NOVEMBER /////////2014
EVENTS / PARTIES / CONCERTS / FOOD & DRINKS / FASHION / CULTURE / ENTERTAINMENT
EL WELLNESS TE PONE
3 / bcnevents / #18 - 2014
BONO DE BIENVENIDA HASTA
600€ PARA JUGAR A RULETA, BLACKJACK Y BACCARAT Código promocional: casino600
RULETA EUROPEA
RULETA FRANCESA
RULETA AMERICANA
BLACKJACK EUROPEO
BLACKJACK
BACCARAT
www.casinobarcelona.es Bono y sus ganancias sujetos a condiciones. Ej: Deposita 600€, juega 100 veces ese importe (60.000€) en el casino sin descarga en 60 días y podrás reintegrarlo.
C O M PAT I B L E
PC / MAC
JUEGOS SIN DESCARGA
Ya estamos en el mes de noviembre, y con él, llega un nuevo número de nuestra querida BCN Events Magazine. El verano ya nos queda lejos, y nos resistimos a olvidar: Esa calentura en sangre. Ese instinto primario de tumbarse, semi o totalmente desnudo, en un trozo de planeta cualquiera, con los dos únicos requisitos de proximidad de agua y que en el termómetro la temperatura marque más de 25°. Ese instinto básico de abandonarse hedónicamente a lo que nos salga de las narices. Por todo esto, este número lo de dicamos al instinto animal.
EL WELLNESS TE PONE
Y aquí os dejo con nuestro tesoro en forma de magazine, mencionando unas líneas de ese libro, (sólo película para algunos), sobre “el perfume”: “La clave enormemente complicada e intransferible del olor personal, no era percibida por la mayoría de los hombres, los cuales ignoraban que la poseían y por añadidura hacían todo lo posible por ocultarla bajo la ropa o los perfumes de moda.” Porque sí: debajo de la ropa, maquillaje, perfumes y otros accesorios, no queda más que un animal y su instinto.
November’s already here, and with it, comes a new issue of our beloved BCN Events Magazine. Summer left us a long time ago, but there are a few things we refuse to forget:
18
#
That feeling of heat running through our veins. That primal instinct of being able to lie, semi or fully naked, anywhere on the earth, and the only two things you need is the water nearby and a temperature of more than 25°. That basic instinct of being able to do whatever we like. So, for all these reasons, we’re dedicating this edition to animal instinct. And here, I’ll leave you with our treasure, in the form of a magazine, quoting a few lines from that book, (some of you know it as a film), about “perfume”: “The enormously complicated and non-transferable key to someone’s own smell, wasn’t understood by the majority of men, there were some who ignored the fact that they had it, and then those that did everything they could to hide it under clothes or fashionable perfumes.” Because yes: if you take off all the clothes, the make-up, the perfumes and other accessories, there is nothing else left apart from an animal and its instinct.
2014 - #18 / bcnevents /
5
FOLLOW US AT THE SOCIAL NETWORKS SÍGUENOS EN LAS REDES SOCIALES twitter.com/twittbcnevents facebook.com/bcnevents-magazine instagram.com/bcnevents bcn events is: EDITOR David Passalia / DIRECTOR Miquel Leiva COORDINATOR Natalia Lacarcel / SALES Jose Antonio Piñero FASHION Gabby Salazar / TECHNOLOGY Iván Optimize PHOTO Tarek Douah / MUSIC Alessia Fera / PHOTO Astrid Miskoviz GASTRONOMY Carlos Iglesias / RUSSIAN BLOG Veronika Lir BUSINESS DEVELOPMENT MANAGER Ellie Pentti / PHOTO Pict-A DESIGN gabrielrus.so ///////////////////////////////////////////////////////////
CÃ
ES
&C
IA
EO
ME U
PA R
ÇA
EU D
OL
AS D
O
CA VA CO
EL WELLNESS TE PONE
COVER
Tattoo Expo
PHOTO
Pict-A Photogrphy
Molosinos
MODEL
Lily
COLORS
Cinema
gabrielrus.so
CIRCULATION: 26.000 EVENTSMGZ GROUP SL //B66375122 - D.L.B. 14867-13
12 14
Expos
16
Concerts
26
À O AD DIC DE
BCN NOV 0 14
8
Fashion Perfume Gianni Callipari
28 32 38
Ramiro López
46
Suara Foundation
52
German Inostroza
Gastronomy
56 62
Editorial
72
Food & Drinks
80
ADVERTISING 7 / bcnevents / #18 - 2014
SALES MANAGER
+34 633 56 33 05 +34 645 92 46 info@bcnevents-magazine.com
Passeig Picasso, 14 Ent. - Barcelona - Spain -08003
2014 - #18 / bcnevents /
7
BARCELONA TATTOO EXPO 014 BY PICT-A
BARCELONA
TATTOO EXPO 2014 La Barcelona Tattoo Expo ha cumplido las expectativas sobre un evento que cada año aumenta en visitantes y en calidad de participantes. Hace 19 años que abrió por primera vez sus puertas en las Cotxeres de Sants, pasó por la Farga de L’Hospitalet y desde hace dos años se alberga en Fira de Barcelona. Los más de 15.000 visitantes que recibió entre los días 3, 4 y 5 de octubre atestiguan que el arte del tatuaje sigue en auge. Prácticamente todos los expositores de tatuadores estuvieron llenos durante los tres días. De hecho, uno de los reclamos es su cartel de artistas, que están entre los mejores del mundo. Los más de 190 tatuadores, provenientes de 30 países, han realizado más de 1.700 tatuajes. “Aquí la crisis se nota menos, porque la gente que se viene a tatuar con su artista favorito, por ejemplo de Nueva Zelanda, lo tiene muy claro y no escatima.” Apunta Laura Cubero, y añade que “había tatuadores que ya tenían todo totalmente reservado meses antes de que se celebrase el evento”. Muchos pudieron también ver o tatuarse con algunos de los mitos vivientes del
8 / bcnevents / #18 - 2014
tattoo, como el americano Jack Rudy, reinventor del “Fine Line” y “Black & Grey”, que repitió por segundo año consecutivo, o Jon Mesa por primera vez en Barcelona. Otros nombres destacados a nivel internacional fueron Chime y Colla (Polinesia), Alex de Pase (Italia) o Thirtink (artista nacional). Pero no todos los asistentes vinieron a tatuarse. Muchos quisieron contemplar las obras de arte a flor de piel o disfrutar de las múltiples actividades paralelas que ofrece la Barcelona Tattoo Expo: “Igual que no hace falta ser pintor, querer pintar o querer comprar un cuadro para apreciar un Miró en un museo, no hace falta querer tatuarse o ser tatuador para querer visitar la expo”, señala Mik Garreta, director de la convención. Entre los espectáculos más destacados, todos ellos relacionados con el arte y la cultura urbana, podemos mencionar las batallas de Bboys, la zona de Break, que con su concurso reunió a más de 180 participantes, y la half, que permitió practicar a los skaters. Espectáculos de fotografía, desfiles de moda Pin up, seminarios, exposiciones de coches y motos customizadas, hakas, música en directo de la mano de “Olaf y los bidones”,
FOTOS PICT-A PHOTOGRAPHY
EL WELLNESS TE PONE
Barcelona’s Tattoo Expo has fulfilled all the expectations of an event that each year increases in number of visitors and in participants. It has been 19 since the Expo first opened its doors in Sans Train Station, going through Forge of L’Hospitalet and for the past two years it has been hosted at the Fira of Barcelona. More than 15,000 visitors who attended between 3rd, 4th and the 5th of October will attest that the art of tattooing is booming. Virtually all tattooists exhibition stands were packed during the three days. In fact, one of the highlights is the artists lineup, who are among the best in the world. More than 190 tattoo artists from 30 countries, have performed more than 1,700 tattoos. “The economic crisis is less noticeable be-
cause people are coming to get their tattoos done by their favourite tattoo artist, for example from New Zealand, and they are very clear about what they came for and don’t try to bargain for better deals”, says Laura Cubero, who adds that she “had all tattooists already fully booked months before the event would be held. “ Many could also go and see or be tattooed by some living legends, such as the American Jack Rudy, who reinvented the “Fine Line” and “Black & Grey”, who came for his second consecutive year, or Jon Mesa who has been in Barcelona’s Expo for the first time. Other prominent internationally known names were Chime and Colla (Polynesia), Alex Pass (Italy) or Thirtink (a National Artist). But not all attendees came to
2014 - #18 / bcnevents /
9
BARCELONA TATTOO EXPO 014 BY PICT-A
be tattooed. Many wanted to see the works of live art on skin surface or to enjoy the several other parallel activities that Barcelona Tattoo Expo has to offer: “The same way that you do not need to be a painter, or you don’t need to want to buy or to paint a picture to go and see a Miró painting in a museum, you don’t necessarily need to have a tattoo or to become a tattooist in order to want to visit the Expo, “said Mik Garreta, director of the convention. Among the most outstanding performances, all of which related to art and urban culture, we can mention the battles of Bboys, the Break area, whose competition drew over 180 participants, and the half that allowed skaters to practice. Pin Up Photography, fashion shows, seminars, car exhibitions and customized motorcycles, hakas, live music by “Olaf and drums”, performances by Johnny Strange and Luis Pardo, all summed up on an agenda that is suitable for the enjoyment of all types of audiences from all age groups, that has been the best edition so far. We must highlight the importance of one of the seminars that made the audience break into cheers and some tears: the seminar that was hosted by Marilló Fernandez from U.N.T.A.P and by the psychologist
10 / bcnevents / #18 - 2014
Georgina España on Reconstructive Tattoo done in women who have had breast cancer and had to undergo a mastectomy. The International Tattoo Convention Barcelona is rooted in Pro-Arts Artistic Initiatives commitment to disclose and spread the word about the the art of tattoo. After 17 years, its director, Mik Garreta, continues to work in order to keep it as a landmark event in its field; open to the expression of multiple urban streams, where some of the leading artists of the profession are gathered to perform their work responsibly and in a context in which where optimal sanitary conditions are met. PRO-ARTS Artistic Initiatives opened up in 1989 with a clear aim: to promote and advertise one of the most ancient arts that still prevails today: the tattoo. “The participation of “Mao & Cathy Artistic Tattoo Madrid-Barcelona “is the key in management and international artists appearance in Barcelona Tattoo Expo. Our intention is to bring all these artists into the studio and to organize art exhibitions that goes hand in hand with the convention’s imprint, “says Mik.
EL WELLNESS TE PONE
y los espectáculos de Johnny Strange y Luis Pardo, completaron una oferta que hizo que todo tipo de público y de todas las edades pudiesen disfrutar de la que ha sido hasta ahora la mejor de las ediciones. Cabe destacar la importancia de uno de los seminarios que han arrancado aplausos y algunas lágrimas de emoción: el seminario impartido por Mariló Fernández de la U.N.T.A.P. y por la psicóloga Georgina España, sobre Tatuaje Reparador en mujeres que han sufrido cáncer de mama, y han tenido que pasar por una mastectomía. La Convención Internacional de Tatuaje de Barcelona nace del compromiso de Pro-Arts Iniciativas Artísticas con la divulgación y difusión del arte del tatuaje. Después de 17 años, su director, Mik Garreta, sigue trabajando por mantenerlo como un evento de referencia
en el sector; abierto a la expresión de múltiples corrientes urbanas, donde se reúnan algunos de los artistas más punteros de la profesión para poder realizar sus obras con responsabilidad y en un contexto de óptimas condiciones higiénico-sanitarias. PRO-ARTS Iniciativas Artísticas abrió sus puertas en 1989 con una clara intención: promover y divulgar una de las artes más ancestrales que hoy en día prevalecen: el tatuaje. “La participación de “Mao & Cathy Tatuaje Artístico Madrid-Barcelona” es clave en la dirección y participación de artistas internacionales en la Barcelona Tattoo Expo. Nuestra intención es traer al estudio a todos estos artistas y organizar exposiciones de arte, siguiendo la estela de la convención”, señala Mik. 2014 - #18 / bcnevents /
11
MAMÁ QUIERO SER UN CIBORG BY IVÁN OPTIMIZE
MOLOSINOS Como muchos sabrán, yo soy un amante animal. Pero no como en la broma de Valeriano Campillos donde busca perritos y gatitos preciosos para dárselos de comer a una boa constrictor. Por mucho que me fascinen las posibilidades que hoy nos brindan los asombrosos avances científicos, en el fondo amigos, soy un abraza árboles que quisiera vivir tranquilo en el campo. Y es que en estas junglas de cemento y alquitrán que llamamos ciudades habrá mucha gente que no ha visto en su vida un pollo vivo, o como le pasaba a una ex-compañera de trabajo, ¡y esto es verdad!, que pensaba que el atún venía de las latas. ¡Ni siquiera consideraba que esa cosa que se comía fuera un animal! Pues ahora resulta que una parte de nuestro cerebro está preparada para detectar animales. De hecho, esa zona responde más rápidamente ante la presencia de animales que ante la de otras cosas e incluso otros humanos. La cuestión es que responde a una adaptación del cerebro, que es neuroplástico, a la supervivencia en su entorno. Está claro que los animales han representado un estímulo importante para el ser humano, para comérnoslos o por ser comidos.Pero creo que no sólo por eso. También porque nos atraen de una manera especial. ¿Os habéis fijado en las reacciones de los niños ante los animales? De alguna extraña manera estamos conectados con ellos. Al menos así lo demuestra la ciencia :D 12 / bcnevents / #18 - 2014
Quizá por eso surgió el concepto de animales de compañía, porque quien convive con animales acaba comprendiendo que al fin y al cabo son un poco como nosotros y nos hacemos compañía mutua. A mi me tocó convivir con Nessie y Killa dos hermanitas carlinas de las que hasta ejercí de padre/abuelo perruno. Y digo abuelo porque Killa tuvo cachorritos. ¡Qué cosas más bonicas! Ahora ya no las veo casi porque me separé, pero eso es otro tema. La cuestión es que están todos “mu sanos y mu rechonchos”, y yo sigo llevando molosinos.com, el blog que nos dio por escribir. Porque como de alguna manera estamos todos conectados, ayudaba a mucha gente y hacia reír y disfrutar a otra tanta. Por eso he querido llevar Molosinos un poco más lejos y dedicarle más tiempo, porque me mola. Aunque para ello, haya tenido que montar la web anexa infocarlino.com, con una sección de tienda donde diseñamos tazas, camisetas y cosas varias para que así deje algo de dinero y poder seguir dedicándole tiempo. Aunque lo que de verdad me gustaría, es que se convirtiera en el sitio web de referencia para todos los amantes del carlino en todos los países de habla hispana. Para ello nos va a tocar currárnoslo a tope y ofrecer muchas cosas interesantes, canciones, vídeos, carlinadas, concursos. ¿Qué porque los carlinos y no cualquier perro u otro animal? Bueno, supongo que uno sabe hacer mejor aquello que conoce
EL WELLNESS TE PONE
por experiencia, y yo no soy un experto en animales. Todos fascinan mi curiosidad, pero con Nessie y Killa he aprendido muchas cosas sobre la raza que siguen sien-
do para mí, especialmente entrañables. A parte es que ¡ver las caras que ponen me hace estar de buen humor y es toda una inspiración para los diseños! :3P
MOLOSINOS As many of you know, I am an animal lover. But not like the joke about Valeriano Campillos who looks for precious kitties and puppies to then feed them to a boa constrictor. As much as I am fascinated by the possibilities given to us by the amazing scientific advances, deep down my friends, I am a tree hugger who wants a quiet life in the countryside. And in these concrete and tar jungles that we call cities will be many people who have not ever seen a live chicken, or as it happened to an ex-colleague - and this is true ! - who thought that the tuna came from tuna cans. He didn’t even considered that this thing that we eat was an animal! Well it turns out that part of our brain is ready to detect animals. In fact, this area responds more quickly in the presence of animals to that of other things and even other humans. The issue is that it responds to an adaptation of the brain, which is Neuroplastic, the survival in the environment. It is clear that / bcnevents / #18 - 2014 13 mamaquieroserunciborg.com
animals have played an important stimulus for humans to eat them or be eaten. But I think that is not only that. Also because we are attracted to in a special way. Have you noticed the reactions of children to animals? In some strange way we are connected to them. At least science proves it. Maybe that’s why the concept of pets arose because who ever lives with animals begins to realize that after all they are a bit like us and we keep each other company. I happened to live with pugs Nessie and Killa, two sisters to which I posed as doggy father / grandfather. And I say grandfather because Killa had puppies. What a pretty things! Now I do not see them that much because I have divorced, but that’s another topic. The issue is that they are all “very healthy and very chubby” and I’m still running, the blog that we chose to write. For as in some way we are all connected, the blog helped many people and made others laugh and enjoy. So I wanted to take Molosinos a little
farther and dedicate more time to it, because I really like it. Although in order to do it, I had to build the attached website blankinfocarlino. com, with a store section in which where we design mugs, T-shirts and various things so that we have a bit of money to continue dedicating some time to it. Though what I’d really like is for it to become the reference site for all pug lovers in all Spanish-speaking countries. But in order to do do this we will have to put a lot of effort and hard work into it and offer many interesting things, songs, videos, “pug doings”, competitions. Why pugs and not just any dog or other animal? Well, I guess that one knows best what one knows from experience, and I’m not an animal expert. They all fascinate my curiosity, but with Nessie and Killa I have learned many things about the race that, for me, remains especially endearing. Besides that, to see the faces that they pull puts me in a good mood and they are an inspiration for the designs! 3P 2014 - #18 / bcnevents /
13
CINEMA BY MIQUEL LEIVA
LOS JUEGOS DEL HAMBRE: HUNGER GAMES: SINSAJO - PARTE 1 THE MOCKINGJAY, PART 1 ACCIÓN/CIENCIA-FICCIÓN/FANTASÍA ACTION/SCI-FI/FANTASY
El fenómeno mundial de Los Juegos del Hambre continúa incendiando el mundo con “LOS JUEGOS DEL HAMBRE: SINSAJO – PARTE 1”, que sitúa a Katniss Everdeen (Jennifer Lawrence) en el Distrito 13 tras, literalmente, destrozar los juegos para siempre. Bajo el liderazgo de la Presidenta Coin (Julianne Moore) y contando con las advertencias de los amigos en quien confía, Katniss expande sus alas al tiempo que lucha por salvar a Peeta (Josh Hutcherson) y a una nación conmovida por su coraje. The global phenomenon of The Hunger Games continues burning the world with “The Hunger Games: Mockingjay, Part 1”, which puts Katniss Everdeen (Jennifer Lawrence) in District 13 after literally smashing the games forever. Under the leadership of President Coin (Julianne Moore) and with warnings from friends whom she trusts, Katniss expands her wings while struggling to save Peeta (Josh Hutcherson) and a nation touched by her courage.
14 / bcnevents / #18 - 2014
EL WELLNESS TE PONE
MATAR AL MENSAJERO
KILL THE MESSENGER
DRAMA/THRILLER
El periodista Gary Webb, tirando del hilo de los turbios orígenes de los causantes de la epidemia del crack en las calles de los Estados Unidos, termina acusando a la CIA de colaborar con los narcotraficantes que introdujeron cocaína en el país y que destinaban los beneficios a armar a la Contra nicaragüense. A pesar de las presiones de los capos de la droga y de los agentes de la CIA para que ponga fin a su investigación, Webb sigue empeñado en destapar un complot con implicaciones explosivas. Su viaje le lleva desde las cárceles de California hasta las aldeas de Nicaragua, pasando por los más altos círculos del poder en Washington... lo que le sitúa en el punto de mira de quienes amenazan no sólo con acabar con su carrera, sino también con su familia y su vida. Journalist Gary Webb, pulls the strings out of the murky origins of the crack epidemic in the streets of the United States, he ends up accusing the CIA of collaborating with drug traffickers who introduced cocaine into the country and directed the profits into arming the Nicaraguan resistance. Despite the pressure from the drug lords and the CIA to end his investigation, Webb remains committed to uncover a plot with explosive implications. His journey takes him from the prisons of California to the villages of Nicaragua, straight through the highest circles of power in Washington ... Which makes him a target for those who threaten not only to end his career but to put an end on his life and on those in his family.
2014 - #18 / bcnevents /
15
EXPOS BY MIQUEL LEIVA
4/11/2014
31/1/2015
ON THE TABLE. AI WEIWEI. LA VIRREINA CENTRE DE LA IMATGE | LA RAMBLA 99 | BARCELONA
El artista y activista chino disidente más conocido e influyente del mundo, Ai WeiWei, ha diseñado especialmente para La Virreina Centre de la Imatge una exposición que permite conocer su trayectoria artística desde el Nueva York de los años ochenta hasta nuestros días. La exposición “On The Table” se articula a través de obras clave del artista pero también mediante obras inéditas, nuevas producciones y una instalación específica para la muestra. Una ocasión única de conocer y profundizar en toda su práctica artística, que engloba diferentes formatos y disciplinas y, sobre todo, en su labor mediática, su militancia y su denuncia de la falta de libertades en China.
The most well-known and influential Chinese activist and dissident artist, Ai Wei Wei, has designed especially for La Virreina Center de la Imatge, an exhibition that allows us to get to know his artistic career from the Eighties New York until today. The exhibition “On The Table” enrolls around the artist’s key works, and also around unpublished works, new productions and a specific facility for the exhibition. A unique opportunity to learn from and to deepen into his art which covers different formats and disciplines, and particularly in his celebrity role, his militancy and outspokenness against the lack of freedom in China.
16 / bcnevents / #18 - 2014
EL WELLNESS TE PONE
17 / bcnevents / #18 - 2014
2014 - #18 / bcnevents /
17
EL WELLNESS TE PONE
19 / bcnevents / #18 - 2014
EXPOS BY MIQUEL LEIVA
LA DONACIÓN DE DAVID DOUGLAS DUNCAN, II DAVID DOUGLAS DONATION, II 2/10/2014
1/11/2015
MUSEO PICASSO | CALLE MONTCADA 15-23 | BARCELONA David Douglas Duncan, nacido en Kansas City (Missouri) en 1916, inició su trayectoria profesional como fotógrafo de guerra en el Pacífico occidental durante la Segunda Guerra Mundial. Robert Capa le prometió que le presentaría a Pablo Picasso, pero murió sin haber podido cumplir su promesa. En 1956, finalmente, pudo conocerlo. Este encuentro marcó el comienzo de una afectuosa amistad entre ambos que duró hasta la muerte del artista, en 1973. Dicha relación quedó capturada en las fotografías de Duncan, sobre todo en las que realizó entre 1956 y 1962, que ofrecen una visión de la vida y los procesos creativos del artista a través de los ojos de un amigo. En ocasión del 50 aniversario del Museu Picasso, Barcelona, David Douglas Duncan hizo una donación de 161 fotografías en blanco y negro y 2 fotografías en color. Presentamos ahora la segunda parte de esta donación, mostrando una selección de imágenes intercaladas con obras de nuestra colección En algunas ocasiones mostramos las fotografías junto a la obra reproducida; en otras, las fotografías dialogan con piezas de la misma temática. 20 / bcnevents / #18 - 2014
EL WELLNESS TE PONE
Born in 1916 in Kansas City Missouri, David Douglas Duncan embarked on his professional career as a war photojournalist in the Western Pacific during the Second World War. Robert Capa had promised to introduce him to Picasso but died in the First Indochina War before he could fulfill his promise. Duncan finally met the artist on February 1956. The encounter marked the beginning of a warm-hearted friendship between Duncan and Picasso that would last until the artist’s death in 1973. Their relationship was captured in Duncan’s photographs, especially those produced between 1956 and 1962, which give us a glimpse of Picasso’s life and artistic processes as seen through the eyes of a friend. On the occasion of the 50th anniversary of the Museu Picasso, Barcelona, David Douglas Duncan made a donation of 161 black and white and 2 color photographs. We now presenting the second part of this donation, showing a selection of images interspersed with works from our collection. In some cases, pictures are displayed alongside the original piece; in others, the photographs are in dialogue with parts of the same subject matter.
2014 - #18 / bcnevents /
21
EXPOS BY MIQUEL LEIVA
6/11/2014
8/12/2014
WORLD PRESS PHOTO 14 CCCB | CALLE MONTALEGRE 5 | BARCELONA
La décima edición de la exposición internacional World Press Photo, organizada por la Fundación Photographic Social Vision, se instala un año más en el Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) con las 130 fotografías ganadoras del prestigioso premio internacional de fotoperiodismo. Este año, la selección cuenta con cuatro ganadores de la ciudad. Pau Barrena, en la categoría Retratos en el Entorno, y el equipo formado por David Airob, David Ramos y José Bautista, que han obtenido el 3º premio en la categoría de cortometrajes en el marco de la sección Multimedia del concurso. En esta edición, han participado 5754 fotógrafos, de los cuales 254 son españoles, de 123 nacionalidades diferentes. En total, se han recibido 98.671 imágenes clasificadas según categorías (Noticias de Actualidad, Temas de Actualidad, Temas contemporáneos, Vida cotidiana, Retratos, Retratos en el entorno, Natura, Deportes de Acción y Crónicas deportivas) Esta cita ineludible para los amantes de la fotografía, pero también para todos aquellos comprometidos con el entorno y la actualidad, se ha convertido en una de los acontecimientos más señalados para la cultura y el periodismo visual en Barcelona, atrayendo año tras año miles de visitantes. La edición pasada se logró alcanzar la cifra récord de 41.232 asistentes. Una oportunidad para testimoniar, a través de los ojos, el estado del mundo y la realidad global que nos rodea. Visiones, historias, relatos y realidades, que se traducen en imágenes capaces de trasladarte, cambiarte, conmoverte e, incluso, hacerte comprender el mundo. La fotografía ganadora de este año es la del fotógrafo americano John Stanmeyer, para National Geographic.
10
# 22 / bcnevents / #18 - 2014
EL WELLNESS TE PONE
The tenth edition of the international World Press Photo exhibition, organized by the Photographic Social Vision Foundation is based yet for another year at Barcelona’s Contemporary Culture Centre (CCCB) with 130 winning photographs from the prestigious international award for photojournalism. This year’s selection includes four local winners. Auger Pau, in the category Environment Pictures, and David Airob’s team David Ramos and Jose Bautista, who won the 3rd prize in the competition’s Multimedia section in the short films category. In this edition, 5754 photographers of 123 different nationalities have participated, of which 254 are Spanish. In total, 98,671 images have been classified according to the categories of Current Affairs, Current Issues, Contemporary Issues, Daily Life, Portraits, Portraits in the environment, Natura, Sports Action and Sports Chronicles. This unmissable event for photography lovers, but also for those concerned with the environment and current affairs, has become one of the most noted events for culture and visual journalism in Barcelona, attracting every year thousands of visitors. The last edition reached a record of 41,232 attendees. An opportunity to witness, through the eyes, the state of the world and the global reality that surrounds us. Visions, histories, stories and realities, resulting in images that can move you, change you, touch you and even make you understand the world. This year’s winner is a photograph for the National Geographic by the American photographer John Stanmeyer.
2014 - #18 / bcnevents /
23
S ¿QUIERE E T E L L I B UN RA A P N Ó I DE AV S, A N O S R DOS PE A Ñ A P S E PARA A? P O R U E O
book de Face a in g á p ket nuestra de tu tic o superior), sube a o y t o ” f a t a s € n “Me gu s, (de 50 azine) u s con tu n.events.mag ros anunciante . o n e u íg o S /bc est el sorte ok.com a de nu trar en n us with e (facebo a de cualquier w a o r ll a o p , F r io ? r p e a p de com k page coment Spain or Euro aceboo ket dole tu F o n t r ié u o d o a w t ñ o a ic or photo t f your t r), ticket f pload a .magazine) o u Want a he d ig h n r a nts ike” e (50€ o L v , “ s .e r r n u e c o is y /b rt ok.com ur adve wing. (facebo from any of o enter the dra se e n t to p u rc h a r co m m u o y g addin
EL WELLNESS TE PONE
930130285
25 / bcnevents / #18 - 2014
CONCERTS BY ALESSIA FERA
LADY GAGA Palau Sant Jordi | 8 de Noviembre | 19h30. Lady Gaga, una de las artistas con la gira mundial más grande del momento, y que ha vendido cerca de 4 millones de tickets, extiende sus conciertos a Europa dentro de su gira mundial artRAVE:The ARTPOP Ball Tour. Live Nation Global Touring lo ha anunciado como continuación del éxito de su nuevo álbum ARTPOP, que entró directamente en el nº 1 de la lista Billboard 200. November 8th at Palau Sant Jordi. Lady Gaga, one of the artists with the largest world tour right now, and which has sold over 4 million tickets, concert extends to Europe inside her world tour artRAVE: The ARTPOP Ball Tour. Live Nation Global Touring has announced it as a continuation of the success of her new album ARTPOP, which debuted at # 1 on the Billboard’s 200.
Sala The Loft | 28 de Noviembre 4–6h. Steve Lawler, hijo de la generación acid house, desafía los límites de los géneros desde sus primeros días organizando raves en UK. Como productor y remixer, Lawler ha publicado su trabajo en algunos de los mejores sellos del mundo. November 28th at Sala The Loft. Steve Lawler, son of the acid house generation, challenges the genre’s boundaries from its early days by organizing raves in the UK. As a producer and remixer, Lawler has released his work in some of the best labels in the world.
26 / bcnevents / #18 - 2014
STEVE LAWLER
THE CHEMICAL BROTHERS EL WELLNESS TE PONE(DJ SET) RAZZMATAZZ | 28 de Noviembre. Chemical Brothers, uno de los dúos electrónicos más célebres de estos últimos 25 años. En UK han colocado sus cinco álbumes en el número uno, y 13 de sus singles entre el top 20, con dos de ellos en el número uno también. Han logrado cuatro Grammy, dos de ellos por el mejor Álbum de Música Electrónica y en el año 2000 un Brit Award por el mejor live de música electrónica. Junto a Fatboy Slim, Propellerheads, Prodigy o The Crystal Method, inventaron aquello que en los noventa se llamó big beat, estilo al que hicieron crecer y con el que crecieron, hasta convertirse en un referente mundial de la música electrónica, con su irresistible cóctel de techno, electro, rave y pop, tan ligado al pasado musical clubber de su natal Madchester. November 28th at RAZZMATAZZ. Chemical Brothers, one of the most famous electronic duos of the last 25 years. In UK they have placed their five albums at number one, and 13 of their singles amongst the top 20, with two of them also at number one. They have won four Grammy Awards, including two for Best Electronic Music Album and in the year 2000 a Brit Award for best live electronic music. Along with Fatboy Slim, Propellerheads, Prodigy and The Crystal Method, they invented what in the nineties was called big beat, a style in which they were grown into and what they grew up to, until they became a world leader in electronic music, with its irresistible techno, electro, rave and pop cocktail, very much intertwined with the clubber musical past of their native Manchester.
Barcelona Teatre Musical, Montjuïc | 14 de Noviembre. James Blunt actuará en Barcelona el próximo viernes 14 de noviembre en Barcelona Teatre Musical en Montjuïch. Las entradas están a la venta desde 35€ en Ticketmaster.
JAMES BLUNT
November 14th at Barcelona Teatre Musical, Montjuïc. James Blunt will perform in Barcelona on Friday 14 November in Barcelona at the Teatre Musical Montjuïc. Tickets are being sold for 35€ at Ticketmaster.
2014 - #18 / bcnevents /
27
MATCHY MATCHY
FASHION BY GABBY SALAZAR
ESTILO
Os queremos contar todo acerca de las nuevas tendencias para lo que queda del año, y sobre todo, de este estilo que está causando sensación y por el que las grandes firmas han apostado para sus colecciones. Justo cuando estábamos aprendiendo a combinar la ropa con básicos o complementos, y cuando odiábamos combinar el mismo color en un mismo look, llega esta tendencia totalmente rompedora. Se trata del Matchy– Matchy, que significa ir conjuntada de arriba abajo. Es el arte de llevar toda la ropa a juego, ya sea un mismo estampado o un color, en un mismo look.
28 / bcnevents / #18 - 2014
¿Cómo? Así como lo usaban nuestras madres en aquellas épocas. Los hay en varias combinaciones de prendas: trajes falda-chaqueta, pantalón y americana, falda y blusa, falda y crop top, etc. Esta tendencia se inició hace varios años cuando Marc Jacobs pre-
sentó el juego de tops impresos junto a pantalones del mismo tono o estampado. Desde entonces tomó auge y permaneció en el tiempo. Muchos estilistas han sido reacios a utilizar esta tendencia ya que no requiere demasiada imaginación, pero es perfecto para combinar aquellas prendas con estampados difíciles de conjuntar. ¿El truco? Buscar dos prendas del mismo estampado y color y usarlas a la vez, en lugar de perder tiempo viendo con qué la vas a combinar. ¡Irás a la última! Como consejo, el zapato siempre ha de ser de un solo color básico, ya que normalmente la ropa ya llama demasiado la atención. Este invierno seguiremos llevando el Matchy- Matchy, solo que en tejidos más gruesos y colores menos vivos. Yo os dejo una muestra atrevida del Matchy Matchy que estoy usando este entre tiempo. Y tú, ¿a qué esperas para experimentar?
MATCHY STYLE
FOTOS: ANDRÉS LEÓN
We want to tell all about the new trends for the remainder of the year, and especially about this style that is causing such a sensation that the large firms have chosen it for their collections. Just as we were beginning to learn how to combine basic clothing or accessories, as we hated the same colour combined in one look, here comes this completely groundbreaking trend. We are talking about the Matchy-Matchy, which means to go matched up from up to toe. It is the art of dressing up entirely with matching clothes, either the same pattern or the same colour, within the same look.
@gabbysalazarm
How? Just as our mothers used to do it in their times. They come in various combinations of clothes: skirt-jacket suits, pants and jackets, skirt and blouse, skirt and crop top, etc. This trend started several years ago when Marc Jacobs introduced the game of printed tops with pants of the same colour or pattern. Since then it has taken a rise and stayed on time. Many designers have been reluctant when it comes to using this trend as it does not require too much imagination, but it is perfect for those garments with prints that were difficult to combine.
The catch? Find two pieces of the same print and colour and wear them all at the same time, instead of wasting time looking for what you’re going to combine it with.You will be up to the latest trend! As a tip, the shoes should always be of one basic colour, as it is a piece of clothing that already draws a lot of attention. This winter we will continue to dress up all Matchy- Matchy, however, only in thicker fabrics and less vivid colours . I leave you with a bold Matchy Matchy sample that I’m using around this time. And you, what are you waiting for to experience it?
2014 - #18 / bcnevents /
29
PERFUME BY ELLIE PENTTI
PERFUME LA HISTORIA DE UN COLECCIONISTA
¿Serías capaz de reconocer a alguien por su aroma? “Bienvenidos a mi mundo, donde un sentido, un rastro o un complemento puede hacer de uno mismo su forma de vida. El perfume: algo capaz de marcar para siempre un instante en tu vida. Ese recuerdo escondido en la memoria a través de un aroma. Algo tan minúsculo que puede hacer revivir en ti un momento inconsciente. Alguien dijo alguna vez que sin pensar, nos perfumamos según nuestro estado de ánimo, la sensación que deseamos provocar o ese recuerdo que queremos dejar. Cierra los ojos y déjate llevar por lo que es capaz de hacer tu mente. Algo tan sencillo y tan complejo como es oler, puede hacerte imaginar, algo tan mágico como es vivir. Podríamos vestirnos sólo con perfume, y sin embargo, no estamos terminados de vestir sin él”. Así es como vive, siente y disfruta un joven catalán de raíces andaluzas llamado Tony Segura, que desde los 17 años ha convertido su afición en una realidad, transformándose en un profesional del sector. Tony es un ávido coleccionista de perfumes en miniatura y actualmente cuenta con una colección alrededor de las 2.000 piezas. Lo que un día empezó como un hobby ha pasado a ser una de sus mayores pasiones, que le hace recorrer parte de la geografía española 32 / bcnevents / #18 - 2014
buscando pequeños tesoros, auténticas joyas. Como dice el, sentimientos repartidos por la faz de la tierra. En la actualidad Tony trabaja para una de las grandes firmas sector de lujo como maquillador, y en su tiempo libre se desplaza por el territorio nacional para exponer su colección. El pasado domingo 19 de octubre nos acercamos a conocerle en la feria anual de coleccionistas que se celebra en Sant Cugat, donde estuvo exponiendo sus miniaturas. Tony nos cuenta que algunos perfumes, aunque parezcan insignificantes a nivel de marca o status, son bastante difíciles de encontrar, (como la edición de Varón Dandy), ya que forman parte de una edición limitada y aumenta su valor. A lo largo de los años Tony ha vivido bellas historias, como cuando por primera vez pisó el único museo del perfume en toda España, que se encuentra en Barcelona. “La primera vez que entré en el museo y vi las piezas de valor incalculable a nivel de coleccionista, sentí la fuerza de la tradición que allí se cultivaba, y rompí a llorar. Para mí fue algo muy emotivo, el estar rodeado de piezas únicas y de edición limitada de marcas como Dior, Channel, etc. Además, algunas están dedicadas exclusivamente al museo. Para mí fue como estar en el cielo de los coleccionistas de perfume.” Existen coleccionistas por el mundo que llegarían a pagar cifras exorbitantes
FOTOS CEDIDAS POR: RAFAEL GARCIA
EL WELLNESS TE PONE
por algunas miniaturas tipo vintage. Sin embrago, Tony nos cuenta que toda su colección la ha conseguido en su mayoría con piezas regaladas o intercambiadas con otros coleccionistas, o incluso con algún inexperto que sin saberlo, se deshace de piezas de alto valor sin sospechar del tesoro que tiene en sus
Would you be able to recognize someone by their smell? Welcome to my world, where a sense, a trace or an accessory can become a lifestyle. Perfume: something that would forever mark a moment in your life. That trace of a memory hidden in your sub conscious through an aroma. Something so tiny that can make an unconscious moment be reborn. Someone once said that without thinking, we perfume ourselves according to our mood, the feeling that we want to provoke or how we wish to be remembered. Close your eyes, let yourself go with the flow and discover what your mind is capable of. Something as simple but yet as complex a thing such as a sense of smell, can make
estanterías. Muchos de estos diminutos frascos vienen cargados de un profundo legado, pasados de generación en generación, y esconden una historia, una herencia de tradición familiar. Como la bonita historia que nos cuenta Tony, sobre una señora que le trajo un frasco carísimo y muy difícil de encontrar. Esta
you imagine something as magical as living. We could dress ourselves with perfume alone, and yet we are not completely dressed without it. That’s how a young Catalan with Andaluzian roots called Tony Segura lives, who, from the age of 17, has turned his hobby into a reality, becoming an industry professional. Tony is an avid collector of miniature perfumes and currently has a collection of about 2,000 pieces. What once started as a hobby, has now become one of his greatest passions, which makes him travel all over Spain looking for little treasures, authentic jewels. And as he says, feelings that are spread across the face of the earth. Tony currently works for one of the biggest luxury brands in the industry as a makeup
2014 - #18 / bcnevents /
33
PERFUME BY ELLIE PENTTI
artist, and in his spare time he travels throughout the country to exhibit his collection. On Sunday October 19th we paid him a visit at the annual collectors trade fair held in Sant Cugat, where he was exhibiting his miniatures. Tony tells us that some perfumes, even if they seem insignificant with regard to brand or status, they are pretty hard to find (like the Varón Dandy edition), as they can be part of a limited edition that increases its value. Over the years Tony has had some beautiful experiences, like the time when he first stepped into the only perfume museum in Spain, located in Barcelona. The first time that I ever walked into the museum and saw the priceless collector’s pieces, I felt the force of the tradition that was being bred in there, I broke down in tears. For me it was very emotional, being surrounded by unique and limited edition pieces from brands such as Dior, Channel, etc. In addition, some are dedicated exclusively to the museum. For me it was the equivalent of being in perfume collector’s heaven. ready to pay exorbitant prices for some vintage type miniatures. Nevertheless, Tony tells us that he got his collection mostly through pieces that were donated or traded with other collectors, or even from the odd inexperienced collector who, without knowing it, gets rid of very valuable pieces without realising the treasure that he had on their shelves. Many of these tiny bottles come loaded with a profound legacy, passed from generation to generation, and some carry a story, a legacy of family tradition. Such as the beautiful story told by Tony, about a woman who brought him a very expensive and very hard to find bottle. This miniature had a high value, that for her, rather than economic, was mostly sentimental. Her great-grandmother gave it to her grandmother to look after so that she would pass it on to her daughter when she came of age. Years later, being already a granddaughter, also a mother and grandmother herself, she gave this bottle to Tony so that he would keep the family’s legacy. This lady who was looking for someone who would appreciate and cherish this bottle as much as her grandmother had done, left happy and grateful to have found the guardian of her perfume, as if he were her Knight Templar. Tony tells us that trade fairs, exhibitions and mee-
34 / bcnevents / #18 - 2014
tings are a unique opportunity in which to find collectors who are loaded with information, catalogs, articles on historical facts about specific brands, etc. Today with the technology widely available to all, many come armed with iPads in which they keep thousands of photos of missing bottles to complete their collections. At the Sant Cugat fair, we could see how our protagonist acquired a rare piece of Lalique and two miniatures of Dior, the ones that come in amphora style vintage bottles of the first samples of 1ml to hit the market. He simply exchanged them for a less important piece in his collection. The excitement and adrenaline that was hiding behind his smile were immense. In both cases, he exchanged the pieces with run of the mill collectors who took them for some old and valueless miniatures, without suspecting that they had in their hands. In his collection, Tony has got some unique pieces of famous laboratories and prestigious brands such as Chanel, Yves Saint Laurent, John Malone, Dior, Versace, Givenchy, Chloe, Prada, Marc Jacobs, Nina Ricci, Karl Lagerfeld and Lacroix among others. We asked him to name his favourite. His eyes light up as he tells us that of the one that perhaps was the most difficult to find: a perfume extract of Oriental Woods. As if it were an expensive bottle of French Champagne or liquor, it came with a special seal as they to use in the old artisan perfume shops. Among those which are not as old or vintage, but are just as hard to find these days, you can find for example Dakar Noir or Harley Davidson, both limited editions. A curiosity that Tony reveals is that miniature perfumes in their original box are much more valuable than then ones without a box. From his latest acquisitions and quite difficult to find, the most noteworthy is the miniature of Lady Gaga’s perfume, as it is a limited edition that was sold only in a few countries outside the United States. He will be next putting on display his valuable collection at an exhibition held in Andorra, promoted by its perfume museum. Until then, his tiny bottles of liquid gold will go back into anonymity, meticulously stored in sealed boxes, waiting to come out again to tell delightful stories of a legacy dedicated to the sense of smell, which induce emotions and numbs the senses.
miniatura para ella tenía un alto valor, más que económico, sentimental. Se lo regaló su bisabuela a su abuela para que lo cuidara y se lo pasara a su hija cuando alcanzase la mayoría de edad. Años más tarde, esta bisnieta ya siendo madre y abuela ella también, le dio el frasco a Tony para que éste guardara el legado de la familia. Esta señora que buscaba a alguien que fuese a valorar este frasco y cuidarlo como su bisabuela lo había hecho, se fue contenta y agradecida al haber encontrado al guardián de su perfume, como si de un caballero templario se tratara. Tony nos cuenta que las ferias, exhibiciones y encuentros son ocasiones únicas donde encuentras a coleccionistas que van cargados de información, catálogos, artículos sobre hechos históricos sobre las marcas, etc. Hoy en día con la tecnología al alcance de todos, muchos vienen armados con sus iPads donde guardan miles de fotos de frascos que les faltan para completar sus colecciones. En la feria de Sant Cugat, pudimos ver como nuestro protagonista consiguió una pieza rarísima de Lalique y otras dos miniaturas de Dior de las que vienen en frasco estilo ánfora vintage, de las primeras muestras de 1ml que salieron al mercado. Simplemente las intercambió por algún ejemplar menos importante de su colección. La excitación y la adrenalina que se escondía detrás de su sonrisa eran inmensas. En ambos casos, los intercambió con coleccionistas hogareños que insospechadamente los tomaron por miniaturas viejas y sin valor, ajenos a la reliquia que tenían entre
sus manos. En su colección, Tony cuenta con piezas únicas de laboratorios y marcas de alto prestigio como Chanel, Yves Saint Laurent, John Malone, Dior, Versace, Givenchy, Cloe, Prada, Marc Jacobs, Nina Ricci, Karl Lagerfeld y Lacroix entre otros. Le preguntamos por un favorito. Sus ojos se iluminan mientras nos dice que quizás sea el que más le haya costado conseguir: un extracto de perfume de Maderas de Oriente. Como si se tratara de una botella de licor o champagne francés, venía precintado con un lacro especial como antiguamente solían presentarse en las tiendas artesanas de perfume. Entre los que no son tan antiguos o vintage, pero que son iguales de difíciles de encontrar hoy en día, están por ejemplo el Dakar Noir o el Harley Davidson, ambos edición limitada. Una curiosidad que nos revela Tony, es que los perfumes miniatura con caja son mucho más valiosos. De los últimos adquiridos bastante difíciles de encontrar, el que más destaca es la miniatura del perfume de Lady Gaga, ya que se trata de una edición limitada que fue vendida en muy pocos países fuera de los Estados Unidos. Su próxima parada donde volverá a exponer a su valiosa colección será una exhibición celebrada en Andorra, promovida por su museo del perfume. Hasta entonces, sus diminutos frascos de oro líquido vuelven al anonimato, meticulosamente guardados en cajas precintadas, esperando salir una vez más a contar encantadoras historias de un legado dedicado al sentido del olfato, que provoca emociones y entorpece a los sentidos.
2014 - #18 / bcnevents /
35
AM BI VIP EN C TE LA SE SS LE CT O
N E W
S T A R
DISFRUTA DE UNA BUENA COMPAÑÍA SHOWGIRLS & POLE DANCE
EL WELLNESS TESUITES PONE & JACUZZI
REGALO
Con este anuncio te regalamos una copa de cava.
SHOT ME FOR THE PROMO
RESERVATIONS:
+34 662 206 202 +34 637 202 539
37 / bcnevents / #18 - 2014
Calle Sicilia 107 - 08013 Barcelona
www.newstarbcn.com
INTERVIEW BY ALESSIA FERA
i r a p i l l a C i n n
Gia
Fue una noche increíble en el Space de Ibiza. Un pequeño genio a nivel de producciones, y sobre todo, muy buena elección de sonidos. Escuché una sesión de una música muy sensual pero al mismo tiempo no podía parar de bailar. Había muchos artistas en la console de Revolution Party de Carl Cox esa noche, como Nicole Moudaber, Luciano, Argy, Cassy, Gianni Callipari, Mirko Loko, The Martinez Brothers… y Carl Cox por supuesto. Después de un set excelente, mi curiosidad me empujó a contactar con Gianni y hacerle un par de preguntas. Me encanta ir conociendo artistas, sobre todo los que me dejan emociones muy marcadas, y poder tener el honor de hablar con cada uno de ellos. bcn events: Hola Gianni. Creo que eres un pequeño genio de la música electrónica, y grandes artistas como Luciano o Andrea Oliva te tienen entre sus favoritos. ¿Cómo te sientes al pinchar al lado de estas estrellas de la música Techno? Gianni Callipari: ¡Fue lo más! Pinchar en la sala principal del Space es increíble. Se llena bastante rápido y la gente ya entra bailando y transmitiendo una energía increíble. Para mí fue una expe38 / bcnevents / #18 - 2014
riencia fantástica. Y sobre todo fue un gran honor poder pinchar para Carl Cox con artistas como Luciano, Cassy, Martinez Brothers, Mirko Loko y demás. bcn: ¿Qué recuerdo tienes de la primera vez que Luciano se puso en contacto contigo? Y cuando pinchó por primera vez un tema tuyo, ¿qué sentiste? G: Ya habíamos compartido escenario varias veces, pero cuando él me llamó, más o menos hace un año, y me dijo que me quería a bordo de Cadenza, fue como un sueño hecho realidad. Le mandé algo de mi música y de pronto empezó a pincharla, y la sigue la pinchando actualmente después de 10 años de DJ. ¡Este fue uno de los mejores momentos de todos los tiempos! El tema se llama Modular y ha salido por Cadenza records. bcn: ¿Con qué equipos prefieres producir? G: Yo utilizo Logic, aunque me gusta probar de todo: máquinas analógicas, sistemas modulares, cajas de ritmo, hardware... Pero también los dispositivos que vienen con el Daw hoy en día no son nada malos. Me gusta producir cosas nuevas y experimentar, por ejemplo, si estoy en el estudio de un amigo y se me ocurre un sonido, lo grabo
EL WELLNESS TE PONE
It was an amazing night in Space Ibiza. A little genius in regards of productions, and above all, very good choice of sounds. I heard a very sensual selection of music but at the same time I could not stop dancing. There were many artists in the style of Carl Cox’s Revolution Party that night as Nicole Moudaber, Luciano, Argy, Cassy, Gianni Callipari, Mirko Loko, The Martinez Brothers and of course...Carl Cox.. After an excellent set, my curiosity pushed me to contact Gianni and ask a couple of questions. I love getting to
know artists - especially those who provoke remarkable emotions in me - and to have the honour of speaking to each one of them. bcn events: Hi Gianni. I think that you are a little electronic music genius and I know that I’m not the only one, as artists like Luciano or Andrea Oliva have you among their favourites. How does it feel to be playing next to these Techno music stars? Gianni Callipari: It was great! Playing at Space’s main room is incredible! The dance floor fills
up very quickly and the people come in already dancing and transmitting an amazing energy! Such a fantastic experience for me, and most of all. It is a great honour to play for Carl Cox with artists such as Luciano, Cassy, Martinez Brothers, Mirko Loko and so on. bcn: What are your memories on the first time that Luciano contacted you? And how did you feel when he played one of your tracks for the first time? G: I played on the same stage as him many times before, but when he called me more or less a year ago, and told me that he 2014 - #18 / bcnevents /
39
INTERVIEW BY ALESSIA FERA y cuando llego a casa, me lo curro a mi gusto. De esta manera hago creaciones únicas, como las que se pueden apreciar en Modular. bcn: ¿Cuales son tus influencias artísticas? G: Hay muchos artistas que me gustan, pero sin duda, desde el principio siempre he sido fan de Luciano y Villalobos. También Thomas Melchior, Argenis Brito, Quenum, Rhadoo, Zip, Fumiya Tanaka, son muy inspiradores, y escucho bastante otros estilos de música como el blues, jazz y funk. bcn: Háblanos de tus proyectos futuros. G: Estoy trabajando en antiguos proyectos que tengo ahora mismo en mi ordenador. Hay futuras colaboraciones con amigos y también una canción con una cantante, aún sin fecha de lanzamiento. ¡Os mantendré informados de todo! bcn: Por lo que veo haces colabora-
wanted me on board of Cadenza, it was like a dream come true! Then I sent him some of my music which he played right away, and still plays it now, after 10 years of DJing, that was for me one of the best moments ever! The track is called Modular and is out now on Cadenza Records. bcn: What kind of equipment do you prefer to produce with? G: I use logic as my main sequencer. Then I like to try everything: analog machines, modular systems, hardware drum machines... But also the plug ins that come with the daw are not that bad these days. I like to produce new things and experiment. For example, if I’m in a friend’s studio and I come up with a sound, I record it and when I ‘m at home, I re-work it to my taste. So I create some unique pieces of music.
40 / bcnevents / #18 - 2014
ciones con “This and That lab” de Davide Squillace. Cuéntanos un poco sobre esta conexión. G: Correcto, estamos haciendo fiestas con ellos. Luciano y Davide son amigos y se les ocurrió esta idea que me parece genial. La primera fiesta en la que pinché fue el verano pasado en la sala l’Atlàntida de Barcelona durante el Off-Sonar, y fue todo un éxito. La fiesta en la playa también fue genial. Hubo un montón de gente y una energía increíble. La próxima fiesta Cadenza y This And That será el 16 de Octubre en la Ade, y tengo muchas ganas de compartir escenario con Davide, Carola, Pisaturo, Cesar Merveille entre otros. bcn: Haz tres preguntas al próximo artista que entrevistaré en el próximo número pero, no te voy a desvelar el nombre. G: Que prefieres, ¿festival o club?, ¿Pizza o sushi?, ¿Viajar en tren o en avión?
You can hear one of these melodies in Modular. bcn: What are your artistic influences? G: There are a lot of artists that I like, but without a doubt I’ve always been a fan of Luciano and Ricardo Villalobos from the beginning. And also Thomas Melchior, Argenis Brito, Quenum, Rhadoo, Zip, Fumiya Tanaka, are very inspirational. I also listen to a lot of different music like blues, jazz and funk. bcn: Tell us about your future projects. G: I’m working on some old projects that I have in my computer right now. Some future collaborations with friends and also a song with a singer! There is still no release date, though. I’ll keep you updated on everything! bcn: From what I see, you are doing collaborations with “This and That Lab” Davide Squillace. Tell us
a bit about this connection. G: Yes, right, we’re doing parties with them. Luciano and Davide are friends and they had this idea, which I find great! The first party in which I played was last summer at L’Atlàntida during Barcelona Off-Sonar. And it was a big success! Also the beach party was super, with a lot of people and amazing energy! Next Cadenza This And That Party will be at ADE on October 16th and I can not wait to play there too on the same stage as Davide, Carola Pisaturo, Cesar Merveille and more. bcn: Please, ask three questions for the next artist who we will be interviewing on the next issue, but I’m not revealing the name. G: What do you prefer? Festival or club? Pizza or Sushi? To travel by train or plane?
EL WELLNESS TE PONE
42 / bcnevents / #18 - 2014
¡ DADNOS LA IDEA QUE QUERÁIS Y NOSOTROS LA HAREMOS REALIDAD !
ELEL WELLNESS WELLNESS TETE PONE PONE Celebra tus cumpleaños sorpresa, despedidas de soltero y cenas de empresa
/restaurantmargu margu-group@hotmail.com
ESPECTÁCULOS Y MUSICA EN DIRECTO VIERNES Y SABADOS
RESTAURANTE TIPICO MEDITERRANEO / TAPAS Información y Reservas: +34 936 332 286 / +34 936 331 758 Autovía bcnevents / bcnevents /de #18Castelldefels / -#18 2014 - 2014 Camí de la Pava, 1 - 08850 Gavá, Barcelona | Reservados Vip y Aparcamiento 43 /43
REGALO
Con este anuncio te invitamos a un chupito.
SHOT ME FOR THE PROMO
MUSICA - DJ COCKTAIL BILLAR Y FUTBOLIN MARTES DE KARAOQUE
OPEN FROM 19h00 TO 3H00
DIVERSIÓN EN EL BORN
Reservations: +34 689 20 33 82
C/ Banys Vells, 11 08003 Barcelona
Cel de Nit Show Girls TE and Boys EL WELLNESS PONE
OP ENING OC TOBER 1 0 О ТКРЫТИЕ 1 0 O К ТЯ БРЯ E ro t i c S h ow w i th R es i den t Porn S tar Anastasia Mayo th e s econ d Satu rday o f every month
FREE TAXI FROM bcnevents 45 B/ ARCELONA
O p e n : 2 0 h 0 0 - 5 h 00 R eserv at i o n s : + 3 4 9 3 6 3 6 1 3 8 0 / + 34 603 494 017
Ca lle O n z e, 2 9 - 0 8 8 6 0 Cast elld efels - Ba rc elo n a
/ #18 - 2014
like us at faceb ook
INTERVIEW BY NATALIA LACARCEL
Con un trabajo duro y firme, situando sus temas y colaboraciones en lo alto de listas como Beatport y subiendo cada día más, este mes tenemos el placer de descubrir a Ramiro López. bcn events: Muchas gracias por atendernos. Me ronda una pregunta desde que supe que nos veríamos. ¿No da vértigo estar tema tras tema arriba en las listas, y que compañeros de primer nivel utilicen tus temas en sus sesiones de forma habitual? Ramiro López: ¡Gracias a vosotros por el interés! Me produce alegría y satisfacción. Es todo fruto del trabajo realizado anteriormente. He ido consiguiendo objetivos paso a paso, desde abajo. El crecimiento ha sido progresivo y natural, disfrutando cada pequeño logro. Si que es cierto que están pasando cosas que fueron sueños muy lejanos en el pasado. Esto me da un subidón de energía para seguir persiguiendo nuevas metas. Queda mucho camino por recorrer. bcn: ¿Quién hay detrás de Ramiro el artista? R: Soy de la misma forma dentro y fuera de la cabina. Me encanta conocer gente, vivir buenas experiencias con mis amigos, varios de ellos lo son gracias a la música. Cuando no 46 / bcnevents / #18 - 2014
tengo actuación o no estoy en el estudio, me gusta pasar tiempo en casa, cocinar, hacer deporte, leer, ver series online y reunirme con amigos/familia. bcn: ¿Sueles ser de rutinas en tu día a día? R: Si, a no ser que esté fuera de casa por algún tour o actuación, mis días suelen ser así: Me gusta mucho madrugar, me despierto pronto, siempre sin despertador. Me levanto con mucha energía. Hago una jornada larga de mañana en el estudio. Lo tengo en casa así que es muy fácil hacer un “break” para comer, descansar, ver mails y redes, etc. Suelo ir al gimnasio en las primeras horas de la tarde. Vuelvo a casa y hago otra sesión hasta la noche. Sobre las 20:00h apago máquinas, desconecto de todo y me pongo a cocinar. Después de una buena cena, leo o veo algún capitulo de la serie que esté siguiendo, y ¡a dormir! Suelo “caer” pronto. bcn: Comparte con nosotros una anécdota inconfesable. R: Tanto como inconfesable no es, pero creo que si una buena. Me pasó este verano en Space Ibiza. Fui a ver a Carl Cox, un ídolo para mi. Esa noche puso 5 temas míos por sorpresa y no podía creerlo. Después me invitó a pasar a la cabina y conocerle. Estaba
With the tricky job of getting his tracks and collaborations to the top of lists like Beatport, and still getting bigger every day, this month we have the pleasure of discovering Ramiro López. bcn events: Thanks for coming to meet us. Something I’ve wanted to ask as soon as I knew we’d be seeing each other. Does it feel strange having track after track in the charts, and having other artists are using your tracks in their mixes? R: Thanks to you for your interest! It makes me really happy. It’s really down to the hard work I’ve done
before. Little by little I’ve been reaching my goals, from the start. The growth has been progressive and natural, and I’ve been enjoying every achievement. The things that are happening now, used to be dreams that in the past were so far away. It’s this that gives me the fire to keep on aiming for new goals. But I’ve still got a long way to go. bcn:And what else is there behind Ramiro as an artist? R: I’m pretty much the same inside and outside the booth. I love getting to know people, having a good time with friends; many of these things are thanks to music. When I’m not on stage or in the 2014 - #18 / bcnevents /
47
INTERVIEW BY NATALIA LACARCEL
tan feliz y tan alucinado que casi no tenía palabras. Le dí 3 abrazos y las gracias. Al día siguiente firme mi EP en su sello Intec. bcn: ¿Qué referencias musicales tienes? R: Son muchos los estilos musicales que me llaman la atención, desde jazz hasta hip hop, rock o R&B. Recuerdo que mis primeras adquisiciones fueron discos de Guns´n Roses o Queen. En cuanto a música electrónica, mis inicios fueron technoides: Christian Varela, Mark Broom, Richie Hawtin o Ben Sims están entre mis primeros vinilos. Actualmente Artistas como Adam Beyer, Carl Cox, Alan Fitzpatrick, Gary Beck o Coyu están entre mis favoritos. bcn: Vas de festival en festival y no paras. ¿De dónde sacas el tiempo para producir? R: Este verano si que ha sido un poco más difícil sacar tiempo para el estudio, pero normalmente, y exceptuando algún tour, paso de lunes a jueves metido en el estudio, y los días dan para mucho. bcn:¿Qué proyectos tienes a corto plazo? R: En el estudio estoy centrado en ma-
terial para Suara e Intec, y algún otro sello concreto. La última parte del año se presenta bastante ajetreada en cuanto a bolos, y seguro que disfrutaré mucho. Seguir aprendiendo, mejorando, creciendo y disfrutando. bcn: ¿Dónde podemos escucharte/ verte en noviembre y en diciembre? R: Estaré entre España, Alemania e Italia. Os dejo aquí las actuaciones confirmadas aunque muy posiblemente habrá más. Espero veros en alguna! Noviembre: 15 Budha, Alcazar De San Juan, España - 21 Frohnatur, Essen, Alemania - 22 MFF “We are one” Release Tour, Zollamt , Stuttgart , Alemania - 29 Smiley Club, Madrid, España. Diciembre: 5 Bukowski-Live, Heilbronn, Alemania - 6 Tanzhaus West, , Frankfurt, Alemania - 20 Guru Dance Club, Murcia, España - 26 Suara Night, Cult Club, Cermenate, Italia - 31 Sala Fonica, Mallorca, España. bcn: Ha sido un auténtico lujo que nos dejes conocerte un poquito. Un abrazo. R: Un placer para mi. Gracias por la oportunidad y el apoyo. ¡Abrazos y hasta pronto!
studio, I like spending time at home, cooking, playing sports, reading, watching series and meeting up with friends and family. bcn: Do you usually have a day to day routine? R: Yep, unless I’m not at home for a tour or a show, my days usually go like this: I really like early mornings, I wake up early, never with an alarm. I have a lot of energy when I get up. I’ll do a long morning in the studio. I have one at home so it’s really easy to take a break when I want to eat something, chill out, check my mail and the web, etc. I usually go to the gym in the early afternoon. I’ll come back
home and then have another session in the studio until night time. Around 8:00pm, I’ll turn everything off and disconnect from it all and I’ll start to cook. After a good meal, I’ll read something or watch a bit of a series I’ve been following, and then, bed time! I always fall asleep really quickly. bcn:Share an embarrassing story with us. R: It’s not that embarrassing but it’s a good story. It happened to me this last summer at Space Ibiza. I went to see Carl Cox, a big idol of mine. That night he played five of my tracks and I couldn’t believe it. Then he invited me to the booth to get to meet
48 / bcnevents / #18 - 2014
him. I was so happy and amazed that I was almost speechless. I gave him three hugs and thanked him. The next day Carl Cox signed my EP with his Intec stamp. bcn: What kind of music are you into? R: There are so many different styles that grab my attention, from Jazz to hip-hop, and rock to R&B. Guns’n Roses and Queen were some of the first records I remember buying. But in terms of electronic music, I started listening to techno music; Christian Varela, Mark Broom, Richie Hawtin and Ben Sims were some of the first vinyls I bought. At the moment, artists like Adam Beyer, Carl Cox, Alan Fitzpatrick, Gary Beck and Coyu are some of my favourites. bcn: You go from festival to festival and you don’t stop. Where do you find the time to produce as well? R: Yea, this summer it’s been a bit harder to find the time to be in the studio, but normally, except for when I’m touring, I spend Monday to Thursday in the studio, and I get a lot done. bcn:What short term projects are working on?
R: In the studio, I’m focusing on material for Suara and Intec, and a few other secret things. At the end of the year, I’m gonna have so much on in terms of shows, but I’m sure I’ll enjoy it loads. I’m still learning a lot, improving, growing and enjoying it all. bcn:Where can we hear you or watch you in November and December? R: I’ll be in Spain, Germany and Italy. These are the ones that have been confirmed, but there might be more. I hope I’ll see you at some of them! November: 15 Budha, Alcazar De San Juan, Spain 21 Frohnatur, Essen, Germany - 22 MFF “We are one” Release Tour, Zollamt , Stuttgart , Germany 29 Smiley Club, Madrid, Spain December: 5 Bukowski-Live, Heilbronn, Germany 6 Tanzhaus West, Frankfurt, Germany - 20 Guru Dance Club, Murcia, Spain - 26 Suara Night, Cult Club, Cermenate, Italy - 31 Sala Fonica, Mallorca, Spain bcn: It’s been a pleasure to get to know a bit more! R: It’s been a pleasure for me as well. Thanks for all your support. See you soon!
EL WELLNESS TE PONE
49 / bcnevents / #18 - 2014
2014 - #18 / bcnevents /
49
EL WELLNESS TE PONE
51 / bcnevents / #18 - 2014
SUARA FOUNDATION BY NATALIA LACARCEL
Ya que el leitmotiv del sello Suara son los gatos, han creado una fundación que ayuda a gatos callejeros. La fundación de Suara es una organización sin ánimo de lucro que castra, vacuna, desparasita y alimenta a gatos callejeros. También trata de conseguir un hogar a los más pequeños o enfermos. Todo esto, es posible hacerlo gracias al ingreso que el sello obtiene de las ventas de su música y de las entradas a sus fiestas. Suara ama a los gatos y los ayuda.
As cats are Suara’s leitmotiv, they’ve created a Foundation that helps street cats. Suara Foundation is a non profit organization for neutering, vaccinating and feeding street cats. They also try to give a forever home to the youngests or the sickests ones. This is all posible, thanks to the benefits the label obtains through the music selling and the tickets for their parties. Suara love cats and they help them.
52 / bcnevents / #18 - 2014
EL WELLNESS TE PONE
TATTOO&PAINTING ROMAN SUNICO
STEFANO PHEN
www.malandragem-saudade.com info@malandragem-saudade.com C/ JOAN D’AUSTRIA 89-2º BARCELONA TEL. 934 856 367 - SOLO CON CITA 53 / bcnevents / #18 - 2014
CHIARA SEMERARO
ms_tattoo_barcelona Malandragem-Saudade
NO PAGUES POR SALIR!
ENCUENTRA OFERTAS EN BEBIDAS A TU ALREDEDOR! ENTRA GRATIS A LAS MEJORES DISCOTECAS RESERVA MESAS vip
DESCARGA GRATIS!
DON始T PAY TO PARTY! EL WELLNESS TE PONE
find the best drink offers around you! free entrance to the best nightclubs vip table booking
DOWNLOAD FOR FREE!
55 / bcnevents / #18 - 2014
INTERVIEW BY NATALIA LACARCEL
German Inostroza HARD ROCK CAFE
Si eres de Barcelona y quedas por el centro, uno de los puntos de referencia es “delante del Hard Rock Cafe”. Ese mítico local con legiones de clientes, buena comida y ambientazo a todas horas. Pues bien, este mes tenemos el privilegio de conocer a uno de los responsables directos de que dicho lugar sea una referencia para locales y foráneos. Una pieza clave para que Hard Rock sea lo que es y que se conozca en todas partes. bcn events: Gracias por recibirnos Germán. Los que te conocen dicen que no paras, estas en mil cosas a la vez y encima salen bien. ¿Cuál es el secreto? G: Contar con un equipo de trabajo como el que trabaja junto a mi. Tener una comunicación directa y de confi-
If you are in Barcelona and you are meeting someone in the city centre, one of the reference points of where to meet is “in front of Hard Rock Cafe.” This legendary venue with a legion of customers, good food and atmosphere at all hours. Well, this month we have the privilege of meeting one the persons who is directly responsible for making such location a reference point to locals and to foreign visi56 / bcnevents / #18 - 2014
anza con quienes te supervisan y sobre todo trabajar siempre con pasión en lo que haces, no importando lo complejo o sencillo que sea. Si se hace con pasión, habrá buenos resultados. bcn events: Más que un directivo de Hard Rock, ¿te podríamos llamar embajador de la marca? G: Cada una de las personas que trabajamos para Hard Rock somos embajadores de Hard Rock. Sentimos una pasión muy importante por lo que hacemos y sabemos que nada sería posible sin la ayuda del otro. Nuestras acciones o esfuerzos no tienen ningún valor si no van acompañadas del trabajo y esfuerzo de mis compañeros de trabajo. Es una red de cooperación compleja que combina perfectamente, para tener un resultado final que es la
tors. A key piece that makes Hard Rock well known anywhere and that makes it what it is today. bcn events: Thanks for having us here Germán. Those who know you say that you are on top of a thousands of things at once and that you don’t stop. What is your secret? German Inostroza: The secret is to have a work team such as the one that I have working with me. Having
direct and reliable communication with those whom you supervise and especially, always have passion for what you do, no matter how complex or simple it is. If something is done with passion, it will be a success. bcn: More than Hard Rock Cafe´s manager, could we call you the brand’s Ambassador? G: Each one of the people who work for us at Hard Rock are Hard Rock Ambassadors. We feel a very
satisfacción de nuestros clientes. bcn events:¿Qué es para ti Hard Rock? Y ¿Hard Rock Cafe Barcelona? G: Es un conjunto de definiciones y conceptos. Pasión: Aquella que sentía cuando era un cliente más y seguidor de la marca. Y ahora trabajando para ella, tratando de dar siempre lo mejor de mi. Globalización: Trabajando constantemente en un ambiente muy internacional. Mis compañeros de todas las áreas son de muchas regiones y países, lo que hace enriquecer tu vida laboral y profesional. Nuestros clientes locales se mezclan perfectamente con aquellos que nos visitan de todas partes del mundo. Solidaridad: Trabajamos durante todo el año con organizaciones sin fines de lucro a nivel local e inter-
nacional recaudando fondos para diversas causas, destinando un tiempo importante de nuestro trabajo. Es el caso de Pinktober, recaudando fondos para la AECC luchando contra el cáncer de mama. Orgullo: Esta ciudad es única en el mundo y tener el honor de poder comunicar o ejecutar acciones en nombre de Hard Rock Cafe Barcelona es “Simply The Best”. Una marca que donde quiera que vayas en el mundo la conocen y luego tener de apellido de la ciudad de Gaudí, es un lujo. bcn events: Pero estar al frente de una primera marca no es algo nuevo para ti. Cuéntanos de donde viene tu pasión por la comunicación. G: He tenido la oportunidad y fortuna de trabajar para diversas empresas, en 2014 - #18 / bcnevents /
57
INTERVIEW BY NATALIA LACARCEL
Chile, Estados Unidos y España, de las cuales he aprendido mucho. Disney y Royal Caribbean han sido grandes escuelas, también aquellas de tamaño menor pero grandes empresas como Valle Nevado Ski Resort en Chile o Grup Soteras en Barcelona. Todas ellas de gran valor en mi enriquecimiento profesional. La comunicación es esencial para poder desenvolverte en la vida, para darte a enteder, pero sobre todo, saber escuchar a tus clientes, compañeros de trabajo y líderes. bcn events: Un deseo por cumplir...
58 / bcnevents / #18 - 2014
G: Tener la oportunidad de enseñar y poder compartir lo aprendido. Tener la oportunidad de aprender más de aquellos a quienes enseñe. bcn events:Por último, como responsable de marketing, si te tuviéramos que describir como un producto, ¿con qué producto te identificarías? G: Un Libro de viajes y aventuras, con hojas en blanco porque aún quedan capítulos por escribir. bcn events:Ha sido un lujo, nunca mejor dicho, poder compartir este ratito contigo. Te deseamos muchos éxitos, más aún.
EL WELLNESS TE PONE significant passion for what we do and we know that nothing is possible without the help of another. Our actions or efforts are worthless if they are not accompanied by the work and effort of our coworkers. This is a complex network of collaboration that blends in together to have an end result that is customer satisfaction. bcn: What is Hard Rock for you ? And Hard Rock Cafe Barcelona? G: It is a number of concepts and definitions. Passion: The one that I felt when I was the brand’s fan and a customer. And now working for the brand, I always try to give my best. Globalization: We are constantly working on a very International environment. My colleagues in all areas come from many different regions and countries, and this enriches your work life and your family life. Our local customers blend in perfectly with those who are visiting us from all over the world. Charity: We work throughout the year with nonprof-
it organizations that are based locally and Internationally, fundraising for various causes while putting forward some precious time out of our own working hours. Pinktober is an example, AECC is raising funds to fight breast cancer. Pride: This city is a unique place in the world and to have the honour of communicating or performing actions on behalf of Hard Rock Cafe Barcelona is “Simply The Best”. To work for a brand that is known wherever you go in the the world and to be able to have the City of Gaudi as your surname is a true luxury. bcn: But being the head of a leading brand is nothing new to you. Tell us where does your passion for communication comes from. G: I had the opportunity and good fortune to work for various companies in Chile, in the US and in Spain, from which I have learned a lot. Disney and Royal Caribbean for example have been big schools,
also those of smaller size which are still big companies like Valley Nevado Ski Resort in Chile or Soteras in Barcelona. Every single one of them are of enormous value to my professional enrichment. Communication is essential in life’s development, to make yourself understood, but above all, to listen to your customers, your colleagues and your leaders. bcn: Tell us about a dream that is yet to be fulfilled... G: Having the opportunity to teach and share what I have learned and to have the opportunity to learn more of those whom I have taught. bcn: Finally, as the one ahead of marketing, if you we were to describe yourself as a product, what product would you identify yourself with? G: A travel and adventures book with blank pages, as for the chapters are yet to be written. bcn: It has been a real luxury to share this little bit of time with you. We wish you a lot success, and more.
2014 - #18 / bcnevents /
59
Nace en Barcelona L’ANTICO BORGO NAPOLETANO, un pequeño rincon en el centro de la ciudad donde se podrà catar la verdadera cocina napolitana: pizza y pan hechos con masa autentica en el horno a leña tradicional, pasta fresca hecha a mano por nuestra casera y mucho mas...
1927 0 - 66471s Blancs 14 8 5 0 6 3 5 Telf. 63 : C/ Escudeller Napoletano Direccionk: L’Antico Borgo 1.00 a 00.00 Faceboo odos los dias de 1 Abierto t
MOS REPARATI IO! DOMICIL
EL WELLNESS TE PONE Entrecote - Chicken Breast - Chorizo Criollo - Morcilla - Sauce & Black Pudding
REGALO
Con este anuncio te invitamos a un chupito.
SHOT ME FOR THE PROMO
La atención de su dueña y camareros te hará sentir como en casa OTORGADO CERTIFICADO DE EXCELENCIA 2014 POR LA GUIA DE VIAJERO TRIPAVISOR Y YELP RECONOCEN LA CALIDAD DE NUESTRA COMIDA Y ATENCIÓN
Calle Almirrall Cervera, 5 , LA BARCELONETA - 08003 Barcelona Teléfono: 603 621 939
GASTRONOMY BY CARLOS IGLESIAS
UN CLÁSICO DE GOURMET
La tortilla de patatas
A pesar de que todo el mundo sabe cortar unas patatas con un poco de cebolla y ponerlo en la sartén, hoy explicaremos minuciosamente cómo hacer la tortilla de patatas que para mí es perfecta. Los ingredientes son básicos: huevos camperos de la mejor calidad, patatas especiales para freír, cebolla de Figueres para que le de un toque dulce, una pizca de sal y aceite de oliva. En cuanto a las patatas, a mí me gustan las blancas, a ser posible de huerto. Hoy en día hay mucha variedad de patatas, y las de hervir no quedan bien. Lo más importante siempre al cocinar es coger los productos de la mejor calidad posible, eso siempre hará que la comida tenga un plus.
Pelar la cebolla y cortar en juliana, un poco gruesa para que no se deshaga al freírla y nos deje el sabor dentro de la tortilla. Pelar 4 o 5 patatas, lavar-
las, y muy importante: cortar la patata en trozos pequeños de unos 2 cm x 2 cm aproximadamente, y muy fina, de unos 2 mm de grueso. Lavarla para
retirar todo el almidón y dejarla secar. En proporción, yo pongo casi la misma cantidad en volumen de cebolla que de patata, ya que
A Gourmet classic: the Tortilla Although everyone knows how to cut up some potatoes with a little bit of onions and put them in the frying pan, today we carefully explain how to make the Spanish omelette that, for me, is the perfect one. The ingredients are basic: the best quality free range eggs, special potatoes for frying, Figueres onions, (or South Port Red Globe onions), a pinch of salt and some olive oil. Regarding the potatoes, I like the
62 / bcnevents / #18 - 2014
white ones, if possible garden potatoes. Nowadays there are many varieties of potatoes but note that the ones used for boiling are not the best ones. The most important thing is to always cook with the best quality products possible, so that the food will always have that little plus. Peel the onions and cut them into slices, but they must be a bit thick so that the slices will not fall apart when frying and will release
their taste into the omelette. Peel 4 or 5 potatoes, wash them, and very important: cut the potatoes into small pieces, about 2cm x 2cm (025⁄32in x 025⁄32in) approx. and very thin, approximately 2 mm (05⁄64in) thick. Wash them thoroughly to remove all starch and let them dry. I use almost the same amount of potatoes in proportion to the amount of onions, since I personally love the after taste but this can be
EL WELLNESS TE PONE
me encanta el sabor que deja, pero esto se puede regular al gusto. Otro punto importante: las patatas las pongo junto con la cebolla, y no las frío, las pocho, (aceite a baja temperatura que apenas se ven las burbujitas). Es el truco de la cocción perfecta. No te desesperes por el tiempo, suele tar-
dar unos 45 minutos dependiendo de la cantidad, y es importante que siempre quede cubierto de aceite. Los huevos los pongo en un bol grande. Normalmente las hago de media docena para una sartén de 20 cm, y aquí añado la sal para que se reparta homogéneamente. Una vez hechas, escurro
las patatas y la cebolla, las añado al bol con los huevos y sigo batiendo enérgicamente para que el calor no me lo empiece a cocer en el bol. Vierto en la sartén a fuego medio, no queremos que ni se queme ni se cueza. A mi me gusta darle vuelta y vuelta bastante rápido y que quede un poco cruda por dentro.
2014 - #18 / bcnevents /
63
GASTRONOMY BY CARLOS IGLESIAS
adjusted to one’s taste. Another important point: I fry the potatoes together with the onions, I actually don’t fast fry them, instead, I gently fry them (low temperature oil that produces just a few bubbles).That is the perfect cooking trick. Do not worry about the cooking time as it usually takes about 45 min.
depending on the amount and it is always important that the potatoes and onions are covered in oil while frying. I place the eggs in a large bowl, normally I use half a dozen eggs for a 20 cm (77⁄8in) frying pan. At this point I add the salt so that it mixes evenly. Once the mixture is fried, I strain the oil out of the po-
PARA ACOMPAÑAR
tatoes and the onions, add both to the bowl of eggs and continue whisking it vigorously so that the heat does not begin to cook the mixture in the bowl. I pour it into the pan over medium heat, we do not want it to burn or overcook. I like to turn it over quite quickly so that it is a bit moist on the inside.
+++++++ TO ACCOMPANY
Para ser más clásico aún, unas rebanadas de pan con tomate y aceite, una buena birra o copa de vino, y si hay un jamón ibérico, nunca le viene mal. ¡Échale imaginación! Contaremos una variante de la tortilla que realizan el restaurante de tapas, para mí el mejor de Barcelona: Cal Pep, en Plaça de les Olles nº 8, en el barrio del Born. Se coge un poco de chorizo, que no sea muy fuerte ni esté muy seco. Se saltea muy poco en la sartén (si lo fríes mucho te puede amargar), justo antes de añadir la masa de la tortilla. Antes de servir la tortilla, le pones una pequeña capa de alioli por encima. Una delicatessen que vale la pena probar. Puedes probar miles de variedades: con jamón ibérico, con boletus, etc.
64 / bcnevents / #18 - 2014
To be even a bit more classic, I use a few slices of bread with tomato spread on it and some olive oil, a good beer or glass of wine. A bit of the good old Spanish ham is always a good combination. Add a bit of imagination! A little variation of the traditional Spanish omelette which is served in a tapas restaurant, that in my opinion, is one of Barcelona’s finest: “Cal Pep” restaurant in El Born, located at Plaça de les Olles, number 8. We take a bit of mild spanish chorizo, it is best that it is mild and not too dry. Just before putting the tortilla mix in the frying pan, quickly stir fry the chorizo then add the mix (if you fry it too much it can turn out to be a little sour in taste). Spread a small layer of alioli over the tortilla before serving it. A little delicacy that is well worth trying. You can try out thousands of varieties, with ham, with boletus mushrooms, etc.
EL WELLNESS TE PONE
65 / bcnevents / #18 - 2014
GASTRONOMY BY JUAN JIMÉNEZ
INSTINTO ANIMAL Muchos de los que habitamos en las grandes ciudades observamos a diario la conducta agresiva que tienen habitualmente las personas. Nos agrada diferenciarnos de otras especies “inferiores” por nuestra capacidad de reflexionar, pero no somos tan distintos como pensamos. Parece que después de siglos corriendo tras presas o huyendo de posibles depredadores, no escapamos de tener esa huella en el cerebro humano, que mantiene una conexión con el mundo animal, y que persiste incluso en los más obcecados urbanitas. El ser humano aún se distingue, a pesar de la inteligencia, por una necesidad semi-animal que lo lleva a la satisfacción de sus necesidades a través de distintos medios. Y es esta búsque-
66 / bcnevents / #18 - 2014
da la que ha hecho posible en gran medida el mundo de la gastronomía y sus ramificaciones tales como el baile, la música, la coctelería y el tapeo, que en nuestros días se corresponden a los medios mediante los cuales dejamos manifestar de forma civilizada nuestros instintos básicos, convirtiendo las noches y fines de semana en ritos urbanos que a veces rayan en lo litúrgico, porque nos permite salir a la cacería de sitios, lugares y presas a lo largo y ancho de esta selva, que nos ayuda a liberar todas las tensiones propias de los deseos mundanos y las incidencias del día a día, contribuyendo en gran medida a preservar la paz y disminuir la agresión en nuestras vidas. Estos ritos se relacionan con salir de mar-
cha y encontrar esos lugares donde podemos ligar una hermosa presa, y en lugar de comerla como lo hace un verdadero animal, vamos tras la búsqueda de disfrutar de una comida en su compañía y embriagarla de placeres culinarios y bebidas ricas en colores y sabores, dejándose llevar por las danzas y ritos de seducción en un club de moda donde la penumbra de la noche permita la salida de nuestros más profundos deseos, para luego culminar la jornada en nuestros refugios y dar por terminado el recorrido de placeres. Por tanto, hay que hacer notar la importancia de contar con opciones inteligentes, variadas y deliciosas que permitan migrar los instintos animales hacia escenarios
ANIMAL INSTINCT Many of us who live in big cities observe daily the aggressive behaviour that people usually have. We like to differentiate ourselves from other “lower” species by our ability to think, but we are not as different as we think. It seems that after centuries running after fleeing prey or potential predators, we have not escaped from having this imprint on the human brain, that keeps a connection with the animal world, and that
colmados de placer y satisfacción. Pero no sólo se trata de cacería y depredadores. Los instintos primarios nos llevan además a la búsqueda de tradiciones, y en el caso de la gastronomía actual, ya existe un movimiento importante que pudiera definirse como Homemade (hecho en casa), mediante el cual se busca rescatar y traer al presente las recetas y fogones de siempre, las de las abuelas, algunas de ellas modernizadas por grandes cocineros, y otras ejecutadas fielmente por gente criada en fogones de pueblo y familia, elevando la experiencia culinaria a un nivel más emocional que llega a tocar las fibras más íntimas de nuestro ser.
persists even in the most stubborn urbanites. Man stands still, despite intelligence, through a semi-animal necessity that leads to the satisfaction of their needs through different means. And this quest is what has, on a large scale, made the existence of the gastronomic world and its ramifications such as dance, music, cocktails and tapas possible, which nowadays correspond to the means through which we manifest our selves, in a civilized manner, our basic instincts turning evenings and weekends into urban rituals that sometimes touch the borders of the liturgical, because we can go out hunting sites, for places and preys
throughout this forest, which helps us release all worldly desires, our own tensions and incidents of the everyday life, contributing greatly to preserving peace and in reducing aggression in our lives. These rites are related to having a night out and finding those places in which where we can flirt with a beautiful prey, and instead of eating it as it does a real animal, we look forward to enjoy a meal in her company and to get her drunk with delicious drinks that are rich in colours and flavours, carried away by the dances and rituals of seduction in a trendy club where the darkness of the night allows the output of our deepest desires, then
2014 - #18 / bcnevents /
67
GASTRONOMY BY JUAN JIMÉNEZ RECOMENDACIONES Queremos haceros dospropuestas, que aunque difieren en sus orígenes, son idénticas en filosofía y tienen mucho que ver con este valioso y tan de moda concepto Homemade. En pleno centro de Barcelona (Rambla 35-37), en el entresuelo del Centro Gallego, tuvimos el placer de degustar una cocina gallega hecha con orgullo, sensación que se sentía en cada bocado de sus copiosas tapas como el pulpo a la gallega, el lacón con pimiento picante o sus callos, para luego terminar con un delicioso e indescriptible arroz caldoso de bogavante. Todo ello acompañado con vinos de la casa, traídos desde La Rivera Sacra a nuestro paladar y servidos con el inmenso cariño de sus propietarios Jacinto y Ana, quienes provienen de la región de Lugo y te hacen sentir como en tu casa.
68 / bcnevents / #18 - 2014
También tuvimos el inmenso placer de pasar un rato memorable en las afueras cercanas de la ciudad, específicamente en el Restaurante Margu (Cami de La Pava, km 16 de la Autovía), en Gava, donde pudimos disfrutar de su excelente carta, basada en una propuesta mediterránea en su más pura esencia, la cual ha sido referencia por más de 50 años. Cuenta con dos ambientes donde se siente y se vive la tradición de una propuesta que con sólo probarla, te lleva en un viaje de recuerdos de casa a través de sus arroces servidos cada domingo, de su Pica Pica Margu, o su deliciosa mousse de chocolate y caramelo, que cierra con broche de oro la experiencia. No duden en tomar el coche, y a tan sólo unos minutos de camino llegarán a un oasis de sabores y atención de hogar.
EL WELLNESS TE PONE
finish off the day in our shelters and resume the path of pleasures. Therefore, it is worth showing the importance of having intelligent options to rely on, various and delicious options that allows the migration of the animal instincts towards scenaries filled with pleasure and satisfaction. But it is not just all about hunting and predators. The primary instincts also lead us towards the search of traditions, and in the case of the current gastronomy, there is already an important movement that could be defined as Homemade, through which it seeks to rescue and bring to mind the usual recipes and stoves, the ones of our grandmothers, some modernized by great chefs, and other faithfully executed by people who were raised in little town’s family kitchens and raising the culinary experience on a more emo-
tional level that reaches to touch the innermost fibres of our being.
RECOMMENDATIONS We want to make you two proposals, although they differ in their origins, they are identical in philosophy and have much to do with this valuable and much fashionable concept of Homemade. Located in central Barcelona (Rambla 35-37), on the mezzanine of the Centro Gallego, we had the pleasure of tasting a Galician cooking made with pride, a sensation that I felt in every bite of their copious tapas such as the Galician octopus, the pork with hot peppers or the “callos”, and then finish it off with an indescribably delicious lobster risotto. All this accompanied by the house wines that are brought from La Rivera Sacra to our taste and served with great affection by their owners Ana and Jacinto, both from the region
of Lugo and whom will make you feel like being at home. We also had the great pleasure of spending a memorable time in a suburb of the city, specifically in the Margu Restaurant,(Cami de La Pava, km 16 of the highway), in Gava, where we could enjoy its excellent menu, based on a Mediterranean cuisine in its purest essence, which has been a reference point for over 50 years. The restaurant has two rooms in which where you feel and live the tradition of a cuisine that with a simple taste, takes you on a journey of homelike memories through their rice that gets served every Sunday, its Pica Pica Margu, rice or delicious mousse de chocolate and caramel, which seals the night with a flourishing experience. Do not hesitate in taking the car for a short drive, as in only a few minutes you will arrive to an oasis of flavours and home made care.
2014 - #18 / bcnevents /
69
creamos
tu estilo
C/ Sevilla, 18 - 08003 Barcelona
Tel.: 93 221 90 85 midopeluqueria@gmail.com
EL WELLNESS TE PONE
71 / bcnevents / #18 - 2014
FALL / WINTER 2014
EDITORIAL
WRUNG - Mochila/Bag: 39€ - Gorra/Cap: 35€ 72 / bcnevents / #18 - 2014a
EL WELLNESS TE PONE
OTONO / INVIERNO 2014 WRUNG - Camisa/Shirt: 39€ - Gorra/Beanie: 25€ - Perro/Dog: No tiene precio/ Priceless 73 / bcnevents / #18 - 2014
2014 - #18 / bcnevents /
73
FALL / WINTER 2014
EDITORIAL
WRUNG - Jersey/Sweatshirt; 60€ Pants/Pantalones: 75€ 74 / bcnevents / #18 - 2014a
EL WELLNESS TE PONE
OTONO / INVIERNO 2014
75 / bcnevents / #18 - 2014
2014 - #18 / bcnevents /
75
Models: Alex Carter & Dandi Events / Photo: Pict-A
FALL / WINTER 2014
EDITORIAL
WRUNG - Camiseta/Tee WRUNG: 35€
76 / bcnevents / #18 - 2014a
EL WELLNESS TE PONE
OTONO / INVIERNO 2014
77 / bcnevents / #18 - 2014
2014 - #18 / bcnevents /
77
EL WELLNESS TE PONE www.aragaza.com www.aragaza.com www.aragaza.com
/ bcnevents / #18 - 2014 S:C/C/DELDEL79 PITIENDAS: PINºNº 1010- C/ Telf. - Telf. DEL93PI93301 Nº30125 1025-61Telf. 61· C/·93C/DEL301 DELPI25 PINºNº 6111 11-· Telf. C/- Telf. DEL9393 PI667 Nº 66742 1142 -56Telf. 56· C/·93C/SANTA 667 SANTA 42ANNA ANNA 56 ·NºC/Nº33SANTA 33- Telf. - Telf. ANNA 9393301 Nº30133 2626-14Telf. 14· C/· 93 C/BOTERS BOTERS 301 26Nº14Nº8·-8C/Telf. - BOTERS Telf.9393301301 Nº05805-14Telf. 14 93 301 05 14
FOOD & DRINK
EL BARRI GOTIC FERRAN
IL MERCANTE DI VENEZIA
Ferran, 24
Josep Anselm Clave, 11
Paella – Marisco – Tapas Paella – Seafood – Tapas
Italiana
+34 93 500 55 85 www.restauranteferran.com
+34 93 317 18 28 www.ilmercantedivenezia.es
4 GATS
NERI
Montsió, 3
San Sever, 5
Catalana
Mediterranea
+34 93 302 41 40 www.4gats.com
+34 93 304 06 55 www.hotelneri.com
LOS CARACOLES
SHUNKA
Escudellers, 14
Sagristans, 5
Casera Home made
Japonesa
+34 93 301 20 41 www.loscaracoles.es
+34 93 412 49 91 www.koyshunka.com
OCAÑA
CAN CULLERETES
Plaça Real, 13
Quintana, 5
Bistro – Tapas – Cocteles
Catalana
+34 676 48 14 www.ocana.cat
+34 93 317 30 22 www.culleretes.com
OhLA GASTROBAR
EL CERCLE
Via Laietana, 49
Arcs, 5
Platillos
Autor – Japonesa - Tapas
+34 93 341 50 50 www.ohlahotel.com
+34 93 624 48 10 ww.facebook.com/elcerclerestaurant
80 / bcnevents / #18 - 2014a
LA BARCELONETA CA LA NURI PLATJA
HABANA BARCELONA
Pg.Marítim de la Barceloneta
asseig Joan de Borbó, 76
(PLATJA DEL SOMORROSTRO)
EL WELLNESS TE PONE
Pescado – Marisco – Paella Fish – Seafood – Paella
Fusion and Cuban cuisine Cocktails
+34 932 213 775 www.calanuri.com
+34 932250263 www.habanabarcelona.com
Restaurant 7 Portes
TORRE D’ALTAMAR
Pg. Isabel II, 14
Passeig Joan de Borbó, 88 (TELEFERIC PORT VELL)
Cocina catalana Premium catalan cuisine
Cocina mediterranea Mediterranean cuisine
+34 93 319 30 33 / +34 93 319 29 50
www.7portes.com
+34 93 221 00 07 www.torredealtamar.com
CAN PAIXANO
MAMAROSA BEACH
Carrer de la Reina Cristina, 7
Passeig Mare Nostrum, 19
Bocadillería y Vinos Sandwiches and Wine
Lounge Restaurant
+34 93 310 08 39 www.canpaixano.com
+34 933 123 586 www.mamarosabeach.com
PIZZA BOMBA
NEGRO CARBÓN
Compte de Santa Clara, 30
Pla del Palau, 16
Pizza – Lasaña – Tiramisú
Tapas Grill
+34 931873873 facebook.com/pizzabombabcn
+34 933 19 11 23 www.negrocarbongrill.com
MAKAMAKA
MARIA LINDA
Passeig Joan de Borbó, 76
Passeig Joan de Borbó, 76
Burger Cocktails
Cocina Mexicana Mexican cuisine
+34 932 21 35 20 www.makamaka.es
+34 932 250 263 facebook.com/marialindabarcelona
81 / bcnevents / #18 - 2014
2014 - #18 / bcnevents /
81
FOOD & DRINK
EL BORN LA FIANA
SENYOR PARELLADA
Manresa, 4
Argenteria, 37
Fusión – Coctel – Lounge
Catalana
+34 933 15 18 10 www.lafianna.com
+34 933 10 50 94 www.senyorparellada.com
MERCAT PRINCESA
NAKASHITA
Flassaders, 21
Rec Comptal, 15
Mercado Market produce
Japonesa
+34 93 268 15 18 www.mercatprincesa.com
+34 93 295 53 78 www.nakashitabcn.com
TEN’S by Jordi Cruz
ESPAI SUCRE
Rec, 79
Princesa, 53
Tapas de autor
Dulces Sweets
+34 93 319 22 22 www.tensbarcelona.com
+34 93 268 16 30 www.espaisucre.com
AVALON by Ramon Freixa
EL XAMPANYET
Pare Gallifa, 3
Montcada, 22
Cocina mediterránea Mediterranean cuisine
Vermuteria - Tapas
+34 93 295 7905 www.avalonrestaurant.es
+34 93 319 70 03
SABoC
KIOSKO BURGER
Fusina, 3
Marques de l’Argentera, 1 bis
Internacional – Platillos
Hamburguesas
+34 93 268 30 80 www.saboc.es
+34 93 310 73 13 www.kioskoburger.com
82 / bcnevents / #18 - 2014a
EL RAVAL CAÑETE
DOSTRECE
Unió, 17
Carme, 40
Catalana
EL WELLNESS TE PONE
Fusion
+34 93 270 34 58 www.barcanete.com
+34 93 301 73 06 www.dostrece.net
LAS FERNANDEZ
JUICY JONES
Carretas, 11
L’Hospital, 74
Mediterranea
Vegano
+34 93 443 20 43 www.lasfernandez.com
+34 93 443 90 82 facebook.com/juicijonesbarcelona
PORTIC BOQUERIA
CA L’ISIDRE
Plaça Sant Josep, 13
Calle de les Flors, 12
Tapas – de Mercado Tapas – Food Market
Catalana – de Mercado Catalan – Food Market
+34 667 35 39 www.porticboqueria.com
+34 93 441 11 39 www.calisidre.com
CAN LLUIS
DOS PALILLOS
Cera, 49
Elisabets, 9
Tradicional
Japonesa – Tapas
+34 93 441 11 87 www.restaurantcanlluis.cat
+34 93 304 05 13 www.dospalillos.com
BIG J’S BURGER
LA VERÓNICA
Carme, 74
Rambla del Raval, 2
Americana
Pizzeria
+34 93 443 80 67 www.bigjburger.com
+34 93 329 33 03 facebook.com/laveronica.bcn
83 / bcnevents / #18 - 2014
2014 - #18 / bcnevents /
83
21
4
18
14 5 18
6
9 18
84 / bcnevents / #18 - 2014a
1
10 11
2
3
17
15
13
8
12
7
16
19
20
1. SKYDIVEBCN Aeródromo de la Cerdanya Alp- La Molina 2. CASINO BARCELONA C/ Marina, 19 Barcelona 08005 3. Via Vespa Carrer de La Princesa 56 08003 Barcelona 4. New Star C/ Sicilia, 107 08013 Barcelona 5. Hard Rock café Plaza Catalunya 21 Barcelona 6. Sauna Barcelona Carrer Tusset, 1 Barcelona 7. Fritos y Hamburguesas Carrer de n’anglà, 4 08002 Barcelona 8. Beach House Carrer del Judici, 15 08003 Barcelona 9. Antico Borgo Napoletano C/ Escudellers Blancs 14 08002 - Barcelona 10. PACHA Barcelona Paseo Maritim, 38 08003 Barcelona 11. Shôko Paseo Maritim, 36 08003 Barcelona 12. Agüelo C/ Avinyó, 37 Barcelona 13. Mido Peluquería C/ Sevilla, 18 08003 Barcelona 14. WRUNG Plz. Vila Madrid, 6 08002 Barcelona 15. El Círculo C/ Banys Vells, 11 08003 Barcelona 16. BLVD Ramblas, 27 08001 Barcelona 17. La Malandrina C/ Almirall Cervera, 5 08003 Barcelona 18. Aragaza C/ del Pi, 10 C/ del Pi, 11 C/ Santa Anna, 33 C/ Boters, 8 19. Cel de Nit C/ Onze, 29 08860 Castelldefels 20. MARGU Autovía de Castelldefels Camí de la Pava, 1 21. Malandragem Saudade C/ Joan d’Austria 89-2 2014 - #18 / bcnevents /
85
the other doors
dijous 6 de noviembre | 10pm entrada gratuïta
big mouthers
dijous 20 de noviembre | 10pm entrada gratuïta
olly de quartz
dijous 13 de noviembre | 10pm entrada gratuïta
la doble fila
dijous 27 de noviembre | 10pm entrada gratuïta
BARCELONA | PLAÇA DE CATALUNYA, 21 | +34 93 270 2305 HARDROCK.COM
#THISISHARDROCK
JOIN HARDROCKREWARDS.COM
©2014 Hard Rock International (USA), Inc. All rights reserved.
EL WELLNESS TE PONE
87 / bcnevents / #18 - 2014