Restaurants und Bars in Basel

Page 1

RESTAURANTS IN BASEL.

BASEL.COM


ERLÄUTERUNGEN DER SYMBOLE. EXPLANATION OF SYMBOLS. t ™ M n o C 7 ü ! ‹ 4 x

Guide Michelin GaultMillau Preiskategorie Restaurantplätze Saal für (Anzahl Personen) Öffnungszeiten Ruhetage Zentrale Lage Aussichtsrestaurant Garten, Parkanlage Terrassen-/Gartenrestaurant Rollstuhlgängig Zugang erschwert Betriebseigene Parkplätze

t ™ M n o C 7 ü ! ‹ 4 x

Guide Michelin GaultMillau price range Rest. seating capacity Hall for (No. of persons) Opening hours Closing days Central location Restaurant with view Garden, park Terrace/garden restaurant Suitable for wheelchairs Difficult access Own car park

ANGABEN ZU DEN PREISEN. INFORMATION ON PRICES.

Preiswerte Restaurants Mittlere Preisklasse Gehobene Gastronomie

Fakturierung erfolgt in CHF oder Euro zum Tageskurs.

inexpensive restaurants medium price brand fine dining Invoice will be effected in Swiss francs or euros at current exchange rate.


e

D10

7

DIE BASLER QUARTIERE. DISTRICTS OF BASEL. Ru

ed

eS

ain

Lo

t-

uis

ZOLL

ue

eM ulh

ou

D1

se u ll

e

07

Ho

rstras

Freiburge

str

A v. d e Bâle

le

.

se

er-

tras

g e r-

Bâ hofs

h t-

ber

de

e Els

Gärtn

ou

lac

strass

ue

ed

Sch

se

e

en

ut ièr

ch-

Av

Ro an

DEUTSCHLA

Klein

le

Avenue de

hüning

de

FRANCE

Basler

eranlage

Ga

Bâl e

de

ue

d

ue

ral

en

en

Av

Av

é uG

B317

e

in g

Strass

un

a l i nge r s t r.

ed

eH

Hilt

Ru

R .d

äs

ser

str F a s a n e n - s t r.

ring

s t r.

ns

gfe

V o lta -

Els

s

Flu

str

nst

ra

ss

e

e r-

t r.

ns

ze

tra

ns

s t r.

We

as

se

ko

bs -S t r. G r o s s p e t e r s t r a s se

us st r.

St.Ja

kobs-

Stras

se

Th ie

upt

n

r t s t r. s t ra s

nac

sse

Dor

ra

r-

rst

i

ine

ac he

ra de Gun l d i n g e r

ste

BASEL-LANDSCHAFT

n ch

en

Ha

Gelle

e r-

B

str

H

e

a ll ee

Bahnhof, Gundeldingen, Bruderholz r- st e in

sse

tra ers O b erw i l

sse tra

ers

sse

rd

ass

t r.

s tr.

.Ja

Ha

rstr

le rs

uen

St

Re in

B asl

Basel Ost

che

Ad

Na

Zür

s t r.

s t ra

se

llee

i n e r-

D o re n b a c h v i a d u k t

se

se

nste ü t r.M n c h e

e

ras

s-S

st ra ss

tst

ob

H ol ee

duk

ak

g s t r.

n

rs

s tra

S t .J

r in

lee

in

e ing

ras

tt s

se as str en L e im

s t r. es nd Bu

r.

Via

d-

Ho

Du fou rst

S t r.

se ras

u-

fst

li-

acherstrasse

ge Anla ban- H St.Al ar ds tra sse

g

pen Ne

Grenz

t e in

e

ss

tra tt s

ma en

e

Innenstadt ben

rin

Arnold Böcklin-

eina

um

e

gra

en

r.

eh

inen

ein

rst

se

- g rabe n

tz

St

Lau

ba

ne

We tt s t

ing

n

St e

ss

s

Kling e . S c h ö n b e i ns tr. lb e r g sSt r ch an

Luz

ern

Schüt z e n

Morg arten ring st

en

enr

ehe

e

se

eh

as

ho

ass

as

Ri

ng

ring

Sp ale nri

str

Ri

se

n-

s tr

s-

se

a ld

ion

as

str

rz w

n-

Basel West

iss

he

en

Ri

wa

-

se

str

R ie

eh

se

Sch

ing

nns

as

Ka nn enfel dst r.

str

W as ge

ra

Ri

enr

ha

e r-

Sc

asse

Kleinbasel, Kleinhüningen

.o

f e ld

Br

weilerstr

asse

Rieh

St

rg

Allsch wilers tr.

Neu -

er g -

austr

INFOADRESSEN. CONTACT DETAILS. Bu

M

rst

Schön

se stras

g

rin

e

st

g

en

ass

a

Feldb

J

ras

Ze ug ha

gh

f

sle

ane

e r-

se

äss

tra

D r e i r o s e n s t r.

h e rs

ers

tras

se

Brüglin

l

rs

strasse

Riehen-

Bur

de

tr.

se

alle

e

sse

stra

g e rmin

r-

-

er n S c hw t r a i

Re i n a c h e r

Ober

r

ai n

B r uder h o l z -

t r.

d i n ger

ey-S

del

n

Bo tt

.

l Fr

str

Gu

wile

Re h h

Emi

1000 m

ag

500

Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 26.09.2016

stra

sse

1:28000

strasse

wi

ler

asse

str

ass

e

l s t r.

lzs

tras

se

Re i n a c

herstr

r

ho

be

Bruder

Base

B i n n i n g e rstrasse

st r .

Baslerst.

0

O

Ba

Fas

n in

sse

ge

tra

r-

a fe

se

gh

as

Flu

Bru

de

r

h o l zs t r a

s


INHALTSVERZEICHNIS. CONTENT. 2

amensverzeichnis N Index of names

4

pezialitätenverzeichnis S Restaurants and their specialities

6

I nnenstadt City Centre

28

asel Ost B Basel East

34

Bahnhof, Gundeldingen, Bruderholz

42

Kleinbasel, KleinhĂźningen

52

Basel West

60

Nightlife

70

egion Basel R Basel Region

80

eutschland & Frankreich D Germany & France

88

ontakte K Contacts


NAMENSVERZEICHNIS. INDEX OF NAMES. Innenstadt 6 City Centre 6 1777 Kaffee Restaurant Bar 9 Aladin 9 American Restaurant, Caribbean Bar – Papa Joe’s 9 Aroma, Trattoria 9 Atelier (Der Teufelhof Basel) 10 Atlantis 10 Au violon, Brasserie 10 Bajwa Palace Indian Restaurant 10 Baselstab Mövenpick, Brasserie 11 Bel Etage (Der Teufelhof Basel) 11 Beschle Aeschenvorstadt 11 Beschle Streitgasse 11 Besenstiel 12 Bierstube zum Stadtkeller 12 Bistro Kunstmuseum 12 Brasserie Les Trois Rois (Les Trois Rois) 12 Brasserie Steiger (Hotel Basel) 13 Braunen Mutz, Zum 13 Cheval Blanc (Les Trois Rois) 13 Chez Donati 13 Confiserie Bachmann 14 Elsbethenstübli 14 Filini (Radisson Blu) 14 L’UNIQUE - House Of Rock 15 Gifthüttli, Zum 15 Grace Restaurant & Lounge 15 Harmonie, Zur 15 Isaak, Zum 16 Jakob. «Der vierte König» 16 KOHLMANNS – essen und trinken 16 Kornhaus – Die Baiz. 17 Küchlin, Brasserie 17 Kunsthalle 17 Kuss, Zum 18 La Sosta, Ristorante 18 Latini 18 Löwenzorn 19 Mägd, Zur 19 Mandir 19 Manger & Boire 19 MISTER WONG Basel Gerbergasse 20 MISTER WONG Basel Steinenvorstadt 20 Mr. Pickwick Pub 21 Namamen Japanese Ramenbar 21 Negishi Sushi Bar 21 Nomad Bar Eatery 21 Nooch Asian Kitchen 22 NOOHN Restaurant Lounge Bar 22 Ono 22 Picobello Pizzeria Vineria Terrazza 22 Prima Pizzeria Cucina Vincaffè 23 Ramazzotti, Restaurant Bar 23 Rubino 23 Safran Zunft 24 Schiffsrestaurant Basler

Personenschifffahrt AG 24 Schlüsselzunft 24 Schnabel 24 Sperber (Hotel Basel) 25 Spiga, Ristorante 25 Stadthof 25 Starbucks Coffee Houses 25 Tapas del Mar Spalenburg 26 tibits 26 Walliserkanne 27 Xiao Lu’s 27 Yooji’s Gerbergasse 27

Basel Ost 28 Basel East 28 Aeschenplatz 31 Goldenen Sternen, Gasthof zum 31 Papiermühle 31 St. Albaneck 32 St. Alban-Stübli 32 Veranda Pellicanò 32

Bahnhof, Gundeldingen Bruderholz 34 Beschle Centralbahnstrasse 37 blindekuh Basel 37 BONVIVANT 37 Brasserie Basel 37 Bundesbahn 38 Caspar’s (Euler) 38 Da Roberto 38 Hallo 38 La Manufacture 39 Le Central 39 Le Train Bleu (Victoria) 39 Little Italy, Osteria 39 Mandarin 40 Markthalle Basel 40 MISTER WONG Basel Bahnhof SBB 40 Rotblau Bar / Bistro 40 STUCKI 41 Tapadera 41

Kleinbasel, Kleinhüningen 42 Block House Restaurant 45 Brasserie Monsieur Verseau 45 Brauerei 45 Café Spitz (Merian) 46 Cantina Don Camillo 46 Chez Jeannot 46 Côté Jardin (Hotel Dorint) 47 Filou (Ramada Plaza Basel) 47 Fischerstube 47 Jeffery’s Thai Restaurant Erawan 47 Klingental 48


Namensverzeichnis Index of names / 3

Krafft Basel 48 Les Gareçons 48 Les Quatre Saisons (Pullman) 49 LILY’S MAXIM 49 Parterre One 49 Rhywyera 50 Schiff 50 Schmale Wurf, Zum 50 Thai House Oriental 51 Torstübli 51 Volkshaus Basel Brasserie 51

Basel West 52 ACQUA 55 Alter Zoll 55 Baracca Zermatt 55 Da Gianni / St. Johann 55 Don Pincho 56 Grand Casino Basel 56 if d’or, Restaurant 57 Inside Café 57 Lokami 57 Milchhüsli 57 Oliv 58 Parterre Rialto 58 Rhypark 58 Rhyschänzli 58 Schützenhaus 59 Sukhothai 59 Volta Bräu 59 Weiherhof 59

Nightlife 60 ACQUA 63 American Restaurant, Caribbean Bar – Papa Joe’s 63 Atlantis 63 Baltazar Bar 63 baragraph 64 Bar & Kaffee Zum Teufel (Der Teufelhof Basel) 64 Bar Les Trois Rois (Les Trois Rois) 64 Bar Rouge 64 Bermuda Bar 65 blindekuh Basel 65 Campari Bar 65 Consum Basel 65 Des Arts 66 Grace Restaurant & Lounge 66 Grand Casino Basel 66 Klingental 66 Les Gareçons 67 Mr. Pickwick Pub 67 Ono 67 Paddy Reilly’s Irish Pub 67 Parterre One 68

Salon du Cigare (Les Trois Rois) Weinbar Invino

68 68

Region Basel 70 Basel Region 70 Bad Schauenburg 73 Berower Park 73 Bio Restaurant Landhof 73 Brändli AG, Confiserie 73 fresh, Restaurant & Lounge 74 Haus Neumühle – Moulin Neuf 74 Kentucky Saloon & Steakhouse 74 Krone Kittipon’s Finest Thai Cuisine 74 LANDGASTHOF RIEHEN, Hotel & Restaurant 75 Le Monot Lebanese 75 Le Paradis, Restaurant 75 Makaan (EDEN im Park) 75 MISTER WONG Oberwil 76 MISTER WONG Reinach 76 Mühle 76 Ochsen, Arlesheim 76 Osteria TRE 77 Schloss Binningen 77 Schloss Bottmingen – Bankette 77 Schloss Bottmingen – Restaurants 77 Rhyblick (Schiff am Rhein) 78 Schützen Rheinfelden (Hotel Schützen) 78 Seegarten – à la Carte 78 Seegarten – Selfservice 78 Solbad & Sommerpark, Gasthof 79 Sonne, Restaurant – Philippe Bamas 79 Waldhaus 79

Deutschland & Frankreich 80 Germany & France 80 Au Petit Paradis 83 Mühle 83 Pfaffenkeller 83 Starck 83


SPEZIALITÄTENVERZEICHNIS. RESTAURANTS AND THEIR SPECIALITIES. Amerikanisch American American Restaurant, Caribbean Bar – Papa Joe’s 9, 63 Block House Restaurant 45 Kentucky Saloon & Steakhouse 74 L’UNIQUE - House Of Rock 15 Starbucks Coffee Houses 25

Asiatisch Asian fresh, Restaurant & Lounge 74 Jeffery’s Thai Restaurant Erawan 47 Krone Kittipon’s Finest Thai Cuisine 74 LILY’S MAXIM 49 Mandarin 40 MISTER WONG Basel Bahnhof SBB 40 MISTER WONG Basel Gerbergasse 20 MISTER WONG Oberwil 76 MISTER WONG Reinach 76 MISTER WONG Basel Steinenvorstadt 20 Nooch Asian Kitchen 22 Sukhothai 59 Thai House Oriental 51 Xiao Lu’s 27

Basler Spezialitäten Basel specialities Beschle, Centralbahnstrasse 37 Beschle, Streitgasse 11 Beschle, Aeschenvorstadt 11 Bierstube zum Stadtkeller 12 Brändli AG, Confiserie 73 Brauner Mutz, Zum 13 Confiserie Bachmann 14 Kornhaus – Die Baiz. 17 Safran Zunft 24 Schlüsselzunft 24 Schnabel 24 Torstübli 51

CH-Spezialitäten Swiss specialities Aeschenplatz 31 Baracca Zermatt 55 Elsbethenstübli 14 Gifthüttli, zum 15 Jakob. «Der vierte König» 16 Löwenzorn 19 Schiff 50 Schiffsrestaurant Basler Personenschifffahrt AG 24 Schützenhaus 59 Solbad & Sommerpark, Gasthof 79

Stadthof 25 Walliserkanne 27

Fischküche Fish Café Spitz (Merian) Rhyblick (Schiff am Rhein) St. Albaneck

Französisch French Atlantis Au violon, Brasserie Brasserie Monsieur Verseau Schloss Bottmingen  – Bankette Volkshaus Basel Brasserie

46 78 32

10, 63 10 45 77 51

Haute Cuisine Haute Cuisine Bad Schauenburg 73 Bel Etage (Der Teufelhof Basel) 11 BONVIVANT 37 Caspar’s (Euler) 38 Cheval Blanc (Les Trois Rois) 13 Goldenen Sternen, Gasthof zum 31 Krafft Basel 48 Les Quatre Saisons (Pullman) 49 Mühle (D) 83 Oliv 58 Osteria TRE 77 Pfaffenkeller (D) 83 Rubino 23 Schloss Binningen 77 Schloss Bottmingen  – Restaurants 77 Sonne, Restaurant – Philippe Bamas 79 St. Alban-Stübli 32 STUCKI 41

Indisch Indian Bajwa Palace Indian Restaurant 10 Mandir 19

International International 1777 Kaffee Restaurant Bar Atelier (Der Teufelhof Basel) Baselstab Mövenpick, Brasserie Berower Park Bio Restaurant Landhof Bistro Kunstmuseum blindekuh Basel

9 10 11 73 73 12 37, 65


Spezialitätenverzeichnis Restaurants and their specialities / 5 Chez Jeannot 46 Côté Jardin (Hotel Dorint) 47 Filou (Ramada Plaza Basel) 47 Grand Casino Basel 56, 66 Hallo 38 Klingental 48, 66 Kornhaus – Die Baiz. 17 LANDGASTHOF RIEHEN, Hotel & Restaurant 75 Inside Café 57 La Manufacture 39 Le Central 39 Le Monot Lebanese 75 Le Train Bleu (Victoria) 39 Les Gareçons 48, 67 Lokami 57 Makaan (EDEN im Park) 75 Markthalle Basel 40 Milchhüsli 57 Mr. Pickwick Pub 21 Nomad Bar Eatery 21 Ono 22, 67 Papiermühle 31 Parterre One 49, 68 Parterre Rialto 58 Rotblau Bar/Bistro 40 Schiff 50

Italienisch Italian Aroma, Trattoria 9 Chez Donati 13 Da Gianni / St. Johann 55 Da Roberto 38 Filini (Radisson Blu) 14 La Sosta, Ristorante 18 Latini 18 Little Italy, Osteria 39 Mägd, Zur 19 Picobello Pizzeria Vineria Terrazza 22 Prima Pizzeria Cucina Vincaffè 23 Ramazzotti, Bar Restaurant 23 Schmale Wurf, Zum 50 Spiga, Ristorante 25 Veranda Pellicanò 32

Japanisch Japanese NOOHN Restaurant Lounge Bar Namamen Japanese Ramenbar Negishi Sushi Bar Yooji’s Gerbergasse

22 21 21 27

Mediterran Mediterranean ACQUA 55, 63 Baltazar Bar 63 Besenstiel 12 Grace Restaurant & Lounge 15, 66 if d’or, Restaurant 57 Isaak, Zum 16

Kuss, Zum 18 Le Paradis, Restaurant 75 Manger & Boire 19 Mühle 76 Rhypark 58 Rhywyera 50

Mexikanisch Mexican Tapadera 41

Orientalisch Oriental Aladin 9

Spanisch Spanish Don Pincho Tapas del Mar Spalenburg

56 26

Traditionell Traditional Alter Zoll 55 Au Petit Paradis 83 Brasserie Basel 37 Brasserie Steiger (Hotel Basel) 13 Brauerei 45 Bundesbahn 38 Fischerstube 47 Harmonie, Zur 15 KOHLMANNS – essen und trinken 16 Küchlin, Brasserie 17 Kunsthalle 17 Les Trois Rois, Brasserie (Les Trois Rois) 12 Ochsen, Arlesheim 76 Rhyschänzli 58 Schützen Rheinfelden (Hotel Schützen) 78 Seegarten – Selfservice 78 Seegarten – à la Carte 78 Sperber (Hotel Basel) 25 Starck (F) 83 Waldhaus 79 Weiherhof 59

Vegetarisch, Bio Vegetarian, organic Cantina Don Camillo 46 Haus Neumühle – Moulin Neuf 74 tibits 26


J

r. st

P g ered rg i.

Kli

en nz

-

en

Pe t

er s

g rab

b erg

rg

be

se

as

S te h ine l e n nb b n v o achgergga sse r- ässlein

str

stadt Par

Ko

ine

ir to sig rst en

hens

C

K

Wa

nb

re aret

t

ch

Na

Ste

sse g tr a

b er

en

as

ein S t 40

t r.

eg

gw

fan By P

Schneiderg.

Nadel-

Pe t e r s -

S s c ht e i n e n anz e

sse tra

ns

me Lei

A u f d er L y ss

e

M str ost as ack s e e r-

ss tra

tt s ma

Ko ga rnh sse au s-

g we tor

len Spa

nr.

S p i e g e l g. Ma r Eise n- ktg.

g a ss

t r.

Sc h ö nb eins

e rass

inst

Soc sse

li d e 500 m

B

S

rst

se

sse

g k t rber i a dteuinento

ile

s t ras

eg R ü m e l i n b a c h w L o h w.

159 66

S 95tänz 104lerg 22

g e -V

rw

Fa l k n e r

Sc he rtl in- A u b e r g ga ss e

s

eie

a ss e Gerberg ergä s s . rb

-

se

waa

ein

nen

gas

Heu

g

b Hol

e Rh

Fr

Ge

o Kan

e

lenb

ass

Koh

ben

str

gra

Au

l 250 a Ant s t r lenwä H i l o p20.10.2016 Quelle: Geodaten Kanton g Ti e Basel-Stadt, i s en rga ir al ig r t e V i w. B n a r n ain d u ka A Bk t s t eli weg

0

a S106

g. nz

en

inen

in

t r.

1:8000

7

se

t

s t r.

nr klin-S

as

Imberg.

Rosshofg. 118

Ho l be i n -

str

Andreas- 21 . platz 112 ttelg

80 g. Hut 24 94 89 91 Rümelinsn Schn le103 a g. a p 72 platz b S elg. 1 den ü 92 59 R H e 181 50 L e o uberg U.Heub erg nha rds 6 Pfl 180 g r 11 108 Holbeinplatz a b en Leon 53 h ar ds 69 b. 65 62 Leonhards68 kirchpl. 98 19 4 erg 111 49 74 L eon h ard s 52

stad

str .

kirchpl.

ä s s.

St e

ler

Fischmarkt

ng

10

se M as gMartinsR

117

Peterskirchplatz

sbe r g Gem

grab

l.

g.

vor

61

eg W

gs

te To

Ves a lg.

S

S c h ü t z e n-

len

ain

er

78 177 30 23 179

en r

sse

pa

e

um

rb

Petersplatz

r-

ie nte ur se M as

6Bu

hre

igön iK

He

s t r.

e

e ss ts ra r de abe n u nd rg -

alfä

Bl

ta

oulli

Fe

h

z üt

n

t gen

e Dr

elber

Totentanz

s

Kling

ra

g s t r. Sc ha

e

ss

lst

eS

Bern

Eu

g

ita

ler

e

5

weg

e

Sp

ass

se

UNIVERSITÄTSSPITAL BASEL

HEBELSCHANZE H e b elst rass e

4

a rD

Klin

47

Stifts g.

sse

Flo

hein

str i tt

3s e

eg inw Rhe dt

119

rsta

rg

M

r

as

-V o

be

2

C

31

. str

els

se

a

er R

ng

än sse 1 a r t

ga

Joh

nter

Kli

l TSCHUDIStr t a a s s e PARK .H is-B A s W Pe s t r

r. ELI D


Klin

ss tra

ns

erga

Röm

lden en Lö w e n

Go

St.Al

ga

sse

Be

im

Vo

alz

-

6

St.Al

bansse

Ga

n

ng

e

be

La

ra ng

ban-

G

as

he

5

lg

F

Ja

sc

sse

r.

nst

tei

rsg

odo

tt s

Th e

We

We t b r üt s t e i cke nn abe

g M ühlenberg

Gr

M

se hen-

bet

S c h a f f h a u s e r r h e i4 n we

ge

is a

n

7

St.

El

r.

a str tor

he n

Rie hr

fä ter

ns Mü

Münst

stras

St er Hi nen r gä sc gas ssl hse .

r.

rkpl. Th e a t e r s t

t r.

r.

-

-st

Alema

En

all

sse

e

GRABENANLAGE

dt

E

tra

ass

ein

ta Str .

G r e n3 za THEODORS-

Rheinwe

12

-

tt s

str

ssl

rs

79

tri

vo

W

DISABETHEN-ette-S

nn182

en

Pe

43 39 H . K i n S t r. ke l i n 110 8 -

De

Bru

Laute ng s t r a s sa r t e e n-

t r.

sch ri c

K g a ri r s c h str ten . -

Dufours

Picassoplatz

Ae

115

g

Luft g ä sslein

n

70

g.

lban-

n178

ers

ter

e G.

He

r-

Rit

ss Wei

b er

51 67 g

a .Alb

n Tu r

e

St

St.A

We

de

ass str .

g

nau

Str

l-

Kl

g

se

s se

kirchpl.

we

ng

ein

fe l

Rh

ein

e

ga

Theodors-

Kartaus

e 2

Kli

e

e

sti e gu s s Auerga n

ss e hlü

Steinen

erber g ost 7

s s eK i r c h

e

Rh

se

ss

ss

r

PFALZ

ssa terge

15

t r.

en

as

ga

ga

L i n de n be r g

g

Barf üs ser g. Th Pa ea

eh Ri

ab

bg

en

ein

n ru sp ein

ere

as

. ofw

gr

Re

Ut

Rh

Ob

g. lein m 88 u ä B

99

Ri

mers

rlde g o D we

ssl.

Münster114 platz

g.

C

ah lar

ra

g.

fg ä ch a

ber g

eitg. S t r13

tt w.

1

-

Ham

ng.

Cla

ein

G

r be er

ra C l ar. st

se

We b e r-

p

g K lin ent

Cla ra m a

htzu

as

e reif

g.

h U. R

sen

e rS ä gä s s l . g

. lugg

G

. gstr

ebg

Och

Te i

e er cke ti t l b r ü M ein R h BASEL

Sc

Dra

MATTE

o l t s hof sl. gäs ch-

S

.

se

ta g e n CLARA-

Rap

-

U.R

en ern K a sr a s s e t al s e gass

F

n tBra sse ga

en

ss e

eg l.

as lstr

ben

rab

E

gra

. str

ge

lg nta

errw

sse

asse

a a st r D


INNENSTADT. CITY CENTRE. Basels gut erhaltene Altstadt lädt zum Verweilen ein: Sonnenverwöhnte Rheinufer, verträumte Gassen und lauschige Orte ziehen die Besucherinnen und Besucher in ihren Bann. Dabei kommt man kaum um das vielseitige Gastroangebot herum. Von der einfachen Imbissbude bis zum Gourmetrestaurant findet der Gast hier alles, was das Herz begehrt. Tipp: Geniessen Sie ein traditionelles Nachtessen in einem der schönen Zunftrestaurants der Innenstadt. A stroll through Basel's well-preserved historic centre is always a ­delight: visitors are enchanted by the sunny banks of the Rhine, the quaint alleyways and secluded squares. And there's no shortages of places to stop to eat and drink: from snack bar to gourmet restaurant – you're bound to find something to your taste. Tip: a traditional supper at one of the city centre's splendid guild restaurants is a special pleasure.


Innenstadt City Centre / 9

1777 Kaffee Restaurant Bar 1 / C4 Der neue Treffpunkt bietet ein vielseitiges Café-, Wein-, Käse- und Fleischangebot. In Werkstattmanier können Gerichte selbst zusammengestellt werden. Mitten in der Altstadt, mit schönem Innenhof.

Im Schmiedenhof 10 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 77 77 info@1777.ch www.1777.ch

The new meeting point provides a versatile coffee, wine, cheese and meat supply. You can even create your own dishes. In the middle of the Old Town, with a beautiful courtyard.

t / ™ 60 / M 100 C ! ‹ n Mo–Mi 9–20, Do–Sa 9–23 Uhr o So

Aladin 4 / D5 Libanesische Spezialitäten. Lebanese food.

Barfüsserplatz 17 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 57 31 www.aladinbasel.ch

t   / ™ 60–70 / M – C 7 n Mo–Do & So 10–24, Fr & Sa 10–2 Uhr o–

American Restaurant, Caribbean Bar – Papa Joe’s 74 / D5 American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Fajitas, Stuffed Potatoes und Burgers, Ribs, Wings, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. Durchgehend warme Küche. American restaurant and Caribbean cocktail bar. Fajitas, stuffed potatoes and real burgers, ribs, wings, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best. Warm meals served all day.

Am Barfüsserplatz im Stadtcasino Steinenberg 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 93 94 papajoes.basel@gastrag.ch www.papajoes.ch

t   / ™ 170 / M – C ! n Mo–Do 11.30–2, Fr 11.30–3, Sa 12–3, So 12–2 Uhr

o–

Aroma, Trattoria 106 / C4 Die kleine Trattoria Aroma im Herzen von Basel bietet auserlesene römische Spezialitäten an. Alle Gerichte werden frisch zubereitet. The tiny Trattoria Aroma, located in the heart of Basel, offers exquisite Roman specialities. All dishes are made out of fresh products.

Sattelgasse 3 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 32 61 info@a-roma.ch www.a-roma.ch

t   / ™ 40 / M – C 4 n Di–Do 11.30–14, 18.30–23, Fr 11.30–14, 18.30–24, Sa 18.30–24 Uhr

o So & Mo


Atelier (Der Teufelhof Basel) 6 / C5 Moderne Weltküche mit überwiegend schweizerischen und regionalen Produkten in künstlerisch-kreativem Ambien­te mitten in der Altstadt. Grosse Weinkarte mit Offenausschank und schöner Innenhof. Modern and international cuisine with predominantly Swiss and regional products in a creative atmosphere full of arts in the Old Town. Large selection of wines, also served by the glass. Beautiful courtyard.

13

Leonhardsgraben 47– 49 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 10 10 info@teufelhof.com www.teufelhof.com

t   / ™ 100 / M 120 C ! ‹ n 12–14, 18.30–24 Uhr o–

Atlantis 7 / D6 Einmaliges Ambiente mit ausgezeichneter mediterran-französischer Küche – im Sommer mit Terrasse – verbindet sich mit gemütlicher Barkultur. Unique ambience with excellent Mediterranean-French cuisine – with terrace in summer – combined with a friendly bar culture.

Klosterberg 13 4051 Basel Tel. +41 (0)61 228 96 96 info@atlan-tis.ch www.atlan-tis.ch

t   / ™ 60 / M 30 – 300 C ! n Di–Do 11.30–14, 17–24, Fr 11.30–14 & ab 17, Sa ab 18 Uhr

o So & Mo

Au violon, Brasserie 19 / D5 Lebhafte Brasserie. Traditionelle und saisonale französische Küche im ehemaligen Gefängnis. Im Sommer charmante Gartenterrasse beim schönen Lohnhofbrunnen. Lively Brasserie. Traditional and seasonal French cuisine served in a former prison. In summertime peaceful garden terrace next to the beautiful Lohnhof fountain.

Im Lohnhof 4 4051 Basel Tel. +41 (0)61 269 87 11 info@au-violon.com www.au-violon.com

t   / ™ 80 / M 30 C ! 4 n Mo–Sa 11.30–23.45 Uhr o So & Feiertage

Bajwa Palace Indian Restaurant 8 / E7 Gemütliches nordindisches Restaurant in der Nähe des Bahnhofs SBB. MittagsBuffet von Mo bis Fr. Cosy North Indian restaurant near the Swiss Railway Station SBB. Lunch buffet from Monday to Friday.

Elisabethenstrasse 41 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 59 63 bajwapalace@bluewin.ch www.indien-bajwa-palace.com

t   / ™ 50 / M – C n Mo–Fr 11–14, 18–23, Sa 18–23 Uhr o So


Innenstadt City Centre / 11

Baselstab Mövenpick, Brasserie 21 / C3 Marktfrische Brasserie-Gerichte, saisonales Salat- und Antipastibuffet, Mövenpick-Klassiker oder die stadtbekannten Flammkuchen sowie ein reichhaltiges Frühstücksangebot. Market–fresh brasserie dishes, seasonal salad and antipasti buffet, Mövenpick classics or the famous “Tarte Flambée” and a rich offering for breakfast.

Marktplatz 30 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 31 00 restaurant.baselstab@moevenpick.com www.moevenpick-restaurants.com

t   / ™ 178 / M – C ! n Mo–Do & So 8.30–23, Fr & Sa bis 24 Uhr o–

Bel Etage (Der Teufelhof Basel) 11 / C5 Das Bel Etage serviert eine von Michael Baader und seinem Team geprägte, saisonale Gourmetküche. Im Sommer mit schöner Terrasse. Sehr grosse Weinkarte, auch mit Offenausschank. The Bel Etage serves seasonal gourmet cuisine shaped by Michael Baader and his team. With terrace and large wine list, also served by the glass.

Leonhardsgraben 47–49 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 10 10 info@teufelhof.com www.teufelhof.com

t     / ™ 70 / M 80 C ! n Di–Sa 12–14.30, 19–24 Uhr o Sa Mittag, So & Mo

Beschle Aeschenvorstadt 12 / E6–7 Die Filiale in der Aeschenvorstadt bietet sowohl im Café selber als auch auf der gedeckten Terrasse im hinteren Teil des Cafés und draussen Platz zum Sitzen. The Aeschenvorstadt branch has seating in the café itself, on a covered patio at the back of the café as well as outside.

Aeschenvorstadt 56 4051 Basel Tel. +41 (0)61 295 40 50 boutique@beschle.ch www.beschle.ch

t / ™ 120 / M 100 C ‹ n Mo–Fr 7–18.30, Sa 7–17 Uhr o Sonn- und Feiertage

Beschle Streitgasse 13 / D5 Die Filiale an der Streitgasse ist der jüngste und modernste Standort der Confiserie Beschle. Das Café bietet Platz zum Sitzen und gemütlich Verweilen. The Streitgasse café is Confiserie Beschle’s most recent and most modern location. It has a seating area to relax and enjoy.

Streitgasse 5 4051 Basel Tel. +41 (0)61 273 60 70 boutique@beschle.ch www.beschle.ch

t / ™ 10 / M 20 C ‹ n Mo–Fr 8–18.30, Sa 8–17 o Sonn- und Feiertage

q

/16


Besenstiel 15 / D6 Mediterrane Fisch- und Fleischspezialitäten in gepflegter Design-Atmosphäre, im Winter am Cheminée. Hervorragende portugiesische Weine, auch an der hauseigenen «Besenstiel Bar».

Klosterberg 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 273 97 00 info@besenstiel.ch www.besenstiel.ch

Mediterranean fish and meat specialities in tastefully designed surroundings, in winter also by the fireplace. Excellent Portuguese wines, also available in the “Besenstiel Bar”.

t   / ™ 65 / M 50 C ! n Di–Fr 11.30–14, 18–24, Sa 18–24 Uhr o So & Mo

Bierstube zum Stadtkeller 117 / C3 Die typische Basler Beiz in der Innenstadt. Traditionelle Schweizer Küche mit grosser Bierauswahl im Offenausschank. Durchgehend warme Küche. Traditional Swiss restaurant in the heart of the city. Authentic Swiss cuisine with great selection of beers on tap. Warm meals served all day.

Marktgasse 11 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 72 51 stadtkeller@gastrag.ch www.stadtkeller-basel.ch

t   / ™ 80 / M – C ! n Mo–Do 11–22.30, Fr 9–22.30, Sa 11.30–20 Uhr

o Oktober–Ostern

Bistro Kunstmuseum 178 / E5 Im Bistro Kunstmuseum lässt sich in schlichter, eleganter Ambiance genussvoll Kaffee, Lunch oder Aperitif geniessen. Enjoy a coffee, lunch or aperitif in the refined, elegant ambience of Bistro Kunstmuseum.

St. Alban-Graben 16 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 55 22 info@bistrokunstmuseumbasel.ch www.bistrokunstmuseumbasel.ch

t / ™ 80 / M 100 C ! ‹ n Di–So 9–19, Do 9–21 Uhr o Mo

Brasserie Les Trois Rois (Les Trois Rois) 23 / C–D3 Eine angenehm entspannte Atmosphäre, schweizerische und französische Brasserie-Spezialitäten und ein herrlicher Rheinblick machen die Brasserie zum beliebten Treffpunkt.

Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 02 restaurant@lestroisrois.com www.lestroisrois.com

The relaxed atmosphere, Swiss and French brasserie specialities as well as a superb view of the river make the Brasserie a popular all-day meeting place.

t     / ™ 70 / M – C ‹ n Mo–Fr 6–10.30, 12–14, 18–22.30,

14

Sa 7–11, 12–14, 18–22.30, So 7–11, 12–14, 18–22.30 Uhr o–


Innenstadt City Centre / 13

Brasserie Steiger (Hotel Basel) 24 / C4 Treffpunkt für Kenner in der historischen Altstadt von Basel. Die Adresse für saisonale Basler und Brasserie-Gerichte sowie hervorragende Weine im Offenausschank. Meeting point for connoisseurs in the beautiful Old Town of Basel. The address for seasonal, local and brasserie specialities and excellent wines by the glass.

Münzgasse 12 4001 Basel Tel. +41 (0)61 264 68 00 reception@hotel-basel.ch www.hotel-basel.ch

t   / ™ 70 / M 80/20 C ! ‹ n 11–24 Uhr o–

Braunen Mutz, Zum 111 / D5 Traditionelle Basler Bierhalle und Brasserie mit gutbürgerlicher Küche und grossem Bierangebot. Sonntags Brunch à dis­crétion bis 14.30 Uhr (ausser 1.7.– 6.9.).

Barfüsserplatz 10 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 33 69 info@braunermutz.ch www.braunermutz.ch

Traditional Basel beer tavern and brasserie with hearty, seasonal cuisine and a wide selection of beers. All you can eat brunch on Sundays (except 1.7.–6.9.).

t   / ™ 200 / M – n Mo–Sa 8–24, So 10–24 Uhr o–

Cheval Blanc by Peter Knogl (Les Trois Rois) 30 / C2–3 Tafeln Sie in gediegener Ambiance. Der renommierte Küchenchef Peter Knogl bereitet verführerische Kreationen der französischen Haute Cuisine mit mediterranen und asiatischen Einflüssen für Sie zu. Dine in dignified ambience. Top chef Peter Knogl celebrates French haute cuisine with a Mediterranean and Asian touch. Connoisseurs happily succumb to the temptation of his culinary creations.

qqq

t     / ™ 35 / M – C ! ‹ n Di–Sa 12–14, 19–22 Uhr o So & Mo

Chez Donati 31 / B1 Italienische Esskultur seit über 50 Jahren. Zeitgenössische Kunst, Muranoleuchter und Wiener Stühle gehören ebenso zum Chez Donati wie weisser Trüffel und Barolo. Over 50 years of finest Italian cuisine. Contemporary art, Murano chandeliers and Viennese chairs are as much a part of “Chez Donati” as white truffels and Barolo.

/19

Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 07 chevalblanc@lestroisrois.com www.lestroisrois.com

13 St. Johanns-Vorstadt 48 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 09 19 chezdonati@lestroisrois.com www.lestroisrois.com

t     / ™ 120 / M – C ! n Di–Sa 11.30–14, 18.30–22 Uhr o So & Mo


Confiserie Bachmann 179 / C3 Die Confiserie Bachmann ist ein Café mit einer Tradition, die bis 1942 zurückgeht, mit feinen, handgemachten Köstlichkeiten. Das Schoggiweggli und die Basler Läckerli sind ein Muss.

Blumenrain 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 260 99 99 info@confiserie-bachmann.ch www.confiserie-bachmann.ch

Confiserie Bachmann is a café with a tradition dating back to 1942 with handmade delicacies. Their Schoggiweggli (chocolate-studded sweet buns) and Basler Läckerli (gingerbread biscuits) are not to be missed.

t   / ™ 50 / M 80 C ! ‹ n Mo–Fr 6–18.30, Sa 6–18, So 8–18 Uhr o 26.12. und 1.1.

Elsbethenstübli 39 / D–E7 Gemütliches Restaurant mit BoulevardTerrasse in der Nähe des Bahnhofs (Tram Nr. 2, Station Kirschgarten). Spezialitäten: Saisonale Gerichte, Käse-Fondue, Raclette und Schweizer Gerichte.

Elisabethenstrasse 34 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 11 05 elsbethenstuebli@yahoo.de www.elsbethenstuebli.ch

Cosy restaurant with boulevard terrace near the Swiss Railway Station SBB (Tram No. 2, Kirschgarten stop). Specialities: Seasonal dishes, cheese fondue, raclette and Swiss dishes.

t   / ™ 50 / M – C ü n Mo–Fr 11–14, 17–24, Sa 17–24 Uhr o Jun, Jul, Aug, Sa, So & Feiertage

Filini (Radisson Blu) 40 / D7 Geniessen Sie im stylischen «Filini» die ganze Palette an italienischen Spezialitäten: Antipasti, Risotti, Pasta, mediterrane Fleisch- und Fischgerichte und unwiderstehliche Desserts. The stylish “Filini” is all about taste and flavour. Time and effort is put into gathering the very best ingredients from Italy and its regions.

Das Design, der Geschmack, der Sound und die italienische Freude am Leben. Im Radisson Blu Hotel an der Heuwaage Steinentorstrasse 25, 4001 Basel, tel 061 227 2950 radissonblu.com/hotel-basel

Steinentorstrasse 25 4001 Basel Tel. +41 (0)61 227 29 50 filini.basel@radissonblu.com www.radissonblu.com/hotel-basel

t   / ™ 120 / M 250 C 7 ! ‹ x n 6.30–23.30 Uhr o–

BASELISSIMO


Innenstadt City Centre / 15

L’UNIQUE – House Of Rock 180 / D4–5 Gutes Essen und coole Drinks in einem einzigartigen Ambiente, umgeben von Original-Kunstwerken und Sammlerstücken von Rockstars und Legenden. Come in and rock on!

Gerbergässlein 20 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 62 62 restaurant@lunique.ch www.lunique.ch

Excellent food and cool drinks in a unique ambience surrounded by original artworks and collector’s items from rock stars and legends. Come in and rock on!

t   / ™ 45 / M – n Di–Sa ab 16 Uhr o So & Mo

Gifthüttli, Zum 112 / C3–4 Typische Basler Baiz im Herzen der Altstadt. Eines der traditionsreichsten Restaurants für gepflegtes Speisen und lustiges Beisammensein. Eine der Hausspezialitäten ist das saftige Cordon Bleu.

Schneidergasse 11 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 16 56 hallo@gifthuettli.ch www.gifthuettli.ch

Traditional restaurant in the Old Town, serving typical Swiss dishes. Experience the true taste of Basel. One of the specialities is the homemade Cordon Bleu.

t   / ™ 100 / M 60 n 10.30–23 Uhr o–

Grace Restaurant & Lounge 43 / E7 Mit seinem eleganten Ambiente, der gros­sen Auswahl an Cocktails, Steaks vom Grill, Tartar sowie saisonalen Gerichten ist das Grace der ideale Wohlfühlort. With its high-class ambiance, its wide range of cocktails, steaks from the grill, tartare and seasonal dishes, Grace is a restaurant where you truly feel at home.

Elisabethenstrasse 33 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 84 71 info@grace-restaurant.ch www.grace-restaurant.ch

t   / ™ 180 / M 180 C ! ‹ n Mo–Fr 12–14, 17–24, Sa 17–2 Uhr o So

Harmonie, Zur 118 / B4 Jugendstil-Brasserie in der Altstadt am Spalenberg. Saisonküche: Moules, Sauerkraut, Spargeln, Austern; Trad. Basler Küche: Kutteln, Wurstsalat, Kalbskopf, Rösti, Bratwurst. Art nouveau restaurant at Spalenberg in the Old Town. Traditional Swiss and Basel menus with seasonal specialities.

Petersgraben 71 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 07 18 harmonie@harmonie-basel.ch www.harmonie-basel.ch

t   / ™ 60 / M – C ! n Mo–Sa 9–23, Nov–Apr So 12–21 Uhr o Mai–Okt So


Isaak, Zum 114 / E4 Das Restaurant befindet sich direkt vor dem Basler Münster. Hier findet man kreative Küche und im Sommer einen wunderschönen Garten. The restaurant is situated in front of the Basel Cathedral. Here you find creative cuisine and in summer a beautiful garden.

Münsterplatz 16 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 47 12 info@zum-isaak.ch www.zum-isaak.ch

t     / ™ 70 / M 40 C ! n 11–23.30 Uhr o–

Jakob. «Der vierte König» 177 / C2 Abwechslungsreiche, saisonale und frisch zubereitete Köstlichkeiten, begleitet von einer exquisiten Auswahl an Flaschenweinen aus aller Welt – auch glasweise geniessbar.

Blumenrain 20 / Rheinpromenade 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 54 42 basel@jakobrestaurants.ch www.jakobrestaurants.ch

A diverse range of freshly prepared, seasonal delicacies accompanied by an exquisite selection of bottled wines from around the globe – also available by the glass.

t   / ™ 80 / M – C ! n Mo–Sa 11–23, So 11–18 Uhr o–

KOHLMANNS – essen und trinken  49 / D5 Es duftet nach Feuer, Holz und frisch Gebackenem, der Raum mit seinen modernen Eichenmöbeln strahlt Wohligkeit aus. Hier finden Sie Herzhaftes, regional inspiriert. Durchgehend warme Küche.

Am Barfüsserplatz im Stadtcasino Steinenberg 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 93 93 kohlmanns@gastrag.ch www.kohlmanns.ch

It smells of fire, wood and freshly baked goods. The restaurant with its modern oak furniture is extremely cosy. Kohlmanns – hearty Swiss and surprisingly regional. Warm meals served all day.

t   / ™ 142/150 (Terrasse) M 50 (exklusiver Weinhimmel) C ! ‹ n 11.30–24, Fr & Sa 11.30–1 Uhr o–


Innenstadt City Centre / 17

Kornhaus – Die Baiz. 50 / B4 Gemütliche Baiz in Gehdistanz zur Altstadt. Geniessen Sie echte Basler Spezialitäten in heimeliger Atmosphäre. Im Sommer lädt der lauschige Garten zum Verweilen ein.

Kornhausgasse 10 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 46 04 baiz@kornhaus-basel.ch www.kornhaus-basel.ch

Cosy tavern within walking distance of the Old Town. Enjoy authentic Basel specialities in a congenial atmosphere. In summer, the leafy garden is an excellent place to relax.

t    / ™ 45–50 / M – C ! ‹ n Mo–Fr 11–24, Sa 10–24 (10–15 Uhr Brunch), So & Feiertage 17.30–23 Uhr o–

Küchlin, Brasserie 22 / D6 Ob für den gepflegten Lunch, das gediegene Abendessen oder für ein Glas Wein nach dem Kino: Köstliche französische Spezialitäten mitten in Basel. Perfect for lunch, dinner or just a glass of wine after the movie. Delicious French specialities served in the centre of the pedestrian zone.

Steinenvorstadt 55 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 00 50 info@kuechlin.ch www.kuechlin.chh

t   / ™ 100/120 / M – C ! ‹ n Mo–Do 11–24, Fr & Sa 11–2, So 14–23 Uhr o–

Kunsthalle 51 / E6 Das traditionsreiche Basler Restaurant Kunsthalle, wo «Tout Bâle» zu Hause ist, bietet den idealen Rahmen für diverse Anlässe. The traditional restaurant Kunsthalle, where “Tout Bâle” feels at home, is an ideal location for various events.

MEHR NEN IO RMAT .COM/ O F IN L .BASE URS W W W EDTO GUID

Steinenberg 7 4001 Basel Tel. +41 (0)61 272 42 33 info@restaurant-kunsthalle.ch www.restaurant-kunsthalle.ch

t   / ™ 300 / M 240 C ! n Mo–Sa 9–23.30 Uhr o So

BUCHEN SIE SPANNENDE STADTFÜHRUNGEN AUF BASEL.COM Lassen Sie sich von unserem vielfältigen Angebot inspirieren. Entdecken Sie Basel auf einem unserer Stadtrundgänge.

BASEL.COM


Kuss, Zum 115 / D7 Tagsüber Café, abends Bar mit klassischen Cocktails. Unter der Woche Menu am Mittag, Kussplättli am Abend. Brunch am Sonntag. Wunderschöne Terrasse. Meeting Point. Best Espresso. Cappuccino ’til 5 pm. Delicious classic cocktails from 5 pm. Lunch during week. Breakfast on Sundays. Euros accepted. No credit cards.

Elisabethenstrasse 59 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 60 30 bar@zumkuss.ch www.zumkuss.ch

t / ™ 34 / M – C ü ! ‹ n Mo–Do 8–24, Fr 8–1, Sa 10–1, So 10–24 Uhr, So im Winter (Okt–Mar) 10–20 Uhr o 24.12.–31.1.

La Sosta, Ristorante 52 / D5 Frisch zubereitete und saisonale Leckerbissen, köstliche Desserts oder coole Drinks. Abgerundet mit einem Hauch Italianità und der einzigartigen Atmos­ phäre im Haus.

Steinenvorstadt 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 95 59 as@swm-basel.ch www.ristorante-la-sosta.ch

Freshly prepared seasonal delicacies, scrumptious desserts or trendy cocktails. And all amid a heady mix of Italianità and the location’s own unique atmosphere.

t   / ™ 48 / M – C ! ‹ n 10–18 Uhr o–

Ristorante La Sosta Ristorante La Sosta Steinenvorstadt 1 CH-4051 Basel Telefon +41 (0)61 225 95 59 www.ristorante-la-sosta.ch

Spielzeug Welten Museum Basel Latini 53 / D5 Treffpunkt für eine unkomplizierte Kundcucina italiana mit grosser Weinkarte, die meisten Weine im Offenausschank erhältlich. Sonntag Brunch.

Falknerstrasse 31 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 34 43 latini.basel@bindella.ch www.bindella.ch

Meeting place for laid-back people who appreciate high-quality cuisine. Classic cucina italiana with a large selection of wines, most of them also available by the glass. Sunday brunch.

t   / ™ 110 / M – C ‹ n Mo–Do 11–24, Fr & Sa 11–1, So 10–24 Uhr o–

Anz_SchlemmenBasel_105x50mm_D.indd 1 schaft, die Qualität schätzt. Klassische

19.07.16


Innenstadt City Centre / 19

Löwenzorn 59 / C4 Basler Gaststube mit Stamm­tischen. Zunftstuben aus dem 16. Jh., romantischer Hofgarten. Beautifully carved club tables in the restaurant. Two superb guild rooms from the 16th century. A romantic garden in the courtyard.

Gemsberg 2/4 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 42 13 hallo@loewenzorn.ch www.loewenzorn.ch

t   / ™ 130 / M 10–60 C ! n Mo–Do 11.30–23, Fr & Sa 11.30–24, So 10–22 Uhr

o–

Mägd, Zur 119 / B1 Prachtvolles Zunfthaus mit zeitgenössischem Flair. Italienisch-mediterrane Leckerbissen, zubereitet aus regionalen, marktfrischen Produkten. Grosse Weinkarte.

St. Johanns-Vorstadt 29 4056 Basel Tel. +41 (0)61 281 50 10 info@zurmaegd.ch www.zurmaegd.ch

Splendid guild house with contemporary flair. Italian and Mediterranean delicacies, prepared from regional products, fresh from the market. Large selection of wines.

t    / ™ 80 / M 150 C ! ‹ n Di–Fr 11–24, Sa ab 18 Uhr o So & Mo

Mandir 61 / B4 Indisches Restaurant mit Spitzenköchen aus Indien. Geniessen Sie ayurvedische Küche, ausgewählte nord- und südindische Spezialitäten in angenehmem Ambiente.

Schützenmattstrasse 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 99 93 info@mandir.ch www.mandir.ch

Indian restaurant with master chefs from India. A choice of North and South Indian cuisine and ayurvedic dishes in a pleasant atmosphere.

t   / ™ 90 / M – C n Mo–Sa 11.30–14, 17.30–24, So ab 17.30 Uhr

o–

Manger & Boire 62 / D5 Speiserestaurant und ein vor Leben pulsierendes Ausgangslokal zugleich. Hier wird auf zwei Etagen eine junge, moderne Küche und eine einmalige Stimmung geboten. Eating place and a trendy spot to go out. On two floors a young and modern cuisine is served in a unique atmosphere.

Gerbergasse 81 4051 Basel Tel. +41 (0)61 262 31 60 info@mangerboire.ch www.mangerboire.ch

t   / ™ 55 / M 38 C ! n So–Mi 10–24, Do 10–1, Fr & Sa 10–3 Uhr o–


MISTER WONG Basel Gerbergasse 65 / D5 Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.

Gerbergasse 76 4001 Basel Tel. +41 (0)61 272 12 22 wong.gerbergasse@gastrag.ch www.misterwong.ch

t / ™ 220 / M – C ! ‹ n Mo–Sa 11–23, So 11.30–22 Uhr o–

MISTER WONG Basel Steinenvorstadt 66 / D6 Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.

Steinenvorstadt 23 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 83 81 wong.basel@gastrag.ch www.misterwong.ch

t / ™ 50 / M – C ! n Mo–Do 11–23, Fr & Sa 11–1, So 11.30–23 Uhr

o–

DA S G RO S S E O P EN A I R S P EK TA K EL

19. – 29. JULI 2017

FEEL THE BEAT!

SINCE 2006

INFOS UND VORVERKAUF:

BASELTATTOO.CH T +41 61 266 1000 Ticketcorner


Innenstadt City Centre / 21

Mr. Pickwick Pub 159 / D5 Echte Pub-Atmosphäre. Englische Sport­ übertragungen auf Mega-Plasma-TV. Darts, Music, Fun. Top-Auswahl an englischen und irischen Bieren. Traditionelles Pub-Food. The place where people meet. English pub atmosphere. English sports live on the big screen, darts, music and fun. Wide choice of English/Irish beers and pub food. The place where people meet.

Steinenvorstadt 13 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 86 87 piwi.basel@gastrag.ch www.pickwick.ch

t / ™ 86 / M – C ! n Mo–Mi 11.30–24, Do 11.30–1, Fr & Sa 11.30–2, So 13–24 Uhr

o–

Namamen Japanese Ramenbar 67 / E6 Die erste japanische Nudelsuppenbar der Schweiz. Hier treffen sich weltoffene Menschen, um eine spezielle Art von Gastronomie in trendigem und lockerem Ambiente zu geniessen.

Steinenberg 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 80 68 mail@namamen.ch www.namamen.ch

The first Japanese noodle soupbar in Switzerland. Cosmopolitan people meet here to enjoy good and healthy Japanese fast-food in a trendy and relaxed atmosphere.

t / ™ 40 / M – C 4 n Mo–Fr 11–22.30, Sa 12–22.30, So 16–22.30 Uhr

o So Mitte Apr – Mitte Sep

Negishi Sushi Bar 68 / D5 Frische, exquisite Sushis geniessen in stimmungsvoller Sushi-Bar mit echt japanischer Horigotatsu-Ecke. Menüs und Party-Platten auch für Take Away oder Delivery. Enjoy fresh and delicious Sushi in a nice atmosphere with a real Horigotatsucorner. Menus and party platters are also available for take away and delivery.

Gerbergasse 80 4001 Basel Tel. +41 (0)61 263 26 36 barfi@negishi.ch www.negishi.ch

t / ™ 35 / M – C 4 n Mo–Sa 11–23, So 12–22 Uhr o–

Nomad Bar Eatery 182 / F6 In der Eatery erzählt das Essen eine Geschichte von kulinarischen Erinnerungen aus nahen und fernen Orten, die der urbane Nomade auf seinen Reisen genossen hat.

Brunngässlein 8 4052 Basel Tel. +41 (0)61 690 91 60 info@nomad.ch www.nomad.ch

The Eatery’s dishes recall culinary memories from places both near and far that the ­urban nomad has enjoyed on his travels.

t   / ™ 100 / M – C ‹ x n Mo–Sa Speisekarte: 11.30–23, Frühstück: 7–10.30, Brunch (So): 11–14.30 Uhr Hot dogs all night long o–


Nooch Asian Kitchen 69 / D5 Geniessen Sie abwechslungsreiche Nudel- und Reisgerichte aus den Garküchen Asiens, marktfrisches Gemüse aus dem Wok und feine Curry-Kombi­ nationen. Enjoy varied noodle and rice dishes of Asian cookshops. Taste delicious curries and fresh and seasonal vegetable dishes prepared in the wok.

Gerbergasse 73 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 67 80 barfi@nooch.ch www.nooch.ch

t   / ™ 115 / M – C ! n Mo–Sa 11–23, So 12–22 Uhr o–

NOOHN Restaurant Lounge Bar 70 / E6 Geniessen Sie Ihren Aufenthalt entweder an der Sushi-Bar oder in diesem einzigartigen Restaurant mit seinen euro-asiatischen Gerichten, der modernen Innenarchitektur und dem schönen Garten.

Henric Petri-Str. 12 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 14 14 www.noohn.ch

Enjoy your stay either at the Sushi-Bar or at the spacious and unique restaurant with its fabulous modern design, the delicious fusion cuisine and the beautiful garden.

t   / ™ 250/100 / M 500 C ü ! ‹ n Mo–Fr 11.30–14, 18–22, Sa 18–22, Bar Lounge 16.30–24/2 Uhr

o So & Feiertage

Ono 72 / B4 Saisonale Gerichte aus der marktfrischen Küche – gelebte Ess- und Barkultur in einmaligem Ambiente. Seasonal dishes from the market fresh cuisine – exquisite food and bar culture in a unique ambience.

Leonhardsgraben 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 322 70 70 reservation@ono-lifestyle.ch www.ono-lifestyle.ch

t   / ™ 120/45 / M – C ! n Mo–Do 8.15–1, Fr 8.15–2, Sa 9–2 Uhr o So (ausser bei Messen und grossen Events)

Picobello Pizzeria Vineria Terrazza 78 / C2 Kommen Sie vorbei und geniessen Sie freie Sicht auf den Rhein, Wein und ein «picobello» Essen.

Blumenrain 12 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 30 44 www.picobello-basel.ch

Come around and enjoy the view of the river Rhine, wine and “picobello” food. t   / ™ 100/40 / M – C 7 ! n 11.30–23.30 Uhr o–


Innenstadt City Centre / 23

Prima Pizzeria Cucina Vincaffè 79 / E6 Ein Stück Italien mitten in Basel. A piece of Italy in the heart of Basel.

Aeschenvorstadt 48 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 00 75 www.primabasel.ch

t   / ™ 110 / M – C n 11.30–23.30 Uhr o So & Feiertage

Ramazzotti, Restaurant Bar 80 / C4 Basels knusprigste Pizza und Fleisch vom heissen Stein gibt es im Ramazzotti. Zentral und unweit des Marktplatzes in der Altstadt gelegen, ist es der ideale Ort für verschiedenste Gelegenheiten.

Hutgasse 6 4001 Basel Tel. +41 (0)61 262 20 30 hallo@ramazzotti-basel.ch www.ramazzotti-basel.ch

Eat Basel’s crispiest pizza and meat cooked on hot stone at Ramazzotti. Centrally located near Marktplatz in the Old Town. Ramazzotti is the ideal location for various occasions.

t / ™ 120 / M 25 / 50 C ! n Mo–Fr 11.30–14.30, 17–23, Sa & So 11.30–23 Uhr

o–

Rubino 88 / E5 Mit seiner mediterranen Bio-Frischküche richtet sich das Rubino an bewusste Geniesser. Handverlesene Weine zu fairen Preisen runden den Gaumenkitzel ab. With its Mediterranean organic cuisine, the Rubino addresses the conscious connoisseur. Handpicked wines at very fair prices top off the perfect treat.

Luftgässlein 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 333 77 70 info@rubino-basel.ch www.rubino-basel.ch

t   / ™ 25/60 / M 72 C n Di–Sa 18.30–23.30 Uhr o So & Mo

FOR THE CONSCIOUS CONNOISSEUR.

RESTAURANT RUBINO LUFTGÄSSLEIN 1 4 051 BASEL T +41 61 333 7770

RUBINO-BA SEL.CH

RUBINO-BASEL.CH


Safran Zunft 89 / D4 Das mittelalterliche Stammhaus der Gewürzhändler im historischen Zentrum der Basler Innenstadt serviert saisonale Feinkost in gepflegtem und ungezwungenem Ambiente.

Gerbergasse 11 4001 Basel Tel. +41 (0)61 269 94 94 info@safran-zunft.ch www.safran-zunft.ch

The livery hall of the honorable company of spice traders is located in the ancient heart of Basel. Here, seasonal delicacies are served in an elegant yet relaxed atmosphere.

t   / ™ 100 / M 280/60/40/20 C n Mo–Sa 10–24 Uhr o So

Schiffsrestaurant Basler Personenschifffahrt AG 10 / D3 Abwechslungsreiche Menüs, reichhaltige Buffets, kreative Snacks. Kulinarischer Genuss auf dem Schiff mit frischen Produkten. A variety of meals, comprehensive buffet, creative snacks. Culinary enjoyment on the boat with grown products.

Schifflände Basel 4051 Basel Tel. +41 (0)61 639 95 00 info@bpg.ch www.bpg.ch

t   / ™ 80–280 / M 80–280 C 7 ‹ n Siehe Fahrplan Basler Personenschifffahrt AG o Siehe Fahrplan Basler Personenschifffahrt AG

Schlüsselzunft 91 / D4 Kulinarische Höhenflüge im Restaurant, preiswerte Tellergerichte im Bistro. Im ältesten Zunfthaus Basels verbindet sich Geschichte und Architektur mit modernster Gastronomie.

Freie Strasse 25 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 20 46 kontakt@schluesselzunft.ch www.schluesselzunft.ch

At Basel’s top address you will find stateof-the-art gastronomy with à la carte menus, reasonably priced plate-service meals, selected wines and guaranteed market-fresh cuisine.

t   / ™ 100 / M 130 C ! ‹ n Mo–Sa 9–24, So 11–22 Uhr o Jun–Aug So

Schnabel 92 / C4 Traditionelle Basler Baiz mit Charme und Charakter. Geniessen Sie gutbürgerliche Küche in einem gemütlichen Ambiente. Traditional restaurant with charm and character in the Old Town of Basel. Enjoy a typical meal in this convivial place with friendly atmosphere.

Trillengässlein 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 21 21 info@restaurant-schnabel.ch www.restaurant-schnabel.ch

t   / ™ 90 / M 50 C ! n Mo–Sa 10–24 Uhr o So (im Sommer)


Innenstadt City Centre / 25

Sperber (Hotel Basel) 94 / C4 Der klassische Treffpunkt mit Stil in der historischen Altstadt von Basel. Ausgesuchte Basler Gerichte sowie Jazz- und Blueskonzerte von September bis April. The classical restaurant with style in the beautiful Old Town of Basel. Jazz and blues concerts from September to April.

Spalenberg 9 4001 Basel Tel. +41 (0)61 264 68 00 reception@hotel-basel.ch www.hotel-basel.ch

t   / ™ 60 / M 80/20 C n Mo–Sa 11.30–24 Uhr o So

Spiga, Ristorante 95 / D6 Erleben Sie Italien über Mittag oder gemütlich am Abend. Freuen Sie sich auf feine Mahlzeiten, frisch zubereitet und sofort serviert. Experience Italy, whether it is for a quick lunch or a cosy dinner. The meals are freshly prepared and served promptly – enjoy.

Steinenvorstadt 30 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 80 02 steinenvorstadt@spiga-ristorante.ch www.spiga-ristorante.ch

t / ™ 130 / M – C ! n Mo–Do 10–23, Fr & Sa 10–24, So 10–22 Uhr

o–

Stadthof 98 / D5 Schweizerisch-italienisches Spezialitäten-Restaurant, Pizzeria und die einzigartige Brötli-Bar, täglich offen. Swiss specialities, pizzeria and the unique “Brötli-Bar” with a choice of canapés, open daily.

Gerbergasse 84 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 87 11 info@stadthof.ch www.stadthof.ch

t   / ™ 180 / M 80 C ! n 11.30–24 Uhr o–

Starbucks Coffee Houses 99 / E5  Feinste Kaffee-Spezialitäten sowie leckeres Gebäck und Sandwiches ganz nach Ihrem Geschmak – to go or for here. Willkommen im Starbucks. Enjoy the finest coffee specialities as well as American bakery and sandwiches – to go or for here. Welcome to Starbucks.

Centralbahnplatz, Claraplatz, Steinenvorstadt, Freie Strasse, Einkaufszentrum Stücki www.starbucks.ch

t / ™ – / M – C ! ‹ n 7 Tage offen o So im Einkaufszentrum Stücki


Tapas del Mar Spalenburg 103 / C4 Der wahre Genuss liegt in Düften, Gewürzen und Farben. Eine verführerische Reise durch die Küche des Mittelmeers mit Tapas, Paella oder Wein. The full enjoyment of aromas, herbs and colours. A seductive journey through the Mediterranean cuisine with tapas, paella or wine.

Schnabelgasse 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 99 34 spalenburg@tapasdelmar.com www.tapasdelmar.com

t / ™ 60/50 (Aussenplätze) / M – C ! n Mo–Sa 12–24, So ab 17.30 Uhr o–

tibits 104 / D6 Vegetarisches und veganes Buffet. Über 40 hausgemachte Salate, heisse Gerichte und Desserts. Frischgepresste Säfte, köstlicher Kaffee, auch Take Away. Sonntagsbrunch bis 14.30 Uhr.

Stänzlergasse 4 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 39 99 info@tibits.ch www.tibits.ch

Vegetarian and vegan buffet with over 40 home-made salads, hot dishes and desserts. Freshly pressed juices and delicious coffee, also to take away. Sunday brunch until 2.30 pm.

t / ™ 180/130 (Terrasse) / M – C ! ‹ n Mo–Do 7–23.30, Fr 7–24, Sa 8–24, So 9–23 Uhr

W

o–

GETTING THE BEST OUT OF FRUIT AND VEGETABLES.

Vegetarian & Vegan Restaurant Bar Take Away Catering Stänzlergasse 4 , next to Steinenvorstadt, Basel www.tibits.ch | www.tibits.co.uk |


Innenstadt City Centre / 27

Walliserkanne 108 / D5 Typisches Schweizer Restaurant mit Bar, Schweizer und Walliser Spezialitäten. Wiener Schnitzel und weitere Gerichte werden am Tisch zubereitet. Traditional Swiss restaurant, Swiss and Valais specialities. Wiener Schnitzel and other dishes are prepared at your table.

BASEL CARD. Viel Stadt für wenig Geld. See more of the city for less.

Gerbergasse 50 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 70 17 restaurant@walliserkanne-basel.ch www.walliserkanne-basel.ch

t   / ™ 120 / M 60 C ! ‹ n Mo–Sa 11.30–24 Uhr o So & Feiertage

MEHR NEN/ IO RMAT MATION INFO OR M/ E INF MOR .BASEL.CO WWW ELCARD BAS

BASEL.COM

Xiao Lu’s 110 / D7 Stilvolles chinesisches Speiserestaurant mit chinesischer und thailändischer Küche. Täglich umfangreiches Mittagsbuffet à discrétion. Stylish Chinese restaurant with specialities from China and Thailand. Varied all-you-can-eat lunch buffet.

Münsterberg 11 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 22 55

t   / ™ – / M – C n Mo–Fr 11.30–14, 17.30–22.30, Sa & So 17.30–22.30 Uhr

o–

Yooji’s Gerbergasse 181 / D4 Das Yooji’s an der Gerbergasse ist auf Gäste, die verweilen, und Take Out ausgerichtet. Es bietet viele tagesfrische Sushi-Kreationen am laufenden Band, Suppen, Desserts und Snacks an.

Gerbergasse 40 4001 Basel Tel. +41 (0)61 544 22 55 gerbergasse@yoojis.ch www.yoojis.com

At Yooji’s, in the Gerbergasse, guests can linger over a meal or pick up their food to go. There are plenty of sushi creations – made fresh every day – on a conveyor belt, as well as soups, desserts and snacks.

t   / ™ 69 / M 69 C ‹ n Mo–Sa 11–22.30 Uhr o So


sse

tra

sse

Ga

ns

ine

pe

ns ge An

r. tst t r.

at

r- S

ftm

bs

Jac

ko

sle

as

se

eu

str

sH

.Ja

Lu

h-

ob

St

B u r c k h a r d t- S t r .

ac

ea

s ino

r.

Cas

M ünchenst.brüc ke

s t r.

s t r.

sse

and

Hexenwe

e

Ba

-S

S t. A l

t r.

g lei

n

alle

erst

sse

Güt

uh

inw

eg

lei

n

e

alle

r-

e r- B ä r s stra chwi s s e l e rLies b stra erge s s e r-

ten-

B

eine

iller

nb

dr

tr

ge

An

n

fs

l-

rst

lle

e

ng La

ge

Uhl

sse stra

S

o ev

te

M

de

Lin

r.

Ba w e gu m g a r

olz erh ud

Br

ho

se

G r o s s p e te r s t r a s s e

stra

Sch

Fischerweg

sse

sse

ga

alz

-

n -W eg

nst

Ha

CHRISTOPH MERIANPARK t

G P a su n d e l i sere lle

ke rüc n-B ria

Me

Zw str inge a s s re e ass str

a-

erga

Röm

lden en Lö w e n

Go

im

Be

n be ra ng

he sc

Ae e P ete r ass

str

Jur

A

B u rg w.

r.

nst

tei

rsg

tt s

odo

Th e

We

We t b r üt s t e i cke nn abe

Gr

St er Hi nen gä rsc gas ssl hse .

r.

a

str tor

he n

Rie hr

se

stras

ab

e

ass

str

r-

rne

ger ffin

P fe

h-

S t . Al

se

Hoc

eria

aue

Te lls tr as se

7

as

se

e

s t r.

6

ss

rM te ROSENFELDPe PARK Lind enh ofst rass e . N

er M

n

Ka

lg

Pe t

ian

ra

i n e r-

t r.

er

t -S

Letziplatz

t

ge Anla Ha rd str as

ge

P p a so s tsag e

n-

Mü n c h e n s t e

str .

G

te ar

t r.

hn

eg

rstad

s-S

b5 a

rkw

e

83

ob

H eu m attst ra ss e

Pa

ss

Jak

bahn-

wil e s e r-

St.A

St.

n e el

n -V o

-K irc hra i

lban-

3

ra st

113

Maja SacherPl.

En

ethen-

ein

-

St.Al 97 ba

dt

e

HEN-tt e St GE r.

m-S

96

ta

l is

ssl

rs

4

Str .

g

be

vo

ri c

H.Ki nk S t r. e l i n

Rheinwe

Station Personenschiffe

ra Mühleg

nn-

t r.

Bru

en

n P Kir g ar sch etristr ten . -

Schaffha u s errhe in we g

al n-T St.Alb a

Dufours

sch

He

Laute ng s t r a s sa r t e e n-

Picassoplatz

nne n g a s s e

M ühlenberg

ban

Ae

3

se

lban-

Alema

n St. Alba

l St.A

e rg

St.A

acherstrasse

re

g

teinenb

. ing

Luft g ä sslein

le Bäum

ere

W

g

ter ns Mü g

ter

Münst

PFALZ

as

THEODORSGRABENANLAGE

D

S t . A lban -Fäh

r be er

üs ser g. -

er g

we

Rit

2

.

kirchpl.

Grenz

a

R o t-

ein

s se

schonastr

Rose ngarte nw.

Münsterplatz

tg.

K a rt a u sg

nn- . rtw

sti e gu s s A u ga

ber g

De

Rh

e

ga

Theodors-

e

1 BASEL

L i n de n be r g r

Chri aon in h c is le Chr weg

C

ass

e

ere

B

str

se

ss Ob

s s eK i r c h

-

as

ga

A

se

ng

ein

r

r a s sC e

Mü D


s t r. eg

E

rück

Bi rs qu ai

e Nasen w

h tHec

rom.

se

gel-P eglein Neusatzw

e s sel

N eu sa tz st eg

och ha us

Ulmenweglein

6

Z e ug h

Gel lert h

erk

in

tele

Sch

ra

re r

Galeri e

r-

Prat

st r.

w

BETHESDA-SPITAL

Har d

Tu n

ne l

Em. O.

el g e r nn S i n rt u

ausst

l

5

- we g

r.

llee

be

asse erstr

Speis

0

500 m

7

250 E i dg e n

G

w.

F

olf

Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 19.10.2016

a k o b s - W e g l ein

o s sen

St.J

G

s

en

lin

Sa

Ge

enhü

af Gr

an lb

.A St

Galg

-St

r.

Ring

U.

ss

e

Büche l -S

bode Hirz

eg tra gs er nb te ar

Gellert weglein

nweg

inge Grell nw de W

tras

sse rstra

Lind

se as

bo

B a l d e g g erstr.

M a g n o l i e n park

z b od e n p a r k

Ge l l e r t pa rk

Hi r

g enwe

se

str

tt

ss

rz

rma

4

l ne rtu n Prattele

e Si n g

ste

stra

Hi

asse

t

t-

s- A

ma

In

sper

3

ler

l Ja

m

d en

er

c

ade en enL e hh - P

stras

nte i

e

w e g lei n

lba

ss

st.str

ilde n

.A

tra

sse

Birskopf-

rstra

St

ing

fe l d e

sse

r.

ell

Birs

g

stra

rtstr

1:10000

E

e

e

erst

Sis sac her str ass e

b u rB e cehr s t r. g

r

Gr

hnb

tale

tr.

2 Bü

Klo

Christoph Merian-Platz

Kar

se

Lies

t r.

g

se

Stras

burg

kobs-

burgers

as

-

enwe

S

s-

str

Farn

t r.

Sonn

Hom

. erstr

weg

a s se

St.Ja

urgs

ing

Frob

Gelle Re n n

77

W

ro

. str

D

erstr

stein

t

ler

Sin g

a

Ram

rd

BREITEMATTE

s e L e h e n m a t ts t r a s s e ras

Ad

Al b St.

n-R

s t r.

Ha

1

CÉCILE INES LOOS-ANL.

Breite

r.

lban

urger

gerst

str. Tal

Z

ers ürch

uenb

We i d e n g a s s e

lban-

enbur

rasse

rm

en

t e rreben

In de n Kl os -

Scha

W a ld

gerst

Be im Le tz itu

Eptin

eg

eit cke n d e r B r I brü ald

l-

I N E R H

heinw St.Alban-R

G

nba

r

PARK

ade omen

Gr e n z a

ahn-

Eise

de-P

PAUL SACHER-ANLAGE SOLITUDE-

Eisenb

rzw wa Sch

Stache

S t r. r a in

Solitu

F

.

D


BASEL OST. BASEL EAST. Alte Fachwerkhäuser und moderne Architektur, die mittelalterliche Papiermühle und das Museum für Gegenwartskunst: Das grüne St. AlbanQuartier eignet sich bestens für einen Spaziergang und punktet mit spannenden Kontrasten. Ob ein Mittagessen im Rheinbadhaus mit traumhafter Aussicht auf den Fluss oder ein gemütliches Abendessen in der ältesten Gaststube Basels, hier wird für jeden Geschmack etwas geboten. Tipp: Lassen Sie nach einem Museumsbesuch den Tag mit einem Drink am Rhein ausklingen. Old half-timbered houses alternate with modern architecture – the medieval paper mill is located just along the Rhine from the Museum für Gegenwartskunst with its exciting contrasts, the peaceful St. Alban district is just the place for a relaxing walk. And the eateries cater for every taste: you can lunch at the Rheinbadhaus with its wonderful river views or dine in Basel's oldest inn. Tip: After a day of museum visits, why not relax over a drink by the Rhine.


Basel Ost Basel East / 31

Aeschenplatz 3 / B4 Steakhouse und Schweizer Spezialitäten. Treffpunkt der Basler. Im CheminéeKeller kann herrlich getafelt werden. Den Hofgarten schmücken Oleander und Kerzen.

Aeschenplatz 4 4052 Basel Tel. +41 (0)61 271 38 55 aeschenplatz.bs@bluewin.ch

Steakhouse and Swiss specialities. Meeting place for locals. Excellent dining in the cellar restaurant with open fireplace. Garden courtyard decorated with oleanders and candles.

t   / ™ 90 / M 50 C ! ‹ n Mo–Fr 8.30–24 Uhr o Sa & So

Goldenen Sternen, Gasthof zum 113 / C2 Persönliche Gastfreundschaft und erlesene Köstlichkeiten aus Küche und Keller sind seit dem 15. Jh. Tradition. Das aussergewöhnliche Prädikat «Herrenwirtschaft» bürgt für Qualität seit 1412.

St. Alban-Rheinweg 70 4052 Basel Tel. +41 (0)61 272 16 66 info@sternen-basel.ch www.sternen-basel.ch

Hospitality, a choice of exquisite dishes and a selection of fine wines have a long tradition in this house. Still today, the restaurant bears the title “Restaurant of the Noble”.

t   / ™ 85 / M 80/70/30/20 ü ! ‹ n Mo–Sa 11–23.30, So 11–22 Uhr o–

Papiermühle 83 / D2 Ein Café-Restaurant in einem der schönsten Quartiere Basels. Mediterrane Küche, italienische Weine, stadtbekannte, hausgemachte Kuchen und freund­licher Service.

St. Alban-Tal 35 4052 Basel Tel. +41 (0)61 272 48 48 restaurant@papiermuehle.ch www.papiermuehle.ch

A café-restaurant in one of the most picturesque corners of Basel. Mediterranean cuisine, Italian wines, home-made pastries renowned throughout the city and friendly service.

t   / ™ 70 / M 70 7 ü ! ‹ n Di–Sa 11.30–18, So 10–18 Uhr o Mo


St. Albaneck 96 / B–C3

12

Das Haus im historischen St. AlbanQuartier verbindet Tradition und Moderne. Heute verwöhnt Sie das Team mit einer kreativen Küche aus regionalen Produkten.

St. Alban-Vorstadt 60 4052 Basel Tel. +41 (0)61 271 60 40 info@stalbaneck.ch www.stalbaneck.ch

The house, situated in the historic St. Alban quarter, combines tradition and modern spirit. The young team indulges you with creative cuisine using regional products.

t   / ™ 50 / M 24 C n Mo–Fr 11.30–14, Di–Fr 18–23, Sa 18–24 Uhr

o So

St. Alban-Stübli 97 / C3 Das Stübli inmitten der Basler Altstadt ist bekannt für sein gemütliches Ambiente. Sie werden verwöhnt mit saisonaler französischer Küche und feinen Basler Gerichten. Enjoy a relaxed and comfortable ambience with seasonal French cuisine and delicious Basel specialities in the Old Town of Basel.

St. Alban-Vorstadt 74 4052 Basel Tel. +41 (0)61 272 54 15 charlotte@st-alban-stuebli.ch www.st-alban-stuebli.ch

t   / ™ 50 / M 20/10 C ! ‹ n Mo–Fr 11.30–15, 18–24 Uhr o Sa & So (ausser bei Messen & nach Vereinbarung)

Veranda Pellicanò 77 / G1–2 Das Birsköpfli gehört zu den schönsten Naherholungsgebieten der Region. Besuchen Sie das «Veranda Pellicanò», das italienische Strandhaus in Basel. The “Birsköpfli” is one of the most pleasant parkland areas in the Basel region. Why not drop in at Veranda Pellicanò, Basel’s Italian “beach house”.

Birskopfweglein 7 4052 Basel Tel. +41 (0)61 311 55 00 kontakt@veranda-pellicano.ch www.veranda-pellicano.ch

t   / ™ 80 / M – ü ! ‹ n So–Do 11–23, Fr–Sa 11–24 Uhr o Nov–Mar


FEEL FREE

Geniessen und sich frei fĂźhlen am Grossen Aletschgletscher aletscharena.ch


r.

tra

ns

ter

Wa

nb

lle

eng.

ha

Küch

kt

P Ba

e

ass

ass

a

str

che

her

-

en-

str

pac

r-

sse

Sem

stra

60

str

ben Fro

rna

mp

ger

e

ass

str r .- s t nst

che

din

St. Margarethen

u s s tr

chen

Ve n

inge

r-

s t rass e

Eisw

D i tt

stra

zers

weg

KUNSTEISBAHN

Batte r i e

SONNENBAD

Sternwarte

sse

Rös

sstra

egl.

Ve n u

t r.

MARGARETHENPARK

Kir

ch w eg M a r gar e then s trass e Frie dho fstr ass e

sse tra

ers

B asl

O ppe

-

Do

Ka

L e r chen st U nterer st r a s s e S t are n -

e

lst

hri

ra

ss

g-W

t rasse

in

ra

w e gl.

k. Faid els e s tr. o- ch a100 d n

CB

w eg

em

BURE-

Bu P r o r e mi me

B eim

tr

Le

ns

ag

r

ss e

ign

Sch l i n wä u b egl.

Re h h

z oBne l l i n astr .

sse

stra

o-

tra

an

z on

ur

B

Sc

B

in-

aras

rc

se

os

Dr

se

tras lins äub

Sch

David Joris-Stras se

500 m

Mar

zenweg

schl

e n stei n

Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 19.10.2016

Nov

he

Kir

O b e rer

J ona s B r e i t

250

B e ll

se ag-

-Stras - S t r.

Denz

L eo n ha r d strasse Ba rte n

holzrain

B ruder g

0

Atal

sels

Bü ga

Mar

Mar

Wil he lm

1:10000 Bin

Am

eg

e n s t r a sse

Achtjuerten

gareth

aFlor

se as

str we

20

st

erg

Ce

schbl ü t e n w.

sb

Meret Oppenheim-Pl.

a

-

eis

36

t r a 14 l-

e

he

del

Na

s ab e t h e n

e

l z str.

6

7

ll

enst

b r.

hen ret et

s s r eb e n r a i n

Bru de r h o

CMe n

r. ELIS

s ras

5

li ar E

rga sse

Me r

as se

d-

Schlo

63

Ge

sta n i e n a l l e e

ch

Bl s tr au e n s a s s t .e

Gun

D

54

Re i

M a r g a r e t h e n s t i ch

S

45

ret

r-

tr

Do r e nb a c h v i a d u k t

ten

In M a nr e r e gare th

t

n

w eg E dis hen ö on H str Dac . h s fe s t r. l d e r-

PRUNTRUTER- . MATTE

Rümelinba

Ma

s

H.H uber-Str. s

al

on F ste lam g ing

er

M aI m let rgar ten eth e

B

O b e rwi l e

i

nn

g in

P ru n tr u te

Schönm a tt s t r.

e srsdbee a E r t

rg

rga

ass

rstr

e

be

nw

73

102

e

ra

ika

ZOOLOGISCHERGARTEN

4

S chw

g Na

P

in g le

stra Pel

H er m an nr. Su te r- St

mat

sse

rga

rte

se en-

ass

Lo

Cli lde

ch

ile

l e tt

I m Margar e t hent

s-

b er

as

r.

h

ras

3

e

sse

Ma

2

i

Zoo Parkpl.

M str eltin ass ge e r-

e

Bac

be

ä ra A g s t enw Ti e n t i l o p e H rga n w. B i r s i gall i rte V i n- n r a i na d u ka kts eli weg tr

rst

s t r.

n

sse

erw

rst

Pfi

erge

se

Ob

Th e Rotb

rgas

Hol

B

en

s t r.

e r-

eize

r-

1

e

wil

Schw

rass

t r.

S

igst

A

g k t rber i a dteuinento

Birs

g e -V

Arnold Böcklin-S

l.

he Ho inde - g W Ste

D


Schel-

lee

userF.Htarasse S

F

hh

J a k o b s ber

ger

Falk

sbe

orn

hol

ens

zwe

erst

-

stra

e

sse

stei

Ne s t r au e n s t e sse iner -

sse

rass

erh -

Ba w e gu m g a r

olz

ner

- a llee

alle

str

e

e

stra

ass

ffin

Uhl

e r-

sse

s t r.

e P ete rM

G P a su n d e l i sere lle

M ünchenst.brüc ke

and

e

ass

ass

str

str

Zw str inge a s s re

-

urn

Hexenwe

Ba

lacke

g uh

stra

str .

G

Gilg e s t r an b e r g e s s e r-

tein

rger

ud

a-

P fe

oth

ger

Sol

G r o s s p e te r s t r a s s e

Jac

eri

ob 163 Rotb lau Bar

Pa ah ss nh er of ell e

an-

Lin

Brü

de

An

-S

g lei

inw

i n e r s t ra s eg

r

nste

c ke

n

r.

dr

ea

sH

eu

sle

r- S

Lu

ftm

at

tst

r.

B u r c k h a r d t- S t r .

An

ge

Ae

n

sc

El

he

is a

pe

l-

bet

e

be

ng

ra

La

ng

Ka

Se

lei

gle

n

Eic

r-

ko

es se

ste

ime

bs

se

weg

Für

she

ko

as

Ja

-

h - A. S c h r ho w e i t z e r-S e r g weg rn b t r n .

Im S

Arle

N a g e l f l uh

in

stra

W e c kasl d t r.

Del

fe n -

e r-

her

rass

.Ja

str

we

g

in

Lau

Th i

ff-

Br

Jur

J.J. tenB S t r. a l m e r B ä - s rsch tras wile s e rLies b e stra rge s s e r-

nac

erst

St

h-

se

We

. str - gl.

r.

St b e r ge r n e n erst r. M ön b e r gc h s s t r. e r-

sse

-St

e

lüe

- s t r.

A B i s cc h . ho

Dor

e r-

sse

ein

lb

erg

in

gle

rs

Güt

s

ac

as

stra

ge

f St

ie Sp

w Lö

we

stra

gen

r ra

la n

Br u d e r h o lz r a in

nF

ra

Z.H i s t elis e nTan n nen w e gf l u h -

In w e gg e l s t .

B r u d e r h o l z we g

S t r.

vo

r-

e

de l d i n g e r r a i Tnh ie

N.

ine

se

ad

e

Te lls tr as se

Sch

ste

s tr a s

en

ass

Br s t r au n n m a s s e t t-

26

do l

e r-

we el- . rg b e n - I g w egl e n- onn l. S eg w rg

n

tein s t r.

CHRISTOPH MERIANPARK t

ino

Ru

Th i

s t r.

instr .

geli

g-

nste

wan

isse

Pass

We

Frin

e

e r-

sse Cas

nb

str

t e ns

ens

nne t r. hö gs Sc ber

Bruderholz iller

.

e r g s t r.

Hasen m a tt s t r-.

R iedb

Ha u

Th i e w e gr- s t e - l i n e rein

E

e

stra

h

r. t s

ge

tli-

S t r.

e r r ai

ass ROSENFELDPARK

Ha

ec h

l ding Sch

s t r. of

l.

n

de 176

be

tr.

rg str

we

Gu

W ind e -

n

enbe n -W eg

asse

-

r ai

Sonn

ing

uen

e

lle

n

ns

hen St Hi gä rsc ssl .

Ga

ss

tra

sse

ra

n

n

e

sse

se

H

7 rg

i

bs

st

om

18

hfstr

ss

r-

Pr

Gun Hoc eria

ian ra

G

5

ache

f sch luch t-

Ba s t r ac h o fe n sse er M

Na nho

Eic

en

deld

F

Re i n

e

Wol

Gun

16

te Pe Lind e

er

h

r. rM t -S

se

Bei str nwile a s s re Pe t

n-

s t r.

e e

te as

t r.

n tei

ac

he

D ass P p a so s tsag

r Ga

i n e r-

ss

m-S

str . eg

e

Mü n c h e n s t e

str

Kr

Ho

e hn rkw

ss

t r.

ass 64 55

Pa

s tra lg

29 entralbahn-

Str .

ge

nan t u nn la ge el

uen

s-S

ba e

ob

e nh e i W

E En

SABETHEN-tt e St ANLAGE r.

-

Jak

platz

De

H.Ki nk S t r. e l i n

St.

ra t r.

H eu m attst ra ss e

H e l fe n b e r g s t r-.

Ds

sse

g vo

1el -

2

t r.

S t.

3

4

M

Hec h

6in t l

le

a ck

e

be


BAHNHOF, GUNDELDINGEN, BRUDERHOLZ. Das Gundeldinger Quartier beim Bahnhof SBB, von den Baslerinnen und Baslern liebevoll «Gundeli» genannt, besticht mit vielen kleinen Cafés, individuellen Shops und einer grossen Quartierhalle mit vielseitigen Freizeitangeboten. Hier fühlt sich der Gast schnell zu Hause. Tipp: Geniessen Sie einen ausgiebigen Brunch in einem der vielen Cafés des Quartiers. Anschliessend bietet sich ein Souvenir-Streifzug durch die zahlreichen kleinen Läden an. The Gundeldingen district behind the SBB railway station – affectionately referred to by Basler as the “Gundeli” – boasts a wide range of cafés, small quirky shops and a former factory site converted into amenities – truly a place to feel at home. Tip: Enjoy a sumptuous brunch at one of the district’s numerous cafés before trawling through the neighbourhood shops for something to take home with you.


Bahnhof, Gundeldingen, Bruderholz / 37

Beschle Centralbahnstrasse 14 / D2 Die grösste Beschle Filiale befindet sich direkt am Bahnhof SBB. Mit italienischer Kaffeebar und grosser Thekenauswahl. The largest branch of Beschle is situated right opposite Basel’s SBB railway station. With Italian-style coffee bar and a large range of delicacies from the counter.

Centralbahnstrasse 9 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 60 60 boutique@beschle.ch www.beschle.ch

t / ™ 100 / M 100 C ‹ n Mo–Fr 6.15–18, Sa 7–18, So 8–17.30 Uhr o–

blindekuh Basel 16 / E4 Essen im Dunkeln – ein Erlebnis besonderer Art. Kulinarisch verwöhnt von blinden und sehbehinderten Serviceprofis. «Sicht-Bar» Lounge und Eventhalle im Hellen.

Dornacherstrasse 192, Halle 7 4053 Basel Tel. +41 (0)61 336 33 00 basel@blindekuh.ch www.blindekuh.ch

Dinner in the dark – a special kind of adventure. A culinary treat, hosted by blind and partially sighted people. Illuminated “Sicht-Bar” lounge and event location.

t   / ™ 120 / M – C ‹ n Mi–Fr 18.30–23, Sa 18–23 Uhr o So, Mo & Di

BONVIVANT 18 / E3 Ein Menü, täglich neu. Lokale Frischprodukte in Bestform. Die Weinempfehlungen zu jedem einzelnen Gericht sind legendär. Das Ambiente filmreif. High-end Gastronomie, neu definiert. One menu, created new every day. Local fresh products at their best. Wine pairings became legendary. Top-end gastronomy redefined.

Zwingerstrasse 10 4053 Basel Tel. +41 (0)61 361 79 00 info@bon-vivant.ch www.bon-vivant.ch

t     / ™ 40–42 / M – C ! x n Mo–Fr 12–14, 18.30–24, Sa 19–24 Uhr o So

Brasserie Basel 20 / D2 In der Brasserie Basel geniessen Sie köstliche Mahlzeiten aus der Schweiz. Sowohl Stammgäste als auch Reisende kehren immer gern hier ein. At the Brasserie Basel you can enjoy delicious tastes from Switzerland. Both regulars and travellers like to stop by here.

Centralbahnstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 91 91 info@brasserie-basel.ch www.brasserie-basel.ch

t   / ™ 200 / M – C ‹ n 7–22 Uhr o–


Bundesbahn 26 / E–F3 Das Restaurant ist bekannt für seine saisonale Küche. Ihre Alternative für den Lunch. Gemütlicher Treffpunkt nach der Arbeit. Fünf Minuten vom Bahnhof. The restaurant is known for its seasonal cuisine. Your alternative for lunch. A friendly place to meet after work. Five minutes from the Swiss Railway Station SBB.

Hochstrasse 59 4053 Basel Tel. +41 (0)61 361 91 88 bundesbaehnli@bluewin.ch www.bundesbaehnli.ch

t   / ™ 110 / M 110 C ! n Mo–Fr 10–24, So 16–24 Uhr o Sa

Caspar’s (Euler) 29 / D1–2 Im Restaurant Caspar’s werden Sie mit regionalen und saisonalen Spezialitäten und einem täglich wechselnden Business-Lunch verwöhnt. In the restaurant Caspar’s you can enjoy regional and seasonal specialities and a daily changing businesslunch.

Centralbahnplatz 14 4002 Basel Tel. +41 (0)61 275 80 00 bankett@hoteleuler.ch www.hoteleuler.ch

t   / ™ 20–60 / M 80 C ! x n 9–0.30 Uhr o–

Da Roberto 36 / D1 Italianità. Authentische italienische Küche mit Antipasti, Fisch- und Fleischspezialitäten, Pasta und Pizza, begleitet von hervorragendem Wein und Kaffee. Benvenuti!

Küchengasse 3 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 85 50 da.roberto@gastrag.ch www.da-roberto.ch

Italianità. Authentic Italian cuisine with antipasti, fish and meat specialities, pasta dishes and pizza accompanied by excellent wine and coffee. Benvenuti!

t   / ™ 120 / M 25 C n Mo–Fr 11.45–14, 17.30–23, Sa & So 17.30–23 Uhr (warme Küche bis 22 Uhr, warm meals are being served until 10 pm) o Sa & So Mai–Aug

Hallo 45 / D2 Das Restaurant Hallo auf der Bahnhofs­ passage bietet ein abwechslungsreiches, unkompliziertes Angebot. Wählen Sie bei Ihrem Gericht zwischen den Grössen Small, Medium und Large.

Centralbahnstrasse 14 4002 Basel Tel. +41 (0)61 205 91 91 info@restauranthallo.ch www.restauranthallo.ch

The restaurant Hallo on the passage of the Swiss Railway Station SBB offers a various and quick range of choices. Choose your favourite dish in the adjustable sizes small, medium and large.

t / ™ 60 / M – C ‹ n 5–23.30 Uhr o–


Bahnhof, Gundeldingen, Bruderholz / 39

La Manufacture 176 / E3 Frische, raffinierte Burger und Tartines in freundlicher Atmosphäre. Erfrischende Cocktails im Garten oder Demeter Kaffee beim gemütlichen Sonntagsbrunch. Fresh gourmet burgers and tartines in friendly surroundings. Refreshing cocktails in the garden or Demeter coffee to accompany a relaxed Sunday brunch.

Hochstrasse 56 4053 Basel Tel. +41 (0)61 554 52 50 info@lamanufacture-restaurant.com www.lamanufacture-restaurant.com

t   / ™ 70 / 40 / M – C ! n Mo–Fr 11–23, Sa 11–24, So 10–15 Uhr (Brunch)

o–

Le Central 54 / D2 Café, Bar und Pizza am Bahnhof SBB. Der ideale Treffpunkt mit hübscher Boulevard-Terrasse und gratis WIFI. Café, bar and grill take away at the Swiss Railway Station SBB. The perfect meeting point with a nice summer terrace and free WIFI.

Centralbahnstrasse 14 4002 Basel Tel. +41 (0)61 205 91 91 info@central-basel.ch www.centralbasel.ch

t / ™ 40 / M – C ! ‹ n 6–21 Uhr o–

Le Train Bleu (Victoria) 55 / D2 Der ideale Treffpunkt am Bahnhofplatz mit schweizerisch-regionaler Küche. Bistro-Restaurant mit grosszügiger Terrasse. The ideal place to meet at the Swiss Railway Station SBB with Swiss and regional cuisine. Bistro restaurant with spacious terrace.

Centralbahnplatz 3–4 4002 Basel Tel. +41 (0)61 270 78 17 hotel-victoria@balehotels.ch www.hotelvictoriabasel.ch

t   / ™ 120 / M 200 C ! x n 6–0.30 Uhr o–

Little Italy, Osteria 73 / C1 Gutbürgerliche italienische Küche in rustikalem Ambiente. Traditional Italian cuisine in a rustic ambience.

Binningerstrasse 9 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 07 07 info@napolino.com www.osterialittleitaly.ch

t   / ™ 75 / M – n Mo–Fr 11–14, 18-24, Sa 18–24 Uhr o So


Mandarin 60 / D3 Gemütliche, klassische Atmosphäre, exzellente Gerichte und freundliche Bedienung in einem der bekanntesten Chinarestaurants von Basel. One of Basel’s best-known Chinese restaurants. Renowned for outstanding Chinese cuisine. Air-conditioned. Reser­ vation requested.

Sempacherstrasse 7 4053 Basel Tel. +41 (0)61 361 38 65

t   / ™ 80 / M 150 C ‹ n bis 22 Uhr o–

Markthalle Basel 63 / C1 Frische Gerichte aus aller Welt verzaubern hier die Gäste, welche das vielseitige Angebot direkt ab einem der vielen Marktstände geniessen. Abends Bar, Kerzenlicht und kulturelles Programm.

Viaduktstrasse 10 4051 Basel info@altemarkthalle.ch www.altemarkthalle.ch

Visitors to this “covered market” can choose from a wide variety of dishes from all over the world. In the evening, the hall is transformed with a bar and a cultural programme.

t   / ™ 500 / M 500 C ü ! ‹ n Mo 8–19, Di–Do 8–24, Fr–Sa 8–2, So 10–17 Uhr

o–

MISTER WONG Basel Bahnhof SBB 64 / D2 Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.

Centralbahnplatz 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 12 00 wong.bahnhof@gastrag.ch www.misterwong.ch

t / ™ 155 / M – C ! ‹ n 11–23.30 Uhr o–

Rotblau Bar / Bistro 163 / G3 Treffpunkt im Fussballstadion St. JakobPark Basel mit Sommerterrasse. Preiswerte Tages­menus und American Snacks. Übertragung von Sportevents auf gros­ sen Bildschirmen.

St. Jakobs-Strasse 395 4052 Basel Tel. +41 (0)61 375 11 33 info@rotblaubar.ch www.rotblaubar.ch

Lively meeting place at the football stadium St. Jakob-Park Basel with summer terrace. Low-priced lunch menus and American snacks. Sport events on big screens.

t / ™ 120 / M – C ! ‹ x n Mo–Fr 11.30–20.30 o Sa & So (ausser bei Anlässen)


Bahnhof, Gundeldingen, Bruderholz / 41

STUCKI 100 / C7 Im Stucki verzaubert Sie Tanja Grandits mit ihrer frischen Aroma-Küche. Das Restaurant erstrahlt in einem einzigartigen Glanz. At Stucki you will be enchanted by the colourful, sophisticated but simple ingredients of Tanja Grandits “aroma cuisine”. The restaurant shines in a magnificent splendour.

qq

/18

Bruderholzallee 42 4059 Basel Tel. +41 (0)61 361 82 22 info@stuckibasel.ch www.stuckibasel.ch

t     / ™ 80 / M 150 ü ! ‹ n Di–Sa 11.30–24 Uhr o So & Mo (ausser an grossen Messen)

Tapadera 102 / C1 Seit 1988 das mexikanische Restaurant in Basel. Modernes Restaurant mit südamerikanischem Flair. Traditionelle Gerichte sowie moderne «New Mexican cuisine». Basel’s Mexican restaurant since 1988. Modern restaurant with Latin American charm. Traditional and modern cuisine.

Innere Margarethenstrasse 28 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 55 11 info@tapadera.ch www.tapadera.ch

t   / ™ 100 / M – C ‹ n Di–Fr 11.30–15, 18–24, Sa 18–24 Uhr o So & Mo

Willkommen im z www.zoobasel.ch


e DREILÄNDERECK

a l i ng e r s t r. 1

ers

geranlage

n s t r.

Ba d e Eimeldinger- weg

schanzweg

Schliengerw.

Müllheim er-

Wiesen-

a

105 s s eK i r c h

str tor we

g

t

ein

g.

kirchpl.

et b r üt s t e i cke n-

Rh

s

Theodors-

Ka rta us

Rie hr

fä ter PFALZ

e

ga

We

he n

L i n de n be r g r

ns

Schneiderg.

ere

rg be

hünin

Klein

e

strass strasse

S p i e g e l g. M Eise arkt g. n-

g a ss -

er s Pe t

S c h äfe rw e g

strasse

fDor

Sa lm we en g -

weg

e r-

Gärtn

g K lin ent

P g ered rg i.

en g rab

b erg

Pe t e r s -

Nadel-

sf d er s

or as nha se u

e

g we tor

Web er-

r.

e

rass

in s t Soc

ng

dli Frie

sse stra

e r-

ning

nhü Klei

e U fer s t r a s s

Altrheinse

as

str

-

ha

Jo

st

en nz

g s t r. Sc ha

se as sg

en ied

ai

en

-

elber

t r.

ng

Ri

s-

Fr

M

Kling

Sc h ö nb eins

K

nn

str . en

str Fri . r a se d ri c se h-

lm

n-

str . r-

ge

nin

se

sse

-

tra

se

Ob

R

en

ter

ab

e

ad

gr

as

tst

. ofw

m

rah

ra

bg

e

Münsterplatz

5 17

tt w.

Cla

Re

ss

42

ss

ga

ga

ber g

htzu

Ham

.

ein

let

Dra

Cla

eng

en

e

Fa l k

ass g.

nt Bra sse ga

e

gl.

e

h-

Rh

ch

Clar

Cla ra m a

Ut

-

H a m m e r s t r a ss

rrwe

g.

ke n

o

Efrin gers tras se

Spe

ben

sen

Bir

Pr

ad

s t r. r-

ss e

MATTE

o l t s hof sl. gäs

se

se

Str

Pa

m-

en

Ha m m e r-

M ö r s be r g e

s tras t a ls g e n CLARA-

p

sti e gu s s Auerga n

C l-

erg

g. den Rü

Ge r b e rb Ge

eub

Sc

ss e hlü

.

U.H

eie

rg

e

g

Fr

be

sbe r g Gem

eu

gra

n ru sp ein Rh

.

le n Schnab RümelinsSpa elg platz

nh

rs tr a

g.

kirchpl.

1000 m

Hutg

g. nz

H

Leo

se

g. t el Sat

Rosshofg.

l.

Imberg.

e str as s rme e ei ss - h stra

ein

eg W

te To

Ves a lg.

S c h ü t z e n-

S

B

dt

ä s s.

if Gre

it r M einb h Martins- R BASEL

s ga

Fischmarkt

ng

Andreasplatz

rass

in g e

58 lder107 sl. gäs Do weg 27 175Schaf e k e 116 r tle üc

ain

sse

rsta

en r

g.

Peterskirchplatz

e rS ä gä s s l . g

h U. R

86

igön iK

e

um

gs

c Te i

Och

alfä

stras

as

ent

Bl

ta

gr

er

Stifts g.

nvo

enern K a sr a s s e t e gass

ebg

ng

rrst

K li n

al s

hre

e Dr

eS

rb

Petersplatz

ale

75

en

U.R

s

He

s tr.

rab

Spe

H a lt

Rap

ra

Totentanz

Kli

e

M ü ll

eg

talg

Horburg- T Bro mb ach erst r.

rg-

e Feldb

-

rs

lst

ler

o u l li

rass

kstrasse

. str

inw

eg inw Rhe dt ta

K

en ling

C la ra

c h e r-

Rhe

F

a l or

ita

i tt

Bern

e ls t

Müllheimerstrasse

K l yb e c

e re rK a nads s e s tr

st r a s se

t r. - s

Oe t l i n ge r s t r a s s e

M atth e st ra ss

Brei sa

erer

-V o

Sp

e

M

HEBELSCHANZE H e b

Prom

Erikastr.

Kly bec kst r.

Flach slände rstr.

-

ass

w.

sse

nen

r.

tra

s-

e

urg

Bläsiring

strasse

as se

Unt

nns

str

ers

Non

Eul

rich He i ns e g as

ück

str as se

s-

ha

. str

rg

se

A

rbr

Horburgplatz

M a t t h ääuus- s

82

se

UNIVERSITÄTSSPITAL BASEL

500

e

n

nite

an Joh

rb Ho

Amerbachstrasse

Breis ache r-

Jo

hann

St t r.

s Quelle: Geodatenn sKanton Basel-Stadt, 19.10.2016 gas p ma

Andlau erasse B är e n fe l s e r s t r Meisen- str. gasse

Le ue ng

str asse

Markg r äfl er stras s e

Oe tli ng er-

St.Jo

ers

be

as

se

Pil

Bir

Unterer Rheinweg

weg

nit

l-

el-

Str

e

r

as

Elsässer r h ei n-

Platz

zir. oz -St a l e TSCHUDIPARK H i s st ss . W Pe s t r a

se

str

PARK

ing s-R n n St. Johanns- .

as

ng

i

e lerstr

se

1:18000 rs ge

0

ss

ss tra

weg

sse

s t r a s se

ga

PassagierschiffTerminal ST. JOHANNS- Zoll

ita

ng län se ein ras Rh erst d

str

tra

7

ion

nen

ers

st r.

iss

Non

im

m

Offen burge rstras se

St. Johanns- Fähre

. eng

Sp

Kli

l-

he

S p a le n ri

rk

ha

S e r t . J o h a nn s Par kweg

e

sse

tr.

be

ha

.Jo

us

ass

tra

ns

St

lha

str

ers

t r.

de

s t r.

He

se

M

Im

bo

ere

as

.Jo

t

se

t r. ios

s-

.

tt l

erg

Ka nn enr. fe ld st

St

Fa

ns

vid

stg

Mi

mm

6

erb

e r-

se

Da

H

So

se

r-

ras

gst

Jun

ge

e n Wi

in ra ids av DHebelplatz

ra

tze

g. ter

a

ng

Vo

r se

au ülh M m ain A enr y

sse

rstr

e ass

hri

a str

S t. J o h a n n-

Me

Wa

e

str

sse

äss

ass

ff Ry

s-

sse

Lot

nd

str

tra

. str

t r.

n kro

ers

Els

ns

Mu

ch rba

Bellingerw.

Horburgstrasse

Zähringerstr.

sse

HORBURGPARK

Gottesack erstr.

B a d e nwe i l er-

DREIROSENANLAGE

me

e

M a u e r s t ra s s e

D r e i r o s e n s t r.

br ü cke

sse

dam

r.

se

rasse

La

se

t t-

ge

weidst

Imvi d s e n Da bod

Wa

ras

Dreirosen-

Ampereplatz

mm-

ftst

t r.

Vo

sst

strasse

tra

Klybeck

Unterer Rhe i nw e g

Kr a

ers

Enten

Ga

Elsässerrheinweg

se ng

V o l ta -

ers

e

as hri

is-

Lothringerplatz

Vogesenplatz

F a b r i k s t r.

rb

enda

17

sen W iet e g s

s t r.

e

ss g.

e rs tr .

sen

Wies

st ra ss

W ie

tras s

str Lot

VOLTAMATTE

sse

cks

ser

se

L ic h

s tr a

be

äs ke n s t r.

t r.

E rö

s tWri.esen-

Ru e

r-

S tü ck st e gi-

B ändelgasse

amm

In se l-

rum

GIESSLIPARK

Kly

El s Bec

. Fo tstr

weg

Altr

hein

weg

U fe r s t r a

ECK

sse

a tte rs

H o ld

4

sli-

ES

Ra s i n

n s tr.

asse

t r.

g e r-E

A c ke

Schlo

K o h le

en s

send

de l' Ind

R a st

Industrie

Rue

ist

(

RHEINHAFE N KL YB

Gies

ACKERMÄTTELI

R u e d e l'

Hunn

WI

A v. d e B âle

Hochbergerplatz

ber

e

90

mm

IN

Kleinh

N eu hausstr

ch-

n ti èr

enda

P f a r r gplatz .

W ie

u st r i e

e

la F ro

5

H a fe

rass e Bone rg a

enst

RHE

Haf

Avenue d e

tri

3

n. . g-Br

. Sch u lga s s e

i s t r.

weg

r-

qua

Re b w e g

F r i e d h o fg

Kronen-

tqua

Süd

SCHÄFERMATTE

Ho

us

Rue du Stade

We i l e

e

ss

quai

We s t

e

I nd e l'

a Paix

Rue d

el Stade

F NN

ns

NIN GEN

stra

sse

WE STQ UAI

Quai

Bâle

Ru

ed

CITÉ DOUANIÈRE

We s Wies

KL EIN HÜ N

se

Ch ap e l l e

N K LEIN HÜ

Rh in

loc

eB

Ru

te

e la

M o ser

tr.

tras

re

ecks

G RH EIN HA FE N

uais

rret

R u e d e l ' A nc R ue d e s Tr o i s F r o nt iè res

tr.

D

re

Klyb

Hilt

Schiffstation Zoll

INH AFE

hm

ai

Rue d de u Ma Pu is r q ie u u i s x

Qu

Obe

ZOLL

Zollanlegestelle für Kleinschiffe

S üdq

e Fe

07

FRANCE

É RAL ERC

R. de

C

liqu

l

ung

ed

2

e u e de n G o l f Anci

y

ra

a Ré

eJ

Ru

HUNINGUE

Flo

PARC DES i e s EAUX VIVES

oc

R.d

D1

Ma

de l

èn

du

es

du

ug

ont

1

eE

ed

pub

Ru

ai

ter

Rit

Ru

F. J .

Ru e M

.

Rue

ation

B r

des All A r té e isa ns

ale

Qu

ad

t

A

y Ro

D


e

UMSCHLAGBAHNHOF BASEL

sse er

U n t e rbaselwe g

1

GARTEN SCHWIMMBAD LAGUNA

Strass

2

Mat

nH o l z m agtt e we Bifang w eg

of

Nonnenholz

DEUTSCHLAND

trasse

g liwe

N onnen

gen K l ina l w e ge t s

holzs

2

Re g i o w e g

A2 / E3 5 Am U m s c h l agbahn h

ger M a l eweg steg

strasse

Ne u h au s s

tra

in

w.

Hölz

at

0

33

ger

-

hüningen

train

Rütti

K6

O tt e r b a c h

Mei

S i e d l e r w.

K

D r.-P.- W i ll m ann-A l l e e

M

sse

Ma

M

F

B317

Am W a s s e r w e r k

ack

Tu r m

Bahnweg

GARTENSTADT

weg

DREI LÄNDER

e

che

dstra

G

Hebel- str asse

Am Umsch lagba

Grien

l s t r.

H ar

Im

e

hnhof

s t r.

z-

ass

F

Basler

tra

-

s t r.

Inse ls t r. F is s t r ac h e rsse

NG EN

rass

Gren

zstr

E

sse

-

s t r.

Gren

nzst

Wal

hn

Scha

ustra

Ba

E ls ä S tr. ss e r- S u n dg a

r.

D

tras

Re

gi

ow

Otterbach

ac O tt e r b

hweg

Ri eh en ri

ng

g Ak az ien we ade m- P r o m e n Wi ese nd am

Wiesenda

Erlen pa

weg

as se

rst

ras

se

r w. rge b e nad e ers ne gli . H r o m P Ze gerw

ass

e

lin ma g Or erwe g

6

ren-

Scho in eg l e

Eglisee w

ore

inPARK

a Eisenb

hn-

Gr e n z a c

Im Rankhof h e r-

Prom

ena

de

Station Personenschiffe

7

M

s

F

e

Rheinpa rk ins tra sse

sse

Fr

gli- stra sse

G

Sch ille rstr ass

Birs

CÉCILE INES LOOS-ANL.

rstra

F

fe l d e

N E I R H

g we Im G a c hr enzerho f

e i ch he

Kle

Rank-

SPORTZENTRUM RANKHOF

-

Erlkönigw eg

hoh An de le n r Gas se

am m Am B ah nd

ring g

el

Tang entenw e

Riehen-

Sch L a u fe n bu

s t r.

str

ge

H i r z b r unn e n -

Birs

Fischerweg

t r.

Bu rg w.

t r.

lzs

lin

gs

ers

ho

str

M

tt Wi

Au

ing

fe r

. st r

nen

en

run

d ag

rzb

ss

mm Kä

Hi

urg

-st

r.

sse

Rib

erga

e

lih

c ke

Röm

ss

sse

fs

se

raisp eg M ah e r w c rn t e w. Wi nger si

ns

t r.

ze

ho

s tra

brü

de

um

an

e d

ein egl g- de n w W i tt l in g e rw.

hn re it nba cke er B In d brü ald

mena

ch

ss an

li-

n gge B e u s t r.

de

5

ers

ns

tra

um

ena

tra

ne

ns Im

se

atl

rom

lzs

un

ne

as

im He

n-P

ho

br

un

tra

eg

e

en

fe r rz

str

e r-

ehe

ds e rtra t r. ng se lli as ers Tü str ing mr sse u a Th str t r. en nz ers Bi ch ba oll W

n

br

us

leg

llm

inri

E is e

e-Pro

se

Hi

els

rzw wa Sch

d Solitu

as

ing

str

rz

he

CLARASPITAL

e a ll e w a ld . a rz e rs tr Schw a li n g B e rg nw eg Be ug ge ö r- . S c h wd te rs tr s ta

str .

e

Kle

g l.

ein

ss

n we

l-

S t . A lban

E

ra

32

St ac he

r.

nw

A

t ns

Ma

PAUL SACHER-ANLAGE SOLITUDE-

S t r. ra in

Schaffha u s errhe in we g

sh . W a ld st r.

-

ube

ad

st r.

lee einal We tt s t Wettstein sse

trass

se

en- rie

sse

dg r

b e rg

e

nne n g a s s e

ein

hens

Rie

Hi

egl

San

K ie n

ass

28

e

tra

gl.

gw

ac

E .W St ulls r. c h

lds

we lsan

a c h25 erstrasse

Alema

se

ht ec br Al sse H. tra S

-

asse

Vo g e

R o t-

str

Rosengartenw.

schonastr

se

bergstra

Z. Bis cho fste in

r-

nB a nr t w. wa

de

Chri aon n isch lei Chr weg

Pe t e r

sse

fe l

Rüh rber gerstra sse

tra

ein

Grenz

ing

llee

d

ben

ers

Rh

nau

We

tt s

na tei

stras Vogelsang It el pf

SPORTPLATZ LANDHOF

enr

a r z wee w aaldall S cwharzw

an

-

Sc hle ife n-

eh

en

ar

Sch

se

gru

as

S

str

. rnw

t

ras

H iP r z b r u n n e n

de

sen

t r. als

Ce

Ro

Pet er Rot-St r.

e

H a l l ei r z b r u e nn

m

ee all

se

n- r. st Ri e t

h Rie

173

-

in a

ald

Sur

rzw

56

ROSENTALANLAGE

ng

rsg

ke

EgliseeParkplatz

stras

eh Ri

o pf

e rh e i mst r.

wa

Sch

sse

ras e

Sch

nst

GARTENBAD EGLISEE

üll - T ler tt e e R ö trass s nd ra eg se L.L tras S

Im

el

n Tun

stra

se

r.

ane

rIn ne re ew eg E g li se g e rS ä c k isnt r a s s e

-

t r. r- s

ra s s

en

am

ald

Jäge

s stra

41

Kli

t r.

tst

-

4

Pumpwerk

Eglisee st rg e r

Rosental

nst

hest

n Tu r

mers

odo

rin

t

Erle nma ttw.

sse

sse

t-

Th e

Rie

Fas

m a tt

Su

oren

Im

rzw wa Schr a s s e

n a ls

we g

S ig

r-

tt e

B le ic

THEODORSGRABENANLAGE

D

se

stra

ing

s se

-

ee aulb

in e r

enr

R

tra

h

c

S

g

h-

S

ens

uchöna

Ri

e ieh

as

Im Triangel

Iste

Rieh

57 74

str

48 ra C l ar. st

h

eic

nt

nwe

bac ERLENMATTPARK

Ma

M

.

In d.

Max KämpfPlatz

t r.

am m

Erlenparkweg he

F a s a n e n - s t r.

Erle nma tt-

34

ug s

nd iese

olw

Sp

Erl

a

ade

W

rkweg

TIERPARK LANGE ERLEN

G o ld

n Tun

Promen

mm-

Wiesenkreisel

.

3

g A k a z i e n we nade mm-Prome Wiesenda Er len pa rks t.

de

Pir

eg

er Ei se rn St eg

Freiburger

Ott e r b a c h w

n

strass

15)

e

20

Erlenmatten

Fi

ung

LANGE ERLEN

ena

L

eg

öffn

Stierackerw


KLEINBASEL, KLEINHÜNINGEN. Das Kleinbasel entwickelte sich in den letzten Jahren zu einer der trendigsten Ecken der Stadt, insbesondere an der Rheingasse, der Klybeckund der Feldbergstrasse. Von Burger-Restaurants zu slow coffee, von Thai- und Döner-Take Aways bis zum Italiener an der Ecke gibt es hier viel zu entdecken. Tipp: Auf der Kleinbasler Rheinuferseite befinden sich zahlreiche Getränkeausschänke sowie ein aussergewöhnliches Restaurant- und Bar-Angebot, welches sich bis zum Hafen erstreckt. Kleinbasel has become one of the city’s trendiest districts in recent years. The Rheingasse, Klybeckstrasse and Feldbergstrasse are especially popular. Offerings range from burger diners to slow coffee and from Thai or kebab take-aways to cosy Italian restaurants. Tip: Along the Kleinbasel banks of the Rhine, you’ll find a series of riverside cafés plus an exceptional range of restaurants and bars extending down as far as the port.


Kleinbasel, Kleinhüningen / 45

Block House Restaurant 17 / D3 Block House steht für eine gesunde, ausgewogene Ernährung und gleichbleibende Qualität. Alle Steaks kommen aus der hauseigenen Metzgerei, alle Lebensmittel, die verarbeitet werden, aus der Region.

Stücki Shoppingcenter Hochbergerstrasse 70 4057 Basel Tel. +41 (0)61 633 30 20 basel@block-house.ch www.block-house.ch

Block House stands for healthy and balanced nutrition at unwaveringly high quality. The steaks come from the restaurant’s own butcher and the freshly prepared food is from the region.

t   / ™ 135 / M – ! ‹ x n 11.30–23 Uhr o–

Gewinner 2015

Zertifikat für Exzellenz

Block House Restaurant | STÜCKI Shoppingcenter | Hochbergerstr. 70 | Tel. +41 (0)61 633 30 20 | www.block-house.ch

Brasserie Monsieur Verseau 173 / D6 Die Brasserie direkt am Messeplatz

Messeplatz 20a

Bodenständiges aus der Region in ungezwungener, lockerer Atmosphäre.

Tel. +41 (0)61 201 08 15 reservation@fwco.ch www.brasserie-verseau.ch

H_15_020_AZ_Schlemmen_in_Basel_105x51,75_RZ.indd 14058 Basel vereint französische Klassiker und

This brasserie directly at Messeplatz (Exhibition Square) combines regional food and French dishes in an unconstrained, cosy atmosphere.

t   / ™ 135 / M 140/ 200 C ‹ n Mo 11–15, Di–Fr 11–23, Sa 17.30–23 Uhr, warme Küche bis 21.30 Uhr

o So

Brauerei 25 / D–E7 Geschmackvolles Jugendstilrestaurant mit mediterraner und gutbürgerlicher Küche, Caterings für Privat- und Firmenanlässe und Messestände, Enothek. Saal für Anlässe.

Grenzacherstrasse 60 4058 Basel Tel. +41 (0)61 692 49 36 ch.nussbaumer@brauerei-basel.ch www.brauerei-basel.ch

Restaurant tastefully decorated in art nouveau style with Mediterranean and homely fare. Catering service for private customers, firms and trade fair stands. Wine shop.

t   / ™ 120 / M 40/90/200 C ü ! ‹ n 11–24 Uhr o So (ausser Messen)

11.06.15


Café Spitz (Merian) 27 / C7 Im Zentrum der Stadt direkt am Rhein. Im Sommer erwartet Sie eine wunderschöne Terrasse mit Fisch und Fleisch vom Holzkohlegrill. Wechselnde Mittagskarte.

Rheingasse 2 4058 Basel Tel. +41 (0)61 685 11 11 kontakt@hotelmerianbasel.ch www.hotelmerianbasel.ch

In the heart of the city centre on the bench of the river Rhine. In summer, a large terrace with fish and meat from a charcoal grill awaits you. Weekly changing lunch menues.

t   / ™ 80 / M 140/32/20/12 C ! ‹ x n 7–24 Uhr o–

Cantina Don Camillo 28 / D–E7 Internationale und vegane Küche in post­industriellem Ambiente der ehemaligen Warteck Brauerei. Bei warmem Wetter mit Dachterrasse. International and vegan cuisine in the post-industrial ambience of the former Warteck brewery. In fine weather guests can also dine on the roof terrace.

Burgweg 7, 2. Stock 4058 Basel Tel. +41 (0)61 693 05 07 info@cantina-doncamillo.ch www.cantina-doncamillo.ch

t   / ™ 60 / M – C ! n Mo–Fr 11.30–14, 18–23.30, Sa 18–23.30 Uhr o So

SIE CHEN BESU SEL.COM/ A .B W WW LS HOTE

BUCHEN SIE IHRE UNTERKUNFT AUF BASEL.COM

Schnell, bequem und mit «Best Price Guarantee». BASEL.COM

Chez Jeannot 32 / F7 Einzigartiges Ambiente im Restaurant vom Museum Tinguely dank beeindruckender Bilder von Jean Tinguely und Architektur von Mario Botta. Saisonal abgestimmte Küche mit regionalen Produkten. Bankette auf Anfrage. Large pictures by Jean Tinguely and architecture by Mario Botta create a unique ambience in the restaurant of Museum Tinguely. Seasonally adjusted cuisine with regional products. Banquets on request.

Paul Sacher-Anlage 1 4058 Basel Tel. +41 (0)61 688 94 58 restaurant@tinguely.ch www.tinguely.ch/restaurant

t   / ™ 100 / M 100 7 ü ! ‹ n Di–So 10–18 Uhr o Mo


Kleinbasel, Kleinhüningen / 47

Côté Jardin (Hotel Dorint) 34 / D5  In trendigem Bistro-Ambiente erwartet Sie im neugestalteten Restaurant «Côté Jardin» eine frische, saisonal inspirierte Küche mit regionalen und internationalen Köstlichkeiten.

Schönaustrasse 10 4058 Basel Tel. +41 (0)61 695 70 00 www.dorint.com/basel

In a trendy bistro atmosphere, the newly designed restaurant “Côté Jardin” offers a seasonally inspired cuisine with regional and international delicacies.

t   / ™ 100 / M – C ‹ x n 6.30–14.30, 18–22.30 Uhr o–

Filou (Ramada Plaza Basel) 41 / E6 Direkt über dem Messeplatz liegt das Restaurant Filou. Mit viel Glas, Licht und Helligkeit bietet es eine einmalige Atmosphäre. Lassen Sie sich kulinarisch begeistern.

Messeplatz 12 4058 Basel Tel. +41 (0)61 560 43 01 basel.plaza@ramada-treff.ch www.ramada-treff.ch/basel

Restaurant Filou is located directly above the exhibition square. The vast glass, light and brightness create a very special atmosphere. A culinary delight.

t   / ™ 140 / M 200 C 7 ‹ n Mo–So 7–10, Mo–Fr 11.30–14, Mo–Sa 18–23 Uhr

o–

Fischerstube 42 / C7 Das Brauerei-Restaurant liegt in der Kleinbasler Altstadt und in der Nähe des Rheinufers. Geniessen Sie das frisch gebraute Bier mit einer leckeren Mahlzeit. Enjoy a good meal with a freshly brewed beer from the in-house brewery situated in the old part of Kleinbasel.

Rheingasse 45 4058 Basel Tel. +41 (0)61 692 92 00 info@restaurant-fischerstube.ch www.restaurant-fischerstube.ch

t   / ™ 97 / M 20–60 C ü n Mo–Fr 10–14, 16.30–24, Sa 14–1, So ab 14 Uhr

o–

Jeffery’s Thai Restaurant Erawan 48 / D6 Exquisite Thai-Küche in authentischem Ambiente mit 150 Sitzplätzen. Geniessen Sie Spezialitäten wie zum Beispiel scharfe Currys oder schmackhafte Sweet & Sour-Gerichte. Exquisite Thai cuisine in authentic ambience with 150 seats. Enjoy specialities such as hot curries or tasty sweet & sour dishes.

Riehenring 77 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 30 70 restaurant@jefferys.ch www.jefferys.ch

t   / ™ 150 / M – C n Mo–Fr 12–13.30, Mo–Sa 18–22.30 Uhr o So (ausser Messen)


Klingental 82 / C6 Das «Klingeli» ist die Kleinbasler Nachtkneipe schlechthin. Auch zu später Stunde können Sie hier noch herzhaft speisen. Aus dem Kleinbasler Nacht­ leben ist das Restaurant nicht mehr wegzudenken. “Klingeli” is Kleinbasel’s quintessential nighttime bar, where you can enjoy a hearty meal well into the evening. This restaurant is now an integral part of Kleinbasel’s nightlife.

Klingental 20 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 62 48 restaurant@klingental.ch www.klingental.ch

t   / ™ 90 / M 40 C ü ! 4 n Mo–Sa 18–4, So 18-2 Uhr o 24. Dezember

Restaurant | Hotel Klingental | Klingental 20 | 4058 Basel | Tel. 061 681 62 48 | restaurant@klingental.ch

Krafft Basel 175 / C7 Authentizität, Einfachheit und Qualität werden im Krafft Basel grossgeschrieben. Das Res­taurant verspricht überraschende Gaumenfreuden mit frischen, modernen Klassikern. Authenticity, simplicity and quality feature large at Krafft Basel. The restaurant promises surprising delights with fresh, modern classics.

12 Rheingasse 12 4058 Basel Tel. +41 (0)61 690 91 30 Fax +41 (0)61 690 91 31 info@krafftbasel.ch www.krafftbasel.ch

t   / ™ 60 / M 80 C 7 ! n täglich 12–13.45, 18.30–21.45 Uhr o–

Les Gareçons 56 / E5 Zentrale Lage nahe der Messe mit beeindruckendem Ambiente in den historischen Räumen des Badischen Bahnhofs. Frische, kreative Crossover-Küche. Central location close to the exhibition square with impressive ambiance in the historical rooms of the German railway station. Fresh and creative crossover cuisine.

Schwarzwaldallee 200, Badischer Bahnhof 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 84 88 info@lesgarecons.ch www.lesgarecons.ch

t / ™ 30–60 / M 30/200 C ! ‹ x n Mo–Sa 9–23, So 10–23 Uhr o Mo ab 15 Uhr keine Küche


Kleinbasel, Kleinhüningen / 49

Les Quatre Saisons (Pullman) 57 / D6 Stets inspiriert und voller Tatendrang gehen Peter Moser und sein Team ans Werk. Erleben auch Sie Kochkunst der Spitzenklasse – Sie werden begeistert sein.

Clarastrasse 43 4058 Basel Tel. +41 (0)61 690 87 20 info@lesquatresaisons.ch www.lesquatresaisons.ch

Peter Moser and his team have the unceasing inspiration and energy to produce new creations. You can’t fail to be thrilled by their top-class gourmet cuisine.

t     / ™ 60 / M – C ‹ x n Mo–Sa 11.30–14, 18.30–22 Uhr o So

q

/18

Exquisite kulinarische Höhepunkte für Gourmets. Restaurant Les Quatre Saisons Clarastrasse 43 I CH-4005 Basel Tel. +41 (0) 61 690 87 20 www.lesquatresaisons.ch

LILY’S MAXIM 58 / D6–7 LILY’s MAXIM bietet asiatische Küche weitab von kurzlebigen Trends. Ein moderner Verpflegungsort in puristisch gehaltener Architektur.

Rebgasse 1, Claraplatz 4058 Basel Tel. +41 (0)61 683 11 11 www.lilys.ch

LILY’s MAXIM offers Asian cuisine that is way more than just a fleeting trend. A modern eatery with a purist architectural style.

t / ™ 100–200 / M – C ! ‹ n Mo–Fr 10–24, Sa 11–24,

AH0391_LQS_Anzeige_Schlemmen_Basel_RZ_neu.indd 1

So 11–22.30 Uhr

o–

Parterre One 75 / C6 Das Kleinbasler Kulturrestaurant mit kreativer Frischküche. Wunderschöne Gartenterrasse im Sommer. Live Musik, Lounge, Bar sowie Club. Restaurant with creative and fresh cuisine in Kleinbasel. In summer beautiful garden terrace. Live music, lounge, bar as well as club.

Klybeckstrasse 1B 4057 Basel Tel. +41 (0)61 695 89 98 one@parterre.net www.parterre.net

t   / ™ 100 / M 60 C ü ! ‹ n Mo–Sa 9–24, So 10–22 Uhr o–

25.11.1


Rhywyera 86 / C6 Saisonale Köstlichkeiten der mediter­ ranen und regionalen Küche mit gutem Weinkonzept in gemütlicher Atmos­ phäre – mit einem unvergleichbaren Ausblick auf den Rhein. Seasonal delicacies of Mediterranean and regional cuisine with a good wine concept in a comfortable atmosphere – with a unique view of the Rhine.

Unterer Rheinweg 10 4058 Basel Tel. +41 (0)61 683 32 02 info@rhywyera.ch www.rhywyera.ch

t   / ™ 80 / M 40 C 7 ! n Mo–Fr 11–24 Uhr o Sa, So & Feiertage, ausser bei Messen oder auf Anfrage

Schiff 90 / C2 Geniessen Sie ein Essen in einem der wenigen noch existierenden historischen Gebäude der Fischerzunft und die schöne Aussicht auf den Rhein und das Dreiländereck. Enjoy a meal in one of the Fishing Guild’s few remaining historic buildings, while taking in the beautiful view of the Rhine and the three-countries corner.

Hochbergerstrasse 134 4057 Basel Tel. +41 (0)61 631 18 20 Mob. +41 (0)76 525 49 59 restaurantschiff@hotmail.ch www.schiff-restaurant.ch

t   / ™ 200 / M 50 C 7 ! ‹ n Mo–Fr 8–24, Sa & So 10–24 Uhr o–

Schmale Wurf, Zum 116 / C7 Ein lebhafter Treffpunkt in der Kleinbasler Altstadt am Rhein für alle, die es unkompliziert, aber gut mögen. Hier kann man exzellenten Kaffee, mediterrane Spezialitäten und erlesene Weine geniessen. A very active hotspot at the Rhine for all who like it fine and easy. Excellent coffee and Mediterranean specialities with selected wines to savour.

Rheingasse 10 4058 Basel Tel. +41 (0)61 683 33 25 info@schmalewurf.ch www.schmalewurf.ch

t   / ™ 46 / M – C 7 ! n ab 11 Uhr o–


Kleinbasel, Kleinhüningen / 51

Thai House Oriental 174 / D6 Restaurant mit authentischer und tradi­ tioneller Thai Küche mit grosser Auswahl. Erleben Sie ein Stück Thailand. Restaurant serving a wide range of authentic, traditional Thai food. Experience the taste of Thailand.

Clarastrasse 34 4058 Basel Tel. +41 (0)61 313 00 15 info@thaihouse.ch www.thaihouse.ch

t   / ™ 40–45 / M – C n Di–Do 11.30–14, 17–22.30, Fr 11.30–14, 17–23, Sa 17–23 Uhr

o Mo & So

Torstübli 105 / D7 Originelles Basler Restaurant, gutbürgerliches Ambiente. Hier trifft sich «Tout Bâle». Original Basel restaurant. Pleasant homely atmosphere. The meeting place for “Tout Bâle”.

Riehentorstrasse 27 4058 Basel Tel. +41 (0)61 692 01 10 lotti@torstuebli.ch www.torstuebli.ch

t   / ™ 70 / M 40 ! ‹ n Mo–Fr ab 11 Uhr o Sa & So ausser an grossen Messen

Volkshaus Basel Brasserie 107 / C6–7 Die Brasserie offeriert eine Auswahl an französischen Brasserie-Klassikern und schafft den Spagat zwischen preiswerter Hausmannskost und gehobener Küche. The Brasserie offers a selection of French brasserie-classics, seeking a balance between inexpensive home-style cooking and fine cuisine.

Rebgasse 12–14 4058 Basel Tel. +41 (0)61 690 93 10 www.volkshaus-basel.ch

t   / ™ 120 / M – C ! ‹ n Mo–Sa 11.30–14, 18–22 Uhr o So


B ac

h Am

Gu

sta

v

se as

str ch

e

se

ss

ra

as

str

st rg

-

be

en itz

er as Gl

ee

se

r. rst

se ras

bs

Ha

ers

t r.

me

ra

sse

ter

-

tra

ers

ad

öb

tst let

str .

Sch

str .

lm

Bir

Pa

Fri e

Im s s e Z im m e rh of

gra

sse uen stra

Sul

zer

stra

ren

en

ke n

-

ga

weg

ben

ger

Sän

s t r.

hen

Eic

Her

B la

lm Co

e

SCH

en

ne

rst

r.

l ke

nst

e

ha

ass

Ma

rsc

Klu

en

-

Bachlet

g

ge

nst

rne

se

ras

Hole

se

estra

V re ne lis gä rt li -

asse

rain

ss e

le e

ch st ra

m a tt s t r

ale Sch

ras

r-

on

Be

lst

ne

chm

ste

run

Blo

lin

r-

hls

s

Ro s t r adsr i s se

Ka ltb

sse

D

Ke r n m a t t s t

len-

ha

Ka

a

nz

Ka

sse tra

.

ns

om

l ke

Pr

se

A str esch a s e r-

-

t r.

rin

rsc

t e tt e rs t

In de n Ho lee ma tte n

sse

eim

se

as

str

f fe

P fe

St

e r-

ar

lst

se as

nh

Ba

rte

str

n z e r-

Siere

rst

bu

bu s-

as

Str

hei Rix

Ring

S t . G a l l e rH o fs

Ho l Im eelet ten

Ne ub ad str as se -

rge

rg

e r-

sin

pa

ge

ch

rst

ers

ras

t r.

in t r. ge r-

es-

all

se ras

rst

me

L oh

en

ang

Im l e Pilatusstrass

Quellenweg

D or en ba

Höhenw

Th a n

We i h e r w

str

ein Be st ia e rn e r- M a r t r a s s s

M Ne

s t r.

C

sse

Eg gf st lu h-

Friedmat t weg le i n

rg

Mu

r. rst se

fe l

tr a s s e

n Loh

Im la n ge

f

Ti e

R e it e rs

a ss e h o fs tr

ie s-

eg e ass str

Sch en-

rm Ca

h n Lo nge Im la

ss e h of st ra

P a ra d

La

Luz

eg erw

Busch

e

enw ütz

ss

ra

st

ld eg ütz Sch

Wei h er

e r-

rin

mm Da

sse

e r-

tra

ern

ers

rs-

yse

r rki Ma

Ka

weil

L in

wa

itz

Sp

enw

str . sel Am

ee üh la ll St ei nb

e

ee

of st ra ss Wei he rh

üh la ll St ei nb

kir

J.G St aus ra sss e

str as s rge e rst r.

be

e r-

ing

Ol t

n

be ra

B

se

as

str

se as t r. els cht Wa

e g

rwe We i he

e

rstr.

eg

g

sse

-Stra Herzl d o r-

Th e o

rstr .

orte

Belf

m

str .

en ch

eg

Blu

ass str

ld-

zSpit

n

r a in

g

S c b ruto n n eknrai

ass

Br

e

rw

r s t r.

s t r.

nn

dies

ad

rin

Para

rstr

i

e lerstra

ru

We ih e

nne

ss

ras

r.

Sc ho hlac f br

g L ac h e n w e

Es

nw me

T

wa

asse

hw

en B el chr. st

nstr

lsc

se as

n-

e

sse

her

st r.

A h o r n s t r a s se

Al

ime

im

tra

Lilie

e

kirc

nhe

he

ers

e

rk

Spa

ltb

ur.

Ka nn enr. fe ld st

de

mm

na

So

s

s

rasse

b

Bündten

Has enra inst rass

weidst

ass

Ka

lee

1

Ke

SPORTPLATZ SCHÜTZENMATTE

de

a str

sse

se

rile tt w s e e n k Bä tras B s

g

ena

Ne

Ho

we

om

lp-

ge

se

ing

Re a

Vo

ras

t r.

w.

ers

as

r- R

s t r.

ng

str

Sen

r St

alle

en-

as

w m e i m e g b s e rers t r.

se

st r.

-

se

hri

enh

her

Alt

St.G

se

G

a uis

erg

n-

-P r

r as

Lot

str

Föhr enst r. Th a

san

Huebweg

l

pen

tras s e ens

str

MERIAN ISELINSPITAL

Gui

e

fac

s tr a s

Sä nt is

Lau

B

strasse

g en

rab

sse

B a c h m a tt e n

hö fe n

nad r om e

era

st Bri

Oberalp s tr.

r

P

n Ge

Neuweilerplatz

e

Heg

Gotthelfplatz

e

ach -

st ra ss e

e

st ra ss

Do r en b

Zi eg el

In de n

Am i B äc hl

e eih

we

tr a ss

ras n-St

ass weilerstr s t r.

Am

W

He

-

Er st fe ld

G ösch enenstras se

N eu -

st ra ss e

Re u ss

Gr im se lst r.

109 g n rre

üh lw.

a l Guis G enera

e r-

Buch enst rass e

tr as se

a lp -

Steinbühlplatz

tal

tr. W an de rs

stra

gweg

se

A

tr a ss e

r-

Gotthelf

f r i e d Ke l l e r- S t r a s s e

se

eg

Te ss in

nt Wi

All sch wi ler str.

Sc hö lle nen str.

eg

St ei nb enha

G o tt

W an de rs

t r.

t e n - Im I . L ec tk e r a Böd e

eg

dw

ders

S u s te n

er

w ren

La n g

ü h lw

ein

rasse

San

Reu ss

in b

gl

de

sse

Ru

n e r-

Tödist

Wan

st

lee

schF rgöa s s e

7

B h r e g ae a t e n rho ss e fstr .

st ra ss e

tras

Bo

d-

gers

eg

as

S str atu se Räm as rns t r.e l se

N erk u r s t r ae p t u st s n El rass se Le s e t rch ern en we we g g

eg

Ste

sse

we

Pa wa sss t r. n g - M str y t h e n a sse

se

thar

enw

str

as

Got

stra

str

Furka -

L e tt

M

eg

F e ld

er

O b er-

ü h lw

a-

r-

ras n en - s t

6

in b

eg

te

N u fe

Ste

W

sse

pi

ser

dw

sse

eil

Bünd

Rigi str.

kal

hw

sse

Ju

r

sc

äs

rst

Bu

st

se

g e

o st

Enten

we

. nw

ulp

Par

. nw

San

stra

sle

tr

n-

fe l

Got the lfst ras se

a tt

rte

t r. ten

Ba

ns

Me

GartenTheater

rg

St.Ga ller-R ing

e

Bi rke n s

Bet

tra

de

is-

nw .

KANNENFELDPARK

Eich enst r.

a

lle

ga

e

l-

esm

rka

eim en H

g we

pe

Mu

Pa

a tt

n a tt de m I nü r re n D

nm

p Pa

e

t r.

te

Bu

Helvetiaplatz

B ü n d ne r s t r.

M or ga rte nr ing

rss

ass

ar

as

eg

n

Im Da

S t. J o

tr

aum g

tw

sse

at

t r.

Schö nenbuch str.

tra

gm

ge

Appenzelle rstrasse

M

g

rre

els

r.

m

nk

lei

Lüt

ör s

strasse

H

sel

wi

e

P

. nw

eu

eg

s

an

be

Ba

w a tt

s as

eg

Im Witt erswile rhof Obwaldners t rasse Im Etti nge rh. S ar n e rs t r.

rin g

gra

ch

dw

ze i he Ha lstra

Kn

t r.

Grien-

t r.

ALLSCHWIL L

en-

ds

ch

a rfb Do

g

fe l

B l o t z - h e i m e r s t r.

trasse

fe l

Ba

Bachgrabe

5

se

twe at l s eU Ba lme n-

els

sis

Iselin

sse Nidwaldners

ro

ün

e

we

tstras

np

eim lotzh

ra erst

R äm

t- L o u S a in s s e Stra

En

hmat

be

Gr

ss

eg

ra

str

e

e g le in

tra

hg

hel

ad

B ad w

zs

a

c Ba

B

en

ers

ns

en

i m e r w.

de

nn

e

af

se GARTENBAD BACHGRABEN

4

tt w

g ch Ba Blotz he

Ka

pt

gh

as

-

t r.

FELIX PLATTER SPITAL

Wasg

str

m Pro

We l s c

en

in

r-

se

s t r.

Se

ga

ch

gle

Flu

La

burg

d we

tras

sse

nz

tens

stra

Le

p la t

mer

n. - Tu B r. ring n g rner e r r i LuzeL u z e r n

Lachenstr.

Z s t ri e g e l . -

ch

sse

170Lotp

oden ss. strä

t r.

-S

sen

hei

gen

Ba

ers

ss

Stra

Be

Vogesenplatz

BAHNHOF ST. JOHANN

enb

lba

nk-

r.

str .

se as str ge Gau

Was

St

che

Rod che straersdo rst s s e r fe ras rse Bon fols t r.

F e ls

Rog

Wa

n-

eil

n Bu

J.-

. str fe r h oBo dig llw

e gau S u nsdt r a s s e

e nH eg

a

büc

sse lei

We

e

FRANCE

n me

St .Jo han ns-Tu nnel

.K W

Friedmatt

ss

Mi

SPORTANLAGEN BACHGRABEN

au-

tra

ra

ISRAEL. b e l k FRIEDHOF r g e re n s -

se

gen

Im

l Wa Vo

ras

Ha

ns

of

Lache

sst

afe

erh

st

Bourgfelden

Kie

gh

KLINIKEN BASEL

eld

er

3

Lys

se

r gf

eg

ld

gw

Flu

er se ch ras ies St

UNIVERSITÄRE PSYCHIATRISCHE

gfe

a gh

ps

Im

Bur

n

am

Bu

La

Ch

r ied

D

e

se

ras

es

Fr

r

e ad

2

REHAB BASEL

M ich

ras

rfst

ho

ed

44

tre

lst

El s

h t.

ry

che

udo

ry

r

Ru

.

rass

Ne

R

tz

eL .d ny ar sig e s yr u MT a Pe de e d de ue

en

ller

at

St

R.

SPORTPLATZ PFAFFENHOLZ

u Ex

C

Sch

e

Lys

R

Rue chwil s d 'A ll

hofst

-

Ho

èr

ht lac

st rasse

a

ni

xu

Ru

els

e ille w

d .W

R uu s B

R.

R wi

f re n

es e d es R ua n d L

de A. r R. Goh

e Ba t de ber e Al d c e h u

R d . Rue oma in s

ari

B

ou

CENTRE DE NATATION

-g

n ra b e

e

t- E

1

G ers

Ru

e

eS

l'E gl u L er ise tzb . ssé Fo du

A

Ma

rg

Ru

Fo

ed

er

rs

e la

du

ut

ed

de

Bra n ly

e

Ru

u1

Ro

ard

ed

ern

Ru


ng

Eimeldinger- weg

schanzweg

ring g

el

Tang entenw e

Wiesen-

Riehen-

Müllheim er-

ss tra

ns

r.

nst

Röm

odo

Gr

lden en Lö w e n

Go im

alz

-

ga

sse

Be

M

n

ng

e

be sc

he

ng

La

ra

ss

e

n

de

r.

ho

f

1000 m

ass

G

Sch

il le r

sse

str

t r.

stra

e

h-

n -W eg

nst

Lin

eria

aue

G P a su n d e li s e re ll e

c ke

e rM te ROSENFELDPe PARK L in d enh ofst rass e . N

Brü eri

rM

e P ete

er

rsg

tei tt s We

Th e

We t b r üt s t e i cke n-

n abe

r.

a

str tor

he n

Rie hr

fä ter

ns Mü

e H gä irsc ngas ssl hse .

ern

St

Ae ass

e

ass

str

ger

e ass

r-

e

str

rne thu olo

pen

r-

ben Fro

Schliengerw.

strasse Web er-

Münst

se

stras

is a

El Pa Bah ss nh er of ell e

e ass

str

ass

str

r .- s t nst

che

Re i

str

sse

tra

ns

he

ret

rga

Ma

an-

llWa

nb

ha

lle

en g .

kt

ret rga Ma

en

M aI m let rgar ten eth

Ri eh en ri

e r-

Gärtn

r.

stadt Parkpl. Th e a t e r s t

r to sig rst r.

K

r. enst

b r.

hen

h e n-

-

er s se

as

str

In M a nr e r e gare th

t

ch

Na

o-

n F ste lam g ing be

K ü ch

se as

g tr

b er

en

as

o St e Steinenhlen ine b b n v o achgergga sse r- ässlein i

eg

gw

By ra

bet

g a ss

S p i e g e l g. M Eise arkt g. n-

rg be

A u f d er L y ss

S s c ht e i n e n anz e

sse tra

ns

me

fan

Lei P

in

Schneiderg.

b erg

Nadel-

Pe t e r s -

Ko ga rnh sse au s-

e ss tra

M str ost as ack s e e r-

tt s ma sse

stra

g K lin ent

P g ered rg i.

en g rab

Pe t

Sc h ö nb eins

g we tor

len

r. rst ile sse

erw

rga

Ob

rte Pfi

g le

M str eltin ass ge e r-

tra

r st

Ha

CHRISTOP MERIAN PARK

Cas

ino

s

7

Gr

s t r.

Zw str inge a s s re

r.

st

Kling

e rass in s t

Soc

Spa

n-

s t r.

B

-S

M ünchenst.b

ning

nhü

Klei

e weg

U fer s t r a s s

Altrheinse

as

str

-

n-

ha

Jo

en

elber

en ai M

s t r. Pa g a su l u s se

e

nz

g s t r. Sc ha

se as sg

en ied Fr

str .

e rwil

rTh e

ass

t r.

ng

Ri

es nd rstr

e

n ria

er M

Hoc

ss

i n e r-

e

Pe t

ra

nds

e r-

R

str .

r-

ge

nin

Hü K

s-

nn

st r a e d r sse ich-

Bu

t r.

se -

str . se

rte

st

n-

Mü n c h e n s t e

ras

E

6 t r.

rst

St.Al

s-S

nte

r.

S t. A

ob

e

g

Jak

Ga

-st

5

Rheinwe

St.

P p a so s tsag

g we

n

r-

ein

Str .

ng

de

ssl

str .

fe l

Schaffha us er

dt

hn

rk

ein

nn-

Pa

Rh

lban-

Gre

THEODOR GRABENANLAGE

ta

tr.

4

M ühlenberg

tr.

-

e

e

Kli

t r.

g

St.A

rs

O b e rwi l e

ing

mers

we

vo

-S

in e r

enr

Ham

en

eh

s se

g.

kirchpl.

D uf ou rs

ri c

et

Iste

Rieh n tBra sse ga

ab

gr

ein

ga

Theodors-

Ka rta us

Laute ng s t r a s sa r t e e n-

Picassoplatz

Bru

en

platz

Ri

s s eK i r c h

nlba

sch

W

Centralbahn-

e

se

Ae

F

e se

Luft g ä sslein

He

H.Ki nk S t r. e l i n

N aANLAGE uen

ass

g

St.A

b e rg

r. ELISABETHEN- te

str

as

. ing

. ofw

as Rh

e

ter

De

g s t r.

raC l ar. st

ra

bg L i n de n be r g r

Rit

str .

rah

Cla

e

e

ss

ss

ga

ga

ein

en ere

g

n P K g a ri r s c h e t r i str ten . -

rber g

htzu

tt w.

rlde Do weg

Re

Ut

s te

Dra

se

lo n K

3

as

g.

e

Cla

PFALZ

He um attstr ass e

r-

Efrin gers tras se

ebg

Steinen

Max Kämpf Platz

Ma

Clara

Cla ra m a

p

Rh

tr as se

o

ad

gl.

Rap

g.

che

H a m m e r s t r a ss

rrwe

ben

ein

se

e G.

s t ras

ss Wei

Schönm a tt s t r.

Pr

en

s t r. Spe

gra

g.

h U. R

sen

Ob

le Bäum

Barf üs ser g. T Pahea

2

se

ss e

MATTE

e r be er

500 e i m - S t r.

rna

r-

e str as s rme e ei ss - h stra C la ra

M ü ll

U.R

Och

Fa l k n e r

ass

g. S tr e it

O p p e nh

-

Do

M ö r s be r g e

kstrasse

l-

Str

-

d

a fg

Münsterplatz

Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 19.10.2016

Bl s tr au e n s a s s t .e

Ha m m e r-

Müllheimerstrasse

K l yb e c

Sch

sabethe na n lt u n n a ge el

l-

rs tr a

s tras t a ls g e n CLARA-

. ässl

sti e gu s s Auerga n

ss e hlü

eie

tra

Meret Oppenheim-Pl.

ter

e

g

Fr

r Eli

stras

in g e

.

ber g

ba

Gr

g. Pflug

Wiesenkre

t r. - s

h-

ng e i fe

n ru sp ein Rh

Ma

Cen

et

Prom

Erikastr.

Kly bec kst r.

. str

Me r

m-

e c h e r-

He rm an n. Sut er- Str

0

Gun

e ein

S

rg

1:18000

E

M a r g a r e t h e n s t i ch

li

c Te i

e rS ä gä s s l . g

ssa terge

St

g k t rber i a dteuinento

e

.

B

g e -V

a9 ss

ds b

Stä nz ler

waa

2

se

Heu

e s s bee r a Erd

gas

en-

de

h ar

erg

eg R ü m e l i n b a c h w L o h w.

sse

Zoo Parkpl.

tr

Leon

Leonhardskirchpl.

Scher tlin- A u b e r g gass e

s ein

76

PRUNTRUTER- . MATTE

erg

ben

a ss e Gerberg ergä s s . rb

on

Ge

Kan

e

w eg E dis hen on Hö str Dac . h s fe s t r. ld e r-

H.Hube r-Str. s

gra

eub

lenb

e

rds

.

U.H

Sc

g. den Rü

Koh

ng

Do r e nb a c h v i a d u k t

nha

rg

Holbeinplatz

s t r.

ass

b

e

rst

be

ben

ni

eu

äl ra Ant il H g s t nw r g a o p e n w. B i r s i gall e i rte V i n- n r a ina d u a k kts eli weg tr

Pr un tr ut er

in

le n Schnab RümelinsSpa elg platz

sbe r g Gem

H

Leo

.

Hutg

g. nz

t

g. t el Sat

Rosshofg.

rass

l.

Imberg.

H a lt

o l t s hof sl. gäs

kirchpl.

ä s s.

gra

GARTEN

hre

rrst

K li n

e e ler ck i tt r ü se M einb as h gMartinsR BASEL

Fischmarkt

ng

Andreasplatz

Ho l be i n -

str

en

eg W

g.

inen

i

alfä

ain

gs

Peterskirchplatz

en r

er

te To

stad

en

Hol

ZOOLOGISCHER-

al

se

rab

um

vor

Au

71

Pel

ent

Bl

len

grab

as

e l e tt

I m Margar e t hent

pa

e

St e

h

se n-

ng

1

e

n un Horburg- T Bro mb ach erst r.

rg-

e Feldb

Spe

enern K a sr a s s e t al s e gass

igön iK

s tr.

Tie

w ka n

st r a s se

e Dr

rb

str .

str

t r.

101

Brei sa

eg

s

s t r. Bac

ras

str as se

inw

ra

rst

Breis ache r-

Rhe

rs

He

e

Ves a lg.

erge

se

Flach slände rstr.

erer

eg inw R he dt ta

lst

g

Rotb

rgas

e re rK a nads s e s tr

talg

nad

Oe t l i n ge r s t r a s s e

M atth e st ra ss

en ling

urg

Bläsiring

strasse

ita

rin

e

Unt

-V o

Sp rass

L eo n h a r d s -

e ss ra st er a nd ben u drg

en

e iz e

ler

er

ein

Bu

Andlau erasse B är e n fe l s e r s t r Meisen- str. gasse

Unterer Rheinweg

s-

-

e ls t

ze

üt

St

rass

Eu

i nFe te ur se M gas

e y e r-

sse

Totentanz

rb Ho

Horburgplatz

M a t t h ääuus- s

ra Flo

K

str asse

Markg r äfl er stras s e

as se

cke

Kli

Petersplatz

S

sse

R ü t im

D

o u l li

S c h ü t z e n-

tra

w.

e

e

g

Bern

sse

ers

nen

st ra ss

ig s t

tten

rin

nns

ta

Eul

Non

Rudolf-

e rw.

Arnold Böcklin-S

sse

rü terb

se

UNIVERSITÄTSSPITAL BASEL

HEBELSCHANZE H e b

se

gas

93S c h

se

ha

eS

nns

We ih

HÜTZENMATTPARK

ras

Jo

e

ler

weg

ma

eg

Schw

hann

ass i tt

a s 46 se

liRüt

Birs

St.Jo

str

e

r

. str cin So Aust rass e

ss e

t r.

Stifts g.

s-

rich He i ns e g as

ra n n er st

St

rg

ss

M

s

ers

be

se

ra

.

nit

me

e

Bellingerw.

Amerbachstrasse

Oe tli ng er-

Le ue ng

. str

el-

as

rst

weg

ng

se

nen

le n ri n g

ge

str

se

Elsässer r h ei n-

Kli

as

ga

s-

Non

Pil

St. JohannsPlatz

l-

tr.

str

ion

g Rin

s-

St. Johanns- Fähre

zii r.38 oz ann -St a l e TSCHUDIJoh PARK H i s st ss . W Pe s t r a

Str

ss

Bir

tra

nn

Offen burge rstras se

.

ita

ns

l-

se

M 168 i

rst

m

PARK

35

eng

Sp

de

be

as

ere

erg

tt l

.J

a oh

län se ein ras Rh erst d

Zähringerstr.

PassagierschiffTerminal ST. JOHANNS- Zoll

HORBURGPARK

Horburgstrasse

DREIROSENANLAGE

84

e

t r.

bo

He

Mi

St

s t r.

ha

se

ass

ns s-

.

.Jo

str

se

vid

St

e

B a d e nwe i l er-

D r e i r o s e n s t r.

br ü cke

S r t. s e PJ oahr kawnne gs au

lh

. str

sse

ge

Da

rb He

stg

tio

Im

in

e

ra ay ids etz r av e r- DHebelplatz .

g

Fa

tra

Vo

au ülh M m ain A nr

ras

gst

Jun

ers

r se

e

ss tra

ass

e

ng

s

o h a n n-

ass

hri

s-

se

tr ffs

rstr

e r-

Ry

äss

ras

sse

Wa

Lot

nd

nst

sse

. str

kro

tra

Dreirosen-

Ampereplatz

G

sse

Gottesack erstr.

i nw e g

t t-

t r.

a urb

rs che

Els

Wa

ns

La

M

172

strasse

se

ras

F a b r i k s t r.

tra

tras s

r.

se

m ids- n av ode b

cks

ftst

VOLTAMATTE

V o l ta sst

rum

Unterer Rhe

Kr a

. Fo tstr

thringerplatz

Ga

Elsässerrheinweg

sse

85Lich

ers

M a u e r s t ra s s e

171

169

e n -s t r.

rb

Klybeck

be

tra

eck

e rs tr .

dam

n s tr.

e

H o ld

Kly

K o h le

st ra ss

mm-

F

enda

E

Wies

D

ss g.

tWri.esen-

se lSchlo


BASEL WEST.

Der aufstrebende Stadteil St. Johann grenzt an Frankreich, ist aber trotzdem bestens zu Fuss erreichbar. Früher galt er als Arbeiterquartier, heute findet sich dort nebst hochkarätiger Architektur ein attraktives kulinarisches Angebot. Wenn Sie nach der Johanniterbrücke weiter Richtung Innenstadt gehen, gelangen Sie in die Nähe des berühmten Zoos, wo sich ein paar weitere Hotspots in Sachen Nightlife und Essen befinden. Tipp: Besuchen Sie das St. Johann Quartier in regelmässigen Abständen und werden Sie Zeuge, wie sich Stadtbild und Gastroangebot gleichermassen verändern. The up-and-coming St. Johann district is close to the French border and yet easily reachable on foot. Formerly a working-class district, it not only boasts some world-class modern architecture but also features a wide range of catering options. If you cross the Johanniterbrücke and continue towards the city centre you’ll find a number of other hotspots for nightlife and dining close to the famous zoo. Tip: St. Johann is changing so fast that next time you return you’ll find it offers even more new architectural and gastronomic gems.


Basel West / 55

ACQUA 2 / E6 «Italianità» im alten Wasserwerk: Das «menu» täglich frisch und der «vino» auf dem Tisch. Apéro und Barkultur in der Lounge, Sommerabende im schönen Garten.

Binningerstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 564 66 66 www.acquabasilea.ch

“Italianità” at the old waterworks house: market fresh “menu” and “vino da tavola”. Great lounge for apero and bar culture, summer evenings in the beautiful garden.

t   / ™ 65 (Osteria), 80 (Garten) M – C ü ! ‹ n Di–Fr 12–14, ab 17 Uhr, Sa ab 18 Uhr (Service ab 19 Uhr)

o So & Mo

Alter Zoll 169 / D1-2 Eine authentische, schöne Gartenbeiz, in der raffiniert einfach und schlicht gut gekocht wird. Direkt und herzlich. An authentic, attractive garden pub offering stylishly simple and simply delicious food. Straightforward and wholesome.

Elsässerstrasse 127 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 46 26 info@alterzoll.ch www.alterzoll.ch

t   / ™ 80 / M – ! n Di–Fr 16–24 Uhr o Sa–Mo

Baracca Zermatt 9 / E6 Von November bis April bringt die «Baracca Zermatt» Bergromantik ans Rheinknie. Die charmante Fonduehütte bietet rustikale Köstlichkeiten in nos­tal­gischem Ambiente.

Binningerstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 564 66 99 basel@baraccazermatt.ch www.baraccazermatt.ch

From November till April the “Baracca Zermatt” brings a touch of alpine romance to Basel. The charming fondue-chalet offers country-style menus amidst a nostalgic ambience.

t   / ™ 80 / M – C n Mo–Sa ab 19 Uhr o So

Da Gianni / St. Johann 35 / E3 Italienisches Spezialitätenrestaurant. Holz­ofenpizza, hausgemachte Pasta, frischer Fisch, italienische Spitzenweine. Schöner Garten. Italian speciality restaurant. Pizza from a wood stove, homemade pasta, fresh fish, Italian top wines. Beautiful garden.

Elsässerstrasse 1 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 42 33

t   / ™ 100 / M 50 ü ! n Mo–Fr 10–14, 17–24, Sa & So 17–24 Uhr o–


Tapas Bar

Restaurant Don Pincho I St.Johanns-Vorstadt 58 I Rheinsicht www.donpincho.com I Mo - So 18°°- 24°° I Tel. 061 322 10 60

Don Pincho 38 / E3 Marktfrische Küche, köstliche Tapas und Degustationsmenus im Comedor, mit schöner Aussicht auf den Rhein. Fühlen Sie sich wie am Mittelmeer. Market-fresh cuisine, delicious tapas and tasting menu in the comedor with a beautiful view of the Rhine. Feel the Mediterranean lifestyle.

St. Johanns-Vorstadt 58 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 10 60 www.donpincho.com

t   / ™ 120–140 / M 50 C 7 4 n Mo–Fr 17–24, Sa & So 18–24 Uhr o–

Comedor Gastronomico

Restaurant Don Pincho I St.Johanns-Vorstadt 58 I Rheinsicht www.donpincho.com I Di - Sa 18°°- 23°° I Tel. 061 322 10 60

Grand Casino Basel 44 / B1 Geniessen Sie vor oder nach dem Spielen leckere Snacks und Gourmet Fast Food im Grand Casino Basel. Taste delicious snacks and gourmet fast food before or after the gambling.

Flughafenstrasse 225 4012 Basel Tel. +41 (0)61 327 20 20 info@grandcasinobasel.com www.grandcasinobasel.com

t / ™ 80 / M 40–140 ‹ x n Mo–Do & So 10–3, Fr & Sa 10–5 Uhr o–


Basel West / 57

if d’or, Restaurant 46 / E4 Mediterranes Restaurant mit markt­ frischer Küche rund ums Mittelmeer. Mit der einzigartigen Parkanlage und dem eleganten Wintergarten wird jeder Besuch zum Erlebnis.

Missionsstrasse 20 4055 Basel Tel. +41 (0)61 266 91 24 info@ifdor.ch www.ifdor.ch

Mediterranean restaurant offering freshly cooked dishes with southern flair. The restaurant’s unique park-like grounds and elegant conservatory make every visit an experience.

t   / ™ 80 / M 300 ü ! ‹ n Mo–Fr 11.30–23, Sa 18–23, So & Feiertage 11.30–17 Uhr

o–

Inside Café 170 / D2 Täglich frische Backwaren für die süsse oder salzige Versuchung zwischendurch. Zudem ein grosses Kaffeesor­timent von Kopi Luwak bis zu grünem Kaffee und speziellem Tee.

Voltastrasse 121 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 24 17 info@insidecafe.ch www.insidecafe.ch

Daily fresh baked goods both for sweet tooths and savoury snacks in between. There is also a large selection of coffee from kopi luwak to green coffee and speciality teas.

t / ™ 60 / M – ü ‹ n Mo–Fr 8.30–15, So 10–16 Uhr o Sa

Lokami 171 / E1 Einmalige Rhein-Location mit kreativer Küche aus Japan und der Schweiz. Casual Fine Dining, Schweizerisch-japanische Tapas, Business Lunch und raffinierte Bardrinks – das ist das Lokami.

Elsässerrheinweg 101 4056 Basel Tel. +41 (0)61 696 48 48 info@lokami.ch www.lokami.ch

A unique location at the Rhine with creative cuisine from Japan and Switzerland. Casual fine dining, Swiss-Japanese tapas, business lunches and sophisticated bar drinks – that’s Lokami.

t   / ™ 140 / M 140/200 7 ! ‹ n Mo & Di 11.30–14, Mi–Fr 11.30-14 & 17–23.30, Sa 14–23.30, Sommer So 11–17 Uhr o Winter So geschlossen

Milchhüsli 168 / D4 Hausgemachte italienische Spezialitäten am Mittag, Kaffee und süsse Speziali­ täten am Nachmittag und eine internationale Küche mit Starköchen sowie live Jazz am Abend laden zum Verweilen ein. Homemade Italian specialities at lunchtime, coffee and sweet specialities in the afternoon, and international cuisine with star chefs and live jazz in the evening invite guests to linger.

Missionsstrasse 61 4055 Basel info@milchhüsli.ch www.milchhüsli.ch

t   / ™ 45 / M 100 ‹ n Di 11.30–18, Mi–Fr 11.30–23.30 Uhr o Sa, So & Mo


Oliv 71 / E6

16

Leichte, mediterrane Küche, modern und gemütlich, ein unkompliziertes und angenehmes Ambiente. Ein Ort, um sich wohlzufühlen. Nähe Zoo und Bahnhof SBB.

Bachlettenstrasse 1 4054 Basel Tel. +41 (0)61 283 03 03 info@restaurantoliv.ch www.restaurantoliv.ch

Mediterranean cuisine, pleasantly modern with an informal and comfortable ambiance, attentive service, selected wines and reasonable prices. Business lunch.

t   / ™ 50 / M – C n Di–Fr 11.30–14.30, 18.30–23.30, Sa 18.30–23.30 Uhr

o So & Mo

Parterre Rialto 76 / E6 Geniessen Sie frische, internationale Küche in prächtiger Bauhausarchitektur oder auf der schönen Terrasse. Catering für Gruppen, Bankette, Seminare nach Absprache.

Birsigstrasse 45/Viaduktstrasse 4054 Basel Tel. +41 (0)61 205 31 45 rialto@parterre.net www.parterre-rialto.ch

Enjoy fresh international cuisine in magnificent “Bauhaus” architecture or on the beautiful terrace. Catering for groups, banquets, seminars by arrangement.

t   / ™ 60 / M 180 C ! ‹ n Mo–Fr 9–18 Uhr / abends auf Anfrage o Sa & So / auf Anfrage für Gruppen

Rhypark 84 / E2 Das Restaurant bringt Ihnen die Feinheiten der mediterranen Aromawelt mit einer saisonal wechselnden Menükarte und täglich neuen Mittagsmenüs näher. This restaurant brings you closer to the world of subtle Mediterranean flavours, with its seasonally changing cuisine and daily changing lunch menus.

Mülhauserstrasse 17 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 10 40 info@restaurantrhypark.ch www.restaurantrhypark.ch

t   / ™ 180 / M 800 7 ! ‹ x n Okt–Apr Di–Fr 11.30–14, 18–23, Sa 18–23, So 10–15 Uhr Mai–Sep Di–Sa 11.30–23, So 10–18 Uhr o Mo

Rhyschänzli 85 / D2 Frische, saisonale und regionale Küche mit nachhaltigen Produkten in charmanter und urbaner Atmosphäre. Fresh, seasonal and regional cuisine featuring sustainable products in charming urban surroundings.

Lichtstrasse 9 4056 Basel Tel. +41 (0)61 272 23 23 info@rhyschaenzli.ch www.rhyschaenzli.ch

t   / ™ 80 / M – ! ‹ n 11.30–14, 17.30–spät o Sa Mittag & So


Basel West / 59

Schützenhaus 93 / D5 Klassisch schweizerische und französische Küche, italienische Spezialitäten. Bankette, Garten, Lounge und Terrasse zum Geniessen. Original Swiss and French cuisine, Italian specialities. Banquets, a large garden with lounge and a lovely terrace welcomes you at the Schützenhaus.

Schützenmattstrasse 56 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 67 60 restaurant@schuetzenhaus-basel.ch www.schuetzenhaus-basel.ch

t   / ™ 180 / M 180 C ü ! ‹ x n Mo–Sa 10–23.30 Uhr o So

Sukhothai 101 / E6 In der Nähe des Zoos liegt dieses heimelige Restaurant. Lassen Sie sich mit ausgesuchten thailändischen Spezialitäten und Spitzenweinen zu vernünftigen Preisen verwöhnen.

Bachlettenstrasse 19 4054 Basel Tel. +41 (0)61 283 20 20 info@thairestaurant.ch www.thairestaurant.ch

This cosy restaurant is situated near the Basel Zoo. Throughout the entire stay, the staff will spoil you with special Thai dishes and superb wine at reasonable cost.

t   / ™ 80 / M 16/28/38 C ! n Di–Fr 11-30–14.30, 17.30–23 Uhr Sa 17.30–23 Uhr

o So & Mo

Volta Bräu 172 / E2 Herzstück der Volta Bräu Bar ist das integrierte Sudhaus, wo das eigene Bier produziert wird. Hausgemacht und qualitativ hochwertig. The heart of the Volta Bräu Bar is the Sudhaus, where the bar’s own beer is brewed. House-made and high-quality.

Voltastrasse 30 4056 Basel Tel. +41 (0)61 690 91 29 info@voltabraeu.ch www.voltabraeu.ch

t / ™ 100 / M – ü ! ‹ n Mo–Sa ab 17 Uhr o So

Weiherhof 109 / B7  Marktfrische Küche in gutbürgerlichem Ambiente. Kalbsleber mit Rösti, Fondue Chinoise und Käsefondue über die Wintermonate. Kegelbahn für Geschäftsapéros. Young and fresh cuisine. Famous for its cheese fondue. English-speaking staff who is happy to welcome guests from all over the world.

Neuweilerstrasse 107 4054 Basel Tel. +41 (0)61 301 26 28 weiherhof.bs@bluewin.ch www.weiherhof.ch

t   / ™ 75 / M 40 ! x n Di–Sa 9–23 Uhr o So & Mo


B

C

Avenue de

le

FRANCE

lle

D

Bâl e

G

au

e

de

Av

eG

ld

ue

1

en

d n.

du

e

éra

en

Av

u en

n Gé

Av

ue Bâ

A v. d e Bâle

de

le

Ro ut ed

ou

an

ièr

Sch

lac

hofs

h t-

tras

se

e Els

äs

ser

ns

str .

a fe

Bur

nin

sse

ge

tra

r-

gh

se

Flu

as

156

str

2

V o lta -

gfe

l

rs

strasse

s

D r e i r o s e n s t r.

e r-

se

äss

tra

Els

de

Flu str

gh

ra

rin

e

st

g

en

3

ass

a

f

ss e St

as

se

en-

en Ka nnst fe ld r.

W a sg

str

ns

t r.

r-

ze

de

Basel West

ion

s-

str

Sp al en ri

as

se

ng

ring

4

iss

Kling e . S c h ö n b e i n s t r. lb e r g sSt r ch an

fe l

-

rg

nns

Luz

ha

ern

.o

e r-

J

Bu

M

Schüt z e n

Alls chw ilers tr.

e

- g rab

tt s

ma en

sse tra ns Lei

g

Arnold Böcklin-

pen

161

S t r.

se

Via

d-

tra ers

s t r.

H o le

sse

in

ni

ng

er

s

s tra

D o re n b a c h v i a d u k t

duk

t s t2 ras s

e

se

Bahnhof, Gundeldingen,

Ha

upt

stra

B asl

sse

ers

tra

sse

6

e s tr a

B

O b erw i l

g

lee

urin

Ne u-

Ho

sse

Ne

asse

154 151 74 159

147

me

str . es nd Bu

rin

r.

ben

en

Lau

ba

rst

ein

as str

ne

z

St

en

5

t hü

148 gra

Sc

Br

asse weilerstr

72 en

tra

ss

Innenstadt inen

B

e asl

164 149

St e

ss

e

Mo rga rten ring

rst

ra

BASEL-LANDSCHAFT stra

min

B

Bo tt

A

Re h h

g e r-

1000 m

sse

500

Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt, 26.09.2016

str

ag

0

sse

1:28000 stra

7

i l e r-

é

A

C

D


St

F

hüning

Basler

E

eranlage

D

G

Klein

DEUTSCHLAND

1

Ho

se str

Freiburge

g e r-

rstras

ber

strass

e

ch-

Gärtn

e r-

.

2 Fas

ane

nst

ras

Riehen-

ring

F a s a n e n - s t r.

Feldb

st

e rg -

Schön

rasse

a

se ustras

R

56 se as

ald

s

enr

sse

ml

tr ofs

as

u

ih ml

ofs

tra

sse

3

se

i-

We tt s t

ing

eina

llee

ns

tra

eh

nstra

e

se

ass

R

Ri

u Bä

str

n-

Kleinhüningen

82 152

ehe

se

h

rzw

e ieh

as

wa

ing

str

150

str

Sch

enr

75

en

Ri

Rieh

Kleinbasel,

ieh

se

183

e

Grenz

4

acherstrasse

We

tt s

tei

nst

r.

Ri

he

184

4

D uf ou rs

155

ras

Ha

se

up

tst

ras

se ein

sse

5

de

tra

fe l

A ban- H St.Al ar ds

erst

Rh

n l age

tr.

rst

7 43

ch Zür

ras

ob s-S

as

se

. str

ko

ler

bs

-S t r. G r o s s p e t e r s t r a s se

a u ss tr .

St.Ja

kobs-

Stras

se

6

rst

s t ra s

nac

her

sse

Dor

ra

n

ine

r-

rai de Gun l d i n g e r

g

e r-

ste

ache

Th i

en

R e in

n ch ers

tras

se

Brüglin

stei

Gelle

r t s t r.

- a llee ner

16

s t r.

St.

se

7

Jak

obs

-

lee

E

F

t r.

ai n

r

ey-S

d i n ger

a

l Fr

n

del

Str

Emi

Gu

D

.Ja

s t r.

Bruderholz

r.

St

str

i n e r-

s t r.

rd

Ad

nste ü t r.M n c h e

uen

Ha

Z e ug h

Jak

Na

se

St.

Basel Ost

G


NIGHTLIFE.

In Basel lässt es sich gut feiern. Mondäne Bars, entspannte Locations am Rhein, unzählige Clubs und gemütliche Pubs versprechen unvergessliche Nächte. Tipp: Die Stadtteile Basels verfügen alle über ein unterschiedliches Flair, was sich auch auf die Angebote für Nachtschwärmer auswirkt. Allen Vergnügungslustigen empfehlen wir daher, öfter mal die Lokalität und allenfalls sogar das Quartier zu wechseln. It’s easy to have a good time in Basel. Chic bars, relaxed spots along the Rhine, countless clubs and cosy pubs promise unforgettable nights. Tip: The various districts in Basel all have their own flair, which also influences the options for night owls. We therefore recommend entertainment seekers to switch venue or even district from time to time.


Nightlife / 63

ACQUA 2/ C-D5 «Italianità» im alten Wasserwerk: Das «menu» täglich frisch und der «vino» auf dem Tisch. Apéro und Barkultur in der Lounge, Sommerabende im schönen Garten.

Binningerstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 564 66 66 www.acquabasilea.ch

“Italianità” at the old waterworks house: market-fresh “menu” and “vino da tavola”. Great lounge for apero and bar culture, summer evenings in the beautiful garden.

t   / ™ 65 (Osteria), 80 (Garten) M – C ü ! ‹ n Di–Fr 12–14, ab 17 Uhr, Sa ab 18 Uhr (Service ab 19 Uhr)

o So & Mo

American Restaurant, Caribbean Bar – Papa Joe’s 74 / D5 American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Fajitas, Stuffed Potatoes and Real Burgers, Ribs, Wings, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. Durchgehend warme Küche. American restaurant and Caribbean cocktail bar. Fajitas, Stuffed Potatoes and Real Burgers, ribs, wings, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best. Warm meals served all day.

Am Barfüsserplatz im Stadtcasino Steinenberg 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 93 94 papajoes.basel@gastrag.ch www.papajoes.ch

t   / ™ 170 / M – C ! n Mo–Do 11.30–2, Fr 11.30–3, Sa 12–3, So 12–2 Uhr

o–

Atlantis 7/ D5 Einmaliges Ambiente mit ausgezeichneter mediterran-französischer Küche – im Sommer mit Terrasse – verbindet sich mit gemütlicher Barkultur. Unique ambience with excellent Mediterranean-French cuisine – with terrace in summer – combined with a friendly bar culture.

Klosterberg 13 4051 Basel Tel. +41 (0)61 228 96 96 info@atlan-tis.ch www.atlan-tis.ch

t   / ™ 60 / M 30 – 300 C ! n Di–Do 11.30–14, 17–24, Fr 11.30–14 & ab 17, Sa ab 18 Uhr

o So & Mo

Baltazar Bar 147 / D5 Die gemütliche Baltazar Bar liegt mitten in der belebten Fussgängerzone, bietet eine grosszügige Terrasse im mediterranen Stil, 70-er Jahre Einrichtung sowie ein vielseitiges Cocktail-, Häppchenund Weinangebot. The cosy Baltazar Bar, located right by a busy pedestrian area, has a spacious Meditarranean-style terrace with seventies-era furnishings and a wide range of cocktails, appetizers and wines.

Steinenbachgässlein 34 4051 Basel Tel. +41 (0)61 283 18 18 kontakt@baltazarbar.ch www.baltazarbar.ch

t / ™ 100 / M – ü ! n Täglich 17–1 Uhr o–


baragraph 151 / D5 Beliebt wegen seines stylischen Interieurs und der freundlichen Atmosphäre. Hier geniesst man gerne einen Drink, sei es zum Apéritif oder im Verlauf des Abends. Famous for its stylish interior and friendly atmosphere. Here – in the heart of Basel – people like to savour an aperitif, digestif or a late-night drink.

Kohlenberg 10 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 88 64 office@baragraph.ch www.baragraph.ch

t / ™ – / M – C ! n So–Do 17–1, Fr & Sa 15.30–2.30 Uhr o–

Bar & Kaffee Zum Teufel (Der Teufelhof Basel) 148 / D4 Trendiger Treffpunkt in klassisch-modernem Ambiente. Wein-Bar, grosse Käseauswahl, über 40 Whiskeys, Garten. Trendy venue with classic and modern ambience. Wine bar, huge selection of cheese, over 40 whiskeys, garden, jazz.

Leonhardsgraben 47– 49 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 10 10 info@teufelhof.com www.teufelhof.com

t / ™ 30 / M 60 C ! n 8–1 Uhr o–

Bar Les Trois Rois (Les Trois Rois) 149 / D4 Bei einem exquisiten Cocktail, einem köstlichen Snack oder einer Kostbarkeit aus dem Humidor vergeht die Zeit im Nu. Im Sommer mit herrlicher Terrasse zum Rhein. Time passes in an instant over an exquisite cocktail, a delicious snack or a fragrant cigar from the humidor. Terrace overlooking the river Rhine in summer.

Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 50 info@lestroisrois.com www.lestroisrois.com

t / ™ 80 / M – C ! ‹ n Mo–Do & So 8.30–1, Fr & Sa bis 2 Uhr o–

Bar Rouge 150 / E3 Die Bar in einem der höchsten Gebäude der Schweiz, auf 105 Metern. Verführe­ rische Cocktails und kulinarische Häppchen während der Woche, am Wochenende internationale Top DJs. The bar in one of Switzerland’s highest buildings, 105 meters above the ground. During the week a place to enjoy cocktails and appetising culinary tibits. On weekends international top DJs.

Level 31 im Messeturm Messeplatz 10 4058 Basel Tel. +41 (0)61 361 30 31 reservation@barrouge.ch www.barrouge.ch

t / ™ 100 / M 350 C 7 ‹ n So–Di 17–1, Mi bis 2, Do bis 3, Fr & Sa bis 4 Uhr

o–


Nightlife / 65

Bermuda Bar 152 / D4 Kontaktbar im Rotlichtbezirk von Kleinbasel. A place to meet the opposite sex in the red light district of Kleinbasel.

Webergasse 11 4058 Basel Tel. +41 (0)61 691 90 41

t / ™ – / M – C n 16–4 Uhr o–

blindekuh Basel 16 / D6 Essen im Dunkeln – ein Erlebnis besonderer Art. Kulinarisch verwöhnt von blinden und sehbehinderten Serviceprofis. «Sicht-Bar» Lounge und Eventhalle im Hellen.

Dornacherstrasse 192, Halle 7 4053 Basel Tel. +41 (0)61 336 33 00 basel@blindekuh.ch www.blindekuh.ch

Dinner in the dark – a special kind of adventure. A culinary treat, hosted by blind and partially sighted people. Illuminated “Sicht-Bar” lounge and event location.

t / ™ 120 / M – C ‹ n Mi–Fr 18.30–23, Sa 18–23 Uhr o So, Mo & Di

Campari Bar 155 / D5 Geniessen Sie einen gemütlichen Feierabendcocktail oder Apéritif. Im Schatten der grossen Bäume oder in der Sonne auf der Sommerterrasse lässt sich der Alltag für einen kurzen Moment vergessen.

Steinenberg 7 4001 Basel Tel. +41 (0)61 272 83 83 info@restaurant-kunsthalle.ch www.restaurant-kunsthalle.ch

The place to enjoy a cocktail after work. Relax under the shadow of the trees or on the sunny deck where you can forget your hectic day for a while.

t / ™ 75 / M 120 n Di–Do 16–24, Fr & Sa 16–1 Uhr o So & Mo

Consum Basel 183 / D4 Die Bar mit Salami- und Käsespezialitäten und über 100 Weinen im Herzen der Kleinbasler Altstadt. Das Angebot und die Atmosphäre machen das ­Consum einzigartig. The bar offers salami and cheese specialities and over 100 wines in the old quarter of Kleinbasel. The offering and the atmosphere make Consum unique.

Rheingasse 19 4058 Basel Tel. +41 (0)61 690 91 30 info@consumbasel.de www.consumbasel.ch

t / ™ 40 / M – C ! n Mo–Sa ab 11, So ab 17 Uhr o–


Des Arts 154 / D4–5 Umgeben von einzigartigem Dekor entführt Sie das stilvoll-lebendige Des Arts in die faszinierende Welt klassischer Cocktails. Surrounded by a unique decor, the lively, stylish Des Arts takes you into the fascinating world of classic cocktails.

Barfüsserplatz 6 4051 Basel Tel. +41 (0)61 273 57 37 info@desarts.ch www.desarts.ch

t / ™ 100 / M – C ! ‹ n Mo–Do 11–24, Fr & Sa 11–2, So 16–23 Uhr o–

Grace Restaurant & Lounge 43 / D5 Mit seinem eleganten Ambiente, der gros­sen Auswahl an Cocktails, Steaks vom Grill, Tartar sowie saisonalen Gerichten ist das Grace der ideale Wohlfühlort. With its high-class ambiance, its wide range of cocktails, steaks from the grill, tartare and seasonal dishes, Grace is a restaurant where you truly feel at home.

Elisabethenstrasse 33 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 84 71 info@grace-restaurant.ch www.grace-restaurant.ch

t   / ™ 180 / M 180 C ! ‹ n Mo–Fr 12–14, 17–24, Sa 17–2 Uhr o So

Grand Casino Basel 156 / B2 Geniessen Sie vor oder nach dem Spielen leckere Snacks und Gourmet Fast Food im Grand Casino Basel. Taste delicious snacks and gourmet fast food before or after the gambling.

Flughafenstrasse 225 4012 Basel Tel. +41 (0)61 327 20 20 info@grandcasinobasel.com www.grandcasinobasel.com

t / ™ 80 / M 40–140 ‹ x n Mo–Do & So 10–3, Fr & Sa 10–5 Uhr o–

Klingental 82 / D3–4 Das «Klingeli» ist die Kleinbasler Nachtkneipe schlechthin. Auch zu später Stunde können Sie hier noch herzhaft speisen. Aus dem Kleinbasler Nacht­ leben ist das Restaurant nicht mehr wegzudenken. “Klingeli” is Kleinbasel’s quintessential nighttime bar, where you can enjoy a hearty meal well into the evening. This restaurant is now an integral part of Kleinbasel’s nightlife.

Klingental 20 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 62 48 restaurant@klingental.ch www.klingental.ch

t / ™ 90 / M 40 C ü ! 4 n 17.30–4 Uhr o 24. Dezember


Nightlife / 67

Les Gareçons 56 / E–F3 Zentrale Lage nahe der Messe mit beeindruckendem Ambiente in den historischen Räumen des Badischen Bahnhofs. Frische, kreative CrossoverKüche.

Schwarzwaldallee 200, Badischer Bahnhof 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 84 88 info@lesgarecons.ch www.lesgarecons.ch

Central location close to the exhibition square with impressive ambiance in the historical rooms of the German railway station. Fresh and creative crossover cuisine.

t / ™ 30–60 / M 30/200 C ! ‹ x n Mo–Sa 9–23, So 10–23 Uhr o Mo ab 15 Uhr keine Küche

Mr. Pickwick Pub 159 / D5 Echte Pub-Atmosphäre. Englische Sport­ übertragungen auf Mega-Plasma-TV. Darts, Music, Fun. Top-Auswahl an englischen und irischen Bieren. Traditionelles Pub-Food. The place where people meet. English pub atmosphere. English sports live on the big screen, darts, music and fun. Wide choice of English/Irish beers and pub food. The place where people meet.

Steinenvorstadt 13 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 86 87 piwi.basel@gastrag.ch www.pickwick.ch

t / ™ 86 / M – C ! n Mo–Mi 11.30–24, Do 11.30–1, Fr & Sa 11.30–2, So 13–24 Uhr

o–

Ono 72 / C4 Saisonale Gerichte aus der marktfrischen Küche – gelebte Ess- und Barkultur in einmaligem Ambiente. Seasonal dishes from the market-fresh cuisine – exquisite food and bar culture in a unique ambience.

Leonhardsgraben 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 322 70 70 reservation@ono-lifestyle.ch www.ono-lifestyle.ch

t / ™ 120/45 / M – C ! n Mo–Do 8.15–1, Fr 8.15–2, Sa 9–2 Uhr o So (ausser bei Messen und grossen Events)

Paddy Reilly’s Irish Pub 161 / D5 Authetisches irisches Pub mit Pub-Essen und sonniger Terrasse. Internationale Live-Sportübertragungen auf neun HD-Bildschirmen. Grosse Auswahl an internationalen Bieren.

Steinentorstrasse 45 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 33 36 info@irish-pub.ch www.paddys.ch

Authentic Irish Pub. Superb food, sunny terrace. International sports live on 9 HD screen TVs. Wide choice of international beers. Live bands and DJs.

t / ™ 104/62 / M 52 C n Mo–Mi 15–0.30, Do 15–1, Fr 15–4, Fr im UG bis 5, Sa 13–4, Sa im UG bis 5, So 13–24 Uhr o–


Parterre One 75 / D3 Das Kleinbasler Kulturrestaurant mit kreativer Frischküche. Wunderschöne Gartenterrasse im Sommer. Live Musik, Lounge, Bar und Club. Restaurant with creative and fresh cuisine in Kleinbasel. In summer beautiful garden terrace. Live music, lounge, bar as well as club.

Klybeckstrasse 1B 4057 Basel Tel. +41 (0)61 695 89 98 one@parterre.net www.parterre.net

t   / ™ 100 / M 60 C ü ! ‹ n Mo–Sa 9–24, So 10–22 Uhr o–

Salon du Cigare (Les Trois Rois) 164 / D4 Im Salon du Cigare ist das Zigarren­ angebot breit angelegt. Eine attraktive Barkarte mit Spitzenweinen und exquisiten Spirituosen rundet das Angebot ab. Find a wide choice of cigars, ranging from classics to unknown brands. Along with the tobaccos the bar offers a carefully chosen selection of wines and spirits.

Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 50 info@lestroisrois.com www.lestroisrois.com

t / ™ 25–30 / M – C ‹ x n ab 11 Uhr o–

CULTIVATING THE PASSION FOR WINES.

RUBINO-BA SEL.CH

INVINO-BASEL.CH

INVINO WINE BAR BÄUMLEINGASSE 9 T +41 61 271 66 33 TUESDAY — SATURDAY 5 P.M. — 11 P.M.

Weinbar Invino 184 / D4 Im Invino wird Weinpassion gelebt. Die Winzer sowie die Anbauweise – das Invino ist stets auf der Suche nach speziellen Weinen für seine Gäste.

at_Schlemmen_in_Basel_160919_print.indd 1 Herkunft, die Traubensorten, die

Invino embodies a passion for wine. The origin, grape varieties, vintners and cultivation method are of the greatest importance, as Invino constantly seeks out special wines for its guests.

Bäumleingasse 9 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 66 33 info@invino-basel.ch www.invino-basel.ch

t / ™ 25 / M – C ! 4 n Di–Sa 17–23 Uhr o So & Mo

19.09.16 11:


Nightlife / 69


A

B

C

D

Pulversheim

1

Wittenheim

Kingersheim Illzach

2

Sausheim

MulhouseRiedisheim Rixheim

3

Binzen

Bartenheim

4 Blotzheim Saint-Louis

Hégenheim

France

5

6

Basel

Allschwil

133 130 Binningen Birs Schönenbuch 127 135 129 140 Hagenthal 142 136

Oberwil Bottmingen Biel131 Benken Leymen Reinach 1 Therwil 132 Rodersdorf Ettingen Mariastein

Oltingue

Pfeffingen

124

D

Zwingen

126

Roggenburg

Laufen

7

Aesc

S Breitenbach

A

B

C

D


D

E

F

G

Todtnau

1

üllheim

Badenweiler

Schönau

Deutschland

2

Kandern Zell

3

Hausen Wollbach Schopfheim

Steinen

n

Maulburg

Weil am Rhein

Wiechs

Wehr

4

Lörrach

Inzlingen Riehen 121 128 122 Bettingen Rheinfelden (D)

sfelden 143

GrenzachWyhlen

Muttenz

0

Augst

138

Möhlin

5

Rhein-

137 123 felden

Kaiseraugst

141

Bad Säckingen

Stein

Magden

185 186

Pratteln FrenkenFüllinsdorf dorf

Münchenstein Arlesheim

125

120

Liestal

Dornach

ch

Duggingen

134

Lausen

Sissach

Gelterkinden

Zunzgen

Bubendorf

chweiz

D

6

Hölstein

Oberdorf

E

7 F

Läufelfingen

G


REGION BASEL. BASEL REGION. Basel hat Glück mit seinen Nachbarn. Nicht nur wegen der tiefen Verbundenheit, sondern auch wegen der wunderschönen Landschaften und der vielen kulinarischen Verlockungen, von denen die Stadt umgeben ist. Die benachbarten Kantone Baselland sowie die Gemeinde Riehen und Solothurn bilden ein gewaltiges Naherholungsgebiet mit grenzenlosen Möglichkeiten zur Freizeitgestaltung. Tipp: Wenn Sie auf der Suche sind nach der authentischen Küche der Region, besuchen Sie einen der zahlreichen Landgasthöfe. Basel is lucky with its neighbours. Not only because of the close ties but also because of the magnificent countryside and many culinary delights that surround it. The neighbouring cantons of Baselland and Solothurn and the municipality of Riehen form a gigantic recreational area with boundless opportunities for spending your free time. Tip: If you are looking for authentic regional cuisine, visit one of the many country inns.


Region Basel Basel Region / 73

Bad Schauenburg 120 / E6 Marktfrische Köstlichkeiten aus regio­ nalem und biologischem Anbau laden Gourmets in diese einzigartige Oase ein. Market-fresh delicacies from regional and organic producers tempt gourmets to this unique oasis.

16 Schauenburgerstrasse 76 4410 Liestal Tel. +41 (0)61 906 27 27 hotel@badschauenburg.ch www.badschauenburg.ch

t     / ™ 50 / M 50–60 7 ! x n Mo–Sa 8–24 Uhr o So ab 16 Uhr

Berower Park 121 / D5 Das Restaurant der Fondation Beyeler, in der Villa Berower gelegen, bietet saisonale und marktfrische Küche sowie eine Terrasse. Geschlossene Abendgesellschaften möglich. The restaurant of the Fondation Beyeler “Berower Park” offers seasonal and fresh cuisine and a terrace. Facilities for private evening parties.

Baselstrasse 77 4125 Riehen Tel. +41 (0)61 645 97 70 restaurant@fondationbeyeler.ch www.fondationbeyeler.ch

t   / ™ 85/150 M 20–90 (Bankette nach 18 Uhr) 7 ü ! ‹ n 9–18 Uhr o–

Bio Restaurant Landhof 186 / E5 Seit fünf Jahren der Treffpunkt für Gourmets, die Wert auf qualitativ gute, biologische Produkte legen. Etwas Neugier ist Voraussetzung bei einem Besuch.

Hertnerstrasse 30 4133 Pratteln Tel. +41 (0)61 511 07 07 landhof@sinnenvoll.ch www.landhof-pratteln.ch

A meeting place for gourmets for the past five years with an emphasis on high-quality organic products. Visitors should be at least a little curious.

t   / ™ 50 / M 70–90 ! ‹ x n Mo–Fr 11–15, Fr–Sa 18–23 Uhr und auf Anfrage

o So

Brändli AG, Confiserie 122 / D5 Seit 1935 stellt die Confiserie Brändli Schokoladenprodukte her. Nebst dem Café in Riehen befinden sich weitere Filialen am Barfüsserplatz, in der Freie Strasse, in der Steinenvorstadt sowie in Arlesheim. Confiserie Brändli has been producing chocolate specialities since 1935. Along with its café in Riehen it also has branches at Barfüsserplatz, in the Freie Strasse, in the Steinenvorstadt as well as in Arlesheim.

Winkelgässchen 5 4125 Riehen Tel. +41 (0)61 641 20 25 info@braendli-basel.ch www.braendli-basel.ch

t / ™ 30 / M – C ! 4 n Mo–Fr 8–18.30, Sa 8–18, So 9–18 Uhr o–


fresh, Restaurant & Lounge 124 / D6 Frische, saisonale, euro-asiatische Fusionsküche in modernem Ambiente genies­sen. Entdecken Sie überraschende Kreationen des indonesischen Küchenchefs Nahot Manurung. Enjoy fresh and seasonal Euro-Asian fusion cuisine in a contemporary setting. Be surprised by the unique creations of the Indonesian chef Nahot Manurung.

Hauptstrasse 107 4147 Aesch Tel. +41 (0)61 751 33 33 info@fresh-aesch.ch www.fresh-aesch.ch

t   / ™ 60 / M – C ! ‹ n Di–Sa 10–14, 17–23 Uhr o So & Mo

Haus Neumühle – Moulin Neuf 126 / A7 Das idyllische Haus Neumühle – ein Ausflugsgeheimtipp im Lützeltal, nur 45 Minuten von Basel entfernt. Hier geniessen Sie Ruhe, Natur, frische Forellen und köstliche Surprisemenus in Bio-Qualität. The idyllic “Haus Neumühle” – an insiders’ tip in the Lützeltal – only 45 minutes from Basel. A place where you can enjoy silence, nature and a delicious organic cuisine.

Ederswilerstrasse 1 2814 Roggenburg Tel. +41 (0)32 431 13 50 info@neumuehle.ch www.neumuehle.ch

t   / ™ 24 / M 100/40/20/15 ü ! 4 x n Mo, Do & Fr 11.30–24, Sa & So ab 10 Uhr o Di & Mi

Kentucky Saloon & Steakhouse 185 / E5 Einzigartiges Steakhouse im authentischen Stil einer alten Western-Stadt. US Black Angus Filet Steak in allen gewünschten Grössen (handcut) sowie Top Weine aus dem Napa Valley.

Gallenweg 22 4133 Pratteln Tel. +41 (0)61 821 21 21 info@jacksgastroevent.com www.kentuckysaloon.ch

A unique steakhouse in the authentic style of an old western town. US Black Angus filet steak in any size you like (hand-cut) and top-class wines from the Napa Valley.

t   / ™ 180 / M 180 n Di–Sa 18.00–23.30 Uhr o So & Mo

Krone Kittipon’s Finest Thai Cuisine 127 / C–D5 Authentische, delikate Thai-Küche in einem geschmackvollen, modernen Ambiente. Authentic Thai cuisine in an elegant, contemporary ambience.

Hauptstrasse 127 4102 Binningen Tel. +41 (0)61 421 20 42 mail@kittipon-thai-restaurant.ch www.kittipon-thai-restaurant.ch

t     / ™ 60 / M – ü ! n Di–Fr 11.30–14, 18.30–23, Sa 18.30–23 Uhr

o So & Mo

13


Region Basel Basel Region / 75

LANDGASTHOF RIEHEN, Hotel & Restaurant 128 / D5 Vielseitiges Angebot in diversen Räumlichkeiten: Hier geniessen Sie traditionelle Schweizer Küche, hausgemachte italienische Spezialitäten oder klassischfranzösische Gerichte in angenehmer Atmosphäre. The various parts of the restaurants have a lot to offer: Enjoy traditional Swiss Cuisine, homemade Italian specialities or classic French dishes in a cosy atmosphere.

13

Baselstrasse 38 4125 Riehen Tel. +41 (0)61 645 50 70 info@landgasthof-riehen.ch www.landgasthof-riehen.ch

t   / ™ 180 / M 600 ü ! ‹ n 10–24 Uhr o–

Le Monot Lebanese 129 / D5 Die reichhaltige libanesische Küche ist für Vegetarier und Fleischliebhaber gleichermassen geeignet. Qualität und Freundlichkeit runden das Profil dieses Hauses ab.

Schmidlihof 3 4102 Binningen Tel. +41 (0)61 421 02 40 info@lemonot.ch www.lemonot.ch

The substantial Lebanese cuisine is suitable for vegetarians and meat lovers alike. Quality and friendliness round up the profile of the restaurant.

t   / ™ 60 / M – ü ! x n Mo–Fr 11.30–14, 17.30–23, Sa–So 17–24 Uhr

o–

Le Paradis, Restaurant 130 / C5 Tauchen Sie ein in eine einzigartige Welt der Kulinarik und des Wohlbefindens. Täglich marktfrische Produkte sowie vielfältige Spezialitäten. Exklusiver Cateringservice.

Bettenstrasse 73 4123 Allschwil Tel. +41 (0)61 485 95 84 restaurant@le-paradis.ch www.le-paradis.ch

Immerse yourself in the unique world of fine food and good living. Daily marketfresh products and a wide range of specialities. High-quality catering service.

t   / ™ 80 / M 25 ü ! ‹ x n Mo–Fr 10–15 Uhr, letzter Fr im Monat Gourmetabend 18–22 Uhr

o abends, Sa & So (Bankette möglich)

Makaan (EDEN im Park) 123 / F5  Leichte Küche, euro-asiatischer Genuss, kräuterreich und gewürzbetont. Paradie­ sischer Park mit Terrasse und Solebad. Restaurant in the elegant 4-star hotel nestled into the lush nature. Euro-Asian specialities and surprising flavours composed of seasonal herbs and spices. Garden-terrace surrounded by a beautiful park.

Froneggweg 3 4310 Rheinfelden Tel. +41 (0)61 836 24 24 willkommen@hoteleden.ch www.hoteleden.ch

t   / ™ 50/100 (Terrasse) M 10–70 C ü ! ‹ x n 7.30–23 Uhr o–


MISTER WONG Oberwil 131 / C6 Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.

Mühlemattstrasse 9 4104 Oberwil Tel. +41 (0)61 401 27 50 wong.oberwil@gastrag.ch www.misterwong.ch

t / ™ 80 / M – ! ‹ x n Mo–Fr 11–14, 17–22, Sa 11–22, So 12–22 Uhr

o–

MISTER WONG Reinach 132 / D6 Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.

Sternenhofstrasse 17a 4153 Reinach Tel. +41 (0)61 711 77 89 wong.reinach@gastrag.ch www.misterwong.ch

t / ™ 80 / M – ! ‹ x n Mo–Fr 11–14, 17–22, Sa 11–22 Uhr o So

Mühle 133 / C5 Gelebte Gastfreundschaft lässt bewegte Geschichte lebendig werden. Das einmalige Ambiente in der ehemaligen Mühle lädt zum Geniessen und Verweilen ein. Warm hospitality brings history to life. The unique ambience of the old mill invites you to enjoy and relax.

Mühlebachweg 41 4123 Allschwil Tel. +41 (0)61 481 33 70 muehli@muehle-allschwil.ch www.muehle-allschwil.ch

t   / ™ 40 / M 60 / 25 C ü ! ‹ x n Di–Sa 11.30–14, 18–23 Uhr o So & Mo

Ochsen, Arlesheim 125 / D6 Erstklassige Marktküche mit Fleischspezialitäten aus der eigenen Metzgerei. Geniessen Sie die saisonale Karte oder die Spezialitäten des Hauses im gemütlichen Restaurant.

Ermitagestrasse 16 4144 Arlesheim Tel. +41 (0)61 706 52 00 gasthof@ochsen.ch www.ochsen.ch

First-class cuisine with regional products, best meat from the inhouse butcher’s shop. Seasonal menu and varying specialities invite you to relax in this cosy restaurant.

t   / ™ 70 / M 100 C ! x n 11.30–14.30, 18–24 Uhr o Auffahrt, 24. Dezember


Region Basel Basel Region / 77

Osteria TRE 134 / E6

q

Moderne, südländische Küche mit italienischem Flair auf höchstem Niveau. Die Kochphilosophie beinhaltet lustvolles Kombinieren von Essenzen und Konsistenzen. «Visioni ed Esperienze».

Kantonsstrasse 3 4416 Bubendorf Tel. +41 (0)61 935 55 55 hotel@badbubendorf.ch www.badbubendorf.ch

A modern, Mediterranean cuisine with an Italian flair on a very high level. The philosophy contains the passionate combining of essences and consistencies. “Visioni ed Esperienze».

t     / ™ 50 / M – C ‹ x n Di–Sa ab 18 Uhr o So & Mo

/16

Schloss Binningen 135 / D5 Romantisches Schlossrestaurant mit Hotel im idyllischen Park. Moderne französische Küche, mit Leichtigkeit komponiert. Terrasse, Bankette, in Stadtnähe. Excellent French cuisine in a romantic castle. Restaurant, terrace, banquet, historical hotel with idyllic park. Five minutes from Basel.

14 Schlossgasse 5 4102 Binningen Tel. +41 (0)61 425 60 00 info@schlossbinningen.ch www.schlossbinningen.ch

t   / ™ 45 / M 10–80 C ü ! ‹ x n Brasserie: Mo–Fr 11.30–14, 18–22, Sa 18–22 Uhr; Gourmet Restaurant: Di–Fr 11.30–14, 18–22, Sa 18–22 Uhr o So

Schloss Bottmingen – Bankette 136 / D5 Stilvolle und historische Banketträume für bis zu 145 Personen. Die ideale Location für Business Events, Feste jeder Art und unvergessliche Märchenhochzeiten. Stylish and historical function rooms for up to 145 people. The ideal location for business events, celebrations and unforgettable fairy-tale weddings.

t     / ™ 60 / M 10–120 C 7 ü ! ‹ x n Di–So 11.30–15 & 18.30–23 Uhr o Mo (Bankette möglich)

Schloss Bottmingen – Restaurants 136 / D5 Exquisites Restaurant mit einzigartiger Atmosphäre und lauschiger Gartenterrasse. Eine ausgezeichnete französische Küche für Genuss auf höchstem Niveau. Exquisite restaurant in unrivalled atmosphere and with cosy garden terrace. Distinguished French haute cuisine provided at the highest level.

14

Schlossgasse 9 4103 Bottmingen Tel. +41 (0)61 421 15 15 info@weiherschloss.ch www.weiherschloss.ch

Schlossgasse 9 4103 Bottmingen Tel. +41 (0)61 421 15 15 info@weiherschloss.ch www.weiherschloss.ch

t     / ™ 60/60 (Terrasse) M 10–300 C 7 ü ! ‹ x n Di–So 11.30–15 & 18.30–23 Uhr o Mo (Bankette möglich)

14


Rhyblick (Schiff am Rhein) 137 / F5 Restaurant im komfortablen 3-Sterne Altstadt-Hotel, direkt am Rhein gelegen. Ausgezeichnete Fischküche und mediterrane Spezialitäten. Terrasse mit Abendsonne. Restaurant in the charming 3-star hotel in the Old Town, located at the river Rhine. Excellent fish cuisine and Mediterranean delights. Welcoming terrace with evening sun.

Marktgasse 60 4310 Rheinfelden Tel. +41 (0)61 836 22 22 willkommen@hotelschiff.ch www.hotelschiff.ch

t   / ™ 65/45 (Terrasse M 10–100 C 7 ! ‹ x n Sommer 7–23.30, Winter 7–22.30 Uhr o–

Schützen Rheinfelden (Hotel Schützen) 138 / F5 Restaurant im Jugendstilhotel am Rande der Rheinfelder Altstadt. Saisonale, marktfrische Spezialitäten aus der Region. Vielfältiges und wechselndes Angebot. Grosse Gartenterrasse und kulturelle Veranstaltungen. Restaurant in the traditional hotel located at the edge of the Old Town of Rheinfelden. Market-fresh, seasonal and regional products. Creative menus and welcoming garden terrace.

Bahnhofstrasse 19 4310 Rheinfelden Tel. +41 (0)61 836 25 25 willkommen@hotelschuetzen.ch www.hotelschuetzen.ch

t   / ™ 76/90 / M 10–100 C ü ! ‹ x n Mo–Sa 7–23, So 8–21.30 Uhr o–

Seegarten – à la Carte 140 / D5  Das Restaurant bietet ein klassisch-­ modernes Ambiente. Die Küche ist geprägt von regionalen Gerichten mit mediterranem Einfluss. The restaurant offers a classically modern atmosphere and serves regional cuisine with a Mediterranean influence.

Park im Grünen Rainstrasse 6 4142 Münchenstein Tel. +41 (0)58 575 80 00 restaurant.seegarten@migrosbasel.ch www.seegarten-restaurant.ch

t   / ™ 240 / M 280 ü ! ‹ x n 11.30–23 Uhr (warme Küche bis 21.30 Uhr) o–

Seegarten – Selfservice 139 / D5 Das Selbstbedienungsrestaurant bietet Frühstücks-Buffet, Tagesmenus und Abendessen mit marktfrischen Produkten und attraktiver Präsentation zu fairen Preisen. The self-service restaurant offers a breakfast buffet, menus of the day and dinner with market-fresh products and attractive presentation at reasonable prices.

Park im Grünen Rainstrasse 6 4142 Münchenstein Tel. +41 (0)58 575 80 00 restaurant.seegarten@migrosbasel.ch www.seegarten-restaurant.ch

t / ™ 650 / M 280 ü ! ‹ x n Sommer 9–21, Winter 9–19 Uhr o–


Region Basel Basel Region / 79

Solbad & Sommerpark, Gasthof 141 / E5  Im Sommer das perfekte Open-air-Restaurant direkt am Rhein mit eigener Schiffsanlegestelle, im Winter moderneleganter Gasthof mit erstklassigen Schweizer Produkten.

Rheinfelderstrasse 2 4133 Schweizerhalle Tel. +41 (0)61 821 52 40 kontakt@gasthofsolbad.ch www.gasthofsolbad.ch

In summer this is the perfect open-air eatery on the banks of the Rhine, even featuring its own landing stage, while in the winter it is transformed into a stylish and modern restaurant with a range of first-class Swiss products.

t   / ™ 75 / M 140 ü ! 4 x n 10–14.30, 17–23.30 Uhr o September bis Mai: Sa & So

Sonne, Restaurant – Philippe Bamas 142 / D5 Philippe Bamas entführt Sie nach Südfrankreich. Geniessen Sie kreative, mediterrane Menus im Restaurant oder typische Brasserie-Gerichte im Bistro. Philippe Bamas takes you to the South of France. Enjoy creative Mediterranean menus in the restaurant or typical brasserie dishes in the bistro.

q

/16

Baslerstrasse 4 4103 Bottmingen Tel. +41 (0)61 422 20 80 info@sonne-bottmingen.ch www.sonne-bottmingen.ch

t   / ™ 65 / M 60 C ! ‹ x n Di–Fr 11.30–14.30, 18–23.30, Sa 18–23.30 Uhr

o So & Mo (Ausnahme Bankette ab 15 Personen)

Waldhaus 143 / D5 Restaurant mit traditioneller Küche, grosser Weinkarte und Saisonspezialitäten. Ruhige Lage im Wald mit grosser Terrasse. Ein Ort für kleine und grosse Bankette. The ideal place for parties. Attractive location, fine cuisine, seasonal specialities.

In der Hard 4127 Birsfelden Tel. +41 (0)61 313 00 11 info@waldhaus-basel.ch www.waldhaus-basel.ch

t   / ™ 170 / M 80 ü ! ‹ x n Mo–Sa 7.30–23.30, So & Feiertage 7.30–22 Uhr

o–

S ENLO KOST N JETZT TERLADE N HERU NTER / U L.COM .BASE WWW YGUIDE CIT

CITY GUIDE BASEL. Die App zur Stadt – kompakt und handlich. BASEL.COM


A

B

C

D

Pulversheim

1

Wittenheim

Kingersheim Illzach

2

Sausheim

MulhouseRiedisheim Rixheim

3

Binzen

Bartenheim

4 Blotzheim

187 Hausgauen

Saint-Louis

Basel

Hégenheim

France

5

Allschwil

Binningen

Birs

Schönenbuch Neuwiller

Hagenthal

167

Oberwil

Bottmingen

Leymen

6

Reinach BielBenken Therwil Rodersdorf Ettingen Mariastein

Oltingue

Pfeffingen

D

Zwingen Roggenburg

Laufen

7

Aesc

S Breitenbach

A

B

C

D


D

E

F

G

Todtnau

1

üllheim

Badenweiler

Schönau

Deutschland

2

Kandern Zell

3

Hausen 166 Wollbach

Schopfheim

Steinen

n

165

Maulburg

Wiechs

Wehr

4

Lörrach

Weil am Rhein

Inzlingen Riehen Bettingen Rheinfelden (D)

sfelden

GrenzachWyhlen

Muttenz Münchenstein Arlesheim

Augst

5 Stein

Pratteln FrenkenFüllinsdorf dorf Liestal

6 Lausen

ch

Sissach

Gelterkinden

Zunzgen

Bubendorf

chweiz

D

Möhlin

Rheinfelden Magden

Kaiseraugst

Dornach

Duggingen

Bad Säckingen

Hölstein

Oberdorf

E

7 F

Läufelfingen

G


DEUTSCHLAND & FRANKREICH. GERMANY & FRANCE. Basels einzigartige Lage im Grenzgebiet zu Frankreich und Deutschland sorgt für Abwechslung und Spitzenqualität auf dem Speisezettel. Der gute Ruf der badischen und elsässischen Küche kommt nicht von ungefähr, daher sollten sich Feinschmecker einen Ausflug über die Grenze auf keinen Fall entgehen lassen. Tipp: Besuchen Sie die Straussenwirtschaften im deutschen Grenzgebiet oder machen Sie halt in einem der elsässischen Dörfchen, um die hiesigen Weine zu verkosten. Basel’s unique location in the region bordering France and Germany provides for variety and top quality on the menu. The good reputation of Baden and Alsatian cuisine is no coincidence so connoisseurs shouldn’t miss out on a trip across the border. Tip: Visit a “Straussenwirtschaft” (wine tavern) in neighbouring Germany or stop in one of the villages in Alsace to sample local wines.


Deutschland & Frankreich Germany & France / 83

Au Petit Paradis 187 / A4 In idyllischer Umgebung einer ehemaligen Mühle wird eine bürgerlich-kreative Küche mit frischen Produkten serviert. Ein idealer Ort für Anlässe. Traditional, creative cuisine made with fresh products served in idyllic surroundings in a former mill. An ideal location for events.

3, rue de la vallée F – 68130 Hausgauen Tel. +33 (0)389 07 88 56 aupetitparadis@orange.fr www.aupetitparadis.fr

t   / ™ 34 / M 70 ü ! ‹ x n Mo & Do & Fr 12–14 & 19–23, Di & So 12–14, Sa 19–23 Uhr (für Gruppen ab 10 Personen jeden Tag offen) o Di & So Abend, Mi, Sa Mittag

Mühle 165 / D4  Die Mühle ist überregional bekannt und ausgezeichnet für eine Küche, die Markgräfler Tradition und internationale Finesse gekonnt verbindet. The Mühle is known far and wide for the excellence of its cuisine which skilfully combines Margrave tradition and international refinement.

Mühlenstrasse 26 D-79589 Binzen Tel. +49 (0)7621 940 84 90 muehle@muehlebinzen.de www.muehlebinzen.de

t   / ™ 80 / M 100 C ü ! ‹ x n Mo–Sa 12–14, 18–22 Uhr o So

Pfaffenkeller 166 / D3 Im umgebauten historischen Pfarrhaus schmausen Sie in stilvollem Ambiente. Spitzenqualität mit traditionellen Gerichten und neuen Interpretationen ist garantiert.

Rathausstrasse 9 D-79400 Wollbach Tel. +49 (0)7626 977 42 90 info@pfaffenkeller.de www.pfaffenkeller.de

Feast in elegant surroundings in the historic converted rectory. Guaranteed top quality with traditional cuisine and new interpretations.

t   / ™ 45 / M 10/30 C ü ! 4 x n Mi–Sa 18–23.30, So 12–15.30, 18–23.30 Uhr

o Mo & Di

Starck 167 / C5 Seit über 40 Jahren der Treffpunkt im Elsass, 15 Autominuten von Basel. Berühmt für die Hausspezialität Filet de boeuf «Obelix». Meeting place in the Alsace for over 40 years, located only 15 minutes from Basel. Famous for its speciality filet de boeuf “Obelix”.

6 rue d’Oberwil F-68220 Neuwiller Tel. +33 (0)389 68 51 58 info@restaurant-starck.com www.restaurant-starck.com

t   / ™ 100 / M 80/50/28 ! ‹ x n Mo & Di 9.30–24, Fr 16–24, Sa 9.30–24, So 9.30–22 Uhr

o Mi & Do, Fr bis 16 Uhr


Save up to 30 % on your car rental! Mit der BaselCard sparen Sie bis zu 30 % auf die Standardflotte und bis zu 15 % auf die Spezialflotten. Die Karte erhalten Sie im Tourist Office oder in Ihrem Hotel. With the BaselCard you save up to 30 % on the standard fleet and up to 15 % on the special fleets. Get your card at the tourist office or in your hotel. Europcar SwissĂ´tel Le Plaza 4058 Basel Tel. 061 378 99 66

www.europcar.ch


MARKUS GEHT AUS!

BAGEHST EL AUS !

Erhältlich als

Web-App

Wie die Spit Gemütliche zenköche anspruchs Die besten Beizen für Geniesser volle Gourmets beg eist Was die BasItaliener und die spa in der Stadt und auf ern nne Die schöns ler, Südbadener und ndsten Asiaten dem Land ten Tische im Grünen Elsässer Trendsetter SÜDBADEN und direkt anrichten und ELSASS: am Rhein 33 Restaur ants für Sch lemmer

DIE BEST RESTAURAEN GETESTET NTS NEU

Entdecken Sie jetzt die besten neu getesteten Restaurants in Basel. Erhältlich am Kiosk, im Buchhandel oder auf www.gehtaus.ch. Als E-paper, App für iPhone und neu auch als Web-App.




KONTAKTE. CONTACTS. Basler Verkehrs-Betriebe (BVB) Tel. +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch

Basel Transport (BVB) Phone +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch

Schweizerische Bundesbahnen (SBB) Tel. +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) www.sbb.ch

Swiss Federal Railways (SBB) Phone +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/min. from Swiss landlines) www.sbb.ch

Deutsche Bahn (DB) Tel. +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de Franzรถsische Bahn (SNCF) Tel. +33 (0)892 335 335 www.voyages-sncf.com Swiss International Air Lines Tel. +41 (0)848 700 700 www.swiss.com

German National Railways (DB) Phone +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de French National Railways (SNCF) Phone +33 (0)892 335 335 www.voyages-sncf.com Swiss International Air Lines Phone +41 (0)848 700 700 www.swiss.com


Basel Tourismus Tourist Information Im Stadt-Casino am Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Tel. +41 (0)61 268 68 s e 68 as str sel Fax +41 (0)61 268Ba 68 70 Montag – Freitag 9.00 –18.30 Uhr Samstag 9.00 –17.00 Uhr Sonn- und Feiertage 10.00 –15.00 Uhr

Basel Tourism Tourist Information In the Stadt-Casino at Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Phone +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Monday to Friday 9 am – 6.30 pm Saturday 9 am – 5 pm Sunday and public holidays 10 am – 3 pm

Basel Tourismus Tourist Information Im Bahnhof SBB CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Tel. +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Montag – Freitag 8.00 –18.00 Uhr Samstag 9.00 –17.00 Uhr Sonn- und Feiertage 9.00 –15.00 Uhr

Basel Tourism Tourist Information Swiss Railway Station SBB CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Phone +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Monday to Friday 8 am – 6 pm Saturday 9 am – 5 pm Sunday and public holidays 9 am – 3 pm

Basel Tourismus Incoming Services Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel incoming@basel.com Rhein www.basel.com fel d erst ra Tel. +41 (0)61 268 68 58 sse Fax +41 (0)61 268 68 70 Montag – Freitag 8.30 –12.00 Uhr und 14.00 –17.00 Uhr Samstage, Sonn- und Feiertage geschlossen

Basel Tourism Incoming Services Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel incoming@basel.com www.basel.com Phone +41 (0)61 268 68 58 Fax +41 (0)61 268 68 70 Monday to Friday 8.30 am –12 noon/2 pm – 5 pm Closed on Saturdays, Sundays and public holidays

Ae

uss

ere

ND

e St r as se

Base

Z o llfr ei

lstr

.

Lörr

ach

e r-

str

ass

e

INFOADRESSEN. CONTACT DETAILS.

sse

tra

sse

sse

Rh e in

fe ld

ers

tra

sse

St.

Jak obs

Str

ass

e

sse

tra

ofs

Basel Tourismus besitzt das Qualitätssiegel der Stufe III und das ISO-Zertifikat für den Schweizer Tourismus.

e r s t r.

pts

li h

M ünc he n

steinerstrasse

elack

au

um

arg

M

nstra

St.Ja

kobs

-Str

ass

e

P ra t t e l e r

Foto Titel: ©Andreas Zimmermann Aufnahme: Rhyschänzli Ausgabe: 2017 Gültigkeit: 1.1.2017 – 31.12.2017

stra

sse

P r a tt

e l e r-

strass

e


Wim Delvoye 14.06.2017–01.01.2018

Danse Macabre I: Jérome Zonder 07.06–01.11.2017

Mengele-Totentanz Ab 07.06.2017

Stephen Cripps Performance Machines 27.01.– 01.05.2017

Musikmaschinen / Maschinenmusik 19.10.2016 – 22.01.2017

Dienstag–Sonntag 11–18 Uhr

© Foto: 2016 Museum Tinguely, Basel


KANDINSKY, MARC & DER BLAUE REITER 4. 9. 2016 – 22. 1. 2017 KANDINSKY, MARC & DER BLAUE REITER CLAUDE MONET 4. 22.2017 1. 2017 22.9.1.2016 – 28.–5. CLAUDE MONET WOLFGANG TILLMANS 22. 1. – 28. 5. 2017 28. 5. – 1. 10. 2017 WOLFGANG PAUL KLEE TILLMANS 28.10. 5. –2017 1. 10. 2017 1. – 21. 1. 2018 PAUL KLEE TOBIAS REHBERGER – 24 STOPS 1. 10. 2017 – 21. 1. 2018 2016 ff.

20 JAHRE / YEARS / ANNÉES

FONDATION BEYELER BEYELER FONDATION www.fondationbeyeler.ch www.fondationbeyeler.ch

Foto: Mark Niedermann

TOBIAS REHBERGER – 24 STOPS 2016 ff.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.