25
# BARCELONA
JUNE
2015
TAKE, IT’S FREE
www.cd l c b arce l o n a.co m
RENACE BCN EVENTS, COMO UN FENIX EN LLAMAS, CON UNA NUEVA MANERA DE PENSAR Y UN CONCEPTO LIBRE. ESTA ES NUESTRA REVOLUCIÓN, ASI QUE AGARRAOS FUERTE PORQUE ESTAMOS SOLO EMPEZANDO. BARCELONA 1 OF JUNE ST
RUSSIAN BLOG
БЛОГ О ЖИЗНИ В ИСПАНИИ
ELLIE PETTERSSON
INTERVIEW
CONCERTS EXPOS THEATRE CINEMA
EVENTS THIS JUNE
TAREK DOUAH
PHOTO OF THE MONTH
INDEX 06
P.34
P.10
P.10 P.16 P.18 P.20
P.08
90º
P.70 ALEJANDRO S. RUIZ
ART
P.58 P.66 PELE SESSION AMYNATA SOW
INTERVIEWS
P.50 DAVID TORT
BACK TO BACK
P.40 P.42 FASHION BLOG EDITORIAL
FASHION
BCN EVENTS HAS REBORN LIKE A PHOENIX ON FIRE, WITH A NEW IDEOLOGY AND FREE CONCEPT. THIS IS OUR REVOLUTION, SO HOLD ON TIGHT BECAUSE WE ARE JUST STARTING.
PICTURE BY TAREK DOUAH facebook.com.com/tarek.douah
8
PHOTO OF THE MONTH Tarek Douah, fotógrafo profesional, realizador y productor audiovisual. He hecho fotografía de todo tipo, principalmente moda, eventos sociales, books fotográficos y cuando hay tiempo libre, fotografía de paisajes. Trabajo actualmente para “BCNEVENTS” y para la agencia “The IMAGE you need” en la que estoy participando en un reality deportivo como productor y realizador audiovisual.
Tarek Douah, professional photographer and filmmaker. Worked in all sorts of photography: fashion, social events, photo-books, and landscapes shooting during free time. Been employed with “BCNEVENTS” and currently producing and directing a sport reality audiovisual show for “the IMAGE you need” agency.
9
CONCERTS 06 CALLE 13
La mejor pareja puertorriqueña musical, Calle 13 estará en España este junio para la presentación de su último disco, “Multi Viral” en una gira, que comenzará en Barcelona y se terminará en el Festival Pirineos Sur (Huesca). El concierto se celebrará el viernes 12 de junio a las 22:30 en el Poble Espanyol. René Pérez Joglar (Residente), que integra
The best Puerto Rican musical duo, Calle 13 will be in Spain this June to present their latest album, “ Multi Viral “ on a tour , which begins in Barcelona and 10
Calle 13 junto a Eduardo Cabra Martínez (Visitante), actuará en Barcelona el 12 de junio, Sevilla el 13 de junio y Bilbao el 16 de junio. Durante los conciertos se ha hablado de la interpretación de canciones de su nuevo disco, “Multi Viral”, el cual fue elegido como el mejor disco latino del 2014 en Itunes, junto con otras de su repertorio de siempre.
ends in the South Pyrenees Festival (Huesca ). The concert will be held on Friday, 12th of June at 22:30 in the Poble Espanyol. René Pérez Joglar ( Resident),
a member of Calle 13 alongside Eduardo Cabra Martínez ( Visitor), will perform in Barcelona on the 12th of June, Seville on the 13th of June and Bilbao in June 16th.
CONCERTS CONCIERTOS 06
Pet Shop Boys
Jardins Palau Reial Pedralbes Avda. Diagonal 686
08/06
Kill It Kid
Ariana Grande Palau Sant Jordi Pso. Olímpic 5-7
16/06
Maroon 5
Be Cool Pza. Joan Llongueras 5
Palau Sant Jordi Pso. Olímpic 5-7
Jessie J
BCNmp7 Metal·lúrgies
05/06
Jardins Palau Reial Pedralbes Avda. Diagonal 686
18/06
Ana Belén y Víctor Manuel
Jardins Palau Reial Pedralbes Avda. Diagonal, 686
22/06
14/06
CCCB Montalegre 5
04/06
Ben Frost
CaixaForum Avda. Marquès de Comillas 6-8
05/06
11
CONCERTS 06
KISS 12
La legendaria banda de heavy metal Kiss (nunca he entendido que sean definidos como heavy metal) celebrará sus cuarenta años de formación con una gira internacional que acontecerá en España este verano, concretamente el 21 de junio en Barcelona y el 22 en Madrid. Tommy Thayer a la guitarra y Eric Singer a la batería. Los únicos miembros originales del grupo que aun quedan Paul Stanley y Gene Simmons, el de la supuesta lengua bovina, más conocidos como Starchild y The Demon, seudónimos que adquirieron por la forma que siempre han tenido de maquillarse la cara, concepto del que
son creadores y que fue muy criticado en la época, ya que cimentó las bases del ahora bien implantado merchandising figurativo, o comprarte un montón de porquerías para ir vestido/ peinado/ maquillado igual que tu ídolo. Hay que decir que los Kiss son la banda que más discos que oro ha conseguido en Estados Unidos, 28 en total. La formación actual tiene dos álbumes de estudio, Sonic boom (2009) y Monster (2012), su último álbum en el mercado hasta la fecha y el vigésimo trabajo de estudio de su carrera discográfica, que nació allá por el 74.
The legendary heavy metal band Kiss (I never understood why they are defined as heavy metal) held its forty years of foundation with an international tour that will take place in Spain this summer, specifically on June 21st in Barcelona and 22nd in Madrid. Tommy Thayer on guitar and Eric Singer on drums. The only original members of the group that are left are Paul Stanley and Gene Simmons, the one with the alleged bo-
vine tongue, better known as The Starchild and Demon, acquired nicknames because of the way they have always had makeup faces, which are a creative concept and it was widely criticized in those days because it laid the foundations of the now well established figurative merchandising, or buy-a-lot-of-crap to go dressed / hair / makeup like your idol. I must say that the band Kiss are a band with the most gold
records achieved in the US, 28 in total. The current lineup has two studio albums, Sonic Boom (2009) and Monster (2012), their latest album on the market to date and the twentieth studio album of their recording career, born back in 74.
BARCELONA PALAU SANT JORDI 21/06 13
14
SONAR 2015
A lo largo de sus 20 años de vida, Sónar ha transformado cada mes de junio la dinámica y el ambiente de la ciudad de Barcelona, además de situarla como epicentro de la música electrónica del continente. Ha apostado desde sus primeros años por ser algo más que un festival de música y este año nos lo vuelve a demostrar y cierra programación con más de 130 actuaciones. The Chemical Brothers, Fat Freddy’s Drop, Kindness, Evian Christ, Daniel Avery, Mans o, Holly Herndon, Heleha Hauff, Sophie, Ten Walls, Kate Tempest, Lee Gamble, PXXR GVNG, Autechre, Kiasmos, Tourist, Vessel y Niño formaron el primer adelanto del cartel hecho público por la organización del festival. En el segundo avance hecho publico el 28 de enero, el festival suma 38 nuevos nombres entre los que destacan Skrillex, Duran Duran, FKA twigs, Flying Lotus, Hot Chip, Arca & Jesse Kanda, Jamie xx, Róisín Murphy y Die Antwoord. El tercer avance anunciado, también de 38 artistas, cuenta con el rapero A$AP Rocky, Squarepusher, Seth Troxler, Tiga live, Jamie Jones, Scuba
Throughout its 20 years, every June Sonar has transformed the dynamics and atmosphere of the city of Barcelona, in addition to making it the centerpoint of electronic music in the continent. It has, from its early years, been more than just a music festival and this year it comes to show us again by closing a line up of more than 130 performances. The Chemical Brothers, Fat Freddy’s Drop, Kindness, Evian Christ, Daniel Avery, Mans or Holly Herndon, Heleha Hauff, Sophie, Ten Walls, Kate Tempest, Lee Gamble, PXXR GVNG, Autechre, Kiasmos, Tourist, Vessel y el Niño are some
y Erol Alkan como nombres más destacados. Pero no sólo aglutina a los artistas más destacados del sector, este festival en sus más de dos décadas de existencia, ha hecho además una labor histórica de descubrir y presentar propuestas de artistas emergentes más allá de la música que le han dado un valor como evento cultural multidisciplinar. Como cada año, reunirá a expertos de todo el mundo (tecnólogos, emprendedores, artistas, empresas e investigadores) para presentar y proyectar las iniciativas y herramientas que darán forma a las futuras experiencias creativas en los ámbitos de la música, la imagen, los contenidos interactivos y las plataformas transmedia. El año pasado más de 120.000 personas disfrutaron de este binomio cultural, y este año se prevée aumentar la cifra. 18-19-20 / 06 DAY / DÍA : FIRA MONTJUÏC NIGHT / NOCHE: FIRA GRAN VIA
of the frirst names that are part of the first line released by the festival organizers. In the second advance made public on January 28th, the festival adds 38 new names among them Skrillex, Duran Duran, FKA twigs, Flying Lotus, Hot Chip, Arca & Jesse Kanda, Jamie xx, Róisín Murphy and Die Antwoord. The third advance announced also 38 artists featuring rapper A $ AP Rocky, Squarepusher, Seth Troxler, Tiga live, Jamie Jones, Scuba and Erol Alkan as leading names. But Sonar not only brings together the leading artists in the industry, this festival in its two decades of existence, has had a historic task
of discovering and presenting new proposals for emerging artists beyond music which has given it an added value as a multidisciplinary cultural event. As in previews years, it will bring together experts from around the world (technologists, entrepreneurs, artists, companies and researchers) to present and project initiatives and tools that will shape future creative experiences in the fields of music, images, contents interactive and transmedia platforms. Last year more than 120,000 people enjoyed this cultural binomial, and this year the figures foresee an increase.
15
EXPOS 06
VIAJE EN EL TIEMPO
LLUÍS BARBA
Galería Contrast
/
Consell de Cent, 281 / 14/5 > 30/7
Exposición dedicada a la trayectoria de Lluís Barba, artista multidisciplinar que ha trabajado la pintura, escultura, fotografía y videoarte y que ha exhibido su obra a nivel internacional. A través de sus composiciones explora la
Exhibition dedicated to the career of Lluís Barba, multidisciplinary artist who has worked with painting, sculpture, photography and video 16
sociedad contemporánea, donde tienen lugar conflictos como la alienación y el aislamiento del individuo además de la globalización y el consumo. Barba se aproxima a todo ello con sátira, y a través de las pasiones humanas.
art and has exhibited internationally. Through his compositions he explores contemporary society, where conflicts and alienation and isolation
of the individual in addition to globalization and consumption occur. Barba approaches all with satire, and through human passions.
EXPOS 06
Unseen
Los guardianes
23/04 > 28/06
21/05 > 14/06
Jessica Lange Arts Santa Mònica La Rambla 7
The lives we never lived
Elke Bauer + Teresa Kettner Miscelanea C\ Guardia 10
20/05 > 14/06
Nuria Torres Artevistas Gallery Passatge del Crèdit 4
Hospital del Mar 100 años con el latido de Barcelona
Museu d’Història de Catalunya Pza. Pau Vila 3
4/05 > 14/07
Reverso y Anverso (1972- 2015)
Occupied Pleasures
01/06 > 01/11
14/05 > 30/08
MACBA Pza. dels Àngels 1
Habjouqa Palau Robert Passeig de Gràcia 107
17
THEATER 06
Bangkok
En un cuartito los cuatro
26/06 > 02/08
17/06 > 28/06
La Villarroel Villarroel, 87
Incendis
Biblioteca de Catalunya C/ Hospital 56
18/06 > 24/07 18
Sala Muntaner C/ Muntaner, 4
Viejóvenes
Teatre Borràs Pza. Urquinaona 9
11/06 > 14/06
OPERACIÓ MOLDÀVIA
DIRECCIÓN: MARTA PÉREZ
La Villarroel Villarroel, 87
La vida da mil vueltas y desde luego es inútil planearla, porque siempre se sale con la suya, de sobras lo saben los personajes de esta historia, Carlos y Toni, a los que las aventuras persiguen como el perro al gato. Carlos y Toni deciden estafar a un millonario de Moldávia, suplantando la identidad de un cantante famoso al que el rico rumanés ha contratado para sorprender a su madre. Pero las cosas no siempre salen como uno espera y menos cuando se trata de engañar a los demás. Mafiosos, exmujeres y mil problemas más siguen a los dos estafadores hasta Moldávia para desbaratar sus planes de robo.
YI-HA
Antic Teatre C/ Verdaguer i Callís 12
09/06 > 16/06
Assolutamente solo La Seca. Espai Brossa C/ Flassaders 40
03/06
02/06 > 17/06
Major challenges in Eastern Europe for UNHCR are often linked to the priority given by governments to political and social considerations, which can leave national asylum systems either dysfunctional or lagging far behind international standards. Recognition rates generally remain fairly low, and some countries are resorting to complementary forms of protection instead of recognition based on the 1951 Convention relating to the Status of Refugees.
El Desplume
Antic Teatre C/ Verdaguer i Callís 12
03/06
Nonstop Gospel
Teatre Condal Avda. Paral·lel 91
03/06 > 14/06
19
THE BEST OF CINE “LO MEJOR DEL CINE”
20
The success achieved by the recently released Mad Max: Fury Road 3D has encouraged its director, George Miller, into thinking of making one or several sequels. During a session of questions
land. Esto va en contra de lo expresado por el director hace varios años, que afirmaba que tenía en mente una secuela directa a Mad Max: Furia en la carretera 3D que se llamaría Furiosa y se centraría en el personaje de Charlize Theron. Por el momento lo único seguro es que Tom Hardy tiene contrato para varias películas.
and answers collected by Dark Horizons, Miller commented that what would be the fifth installment of the saga could be titled Mad Max: The Wasteland. This goes against the statements of the director several years ago,
MAD MAX
El éxito conseguido por la recientemente estrenada Mad Max: Furia en la carretera 3D ha animado a su director, George Miller, en pensar en realizar una o varias secuelas. Durante una sesión de preguntas y respuestas recogida por Dark Horizons, Miller ha comentado que la que sería la quinta entrega de la saga podría titularse Mad Max: The Waste-
claiming that he had in mind a direct sequel to Mad Max: Fury Road 3D would be called Furious and would focus on the character of Charlize Theron. For now the only certainty is that Tom Hardy has a contract for several films .
21
CINEMA NORTHERN SOUL
Intente mentalmente trasladarte al norte de Inglaterra entre los años 60 y 70, ponerte en la piel de unos adolescentes en ciudades industriales como Wigan, Manchester o Black pool, donde tu destino casi seguro va a ser trabajar en la misma fabrica que tu padre hasta que te jubiles o igual algo peor. En la Inglaterra donde el primer ministro era la Thatcher. Imagina que vives en esa monótona espiral de desafortunadas casualidades, y de repente suena una música maravillosa increíblemente alegre, que no te permite estar parado, una música con personalidad, vibrante, casi inaccesible pero mágica, en-
‘Northern Soul’ is the story of a youth culture in the 1970s which changed a generation.It tells the tale of a nightclub based movement which developed in Northern England . The film is an authentic and uplifting account of
22
volvente, adictiva que te recuerda que tienes que vivir y divertirte. Una música que se conoce como ‘NORTHERN SOUL’. Pues la vida de muchos jóvenes ingleses alejados de Londres y sus modernos habitantes, dio un giro gracias a la propuesta alternativa que ofrecía este movimiento cultural. La directora Elain Constantine lo deja todo muy bien reflejado en la historia de Matt y Jonh dos jóvenes ingleses que fantaseaban con la posibilidad de alejarse para siempre de la monotonía y ver sus sueño de viajar a EEUU hecho realidad. Este film vio la luz por primera vez el año pasado.
two young boys whose horizons are opened up by the discovery of black American soul music. No longer satisfied with the prospect of a small town life and a factory production lin , they dream of going to America to discover
super rare records which will help them become the best DJs on the Northern Soul scene. The difficult journey forces the two best friends to confront rivalry, violence and drug abuse as their friendship and loyalties are tested to the limit.
PRE MIE RES ESTRENOS 06
Zombeavers
Li’l Quinquin
05/06 - Comedy
12/06 - Comedy, Crime, Mystery
(Jordan Rubin)
Conducta (Ernesto Daranas) 05/06 - Drama
Insidious: Chapter 3 (Leigh Whannell)
05/06 - Horror
Unfinished Business (Ken Scott)
05/06 - Comedyu
Un sitio donde quedarse (Marta Arribas, Ana Pérez)
05/06 - Documental
Requisitos para ser una persona normal (Leticia Dolera)
(Bruno Dumont)
Hablar (Joaquín Oristrell)
12/06 - Drama
Jurassic World (Colin Trevorrow)
12/06 - Dinossaur movie
Far from the Madding Crowd
19/06 - Drama
White God (Kornél Mundruczó)
19/06 - Drama
Spy (Paul Feig)
26/06 - Comedy
San Andreas 3D
Los Andersson Road Movie
26/06 - Action, Thriller
12/06 - Drama (Hannes Holm)
12/06 - Comedy
Ahora o nunca (Maria Ripoll)
19/06 - Comedy
Get Hard 12/06 - Comedy
19/06 - Fantasy
(Etan Cohen)
(Jean Becker)
(Thomas Vinterberg)
Tinker Bell and the Legend of the NeverBeast
05/06 - Drama
Unos días para recordar
(Steve Loter)
(Brad Peyton)
The second mother (Anna Muylaert)
26/06 - Drama
El niño 44 (Daniel Espinosa)
29/06 - Drama, Thriller
Thomas vive
(Antoni Cuadri)
29/06 - Drama
23
INTERVIEW 24
Este mes tenemos el placer de tener con nosotros a Ellie Pettersson, una dj/productora veterana con raíces Brasileñas y Finesa que estuvo afincada en Londres durante una década antes de llegar a España. Resurgiendo de las sombras para reclamar su puesto en el mundo de la Electrónica, Ellie ya es un nombre conocido en la escena
de clubs de Barcelona y ha pasado por algunas de las mejores cabinas de la ciudad Condal, entre ellas La Terrrazza, City Hall, Bloc, Macarena Mar y cuenta con una lista de referencias en el mercado. Armada con un legado musical, una pura pasión por la música y una visión de la industria musical como una hermandad.
This month we are please to have with us Ellie Pettersson, a veteran Dj/Producer with Brazilian & Finnish roots who spend a decade in London. Now she re-emerges from the shadows to reclaim her grounds in the World of Electronic music. A familiar face in Barcelona’s nightlife, Ellie has got a long list of clubs like La Terrrazza, City Hall, Bloc, Macarena Mar, plus a collection of releases under her belt. Armed with a music legacy, a sheer passion for music, and a view of the music Industry as a brotherhood. bcn events: Hi Ellie, thanks fo making some time to accomodate us, we appreciate it. Ellie: I must thank you for inviting me, it is a real pleasure to be here with you. bcn: You have quite and interesting background, please tell us a little about it. E: it begun growing up in Rio de Janeiro and following my dad around on his radio gigs and being
around music and vinyls for as long as I can remember. My dad was one of the people who alongside a bunch of other pioneers, introduced the sounds of Funk and Soul into Rio. They used to travel to New York in early 70’s to buy 7inch singles of this amazing new sound that was emerging from the black community and bringing them back to local clubs in Rio. But I did not start deejaying myself untill my mid 20’s..In 1994, I got a taste of record spin myself and never looked back. bcn: I have read you biography and you mention Finland and London as your previous homes. Tell us how did Finland and London came into the picture and have they affected you musically? E: I was just turning 14 when my family moved to Finland. It was not untill much later, when I was 2324 that I moved to Helsinki and discovered the ilegal raves and a
very small Electronic scene. It was the 90’s and the Acid House Era, all was new and forbiden, at least in Finland. We used to rave in abandoned cable factories and building basements with no air-con, just a strobe light and sweat dripping from the ceiling, no alcohol either, we drank water from the tap and popped pills... in the late 90’s I moved to London, with a 50pounds in my pocket and only a few of my records. Two of these records were Josh Wink, High State of Conciousness and Planet Rock by Africa Bambaatta..I did most of the West End Clubs, the legendary Turnmills and club nights like The End, Trade & The Gallery & Melt had a big influence on me as a person and shaped me to be who I am today. bcn: Times surely have changed. Electronic music have become one of the biggest phenomemas of this century. How do you see
25
INTERVIEW ELLIE PETTERSSON
bcn events: Hola Ellie, gracias por hacernos un hueco, es genial tenerte con nosotros Ellie: Gracias a vosotros, es un placer estar aquí bcn: Tienes una trayectoria bastante interesante, háblanos un poco de ello E: Todo empezó de niña en Río de Janeiro acompañando a mi padre en sus shows de radio y de estar alrededor de la música y los vinilos desde que puedo recordar. Mi padre fue una de las personas que junto a un montón de otros djs pioneros, introdujeron los sonidos Funk y Soul en Río. Solían viajar a Nueva York a principios de los 70 para comprar vinilos 7inch de este nuevo sonido increíble que estaba emergiendo de la comunidad negra y traerlos de vuelta a los clubes locales en Río. Pero yo no empecé a pinchar hasta que tenia mis 20 años..En 1994, probé el tacto de los giradiscos y no he vuelto a mirar atrás. bcn: He leído tu biografía y mencionas a Finlandia y Londres. Como entraron Finlandia y Londres en tu vida y que como estos dos países
Electronic music suddenly becoming available to the masses and how did it affect musicians and the music industry generally? E: I find it positive in some aspects. Music should be global. But we still need to educate the new generation on the values. Lately I feel like Electronic music has been treated like harlot. Nobody wants to know it’s name, they just want to use it and abuse it with no questions asked, it is almost ike musical rape. When I started nobody taught you how to spin, you had to fend for yourself. Now, they download the top 100 of Music On, plug in and feel like they are Marco Carola, and things are not really like this.The digital 26
han influenciado tu música? E: Justo cumplía los 14 cuando mi madre se volvió a casar con un un Finés y desde Rio nos trasladamos a una pequeña ciudad a 30 min. de la frontera con Rusia. A mis 20, me mudé a Helsinki y descubrí las raves ilegales y una escena muy pequeña. Eran los 90 y la era Acid House, todo era muy nuevo y prohibido, por lo menos en Finlandia. Solíamos hacer raves en fabricas abandonadas y sótanos de edificios sin aire acondicionado, solo una luz strobe, el sudor goteaba desde el techo. Bebíamos agua del grifo y un par de pastillas. A mediados de los 90 me mudé a Londres con tan solo 50 libras en el bolsillo y algunos de mis vinilos, dos de ellos, High State of Conciousness de Josh Wink y Planet Rock de Afrika Bambaatta. Pasé por la mayoría de los clubs de la West End de Londres y los legendarios Turnmills y The End. Noches como Trade y The Gallery & Melt han tenido una gran influencia en mi y me han moldeado como persona. bcn: Si, los tiempos si que han cambiado y la
era has changed the course of music history in more ways than we can imagine. I still remember staring at a pair of brand new cdjs 100 and thinking to myself “this is the best thing ever invented”.. Technology is the positive side. The ugly side of the digital era is that it made piracy viral, and thanks to that many producers are no longer able to make a living and had to abandon their craft. And that’s very sad. bcn: What was your first contact with the club scene in Barcelona? E: I arrived in Barcelona in 2001, I came over from London and was taken under the wings of one of the super clubs back then, Republica which located under
Francia train Station.. The unfortunately has given away it space to the fast train AVE and a big part of Barcelona’s club history was lost forever. There were very few female djs back then, there was Tania Vulcano in Discoteque, Monika X, Rachel, Fernanda Diaz in the old Felini.By 2007 I had to put my career aside to deal with a life threatening health issue. I was finally able to return sometime around late 2012, under my real name. Sometimes life will strip you off everything that you have ever known and puts you back where it all started so that you have rebuild and reborn. That for me was inspiring.
27
INTERVIEW INTERVIEW ELLIE PETTERSSON ELLIE PETTERSSON 28
Electrónica ha se vuelto uno de los fenómenos musicales mas importantes del siglo. Como ves esta repentina masificación y como ha afectado a los músicos en general? E: Positivo si, en algunos aspectos. La Electrónica debe ser global. Pero últimamente la música de club se trata como una meretriz, a quien nadie le importa su nombre, tan solo quiere usar y abusar de ella sin consecuencias y sin hacer preguntas es casi como una violación en términos musicales. La Electrónica tiene un legado y una historia y la gente debería tomarse el tiempo de saber mas de ello, en mi época nadie te enseñaba a pinchar, tenías que valerte por ti mismo. Hoy, te bajas el top cien de Music On, llegas, enchufas y te crees Marco Carola.. Las cosas no son así. La era digital ha cambiado el curso de la historia de una forma inconcebible. Me acuerdo mirar boquiabierta a una pareja de los primeros Cdjs 100 y pensar: “este es el mejor invento del mundo”. Este es el
lado positivo, la tecnología. El negativo es la piratería, y por culpa de ella, muchos productores han tenido que abandonar su profesión para poder sobrevivir y comer. Y esto es muy triste bcn: Has pinchado en una larga lista de clubs por el mundo, pero tienes que tener un favorito. E: Aquí en Barcelona mis 2 clubs favoritos son La Terrrazza, el “feeling” que te transmite esta sala es algo descomunal. La tengo allí arriba en mi lista de mejores salas del mundo, empezando por la gente que la lleva, son personas verdaderamente increíbles, no me sorprende que lleven ya 20 años con su legado. El próximo en la lista es el Sankeys Ibiza, fue una sensación increíble pinchar allí en Noche Vieja junto a Steve Lawler y mis compañeros del sello. Un nombre internacional para mi es el Zouk de Singapura. Allí las drogas están penalizadas con penas de muerte, así que la gente bebe mucho. En vez de una pista dedicada las 6
bcn: You have played in a long list of national and international gigs, but you must have a favorite club or spot. E: over here my 2 favorite clubs are La Terrrazza which I regard as one of the best clubs in the world, the athmosphere there is just incredible and the people who run it are trully special people, no wonder they are still around after 20 Years. Next in line is Sankeys, it was an amazing feeling to play there in NYE. As an International club, I would say Zouk in Singapore. Drugs are ilegal in Singapore and death sentences are carried out for traffickers, so clubbers are partying mainly on alcohol. Instead of a 6 hours of a devoted dance floor, you were lucky to have around 2-3 of a crowd, so
you must really give your 100% in those 2-3 hours, clubbers there were just crazy, affectionate..and drunk as hell! bcn: Tell us about your latest work for the new label Love The Underground Records and your presence with them this Summer at Tox Club Destino in Ibiza E: I’m lucky to encounter really cool people along the way and LTU is part of that list. I have just released an album with them “Max Destruction” alongside the label owner Mikaela who came to Barcelona specially to work on the project. We put together 3 great tracks, 2 of which are a collaboration betwen us both, one is Kick a more main room Tech House sound and Retlaf which is a subtle
downtempo Tech House imprint. The label has put together a wonderful project in Tox Club Prive in Destino Ibiza every saturday, starting on the 13th of June all the way through to the 26th of September, the line up is simply breathtaking, we’ve got a list of artist from SCI TEC, Drum Code, Desolat, Cadenza, Intec It is all very new and exciting, the label have a keen eye on upcoming talents as well and a true dedication to quality Underground music. bcn: I’ve heard that the label is putting together an Off Week event, what can we expect to see and hear on an night like that? E: The label’s Barcelona Off Week party will be one of the main highlights this Season.
29
INTERVIEW ELLIE PETTERSSON horas, con suerte tienes 2-3, la gente no aguanta mucho bajo el alcohol. Tienes que dar tu 100% en este corto periodo de tiempo. Los clubbers de allí están muy locos, muy afeccionados y por supuesto..muy borrachos ! (risas) bcn: Háblanos un poco de tu ultimo trabajo para el sello Love The Underground y la invitación para formar parte del cartel de Tox Club Destino en Pacha Resort Ibiza E: Como siempre en la vida tengo mucha suerte de encontrarme con gente muy especial y el equipo humano de LTU es sin duda un ejemplo. El 27/04 salió el álbum “Max Destuction” en colaboración con la dueña del sello Mikaela, quien vino a Barcelona especialmente para trabajar en el proyecto. Hemos construido 3 referencias, siendo 2 ellas mías con ella. El tema “Kick” es de 30
un Tech House mas punta de lanza y contundente y “Retlaf” es otra referencia de un Tech House mas bajo de bpm’s. El sello llega con fuerza a la escena estrenando residencia cada sábado desde el 13/06 al 26/099 en Tox Club Destino en Pacha Resort con un cartel de infarto y sellos como SCI TEC, Drum Code, Desolat, Cadenza, Intec entre otros y a talentos locales. Es un gran proyecto y estoy muy contenta de haber sido elegida como unos de sus djs residentes. bcn: Nos ha llegado la información de que el sello aterriza en Barcelona para la Off Week. Que podemos esperar de este evento a nivel musical? E: La fiesta Off Week del sello será sin duda una de las fiestas a destacar este verano. El cartel de artistas es alucinante, casi todo mujeres, Nicole Moudaber, Tania Vulcano, Mikaela, Lilith, Art-
The line up is just insane. Nicole Moudaber, Tania Vulcano, LTU’s founder Mikaela, Lilith, Artslaves, Bec and myself are getting together to cellebrate the labels first Off Week party. The venue is one of Barcelo-
na’s best, UNDER and I simply cannot wait to play there. The party will be held on Sunday 21st of June. Make sure to get Monday off work because the label will be armed with heavy ammunition.
slaves (los únicos hombres), BEC, residente de Watergate de Berlin y yo representando a Barcelona. El encuentro se dará lugar el Domingo 21 de Junio en una de las salas mas tops de Barcelona, UNDER.. Estoy que me muero de ganas de que llegue la fecha, pinchar en la ciudad que significa tanto para mi y con dos de las mas grandes de la Electrónica, será el gran regalo antes de irme a Ibiza con el equipo. No olvidéis de coger el lunes
bcn: Thanks Ellie, it was a pleasure to have you over, we look forward to see you in the Off Week and your upcoming Ibiza dates at Tox E: thanks for having me, I hope to see you all in Under on the 21st of June for our Off Week!
libre en el trabajo, venimos cargadas con armas musicales de destrucción masiva, (risas) bcn: Esperamos verte allí y quizás nos pasamos Tox Club Destino Ibiza este verano, muchas gracias Ellie, ha sido un gustazo! E: Gracias a vosotros, me lo he pasado genial..No vemos el 21/06 en UNDER para la Off Week !!! 31
REGALO
Con este anuncio te invitamos a un chupito.
SHOT ME FOR THE PROMO
MUSICA - DJ COCKTAIL BILLAR Y FUTBOLIN MARTES DE KARAOQUE
OPEN FROM 19h00 TO 3H00
DIVERSIÓN EN EL BORN
Reservations: +34 689 20 33 82
C/ Banys Vells, 11 08003 Barcelona33
РУССКИЙ БЛОГ Ekaterina Simonova BY
moda-barcelona.ru
человеком, узнав что мы впервые в Испании он сразу решил нам показать куда мы прилетели, так мы оказались в небольшой деревне, где нас вкусно накормили, напоили вкуснейшим вином и вообще показали что такое настоящий испанский обед, который длился в течении 3-х часов. За бутылочкой вина мы успели разговориться и познакомиться и по этому поводу было решено, что нам просто необходимо посмотреть Бенедикттинский монастырь Монтсеррат (Monasterio de Montserrat), расположенный в горах. Это было неповторимое зрелище, нашего восторга передать невозможно, также же как и красоту этого места! Попробовав там в местной лавочке все виды местных ликеров, так сказать попробовали местную культуру на вкус, надо было всетаки ехать в отель. Ехали мы по побережью, разглядывая местные пейзажи и дыша морским воздухом. Море — как много в этом слове! И вот уже ночью мы приехали в известный многим Ллорет де Мар (Lloret de Маr), расположенный в 65 км от Барселоны, который по праву называется туристической столицей Коста Брава. На меня он произвел
BLOG RUSO
Привет всем! Это блог о жизни в Испании. Меня зовут Катерина я стилист-имиджмейкер живу в Барселоне уже около двух лет и делюсь здесь историей своего появления и жизни в этом городе и этой замечательной стране. Мое знакомство с Испанией началось отнюдь не с Барселоны, а с небольших городков расположенных на побережье. Однажды собравшись в отпуск с моей подругой и совершенно не зная куда лететь мы купили билеты до Барселоны и решили провести несколько недель в Ллорет де Мар (Lloret de Маr). Таковы были наши планы, но жизнь как обычно внесла свои коррективы! Приземлившись часов в 10 утра в аэропорту Барселоны и не зная куда идти, мы решили постоять на улице и погреться на солнышке, в этот момент к нам подошел мужчина, говорящий на русском языке и предложил свои услуги таксиста, недолго думая мы согласились. Поездка вышла довольно веселая, так как моя подруга всего боиться, поэтому она снимала бедного таксиста на камеру всю дорогу. Но наш таксист не обращая на нее никакого внимания оказался очень обаятельным молодым
Saludos a todos! Este es mi blog sobre la vida en España. Mi nombre es Katerina, soy asesora de imagen que vive en Barcelona desde hace unos dos años, y aquí comparto la historia de mi aparición y la vida en esta ciudad y este país maravilloso. Mi relación con España no empezó en Barcelona, fueron las pequeñas ciudades a lo largo de la costa. Un día, hemos decidido con mi ami34
ga ir de vacaciones, no sabíamos a donde ir ni que hacer y simplemente compramos los billetes hasta Barcelona y de ahí desplazarnos hasta Lloret de Mar. Tales eran nuestros planes, pero como de costumbre, la realidad ha aportado sus correcciones! Hemos aterrizado en el aeropuerto de Barcelona sobre las 10 de la mañana y sin saber donde ir y simplemente nos quedamos un rato
B
L
O
G
R
U
S
O 35
РУССКИЙ БЛОГ
довольно странное впечатление, с одной красивый центр города не может не очаровать, пейзажи, море, скалы все это придает очарование городку, но приехав туда в разгар туристического сезона я застала его переполненным молодыми туристами, я бы сказала слишком молодыми для меня, поэтому пришлось искать места по спокойнее. Путешествовали мы с подругой, и не будучи к чему-либо привязанными мы решили проехаться дальше, так мы попали в Жирону уютную, теплую и немного загадочную, месные жители которой нам очень запомнились своей отзывчивостью, так двигаясь от города к городу мы добрались до Тосса де Мар (Tossa de Mar) - это небольшой, но очень красивый городок, расположенный в 12 км севернее от Ллорет де Мар. Этот город называют подлинной жемчужиной Коста Брава, благодаря красоте его природных ландшафтов. История Тосса де Мар
fuera del terminal para disfrutar un poco del sol, en este momento se nos acercó un hombre que hablaba ruso y ofreció sus servicios como conductor, nos pusimos de acuerdo sin pensarlo dos veces. El viaje fue muy divertido ya que mi amiga tiene miedo de todo y sospecha de todos y por esto estaba grabando al pobre conductor durante todo el viaje. Pero era un hombre muy encantador y no le daba mucha importancia a este detalle. Cuando supo que era nuestra primera vez en España, en seguida decidió enseñarnos a donde hemos venido. Nos hemos parado en un pequeño pueblo donde comimos mas que a gusto, tomamos un vino delicioso y en general pudimos comprobar como era el verdadero almuerzo al 36
насчитывает не одно тысячелетие, уходя корнями в те древние времена, когда эти земли населяли иберы и римляне. Непревзойденная красота Тосса де Мар служила вдохновением многим известным мастерам живописи, в том числе и Шагала, работы которого выставлены в городском музее. Немного отдохнув и налюбовавшись пейзажами мы отправились дальше в Салоу (Salou), расположенный на Коста Дорада, привлек нас своей ночной жизнью, полной бурного веселья. Для меня было большой неожиданностью, когда я приехала туда в перый раз, стало огромное количество русскоговорящего населения, проживающего на территории Салоу, что конечно откладывает свой отпечаток в виде меню в ресторанах на русском языке, а также наличие русских блюд в меню, ну и конечно вы услышите «Спасибо», когда будете уходить. Но это не мешает Салоу оставаться
estilo Español que se prolongó durante 3 horas. Durante de almuerzo hemos tenido tiempo de conocernos y hablar un poco de los sitios más bonitos de la zona, así que hemos decidido que no podemos irnos antes de visitar el Monasterio de Montserrat, situado en la famosa montaña de Montserrat. Es un sitio espectacular, no puedo ni transmitir mis sentimientos en aquel momento, asi como la belleza de este lugar! Después de degustar todo tipo de licores en el mercadillo local, hemos acordado que todavía era necesario ir a registrarnos en el hotel. Fuimos en coche por la carretera de la costa, observando el paisaje local y respirando el aire del mar. El MAR- hay tanto en esta palabra!Ya de noche llegamos al
conocido Lloret de Mar, situado a 65 kilómetros de Barcelona y llamado la Capital turística de la Costa Brava.
hiben en el museo de la ciudad. Después de tomar un descanso y disfrutar del maravilloso paisaje, hemos decidido ir algo mas lejos y fuimos a Salou que está situado en la Costa Dorada, que llamo nuestra atención con su vida nocturna y ambiente de fiesta. La gran sorpresa para mi, fue la enorme cantidad de gente de habla rusa que hemos encontrado en Salou. Esto deja su huella en forma de menús y carteles de todos los restaurantes en ruso e incluso en algunos sitios los platos típicos de Rusia, y por supuesto, cuando estas a punto de marcharte, se oye “Spasibo” en todos los sitios. En definitiva, Salou es una de las ciudades con mas diversión, animación, buenas discotecas u pubs y en general una completísima vida nocturna! Todavía me escapo para pasar algún fin de semana ahí, es muy agradable estar ahí un domingo en la playa con los amigos y después compartir alguna botella de buen vino. Por supuesto el mar Mediterráneo, en las costas del cual están cómodamente situadas los pueblos turísticos de España, deja su huella en los residentes locales.
одним из самых веселых курортов с хорошими клубами и впринципе очень насыщенной ночной жизнью! Я до сих пор с удовольствием провожу там выходные, ведь так приятно провести воскресенье на берегу моря с друзьями и бутылочкой вина! Конечно, Средиземное море, на берегах которого так уютно расположились курортные городки Испании, накладывает отпечаток на местных жителей. Городки расположенные на побережьях Коста Бравы и Коста Дорада ведут тихий по-средиземноморски размеренный образ жизни. Непременным атрибутом
BLOG RUSO
La ciudad me causó una doble impresión, por una parte teníamos el centro que es hermoso, el paisaje, el mar, las rocas, todo esto le da su encanto, pero por otra parte, era la temporada alta y la ciudad estaba muy llena de turistas jóvenes, yo diría un ambiente demasiado joven para nosotras, asi que tuvimos que buscar lugares mas tranquilos. Como viajamos solas, no estuvimos atadas a nada ni a nadie, así que hemos decidido ir un poco más lejos y legamos a Girona, una ciudad muy acogedora, cálida y un tanto misteriosa, cuyos habitantes los hemos recordado como la gente encantadora. Asi, moviéndonos de ciudad en ciudad, llegamos a Tossa de Mar, una pequeña, pero hermosa ciudad cituada a 12 km al norte de Lloret del Mar. Dicen, que es l auténtica perla de Cota Brava, gracias a la belleza de su paisaje natural. Tossa de Mar cuenta con más de mil años de historia que se remonta hasta los tiempos que esta tierra estaba habitada por Iberos y Romanos. La belleza incomparable de este sitio, sirvió de inspiración para muchos pintores famosos, como Chagall, cuyas obras se ex-
Los pueblos situados en la Costa Brava y la Costa Dorada, llevan un estilo de vida bastante tranquilo y relajado, al estilo “Mediterráneo”. Un atributo esencial, es la comida de los domingos, que suele empezar a las 2 y terminar sobre las 5 de la tarde. Es imposible de no enamorarse de la costumbre española de disfrutar de una buena comida, el vino, el café y por supuesto todo ello acompañado de una charla interminable. Es imposible de transmitir el encanto de estos pequeños pueblos cuando aún no están llenos de turistas, sus muy acogedoras calles parece que están a la espera de la temporada para llenarse de visitantes que traerán consigo el ambiente de fiesta y diversión!
которой является воскресный семейный обед, который длиться с 2-х часов дня и заканчивается только в 5 часов вечера. Невозможно не влюбиться в эту испанскую привычку, когда можно наслаждаться вкусной едой, вином, кофе и конечно бесконечными разговорами. Невозможно передать очарование этих маленьких городков, когда они еще не заполнены туристами. Маленькие уютные улочки наполненные теплом и солнцем, как-будто затаились в ожидании туристов, которые приедут летом и принесут с с собой ощущение вечного праздника! 37
facebook.com/bcn.events.magazine
BY
@gabbysalazarm www.ourglam.com
FASHION BLOG
2
40
VERANO Y MODA MEDITE RRÁNEA
LOOK MARINERO
Con la llegada del buen tiempo también llegan esos hábitos y actividades dignas del mediterráneo, y como no puede ser de otra forma, adaptamos también la moda. La moda mediterránea es famosa en todo el mundo gracias a las firmas españolas como Mango y Zara. ¡En este artículo te mostramos prendas claves para lograr ese look mediterráneo que tanto deseas! Esta temporada se usarán las gafas de lente redondo, este tipo de lente de sol te dará un aspecto “vintage”, algo que definitivamente es tendencia en estos tiempos. Además te proponemos la prenda clave del verano: CROP TOP con estampado marinero (rayas blancas y azules) ¿Porqué? porque lo puedes combinar con unos pantalones blancos cortos de cintura alta, o unos pitillos. Para el look marinero lo ideal es usar accesorios de color rojo, así le damos el toque de color. ¿ Los zapatos? Optemos por unas cuñas azul marino o unos zapatos de tacón ancho. Recuerda que en esta temporada están prácticamente prohibidos los tacones de aguja ya que no son cómodos para ir por la costa y por el día al aire libre. Este verano déjate llevar por el estilazo que dan los TURBANTES, en este look de color blanco, el cabello con ondas y despeinado para dar ese toque de libertad que queremos expresar con este estilo. ¡No te cortes a la hora de combinar! Recuerda que el mediterráneo expresa eso: Frescura, equilibrio, libertad.
0 Summer and Mediterranean Fashion SAILOR LOOK With the arrival of warm weather also arrives those habits and activities worthy of the Mediterranean, and as it could not be any other way, we also adapt fashion. Mediterranean fashion is famous worldwide thanks to Spanish brands such as Mango and Zara. In this article we show key Mediterranean garments to achieve that Mediterranean look that you so desire! This season, round glasses lens will be used, these type of sunglass will give you a “vintage” look, something that is definitely a trend these days. Additionally we propose the key piece for the summer: CROP TOP with sailor print (white and blue stripes) Why? Because you can combine it with high waist white shorts, or slim fit trousers. For the sailor look it is best to use red accessories to give it a touch of color. The shoes? We opted for navy wedges or wide-heeled shoes. Remember that this season, stilettos are virtually banned because they are not comfortable to go along the coast and do not go with outdoors days. This summer let yourself get carried away by the super stylish TURBANS, in this look of white colors, waivy, unruly hair gives that touch of freedom that we want to express with this style. Don’t be shy to combine! Remember what Mediterranean expresses: Freshness , balance, freedom.
41
42
EDITORIAL 06
S U
M E
2
0
M
E R
1
5
Gorrito y Pulsera: Sita Henri
U
43
44
EDITORIAL 06
45
Tocado Dressed by NĂşria Jersey Falda / Clutch de Bartomeu y Uribe Collar de Hobe Vestido de Blanco
46
EDITORIAL 06
47
Collar de Hobe Vestido de Blanco
Photos by: Joel Sergio Chillogalli
Model: NĂşria MasmitjĂ
pict-a.com
BACK TO BACK Jose Franco BY
www.josefranco.es
bcn events: ¿Qué hay de diferente y de igual en el David Tort artista y el David Tort persona? David Tort: Ninguna diferencia porque somos la misma persona. Sólo hay un yo, pero mi vida familiar y la artística están mezcladas. Digamos que no lo tomamos como un trabajo, aunque lo es, porque forma tan parte de nuestras vidas que se convierte precisamente en eso, en una forma de vida. Mi hija viene al estudio todos los días, el otro día me dijo ‘mi papi es disc-jockey’ con todas las letras... Alguien se lo habrá contado pero no fui yo, siempre le digo que tengo un show muy lejos y volveré en unos días. bcn: ¿Por qué el mundo del Dj? ¿Cuál es tu historia? D: Un fin de semana cuando tenía 15 años me llevaron al club local y me di cuenta que eso era exactamente lo que quería hacer. Pocos años después entré en un estudio de sonido y todo
bcn events: What are the differences and similarities between David Tort the artist and David Tort the person? David Tort: There are no differences because we are the same person. There is only one me, but my family life and my art are mixed. Although we say that we do not take it as a job, it really is, because it is so much a part of our lives that becomes precisely that, it becomes 50
fue sucediendo poco a poco. En los alrededores de mi ciudad siempre hubo clubs míticos, como el primer Pacha del mundo o L’Atlántida. Fui residente en los dos y en muchos otros antes de empezar a trabajar internacionalmente. Fue una buenísima escuela, y siempre pude llenar la nevera y pagar el alquiler durante mucho años hasta que empecé a publicar música en serio, y fue en un momento que pudimos investigar e inventar cosas. Tuve el apoyo de los más grandes desde el principio y eso es lo que más me ayudó a empezar a destacar un poco. bcn: ¿El dicho de nadie es profeta en su tierra contigo crees que ha servido durante mucho tiempo? D: Desgraciadamente, nadie es profeta en determinados países si uno es de allí. Hay muchos otros que apoyan tanto a sus artistas que eso les da la fuerza para llegar a ser los número uno
a way of life. My daughter comes to the studio every day and the other day came to me and said ‘my daddy is a deejay’ in a very literal way... Someone must have told her that but it was not me, I always tell her that I have a go to a show far away and that I will be back in a few days. bcn: Why the world of Dj? What’s your story? D: One weekend when I was 15
someone took me to a local club and I realized that that was exactly what I wanted to do. A few years later I walked into a sound studio and everything started progressing slowly. Around my town there was always legendary clubs such as the world’s first Pacha or the Atlantida Club. I was a resident DJ in both of them and many others that followed, before starting work internationally. It was a very good school
51
INTERVIEW DAVID TORT
del mundo, como los holandeses, los suecos, los ingleses, italianos, franceses…H una buena lista. En España eso también ocurre con algunos artistas buenísimos que tenemos, pero no especialmente en la electrónica. El otro día escuché una entrevista de Dyango en la radio y se quejaba exactamente de lo mismo: artistas como él que triunfan en Latinoamérica o Estados Unidos, y aquí no se entera nadie, simplemente porque no se le da la importancia que tiene. De todas formas, mi historia creo que fue otra. Como dj pinchaba música de artistas ingleses y americanos, y cuando me puse a producir, evidentemente, ése fue el sonido que me gustaba hacer, y se fijaron en mi fuera y me fui. bcn: Por suerte ahora cambia, ¿ Te sientes más arropado por el público y el sector? D: El sector siempre me trató muy bien, en mi país soy ese tipo de artista más conocido en la industria que por el público. Las nuevas generaciones tienen una muy buena fuente de información en Internet, ven los videos de sus artistas favoritos haciendo shows en Ultra y Tomorrowland, y escuchan sus radio shows y podcasts, y ahí están nuestras canciones y por lo tanto nos conocen. Y lo mejor es que se sienten orgullosos de lo que hacemos, y eso es muy grande. Me llegan tweets muy bonitos desde casa. bcn: Háblanos de la Winter Music Conference, cómo fue, nos consta que a ti muy bien D: La conferencia es siempre una gran locura, muchos shows, meetings, nervios, y muchas fiestas, alguna que otra resaca… Es un gran momento del año donde nos reunimos con toda la industria al completo. Tengo mi propia fiesta desde hace 3 años, pero pincho en otras más desde mi primera vez en 2009. ¡Tarde mucho en venir! Miami es casa para mi desde ese mismo 2009 que me dieron la residencia en Space y me trataron como a uno más de la casa. Muchos de mis mejores amigos actuales viven en Miami, es un lugar que visito 5 ó 6 veces al año, y posiblemente de los pocos lugares donde me paran por la calle para hacernos fotos. Venir para la conferencia es sólo una excusa más para pasar
52
10 días en el paraíso de los djs para muchos, y un momento de hacer todos los negocios posibles para otros, o las dos cosas. Es fantástico. bcn: ¿ Y que nos dices sobre tu sello? D: Cerré mi sello The Mansion Recordings en 2012 después de una muy buena etapa, pero ya finalizada para mí. Desde entonces, he tenido una necesidad muy grande de tener sello propio, pero esta vez quería hacerlo solo, sin asociarme con una multi. Hago una gran cantidad de música que no puedo firmar con nadie más que no sea conmigo mismo, porque es demasiado personal. Siempre estuve a medio camino entre el underground y la escena comercial, pero en los últimos años se separaron tanto que no hay una escena intermedia, es blanco o negro, y somos muchos los que estamos entre el House y el Techno, o el Progressive. Quiero volver al formato de track de club sin seguir ningún tipo de tendencia más que música hecha para dj’s y para hoy, que está faltando mucho últimamente. bcn: Tu último tema con Abel Ramos – repitiendo equipo y experiencia después de “Geatting Heavy” D: ‘Get Back’ junto a Chris Reeder está llamado a romper en las pistas. Háblanos de él Creo que el mismo DIA que terminamos Getting Heavy ya empezamos a hablar de este follow up, porque nos gusto mucho la formula de elementos muy nuestros pero sonando a hoy en día, y fue muy fácil la producción. Para Get Back seguimos el mismo proceso. Abel me mando unas pistas que hizo él, y yo lo tome desde ahí. Y, entonces, buscamos un cantante nuevo en Los Ángeles para darle un aire fresco. Todo en general tenía que sonar como un sucesor de Getting Heavy, pero en una nueva forma, y eso es lo que es... Y el sonido también nos gusta más. La otra vez fue una búsqueda, la parte de investigación. Entonces el track siempre suena un poco más rudo en algún aspecto, el hijo siempre viene más pulido. Estoy súper contento del resultado. Chris Reeder nos mandó un topline que era perfecto para nuestra instrumental... Fue bastante rodado, la verdad.
for me. I could always put food on my table and pay my bills for many years until I began to seriously release records, and that was a time when I could investigate and invent things. From the beginning I had the support of the some of the biggest names in the industry and that’s what helped me to slowly get noticed. bcn:There is a famous quote that says “nobody is a prophet in their own country” has that applies to you personally? D: Unfortunately, no one is a prophet in certain countries if one is from there. There are many others who support artists so much that gives them the strength to become the world’s number one, like the Dutch , the Swedish, the English, Italian and French...There is a good list. In Spain it is also true that we have some real good artists, especially in Electronic music. The other day I heard a radio interview where Dyango complained exactly the about the same issue: artists like him have succeed in Latin America or the United States, and here nobody knows about it, simply because it is not given the importance that it deserves. Anyway, I think that
my case was a different story. As a dj I’ve always played music made by British and American artists, and when I started producing, obviously, that was the sound that I liked to do, and that’s what made people notice me abroad and got me to play internationally. bcn: Luckily there have been some changes, do you feel more embraced by your followers and by the industry? D: The industry always treated me well, in my country I am the kind of artist who is better known by the industry then by the public. The new generations have a very good source of information on Internet, they watch videos of their favorite artists doing shows in Ultra Music Festival and Tomorrowland, and listen to their Radio shows and podcasts where our songs are and therefore get to know us. And the best part is that they are proud of what we do, and that’s great. I get very nice tweets from home. bcn: Tell us about the Winter Music Conference, how was it? We’ve heard that it went really well for you? D: The conference is always mad-
ness, many shows, meetings, nerves, a lot of parties and the occasional hangover... It’s a great time of year where we meet up with the whole industry as a whole. I have my own night there already for 3 years, but I have been playing for other parties since 2009. It took a long time to come! Miami is home to me since this same 2009 when I got the residency at Space and treated as part of the crew. Many of my best friends live in Miami, it is a place I visited 5 or 6 times a year, and possibly of the few places where I stop somewhere on the road to make some photos. To come to the conference is just one more excuse to spend 10 days in Dj paradise for some, and a moment to make all possible business connections for others, or both. It’s just fantastic. bcn: And what about your label? D: I closed my The Mansion Recordings label in 2012 after a very good period, but that was already finished for me. Since then, I have had a very great need of having my own label, but this time I wanted to do it alone, without associating with a multi. I do a lot of music that can not sign with anyone else 53
54
INTERVIEW DAVID TORT
bcn: Ahora desde Colombia, en plena gira, ¿qué sensaciones tienes? D: Me siento muy agradecido por verme aquí, una gira de 2 meses y medio en un mismo país significa mucho, en principio iba a ser un mes y han ido saliendo fechas. Entre medio, he hecho Panamá, Miami, Brasil y Venezuela, y aún me queda Suecia, China y Egipto, y esto es hasta junio. La gira es el momentazo de nuestras vidas. bcn: Supongo que te lo han preguntado mil veces pero ¿qué diferencias ves entre la escena musical en Los Ángeles y Barcelona? D: Los Ángeles tiene una escena como tal desde hace muy poco. Cuando vine por primera vez en el 2000, solo había 3 clubs: Avalon y otros dos de Deep House. La escena Trance era
muy fuerte aquí y luego la escena House más underground, pero mayoritariamente era Hip Hop lo que dominaba el territorio, hasta 2010 que empezaron a abrir otros clubs y ahora hay una buena escena en LA. En cambio, en Barcelona tenemos una tradición de clubbing que se remonta a los principios de todo. Hemos pasado por muchos ciclos, y creo que todos los géneros posibles porque siempre hay un promotor que apuesta por algo, y muchas salas. Además tenemos el Sonar... Siempre hemos sido una ciudad avanzada musicalmente. bcn: ¿Cuándo te veremos por aquí cerquita? D: No lo sé, sinceramente. Pasaré el verano en Barcelona hasta septiembre, que volvemos a LA, pero de momento no tengo ningún show programado, aunque me encantaría hacer algo.
other than myself, because it’s too personal. I was always halfway between the underground and shopping scene, but in recent years has spread so much that there is an intermediate stage, it is white or black, and many of us are between House and Techno , or Progressive. I want to return to the tracks of club format without following any trend more than music made for DJs today, and that has been lacking a lot lately.
it a fresh air. All in all had to sound like a successor to Getting Heavy, but in a new way, and that’s what it is... And with sound that we like even more. The other time was a search, the research part. Then the track always sounds a little rough in some way, the child always comes out more polished. I’m super happy with the result. Chris Reeder sent us a topline that was perfect for our instrumental... It was a pretty shot, really.
bcn: Your last record with Abel Ramos - repeating team and expertise of “Getting Heavy” - ‘Get Back’ with Chris Reeder is said to be shaking up the dancefloor. Tell us about it. D: I think the same day we finished Getting Heavy we already started talking about this follow up, because we liked the formula, elements sounding very much ours but more of today, and it was a very easy production. For Get Back we follow the same process. Abel sent a few parts he made and I took it from there. And so we looked for a new singer in Los Angeles to give a
bcn:Now from Colombia , on tour, how is the feeling right now? D: I am very grateful for to be here, a two and a half months tour in the same country means a lot, at first was to be a month only untill ore dates started appearing. In between, I made Panama, Miami , Brazil and Venezuela, and I still have got Sweden, China and Egypt coming up, this goes on until June. The tour is the super moment in our lives. bcn: I guess you ‘ve been asked a thousand times but what differences do you see between the
music scene in Los Angeles and Barcelona? D: Los Angeles has a scene like this very recently. When I first came in 2000, there were only three clubs: Avalon and two other that were Deep House. The Trance scene was very strong here and then the underground House scene, but mostly Hip Hop dominated the territory until 2010 that they began to open other clubs and now there’s a good scene. However, in Barcelona we have a tradition of clubbing that goes back to the beginning of everything. We have gone through many cycles and believe that all possible genres because there is always a promoter that bets for something, and many venues do too. We have also Sonar... We have always been an advances city musically speaking. bcn: When will we see you near here again? D: I do not know , honestly. I’ll spend the summer in Barcelona until September, we return to LA, but so far have no scheduled shows, although I would love to do something. 55
56
INTERVIEW
Yohana Fernandez Lopez a.K.A. Pele Session, esta apasionada joven asturiana , lleva introducida en el mundo de la música desde su mas tierna infancia, ex-propietaria de uno de los club´s referentes de electrónica en el panorama astur de los últimos años, “el recreo”. Donde sin duda, demostró su enorme pasión y dedicación por la música electrónica, promoviendo y fomentando la cultura techno. En el 2010 y tras años de observar y aprender de los múltiples artistas que pasaron por la cabina de su club y de otros muchos mas templos, decide dar rienda suelta a su pasión musical y tomar los mandos de la mesa de mezclas. Destaca claramente por su buen gusto y su excepcional criterio musical a la hora de elegir a los artistas que componen sus sets, en donde claramente marca un estilo de elegancia muy propio e inconfundible digno de admirar. Nos suele ofrecer en sus sesiones un ritmo progresivo, empezando por el mínimal mas fino y depurado para acabar en la mayor de las obscuridades musicales. bcn events: Hola yohana¡¡ que tal¿’? En la actualidad estas afincada en barcelona ¿q es lo que te impulso para venir a nuestra ciudad? Pele Session: Hola muy buenas a todos, si llevo un año en barcelona viviendo y el principal motivo por el que vine a esta ciudad ha sido para seguir creciendo dentro de mi gran pasión que es el “sonido”,
Well with this great presentation I present you with pele session we will begin to chat a bit about it. bcn events: Hi Yohana!! You are now based in Barcelona. What pushed you to come over to our town? Pele Session: Hi good day to all, yes, I have been living here for a year and the main reason i came to this city has been to keep gro58
y completar con unos estudios en “microfusa” de tecnico de sonido”, bueno a parte de esto sumamos unas cuantas fechas como dj, era la combinación perfecta para trasladarme a la ciudad. bcn: ¿En que estilos musicales dentro de la electronica estan enfocadas tus sesiones? P: Pues mis sesiones están enfocadas en la música techno y dark minimal dependiendo de la ocasión, es el ámbito donde me siento mas cómoda y donde mi creatividad desde pequeña sale a la luz, ya que creo que el techno dentro de la electrónica es algo ancestral, digno de respetar. Estoy segura de que forma parte de mi cabeza,cuerpo y alma bcn: Cuales son tus influencias mas destacadas P:Mi abanico de influencias es muy extenso, pero cabe destacar de la tierra donde procedo donde la oscuridad brilla por su presencia y artistas como reeko, exium, oscar mulero…. Nos deleitaban con su arte cada fin de semana en mi tierra, donde nos hacían descubrir nuevos sonidos, enseñandonos a respetar sus cualidades artísticas y formandonos en un tipo de electrónica de mucha calidad y clase, en la que había un trabajo muy grande detrás. Me siento muy afortunada por haber tenido la oportunidad de vivir esta gran época en la que estaba creciendo como persona buscando mi lugar en este mundo.
wing inside my great passion which is the “sound “ and complete my studies at “ microfusa “ as a sound technician “...Apart from this, a few dates as dj have come along, it was the perfect combination to move to the city. bcn: Which musical styles in electronic music are focused in your sets? P: My sets are focused on techno
and dark minimal music depending on the occasion, it is the area where i feel most comfortable and it is where my creativity has been set upon since childhood, and i think that techno in electronic music is something ancestral, worthy of respect. It is part of my mind, body and soul bcn: What are your strongest influences?
P
E
L
E
S
E
S
S
I
O
N 59
bcn: Sabemos que tienes varios proyectos con otros nombres diferentes a pele session desde hace tiempo ¿nos puedes explicar un poco de que se tratan? P: He pasado una larga época antes de llegar a barcelona en el país vasco, donde mi creatividad se elevo gracias a la ayuda de mucha gente de esta tierra que me han ayudado, apoyado y enseñado muchísimas cosas, de este tiempo en euskadi nació “persefone productions”, que es el nombre con el que creo mi propia música, en el que estoy trabajando. También he formado un duo con “oxid3”, que es un dj con una trayectoria de mas de 15 años natural de eibar (guipuzcoa) gran artista, excelente amigo de donde nace “dark nexus” ( pele session metes oxid3 ) una unión musical difícil de explicar si no se escucha, sensaciones musicales únicas que nos han unido y esperemos que sea hasta la eternidad de nuestra oscuridad, con el tengo muchas
60
cosas en mente a parte de las que ya hemos echo que son imparables para nosotros. bcn: Llegados a este punto cuentanos un poco lo que tienes entre manos para ofrecer a barcelona? P: Bueno pues he empezado a organizar mis propias fiestas llamadas “reverse psycology” donde pongo todo mi corazón, energía e ilusión, en las que podéis escuchar música techno de principio a fin, poco a poco espero seguir creciendo para poder luchar por la cultura de club que los nostálgicos llevamos en nuestras almas, espero que la calidad de muchos artistas pueda ser vista en mis eventos. Muchas gracias yohana por tu entrevista, con muchas ganas de verte y oírte por nuestra ciudad. Un fuerte abrazo.
P: My range of influences is very extensive, but i must highlight the place where i come from darkness is conspicuous by its presence and artists reeko , exium , oscar mulero have enlighted us with their art every weekend in my country, we were discovering new sounds, they were teaching us to respect their artistic qualities and forming us into a kind of high quality electronics and with such a class, in which there was a very big job behind. I feel very fortunate to have had the opportunity to live this great time when i was growing up as a person looking for my place in this world. bcn: We know that for quite some time, you have several projects under different names other than pele sessions, can you tell us a bit
what they are about? P: I have spent a long time in the basque country before coming to barcelona, where with the help of many people my creativity went into another level, thanks to the help of many people on this earth who have supported me and taught many things. From my time spent in euskadi “persephone productions” was born and it is the name that i use when working and creating my own music. I also formed a duo with “oxid3”, a dj from eibar ( guipuzcoa ) with a history of more than 15 years, really great artist , great friend. That’s how “dark nexus” ( pele session meets oxid3) a musical union difficult to explain if you have not heard it yet, unique musical sensations that came together for us and hopefully will continue until
eternity of our darkness. I have many things in mind for it besides those we have already conquered which for me are unstoppable. bcn: At this point tell us a little about what you have got prepared to offer to barcelona? P: Well i started to organizing my own parties which are called “ reverse psycology “ where i put all my heart energy and enthusiasm and it is where one can hear techno music from start to finish. Bit by bit ihope to continue growing in the fight to spread the nostalgic days of culture of club that we all carry in our souls. I hope to expose a list of quality artists in my events . Yohana thank you very much for your interview, we are eager to see and hear you through our city. Big hugs.
61
62
63
INTERVIEW
“DIVA” DE PRISCILLA ENTRE BASTIDORES LA
BY
Ivet Vidal
Tras ser un éxito en Broadway y Londres, el musical “Priscilla, Reina del desierto” llega al Teatro Alcalá de Madrid cargado de humor y música. Y componiendo la banda sonora, hoy nos encontramos con la magnífica artista Amynata Sow, cantante de 23 años procedente de Jaén que se ha hecho un hueco en el mundo de los musicales. Ella es también conocida por su aparición en la última edición del programa “La Voz” de Telecinco, dónde fue elegida por la cantante “Malú” para representar a su equipo. Hoy, nos cuenta sobre su carrera artística y nos desvela algunos de los misterios que tiene vivir entre platós y bambalinas. bcn events: Cuéntanos, habías pensado dedicarte al teatro cuando empezaste a cantar? Amynata Sow: Empecé desde muy pequeñita en la música, con 16 años me regalaron mi pri-
After the a success on Broadway and London, the musical “Priscilla, Queen of the Desert” reaches the Alcalá Theatre in Madrid full of humor and music. And composing the soundtrack, we are today with the magnificent artist Amynata Sow, 23 year old singer from Jaén that has carved a niche in the world of musicals. She is also known for her appearance in the latest edition of “The Voice” on Spanish Tv station64
mera guitarra con la que empecé a experimentar y a componer. Con 21 años mi hermana me convenció para presentarme a La voz, y tuve tanta suerte que me cogieron.Cuando estuve en el programa varios compañeros me sugirieron la idea de trabajar en un musical y cuando tuve oportunidad la cogí. bcn: He tenido la suerte de coincidir contigo en dos castings, cómo vives el proceso? A: Procuro estar lo más tranquila posible (nunca lo consigo) y trato de ser yo misma. Es la única manera en la que no fallo. La ultima experiencia que tuve fue coger una maleta e irme a Londres a audicionar para Dreamgirls. He de decir que sin toda la experiencia anterior, no habría tenido el valor de lanzarme así. Priscilla y La Voz me han dado mucho, pero sobretodo confianza en mí misma.
Telecinco, where she was chosen by the singer “Malu” to represent her team. Today, she tells us about her career and reveals some of the mysteries about living between sets and scenes. bcn events: Tell us, you had planned to dedicate yourself to theater when you started singing? Amynara Sow: I started from very young age in music, with 16 years
old I got my first guitar with which I started experimenting and composing. At 21 my sister convinced me topresent myself to The Voice, and I was so lucky that I was chosen. Once I was in the program several colleagues suggested the idea of working on a musical and when I had the chance I took it. bcn: I have been fortunate to agree meet you on two of the castings,
65
INTERVIEW AMYNATA SOW
bcn: De qué va el musical? Que mensaje crees que intenta dar al público? A: El musical va de tres Drags Queens que deciden cruzar el desierto de Australia para que una de ellas, Tick (Jaime Zatarain) conozca a su hijo de seis años. En ese viaje les pasa de todo, conocen a muchos personajes (muy divertidos) y lo más importante, se descubren a ellas mismas. Transmiten un mensaje cargado de valor, respeto y amor hacia la identidad de uno mismo. Es precioso. bcn: Como es tu día a día? Hay competitividad entre compañeros? A: Mi día a día es un no parar (la verdad) pero es una rutina a la que te acostumbras tarde o temprano. Trabajas cuando los demás salen y se divierten, trabajas cuando los demás duermen...jajaja es un poco locura. Pero es lo que me apasiona, así que no me puedo quejar. Competitividad? Yo diria que es muy distinto el procedimiento de casting a cuando ya entras a formar parte de una compañía. Acaba convirtiéndose en una familia y yo, personalmente no compito con mi familia. bcn: En el musical cantas durante todo el espectáculo sostenida de un arnés en el aire, como lo llevas? La voz aguanta tantos días de trabajo? A: Bueno, al final le coges el truco pero, al fin y al
how did you live the process? A: I try to be as calm as possible (never can do it) and I try to be myself. It is the only way in which I did not fail. The last experience I had was to pack a suitcase and go to London to audition for Dreamgirls. I must say that without any previous experience, I would not have had the courage to do it. Priscilla and the Voice have given me a lot, but above all confidence in myself.
66
cabo es un músculo. Un músculo que si entrenas con buena técnica, se endurece y acaba estando cómodo en cualquier situación. Una cosa tengo clara, después de cantar a esa altura y esos temas, puedo cantar haciendo el pino (risas). bcn: Dinos una anécdota que te haya pasado en el musical? A: Anécdota... pues muchísimas. Son tantas funciones que una pierde la cuenta...pero si hay un momento que no se me olvidará nunca. En una de las escenas llevo un tocado a modo de gorro, pues justo ese día unos de mis amigos estaba viendo función en primera fila. En uno de los momentos de esa escena, el gorro resbalo de mi cabeza y me quedé completamente calva (con la toga) en el escenario. Uno de mis compañeros lo cogió del suelo y disimuladamente me lo volví a colocar. Pero no, nunca olvidaré ese día. bcn: Vendréis a Barcelona? Cuales son tus planes de futuro? A: Seguramente si, en gira. Mis planes de futuro? Bueno, en esta profesión no se puede hablar mucho de futuro, quizás un futuro próximo... por ahora estoy bien donde estoy, me gusta mi trabajo y me siento realizada. De aquí a un año o dos, el cosmos dirá donde estará mi sitio. Por ahora, me quedo en Priscilla.
bcn: What is the musical about? What message does it try to give the public? A: The musical is about three Drags Queens who decide to cross the desert of Australia so that one of them, Tick (Jaime Zatarain) can meet her six year old son. Everything happen on that trip, they meet many characters (very funny ones) and most importantly, they discover themselves. It transmit
a message loaded with courage, respect and love for one’s identity same message. It is beautiful. bcn: How is your day? There is competition among peers? A: My day by day is a non-stop (admittedly) but it’s a routine that you get used to sooner or later. Work when others go out and have fun, work when others sleep ... lol it is a bit crazy. But it is my
passion, so I cannot complain. Competitiveness? I would say that is very different from the casting process when you enter as part of a company. One ends up becoming a family and I personally do not compete with my family. bcn: In the musical you sing throughout the show held up in the air by a harness in the air, how are you coping? Does the voice holds well after many days of work? A: Well, finally you get the hang of, but at the end of the day is a muscle. A muscle that if you train with good technique, to give it
strenght and just get comfortable with being in any situation. One thing is clear to me, after singingthat those kind of songs being that high up, one can sing standing on his head (laughs).
of that scene, his cap slipped out of my head and I was completely bald (toga) on stage. One of my companions secretly took the floor and put it to me again. But no, I never forget that day.
bcn: Tell us a story that happened to you in the musical? A: Story ... for many. There are so many features that one loses count ... but if there is not a moment that I will never forget. In one scene I wear a headdress like a hat, because just that day one of my friends was watching function in the front row. In one of the moments
bcn: You will come to Barcelona? What are your future plans? A: Surely if, on tour. My plans for the future? Well, in this profession you can not talk much about the future, perhaps the near future ... for now I’m fine where I am, I like my job and I feel fulfilled. In about a year or two, the cosmos will tell you where my site. For now, I stay in Priscilla.
67
69
ART
ALEJANDRO SANTOS RUIZ En la pintura he encontrado un territorio gigante, en el que aunque pasa el tiempo, siento una línea horizonte indefinida, una línea final que separa tierra y cielo, mar y nubes en la que presiento hay algo detrás.
In painting I found a giant territory, which although time passes by, I feel an indefinite horizon line, a final line between earth and sky, sea and clouds in which I sense there is something behind. Years of studies at art school, but has been relatively few years ago when I was interested in a more intense way the field of painting, and 70
Hace años estudié en la escuela de arte, pero ha sido relativamente hace pocos años cuando me interesó de una forma más intensa el campo de la pintura, y a medida que he ido pintando mi curiosidad ha ido creciendo.
as I’ve been painting my curiosity has been growing. Shortly after painting, the opportunity arose to make a first exhibition in the city of Granada. This exhibition was simple, small but liked the audience, including some leaders of the Association of Administrative Managers of Andalusia which organized the event and who trusted whole-
heartedly in my painting. These works attracted such an attention from other people that I was invited to exhibit in another gallery in the city. Thus arose the following discussion, it was in a space owned by the Ministry of Culture, I received the congratulations from Youth Councilman Juan Francisco Gutiérrez for the work performed
71
72
ALEJANDRO SANTOS RUIZ
ART
73
74
ALEJANDRO SANTOS RUIZ
ART
Tras pintar poco tiempo, surgió la oportunidad de hacer una primera exposición en la ciudad de Granada. Esta exposición fue sencilla, pequeña, pero gustó a los asistentes, entre ellos algunos directivos del Colegio Oficial de Gestores Administrativos de Andalucía que organizaban el evento y que confiaron incondicionalmente en mi pintura. Estos trabajos atrajeron la atención de otras personas que me invitaron a exponer en otra sala de la ciudad. Así surgió la siguiente exposición, fue en un espacio propiedad del ministerio de cultura, felicitándome el concejal de Juventud Juan Francisco Gutiérrez por el trabajo realizado en
In the opening days and achieved successive positive reviews on the media. The following year in Cultural Field of the El Corte Ingles an exhibition is organized with my work, this very same abstract
la inauguración, obtuviendo en días sucesivos críticas positivas por los medios de comunicación. Al año siguiente en Ámbito Cultural de El Corte Inglés se organiza una exposición con mi obra, en este mismo carácter abstracto que hasta entonces había ido trabajando. Después, mi pintura es elegida por la universidad de Barcelona, concediéndome una beca de estudio en Berlín, donde continué trabajando y avanzando, y a la que le suceden otras becas importantes en EEUU, en todas seguí trabajando y progresando poco a poco. A día de hoy vivo en Barcelona, sigo pintando. Ahora me encuentro trabajando en una serie de pinturas de carácter figurativo.
character thatI had been working on. Then my painting is chosen by the University of Barcelona, who granted me a scholarship in Berlin, where I continued working and making progress, and
other important scholarship in the US, all kept me working and slowly progressing. Currently, I live in Barcelona, I’m painting. Now I’m working on a series of figurative paintings. 75
+34666153125
emailtogabriel@gmail.com
Passeig Picasso, 14 Ent. - Barcelona - Spain -08003
78 EDITOR David Passalia / DIRECTOR Michael Silva / FASHION Gabby Salazar INTERVIEW Jose Franco - Ivet Vidal / PHOTO Pict-A - Tarek Douah RUSSIAN BLOG Ekaterina Simonova / EVENTS TIYN - Jon García MAGIC gabrielrus.so / BUSINESS DEVELOPMENT MANAGER Ellie Pentti SALES Jose Villoldo - Jose Antonio Piñero - Denisse García
marketing@bcnevents-magazine.com
info@bcnevents-magazine.com
+34 93 676 24 88
bcnevents-magazine.com
FOLLOW US AT THE SOCIAL NETWORKS
SÍGUENOS EN LAS REDES SOCIALES
/twittbcnevents /bcnevents-magazine /bcnevents
ADVERTISE HERE
ANUNCIATE AQUI
BCN EVENTS JUNE 015 CIRCULATION: 13.500 EVENTSMGZ GROUP SL // B66375122 - D.L.B. 14867-13
PHOTO
COVER
Pict-A Photogrphy
Samantha Sam
MODEL
79