www.cd lc b arce lo n a.co m
ECLIPSE-BARCELONA.COM
“Desde muy joven me gusta captar momentos que nunca volverán. Desde mi primera cámara, una Kodak, no he parado de inmortalizar y cada día me gusta más este arte.”
4
PHOTO OF THE MONTH
PICTURE BY JESUS POLO “Since I was young, i like to capture moments that will never return. Since my first Kodak camera, I never stopped immortalizing and every day that passes I like this art more and more.”
5
F R O M PA G E
6
22-37
7
P.22
TOP OF
CONCERTS
MODEL INTERVIEW WOMEN STYLE MAN STYLE MAKE UP
P.46
P. 24 P. 32 P. 34 P. 36
P.12
COVER STORY
BACK TO BACK BY JOSE FRANCO
P.04
JESUS POLO
PHOTO OF THE MONTH
INDEX 10 90ยบ
OCTOBER - HELLO AUTUMN
P.48 P.52 P.62 P.72
TECNOLOGIA
EDITORIAL
SPORT & WELLNESS
GASTRONOMIA
BACK TO BACK COVER STORY Jose Franco
www.josefranco.es
BY
B JONES B Jones: “Hace muchos años, el primer día que me subí a una cabina en público, me di cuenta que ese era mi sitio” B Jones “Many years ago, the first time I went to a cabin in public, I realized that it was my site” Aunque es originaria de Jaén -el gracejo de su acento la delata-, su éxito como DJ comenzó a fraguarse en Catalunya. En 2012 B Jones fue la deejay residente en Pacha La Pineda. Desde entonces, su carrera no ha dejado de ascender a un ritmo vertiginoso. Al poco tiempo, pasó a formar parte del Pacha Ibiza World Tour, recorriendo el mundo como embajadora de la marca de las cerezas. En 2014, dio su salto a la isla blanca, compartiendo cabina con artistas de la talla de Bob Sinclar, Martin Solveig y Don Diablo. Ese mismo año alcanzó gran notoriedad poniendo música a la protesta de Ibiza contra las prospecciones petrolíferas con su canción ‘Ibiza says no’.
Although native to Jaen – her accent betrays her – Its success as a DJ began to take shape in Catalunya. In 2012 B Jones was the resident DJ at Pacha La Pineda. Since then, her career never stopped. Soon, she became part of Pacha Ibiza World Tour, traveling the world as Ambassador of the brand of the cherries. In 2014 she jumped into the 12
Hoy en día, hablar de B Jones es hacerlo de la DJ de moda en el panorama nacional de House comercial. Hace unas semanas, culminó en Turquía y Singapur el Summer Tour de su consolidación, en el que ha acumulado más de 40 actuaciones entre junio y septiembre. Además de sus sesiones en Ibiza y el resto de España, la lista de países que ha visitado incluye Italia, Croacia, Francia, Portugal, Hungría, Bolivia, Paraguay y Filipinas. Esta entrevista se realiza con B Jones en Estocolmo, donde está pasando el mes de octubre, trabajando con un nuevo management internacional en un relanzamiento global de su marca. A sus 32 años, con un pasaporte lleno de sellos y la maleta cargada de ilusiones, su futuro parece infinito.
White Island, sharing cabin with well know artist like Bob Sinclair, Martin Solveig and Don Diablo. That same year, she earned great fame playing for the protest of Ibiza against oil exploration with her song “Ibiza says no”. Nowodays, speaking about B Jones is the same as talking about the trending DJ in the national pan-
orama of commercial House. Few weeks ago, she culminated in Turkey and Singapur the Summer Tour that consolidated her, with more than 40 actuations between June and September. In addition to her sessions in Ibiza and the rest of Spain, the list of countries she visited include Italy, Croatia, France, Portugal, Hungary, Bolivia, Paraguay
13
B JONES
INTERVIEW B JONES
Jose Franco: ¿Qué balance haces del verano que acaba de finalizar? ¿Qué ha significado en tu carrera? B Jones: Tanto profesional como personalmente, ha sido el mejor verano de mi vida. He aprendido muchísimo y me ha reforzado como artista al comprobar que puedo mover cualquier pista de cualquier ciudad del mundo, cansada y sin dormir, comiendo mal, pinchando cada noche... Al dar el play sólo importaba ese momento y el público. La verdad, he conseguido ser uno con cada pista y eso para mí es la plena felicidad. Jose Franco: ¿Qué esperas del resto del año? ¿Adónde esperas llegar? B Jones: ¡Trabajar y trabajar! Seguir pinchando
14
por el mundo y encerrarme en el estudio todo lo que pueda. Creo que este año no pensare en llegar a ninguna meta; mi meta será construir una buena base para los siguientes años... Jose Franco: ¿Imaginabas haber llegado adonde estás como artista? B Jones: La verdad... ¡Sí! Ja, ja. Hace muchos años, el primer día que me subí a una cabina en público, me di cuenta que ese era mi sitio y que si trabajaba duro, podría llegar lejos. Jose Franco: ¿Donde eres más feliz, en el estudio, o en el club? B Jones: Es difícil decidir, pero creo que la cabina. El contacto con el público es mi motor.
B Jones: Both personally and professionally, it has been the best summer of my life. I’ve learned a lot and it has reinforced me as an artist seeing that I can make move any dance floor in any country, with me being tired without any sleep, eating poorly, playing every night… When pressing play it only the public and
Jose Franco: What do you expect from the rest of the year? Where do you expect to go? B Jones: Work and more Work! Continue playing around the world and lock myself in the recording studio. I don’t think that I’ll think on achieve any goals; what I want is to create a good base for the coming years… Jose Franco: Did you ever imagine where you are now as an artist? B Jones: To be honest... Yes! Hahaha. Many years ago, the first time I went to a cabin in public, I realized
that it was my site and that if I was working hard, I could go far. Jose Franco: Where are you happier, in the Studio or at the Club? B Jones: It is difficult to decide, but I think that in the cabin. The contact with the public is my engine. Jose Franco: What do you think when you raise the crow with your music? B Jones: Happiness, euphoria, and the feeling that all the hours of travel, studio, all the work behind that moment… they are worth it. Jose Franco: Where have you been happiest while playing? In what places, clubs, festivals or parties?
2genmusic.com
Jose Franco: What’s your balance about the summer that just ended? What does it means in your career?
the moment were important. The truth is that I become one with the dance floor and that for me is the full happiness.
B JONES
and the Philippines. This interview is being done in Stockholm, where she is passing the month of October, developing a global relaunch of her brand with a new international management. Being 32 years old, with a passport full of stamps and a suitcase full of illusions, her future seems infinite.
15
16
B JONES
INTERVIEW B JONES
Jose Franco: ¿Qué sientes cuando levantas al público con tu música? B Jones: Felicidad, euforia y el sentimiento de que todas las horas de viaje, estudio, todo el trabajo que hay detrás de ese instante... Merecen la pena. Jose Franco: ¿Dónde has sido más feliz actuando? ¿En qué lugares, o en qué salas, festivales o fiestas? B Jones: He sido y sigo siendo muy feliz siendo la DJ de Pacha Ibiza World Tour, especialmente mi primer tour con las cerezas, que nunca olvidaré. Ese gran pabellón en Río De Janeiro con miles de personas esperando que yo subiera a esa cabina... ¡Fue increible! Pero si te digo la ver-
B Jones: I have been and I am still very happy being the DJ of Pacha Ibiza World Tour, especially my first tour with the cherries that I’ll never forget. That great Hall in Rio de Janeiro with thousands of people waiting for me to go up in the cabin… It was amazing! But to tell you the truth, I’m always happy. I played in small clubs of small towns in Spain, and the illusion and desire are always the endless. Jose Franco: What advice can you share for all the thousands of new talents that are to come? B Jones: To work every day as if the future was deepening on it. That never forget that the public is our boss and we must always conquer them. To take care of the people who will open doors for them and
dad, siempre soy feliz. He pinchado en pequeños club de pequeños pueblos de España, y la ilusión y las ganas son siempre infinitas. Jose Franco: ¿Qué aconsejarías a los miles de jóvenes talentos que quieren llegar? B Jones: Que trabajen cada día como si de ese día dependiera su futuro. Que no olviden que nuestro jefe es el público y a ellos es a quien hay que conquistar. Que cuiden de la gente que les abre puertas y que tengan siempre en mente que es una profesión inestable: subes, bajas, alegrías, decepciones... ¡Como la vida misma! Lo importante es creer en ti lo suficiente para trabajar cada día mas que el anterior. ¡Ah! Y que siempre cuiden a su equipo.
that this is an unstable profession: you go up, down, joys, disappointments… Like the life itself! The important thing is to believe in yourself enough to work each more than the previous. Ah! And always take care of their equipment. Jose Franco: How do you see the electronic music scene in Spain? B Jones: There are more Spaniards than ever in the major international festivals, such as Tomorrowland, and each time we are more present in the schedule of the best clubs in the world. The Spanish DJ starts to have no barriers and to think big, and that is evident. As for production, we have equally large producers signing our music like Spinning, Ultra or Universal… We are in a great time!
Jose Franco: a pair of artist that you admire? B Jones: I tell you three, all of them are very different in style and period, but with something in common: they have managed to get very far. Tiesto created a style. He created what we know today as electronic music festivals, filling stadiums with his Tiesto in Concert. Hardwell, a child that had it clear and since his first interview he said “I’ll be the number one”. He achieved the # at DJ Mag two years in a row. Solomun created a stile where everything was already invented, he become the undisputed king of Sunday’s nights in Ibiza, and all of this with humility and a simplicity that is worth to admire… and with great songs! Ha ha!
17
Jose Franco: ¿Cómo ves la escena musical electrónica en España? B Jones: Hay mas españoles que nunca en grandes festivales internacionales, como Tomorrowland, y cada vez estamos más presentes en la programación de los mejores club del mundo. El DJ español empieza a no tener barreras y a pensar en grande, y eso se nota. En cuanto a producción, igualmente tenemos grandes productores firmando su música con sellos de la talla Spinning, Ultra o Universal... ¡Estamos en un gran momento! Jose Franco: ¿Un par de artistas que admires? B Jones: Te diría tres, todo ellos muy diferentes en estilo y época, pero con algo en común: han conseguido llegar muy lejos. Tiesto creo un estilo. Creo lo que hoy conocemos como festivales de música electrónica, llenando estadios con su Tiesto in Concert. Hardwell, un niño que lo tuvo claro y que desde su primera entrevista decía ‘yo seré el número uno’. Hoy en día, lleva dos años seguidos ha recogido el #1 de Dj Mag. Solomun ha creado un estilo donde ya estaba todo inventado, ha conseguido ser el rey indiscutible de la noche de los domingos en Ibiza y todo eso con una humildad y una sencillez que es digna de admiración... ¡Y con un musicón! ¡Ja, ja! Jose Franco: La vida de una DJ internacional como tú, ¿es un regalo o un enorme sacrificio?
INTERVIEW B JONES
B Jones: Es un regalo lleno de sacrificio. Yo prácticamente no tengo vida fuera de mi profe-
18
sión. Hasta mis pocos momentos de vida social ocurren rodeada de gente de la música. Hasta las pocas veces que duermo lo suficiente para soñar, sueño con cosas de trabajo, ¡ja ja! Más que un trabajo, es mi estilo de vida. Si todo va bien, soy feliz. Si algo falla, aunque intente evitarlo, lo paso mal. Es jodido que hasta mi estado de animo dependa de algo que es tan difícil y tan inestable.
Jose Franco: Háblanos de Barcelona. ¿Qué te parece esta ciudad y su oferta de ocio nocturno? B Jones: Barcelona siempre ha sido una ciudad que he tenido como destino para vivir. Tiene una vida nocturna muy viva, una excelente oferta de ocio nocturno y un público muy plural y especial... Por no hablar los artistas que esta ciudad ha dado, DJs referentes para mí como Albert Neve, David Obek, John Jacobsen y muchos más. ¡Toda Barcelona es un referente para mí! Jose Franco: ¿Cuándo podremos verte actuando por aquí? B Jones: Desgraciadamente, ahora mismo en mi calendario no aparece ningún próximo gig allí, pero espero que muy pronto. Mientras tanto, seguiré haciendo escala en el Prat cada semana varias veces. Paso tiempo en aeropuertos de todo el mundo y creo que puedes conocer una ciudad por su aeropuerto, siempre lo digo. Las horas muertas en El Prat, ¡están llenas de vida!
B JONES
B Jones: it’s a gift full of sacrifices. I practically have no life outside my profession. Even my small moments of social life take place surrounded by people of the music industry. Even the few times I sleep enough to be able to dream, I dream with things related to my job. Ha ha! More than a Job, it’s my lifestyle. If all goes well, I’m happy. If something fails, although I try to avoid it, I feel bad. Jose Franco: Tell us about Barce-
lona. What do you think about this city and its nightlife offer? B Jones: Barcelona has always been a city that I had as a destination for living. It has a lively nightlife, and excellent range of evening entertainment and a very special a plural public… Not to mention the artist this city has given, referent DJs for me like Albert Neve, David Obek, John Jacobsen and much more. All Barcelona is a reference for me!
B Jones: Unfortunately, right now, Barcelona doesn’t appear on my calendar, but I hope to be there soon. Meanwhile, I’ll continue stopping by Prat several times every week. I spend time in airports all around the world and I think that you can know a city by its airport. I always say so. When I always end in El Prat, everything is alive!
Jose Franco: When will we see you playing here?
B JONES
Jose Franco: the life of an international DJ like you, it a gift or an enormous sacrifice?
19
MORBO TROPICAL
COLLECTION
1 2 U N I Q U E H A N D PA I N T E D S K AT E B OA R D S
SHOPS
BOX BCN - Calle pontevedra 51/53 BARCELONETA
where to buy:
FREE SKATESHOP - Av. Diagonal, 503 GALERI - Carrer de Viladomat, 27 EL MANIQUÍ DORADO - Calle Torrent de L´Olla, 30 ONLINE SHOP: jillaura.bigcar tel.com 21
W E LCOME TO THE
MODEL BIO WOMEN STYLE MAN STYLE MAKE UP
22
23
- MODEL BIO
GEMMA TARDIANI Gemma Tardiani es una actriz y modelo española de 21 años. Empezó a a actuar y ser modelo con tan solo 13 años en la escuela, y ha trabajo para agencias de modelo como So Management, Next Models y 5th Avenue. Actualmente trabaja como modelo y actriz freelance tanto en proyectos nacionales como internacionales. Ha sido Playmate en 2014 y colabora en publicaciones como Mango, La Perla Lingerie, Teen Vogue, Seventeen Magazine y TRF Zara. También ha aparecido en videos musicales, anuncios, azafata en eventos en Moto GF, Playboy Tour France, Fashion sows for heels bcn beachwear y diseñadores españoles como Avalon Saez y Jose ribero, así como diversos eventos sociales y corporativos.
24
Gemma Tardiani is a spanish Actress and Model,21 years,she been modeling since 13 years,started modeling in a modeling and acting school,and worked for some modeling agencies like So Management,Next Models and 5th Avenue,currently she works as freelance model and actress,she works in national and international projects, she been playboy playmate on 2014,and did editorials for publications like Mango,La Perla Lingerie,Teen Vogue,Seventeen Magazine and TRF by Zara. Also appeared in some music videos and advertisements, as well she worked as event hostess in Moto GF,Playboy Tour France, Fashion shows for heels bcn beachwear and spanish designers like Avalon Saez and Jose rivero,also diverse corporate and social events.
25
26
- MODEL BIO
27
GEMMA TARDIANI
28
- MODEL BIO
29
GEMMA TARDIANI
30
- MODEL BIO
31
GEMMA TARDIANI
- WOMEN STYLE
BIENVENIDO OTOÑO Nos adentramos en una nueva estación. Llega el otoño y es tiempo de cambiar de nuevo nuestro fondo de armario. Aparecen nuevos colores, nuevas prendas y nuevas tendencias que invaden los escaparates con la intención de llamar nuestra atención. Faldas, pantalones, vestidos, chaquetas, botines, abrigos, cinturones, bolsos... Cada una de las firmas presenta lo mejor de sus colecciones y nosotros, como no, nos dejamos llevar adquiriendo esas piezas que nos identifican. El look de hoy presenta pinceladas de otoño. Introducimos nuevas piezas en el que los colores oscuros son los protagonistas. Tejidos con cuerpo y prendas estructuradas llegan con fuerza esta
temporada. Un estilismo casual que se compone de un short con roturas en la zona delantera dando así un aspecto juvenil y desenfadado. Lo combinamos con un top de algodón básico de color negro con escote pronunciado en blonda aportando ese toque sexy pero de forma sutil. Le acompaña una chaqueta con caída en tonos grises de lana muy suave y mangas de polipiel en color negro y zapatos negros de cuña que ayudarán a estilizar tu figura. Un estilismo muy neutro en cuanto a colores donde daremos la pincelada de color colocando un conjunto de pulseras muy chic.
LOOK: Top: MANGO Short: Bershka Chaqueta: Olemisfaldas Pulseras: Cross&Crown Zapatos: Mary Paz
32
Gafas: Dior Fashion stylist & Make up: Dressed by Núria Blog: www.dressedbynuria.com Instagram: @dressedbynuria Twitter: @dressedbynuria
HELLO AUTUMN acquire those pieces that identify us. Today’s look presents autumn’s hints. We introduce new parts where darker colors are the protagonists. Strong fabrics and structured garments come with force this season. A casual style that consists of a pair of shorts with “breaks” in the front part that gives a casual and juvenile look. We combine it with
a basic cotton top with a pronounced neckline providing a subtle sexy touch. It is accompanied by a gray jacket made of soft wool and leather sleeves, and a pair of black shoes that will help to stylize your figure. A very neutral style in terms of colors, where we’ll add a splash of colors using chick bracelets.
BY NURIA MASMITJA WWW.DRESSEDBYNURIA.COM
We are entering in a new season. Autumn comes and it’s time to change our wardrobe once again. There are new colors, new clothes, and new trends that invade the storefronts with the intention to draw our attention. Skirts, pants, dresses, jackets, boots, coats, belts, bags… Every brand presents the best of their collections and of course, we will
33
- MAN STYLE
¡DALE LA BIENVENIDA AL OTOÑO CON ESTILO! Ya podemos decir oficialmente que el otoño ha llegado, aunque estos años atrás siempre se resistía, este año lo ha hecho a su debido tiempo. A este mes yo le llamo el mes del 50% y no porque sean rebajas si no porque por una parte me cuesta decirle adiós a todas mis prendas de verano y por otra parte estoy deseando incluir en mí día a día todas las novedades de esta temporada en mis looks. Así es octubre y a decir verdad es un mes contradictorio en todos los aspecto, yo siempre lo comparo con los amores de verano, apenado por despedirse de ellos y arrancarlos de nuestros sentimientos (lo mismo que me pasa con las mangas cortas) pero con muchas ganas de encontrar a los que nos acompañaran en estos meses (como si de una gabardina se tratara). Este año como digo viene fuerte pero no me extrañaría nada que de golpe y porrazo vuelva un poco de calor, esto ultimo me encanta ya que mezclar prendas de una tempo-
rada y otra es una de las mejores cosas que me pueden pasar. Este año no he podido aguantar y es que estos primeros días el fresquito me ha pillado de sorpresa y he empezado como un loco a estrenar todas mis nuevas adquisiciones ¿o quizás serán las ansias de olvidar?, la verdad es que gracias a esto se me hace más llevadera la nostalgia de los estampados de verano, sus colores, sus formas y la poca tela que necesitábamos para estar perfectos el día a día. Aunque he de reconocer que comprar prendas de nueva temporada y poder estrenarlas ayuda a olvidar bastante rápido “arrancar una etiqueta de una prenda es pura adrenalina para mi”. Así que recibamos a nuestro otoño como se merece, con los brazos abiertos. ¿Tú también tienes el mismo sentimiento encontrado al igual que yo? Si es así aquí te dejo estas fotografías para que vayas poniéndote al día y no te pille el frio….
LET’S WELCOME THE AUTUMN WITH STYLE! We can officially say that autumn has arrived, although the last years it was resisting, this year has come in time. I call this month the 50% month and not because of the discounted sales but because in one hand it’s hard for me to say goodbye to my summer clothes and in the other hand I am willing to include all the news from this season in to my looks. That’s how October is and to say the truth, this is a contradictory month in all aspects, I always compare it with the summer love, sad to say farewell to them and remove them
34
from our feelings (the same thing happens to me with short sleeves) but with many desires to find the ones that we’ll be with us in the following months (as if in a trench coat). This year, as I said, it comes strong but I’ll not be surprised if heat comes back again, I really like this because you can then mix clothes from both seasons, and that’s one of the best thinks that can happen to me. This year I could not resist it even if the first days were a bit cold and took me by surprise so I went crazy with my new acquisitions, or perhaps it’s the desire to forget? Thanks to this
it’s easier for me to forget the summer prints, their colors, forms, and the few cloth we needed to be perfect for the every day. Although I have to admit that buying new clothes for the new season and use them, it helps to forget really fast. Removing label from a cloth means pure adrenaline to me. So let’s receive our autumn as it deserves, with our open arms! Do you have the same feeling as I do? If that’s the case, there you have some pictures to be ready and avoid the cold…
Una de las principales tendencias de moda para este otoño son las parkas. Son perfectas para abrigarnos del frio y además no solo quedan bien con los outfits mas informales, también te servirán para aquellos que sean más arreglados. One of the trends for this autumn is the jackets. Perfect to protect us from the cold, and not only are they perfect for the casual look, they are also good for a more elegant one.
Otra prenda que a mi juicio no puede faltar nunca y que es tendencia todos los otoños son los “trench” más conocida como gabardina (es un básico fundamental que debes de tener en tu fondo de armario). Aunque yo me he decantado por este modelo clásico cruzado, puedes encontrarlas en muchas firmas y si eres más atrevido la tienes en diversos colores esta temporada. Another garment that in my opinion should never be lacking and that’s always trend in autumns is the trench coat (it’s something basic that must always be in your wardrobe). Although I have opted for this classis crossed model, you can find them in many brands and if you dare, you’ll find them in many colors this season.
Parece que los acolchados que fueron la gran tendencia hace cuatro o cinco años entre las chaquetas de moda para hombres vuelven con fuerza esta temporada. Si te haces con una de ellas podrás ir perfecto durante el otoño ya que puedes combinarlo con camisas, jerséis, jeans o si te gusta más la idea hasta con pantalones de vestir. It seems that the padded jackets were the big trend 4 to 5 years ago but they come strong again this season. If you get one, you’ll be perfect wearing one this autumn since you can combine them with shirts, sweaters, jeans, or if you like more the idea, with dressy pants.
Y como cada año las cazadoras de cuero vuelven arrasando, lo cierto es que con los años, este tipo de cazadora se ha acabado imponiendo gracias a que combina con tipo de looks y nos hace sentirnos bastante cómodos y ligeros. And like every year, the leather jackets are back in all glory, the truth is that with the years, this kind of jacket ended being on top since you can combine it with all kind of looks and it make us feel very comfortable and light.
BY: JAVI ARLANDI
35
- MAKE UP
CARACTERIZACIÓN Y EFECTOS FX EN LOS SHOOTING
36
Estamos asistiendo a un cambio en la realización de sesiones de fotografía, aunque minoritario hasta ahora, pueden significar un nuevo enfoque para esos shooting tradicionales. Cuando en este mundo hablamos de sesiones, caemos en la tentación de pensar casi siempre, en aquellas en las que nos colocamos de una forma más o menos programada para mostrarnos o lucir cualquiera de las prendas u objetos protagonistas de la sesión. Cuidamos la luz, el entorno, el vestuario, los complementos, la sensualidad y todos aquellos elementos propios y ajenos que nos ayudan a realizar o plasmar el trabajo de cada uno de los artistas. En las últimas sesiones en las que he participado como Make Up, he podido comprobar que se ha dado un paso adelante y se han introducido elementos de “Caracterización y Efectos Especiales FX” para los trabajos. Es decir utilizar materiales como látex, silicona, carne artificial, espuma de poliuretano, pintu-
ras especiales para el cuerpo (bodypaint), adhesivos, sangre artificial, … Todos estos elementos nos permiten y ayudan a confeccionar simulaciones de heridas, cicatrices, rozaduras, hematomas o bien prótesis corporales (orejas, nariz, modificaciones del rostro), amputaciones o cualquier otro elemento que se nos pueda ocurrir. La utilización de esta técnica aplicada a las sesiones de fotografía y también de forma más regular y natural en video, cine, teatro, ayudan a producir unos planos muy particulares pudiendo realizar desde un pequeño hematoma o herida hasta conseguir unos efectos tan brillantes como los que podemos ver en una de las sesiones de fotografía en estudio realizadas con espuma de poliuretano y pintando la prótesis de cabeza y corporal con aerógrafo. Make Up: Silvia Berga Fotógrafo: Adhi Riks Modelo: Miguel Ángel Oliver
CHARACTERIZATION AND FX EFFECTS IN SHOOTING We are witnessing a change in the realization of photographic sessions, although minority so far, can mean a new approach to those traditional shooting. When in this world we speak about sessions, we fall in the temptation of always thinking on what will be wear in a way more or less programmed to show any clothes or garments protagonists of the session. We care about the light, environments, costumes, accessories, sensuality and all those elements themselves and others that help us make or translate the work of each of the artist. In the last session in which I participated as a Makeup, I have been able to verify that it has taken a step forward and have been introduced elements of “Characterizations and special FX effects” for the work. That means, using materials such as latex, silicone, artificial meat, polyurethane foam, bodypainting, adhesives,
artificial blood… All these elements allows and help us to create simulated wounds, scars, scratches, bruises or even body prosthesis (ears, nose, face modifications), amputations or anything else that we can imagine. Using this technique in photographic sessions and also in videos, films, theater in a more regular and natural way, helps to produce very particular planes even being able to realize from a small bruise or wound up to those shiny effects that we can see in one of those photographic studio pictures where polyurethane foam is being used and the head and body are painted with airbrush.
Make up: Silvia Berga Photographer: Adhi Riks Model: Miguel Ángel Oliver
37
AND
COMING SOON...
38
39
42
43
45
CONCERTS 10 U2
5 & 6 OF OCTOBER - PALAU SANT JORDI Las fechas de iNNOCENCE +eXPERIENCE Tour 2015 de U2 han sido anunciadas por Live Nation. Esta gira empieza en 2015 y nos permitirá volver a ver en directo a U2 en arenas tras una década. La gira visitará 19 ciudades de todo el mundo durante el primer año, incluyedo 2 conciertos en cada una de las ciudades. Las entradas se pondrán a la venta el lunes 8 de Diciembre en todo el mundo, excepto las correspondientes a los 2 conciertos de Barcelona, que salen a la venta el martes 9 de Diciembre. Se añaden, además, conciertos especiales en Dublín a finales del año que viene – en beneficio del proyecto
46
Music Generation de U2 – de los cuales se informará una vez estén confirmados todos los detalles. Esta gira es la continuación del reciente lanzamiento del álbum, número 13 de U2, “Songs of Innocence”, editado por Island Records, enviado gratuitamente a todos los suscriptores de U2.com y regalado a través de Apple a más de medio billón de clientes de iTunes Music Store de todo el mundo. Hay que destacar, además, que “Songs of Innocence” ha sido reproducido 81 millones de veces y descargado por 30 millones de fans.
HIPNOTIK FESTIVAL
SATURDAY OCTOBER 3 2015, 14:00 – CCCB, Event Times: 14:00 Category: Festivals Audience type: For all ages Artist: Birdy Nam Nam | Fyahbwoy | Tosko | Little Pepe | Costa | Izah + RCA Flacos | Izah | RCA
Flacos | Agorazein | Sho-Hai | Charly Efe + Loren D | Cypher Sessions | Lasai | Soen | Skone | Fransinaka | Zeidah | Lauren IX | Mr. Sutra 47
TECNOLOGIA
EMPIEZA LA FIEBRE STAR WARS CON BATTLEFRONT! HERE COMES THE STAR WARS FEVER WITH BATTLEFRONT!
E-SPORTS
Quedan apenas 3 meses para que el episodio VII llegue a las pantallas del cine, y la fuerza nos acompañe una vez más a todos nosotros. Pero para amenizar la espera EA nos lanza el tan esperado Star Wars Battlefront. Este shooter ambientando en una galaxia muy muy lejana, creado por DICE, nos pondrá en la piel de los rebeldes o los imperiales en escenarios de 40 jugadores para pegar tiros a la facción contraria sin parar. Pero no solo nos limitaremos a usar soldados de a pie, con sus rifles, carabinas y pistolas laser, sino que también podremos manejar todo tipo de vehículos tanto terrestres como los At-At o los At-St sino que también podremos manejar naves tipo X-wing o Tie-Fighter en combates aéreos. Y por si esto fuera poco, a medida que vallamos sumando puntuación dentro de una
48
Only 3 months remain for Episode VII to be in cinemas, and the force is with us once more. But to ease our waiting, EA launches the highly anticipated Star Wars Battlefront. This shooter set in a galaxy far far away, created by DICE, will put us on the skin of the rebels or the imperials in 40 man zones to shoot the opposing faction nonstop. But not only we will be limited to foot soldiers with rifles, carbines and laser guns, we will also be able to use all kind land vehicles like
partida, terminaremos por controlar a Heroes famosos como Luke Skywalker o Darth Vader. Los amantes de Star Wars llevamos mucho tiempo esperando este título y ya está casi entre nosotros, y como dije al principio da el pistoletazo de salida a unos meses cargados de Star Wars. Que ganas tenemos que llegue ya diciembre y se estrene la nueva película, que a priori pinta mucho mejor que las ultimas 3 pifias de Gorge Lucas, las cuales ojala un servidor pudiera borrarlas de su mente. Mientras tanto, a pegar tiros en battlefront. ¡Y recordad… que la fuerza os acompañe!
At-At or At-St or even space ships like X-wing or Tie-Fighter in aerial combat. And if that wasn’t enough, as long as we accumulate enough punctuation in a match, we’ll end controlling Heroes like Luke Skywalker or Darth Vader. We, the lovers of Star Wars, waited so long for this tittle and it is almost within us, and as I said at the beginning of this article, it marks the beginning of few months full of Star Wars. We cannot wait for December to come and the new movie re-
leases, a movie that looks better than the last 3 garbage Gorge Lucas did, something that I wish I was able to delete from my mind. Meanwhile, let’s shoot in Battlefront. And remember… may the force be with you!
49
By DAVID SOLER
facebook.com/bcn.events.magazine
IMAGE AGENCY facebook.com/theIMAGEyouneed
52
10
EDITORIAL
53
Aragaza
54
10
EDITORIAL
55
Aragaza
56
10
EDITORIAL
57
Aragaza
58
10
EDITORIAL
59
Aragaza
60
REGALO
Con este anuncio te invitamos a un chupito.
SHOT ME FOR THE PROMO
MUSICA - DJ COCKTAIL BILLAR Y FUTBOLIN MARTES DE KARAOQUE
OPEN FROM 19h00 TO 3H00
DIVERSIÓN EN EL BORN
Reservations: +34 689 20 33 82
C/ Banys Vells, 11 08003 Barcelona
SPORT & WELLNESS
DESCANSO = MEJORA DE RENDIMIENTO Y SALUT
62
Muchos de los que entrenamos en cualquier disciplina deportiva nos pensamos que descansar es una pérdida de tiempo ya que nos deja sin la oportunidad de seguir entrenando y así poder mejorar mas, cuando en realidad es la base de nuestra mejora de rendimiento. Después de una actividad intensa el cuerpo necesita recuperarse, reponerse y prepararse de nuevo para estar en el nivel óptimo para el siguiente entrenamiento. Es importante que el cuerpo asimile el trabajo realizado. Se deben regenerar los tejidos que hemos destruido con el entrenamiento, esto solo se puede conseguir aportando al músculo el tiempo de descanso que necesite y junto a una buena y adecuada alimentación. Si al músculo le exigimos más de lo que puede, nunca llegará a recuperarse del todo y no mejoraremos. De esta manera lo que hacemos es entrar en lo que denominamos “sobreentrenamiento”. Como su propia palabra indica, una persona sobreentrenada es una persona que ha entrenado demasiado. Esto acabará provocando una lesión dónde se deberá descansar por obligación. La clave para poder mejorar irradia en la capacidad de adaptación de nuestro cuerpo al estimulo que le apliquemos. Debe existir una perfecta combinación entre estímulo-fatiga-reposo para que se produzca lo que le llamamos proceso de “sobrecompensación” y así poder mejorar el rendimiento adecuadamente. Al realizar un trabajo muscular, este sufre un estrés por aplicación de cargas que le provoca fatiga. En este proceso nuestro rendimiento desciende. Cuando entramos en la fase de descanso, nuestro organismo pone en marcha un sistema de restitución de todos los elementos que se han dañado y de la energía perdida. Este efecto provoca una mejora de los tejidos musculares, por lo que incrementa su capacidad y calidad. Por tanto, este efecto de compensación comporta un incremento del rendimiento. También es importante destacar estos dos aspectos; si el músculo no ha descansado lo suficiente no se recuperará de la fatiga acumulada y de la misma manera, si descansa
demasiado no aprovecharemos el efecto sobrecompensación y no habrá tanta mejora. Entonces, el siguiente entrenamiento siempre se debe realizar en el momento más alto de la sobrecompensación para que tenga un efecto óptimo. Podemos diferenciar dos tipos de descanso, el descanso completo y el descanso activo. Cada uno se aplicará según el momento necesario y requerido por el tipo de actividad realizada. El descanso completo nos ayudará a descansar de manera total y el descanso activo nos ayuda a la recuperación rápida sobretodo si se utiliza los días posteriores a entrenamientos con cargas muy por encima de nuestra capacidad donde se realiza una sobrecarga muy elevada de la musculatura. Dependiendo del tipo de vía energética que utilicemos en cada entrenamiento, el tiempo de recuperación que se debe aplicar es el siguiente: - Capacidad aeróbica: 24 horas - Capacidad anaeróbica: 48-72 horas - Velocidad: 36-48 horas - Fuerza máxima: 48-72 horas - Resistencia muscular: 24-48 horas - Flexibilidad: 24 horas Por otro lado, también es importante el otro descanso, “el sueño”. Son muy importantes las horas que dormimos, deben situarse entre 6 y 9 horas, dependiendo de la persona, para poder conseguir una recuperación total. Cabe puntualizar que dormir 8 horas con una mala calidad de sueño no es lo mismo que hacerlo con una calidad de sueño buena. Existen una serie de consejos para mejorar la calidad de sueño y así conseguir una mejor recuperación: • Acostarse más temprano para rescatar sueño perdido no es útil si lo haces mucho antes de lo habitual, 1 o 2 horas antes será suficiente. Trata de evitar dormir demasiado en los fines de semana o en vacaciones, con la escusa de que tienes tiempo para descansar,
•Si tienes la necesidad de hacer una siesta, intenta evitarla o disminuir la duración de la misma. No duermas más de 20-30 minutos. Ese tiempo es suficiente para que te sientas con energías renovadas, sin interferir con tu sueño nocturno. •Una combinación de Zinc y Magnesio puede ayudarnos mucho a mejorar nuestra calidad del sueño. Se debe destacar la importancia de unos buenos estiramientos una vez finalizado el entrenamiento, son una buena manera de mejorar más la recuperación ya que lo que estamos haciendo es evitar tensiones al volver la musculatura a su posición inicial (mínimo 30 segundos cada músculo) y reactivamos la circulación sanguínea de la zona. También constatar que una de
las formas más eficaces para poder aumentar la recuperación muscular es a través de la aplicación de masajes utilizando algún tipo de aceite o crema especial para estos fines. En conclusión, es importante conocernos a nosotros mismos y saber hasta dónde podemos llegar. El entrenamiento debe adaptarse al umbral que cada uno posee y a la capacidad propia de recuperación del esfuerzo realizado. En el caso de que uno mismo no sea capaz de poder realizar una buena planificación de entrenamiento, siempre debe intentar contar con la ayuda de un entrenador o asesor personal que, con un seguimiento adecuado, pueda hacernos un plan de entrenamiento adaptado a nuestras necesidades y así realizar un entrenamiento óptimo para la mejora de nuestro rendimiento sin dejar de vista la parte saludable.
SPORT & WELLNESS
dormir demasiado tampoco es bueno.
WWW. XCGROUP. ES 63
SPORT & WELLNESS 64
RESTING = IMPROVEMENT OF PERFORMANCE AND HEALTH Many of us that we train in any sport discipline believe that resting is a waste of time since it stops us from continue training and thus improve more, when in fact is the basis of our performance improvement. After an intense activity the body needs to recover, replenish and prepare again to be at the optimum level for the next training. It is important that the body assimilates the work done. It should regenerate the tissues that have been destroyed with the training. This can be achieved only by providing to the muscle the rest time that needs, along with a good and adequate food. If we demand the muscle more than it can, it will never recover completely and we will not improve. In this way what we do is enter in a state that we call “overtraining”. As its own name indicates, an over trained person is a person that did too much training. This will end up causing an injury where it will need to rest obligated. The key to improve radiates in the capacity of adaptation of our body to the stimulus that we apply. There must be a perfect combination between stimulus – fatigue – rest to produce what we call the “overcompensation” process and so improve our performance adequately. When we perform muscle work, this suffers stress load that causes fatigue. In this process, our performance drops. When we enter the phase of relaxation, our body starts a system of restitution of all the elements and energy that were lost. This effect causes an improvement in muscle tissue, so it increases their capacity and quality. Therefore this compensation effect involves an increase in performance. It is also important that highlight these two aspects; If the muscle has not rested enough it will not recover that accumulated fatigue and in the same way, if it rests to much we’ll not take advantage
of the overcompensation effect and there will not be such improvement. Then the following training should always be done at the highest point of the overcompensation for it to have an optimal effect. We can differentiate two types of rest, full relaxation and active rest. Each will be applied according to the time necessary and required by the type of activity undertaken. Full rest will help to relax completely and active rest will help us in rapid recovery especially if it’s used after the days we train with full loads surpassing our capacity where we charge a lot the muscle. Depending on the type of energy route we use in training, the time of recovery that we must apply is as follows: Aerobic capacity: 24 hours Anaerobic capacity: 48 – 72 hours Speed: 36 – 48 hours Max strength: 48 – 72 hours Muscle resistance: 24 – 48 hours Flexibility: 24 hours On the other hand, it is also important the other type of rest “sleep”. The hours of sleep are very important; they must be between 6 and 9 hours depending on the person, in order to achieve a full recovery. It is important to point out that sleep 8 hours with a bad quality of sleep is not the same as 8 hours with good quality. There are few tips to improve the quality of sleep and thus get a better recovery: • Go to bed earlier to rescue sleep is not useful if you do it much earlier than usual, 1 or 2 hours before it will be sufficient. Try to avoid excessive sleeping during weekends or in vacations, with the excuse that you can rest more. Sleeping to much is not good either.
• A combination of Zing and Magnesium can help us a lot in our sleep quality. It must be emphasized the importance of a good stretching once the training is complete. That’s a good way to improve our recovery since by doing that we avoid tension and let the muscle return to its normal state (a minimum of 30 seconds per muscle) and reenable the blood circulation in the area. Also note that
one of the most effective ways to increase muscle recovery is through the application of massages using any oil o special cream for those purposes. In conclusion, it is important to know ourselves and see how far we can go. The training must be adapted to the threshold that each one possesses and the intrinsic capacity of recovery of the effort. In the case of that one self will not be able to make a good training plan; you should always try to count with the help of a trainer or consultant staff, with an appropriate follow-up, so they can make us an adapted training plan to our needs and perform an optimal training for the improvement of our performance without leaving the health part.
SPORT & WELLNESS
• If you have the need for a nap, try to avoid it or reduce the duration. Don’t sleep more than 20 – 30 minutes. That time is enough to make you feel with renewed energy, without interfering with your night sleep.
WWW. XCGROUP. ES 65
¿CUANDO HACER EL CARDIO?
SPORT & WELLNESS
Hay muchísima gente que me pregunta constantemente si hacer el cardio antes o después de las pesas. Y me gustaría aclararlo, si hacemos el cardio antes la depleción de glucógeno se consumirá y no tendremos esa energía o gasolina principal para la actividad física posterior que sería la musculación y ni la activación correcta muscular, ya que hay una pre-fatiga general de nuestro sistema nervioso central. Por eso es más recomendable hacer cardio después o en otro momento del día, debido a que después de la musculación ya tenemos la frecuencia cardíaca
elevada y estamos como activados para la quema de grasa y en unas pulsaciones más acorde a quemar lípidos o grasas las 120-140 p.p.m. aproximadamente. El cardio siempre lo recomiendo todos los días menos el día de piernas, ya que si ejercemos principalmente las piernas en el cardio, después de un entrenamiento de piernas, se ha demostrado en varios estudios la disminución de las transmisores APK y la vía MTOR (la vía anabólica) disminuyen si se hacen esas dos cosas el mismo día, por todo lo demás hacerlo después de entrenar, ya que ya tenemos activado nuestro cuerpo para ello.
WHEN TO DO CARDIO? There are a lot of people that constantly asks me if cardio should be done after or before lifting weights. I would like to make it clear: If we do cardio before the depletion of glycogen, it will be consumed and we’ll not have that energy or principal fuel for the physical activity that we’ll do after since there is a pre-fatigue in our central nervous system. That’s why is better to do cardio after or in another time of the day, because after lifting weights our car-
Àlex Yáñez De la Cal Entrenador personal, dietista y quiromasajista.
66
dio frequency is already high so we are already active to burn fat and closer to 120-140 b.p.m. I always recommend cardio to be done all days but the day we exercise legs. It has been demonstrated on several studies that a lowering in the APK and the anabolic motor will happen if both of those exercises are made in the same day. For everything else, just do it after training.
67
SPORT & WELLNESS
CONSEJOS Y MITOS
Resulta ser que hay un error muy común en el final de la práctica deportiva, te dispones a salir a correr, a entrenar con tu equipo de fútbol o simplemente realizar un poco de fitness, después de más de hora de trabajo, donde la temperatura de tu cuerpo aumenta bastante, te diriges a la ducha, y como tu cuerpo transpira y te sientes acalorado, pones el grifo de la temperatura lo más frío posible para que intentar refrescar tu cuerpo, pues lo único que se
It turns out that there is a common mistake after practicing sport, running, training with your football team or just do a bit of fitness. After more than 1 hour of work, where your body temperature increases, you go to the shower, and since your body is perspire you feel heat so you let the water run as much as you can to try to refresh your
68
consigue de esa manera, es que los poros de la piel se cierren y no dejes transpirar la piel como debe, así que te aconsejamos que después de la práctica te relajes unos segundos para que el cuerpo se acerque a su estado normal lo antes posible, aprovecha y realiza unos estiramientos mientras equilibras tu temperatura corporal.
body but the only thing that you’ll get by doing this is that the pores in your skin will close, and your skin will not perspire as it should. So we advise you that after doing sport, you relax a few seconds for your body to reach its normal state as soon as possible and then do some stretching while your body temperature becomes balanced.
By JON GARCÍA
TIPS AND MYTHS
69
MENU DIARIO MENUS DE GRUPO TAPAS COCINA DE MERCADO COPAS
VERMUT
EL
COMO TRADICIÓN EN CATALUNYA
GASTRONOMIA
abcdefghij
72
abcdefghij
En nuestra pasada entrega hicimos un recorrido por el fenómeno del Tapeo o salir de tapas, y con la intención de continuar este recorrido de costumbres, en esta oportunidad hablaremos del VERMUT, que en Cataluña es más que una bebida, es una agradable costumbre que se relaciona con la comida y el gusto por la conversación reposada entre amigos. Vermut significa ajenjo, hierba base de esta bebida, a esta se suman otras sustancias tónicas que la hacen muy agradable y perfumada, además del vino que le da ese sabor ideal para un buen cóctel.. Pero de donde nace esta hermosa tradición? “Ir a tomar el vermut” era una costumbre catalana, muy extendida los domingos a medio día a la salida de la misa. Mientras las mujeres se encargaban del almuerzo, los hombres comían aceitunas y algunas comidas ligeras mientras tomaban vermut y comentaban la jornada. Por su sabor dulce era el licor preferido de las mujeres a la hora del cóctel. Con el tiempo la costumbre comenzó a desaparecer, las misas dominicales dejaron de ser una actividad familiar y la vida moderna transformó muchas de las costumbres. Hoy, muchos jóvenes y algunos locales han recuperado la costumbre de beber vermut durante los encuentros con amigos. Ahora bien, esto dice la historia, pero a la palabra vermut, continua teniendo los dos significados hoy en día: la bebida como tal y el acto social
bcdec
gastronómico que precede a una comida. Y es en el acto social donde nos centraremos. Se queda para comer, beber, compartir, hablar, reír, reencontrarse con los viejos amigos, encontrar de nuevos… En definitiva es el acto social catalán diurno por antonomasia o por lo menos, del que más se disfruta. Dicho lo anterior, el que se organice un “vermut”, no quiere decir que se haya de beber solo vermut (la bebida). Se podrá beber cervezas, refrescos u otros licores de aperitivo que se prestan a ello. Aunque para los entendidos en la materia, lo ideal será: vermut, patatas chips, olivas, sifón y una buena tertulia entre amigos. Las nuevas y viejas “vermuterías” más emblemáticas de Barcelona, se encuentran desperdigadas por toda la ciudad. Como por ejemplo El Celler Cal Marino, en la calle Margarit 54, del barrio de Poble Sec. En el mismo barrio de Poble Sec, está Quimet & Quimet, en la calle Poeta Cabanyes 25. Una mítica bodega que lleva varias generaciones (es centenaria) sirviendo unas fantásticas tapas frías y acompañándolas con una selección de vinos que llega hasta el techo. Así que si incluyes en tus viajes un paso por Barcelona, no dudes en incluir tus rutas de Tapas y también la del Vermut. Hasta la próxima
VERMUT as tradition in Catalunya In our last issue we did a tour of the phenomenon of tapas or going out for tapas, and intend to continue this path of customs, this time speak of vermouth, which in Catalonia is more than a drink, it’s a nice custom that related to food and taste for relaxed conversation between friends. Vermouth means wormwood, grass basis of this drink, this other tonic substances that make it very pleasant and fragrant add, besides the wine that gives you that perfect flavor to a cocktail .. But whence comes this beautiful tradition ? “ Go take vermouth “ was a Catalan custom , widespread on Sundays at noon at the exit of the Mass . While the women were in charge of lunch , the men ate olives and some snacks while taking vermouth and commented the day. For its sweet taste was the favorite of women
liqueur cocktail hour . Over time the custom began disappearing , the Sunday Masses ceased to be a family activity and modern life transformed many customs. Today , many young people and some locals have recovered the habit of drinking vermouth during encounters with friends. Now, this tells the story, but the word vermouth, continues to have the two meanings today: the drink itself and the gastronomic social event that precedes a meal. And it is in the social event where we will focus . It is to eat, drink , sharing, talking, laughing , reconnect with old friends, find new ... Really is Catalan quintessential social act daytime or at least , the most enjoyable. That said, where a “ vermouth “ is organized, does not mean that one has to drink vermouth ( a drink). They may drink beer, soft
drinks and other liquor appetizer that lend themselves to it . Although to those skilled in the art , the ideal will be : vermouth , chips , olives , siphon and a good gathering with friends. The new and old emblematic “ vermuterías “ Barcelona are scattered throughout the city . Such as El Celler Cal Marino, Margarit street 54, in the neighborhood of Poble Sec . In the same neighborhood of Poble Sec, is Quimet & Quimet , at Poeta Cabanyes 25. A mythical winery that takes several generations (s centennial ) serving fantastic and accompanying cold tapas with a selection of wines that reaches to the ceiling. So if you include in your step by Barcelona travel , please include your routes Tapas and also the Vermouth . Until next time
73
74
75
+34666153125
emailtogabriel@gmail.com
Passeig Picasso, 14 Ent. - Barcelona - Spain -08003
78 EDITOR David Passalia / DIRECTOR Michael Silva / FASHION Gabby Salazar INTERVIEW Jose Franco - Ivet Vidal / PHOTO Pict-A - Tarek Douah RUSSIAN BLOG Ekaterina Simonova / EVENTS TIYN - Jon García MAGIC gabrielrus.so / BUSINESS DEVELOPMENT MANAGER Ellie Pentti SALES Jose Villoldo / DESIGN THIS MOUNTH: www.jil-laura.com
marketing@bcnevents-magazine.com
info@bcnevents-magazine.com
+34 93 676 24 88
bcnevents-magazine.com
FOLLOW US AT THE SOCIAL NETWORKS
SÍGUENOS EN LAS REDES SOCIALES
/twittbcnevents /bcnevents-magazine /bcnevents
ADVERTISE HERE
ANUNCIATE AQUI
BCN EVENTS OCTOBER 015 CIRCULATION: 13.500 EVENTSMGZ GROUP SL // B66375122 - D.L.B. 14867-13
B JONES
MODEL
COVER
79
80