23.30, Winter 7–22.30 Uhr o–
Schützen Rheinfelden (Hotel Schützen) 138 / F5 Restaurant im Jugendstilhotel am Rande der Rheinfelder Altstadt. Saisonale, marktfrische Spezialitäten aus der Region. Vielfältiges und wechselndes Angebot. Grosse Gartenterrasse und kulturelle Veranstaltungen. Restaurant in the traditional hotel located at the edge of the Old Town of Rheinfelden. Market-fresh, seasonal and regional products. Creative menus and welcoming garden terrace.
Bahnhofstrasse 19 4310 Rheinfelden Tel. +41 (0)61 836 25 25 willkommen@hotelschuetzen.ch www.hotelschuetzen.ch
t / ™ 76/90 / M 10–100 C ü ! ‹ x n Mo–Sa 7–23, So 8–21.30 Uhr o–
Seegarten – à la Carte 140 / D5 Das Restaurant bietet ein klassisch- modernes Ambiente. Die Küche ist geprägt von regionalen Gerichten mit mediterranem Einfluss. The restaurant offers a classically modern atmosphere and serves regional cuisine with a Mediterranean influence.
Park im Grünen Rainstrasse 6 4142 Münchenstein Tel. +41 (0)58 575 80 00 restaurant.seegarten@migrosbasel.ch www.seegarten-restaurant.ch
t / ™ 240 / M 280 ü ! ‹ x n 11.30–23 Uhr (warme Küche bis 21.30 Uhr) o–
Seegarten – Selfservice 139 / D5 Das Selbstbedienungsrestaurant bietet Frühstücks-Buffet, Tagesmenus und Abendessen mit marktfrischen Produkten und attraktiver Präsentation zu fairen Preisen. The self-service restaurant offers a breakfast buffet, menus of the day and dinner with market-fresh products and attractive presentation at reasonable prices.
Park im Grünen Rainstrasse 6 4142 Münchenstein Tel. +41 (0)58 575 80 00 restaurant.seegarten@migrosbasel.ch www.seegarten-restaurant.ch
t / ™ 650 / M 280 ü ! ‹ x n Sommer 9–21, Winter 9–19 Uhr o–
Region Basel Basel Region / 79
Solbad & Sommerpark, Gasthof 141 / E5 Im Sommer das perfekte Open-air-Restaurant direkt am Rhein mit eigener Schiffsanlegestelle, im Winter moderneleganter Gasthof mit erstklassigen Schweizer Produkten.
Rheinfelderstrasse 2 4133 Schweizerhalle Tel. +41 (0)61 821 52 40 kontakt@gasthofsolbad.ch www.gasthofsolbad.ch
In summer this is the perfect open-air eatery on the banks of the Rhine, even featuring its own landing stage, while in the winter it is transformed into a stylish and modern restaurant with a range of first-class Swiss products.
t / ™ 75 / M 140 ü ! 4 x n 10–14.30, 17–23.30 Uhr o September bis Mai: Sa & So
Sonne, Restaurant – Philippe Bamas 142 / D5 Philippe Bamas entführt Sie nach Südfrankreich. Geniessen Sie kreative, mediterrane Menus im Restaurant oder typische Brasserie-Gerichte im Bistro. Philippe Bamas takes you to the South of France. Enjoy creative Mediterranean menus in the restaurant or typical brasserie dishes in the bistro.
q
/16
Baslerstrasse 4 4103 Bottmingen Tel. +41 (0)61 422 20 80 info@sonne-bottmingen.ch www.sonne-bottmingen.ch
t / ™ 65 / M 60 C ! ‹ x n Di–Fr 11.30–14.30, 18–23.30, Sa 18–23.30 Uhr
o So & Mo (Ausnahme Bankette ab 15 Personen)
Waldhaus 143 / D5 Restaurant mit traditioneller Küche, grosser Weinkarte und Saisonspezialitäten. Ruhige Lage im Wald mit grosser Terrasse. Ein Ort für kleine und grosse Bankette. The ideal place for parties. Attractive location, fine cuisine, seasonal specialities.
In der Hard 4127 Birsfelden Tel. +41 (0)61 313 00 11 info@waldhaus-basel.ch www.waldhaus-basel.ch
t / ™ 170 / M 80 ü ! ‹ x n Mo–Sa 7.30–23.30, So & Feiertage 7.30–22 Uhr
o–
S ENLO KOST N JETZT TERLADE N HERU NTER / U L.COM .BASE WWW YGUIDE CIT
CITY GUIDE BASEL. Die App zur Stadt – kompakt und handlich. BASEL.COM
A
B
C
D
Pulversheim
1
Wittenheim
Mü
Kingersheim Illzach
2
Sausheim
MulhouseRiedisheim Rixheim
3
Binzen
Bartenheim
4 Blotzheim
187 Hausgauen
Saint-Louis
Basel
Hégenheim
France
5
Allschwil
Binningen
Birs
Schönenbuch Neuwiller
Hagenthal
167
Oberwil
Bottmingen
Leymen
6
Reinach BielBenken Therwil Rodersdorf Ettingen Mariastein
Oltingue
Pfeffingen
D
Zwingen Roggenburg
Laufen
7
Aesc
S Breitenbach
A
B
C
D
D
E
F
G
Todtnau
1
üllheim
Badenweiler
Schönau
Deutschland
2
Kandern Zell
3
Hausen 166 Wollbach
Schopfheim
Steinen
n
165
Maulburg
Wiechs
Wehr
4
Lörrach
Weil am Rhein
Inzlingen Riehen Bettingen Rheinfelden (D)
sfelden
GrenzachWyhlen
Muttenz Münchenstein Arlesheim
Augst
5 Stein
Pratteln FrenkenFüllinsdorf dorf Liestal
6 Lausen
ch
Sissach
Gelterkinden
Zunzgen
Bubendorf
chweiz
D
Möhlin
Rheinfelden Magden
Kaiseraugst
Dornach
Duggingen
Bad Säckingen
Hölstein
Oberdorf
E
7 F
Läufelfingen
G
DEUTSCHLAND & FRANKREICH. GERMANY & FRANCE. Basels einzigartige Lage im Grenzgebiet zu Frankreich und Deutschland sorgt für Abwechslung und Spitzenqualität auf dem Speisezettel. Der gute Ruf der badischen und elsässischen Küche kommt nicht von ungefähr, daher sollten sich Feinschmecker einen Ausflug über die Grenze auf keinen Fall entgehen lassen. Tipp: Besuchen Sie die Straussenwirtschaften im deutschen Grenzgebiet oder machen Sie halt in einem der elsässischen Dörfchen, um die hiesigen Weine zu verkosten. Basel’s unique location in the region bordering France and Germany provides for variety and top quality on the menu. The good reputation of Baden and Alsatian cuisine is no coincidence so connoisseurs shouldn’t miss out on a trip across the border. Tip: Visit a “Straussenwirtschaft” (wine tavern) in neighbouring Germany or stop in one of the villages in Alsace to sample local wines.
Deutschland & Frankreich Germany & France / 83
Au Petit Paradis 187 / A4 In idyllischer Umgebung einer ehemaligen Mühle wird eine bürgerlich-kreative Küche mit frischen Produkten serviert. Ein idealer Ort für Anlässe. Traditional, creative cuisine made with fresh products served in idyllic surroundings in a former mill. An ideal location for events.
3, rue de la vallée F – 68130 Hausgauen Tel. +33 (0)389 07 88 56 aupetitparadis@orange.fr www.aupetitparadis.fr
t / ™ 34 / M 70 ü ! ‹ x n Mo & Do & Fr 12–14 & 19–23, Di & So 12–14, Sa 19–23 Uhr (für Gruppen ab 10 Personen jeden Tag offen) o Di & So Abend, Mi, Sa Mittag
Mühle 165 / D4 Die Mühle ist überregional bekannt und ausgezeichnet für eine Küche, die Markgräfler Tradition und internationale Finesse gekonnt verbindet. The Mühle is known far and wide for the excellence of its cuisine which skilfully combines Margrave tradition and international refinement.
Mühlenstrasse 26 D-79589 Binzen Tel. +49 (0)7621 940 84 90 muehle@muehlebinzen.de www.muehlebinzen.de
t / ™ 80 / M 100 C ü ! ‹ x n Mo–Sa 12–14, 18–22 Uhr o So
Pfaffenkeller 166 / D3 Im umgebauten historischen Pfarrhaus schmausen Sie in stilvollem Ambiente. Spitzenqualität mit traditionellen Gerichten und neuen Interpretationen ist garantiert.
Rathausstrasse 9 D-79400 Wollbach Tel. +49 (0)7626 977 42 90 info@pfaffenkeller.de www.pfaffenkeller.de
Feast in elegant surroundings in the historic converted rectory. Guaranteed top quality with traditional cuisine and new interpretations.
t / ™ 45 / M 10/30 C ü ! 4 x n Mi–Sa 18–23.30, So 12–15.30, 18–23.30 Uhr
o Mo & Di
Starck 167 / C5 Seit über 40 Jahren der Treffpunkt im Elsass, 15 Autominuten von Basel. Berühmt für die Hausspezialität Filet de boeuf «Obelix». Meeting place in the Alsace for over 40 years, located only 15 minutes from Basel. Famous for its speciality filet de boeuf “Obelix”.
6 rue d’Oberwil F-68220 Neuwiller Tel. +33 (0)389 68 51 58 info@restaurant-starck.com www.restaurant-starck.com
t / ™ 100 / M 80/50/28 ! ‹ x n Mo & Di 9.30–24, Fr 16–24, Sa 9.30–24, So 9.30–22 Uhr
o Mi & Do, Fr bis 16 Uhr
Save up to 30 % on your car rental! Mit der BaselCard sparen Sie bis zu 30 % auf die Standardflotte und bis zu 15 % auf die Spezialflotten. Die Karte erhalten Sie im Tourist Office oder in Ihrem Hotel. With the BaselCard you save up to 30 % on the standard fleet and up to 15 % on the special fleets. Get your card at the tourist office or in your hotel. Europcar SwissĂ´tel Le Plaza 4058 Basel Tel. 061 378 99 66
www.europcar.ch
MARKUS GEHT AUS!
BAGEHST EL AUS !
Erhältlich als
Web-App
Wie die Spit Gemütliche zenköche anspruchs Die besten Beizen für Geniesser volle Gourmets beg eist Was die BasItaliener und die spa in der Stadt und auf ern nne Die schöns ler, Südbadener und ndsten Asiaten dem Land ten Tische im Grünen Elsässer Trendsetter SÜDBADEN und direkt anrichten und ELSASS: am Rhein 33 Restaur ants für Sch lemmer
DIE BEST RESTAURAEN GETESTET NTS NEU
Entdecken Sie jetzt die besten neu getesteten Restaurants in Basel. Erhältlich am Kiosk, im Buchhandel oder auf www.gehtaus.ch. Als E-paper, App für iPhone und neu auch als Web-App.
KONTAKTE. CONTACTS. Basler Verkehrs-Betriebe (BVB) Tel. +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch
Basel Transport (BVB) Phone +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch
Schweizerische Bundesbahnen (SBB) Tel. +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) www.sbb.ch
Swiss Federal Railways (SBB) Phone +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/min. from Swiss landlines) www.sbb.ch
Deutsche Bahn (DB) Tel. +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de Franzรถsische Bahn (SNCF) Tel. +33 (0)892 335 335 www.voyages-sncf.com Swiss International Air Lines Tel. +41 (0)848 700 700 www.swiss.com
German National Railways (DB) Phone +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de French National Railways (SNCF) Phone +33 (0)892 335 335 www.voyages-sncf.com Swiss International Air Lines Phone +41 (0)848 700 700 www.swiss.com
Basel Tourismus Tourist Information Im Stadt-Casino am Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Tel. +41 (0)61 268 68 s e 68 as str sel Fax +41 (0)61 268Ba 68 70 Montag – Freitag 9.00 –18.30 Uhr Samstag 9.00 –17.00 Uhr Sonn- und Feiertage 10.00 –15.00 Uhr
Basel Tourism Tourist Information In the Stadt-Casino at Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Phone +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Monday to Friday 9 am – 6.30 pm Saturday 9 am – 5 pm Sunday and public holidays 10 am – 3 pm
Basel Tourismus Tourist Information Im Bahnhof SBB CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Tel. +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Montag – Freitag 8.00 –18.00 Uhr Samstag 9.00 –17.00 Uhr Sonn- und Feiertage 9.00 –15.00 Uhr
Basel Tourism Tourist Information Swiss Railway Station SBB CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Phone +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Monday to Friday 8 am – 6 pm Saturday 9 am – 5 pm Sunday and public holidays 9 am – 3 pm
Basel Tourismus Incoming Services Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel incoming@basel.com Rhein www.basel.com fel d erst ra Tel. +41 (0)61 268 68 58 sse Fax +41 (0)61 268 68 70 Montag – Freitag 8.30 –12.00 Uhr und 14.00 –17.00 Uhr Samstage, Sonn- und Feiertage geschlossen
Basel Tourism Incoming Services Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel incoming@basel.com www.basel.com Phone +41 (0)61 268 68 58 Fax +41 (0)61 268 68 70 Monday to Friday 8.30 am –12 noon/2 pm – 5 pm Closed on Saturdays, Sundays and public holidays
Ae
uss
ere
ND
e St r as se
Base
Z o llfr ei
lstr
.
Lörr
ach
e r-
str
ass
e
INFOADRESSEN. CONTACT DETAILS.
sse
tra
sse
sse
Rh e in
fe ld
ers
tra
sse
St.
Jak obs
Str
ass
e
sse
tra
ofs
Basel Tourismus besitzt das Qualitätssiegel der Stufe III und das ISO-Zertifikat für den Schweizer Tourismus.
e r s t r.
pts
li h
M ünc he n
steinerstrasse
elack
au
um
arg
Bä
M
nstra
St.Ja
kobs
-Str
ass
e
P ra t t e l e r
Foto Titel: ©Andreas Zimmermann Aufnahme: Rhyschänzli Ausgabe: 2017 Gültigkeit: 1.1.2017 – 31.12.2017
stra
sse
P r a tt
e l e r-
strass
e
Wim Delvoye 14.06.2017–01.01.2018
Danse Macabre I: Jérome Zonder 07.06–01.11.2017
Mengele-Totentanz Ab 07.06.2017
Stephen Cripps Performance Machines 27.01.– 01.05.2017
Musikmaschinen / Maschinenmusik 19.10.2016 – 22.01.2017
Dienstag–Sonntag 11–18 Uhr
© Foto: 2016 Museum Tinguely, Basel
KANDINSKY, MARC & DER BLAUE REITER 4. 9. 2016 – 22. 1. 2017 KANDINSKY, MARC & DER BLAUE REITER CLAUDE MONET 4. 22.2017 1. 2017 22.9.1.2016 – 28.–5. CLAUDE MONET WOLFGANG TILLMANS 22. 1. – 28. 5. 2017 28. 5. – 1. 10. 2017 WOLFGANG PAUL KLEE TILLMANS 28.10. 5. –2017 1. 10. 2017 1. – 21. 1. 2018 PAUL KLEE TOBIAS REHBERGER – 24 STOPS 1. 10. 2017 – 21. 1. 2018 2016 ff.
20 JAHRE / YEARS / ANNÉES
FONDATION BEYELER BEYELER FONDATION www.fondationbeyeler.ch www.fondationbeyeler.ch
Foto: Mark Niedermann
TOBIAS REHBERGER – 24 STOPS 2016 ff.