RURAIS Antonio Mozeto
Textos: Antonio Mozeto, Juan Esteves, Pedro Fadini e Ricardo Lima
Dedico este livro a meus pais (in memoriam), meu irmão, minhas irmãs, meus filhos, minha neta e meus netos.
I dedicate this book to my parents (in memoriam), my brother, my sisters, my children, my granddaughter and my grandsons.
IV
Os homens e mulheres simples do campo que vivem da terra e para a terra em suas pequenas propriedades rurais e outros muitos que derramam diariamente seus suores em labores em propriedades e empresas de outrem são os que conhecem o verdadeiro valor da terra, amam a terra, amam seus lugares. São os autênticos, anônimos e invisíveis heróis e heroínas e, verdadeiramente, os fortes deste país.
The simple rural men and women who live off the land and for the land in their small rural properties and many others who daily shed their sweat in labor in the properties and businesses of others are the ones who know the true value of the land, they love the land, they love their places. They are the authentic, anonymous and invisible heroes and heroines and, truly, the strong ones of this country.
Antonio Mozeto
VI
RURAIS P R E F Á C I O
RURAIS P R E F A C E
Pedro Sérgio Fadini
Pedro Sérgio Fadini
Antonio Aparecido Mozeto nasceu rural, viveu, vivenciou
Antonio Aparecido Mozeto was born rural, lived,
latente de grande fotógrafo, a qual já carregava na
perception and sensitivity, our artist has once
e protagonizou imagens de mesma natureza das que
experienced and starred in images of the same
película de sua vida e era percebida por aqueles que o
revealed the latent image of a great photographer,
aqui nos brindam o olhar. Os pulmões do artista se
nature offered to our eyes. The lungs of the artist
encheram de ar pela primeira vez no segundo mês de
were first filled with air in the second month of
1947, lá pelas bandas rurais de Borborema (SP), onde
1947, in the rural parts of Borborema (SP), where he
Tenho certeza de que este longo filme tem ainda
nadou em rios e viu o sol estimulando o crescimento
swam in rivers and saw the sun stimulating plant
muitos quadros a serem revelados. Os iniciados em
I’m sure this long film still has many frames yet to be
vegetal, naquela reação que mais tarde aprendeu e
growth, in that reaction that he later learned and
um tradicional laboratório de fotografia ainda sentem
developed. Beginners in a traditional photography
ensinou a chamar de fotossíntese, em que a matéria
taught to call it photosynthesis, in which organic
nas narinas o aroma do revelador, do interruptor e do
lab still smell the aroma of the developer, switch
orgânica da produção agrícola é gerada e colhida,
matter from agricultural production is generated and
fixador e bem sabem que é possível cortar um filme e
and fixer in their nostrils, and they know very
armazenando a energia solar. É o início da teia da
harvested, storing solar energy. It is the beginning
revelar apenas uma parte, guardando quadros para
well that it is possible to cut a film and develop
vida, tal qual nos é poeticamente apresentada na
of the web of life, as poetically presented to us in
novos registros. O fotógrafo nos conta uma história e
just a part, saving frames for new recordings. The
bela canção de Chico e Milton. Depois de quase duas
the beautiful song by Chico and Milton. After nearly
transmite a expectativa da água que sacia uma sede,
photographer tells us a story and conveys the
décadas acompanhando o Cio da Terra, nosso artista
two decades following Cio da Terra, our artist went
que por sua vez pede outro copo. As imagens que
expectation of water that quenches thirst, which
in search of studies that would give him a job.
surgem nestas páginas são assim tão excelentes, que
in turn calls for another glass. The images that
não se quer chegar à última. Quando se chega, ainda
appear on these pages are so excellent that you
saiu em busca de estudos que lhe dessem um ofício. Foi uma jornada longa até ganhar reconhecimento
It was a long journey to gain recognition in Brazil
no Brasil e além-fronteiras, tornando-se um grande
and abroad, becoming a great scientist and one
conhecem.
which he already carried in the film of his life and was perceived by those who know him.
resta vontade de continuar apreciando.
don’t want to go to the last one. When one arrives, there is still a desire to continue enjoying it.
Mozeto
mergulha
na
arte
da
fotografia
com
cientista e um dos pioneiros da Química Ambiental
of the pioneers of Environmental Chemistry in this
neste país. Após uma longa e profícua carreira científica
country. After a long and fruitful career in science
sensibilidade, perspicácia e solidariedade, tal qual como
Mozeto delves into the art of photography with
e de educador, formou inúmeros graduados, mestres e
and as an educator, he trained numerous graduates,
sempre fez na ciência, simplesmente porque ambas,
sensitivity, insight and solidarity, just as he has
doutores como professor da UFSCar, uma universidade
masters and doctors as a professor at UFSCar (at
ciência e arte, exigem empatia. Em cada foto é possível
always done in science, simply because both science
que ajudou a construir. Depois de muito ter viajado pelo
São Carlos, SP-Brazil), a university he helped to
perceber o artista interagindo com os retratados e
and art require empathy. In each photo, it is possible
Brasil afora e pelo mundo, obtendo inúmeras vivências
build. After having traveled extensively throughout
vivenciando seus sentimentos. Somos brindados com
to see the artist interacting with those portrayed
e exercitando continuamente seu olhar, percepção e
Brazil and around the world, obtaining countless
imagens teluricamente humanas. É possível parar o
and experiencing their feelings. We are treated
sensibilidade, nosso artista revelou de vez a imagem
experiences and continuously exercising his gaze,
olhar em cada foto, apreciar a imensa gama tonal do
with tellurically human images. It is possible to
VIII
branco ao preto, admirar e desvendar a linguagem
gaze at each photo, appreciate the immense tonal
de eventos naturais; da esperança que às vezes é
continuity of life due to natural events; of the hope
artística empregada. Lembrando de palavras que
range from white to black, admire and unravel the
exacerbada; das boas colheitas e daquelas que se
that is sometimes exacerbated; of the good harvests
tantas vezes ouvi do saudoso professor José Sidney
artistic language used. Remembering words that I
perderam. São imagens que nos fazem lembrar, apreciar
and those that were lost. These are images that make
Leandro, concedo-me a licença de dizer que estas
have heard so many times from the late Professor
e conhecer nossas próprias vidas.
imagens apresentam integridade, proporção e clareza
José Sidney Leandro, I grant myself the license to
em cada quadro, propiciando de forma harmônica
say that these images show integrity, proportion
Estas fotografias nos sensibilizam e arrastam para uma
These photographs sensitize us and drag us into an
o entendimento, que por sua vez será completado e
and clarity in each frame, harmoniously providing
aventura com sabor, aroma e memórias do neorrealismo
adventure with flavor, aroma and memories of Roberto
complementado pelas características peculiares de
understanding, which in turn will be completed
de Roberto Rossellini e Vittorio de Sica. Parecem atores,
Rossellini and Vittorio de Sica’s neorealism. They look
cada espectador. Este é o fundamento da arte que
and complemented by peculiar characteristics of
mas não são atores, pois representam a realidade. São
like actors, but they are not actors, as they represent
surge e ressurge a cada página virada.
each viewer. This is the foundation of the art that
todos bons? Talvez não, mas são heróis, talvez como
reality. Are they all good? Maybe not, but they are
emerges and reappears with each page turned.
Macunaíma, talvez como qualquer um de nós, com
heroes, maybe like Macunaíma, maybe like any of us,
Parafraseando
de
forma
livre
Roland
defeitos e qualidades que são indistinguíveis.
Barthes,
us remember, appreciate and know our own lives.
with flaws and qualities that are indistinguishable.
deparamo-nos com imagens habitáveis e com pessoas
To freely paraphrase Roland Barthes, we are faced
apreciáveis. Em cada quadro é possível adentrar um
with habitable images and appreciable people. In
São humanos muitas vezes invisíveis, que pelas
They are often invisible humans, who through the
pouco ou talvez muito da vida de cada retratado, das
each frame, it is possible to enter a little or perhaps a
lentes do artista nos chegam com energia, exalando
artist’s lens come to us with energy, exuding social
suas características personalógicas, do contexto social
lot of the life of each person portrayed, their personal
desigualdade social e mazelas na relação com a
inequality and problems in the relationship with
em que vivem ou para o qual são continuamente
characteristics, the social context in which they live or
cadeia produtiva. Às vezes nos mostram a angústia
the production chain. Sometimes they show us
empurrados. As rugas e vincos nas faces, o solo desnudo,
to which they are continually pushed. The wrinkles and
motivacional que deu forças aos revolucionários
the motivational anguish that gave strength to
o céu, o calor e o vento também captados remetem a
creases on the faces, the bare ground, the sky, the heat
campesinos e proletários que se uniram pela revolução.
the peasant and proletarian revolutionaries who
John Steinbeck, com suas vinhas da ira, mostrando que
and the wind also captured, allude to John Steinbeck,
Às vezes simplesmente despertam o precioso desejo
united for the revolution. Sometimes they simply
a essência não se curva às fronteiras geopolíticas.
with his book ‘The Grapes of Wrath’, showing that the
de conversar, de tomar uma cachaça e beber um café,
awaken the precious desire to talk, to have a
essence does not bend to geopolitical boundaries.
sem compromisso com o tempo que passa rápido nesta
cachaça and a coffee, without commitment with
brevidade da vida.
Rurais nos apresenta imagens que às vezes parecem
the time that quickly passes in brevity of life.
antigas e que nos surpreendem com símbolos
Rurais presents us with images that sometimes seem
contemporâneos. Lembra-nos das múltiplas faces dos
old and surprise us with contemporary symbols. It
Mozeto nasceu rural e assim soube se manter. Sua arte
Mozeto was born rural and knew how to get by. His
diferentes modos de existência; da dependência da
reminds us of the multiple faces of different modes
não poderia ser criada se, enquanto sensível artista,
art could not be created if, as a sensitive artist, he did
chuva, que não pode ser escassa nem torrencial; da
of existence; dependency on rain, which cannot
não entendesse e apreciasse o valor desta preciosidade.
not understand and appreciate the value of this gem.
imprevisibilidade da continuidade da vida em função
be scarce or torrential; the unpredictability of the
X
XI
RURAIS P R E F Á C I O 2 Ricardo Lima
RURAIS P R E F A C E 2 Ricardo Lima
Agro é tec, agro é pop, agro é tudo. Tudo? Nada disso.
“Agro is tech, agro is pop, agro is everything” (phrase of
Quando vemos imagens na televisão sobre a pujança do
popular Brazilian advertising). Everything? None of
agronegócio nacional, também estamos vendo algo que
that. When we see images on television about the
não está lá, que é tornado invisível de modo proposital: os
strength of national agribusiness, we are also seeing
trabalhadores que, de sol a sol, lavram as riquezas rurais
something that is not there, that is deliberately made
deste país intensamente agrícola. Este livro traz à luz estas
invisible: the workers who, from sunrise to sunset,
pessoas.
plow the rural wealth of this intensely agricultural country. This book brings these people to light.
Mas estou me adiantando um pouco. Primeiro eu queria falar brevemente sobre o autor desta obra que está em suas mãos.
But I’m getting ahead of myself. First, I would like to briefly talk about the author of this book now in your hands.
Conheci o Mozeto em um curso de fotografia que ministrei no SESC Campinas (SP) no primeiro semestre de 2016.
I met Mozeto in a photography course I taught at SESC
Nestes cursos, é comum que pessoas com pouca ou
Campinas (SP) in the first half of 2016. In these courses,
nenhuma experiência apareçam para as aulas e aconteça
it is common for people with little or no experience to
algo que não é tão raro como pode parecer: é despertada
show up for classes and something happens that is
uma verdadeira paixão pela imagem registrada por uma
not as rare as it may seem: a real passion is awakened
câmera, pelo olhar destacado, pela poesia materializada
by the image recorded in a camera, by the detached
pela luz em um obturador.
XII
gaze, the poetry materialized by the light in a shutter.
XIII
Mozeto é uma dessas pessoas tocadas pela fotografia.
Mozeto is one of those people touched by photography.
Com sensibilidade e um olhar aguçado, Mozeto capta o
With sensitivity and a keen eye, Mozeto captures the
Sua vida já estava encaminhada como professor do
His life was already referred to as a professor at the
âmago destas pessoas em suas fotografias, por meio de
core of these people in his photographs, through his
Departamento de Química da Universidade Federal de
Department of Chemistry at the Federal University
suas belas imagens em preto e branco, riquíssimas em
beautiful black and white images, rich in details and
São Carlos (UFSCar), em São Carlos (SP). Sua competência
of São Carlos (UFSCar), in São Carlos (SP-Brazil). His
detalhes e contrastes. Esta riqueza não reside apenas
contrasts. This richness resides not only in the imagery,
em sua área de docência e pesquisa lhe rende frutos
competence in his teaching area bears constant
no imagético, mas também no campo textual, pois há o
but also in the textual field, as there is the rescue of
constantes, e mais a cada ano. Talvez ele mesmo não
fruit, and increasingly more each year. Maybe he
resgate de histórias de pessoas de diversos personagens,
people’s stories of different characters, symbols of a
esperasse que a fotografia tomasse conta de sua vida.
didn’t even expect photography to take over his life.
símbolos de uma situação que insiste em perdurar no
situation that insists on existing in the countryside,
But it really involved him. Something very true.
campo, por todo o Brasil. Se Rurais começa revelando
throughout Brazil. If Rurais begins by revealing
almas, termina por ir além de pessoas e cenários,
souls, it ends up going beyond people and scenarios,
Foi pego de jeito. Algo muito verdadeiro. Ele começou a participar de diversas saídas fotográficas com
outros
fotógrafos.
Embrenhou-se
no
He started to participate in several photographic
sintetizando a palavra que dá título a esta obra.
synthesizing the word that gives the title to this work.
meio,
outings with other photographers. He mingled,
participando de eventos, estudando no exterior (ICP-
participated in events, studied abroad (ICP-New
Nos tempos sombrios em que vivemos, em que uma
In the dark times we live in, where a significant
Nova Iorque, EUA), sendo finalista de salões e festivais,
York, USA), was a finalist in salons and festivals,
porcentagem significativa de pessoas duvida da
percentage of people doubt reality, this book is a
começando a expor individualmente, em diversas cidades
starting to exhibit individually, in several cities
realidade, este livro é um alívio, uma esperança, uma
relief, a hope, a need. Photographers with Antonio
do interior de São Paulo, as imagens que eventualmente
in the interior of São Paulo, the images that
necessidade. Fotógrafos com a visão aguçada de
Mozeto’s keen eyesight insist on portraying a
would eventually be gathered in this book.
Antonio Mozeto insistem em retratar um país além do
country beyond marketing, insistent advertising,
seriam reunidas neste livro.
marketing, da propaganda insistente, das cores e sons
cheerful colors and sounds diffused by the most
Rurais é o resultado de suas andanças pelas vidas de
Rurais is the result of his wanderings through the lives
alegres difundidos pelos meios de comunicação de maior
far-reaching media in Brazil. In these images, if
trabalhadores do campo em quatro estados brasileiros.
of rural workers in three Brazilian states. People who
alcance no Brasil. Nestas imagens, se dizem que agro é
they say that agro is everything, Mozeto firmly
Pessoas que são colocadas de canto em meio a um discurso
are put aside in the middle of a media discourse that
tudo, Mozeto declara firmemente que as pessoas e suas
declares that it is people and their lives that are
midiático que glorifica aspectos econômicos e minimiza as
glorifies economic aspects and minimizes the human
vidas é que valem, e cada vez mais, mais do que tudo.
questões humanas que envolvem a cena agrária nacional.
issues that involve the national agrarian scene.
XIV
worth, and increasingly more than everything.
XV
RURAIS A P R E S E N T A Ç Ã O
RURAIS I N T R O D U C T I O N
Juan Esteves
Juan Esteves
Muito pouco se conhece ou é divulgado da nossa cultura
Very little is known or publicized about our vernacular
virtuosismo técnico em seu manejo; igualmente sua
of its positioning and technical virtuosity in its
vernacular por vários motivos, mas principalmente
culture for various reasons, but mainly due to its wide
relação com seus fotografados e o domínio de sua
handling; equally his relationship with its subjects
pelo seu amplo espectro diante de um país extenso e
spectrum in an extensive and heterogeneous country,
topografia inerente, e, acima de tudo, seu processo
and the domain of its inherent topography, and,
heterogêneo, povoado por distintas origens. Habitamos
populated by different origins. We also inhabit a land
dialógico com seus personagens, uma relação que
above all, his dialogic process with his characters, a
também uma terra repleta de estereótipos quando
full of stereotypes when dealing with our imagery,
tratamos da nossa imagética, mas paradoxalmente de
but paradoxically of immense richness when we delve
uma riqueza imensa quando nos aprofundamos em
into its details, as in this book by Antonio Mozeto.
constrói sua imponente tessitura autoral.
relationship that builds its imposing authorial fabric.
Rurais é um livro que mostra aquele momento
Rurais is a book that shows that moment created
criado pela característica imanente do fotógrafo,
by the immanent characteristic of the photographer,
With a gigantic and multifaceted rural area,
contido na experiência das possibilidades, com uma
contained in the experience of possibilities, with a felt
multifacetada,
documentaries like this one are rare. First,
realidade sentida. Ele não traz para nós uma proposta
reality. It does not bring us a taxonomic proposal of
documentários como este são raros. Primeiro porque
because it literally deepens a field in which the
taxonômica do trabalhador rural, muito menos um
the rural worker, much less a homiletical discourse,
aprofunda, literalmente, um campo em que os
paradigms are poverty and difficulties. Second,
discurso homilético, mas sim algo que é intrínseco à boa
but something that is intrinsic to good photography:
paradigmas são a pobreza e as dificuldades. Segundo
because much of our documentarism – still very
fotografia: a inefabilidade. O que nos faz lembrar das
ineffability. This reminds us of the images of authors
porque boa parte do nosso documentarismo – ainda
much associated with photojournalism – goes
imagens de autores como o carioca Walter Carvalho, o
such as Walter Carvalho from Rio de Janeiro, Tiago
muito associado ao fotojornalismo – vai em busca do
in search of what doesn’t work, what is sad,
cearense Tiago Santana ou o paulista Pedro Martinelli,
Santana from Ceará, or Pedro Martinelli from São
que não funciona, do que é triste, do que é feio, do que
what is ugly, what causes a commotion.
que se aventuraram nos nossos recônditos. Indo mais
Paulo, who ventured into our hidden corners. Taking
longe, as jornadas de Walker Evans em parceria com o
it a step further, Walker Evans’ journeys partner with
seus detalhes, caso deste livro feito por Antonio Mozeto. Com
uma
área
rural
gigante
e
causa comoção. Far from these possibilities, Antonio Mozeto, as a
escritor James Agee em seu importante ‘Elogiemos
os
writer James Agee in his landmark ‘Let us know praise
homens ilustres’, que retratam com precisão o sul rural
famous men’, which accurately portrays the rural
Longe destas possibilidades, Antonio Mozeto, como um
good photographer and documentarian, goes in the
bom fotógrafo e documentarista, segue no sentido oposto,
opposite direction, in search of what is auspicious,
em busca do que é auspicioso, subvertendo a prática
subverting current practice. In part, because this field
corrente. Em parte, porque esta seara lhe é familiar, pois
is familiar to him, as it has a legacy connected to
Em resumo, basta olhar a imagem final deste belo livro,
In short, just look at the final image of this beautiful
tem um legado conectado ao campo e a ele também está
the countryside and linked to it as well; therefore,
em que o autor aparece mimetizado no cenário que
book, in which the author appears mimicked in the
ligado; portanto, é presumível que sua fatura maior siga
it is presumable that his major bill follows this
escolheu para fotografar: na boa companhia de amigos,
setting he chose to photograph: in the good company
por este percurso e suas peculiaridades lhe sejam íntimas.
route and that his peculiarities are intimate.
e não de personagens. Já faz tempo que a fotografia nos
of friends, not characters. Photography has taught
ensina que devemos nos entregar e integrar na plenitude
us for some time now that we must surrender and
A isto se soma seu talento fotográfico na lida com a
In addition to this, his photographic talent in dealing
da forma. É uma questão de revelar as qualidades
integrate into the fullness of form. It’s a matter
luz rígida do interior paulista, muitas vezes inclemente
with the rigid light of the interior of São Paulo,
que nos tocam e que os autores como Antonio Mozeto
of revealing the qualities that touch us and that
que exige o cotejamento de seu posicionamento e um
which is often inclement, demands a comparison
XVI
dos Estados Unidos em prosa e imagem.
trazem consigo.
south of the United States in prose and image.
authors like Antonio Mozeto bring with them.
RURAIS P R E Â M B U L O Antonio Mozeto
RURAIS P R E A M B L E Antonio Mozeto
Meus pais eram agricultores, pequenos proprietários
My parents were farmers, small landowners
alimentos que chegam às mesas brasileiras e de outras
dedicate themselves to produce the food that
em Borborema, São Paulo, onde nasci em 1947. E ainda
in Borborema, São Paulo state, Brazil,
nacionalidades; commodities que têm sido através
reaches the tables of Brazil and other nationalities;
tenho esta conexão umbilical com o trabalho rural que
where I was born in 1947. And I still have
dos anos um dos pilares de sustentação da economia
commodities that over the years have been one of
reflete nesta publicação.
this umbilical connection with rural work that is reflected in this publication.
Na infância e adolescência, coloquei a mão na terra
brasileira.
the pillars of support of the Brazilian economy.
A minha fotografia é uma manifestação vernacular
My photography is a vernacular and telluric
inúmeras vezes – plantando, colhendo e no manejo do
In childhood and adolescence, I got my hands on
e telúrica acerca dessas pessoas e suas atividades,
manifestation about these people and their
gado – na companhia da família e de alguns poucos
the land countless times – planting, harvesting
que, por mais sofridas e algumas vezes até cruéis, são
activities, which, however painful and sometimes
trabalhadores contratados. Era um relacionamento
and handling cattle – in the company of
deliciosamente alegres e poéticas. Esta é a visão que
even cruel, are deliciously joyful and poetic. This is
harmônico e de mútuo respeito, inclusive com nossos
my family and a few hired workers. It was a
adquiri ao longo de minha vida sobre esses homens e
the vision I have acquired throughout my life about
vizinhos e seus ajudantes. Então, tenho um orgulho
harmonious and mutually respectful relationship,
mulheres que labutam no campo e que procuro espelhar
these men and women who work in the countryside
imenso de meu passado.
including with our neighbors and their helpers. So I’m immensely proud of my past.
Este livro e as exposições instaladas por cinco vezes nas
nestas imagens.
and which I try to mirror in these images.
Além da experiência da infância e adolescência, a vivência
In addition to the experience of childhood and
cidades de São Carlos e outras do estado de São Paulo
This book and the exhibitions installed five times
com esses trabalhadores, nas sessões fotográficas ao
adolescence, the experience with these workers, in
(2019-2020) são um tributo aos meus pais, Antonio
in the cities of São Carlos and others in the state
longo dos últimos cinco anos, nos diversos trabalhos do
photo sessions over the last five years, in various
Mozeto e Eliza Llobregat, e ao meu irmão e minhas
of São Paulo (2019-2020) are a tribute to my
campo, reforçou a minha ideia de que, por trás da figura
field works, reinforced my idea that, behind the
irmãs e suas famílias, que trabalharam com afinco
parents, Antonio Mozeto and Eliza Llobregat,
do profissional, está um ser humano sério, cumpridor
figure of the professional, there is a serious human
durante muitos anos e desfrutaram dos benefícios da
and to my brother and sisters and their families,
de seus deveres, com muitos sonhos e problemas
being, fulfilling his duties, with as many dreams and
who worked hard for many years and enjoyed
pessoais como qualquer outra pessoa. Entretanto, os
personal problems as anyone else. However, rural
the benefits of the land throughout their lives.
trabalhadores rurais são verdadeiros heróis anônimos
workers are truly anonymous and invisible heroes for
e invisíveis para uma grande parcela da sociedade
a large portion of the Brazilian society. Their faces
terra ao longo de suas vidas. É também uma homenagem a outros inúmeros incansáveis trabalhadores rurais deste imenso país, que
It is also a tribute to countless other tireless rural
brasileira. Seus rostos carregam, na minha visão,
bear, in my view, marks of their lives as tireless rural
diariamente se dedicam de forma árdua a produzir os
workers in this immense country, who daily hardly
marcas de suas vidas como incansáveis trabalhadores
workers, men and women, and are true inventories
XVIII
XIX
e trabalhadoras rurais, e são verdadeiros inventários de
of their pasts, of broken dreams and achieved
trabalhadores que tive a oportunidade – e a felicidade
book, is to honor not only those workers that I
seus passados, de sonhos desfeitos e sonhos alcançados,
dreams, of their pains, but also of their joys.
– de fotografar (e conviver por bons momentos), mas
had the opportunity – and the happiness – to
todos os outros que não tive esta oportunidade.
de suas dores, mas também de suas alegrias.
photograph (and in good socializing times), but all the others who did not have this opportunity.
Aware of the many social problems that persist Consciente dos muitos problemas sociais que ainda
in this country, especially in rural work, I always
Tenho o nítido sentimento de que aqueles que
persistem neste país, especialmente no trabalho rural,
distanced my images from the stereotypes
fotografei representam, para mim, uma singela, mas
I have the clear feeling that those I photographed
sempre afastei minhas imagens dos estereótipos criados
created by these situations. A charm that
significativa, amostra dos trabalhadores rurais deste
represent, for me, a simple but significant sample
por estas situações. Um encanto que insiste em suplantar
insists on overcoming these ailments, which
imenso país: aqueles que ainda estão na ativa e muitos
of rural workers in this immense country: those who
estas mazelas, que busco retratar em minhas fotografias
I seek to portray in my photographs of this
outros que já se aposentaram e muitos outros ainda
are still active and many others who have retired
deste projeto e que me faz debruçar na esperança de
project and which makes me dedicate myself
que já não estão mais entre nós. Todos são igualmente
and many others who are no longer among us. All
que esta publicação possa mostrar e, acima de tudo,
in the hope that this publication can show
importantes. Todos deram, dão e darão (estes, os
are equally important. All gave, give and will give
and, above all, praise these precious workers.
futuros trabalhadores rurais), com seu suor de cada
(these, the future rural workers), their daily sweat,
dia, sua importantíssima parcela de construção deste
their most important part of the construction
país. E, por isto tudo, merecem ser respeitados e esta
of this country. And, for all this, they deserve to
enaltecer esses preciosos trabalhadores. O trabalho fotográfico que aparece neste livro foi
The photographic work that appears in this book
desenvolvido ao longo dos últimos três anos e pouco
was developed over the last three years or so
(2016-2019) em algumas localidades dos estados de São
(2016-2019) in some locations in the states of
Paulo, Minas Gerais, Mato Grosso do Sul e Goiás junto a
São Paulo, Minas Gerais, Mato Grosso do Sul and
trabalhadores de várias zonas rurais.
minha homenagem.
be respected and this is my simple tribute. .
Goiás with workers from various rural areas.
“Contrary to the visibility of the gigantic volumes of ‘commodities’ production in this country, there is the concealment and even the denial of those who toil in these lands”
Muito embora, evidentemente, essas pessoas tenham
Even though, of course, these people have
nomes e endereços onde vivem com suas famílias, não
names and addresses where they live with
é meu desejo revelar suas identidades, pois dentro
their families, it is not my wish to reveal their
“Na contramão da visibilidade dos volumes gigantescos da produção de ‘commodities’ neste país, há o ocultamento e, até mesmo, a negação daqueles(as) que labutam nestas terras”
da perspectiva deste livro acho que isto não é o mais
identities, as from the perspective of this book
(In: Silva, M. A. de M. e Verçoza, L. V. “Vidas talhadas
(In: Silva, M. A. de M. e Verçoza, L. V. “Vidas talhadas
importante. Meu intento com este trabalho, que culmina
I think this is not the most important thing. My
no avesso da história”. Editora Annablume. 2019).
no avesso da história”. Editora Annablume. 2019).
com este livro, é homenagear não somente aqueles
intent with this work, which culminates in this
XX
XXI
RURAIS Antonio Mozeto
4
5
6
7
[ L U G A R , I D E N T I D A D E E P E R T E N C I M E N T O, E S H A K E S P E A R E ] Antonio Mozeto [se, como o monólogo de William Shakespeare cita
posso conjeturar e, ao mesmo tempo, faço as mesmas
que “o
mundo inteiro é um palco” e que “todos os homens e mulheres são meros atores: eles têm suas saídas e suas entradas; e um homem cumpre em seu tempo muitos papéis” (trecho da peça “Como Você Quiser”, de Shakespeare - Ato II, Cena VII), todos os espaços são palcos (o mundo é um palco, e a vida uma peça) e todas as pessoas são atores/
perguntas a mim mesmo e não obtenho muitas
atrizes, e esta pessoa em particular desta fotografia
eles/elas realizam seus sonhos, desejos, e se dão conta
– este trabalhador que me mira tão intensamente
de seus medos e inquietações; onde, com o passar do
–, tendo como pano de fundo um vasto palco de um
tempo, criam fortes conexões com os papéis que eles/
canavial paulista, evoca e protagoniza, para mim, a
elas próprios/as desempenham ali como atores/atrizes
essência dessa peça de Shakespeare: sobre essas ironias
que também o são]
de meditação da passagem da vida humana]
respostas] [os campos, as ruas, as fábricas, as salas em geral são ambientes, palcos onde as pessoas chamadas de fotógrafos trabalham suas construções visuais; onde
[o que meramente sei, sinto e posso falar sobre o
[no presente este trabalhador vive em qual dos sete atos
retratado é acerca de seu semblante de bondade e de fé
ou os sete papéis da peça de Shakespeare? “infante?
na vida; confiança na vida e nas pessoas que são, para
escolar? amante? soldado? juiz? pantalão? velhice? (e a morte iminente)”; como terá vivido essas diferentes
mim, inequívocas: expõe como ninguém sua alma de
idades ou papéis durante sua vida? que memórias teria
num feliz dia, conseguiu fazer; ele está ali: ereto; forte;
ele guardado de cada uma dessas etapas já vividas?
direto; aberto; ele existe, é real e protagoniza sua
que expectativa e que sonhos teria ele para as etapas
existência: sua força, seu caráter, sua bondade e lealdade
que virão em seu futuro? seria, por exemplo, o ato ou a
para com as pessoas e com o mundo em que vive; tudo em
idade do “amante”: “fornalha acesa, celebrando em balada
respeito a seu lugar, sua identidade e seu pertencimento
dolorida, as sobrancelhas da mulher amada”? ou a do “soldado”: “cheio de juras feitas sem propósito, com barba de leopardo, mui zeloso nos pontos de honra, a questionar sem causa, que a falaz glória busca até mesmo na boca dos canhões?”; não sei as respostas a essas perguntas; só
a este lugar; pertencimento a seu trabalho árduo de
10
trabalhador rural no retrato que eu, um feliz fotógrafo,
cada dia, seu e de muitos companheiros e companheiras desse imenso canavial sob um brilhante e vibrante sol de meio-dia e sob um céu que o protege]
11
12
14
[ P E S A D E LO D E A P O S E N TA D O R I A ] Antonio Mozeto [levantei-me bem cedo hoje; cedo demais prô meu gosto;
falei só dus-dia-de-dumingo, porque dia-de-sábado
mas já tô acostumado; tem que se acostumar; e remédio
a gente trabáia também, sabia? acho-qui-num-sabia:
tem? saí da cama num pulo; escovei meus 32 dentes – 32
num tem problema nenhum; os dias de chuva são bão-
não, menos, pois já perdi uns; um deles chupando cana;
-tamém, porque quem-num-qué-ganhá-sem-trabaiá?
outro comendo pipoca –; tomei um café preto; comi um
leva a sério não: é-só-brincadeirinha-isso; é-sério-num-
pedaço de pão amanhecido e saí à rua para esperar o
-brinco-cu’isso-não; gosto do ofício: patrão-é-dos-míió:
ônibus da turma que me leva ao trabalho; muitos da
trabáio-porque-gosto-e-porque-priciso-e-é-priciso; e-é-
minha turma já estavam lá dentro; do ônibus; tudo-
-sempre-priciso: só sei fazê isso na vida; e remédio tem?]
-meio-que-dorminhocando; meio que ainda cansados do dia anterior; mas, sabe você, que o trabalho me ale-
[queria falar hoje de um sonho que tive essa-noite-
gra? apesar de que os ganho não-seja-lá-essas-coisa,
-di-antionte; de tanto matutá e rematutá aqui na mi-
dá prô-gasto; pra-sustentá-a-mulé-i-us-fíiu; mas penso
nha cabeça sobre tudo isso que taí, sonhei que tinha
muito mesmo na minha aposentadoria: muito mesmo:
me aposentado: tinha finalmente largado isso tudo aí:
noite-e-dia-dia-e-noite].
tinha-vortado-pra-minha-terra-natá;
tava
animado
porque ia ficá em casa, numa boa; só-saíno-passiá-co’á[você que está me vendo assim todo enfeitado nesse uniforme que-acho-até-bunito-só-por-falá, com esse
-moto-que-comprei-co’ás-economia; usano-meu-óculo-escuro-da-úrtima-moda e meu boné novo (*); daí que
enxadão nas-costa, pensa que sou fraco não! dou mais
me-peguei-acordando-num-salto-só-muito-assustado-
de umas quatrocentas, quinhentas, mil – tem dia que
-inteirinho-suado: acho que num-quero si aposentá
dou mais do que isto – enxadadas com ele por dia; uma
mais não: não gosto de ficá em casa: cansa mais que
vez já matei uma cobra com ele também: diziam que é
trabaiá; intão saí correndo: num deu tempo nem de to-
pra matar não: só que entre ela e eu, viva eu, morra ela:
má-o-café-preto-e-comê-o-pedaço-de-pão-amanheci-
nunca-mais-vou-fazê-isto-di-novo: tenho dó dus bichi-
do-di-onte-hoje: pensei que tinha perdido o ônibus: mas
nhos; tudo-é-fíiu-de-Deus-nesse-mundo: e-o-que-num-
não... que-sorte-a-minha-hoje; antionte-era-domingo;
-é-fíiu-é-neto-bisneto-tatraneto-assim-por-diante].
é, “vivê-não-é-muito-arriscado, verdade”!?!?]
[coisa-que-gosto-de-montão-no-eito é das-hora do
(*) (parte de texto inspirada em Silva, M. A. de M. e Ver-
descanso e da boia: nessas horas você joga conversa
çoza, L. V. “Vidas
fora com os outro da turma: tem-cada-história; cada-
Annablume. 2019).
talhadas no avesso da história”. Editora
-um-tem-sua-própria-história; cada um conta a sua do-domingo-que-passô ou da noite-de-onte; viu qui
16
17
18
19
20
21
23
[ F E I T O - U M - V I S G O - D E -J A Q U E I R A ; F E I T O - T A T U A G E M ] Antonio Mozeto [nasci: me criei: criei filhos e netos; vivi e vivo num lugar em que o tempo é outro tempo: outra dimensão; tempo que é mais sossegado feito às vacas leiteiras, que de noite se deitam imóveis e sonolentas no pasto: ficam ali ruminando mansa e lentamente a noite inteira; nas noites de escuridão que nem breu só se sabe que elas tão-ali através do sentir de seu calor, de seu cheiro: pelo barulhinho que seus dentes fazem quando ruminam: nem seus mugidos habituais se escutam; meus sentimentos não se encaixam na descrição por palavras: não sou boa com as palavras: gosto delas, mas nem sei se existem para descrever dum-jeito que o outro os sinta como eu sinto, como eles realmente são; só sou boa com o sentir dos sentimentos: quem já os sentiu: quem já os viveu os tem grudado profundamente na pele: feito-uma-nódoa: feito-um-visgo-de-jaqueira: feitotatuagem: vão embora com a gente quando se vai pro outro mundo]
24
26
27
28
29
36
37
38
39
[IMAGENS DA MEMÓRIA DA EXPERIÊNCIA VIVIDA] Antonio Mozeto [tenho muito vaga em minha memória a minha já distante infância; quisera que fossem imagens fotográficas; quisera têlas; as que tenho são como se fossem imagens fotográficas emolduradas e penduradas numa parede; estão ali; reais: são vistas com nitidez; as imagens que tenho de minha infância são imagens da memória da experiência vivida; minha mãe foi uma mulher-roceira como hoje eu também sou; sua vida se parece como um pé de café, um pé de milho, um pé de arroz, um pé de laranja: dão flores, frutos e sombras frescas; se o céu existe, deve ter a beleza e o perfume dessas flores; o sabor desses frutos; o frescor dessas sombras; tudo isto deveria ser oferecido a quem ali bate a esta imaginária e gigantesca porta; ela – minha mãe – criou os filhos nesses canaviais, nesses pomares, nesses cafezais, nesses milharais, nesses arrozais, em nada pouco árduos trabalhos acompanhando meu pai; dia após dia; anos a fio; muitas mulheres-roceiras levam seus filhos-bebês que adormecem nas roças à sombra das saias dos pés de café ou de outras árvores; as mulheres-roceiras são fortes; se você sabe o quanto dura e forte é a madeira das aroeiras: pois é, é assim que elas são; são também ternas, suaves, carinhosas: se você já sentiu a leveza da brisa das manhãs frias outonais, sabe que elas assim são; roças, casas; proles, famílias, é de tudo isso que elas cuidam; são muitas marias-marias-mulheresroceiras neste gigantesco pedaço de chão de que chamam Brasil; sem essa ‘manha, graça, marca, força, raça, gana, sonho’ e sem ‘trazer na pele essa estranha mania de ter fé na vida’ (mariamaria: fernando brant) dessas mulheres, isso-aqui-tudo-quechamam-Brasil, não seria o que é hoje]
40
42
43
44
46
49
[SONHOS DE BAILARINA] Antonio Mozeto
54
[sonhava ser uma bailarina ou uma modelo: uma
vento, a chuva, a poeira que levanta no eito duro de
superstar; daquelas que têm gestos, passos e andares
cada dia como companheiros e testemunhas; no eito
finos e sensuais nos palcos e nas passarelas de verdade:
não há um maestro-regente de gestos e movimentos
que parecem flutuar no ar; uma bailarina famosa: de
finos como numa orquestra de verdade: o eito é como
sapatilhas delicadas como uma Botafogo ou uma
um grupo de dança que dança uma coreografia ritmada
Colker; uma modelo de roupas finas e elegantes
não por uma trilha sonora eloquente de uma orquestra
como uma Fontana ou uma Bündchen; tornei-me
sinfônica, mas pelos sons de nossos passos e de nossas
uma bailarina dos campos arados, plantados em
mãos em vários atos que se prolongam de sol a sol:
solos sulcados das plantações: às vezes áridos, às
colhendo, plantando, capinando; (muito) sol na cabeça;
vezes encharcados: de muitos passos e movimentos
(muitos) sonhos na cabeça; (um) coração palpitando
diversos e repetitivos, que acho até graciosos; em dias
no peito; onde muitos sonhos não são sonhos
quentes, muito ensolarados, em dias de chuva mansa
interrompidos: postergados: adiados: são sonhos vivos
que molha até os ossos, até a alma; em um ritmo
que carrego em mim; coreografa-se, ora em silêncio, ora
digno de uma peça musical em um teatro; um teatro
cantarolando baixinho canções que embalam esses
sem palco de verdade: sem espectadores de verdade:
sonhos e esperanças de que um dia tudo pode mudar:
mas vivo como qualquer outro teatro; como uma peça
deve mudar: tem que mudar para melhor; sonho ser
teatral com script próprio, diferente dos teatros de
uma bailarina dos palcos de verdade: ou uma modelo
gente intelectual e grã-fina; teatros de verdade; com
das passarelas de verdade: de gestos e movimentos
um diretor diferente; com um diretor-inspetor-fiscal
finos e graciosos regidos por um diretor, um maestro
que cobra o suor no rosto do desempenho, da produção
de verdade: com script, trilha sonora, plateia e tudo de
às vezes a um custo alto do cansaço: que tem o sol, o
direito: tudo de verdade]
55
58
59
60
61
68
69
70
71
[ELOGIEMOS OS HOMENS E MULHERES ILUSTRES DO CAMPO] Antonio Mozeto [olhando para esta fotografia, ressoa em minha cabeça
grandes fotógrafos(as), com expressivos resultados,
um pequeno trecho contendo grandiosas palavras de
também participaram (e.g., Dorothea Lange)]
James Agee em seu livro, publicado originalmente em
os homens ilustres’
[há uma via de mão dupla de comunicação entre as
no Brasil (James Agee e Walker Evans. Cia das Letras.
fotografias de Evans e o texto de Agee. Como Agee
Tradução de Caetano W. Galdino. 2009), quando ele
enfatizou, “as
1941 nos EUA e intitulado ‘Elogiemos
indica para quem seu livro havia sido escrito:
“Seja como for, este é um livro sobre ‘meeiros’, e é escrito para todos aqueles que têm no coração um fraco pelo riso e pelas lágrimas inerentes à pobreza vista de longe, e especialmente para [...] que venha apreciar um pouco melhor e mais culpado a próxima boa refeição que fizer”.
fotografias não são ilustrativas”, “elas e texto são coiguais, mutuamente independentes e plenamente colaborativos”. As fotografias de Evans são, para mim, o léxico visual natural das maravilhosamente inspiradas e detalhadas descrições de Agee dos locais, casas, objetos, das pessoas fotografadas e de seus costumes. As sensações e o espírito dos lugares e dos objetos extravasam espontaneamente das imagens de Evans. Suas fotografias evocam sentimentos de simpatia pelos
Em seu prefácio, Agee apresenta o livro “como um esforço
retratados e seus costumes, pelos lugares, refletindo
para reconhecer a estatura de uma parcela da população cuja existência mal se imagina”]
assim, a profunda dimensão humana de seu trabalho] [em que pesem as grandes diferenças entre o trabalho
[o livro se refere a uma viagem que o escritor James Agee
no campo em tempos tão passados e num país tão
e o grande fotógrafo Walker Evans fizeram em 1936 ao
diferente como os EUA e a situação atual e dos últimos
sul dos EUA (Alabama) no período da Grande Depressão,
anos no Brasil, minha simples mensagem neste texto
pela Revista Fortune, com o objetivo de ‘fazer
registros fotográficos e verbais da vida e do ambiente cotidianos de uma típica família de colonos brancos daquela região’. Além
não é muito diferente da de Agee: é a de que muitos,
do trabalho de Agee e Evans, durante quase 10 anos
de trabalhadores rurais na produção de alimentos que
(1935-1944) foi feito, com os mesmos fins, importante
chegam às mesas de nossas famílias no Brasil e de
levantamento fotográfico sob a tutela de vários órgãos
outras mundo afora e de commodities (açúcar e etanol)
do governo norte americano – dentre as quais a Farm
de grande importância ao país]
neste país, infelizmente, não reconhecem (ou fingem não reconhecer) a importância do duro trabalho diário
Security Administration (FSA) - do qual muitos outros
72
73
[ D E S PA L A V R A S ] Antonio Mozeto [não sou bom com as palavras: tenho para mim que nasci desconfigurado dessa coisa chamada palavra; preciso falar disso para quebrar o feitiço: parece que estou convencido de que nasci para ver-ouvir-apreciar: com um sentimento mais aguçado; porque gosto de ver o galo cantar: porque gosto de ver o cantar-dobrado de passarinhos: do barulhinho de chuva-no-telhado; de uma estrela cadente riscando o céu nas noites sem fim: o tique-taque do relógio do tempo: o pisca-pisca dos pirilampos: ouço, talvez, até os raios do sol iluminando as manhãs: as cores mornas do sol poente; ouço o barulhinho das trocas de fases da Lua: do movimento das nuvens: do cintilar das estrelas no firmamento; ouço o brilho da Via Láctea no céu em noite limpinha: a fala dos surdosmudos: o silêncio de inocentes: de almas cansadas; ouço o silêncio do vazio do amor que se foi: do calor do olhar amoroso de pai e de mãe: do silêncio de uma folha caída no chão dos ramos das árvores no outono: do desabrochar das flores nas campinas: do cio dos bichos no mato: do balançar dos rabos dos cachorros: a tristeza da morte e do luto: dos passos de sonhos frustrados e de pesadelos de noites maldormidas: o silêncio do medo do escuro: da solidão de velhos solitários e abandonados: o ciúme da esposa malamada e desprezada; ouço o suor escorrendo no rosto de um trabalhador cansado ao sol do meio-dia: o silêncio de justos homens e mulheres, trabalhadores, ao final de mais um dia de trabalho: ouço a esperança de chegada de cartas: a ansiedade de mãe à espera do filho à porta da casa: o silêncio de mãos cansadas: de mentes e corações tranquilos: os sons, as cores, as sensações da ausência: a fé e a coragem de homens justos: o som da passagem da brisa fresca das manhãs frias de abril]
74
76
77
[A-BOIA-FRIA-DE-CADA-DIA] Antonio Mozeto
[o ônibus que leva a gente pra-cá-e-pra-lá é azul; como azul é a cor do céu: como é azul a cor do mar: mar que muitos aqui nunca viram; vestem-se esse uniforme todos os dias: de um-azul celeste brilhante: até bota de cano-longo se tem que usar; mas não são dessas botas chiques de pelica que as moças chiques usam não: essas aqui são meio duras, pesadas: de couro grosso, quase sem curtir; judia um pouco us pé: faiz calo: bolha nus pé. Os banco do ônibus são também azuis com um certo padrão decorativo. Do lado de fora dele uma inscrição: ‘RURAIS’: que-se-lê-se-vê-de-longe: letras grandes: nossas novas-identidade. As estrada não são muito lá trafegáveis, digamos: sacoleja-se bastante; pra-lá-e-pra-cá; todo-o-santo-dia; só dia-de-domingo que não; mas é a sina de quem é rural; de quem é boia-fria; em dias de chuva aí nem se fale: é barro pra-tudo-qui-é-lado: quando não atola] [o trabalho é pesado, suado; mas muito animado; o pessoal enfrenta o eito com fé: ah! essa nunca há-di-fartá; tudo mundo canta: pra espantar o cansaço e a rotina: pra ajudá passá logo o dia: quando se não se dá nem conta, é hora da boia: boia-fria: como a água da moringa: i logo é hora de i embora; me disseram que até tem uma-moda-de-música boa que fala nos tar-de-boia-fria: que “tomam umas biritas: pra espantar a tristeza: e
até sonham com bife a cavalo e batata frita: depois com so-
80
bremesa de goiaba cascão com muito queijo e depois café cigarro o beijo de uma mulata chamada Leonor ou Dagmar1”;
num sei disso não: num tem disso por aqui no eito não; nunca vi; deve ser coisa de poeta: de cantador. Mas pode até ser verdade; mas num creio: pra mim acho qui é um sonho mesmo. Tem de ser sonho sim, porque isso tudo aí qui ocê tá falano é coisa muito boa: essas coisas muito boa são dura di si acreditá; dura di si achá; dura di si vê, di si tê. Eu pouco sei de muitas coisa. Mas, sabe ocê, sou um cidadão-duvidadô de muitas coisa que a gente ouve por aí. Tem gente aqui que está no eito faz 10-15-20-anos i nunca viu isso: o que se vê; o que si tem é o duro dia-a-dia sem muita poesia: dia-de-boia-fria; mas si leva uma vida boa: boa vida de um rural; boa vida-vivida de um rural; meio sofrida, mas vivida: até o dia di pará qui u corpo num aguenta mais o eito; essa é nossa vida; no ganha-pão du-dia-a-dia; até quando num sei; se ocê subé me diga lá qui iscuto: vô-até-gostá-di-iscutá: sô um cidadão bão prá iscutá. Mais Deus é justu: é grande: é o maió. Deus lhi pagui por tudo: ‘pelo pão pra comê; pelo
chão pra dormí; pela certidão pra nascê; pela concessão pra sorrí; por me deixá respirá; por me deixá existí; Deus lhi pagui’; ‘um dia a páiz derradêra, verdadêra vai nus redimí’2.
1
aldir-blanc: rancho-da-goiabada; 2 chico-buarque-Deus-lhe-pague
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
[ A L M A D E PA S S A R I N H O ] Antonio Mozeto [tenho asas na alma; tenho alma de passarinho: avuando-degalho-em-galho; vivo uma vida-avuada em meus pensamentos, meus sonhos: de um lugar a outro; quase nômade] [e como um passarinho que sou, sempre tenho um galho, um ramo ou uma copa de uma árvore para repousar e me proteger nas noites frias e chuvosas; ali também faço meu ninho: crio e cuido de minhas descendências] [e, nas belas manhãs, sempre do alto, vejo os homens e mulheres passando, vendo e ouvindo a vida passando, sempre avuada em meus pensamentos e sonhos] [quero todo o bem desses homens e mulheres; amo o mundo onde nasci e ‘hei de morrer de amar mais do que pude’ (vinicius de moraes – em ‘soneto
do amor total’). ‘Quero a palavra que sirva na boca dos passarinhos’ (manoel de barros – em ‘o livro sobre nada’)]
94
95
98
99
102
103
107
[ A F OTO G R A F I A M E T R A Z A P O E S I A ] Antonio Mozeto [havia um tempo em que os sonhos eram dourados. Em que se alimentava de sonhos. A vida era um sonho só. Dormindo ou acordado de olhos-bem-abertos. Tempo de correr por quintais: pomares e pastagens ‘maisgrandes’ que o tamanho do mundo; infinito-sem-fim. Tempo de espera ansiosa por visitas muito aguardadas de parentes e amigos; por festas juninas-natalinas. Tempo de se dormir-acordar cedo; o ir para a escola; o fazer lições de casa; o ajudar nos afazeres da casa; e o muito brincar-de-tudo. Havia um tempo de se aproveitar o melhor de cada estação do ano: seja ela qual fosse: tinha sua magia, seu encanto: seja ela qual fosse. Porque os sonhos eram dourados e se nutria de sonhos: dormindo ou acordado. Vida-feliz-sem-querer-saber-por-quê] [bola de meia. Bola de gude. Bola de ‘capotão’. Coração pulsante no peito. Olhar o horizonte longínquo azulado e desconhecido. O quase-cegar-a-vista ao olhar nuvens brancas. Sol a pino na cabeça. Sonhos de olhos abertos. Coração tranquilo. Vida-feliz-sem-querer-saber-por-quê] [passarinho cantando na árvore. Sapo coaxando no brejo. Cascavel traiçoeira chocalhando no mato. Coruja piando no pasto. Tatu abrindo toca no barranco da estrada. Gato correndo atrás de cachorro. Cachorros brigando na terra batida. Montar-e-galopar cavalo-a-pelo. Tocar gado para o curral. Cheiro de suor de cavalo cansado. Avanço de vaca-brava-com-bezerro-novo] [canto triste de inhambu em roças colhidas. Olhos ariscos de codorna fugidia na quiçaça esturricada pela seca. Temporal que se avizinha. Mas não vem. Ventania de dobrar moita de bambus. Céu escuro-de-meter-medo] [medo de assombração. Medo de relâmpago-trovão-raio. Valha-nos minha Santa Bárbara. Medo de porcoespinho e da onça. A benção de pai e mãe da boca da noite. escuridão como breu das noites sem luar. O silêncio da noite. Tintilar dos grilos lá fora. O acende-apaga-acende interminável dos vagalumes. O silêncio da noite rasgado pelos gritos do notívago curiango. O canto dos sabiás na alva manhã de mais um dia] [comer fruta no pé. Nadar pelado nas águas geladas de córrego. Ralhar de mãe e pai. Correr na água fria da chuva. Escorregar nas enxurradas lamacentas. Fisgar bagres escorregadios em águas barrentas de córrego depois do temporal. Jogar bola até o sol se pôr. Estilingue na mão. ‘Macaúvas’ e bolas de argila secas-ao-sol no bolso. Passarinho-preso-na-gaiola. Penitenciar tardio. Vida-feliz-sem-querer-saber-por-quê]
110
111
[ A F OTO G R A F I A M E T R A Z A P O E S I A ] ( 2 ) Antonio Mozeto [tiro seco de cartucheira. Grito de gol no rádio-de-bateria. Faca amolada. Grito de porco no abate. Pescoço destroncado de galinha. Cortes nas mãos em folha de cana afiada. Furo no pé com espinho de laranjeira. Fumaça de fogo da limpeza dos pastos nos olhos. Mugidos do gado arredio no pasto. Grunhidos de porcos no ‘mangueirão’. Cacarejar das galinhas-ciscadeiras fugindo de cobra. Relinchar de cavalos assustados. Pôr de sol vermelho no horizonte. Paz no céu e na terra. Paz no mundo] [cheiro de leite morno-fresco espumoso de teta da vaca. Cheiro de fumo-de-corda-enrolado-no-pau. Cheiro de sapatos-cadernos-livros novos. Gosto de queijo fresco com goiabada cascão. Pão saindo quentinho do fornoa-lenha. Macarronada caseira de almoço de domingo. Gosto de limonada-com-bicarbonato; de laranja-lima colhida no pé; de manga-bourbon-manga-rosa-coquinho-madura-e-perfumada-no-pé; de doce-de-leite feito na hora; de paçoquinha; de bolo-de-milho-e-pamonha de milho verde-amarelo colhido na roça. Calor e magia de família reunida. Vida-feliz-sem-querer-saber-por-quê] [sermão do padre na missa. Luto de quaresma. Canto triste de Verônica na Semana Santa. Procissão silenciosa: andar vagaroso-dramático: suspense nos rostos-duros. Vestido negro de luto de quaresma de mãe. Alegria de Sábado de Aleluia. Almoço farto de domingo de Páscoa. O grande relógio-de-parede de madeira escurecida com seus tic-tacs rítmicos, de longas e preguiçosas badaladas, que emprestavam de vida àquela casa simples - de teto-sem-forro com telhas-francesas, caibros e ripas aparentes enegrecidos pelo tempo – e que marcavam o tempo: registro da passagem das vidas das pessoas que sob esse teto viviam] [silêncio-de-dia-santo. Entoar-de-ladainhas de rezas do terço. Espoucar de rojões-de-festas-juninas. Correr atrás-de-vareta-de-rojão. Calor de fogueira de Santo-Antonio-São-João-e-São-Pedro. Som de sanfona-e-violão nas festas. Festas de casamento de irmãs. Abrir presente de Papai Noel. Perfume de flor de jabuticabeirascafezais-e-laranjais. Doce-de-mel-da-cana-cayana, da garapa-da-cana e do melaço-da-cana. Doce de mel-deabelha-jataí-no-pau. Doce da melancia vermelha. Doce da jaca madura no pé. Mugido assustador de bugio no mato. Temporal que assusta. Suor que escorre no rosto. Descanso em sombra fresca. Ouvir histórias de arrepiar contadas. Pôr de sol vermelho no horizonte. Sonhos de olhos abertos. Coração feliz no peito] [cheiro gostoso de sapatos-livros-cadernos-novos. A doce-carinhosa tarefa anual de encapar cadernos-livros com papel celofane pelas irmãs mais velhas na luz tênue de lamparina-lampião. O perfume das maças-argentinasRio-Negro: embaladas em papel lilás e sedoso das festas de Natal. Vida-feliz-sem-querer-saber-por-quê]
112
[ A F OTO G R A F I A M E T R A Z A P O E S I A ] ( 3 ) Antonio Mozeto [colher café-arroz-feijão-algodão-milho-amendoim-mandioca. Esparramar café secando no ‘terreirão’. Bater feijão com malho-de-pau. Levar ferroada de abelha-de-mel no pé. Levar ferroada de abelha-boca-torta no mato. Guardar resguardo de caxumba-sarampo. Brigar na escola. Estudar na escola. Achar a professora bonita. Roubar laranja no pomar-dos-outros. Cara-braba de pai-mãe: espera de palmadas: chicote à espreita: choro contido: vergão no lombo. A espera do amanhã como um novo dia] [encruzilhadas das estradas. Esmola em Santa-Cruz da estrada. ‘Poeirão’ da estrada sem fim. Subida-dura-de-bicicleta da estrada. Vender laranja na estrada. Rasgar camisa no arame farpado de cerca da estrada. Andar de carroça e charrete na estrada. Sonhos de olhos abertos. Sol-ardente-inclemente-de-verão na cabeça. Sonhos-de-primavera no coração] [abraços-apertados-de-avô. Beijo-morno-de-mãe. Calor de abraço de mãe. Sorriso-doce de pai. Barulhinho gostoso da chuva na telha francesa do telhado sem forro e da máquina de costura de irmã mais velha. Música no rádio-a-bateria. Ronco de motor-de-bomba de água no poço. Noites estreladas de céu azul infinito. Dias ensolarados. Dias nublados-chuvosos. Longos dias de vinte-e-quatro-horas. Longas semanas-de-sete-dias. Longos anos-de-trezentos-e-sessenta-e-cinco-dias. Vida longa. Longa-é-a-vida. Longa-seja-a-vida. Vida-feliz-sem-querer-saber-por-quê]
115
[ N OTA S S O B R E A S S E S S Õ E S D E F OTO G R A F I AS D E R U R A I S ]
[ N OT E S O N R U R A I S P H OTO S H O OTS ] Antonio Mozeto
Antonio Mozeto [este da ponta direita do ‘time de craques’ da foto ao lado
[The one on the right end of the ‘star team’ in the
sou eu, este fotógrafo e escritor de algumas poucas linhas.
photo on the side is me, this photographer and
A foto é um autorretrato em companhia de quatro dos
writer of a few lines. The photo is a self-portrait in
diversos trabalhadores rurais do município de Descalvado
the company of four of the various rural workers
(SP) que tenho fotografado nos últimos anos. Fazemos
in the municipality of Descalvado (SP) that I have
tanto autorretrato – as populares selfies – na vida, mas
photographed in recent years. We do so many self-
este é muito diferente e muito especial para mim. Esta foi
portraits – the popular selfies – in life, but this one
numa das poucas chances que tive de verdadeiramente
is very different and very special to me. This was
confraternizar com estes trabalhadores rurais em um
one of the few chances I had to truly fraternize
momento de descanso. Isto se deve ao fato de que eles
with these rural workers in a moment of rest. This
sempre estão muito concentrados em suas atividades;
is because they are always very focused on their
não as interrompem por nada praticamente. Esse dia até
activities; they practically never interrupt their
chupamos cana juntos!]
work. That day we even sucked cane together!]
[muito embora prazerosa considerando-se o estreitamento
[Although pleasurable considering the closer contact
do contato e relacionamento com pessoas muito simples,
and relationship with very simple but extremely
mas extremamente carinhosas, boas na essência, na alma,
affectionate people, good in essence, in the soul, field
as sessões de fotografias no campo exigem do fotógrafo,
photography sessions require from the photographer,
em primeiro lugar, boa forma física, dadas as condições
in the first place, good physical fitness, given the
dos terrenos onde se tem de andar ou literalmente correr
conditions of terrains where you have to walk or
para acompanhar as pessoas. Especialmente as sessões
literally run to keep up with people. Especially the
de fotografias nas culturas de cana-de-açúcar são as
photo sessions in sugarcane crops are the most
mais difíceis por causa dos profundos sulcos existentes no
difficult because of the deep grooves in the soil where
solo onde se planta a cana. Não somente nos canaviais,
the cane is planted. Not only in sugarcane fields, but
a poeira é sempre uma grande inimiga também. Limpar
dust is also always a great enemy too. Scrupulously
escrupulosamente as câmeras e lentes e frequentemente
cleaning cameras and lenses and often sensors,
sensores, inclusive após cada sessão, é lugar comum]
including after each session, is commonplace]
117
[meu sentimento sobre as pessoas que fotografo é,
[My feeling about the people I photograph is, first of all,
em primeiro lugar, de muito respeito. Respeito ao
very respectful. Respect for the worker and the citizen,
trabalhador e ao cidadão, ao ser humano. Difícil, mas
for the human being. Difficult, but I try to express this
busco expressar esse respeito em minhas fotos. Quer
respect in my photos. Whether the farmer who works
o homem do campo que trabalha em sua propriedade
on their property or other workers who are employed
ou outros trabalhadores que são empregados tanto em
on both small farms and large corporations, these
pequenas propriedades como em grandes corporações,
citizens are earth-rooted human beings. It doesn’t
esses cidadãos são seres humanos arraigados na terra.
matter if they were born in the place where they
Não importa se tenham nascido no lugar ondem labutam
toil or come from other places. Even for those from
ou venham de outros lugares. Mesmos para aqueles que
far away – often from other states in the Union – I
são de longe – muitas vezes de outros estados da União
feel that they have created in themselves a feeling
–, sinto que têm criado em si próprios um sentimento de
of belonging to the place, to their work; a feeling of
pertencimento ao lugar, a seus trabalhos; um sentimento
identity with the place and work they perform]
de identidade com o local e trabalho que executam] [And for me, as a photographer and as a person, [e, para mim, como fotógrafo e como pessoa, a feitura
the making of these images – whether portraits
dessas imagens – sejam retratos de indivíduos isolados ou
of isolated individuals or groups or even rural
de grupos, ou ainda, paisagens interioranas rurais dos vários
countryside landscapes in the various states where
estados onde tenho fotografado – vai muito além de simples
I have photographed – goes far beyond simple
registros, porque essas fotografias são compostas de diversas
recordings, because these photographs are composed
camadas de sentimentos, dos tempos atual e passado. Do
of several layers of feelings, from the present and
meu passado, dos passados daquelas pessoas e daqueles
past times. From my past, from the past of those
lugares. Talvez por estas razões sou uma pessoa que acha
people and those places. Perhaps for these reasons I
que uma fotografia nunca está dissociada da palavra, dos
am a person who thinks that a photograph is never
lugares, dos costumes, das memórias. Tanto as palavras
dissociated from words, places, customs, memories.
inspiram-me a criar mentalmente imagens como o inverso
The words both inspire me to mentally create images
também é verdadeiro; muitas vezes ambas se revelam
and the reverse is also true; often both reveal
concomitantemente em minha cabeça, em meu coração] Vida longa aos(às) fotógrafos(as) e à fotografia!
118
themselves concurrently in my head, in my heart] Long live photographers and photography!
119
RURAIS
EPÍLOGO
Antonio Mozeto
RURAIS E P I L O G U E Antonio Mozeto
[é inegável o papel que as fotografias antigas têm no
[The role that old photographs play in the rescue of
em grande número. Primavera, verão, outono e inverno,
much as playing ball until the falling night prevented
resgate de nossas memórias. As que faço no presente têm
our memories is undeniable. The ones I make currently
nadávamos em suas águas, atividade que competia par
the ball from being glimpsed... in the beginning sock ball
também o papel de encontrar no retrato-do-presente um
also have the role of finding in the portrait-of-the-
e par com jogar bola até que a noite caída impedisse
and later in ‘capotão’ leather. Being happy and fulfilled,
resgate, um redescobrimento de minhas memórias de
present a rescue, a rediscovery of my memories of
que se vislumbrasse a bola... no princípio bola de meia e
it seems to me today, was so simple back then...]
locais onde vivi, de pessoas, de objetos, dos espaços etc.
places where I lived, of people, objects, spaces, etc.
mais tarde de couro, de ‘capotão’. Ser feliz e realizado, me
É um sentimento de evocação ao passado nos tempos
It is a feeling of evoking the past in current times]
parece hoje, era tão simples naqueles tempos...]
[I really miss the blooms of unusual whiteness and perfume from the coffee plantations on our piece
atuais] [This is the motto of my photograph about rural
[sinto imensa saudade das floradas de uma alvura e
of ground from those times gone by. From the
[este é o mote de minha fotografia sobre os
workers, about rural life, about people who live and
um perfume incomuns dos cafezais de nosso pedaço
annual harvest of ripe grains, sweeter than cane
trabalhadores rurais, sobre a vida rural, sobre pessoas
work in rural areas, far from large urban centers.
de chão daqueles tempos idos. Das colheitas anuais
sugar. From the dense forest adjacent to the coffee
que vivem e trabalham em zonas rurais, afastadas
I seek to portray a deep Brazil. Deep not only in
de grãos maduros, mais doces que o açúcar da cana.
plantation, to us children, frightened of its very tall,
de grandes centros urbanos. Busco retratar um Brasil
geographic, territorial terms, but more in terms of my
Da mata fechada adjacente ao cafezal, a nós crianças,
leafy and thick trunk that the howler monkeys roared
profundo. Profundo não somente em termos geográficos,
life memories that emerge from these photographs.
amedrontadora, com seu jatobazeiro altíssimo, frondoso
loudly, what was believed to be, according to my
territoriais, mas mais em função das minhas memórias
It is a rescue, a dive into the past and at the same
e de tronco grosso que os bugios rugiam alto o que se
father, an announcement of the rains to come...]
de vida que emergem dessas fotografias. É um resgate,
time a tribute to my ancestors and my life story. I
acreditava ser, segundo meu pai, um anúncio das chuvas
um mergulho ao passado e ao mesmo tempo um tributo
feel fulfilled with this project after having traveled
a meus antepassados e à minha história de vida. Sinto-
a few thousand kilometers across the country]
que estavam por vir...]
[I miss my way to the rural school, where I went along a narrow path in wide pastures, where the
[saudades de meu caminho à escola rural por onde se ia
morning dew moistened a fragrant reddish-purple
[The prose – which is verses from a real poem by
por estreita trilha em pastagens amplas, onde o orvalho
flowering, violet without equal, of molasses grass that
Paulina Chiziane in her book ‘Balada de amor ao
das manhãs umedecia uma perfumada floração roxo-
impregnated with its sweet perfume oil, and the dust
vento’ (Caminho. 2 Edição. 1995) – inspires me to say
avermelhada, violáceas sem igual, de capim-gordura que
of the trail in our school uniform shoes and socks”]
de amor ao vento’
that I (also) miss the green fields of my land, from the
impregnava com seu óleo, e a poeira da trilha em nossos
(Caminho. 2 Edição. 1995) – inspira-me a dizer que
crystal-clear, greenish-pure waters of the once rich in
(também) sinto saudades dos verdes campos da minha
fish Ribeirão dos Fugidos, sometimes with rapids and a
terra, das águas cristalinas-puras-esverdeadas do outrora
bed full of rocks, sometimes with backwaters, and the
[não tenho dúvida de que existe, em nós, um sonhador. Se
poet already said. One who sees the world
piscoso do Ribeirão dos Fugidos, ora com corredeiras e leito
dense forests on its banks. Its voluminous and muddy
não existir, tem de ser inventado, como já dizia o poeta.
with other eyes. Who feels the world with
cheio de pedras, ora com remansos, e das densas matas
waters in periods of heavy rain where large numbers of
Aquele que vê o mundo com outros olhos. Que sente o
another soul. Eyes and Soul of a Dreamer]
às suas margens. Suas águas volumosas e barrentas
catfish were fished. Spring, summer, autumn and winter,
mundo com outra alma. Olhos e alma de um sonhador]
em períodos de fortes chuvas onde se pescavam bagres
we swam in its waters, an activity that we liked just as
me realizado com este projeto após ter percorrido alguns milhares de quilômetros pelo país] [a prosa – que são versos de um verdadeiro poema de Paulina Chiziane em seu livro ‘Balada
120
sapatos e meias do uniforme escolar]
[I have no doubt that there is a dreamer in us. If it doesn’t exist, it has to be invented, as the
121
RURAIS A G R A D E C I M E N T O S
Agradeço imensamente às várias pessoas que tornaram
aberta e sem a espera de nenhum retorno em paga. Ao
Meu imenso agradecimento às diversas pessoas que
realidade a exposição e este livro denominado RURAIS.
filho do ‘seu’ Zé do Glória, Amauri Henrique de Lima –
auxiliaram nas citadas instalações das exposições
grande fotógrafo e observador de pássaros –, por ter
RURAIS. Em especial, à minha esposa, Teresita Beatriz
Ao amigo, ex-aluno e colega, Pedro Sérgio Fadini, do
sido a primeira pessoa que me apresentou a Serra da
Alarcón, pela parceria nas exposições e neste livro:
Departamento de Química da UFSCar, São Carlos (SP)
Canastra – por onde andamos juntos diversas vezes – e
– onde atuei como educador e pesquisador no longo
por compartilhar seu profundo amor e conhecimento da
(1) São Carlos (SP):
período de 1972-2017 –, pela ajuda na curadoria conjunta
belíssima fauna e flora da região.
(1.1) Ângela Gianpedro (ex-diretora), Edison San (atual
inicial das fotografias da exposição RURAIS, pela revisão do texto da exposição e por prefaciar magnificamente
Nas sessões de fotografia em diferentes localidades,
e Rosana Aranda, do Museu do Departamento de
este livro.
agradeço os inestimáveis e imprescindíveis auxílios
Engenharia Elétrica e Computação da EESC-USP.
– verdadeiras parcerias – prestados por: (1) Almir
(1.2) Lessandra Almeida, do Fundo Social de
Ao grande amigo/parceiro de Campinas (SP), Ricardo
Figueiredo, o ‘Vermelho’, em Descalvado (SP) (2018-2020);
Solidariedade da Prefeitura Municipal.
‘Lilica’ Lima (fotojornalista), pela ajuda na curadoria das
(2) Cleiton, o ‘Chefinho’, em Mossâmedes (GO) (2019); (3)
fotografias da exposição RURAIS, por propiciar muitos
Luiz Leite, em Vargem Grande do Sul (SP), Casa Branca
(2) Avaré (SP):
intercâmbios na arte da fotografia, por ter me recebido
(SP) e São José do Rio Pardo (SP) (2019); (4) Rodrigo, da
Ricardo Regis e Eliana Maria de Almeida,
de braços abertos em 2016 em uma de suas oficinas
Pousada da Josi, em Tiradentes (MG) (2018); (5) Edina dos
respectivamente, diretor e bibliotecária do Centro
sobre fotografia de rua no SESC de Campinas (SP) – um
Santos, auxiliar administrativo da Prefeitura Municipal
Cultural da Prefeitura Municipal, e Helvécio Mosetto,
divisor de águas na minha fotografia – e por prefaciar
de Rio Piracicaba (MG) (2018); (6) Fernando Abdo Saraiva
pela ajuda na montagem da exposição e por
inspiradamente este livro.
Santos, em Rochedo (MS) (2019).
auxílio financeiro obtido junto a um banco.
Às diversas pessoas – impossível nomeá-las sem o risco
A muitos fotógrafos(as) que dividi momentos muito
(3) Descalvado (SP):
de esquecimento – que fotografei em seus ambientes
especiais nestes últimos anos e que conheci e estreitei
Alessandra Paganotto (diretora) e Júlio
de trabalho e em outras localidades nos estados de São
laços de amizade indeléveis durante a participação
Mesquita Moretin (secretário), do Museu
Paulo, Minas Gerais, Mato Grosso do Sul e Goiás.
conjunta de oficinas em festivais de fotografias pelo
Municipal da Prefeitura Municipal.
Em especial, a um autêntico ‘garimpeiro’ na busca de fotografias deste projeto, o Sr. José Joaquim de Lima, de São João Batista do Glória (MG), pelas nossas tantas andanças pelo Glória e Serra da Canastra; pelas sensacionais histórias contadas; pelas cachacinhas boas tomadas juntos; pela amizade franca, sincera,
122
diretor) e Rafael Zafalon, do Centro Cultural da USP,
Brasil afora e de sessões de ‘empreitadas’ fotográficas, onde todo esforço e dedicação valiam pela Arte e pelas emoções decorrentes sentidas. Mesmo sob risco de ser injusto, não tenho receio de ousar citar dois desses nomes: os queridos amigos João Eduardo Ferreira e
(4) Borborema (SP): William Ferreira da Silva, secretário da Educação, Cultura, Lazer e Turismo, e Tatiane Salomão, orientadora do polo da UNIVESP da Prefeitura Municipal.
Hélio Carvalho Dapena (ambos de Campinas, SP).
123
https://antoniomozetophotography.com https://instagram.com/magic_rectangle https://www.facebook.com/antonio.mozeto/
https://ciclodeestudosdafotografia.myportfolio.com/antonio-mozetosao-carlos (site do Ciclo de Estudos da Fotografia de Juan Esteves)
https://www.instagram.com/ciclo_de_estudos_da_fotografia/ (conta do Ciclo de Estudos da Fotografia de Juan Esteves)
https://www.fotoweb.academy/clubefotoweb (fotoclube criado por Roberto Cecato)
amozeto@gmail.com
124
125