Día D, Hora H. Un martes cualquiera de primeros de agosto, recibo una llamada. Mi amigo David Passalia al otro lado del teléfono, me explica que está dándole vueltas a una transformación total a BCN EVENTS Magazine. Me comenta que ha reclutado “al Diseñador” (Gabriel Russo), y que le gustaría que le conociera al día siguiente como muy tarde. Aunque siempre he estado muy relacionado con la revista por mi amistad con David, me extraña tanta rapidez. Esta duda se despeja rápidamente cuando me dice: “Aún hay más; me encantaría que tú te encargaras de la dirección en esta nueva etapa”. Tras un breve silencio, le digo que cuente conmigo y que sin falta nos vemos todos en la terraza de las oficinas, (siempre es bueno reunirse al sol), ya que quiero conocer de cerca a los nuevos miembros del equipo, sus ideas, de dónde vienen y hacia dónde vamos a llevar BCN EVENTS Magazine. Un miércoles que sigue a un martes cualquiera de primeros de agosto, zarpa el barco de la New BCN EVENTS Magazine. Miquel Leiva
Day D, Time T. A Tuesday like any other, in early August, I get a call. Across the line, my friend David Passalia explains to me that he is mulling over the idea of a total transformation of BCN EVENTS Magazine. He tells me that he has recruited “the Designer” (Gabriel Russo), and would like us to meet the next day at the latest. Although I have always been very close to the magazine because of my friendship with David, this quickness surprises me. This doubt is cleared up quickly when she says, “There’s more, I would love for you to handle the direction of this new phase. “ After a brief silence, I tell him to count on me and without fail we’ll see each other on the office terrace (it’s always good to meet in the sun) as I want to learn about the new team members, their ideas, where they come from and where we will take BCN EVENTS Magazine. One Wednesday following a Tuesday in early August, the ship sails from the New BCN EVENTS Magazine.
2014 - #16 / bcnevents /
5
NEW EDITION
LIKE US AT SÍGUENOS EN FACEBOOK FACEBOOK facebook.com/bcnevents-magazine
10
Festival de Asia
14
Hipnotik Festival
16
NAKED Party
24
Mamá quiero ser un Ciborg
30
APP del mes
32
Russian Blog
34
Concerts
36
Cine
38
Arte
40
Fashion
42
Editorial
48
BCN ART
58 60
En 2014 un equipo de l@s mejores hombres y mujeres de Barcelona formaron un comando. Fueron encarcelados por un delito que no habían cometido. No tardaron en fugarse de la prisión en la que se encontraban recluidos. Hoy buscados todavía por el gobierno, sobreviven como soldados de fortuna. Si usted tiene algún problema y se los encuentra, quizá pueda contratarlos. In 2014 a crack commando unit was sent to prison by a military court for a crime they didn’t commit. These men and women promptly escaped from a maximum security stockade to the Los Angeles underground. Today, still wanted by the government, they survive as soldiers of fortune. If you have a problem, if no one else can help, and if you can find them, maybe you can hire them.
Entrevista Nicole Moudaver
20
NUEVA EDICIÓN
Gastronomy Pinturas Corporales
62 64 68
Gana un viaje Food & Drink
PHOTO Pict-A MUSIC Alessi Fera SALES Jose Villoldo PHOTO Tarek Douah SALES Renán Rivera EDITOR David Passalia PHOTO Astrid Miskoviz DIRECTOR Miquel Leiva FASHION Gabby Salazar DESIGNER Gabriel Russo CULTURE Paride Scozzari RUSSIAN BLOG Veronika Lir SALES Jose Antonio Piñero TECHNOLOGY Iván Optimize ENG REVISION Erica Robbins GASTRONOMIA Carlos Iglesias CULTURE Marina Suleymanova COORDINATOR Natalia Lacarcel
Mapa
CIRCULATION
25.000 copies Barcelona, September 2014
COVER MODEL
Salomé Chandler PHOTO / ART
Pict-A / gabrielrus.so MAKE UP
ADVERTISING
SALES DEPT.
+34
93 667 62 26 /+34 645 924 620 info@bcnevents-magazine.com
Portal de l’Àngel, 1 - 3ª - Barcelona - Spain - 08002
Bel Casares 6 / bcnevents / #16 - 2014
2014 - #16 / bcnevents /
7
m
o
de
.9
rd
lta
18
’’,
28
5
an
m
ya
00
ol
’E
in
os 30 1º - Al .e 1 3 5 2 p La s 0 ’ M
Ce
w. o sa
3’
dr
º2
ro
Te l
42
Ae
ww
a
FESTIVAL DE ASIA BY MIQUEL LEIVA
EL
festival de asia
El Festival Asia, que este año celebra su decimotercera edición, se celebrará del 18 al 24 de septiembre coincidiendo con las fiestas de la Mercè. El Festival ofrecerá una programación para todos los públicos, con propuestas que reflejan la diversidad y el dinamismo de la escena artística asiática, así como musicales y de artes escénicas, tanto contemporáneas como tradicionales. El Festival Asia 2014 presenta un total de 11 actuaciones internacionales repartidas durante 6 días y 8 escenarios diferentes de Barcelona y con todos los espectáculos gratuitos, excepto una representación del teatro de la Ópera de Pekín. Con la participación de más de 150 artistas, se representarán un total de 13 países asiáticos diferentes. La plaza de los
10 / bcnevents / #16 - 2014
Ángeles, la plaza Joan Coromines, el auditorio del MACBA, el espacio Francesca Bonnemaison, la plaza de la Catedral, el Ateneu Barcelonès, el Recinto Modernista de Sant Pau y CaixaFòrum serán los escenarios principales de esta cita ineludible con la cultura asiática. El Festival Asia está organizado por Casa Asia y cuenta con el apoyo de la Diputación de Barcelona y la colaboración del Ayuntamiento de Barcelona y Meliá Hotels International. Esta edición también cuenta con la colaboración de la Fundación Japón, el Centro Cultural Chino, el Centro Cultural Coreano, el Instituto Confucio de Barcelona, las embajadas de Tailandia, Uzbekistán y Filipinas y las empresas Artte, You Mobile, Norma Editorial, Cobra Beer, Borges y Roger Goulard.
EL CARTEL THE POSTER
El cartel del XIII Festival Asia es obra del barcelonés Marc Pallàs, que resultó ganador del concurso de carteles de entre un total de 116 propuestas recibidas y será la imagen del Festival Asia de este año. El jurado valoró especialmente su originalidad, la representación de la diversidad cultural del continente asiático, así como el espíritu festivo que evoca su ilustración.
The poster of the 13th Asia Festival was created by Marc Pallàs, who won the poster contest among 116 other posters and will be the image of this year’s Asia Festival. The jury especially valued its originality, the representation of cultural diversity of the Asian continent, as well as the festive spirit its illustration creates.
ASIA FESTIVAL Asia Festival, which already holds its 13th Edition, will take place from the 18th to the 24th of September coinciding with Mercè Celebrations. The Festival will offer a programme suitable for all audiences with proposals that reflect the diversity and dynamism of the Asian contemporary and traditional artistic scenario. Asia Festival 2014 presents 11 international performances in 6 days and at 8 different stages in Barcelona that will be free, excepte for a performance of Beijing Opera. With the participation of more than 150 artists, 13 different Asian countries will be represented. Plaça dels Àngels, Plaça Joan Coromines, MACBA Audito-
rium, Francesca Bonnemaison Venue, Plaça de la Catedral, Ateneu Barcelonès, Sant Pau’s Modernist Venue and CaixaFòrum will be the main scenarios of this date with Asian culture. Asia Festival is organised by Casa Asia and counts on the support of Barcelona County Council and the collaboration of Barcelona City Council and Melià Hotels International. This edition also counts on the collaboration of Japan Foundation, Chinese Cultural Centre, Korean Cultural Centre, Confucius Institute of Barcelona, embassies of Thailand, Uzbekistan and the Philippines and companies such as Artte, You Mobile, Norma Editorial, Cobra Beer, Borges and Roger Goulard. 2014 - #16 / bcnevents /
11
FESTIVALS BY MIQUEL LEIVA
HIPNOTIK 2014 HIP HOP FESTIVAL
El festival de música Hip Hop y cultura urbana llega en su 11º edición con más fuerza que nunca. Más de 10 horas llenas de música, competiciones, batallas, graffiti, breakdance y conferencias. El Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona, se convertirá, el próximo 13 de septiembre, en un espacio para la voz libre. En un momento en el que libertades básicas, como el derecho a manifestarse y a opinar, tienden a ser condicionadas y limitadas, Hipnotik Festival 2014 se erige bajo el lema “Por la libertad de expresión”, reivindicando
la esencia más pura de la cultura Hip Hop, basada en la expresión libre de ideas, a través de la palabra, la música, la pintura y el baile. Hipnotik Festival 2014, llega en su 11ª edición, con fuerza y un cartel repleto de grandes nombres, acogiendo en su escenario principal a grupos de la talla de RAPSUSKLEI, TOTEKING, LOS CHICOS DEL MAÍZ – IVAN NIETO, PUTO LARGO Y LEGENDARIO, BAGHIRA, DJ SAYA o 24SIETE, y se consolida, una vez más, como festival de referencia en la escena musical nacional.
The Hip Hop and urban culture music festival comes to its 11th edition with more force than ever. Over 10 hours full of music, competitions, battles, graffiti, breakdancing and conferences. The Center of Contemporary Culture of Barcelona, will convert, on September 13th into a space for free speech. In a time when basic freedoms such as the right to demonstrate and express opinions, tend to be conditional and limited, Hipnotik Festival 2014 stands under the motto “For the freedom of expres-
sion,” defending the purest essence of Hip Hop culture based on the free expression of ideas, through words, music, painting and dance. Hipnotik Festival 2014, brings to its 11th edition, a hard-packed lineup of big names, hosting bands like RAPSUSKLEI, TOTEKING, LOS CHIKOS DEL MAÍZ IVAN NIETO, PUTOLARGO Y LEGENDARIO, BAGHIRA, DJ SAYA or 24SIETE on its main stage and established once again, as a festival of reference within the national music scene.
14 / bcnevents / #16 - 2014
2014 - #16 / bcnevents /
15
INTERVIEW BY ALESSIA FERA
NiColE MoudaVeR Con el número de este mes proponemos a una artista, que con su estilazo y su fuerza se ha hecho lugar en este mundo de la noche, que no es solo de hombres. Estamos hablando de Nicole Moudaber: Dj & Producer muy conocida en Barcelona y Londres, y por todos los amantes de su estilo de música. Consiguió practicar su carrera de Dj & Producer junto a los talentos más importantes de la escena de la música electrónica a nivel mundial. En el 2009 su vida artística tomó otro camino gracias a una entrevista hecha a Carl Cox por parte de Dj magazine, donde el famoso Dj & Producer, residente todos los jueves en el Space de Ibiza, hablaba de esta chica, Nicole, aún no muy conocida, pero capaz de darle caña y ponerse al lado de algunos artistas del nivel de Carl Cox y Adam Beyer. A partir de aquí su carrera artística se dirige hacia a las estrellas mundiales de la música electrónica, lanzando su primer EP con su propio sello Mood Records. Las entradas para sus performance empezaron a agotarse en todo el mundo, para ver a Nicole en festivales como Time Warp, Electric Daisy Carnival, y Monegros. Nicole comienza el 2014 con actuaciones en Filadelfia, Nueva York, y en el Festival de BPM de México, seguido por una gira en Norteamérica y Sudamérica. Este año también trae su propio programa de 16 / bcnevents / #16 - 2014
radio a nivel mundial, producido por el equipo de Carl Cox, Adam Beyer. “Es una gran oportunidad reproducir toda la música que amo”, dice ella, prometiendo un set-list que va desde actuaciones en directo, deep house, y hasta el driving techno. Hemos hablado con ella y nos contó algunas cosas que nos gustaría compartir con vosotros. BCN EVENTS: ¿Recuerdas tu primera noche fuera, dónde fue y quién pinchaba? Nicole: Cuando escuché por primera vez a Danny Tenaglia, n The Tunnel, mi vida cambió para siempre. Era una clase de música que nunca había escuchado. Los tambores eran tan omnipresentes en todo el escenario que me dejaron de piedra. BCN: ¿Cuándo “pinchaste” por primera vez en vivo? N:Creo que fue en un after en Londres. Comencé pinchando a las 9 a.m. y me sentí rara. No estaba acostumbrada a este estilo de vida, a levantarme fresca e ir de un club a otro hasta que perdía la cabeza. BCN: ¿Cuál consideras que ha sido tu mejor sesión? N: En Space Ibiza con Carl Cox, cuando me invitó a pinchar en su fiesta semanal The Revolution Continues. BCN: Esta no es tu primera vez en Barcelona. ¿Cuál es tu lugar preferido para relajarte? N: Cuando tengo tiempo de relajarme 2014 - #16 / bcnevents /
17
INTERVIEW / NICOLE MOUDAVER BY ALESSIA FERA
normalmente voy a la playa de Sitges, pero es raro que tenga tiempo libre porque siempre estoy de gira. BCN: Hay muchos Djs internacionales viviendo en Barcelona. ¿Te gustaría mudarte aquí y unirte a la pandilla? N: Alguna vez lo pensé. Si quiero una ciudad, Londres es mi hogar. También tengo una casa en Ibiza, así que Barcelona es el punto intermedio. Amo estar aquí para descansar, pero no para vivir, por lo menos de momento. Si vendo mi apartamento de Londres, seguro que Barcelona será mi primera elección. BCN: ¿Tienes algunas historias divertidas que te apetezca compartir con nosotros? N: Una noche le pedí a alguien en un club que me rascara porque tenía mucho picor, y sentí bastante pena de la situación.
BCN: ¿Nos puedes decir tus 3 top tracks? N: Carlo Lio & The Junkies – Icon [Mood] Etai Tarazi – Stress [White Label] Nicole Moudaber – The Whippin’I’m Dishin’ [Gary Beck Remixes] BCN: ¿Tienes alguna marca de ropa favorita? N: Unas cuantas, siempre uso jeans GStar. Para el resto, desde streetwear hasta diseñadores. BCN: ¿Cuándo será tu próxima actuación en Barcelona? N: Me encanta pinchar en Barcelona. Ya he pinchado en The Loft y en Razzmatazz. El próximo 6 de septiembre pincharé en Maresh Club, (antes Pacha). Mil gracias Nicole por compartir tu vida artística con nuestros seguidores. Suerte con todo y hasta la próxima.
In this month’s issue, we’d like to propose a female Artist, whose style and strength have given her a place in this world of nightlife, which seems to only be for men. We’re talking about Nicole Moudaber, a DJ & producer well known in Barcelona, London and to all lovers of her music style. She’s managed to practice her DJ and production career with most major talents in the electronic music scene on a worldwide level. It was in 2009 that her artistic life took another path, thanks to a Carl Cox interview for Dj magazine, where the famous DJ/Producer resident at Space Ibiza every Thursday, talks about this girl, Nicole, not yet well known, but able to put forth the effort and hold her own alongside artists at the Carl Cox or Adam Beyer level. From here, her career shot in a new direction and she entered into the world of electronic music stars, releasing her first EP on her own label - Mood Records. Tickets for her performances began to sell out around the world with fans buying tickets to see Nicole at festivals like Time Warp, Electric Daisy Carnival, and Monegros. In 2014, Nicole began with performances in Philadelphia, New York, and the BPM Festival in Mexico, followed by a tour of North and South America (keep an eye out for a mini-documentary)! Her own radio emission will also be on air worldwide this year, produced by the team behind shows of Carl Cox and Adam Beyer. “It’s a great opportunity to play all the music I love,” she says, promising a set list ranging from live performances to deep house to driving techno. We talked with her and she told us some things that we would like to share with you. BCN EVENTS: Do you remember your first night out, where it was and who was playing? Nicole: When I first heard Danny Tenaglia, in The Tunnel, my life changed forever. It was a kind of music that I’d never heard. The drums were so ubiquitous throughout the
18 / bcnevents / #16 - 2014
stage that it left me stunned. When did you deejay live for the first time? I think it was an after in London. I started at 9 a.m. and I felt weird. I wasn’t used to this lifestyle, to get up fresh and go from one club to another until I lose my head. BCN: What do you consider to have been your best set? N: At Space Ibiza with Carl Cox, when he invited me to play at his weekly party The Revolution Continues. BCN: This is not your first time in Barcelona. What is your favorite place to relax? N: When I have time to relax I usually go to the beach in Sitges, but I rarely have free time because I’m always on tour. BCN: There are many international DJs living in Barcelona. Would you like to move here and join the gang? N: I thought about it. If I want a city, London is my home. I also have a house in Ibiza, so Barcelona is the halfway point. I love being here to rest, but not to live, at least for now. If I sell my apartment in London, Barcelona will certainly be my first choice. BCN: Do you have any funny stories you feel like sharing? N: One night I asked someone at a club to scratch me because I was itching so badly and I felt quite embarrassed about it. Can you tell us your 3 top tracks? Carlo Lio & The Junkies - Icon [Mood] Etai Tarazi - Stress [White Label] Nicole Moudaber - The Whippin’I’m Dishin ‘[Gary Beck Remixes] BCN: Do you have a favorite clothing brand? N: A few; I always wear G-Star jeans. For the rest, anything from street wear to designers. BCN: When is your next gig in Barcelona? N: I love playing in Barcelona. I’ve played at The Loft and Razzmatazz. On September 6th I play in Maresh Club (formerly Pacha). Thank you, Nicole, for sharing your artistic life with our fans. Good luck with everything and see you soon.
2014 - #16 / bcnevents /
19
NAKED PARTY LA MEJOR FIESTA DE BARCELONA Una fiesta única en Barcelona, a los domingos, con 3 ambientes distintos, house, tech house, hip hop, R&B y Rock ‘n Roll. A unique event in Barcelona, with 3 distinct environments, house, tech house, hip hop, R&B and Rock. Every sunday at BLVD - Las Ramblas, 27
f a c e b o o k .c o m /n a ke d p a r t y
20 / bcnevents / #16 - 2014
2014 - #16 / bcnevents /
21
MAMÁ QUIERO SER UN CIBORG BY IVÁN OPTIMIZE
SELF TRACKING TRACKÉATE A TI MISMO
Para los menos puestos en temas tecnológicos, como las abuelas que leen esta revista, el self-tracking es la práctica de registrar sistemáticamente información sobre la dieta, salud o actividades por medio de un Smartphone o cualquier otro wearable (dispositivos electrónicos que se incorporan en nuestro cuerpo o ropa interactuando con nosotros y otros dispositivos, como rejemplo relojes inteligentes o smartwatches, bambas con GPS incorporado y pulseras que monitorizan nuestra salud, como Fitbit). Antes de que los agoreros tecnológicos empecéis a darnos la tabarra con que la tecnología acabará con nuestras vidas y seremos meros títeres tecleando un teléfono mientras somos observados por gobiernos onanistas que controlarán nuestros pensamientos (como si estos fueran tan interesantes), me encantaría recordar que hace miles de años que se inventó el papiro y el lenguaje, así que a cualquiera que le saliera de sus ilustres pelotas escribir un diario narrando sus peripecias cotidianas podía hacerlo sin provocar con ello un cataclismo universal. Lo único que ha cambiado muy rápidamente, es la facilidad con la que podemos hacerlo y el poco espacio que necesitamos para almacenar nuestras miserables vidas en un disco duro o tarjeta. El self-tracking forma parte de un movimiento llamado Quantified Self. Este 24 / bcnevents / #16 - 2014
año se han reunido en Amsterdam, supongo que para frikear con sus chismes bajo los efectos de sustancias permitidas en la susodicha capital. El año que viene no me lo pierdo XD. Dentro del movimiento hay infinitas posibilidades. Existen sensores para medir casi todo, y por supuesto, personajes con mucho tiempo libre y/o poca vida social dispuestos a obsesionarse por cada una de estas opciones como si ello fuera a convertirles en fabulosos superhéroes de barrio. Yo me quedo con el Lifelog, consistente en utilizar cámaras colgadas del pescuezo para capturar tu vida entera (o largas partes de la misma) para fascinación y deleite del personal… o de uno mismo si está aburrido. Dado que mi etapa adolescente destruyó gran parte de mi capacidad de almacenaje neuronal, me parece innovador que mediante unos cuantos microchips y algo de software podamos recordar qué comimos hace un año, a qué hora exacta nos soltamos aquel pedo que nos hizo tanta gracia, e incluso qué hicimos aquella noche de borrachera en la que no recordamos cómo demonios acabamos durmiendo abrazados a aquel señor con mostacho. Me comprometo ante vosotros a experimentar en mis propias carnes esta tendencia del lifelogging. Lo haré aprovechando la cámara de una vieja
Blackberry y una Raspberry Pi que voy a comprar para el experimento (es un pequeño ordenador de unos 40€). 2005 2014
Self–tracking: Track yourself For the least in the know about technological subjects, like the grandparents that read this magazine, self-tracking is the practise of systematically registering information about your diet, health or activities through a Smartphone or anyother wearable (electronic devices that are incorporated into our body or clothes and interact with us and other devices like intelligent watches or smartwatches, trainers with GPS installed and bracelets that monitor our health, like Fitbit). Before technology pessimists begin to pester us about technology ending our lives and we’ll merely be puppets. Self-tracking is the process of tracking, recording and analyzing various pieces of data about ourselves and our bodies to discover previously unknown patterns and develop a model of cause and effect. Self-tracking can involve manually or automatically recording and tracking data - like the time you
go to sleep, your heart rate, your mood and the time you spend exercising - using new technological tools. People self-track because they believe they can achieve some level of self-knowledge or self-awareness through the quantitative data they collect. Proponents of self-tracking argue it can help people make better medical decisions as they try to decide which specialist to see, whether to change doctors and how to best manage the side effects of certain medicines. The detractors believe that it can lead to an overreliance on information that is potentially inaccurate, believe self-tracking practitioners may only track data when they feel like it and warn it can lead to a more narcissistic culture. The key issue regarding self tracking, however, involves marketing. Because this data is highly valuable, critics worry about safeguarding what may be sensitive personal information. On the other hand, when done well, it provides an unparelled view of a consumer. Think for example an dieting app where the user is entering all exercise, food consumed, etc on a smartphone. Clearly there is potential to provide a compelling customer experience if the balance between privacy and advertisign is maintained.
En próximos artículos tendréis noticias de mis peripecias con dicho artilugio :D Mientras tanto, podéis seguirme en: mamaquieroserunciborg.com
2014 2014- -#16 #16/ /bcnevents bcnevents/ /25 6
www.bardocemasuno.com
restaurant
docemรกsuno SPORTS BAR
RESTAURANTE A LA CARTA MENUS Y TAPAS BAR DE COPAS, SALร N DE JUEGOS Y BILLAR.
Tel.: 93 531 99 66 info@bardocemasuno.com C/ Arquitecte Sert, 17-19
LOS MEJORES MOJITOS Y COKTAILS DE BARCELONA.
3 12
PANTALLAS GIGANTES
TVs
Para que vivas en directo todo tipo de eventos deportivos Partidos de Barรงa , Espanyol y el Real Madrid y todas las Ligas de Europa sky italia , sky germany, sky england, tv cabo portugal con toda la liga portuguesa con fransesinha y superbock.
Nace en Barcelona L’ANTICO BORGO NAPOLETANO, un pequeño rincon en el centro de la ciudad donde se podrà catar la verdadera cocina napolitana: pizza y pan hechos con masa autentica en el horno a leña tradicional, pasta fresca hecha a mano por nuestra casera y mucho mas...
1927 0 - 66471s Blancs 14 8 5 0 6 3 5 Telf. 63 : C/ Escudeller Napoletano Direccionk: L’Antico Borgo 1.00 a 00.00 Faceboo odos los dias de 1 Abierto t
MOS REPARATI IO! DOMICIL
APP DEL MES BY IVÁN OPTIMIZE
Nunca antes me ha había hecho tanta ilusión escribir un artículo sobre una app. Y es que además de un poco cretino, creedme amigos, en el fondo soy un romántico. Recuerdo aquella vez que estaba en el metro de Barcelona y me senté enfrente de aquella chica. Era tan hermosa que aún no entiendo bien por qué me miró. Quizá tuviera un moco en la frente. Pero no debió ser eso. Porque ella me sonrió, se sonrojó y hubo aquella cosa... ¿sabéis?. .. ¡Química! Acto seguido se levantó y bajó en su parada, sin que yo pudiera hacer nada. Fue hace muchos años... Sé que fue hace tantos años porque por aquel entonces aún creía en el amor verdadero, en mi media naranja, en los flechazos y en aquello de las almas gemelas. Y lo sé porque todavía no existía Happn. Una nueva app basada en geolocalización y flirteo virtual en tiempo real, que me hubiera permitido saber quien era ella, e incluso, quién sabe... quedar para tomar un café y charlar un rato. Y totalmente segura, ya que te permite elegir con quién hablas y con quién no. Yo siempre he odiado perder un tren en marcha hacia una aventura desconocida y trepidante... ¿Y vosotros? Descárgatela en Applestore y Google Play. 30 / bcnevents / #16 - 2014
Never before have I been so excited to write an article about an app. And besides being a little jerk, believe me friends, deep down I’m a romantic. I remember that time I was sitting on the subway in Barcelona and that girl sat in front of me. She was so beautiful that I could not quite understand why she looked at me. Maybe I had a booger on my forehead. But that wasn’t it. Because she smiled, blushed, and there was that thing... you know? Chemistry! She then got up and got off at her stop, before I could do anything. That was many years ago ... I know it was many years ago because at that time I still believed in true love, my other half, in a crush and that of soul mates. And I know because Happn didn’t exist yet. This new app, based on geolocation and real-time virtual flirtation, would have allowed me to know who she was and even, who knows, meet her for coffee and a chat. Totally safe because you can choose with who you’re talking to. I’ve always hated missing the boat to an unknown and exciting adventure ... What about you?
TATTOO&PAINTING CHIARA SEMERARO
ROMAN SUNICO
www.malandragem-saudade.com info@malandragem-saudade.com C/ JOAN D’AUSTRIA 89-2º BARCELONA TEL. 934 856 367 - SOLO CON CITA
STEFANO PHEN
ms_tattoo_barcelona Malandragem-Saudade
VERONIKA LIR
УНИКАЛЬНЫЙ БЛОГ ВЕРОНИКИ ЛИР
vk.com/veronikalir facebook.com/veronicalir instagram.com/veronikalir
АЖ СЛ НА
BY VERONIKA LIR
Я
ЙС ДА
АКТИВНАЯ БАРСЕЛОНА
ИЗ
Ж Ю НЬ
ACTIVE BARCELONA
В Е РС Е!
Н ЛО
32 / bcnevents / #16 - 2014
в уже упомянутой Cooltra. Для любителей моря тоже есть, где разгуляться. Волн в Барселоне почти нет, поэтому можно попробовать популярный Stand-Up Paddlesurf: доска для SUP похожа на классический серф, но катаются на ней стоя, помогая себе длинным веслом. Множество серф-школ с различными ценами расположены на Барселонете, где можно не только взять напрокат серфы, но и поучиться с инструктором. Моя любимая школа — Pukas (SUP на час обойдется в 13 евро). Кстати, напрокат можно взять и водонепроницаемые чехлы для техники — чтобы потом иметь доказательства своего активного отдыха! Наконец, если хочется почувствовать себя настоящим морским волком — отправляйтесь вдоль берега на яхте. За три часа вы сможете позагорать и попрыгать с борта, а опытный капитан научит вас самим управлять парусами (физические упражнения гарантированы!). Barcelona Sailing Meetup предлагает такие прогулки по цене с человека (напитки включены). Время подниматься с пляжа и отправляться на поиски новых ощущений. Попутного ветра и до следующих встреч!
БА
После часов проведенных на пляже и в местных ресторанчиках за бокалом сангрии, начинаешь волноваться о том, что все результаты такой тщательной подготовки к пляжному сезону («operación “Bikini”», как ее называют испанцы) уже испарились. К счастью, исправить ситуацию в Барселоне будет проще простого. Как вы, наверное, уже заметили, многие передвигаются по городу на велосипедах. К сожалению, система общественного велопроката Bicing для гостей города будет недоступна, так как требует особой регистрации, а вот взять велосипед напрокат на пару дней не составляет труда. Цены варьируются в зависимости от типа велосипеда: самый простой обойдется в 5-6 евро в день, а за спортивные, электро или ретро велосипеды придется заплатить до 30 евро. Если же вы планируете объехать все уголки Барселоны и окрестностей, то для таких целей подойдет скутер. Не гонитесь за самыми дешевыми вариантами и обязательно обращайте внимание на страховку. Один из проверенных мною вариантов — Cooltra, где не только помогут выбрать подходящий скутер, но и сопроводят всей необходимой информацией. Еще один распространенный вид передвижения по Барселоне — ролики. Не раз катающейся по Барселонете была замечена сама Шакира. Средняя цена по городу составляет 5 евро в час. Кстати, взять их в прокат можно
After hours spent on the beach and in local restaurants with a glass of sangria, you have probably started to worry that all the results of your preparation for the beach season (“operación “Bikini,”” how local people call it) are slowly disappearing. Fortunately, in Barcelona it is really easy to recuperate them. Here I am giving you some tips: As you may have noticed, there are a lot of bicycles in the city. Unfortunately, the public bike rental system “Bicing” is not available for tourists, as it requires a special registration, but rent a bike for a couple of days is not difficult. Prices vary depending on the type of bike: the most economical variant would cost you 5-6 Euro per day, and for sport, electro or retro bikes you will have to pay up to 30 Euro. If you are planning to visit all the surroundings of Barcelona (mountains are highly recommended!), you can also rent a scooter. Don’t go for the cheapest options and pay attention to insurance. One of places I always use is Cooltra, which not only helps you choose the right scooter, but also provides with all the necessary information. Another typical way of getting around Barcelona are rollerblades. Even Shakira is regularly spotted giving a ride along Barceloneta. The average price around the city is 5 Euro per hour. By the way, you can also rent them in Cooltra. Barcelona has also something to offer to all the sea lovers. Surfers would be disappointed, because waves are not common in here, but you can still try a popular Stand-Up Paddlesurf: SUP board is similar to the classic surfboard, but you stand up on it, helping with a special paddle. There are a lot of different surf schools with different prices along the beach, where you can rent all the equipments and
take a couple of classes. My favorite one is Pukas (SUP will cost you 13 Euro por hor). By the way, you can also rent waterproof covers for your gadgets so you will have a proof of your outdoor activities! Finally, if you want to feel like a real sailor – take a ride along the coast on a sailboat. During three hours, you will be able to sunbathe or jump from the board into a deep sea, and an experienced captain will teach you how to take control of sails (physical exercises are guaranteed!). Barcelona Sailing Meetup offers such a journey for a price, depending on additional options (photo and video shooting, number of people). Time to get off the beach and search for new sensations. Have a nice time and see you next soon!
Полезные ссылки: Cooltra аренда скутеров: www.cooltra.com Прогулки под парусом: www.meetup.com/ Barcelona-Sailing-Meetup Pukas серф-школа: www.pukassurf.com/schools/pukas-surf-eskola-barcelona 2014 - #16 / bcnevents /
33
CONCERTS BY PARIDE SCOZZARI
PHARRELL WILLIAMS
CHVRCHES
LIAM FINN
Apolo 11/9. Esta banda escocesa se formó en 2011. El grupo está compuesto por Lauren Mayberry, Lain Cook y Martin Doherty. “Chvrches” (pronunciado como Churches), ha sido quinto en la lista BBC Sound del 2013 como el talento más prometedor. En 2013 lanzaron el EP “Recover” y su primer álbum “The Bones of What You Believe”.
Sala BeCool 13/9. Músico y cantautor neozelandés. Nacido en Australia, se mudó a Nueva Zelanda de pequeño donde fue cantante principal de la banda Betchadupa. En 2011 estuvo de gira con su grupo Liam Finn y the Come Again. Finn produjo tres álbumes como solista desde el 2007 hasta el 2014: “I’ll Be Lightning”, “Fomo” y “The Nihilist”.
Apolo 11/9. They are a Scottish electronic band, formed in 2011. The group consists of Lauren Mayberry, Lain Cook and Martin Doherty. Chvrches (pronounced as Churches) came fifth on the BBC’s Sound of 2013 list of the most promising new music talent. In 2013 they released Recover EP and their debut studio album The Bones of What You Believe.
Sala BeCool 13/9. He is a New Zealand musician and songwriter. Born in Australia, he moved to New Zealand as a child, where he was front-man of the band Betchadupa. In 2011 he toured with his band Liam Finn and the Come Again. Finn produced three solo albums from 2007 to 2014: I’ll Be Lightning, Fomo and The Nihilist.
34 / bcnevents / #16 - 2014
Palau Sant Jordi 1/10. Cantautor Americano, rapero, productor, músico y estilista. Pharrell y Chad Hugo crearon el sello discográfico The Neptunes, produciendo música soul, hip hop y R&B. Como solista lanzó dos álbumes: “In My mind” y “Girl”. Gracias a sus canciones “Blurred Lines” y “Get Lucky”, en junio de 2013 fue el duodécimo artista en la historia en alcanzar el primer puesto y segundo en la lista de los charts. Palau Sant Jordi 1/10. He is an American Singer-songwriter, rapper, record producer, musician and fashion designer. Pharrell and Chad Hugo made up the record production duo The Neptunes, producing soul, hip hop and R&B. As solo he launched two albums: In My Mind and Girl. Thanks to his songs Blurred Lines and Get Lucky in June 2013 he became the 12th artist in the chart’s history to simultaneously hold the number one and two positions.
midopeluqueria@gmail.com
C/ Sevilla, 18 - 08003 Barcelona
Tu centro creativo
Tel.: 93 221 90 85
CINEMA BY PARIDE SCOZZARI
LA GRAN SEDUCCIoN Los habitantes de Tickel Cove, un pueblecito costero de Canadá, se ven obligados a vivir de los subsidios. Su destino puede cambiar cuando una empresa pretende instalar una pequeña fábrica, pero con una condición: que el pueblo tenga un médico residente. Los habitantes no lo ven posible, pero pronto se enteran de que un joven doctor deberá pasar un mes en el pueblo. Conscientes de su única posibilidad, deciden convertir el pueblo en el hogar ideal para el médico. Así empieza la gran seducción.
The community of Tickel Cove, a small town in the cost of Canada is force to live from subsidization. Their destiny might change when a company pretends to install a small factory, with a condition: they must have an internal medical in town. The community can see this possible, but soon they find out that a young doctor will spend a month in town. Conscious of their only possibility, they decide to make their town into an ideal place to make it into the doctor´s home. That is how the grand seduction begins.
Género: Comedia Director: Don McKellar Cast: Brendan Gleeson, Taylor Kitsch, Liane Balaban, Gordon Pinsent, Anna Hopkins, Rhonda Rodgers,Carly Boone, Steve O’Connell, Michael Therriault
36 / bcnevents / #16 - 2014
ART BY PARIDE SCOZZARI
ART & LANGUAGE Desde el 19/9. El Macba presente la colección Philippe Méaille de Art & Language, una muestra influida por la perspectiva arqueológica con muchas de las obras con formato de tarjetas, manuscritos, escritos a máquina, maquetas y pruebas de imprenta. En cuanto a las piezas, hay muchas que no se han mostrado desde que se expusieron por primera vez en la Hayward Gallery de Londres y en el Centro Pompidou de París.
ARQUEOLOGiA PREVENTIVA Desde el 19/9. La Fundació Joan Miró organiza este ciclo de exposiciones con el que presenta una serie de rutas que conducen hacia distintos lugares desde donde se interpela a la memoria colectiva. Más que investigar El pasado, los proyectos de Oriol Vilanova, Lúa Coderch, Lola Lasurt y Antonio Gagliano, organizan una sucesión de desplazamientos por la capa superficial de la memoria, por las formas que adopta el ejercicio de historiar en el tiempo presente.
From 19/9. Macba presents the Philippe Méaille Colection, an influential view of the archeological perspective of some of the work in cards format, manuscripts, typewriting, mock-up and print test. Regarding these works, much is not being shown after their first exposition in Hayward Gallery in London and also in the Centre Pompidou of Paris.
EX UNGUE LEONEM
From 19/9. the Joan Miró foundation is organizing a cycle of expositions in which it presents a series of routes that will drive to different places where it´s a challenge for the memory, more than investigating the past, the projects of Oriol Vilanova, Lua Coderch, Lola Lasurt y Antonio Gagliano organized a sequence of trips of the superficial layer of the memory, by the way of adopting the exercise of digging into history in the present time.
Hasta el 28/9. El Museo Nacional de Arte de Cataluña (MNAC) ofrece esta muestra donde se exponen cuatro cabezas de mármol procedentes de la portada de Sant Pere de Rodes, obra maestra de uno de los escultores más sorprendentes del Románico, el Maestro de Cabestany. La portada de Sant Pere de Rodes fue construida en el siglo XII y contenía temas del Nuevo Testamento. Las cabezas muestran un trabajo preciso con gran sentido del volumen y altas dosis de expresividad.
Until 28/8. the National Museum of Art in Catalunia (MNAC) offers this demonstration where four marble heads are exposed from the facade of Sant Pere de Rodes, master piece of one the most stunning sculptures of the Romanic, Master Cabestany, the facade of Sant Pere de Rodes was built in the XII century and had themes of the New Testament. The heads show a precise work with great deal of volume and high dose of expression.
38 / bcnevents / #16 - 2014
AN UNABASHEDLY COOL LOOK AND A MUST FOR SPECIAL OCCASIONS
Un look desenfadado y un acierto para las grandes ocasiones.
Este mes te traemos una prenda muy de moda y que se repite este año como tendencia: el jumpsuit, (mono en español), que los diseñadores han recuperado de los años setenta y ochenta para sus colecciones. Existen varios tipos de jumpsuits: cortos, largos, tres cuartos, con escote tipo palabra de honor, de tirantes y de manga corta o larga. Se trata de una prenda muy versátil, ideal para esta temporada. Puedes usarlo por la mañana con unas cuñas o sandalias planas, accesorios de madera, un sombrero y tus gafas favoritas, o por la noche con unos buenos tacones y accesorios llamativos. El jumpsuit corto, puedes usarlo tanto de día como para salir por la noche, escogiendo los complementos adecuados. El estampado floral está más indicado para la mañana. Si es de un color liso, puedes usar complementos metalizados (dorado o plata) y zapatos de tacón a juego. Otra opción es el mono largo, recomendado para la noche.
Es preferible usar un zapato alto, ya que al no mostrar piel, tus piernas pierden longitud. Un toque importante en un look como este, es el peinado. La última tendencia es llevar el cabello recogido con una tiara elástica por la parte de abajo y decorada en la parte de arriba, y recoger todo el pelo por la parte de atrás. Puedes encontrarlas en todas las tiendas de complementos de la ciudad, además no pasarás calor y mostrarás la nuca. Es una excelente prenda, ya que puedes usarla tanto de día como de noche, sin pensar en combinar parte de arriba y de abajo. Perfecto para looks desenfadados y un acierto para las grandes ocasiones. Se trata de una moda adaptable a cualquier época del año. Celebrities como Emma Watson, Stella McCartney y Rihanna ya la exponen en las pasarelas, fiestas y photocalls más exclusivos. ¡Anímate a usarlos! Seguro que con ellos triunfarás en tus eventos y en los mejores clubs de la ciudad.
JUMP
PHOTO BY:ANDRÉS LEÓN
FASHION BY GABBY SALAZAR: 40 / bcnevents / #16 - 2014
JUMP SUITS
This month, we’re bringing you the jumpsuit (mono in Spanish), a very fashionable piece that’s a repeating trend this year as designers have taken inspiration from the 70s and 80s to use in their collections There are many types of jumpsuits: with shorts, pants, short sleeves, long sleeves, length, tank-top or strapless altogether! This is a very versatile piece, ideal for the season. Wear it in the morning with wedges or flat sandals, wooden accessories, a hat and your favorite sunglasses or at night with a good pair of heels and attention-grabbing accessories. The short jumpsuit can be worn equally during the day as at night, depending on the complements you choose. A floral print better suits morning outings while a solid color works well with metallics (gold and silver) and a set of heels. Another option is a long jumpsuit, recommended for nighttime. This look is preferable with a high heel, as being covered up already makes legs look shorter. An important touch to a look like this is your hairstyle. The latest trend is to pull hair back using an elastic headband, with all the hair secured at the bottom and decorated on top. You can find these in all accessory shops across the city and what’s more, you won’t be so hot with that neck on show. This is an excellent piece that you can wear just as much during the day as at night, without thinking about combining your top and bottom, perfect for an unabashedly cool look and a must for big events. It’s all about adaptable fashion at any time. Celebrities like Emma Watson, Stella McCartney and Rihanna have already tried them out on the runway, at parties and the most exclusive photo calls. Get excited about wearing one! For sure you’ll triumph in your events and in the best clubs of the city.
GABBY SALAZAR @coccoastyle coccoastyle.com coccoastylebygabbysalazar. blogs.elle.es 2014 - #16 / bcnevents /
41
EDITORIAL
FALL / WINTER 2014
OTONO / INVIERNO 2014
Shoes: WRUNG/The Don - 65,00€ / Shirt: WRUNG/The Don - 54,00€ / Hoodie: WRUNG 74,00€
42 / bcnevents / #16 - 2014
Cap: Bluda Day - 50,00€ / Shirt: MItchell&Ness Reversible Nets - 54,00€
2014 - #16 / bcnevents /
43
PHOTOS: Pict-A STYLIST: Bel Casares MODEL: Salomé CHandler
OTONO / INVIERNO 2014
FALL / WINTER 2014
EDITORIAL
Leggings: Bluda Day Black Milk - 25,00€ / Shoes: 24Kilates New Balance 90,00€
44 / bcnevents / #16 - 2014
Cap: WRUNG - 29,00€ / Shirt: BullPark 13 - 15,00€ / Shoes: WRUNG 65,00€
2014 - #16 / bcnevents /
45
BCN ART BY ALEIX GORDO
48 / bcnevents / #16 - 2014
2014 - #16 / bcnevents /
49
BCN ART BY ALEIX GORDO
50 / bcnevents / #16 - 2014
2014 - #16 / bcnevents /
51
BCN ART BY ALEIX GORDO
52 / bcnevents / #16 - 2014
2014 - #16 / bcnevents /
53
MUSICA - DJ COCKTAIL BILLAR Y FUTBOLIN MARTES DE KARAOQUE REGALO
Con este anuncio te invitamos a un chupito.
SHOT ME FOR THE PROMO
OPEN FROM 18H00 TO 3H00 Reservations: +34 689 20 33 82
DIVERSIÓN EN EL BORN
C/ Banys Vells, 11 08003 Barcelona
ART BY AMNESTY INTERNATIONAL
PINTURAS CORPORALES HIPERREALISTAS Las imágenes son sorprendentes. Una mujer sostiene la llave de su propio cuerpo; la muñeca de otra mujer desaparece y deja lugar a un blíster de píldoras anticonceptivas; en la espalda de un hombre hay incrustados un montón de libros. Éstas son algunas de las imágenes pintadas sobre cuerpos reales por la artista tokiota Hikaru Cho a fin de promover Mi Cuerpo, Mis Derechos, la nueva campaña mundial de Amnistía Internacional sobre los derechos sexuales y reproductivos. Hikaru Cho diseñó cada pintura hiperrealista expresamente para representar un derecho humano negado a miles de personas en todo el mundo. “Tienes derecho a elegir a quién amas, con quién mantienes relaciones sexuales y qué clase de familia quieres crear, decidir si quieres tener hijos y cuándo, saber de sexo y relaciones, recibir aten-
ción médica, y vivir sin ser objeto de violaciones y violencia sexual. Espero que mi arte ayude a jóvenes de todo el mundo a comenzar a hablar de estos derechos”, ha declarado Hikaru Cho. La artista de 20 años, alias Choo-San, causó sensación en Internet en 2013 por su pintura corporal hiperrealista. Con sede en Japón, Hikaru es en la actualidad estudiante de segundo año de comunicación visual y diseño en la Universidad de Arte de Musashino, en Tokio. “Decidimos trabajar con Hiraku porque a todos nos encantaba su acercamiento único al arte. Muchas de las imágenes se han dejado de manera deliberada abiertas a interpretación —queríamos evitar ser demasiado literales y fomentar el debate entre la gente—”, ha manifestado Madhu Malhotra, directora del Programa de Amnistía Internacional sobre Género, Sexualidad e Identidad.
HYPERREAL BODY PAINTINGS The images are striking. A woman holds the key to her own body; another woman’s wrist disappears, gives way to a blister pack of contraceptive pills; a pile of books are embedded in a man’s back. These are some of the illustrations painted on real bodies by Tokyo-based artist Hikaru Cho to kickstart “My Body My Rights”, Amnesty International’s new global campaign on sexual and reproductive rights. Hikaru Cho designed each “hyperreal” painting specifically to represent a human right denied to thousands across the world. “You have the right to choose who you love, who you have sex with and what kind of family you want to create, decide if and when to have children, to learn about sex and relationships, have access to health-
60 / bcnevents / #16 - 2014
care, and to live free from rape and sexual violence. I hope my art can help young people across the world start a conversation about those rights,” said Hikaru Cho. The 20-year-old artist became an internet sensation in 2013 under her nickname ‘Choo-San’ for her “hyperreal” body art. Based in Japan, Hikaru is currently a second-year student of Visual Communication and Design at Musashino Art University in Tokyo. “We chose to work with Hikaru as we all loved her unique approach to art. Many of the images are deliberately left open to interpretation – we wanted to avoid being too literal and encourage debate amongst people,” said Madhu Malhotra, Director of Amnesty International’s Gender, Sexuality and Identity programme. Amnesty International’s ‘My Body My Rights’ campaign seeks to defend sexual and reproductive rights for all. 2014 - #16 / bcnevents /
61
GASTRONOMÍA BY CARLOS IGLESIAS
バルセロナ イベント マグ
EL SUSHI
HAREMOS UN PEQUEÑO VIAJE POR LA COMIDA MÁS DE MODA:
THE SUSHI すし
HOW TO EAT IT
Illustration by KUMORI
Proviene de una técnica de conservación del pescado que se inició en Asia en el siglo V a. C. elaborando capas de carpa y arroz al vapor. El jengibre y el vinagre de arroz se empezaron a utilizar como desinfectantes de la comida para no caer enfer-
LA FORMA DE COMER
mos, ya que son antisépticos naturales, facilitan la digestión y protegen el sistema inmunitario. Actualmente el jengibre se utiliza para limpiar el paladar entre pieza y pieza de sushi, y el vinagre para aromatizar el arroz cuando se prepara.
Muy lejos de nuestras costumbres de disolver el wasabi, impregnar el arroz y “para dentro” con los palillos, los japoneses cogen la pieza de sushi suavemente con los dedos, le dan la vuelta, mojan ligeramente el pescado en la salsa de soja y degustan cada bocado. Y si comen bien en un restaurante de sushi, el comensal nunca utilizará una servilleta; usará una toallita húmeda antes de comer, y al salir se limpiará en las telas que cuelgan de la puerta de entrada, que cuanto más sucias están, más reputación dan a los restaurantes.
58 / bcnevents / #16 - 2014
Far from our way of dissolving the wasabi and fattening up the rice with soy via chopsticks then “down the hatch”, the Japanese gently pick up each piece of sushi with their fingers, turn it over, slightly wetten the fish with soy sauce and enjoy every mouthful. If they eat well in a sushi restaurant, the diners never use a napkin, but will use a wet wipe before eating and, upon leaving, clean up using the fabrics hanging from the front door-the dirtier they are, the better the restaurant’s reputation.
En mi experiencia culinaria, ha sido la cocina que más me ha costado aprender y realizar con éxito. Además de la cantidad de utensilios e ingredientes, toda la preparación de los mismos y de los pescados es todo un arte. Son unos dos días de trabajo entre comprar pescado y prepararlo todo para degustar una gran cena.
SUSHI EN CASA
as food disinfectants, as they are natural antiseptics, so eaters would not fall sick and they helped facilitate digestion and protected the immune system. Currently ginger is used as a palate cleanser between each piece of sushi and vinegar to flavor the rice during preparation.
Illustration by Alhovik
Let’s take a short journey through the hippest food: SUSHI It comes from a fish preservation technique that started in Asia in the V century, consisting of layering carp and steamed rice. Ginger and rice vinegar were first used
Para comprar utensilios, recomiendo dos lugares en Barcelona: Tokioya e Ibero China. Como curiosidad, tienen vajillas japonesas típicas, incluso puedes aprender a hacerlas, ya que hacen talleres “motoko araki” en la c/ Argenter 18 bajos de Barcelona, cerquita del Palau de la Música. Un museo de exposición y taller. Del mismo modo que para cada pieza de sushi se selecciona la pieza de pescado adecuada, también en este arte, se 2014 - #16 / bcnevents /
59
EL SUSHI BY CARLOS IGLESIAS elige un plato diferente según la presentación. Hay dos proveedores principales de pescado para restaurantes japoneses en Barcelona. No cualquier atún vale para hacer este delicado plato. Incluso el corte del salmón dice mucho de sí. Peixos Amadeu, y mi preferido, Peixos J. Arrom en el mercado de Santa Catarina. Siempre lo encargo para garantizar tener fresco lo que quiero, y que me reserven unas buenas piezas antes de repartirlas todas a los restaurantes. Langostinos, vieiras y algunos de los pescados blancos más frescos suelen acabar de llenar la cesta.
No te olvides de la bebida: una cerveza japonesa, un sake tibio, un vino blanco, ó mi preferido, una buena botella de Predicador.
バルセロナ イベント マグ SUSHI AT HOME In my dining experience, it has been what happens in the kitchen that has cost me the most when learning how to perform successfully. Besides the number of utensils and ingredients, the preparation of all the fish is an art in itself. There are about two days of work between buying the fish and preparing everything necessary to enjoy a great dinner. For buying utensils, I recommend two places in Barcelona: Tokioya and Ibero China. Interestingly, they have typical
Japanese plates and dishes and you can even learn how to make them as they give “motoko Araki” workshops on C/Argenter 18 Bajo in Barcelona, very close to Palau de la Música. It also serves as an exhibition and workshop museum. As for each piece of sushi a suitable piece of fish is selected, in this art, a different plate is also chosen according to the presentation. There are two main suppliers of fish to Japanese restaurants in Barcelona. And not every tuna is worth it when making this deli-
cate dish. Even salmon cutting speaks volumes for itself. Peixos Amadeu, and my favorite, Peixos J. Arrom in the Santa Catarina market always have fresh products and ensure what I want; I reserve the good pieces before they’re distributed to all the restaurants. Shrimp, scallops and some of the freshest white fish often end up filling the basket. Do not forget to drink: a Japanese beer, warm sake, white wine, or my preferred, a good bottle of Predicador!
RECOMENDACIONES DE RESTAURANTES Y LIBROS Los restaurantes de sushi en Japón son especializados y sólo preparan sushi. Hay otros que además preparan arroces, fideos o tempura, unión causada por la occidentalización. Puedes ver el artículo completo y las recomendaciones en bcnevents-magazine.com/sushi RESTAURANT AND BOOK RECOMMENDATIONS
Sushi restaurants in Japan are specialized in and only prepare sushi. There are others who also prepare rice, noodles or tempura, a fusion caused by Westernization. You can see the full article and the recommendations on bcnevents-magazine.com/sushi
60 / bcnevents / #16 - 2014
Specialized in grilled meat Especialista en carne a la brasa
Entrecote - Chicken Breast - Chorizo Criollo - Morcilla - Sauce & Black Pudding
buy one get 1 free d o s p o r u n o
2x1 VALEvoucher large GRANDE
BCN EVENTS MAG gotico: C/Escudellers 56 - el born: C/Carders 25, Barcelona - Refresca-Tea.com
¿QUIERES UN BILLETE DE AVIÓN PARA DOS PERSONAS, PARA ESPAÑA O EUROPA?
REGALO
Con este anuncio te invitamos a un chupito.
SHOT ME FOR THE PROMO
La atención de su dueña y camareros te hará sentir como en casa Síguenos con tu “Me gusta” y sube a nuestra página de Facebook(facebook.com/bcn.events.magazine) una foto de tu ticket de compra de cualquiera de nuestros anunciantes, (de 50€ o superior), añadiéndole tu comentario, para entrar en el sorteo. Want a ticket for two to Spain or Europe? Follow us with your “Like” and upload a photo to our Facebook page (facebook.com/bcn.events. magazine) of your ticket purchase from any of our advertisers, (50€ or higher), adding your comment to enter the drawing.
OTORGADO CERTIFICADO DE EXCELENCIA 2014 POR LA GUIA DE VIAJERO TRIPAVISOR Y YELP RECONOCEN LA CALIDAD DE NUESTRA COMIDA Y ATENCIÓN
Calle Almirrall Cervera, 5 , LA BARCELONETA - 08003 Barcelona Teléfono: 603 621 939
FOOD & DRINK
EL BARRI GOTIC
64 / bcnevents / #16 - 2014
LA BARCELONETA
2014 - #16 / bcnevents /
65
FOOD & DRINK
EL RAVAL
66 / bcnevents / #16 - 2014
EL BORN
2014 - #16 / bcnevents /
67
1. SKYDIVEBCN Aeródromo de la Cerdanya Alp- La Molina 2. Refresca Tea Barcelona C/ Escudellers 56 08002 Barcelona C/ Carders 25 08001 Barcelona 3. New Star Carrer Sicilia 107 08017 Barcelona 4. Malandragem Saudade Carrer Joan d’Austria 89, 2º 08005 Barcelona 5. Mary Boone Bar Carrer de Valéncia, 194 08011 Barcelona 6. La Malandrina Carrer Guàrdia 12, Local 08002 Barcelona 7. Marhes Club Av. Doctor Marañón 17 Barcelona 8. Hard Rock café Plaza Catalunya 21 Barcelona 9. El Círculo Av Paral·lel, 62 08001 Barcelona 10. Iguazú Restaurante Carrer d’Almirall Cervera, 4 08003 Barcelona 11. Sports Bar Carrer Ample, 51 08002 Barcelona 12. Fritos y Hamburguesas Carrer de n’aglà, 4 08002 Barcelona 13. Beach House Carrer del Judici, 15 08003 Barcelona 14. Senzi Barcelona Gran Via, 674 08015 Barcelona 15. Mido Peluquería C/ Sevilla, 18 08003 Barcelona 16. Borgo Napoletano Rest. C/ Escudellers Blancs 14 08002 - Barcelona 17. Quiosc Modern Rest. La Boqueria, Rambla Barcelona 18. WRUNG Plaza Vila Madrid, 6 08002 Barcelona 19. Twenty-tú C/ Pamplona 114 08012 Barcelona 20. PACHA Paseo Maritimo, 38 - 08003 68 / bcnevents / #16 - 2014
2014 - #16 / bcnevents /
69
N E W
TO
S C AS LE CL SE P E VI NT E BI AM
Sleep? and fun in a new generation hostel
S T A R
DISFRUTA DE UNA BUENA COMPAÑÍA
SHOWGIRLS & POLE DANCE SUITES & JACUZZI
R
Open: 16:h00 to 5h00 Calle Sicilia 107 - 08013 Barcelona REGALO
RESERVATIONS:
+34 - 662 206 202 +34 - 637 202 539
www.newstar.es
Con este anuncio te regalamos una copa de cava.
SHOT ME FOR THE PROMO
FREE breakfast FREE left luggage storage FREE Wi-Fi throughout the building Fully equipped shared kitchen Rooms cleaned Daily Secure Locker Pool table, videogames and board games Bike rental TV and projector screen available
C/ Pamplona, 114 · 08018 Barcelona Information and reservations: (+34) 93 238 71 85 reservas@twentytu.com
www.twentytu.com