Gala russe буклет

Page 1



ЛАЗУРНЫЙ БЕРЕГ ЕВРОПЫ

LE CÔTE D’AZUR

COTE D’AZUR

На сцене — звезды российского балета.

Les étoiles de ballet Russe sur scène.

The star of Russian ballet on the stage.

В зале — благородные аристократы и представители бизнес-элиты мира.

L’aristocratie et l’élite des affaires du business dans la salle.

The elite of the aristocracy and the world’s business leaders in the Hall.

ПРОЕКТ GALA RUSSE В МОНАКО

PROJET GALA RUSSE À MONACO

PROJECT GALA RUSSE

Блистательный светский раут, самое яркое событие культурного сезона Монте-Карло.

La tenue du GALA RUSSE à Monaco s’annonce comme l’un des événements les plus brillants et les plus marquants de la saison culturelle à Monte-Carlo.

Is a brilliant social events and the main event of the cultural season.

Доказав за четыре года свою эффектность и вызвав волну ажиотажного интереса в Европе, проект уверенно вступает в свой пятый сезон.

Quatre ans prouver ses effets, et de déclencher une vague d’intérêt en Europe, le projet entre dans sa sinquième saison avec con ance.

Four years proving its effects, and triggering a wave of great interest in Europe, the project confidently enters its fifth season.

03


Photo: Daria Savelyeva

04


Язык искусства — универсален и вечен. Ясный, не требующий перевода, он способствует гармонии и созиданию. История и культурное достояние княжества. Монако неразрывно связаны с бурлящей, новаторской эпохой «Русских сезонов» Сергея Дягилева — феноменальным явлением российской культуры начала ХХ века. Проект GALA RUSSE продолжает Дягилевские традиции представле-ния русской культуры на Лазурном берегу. Открытие проекта GALA RUSSE в сентябре 2012 года Гала-концертом звезд российского балета стало поистине блистательным светским мероприятием. Ажиотаж, вызванный появлением знаменитых российских солистов на сцене Гримальди Форума еще раз подтвердил огромный интерес к российскому искусству и актуальность подобных мероприятий в современной Европе.

La langue de l’art est universelle et éternelle. C’est une langue qui ne demande aucune traduction, qui propage l’harmonie et la créativité.

The language of art is universal and eternal. Being clear and needing no translation, it encourages harmony and creation.

L’histoire et le patrimoine culturel de Monaco sont incontestablement liés à l’époque créative et innovante des « Saisons russes » de Serge Diaghilev, témoignage de la culture russe du début du XXè siècle.

The history and cultural heritage of the Principality of Monaco has been intertwined with the bustling and pathbreaking era of the Russian seasons of Serge Dyaguilev, an incomparable phenomenon of the Russian culture at the beginning of the 20th century.

Le GALA RUSSE perpétue ainsi cette tradition ancrée sur la Côte d’Azur. Le premier GALA RUSSE en septembre 2012 a réuni sur la scène du Grimaldi Forum les Etoiles des Ballets Russes et dans la Salle des Princes les plus hautes personnalités du Rocher. Le succès éclatant de cette première a confirmé une fois de plus le grand intérêt du public pour l’art russe et son rayonnement dans l’Europe d’aujourd’hui.

The GALA RUSSE project takes its turn following Dyaguilev’s heritage to present Russian culture in the Côte d’Azur. The opening of GALA RUSSE project in September 2012 with a Gala of Russian ballet stars turned out to be a magnificent social event. The excitement raised by the appearance of famous Russian dancers on stage in the Grimaldi Forum has shown yet another time the interest towards Russian culture and the relevance of such event in contemporary Europe.

05


GALA RUSSE 2012

GALA RUSSE 2012

GALA RUSSE 2012

ЗВЕЗДЫ РОССИЙСКОГО БАЛЕТА

LES ETOILES DES BALLETS RUSSES

STARS OF THE RUSSIAN BALLET

Блистательный балетный Гала, открывший проект GALA RUSSE, стал сенсацией «бархатного сезона» Гримальди Форума.

Le premier Gala Russe dédié aux Ballets a créé la sensation au Grimaldi Forum.

The brilliant ballet Gala that opened the project GALA RUSSE in 2012, became a sensation of Grimaldi Forum.

Сам по себе формат Гала — уникален, поскольку не приглашает труппы целиком, а собирает только подлинные бриллианты. Самые яркие из состоявшихся и самые многообещающие из молодых звезд Мариинского, Большого, Михайловского театра, а также знаменитой труппы Бориса Эйфмана представили жемчужины мировой классики и современного танца. Этот вечер сумел убедить самую взыскательную публику в том, что русский балет остается по-прежнему непревзойденным.

06

Le format du Gala est unique parce qu’il ne se limite pas à la représentation d’une seule compagnie de ballet, mais il met en lumière les artistes les plus remarquables des Ballets russes les plus renommés, du Mariinsky au Bolchoï, en passant par le Théâtre Mikhaïlovski, sans oublier la célèbre troupe de Boris Eifman. Tous ont présenté le meilleur de la danse dans les registres à la fois classique et contemporain, preuve que la qualité du ballet russe demeure à ce jour inégalée.

The Gala format is unique - it does not provide the full performance of the ballet company, but suggests a performance of exclusively recognized ballet stars. The brightest ballet stars took as well as the most promising young ballet stars of Mariinsky, Bolshoi, Mikhailovsky Theatre and the stars of famous Boris Eifman ballet company presented pearls of world ballet classics and modern dance. This evening managed to persuade even the most demanding audience that the Russian ballet is still unsurpassed.


«Открытие проекта GALA RUSSE в сентябре 2012 года Гала-концертом звезд российского балета стало поистине блистательным светским мероприятием».

« Le gala des étoiles des ballets Russe qui a lancé le projet GALA RUSSE en Septembre 2012 a été un des événements sociaux vraiment brillantes. »

«T he Russian ballet stars gala opening the GALA RUSSE project in September 2012 was a truly glamorous social event.»

Le journal russe de Monaco et Сote d’Azur

Le journal russe de Monaco et de la Сôte d’Azur

Le journal russe de Monaco et Сote d’Azur

«Успех проекта GALA RUSSE с участием звезд балета еще раз продемонстрировал Лазурному побережью все богатство русской культуры».

« L e succès du projet GALA RUSSE sur la Côte d’Azur a démontré la richesse de la culture russe. »

«T he success of the GALA RUSSE featuring ballet stars demonstrated once more to the Cote d‘Azur all the richness of Russian culture.»

ROYALE MONACO RIVIERA

ROYALE MONACO RIVIERA

ROYALE MONACO RIVIERA

«Проект GALA RUSSE продолжает дягилевские традиции представления русской культуры на Лазурном берегу. Ажиотаж, вызванный появлением российских солистов на сцене Гримальди Форума, еще раз подтвердил огромный интерес к российскому искусству и актуальность подобных мероприятий в современной Европе».

« Le projet GALA RUSSE continue la tradition de Diaghilev. Excitation provoquée par l’avènement des grands solistes russes sur la scène du Grimaldi Forum, a rappelé le grand intérêt dans l’art russe et de la pertinence de ces événements dans l’Europe d’aujourd’hui. »

«T he GALA RUSSE project carries on traditions set up by Diaghilev of presenting Russian culture at Cote d’Azur. The commotion cause by appearance of famous Russian soloists on stage of Grimaldi Forum once again proved vivid interest towards Russian arts and significance of such events in contemporary Europe.»

Информационный Портал ОКНО В РОССИЮ

Portail d’information OKNO V ROSSIIU

Информационный Портал ОКНО В РОССИЮ

07


GALA RUSSE 2013

GALA RUSSE 2013

GALA RUSSE 2013

ЗВЕЗДЫ РОССИЙСКОЙ ОПЕРЫ

LES ETOILES DE L’OPERA RUSSE

STARS OF THE RUSSIAN OPERA

Второй год проекта GALA RUSSE в Монако подарил публике возможнось насладиться золотыми голосами России:

Le deuxième GALA RUSSE a donné au public de Monaco l’occasion d’entendre quelques-unes des voix d’or de la Russie.

The second year of the GALA RUSSE project in Monaco presented to the audience the golden voices of Russia.

МАРИЯ ГУЛЕГИНА — входит в топ-десятку лучших оперных певиц мира, «русское сопрано с вердиевской музыкой в крови».

MARIA GULEGHINA — classée dans le top dix des meilleures chanteuse d’opéra du monde, «elle est la soprano russe dont la musique de Verdi coule dans le sang».

MARIA GULEGHINA is one of the top ten opera singers of the world, the «Russian soprano with Verdi music in her blood».

ВЕРОНИКА ДЖИОЕВА (Большой театр) — яркая и непосредственная, эмоциональная и страстная вокалистка. АЛЕКСЕЙ МАРКОВ (Мариинский те-атр, Metropolitan Opera) — обладатель «проникновенного баритона подлинно русской школы». ВЛАДИМИР ГАЛУЗИН (Opera de Paris, Metropolitan Opera) — народный артист России, один из ведущих драматических теноров мира.

VERONIKA DJIOEVA (Théâtre du Bolchoï) est une chanteuse éclatante, pleine d’émotion et de passion. ALEXEY MARKOV (Théâtre Mariinsky, Metropolitan Opera) — « Un véritable baryton russe, profond ». VLADIMIR GALOUZINE (Opéra de Paris, Metropolitan Opera) — artiste émérite de Russie, l’un des principaux ténors dramatiques au monde.

ДМИТРИЙ ПОПОВ (Мариинский театр, Covent Garden) — уникальный молодой тенор, за 5 лет дебютировавший практически на всех престижных оперных площадках мира.

DMITRY POPOV (Théâtre Mariinsky, Covent Garden) — un jeune ténor unique, qui s’est produit depuis cinq ans sur la plupart des plus prestigieuses scènes d’opéra du monde.

ЕКАТЕРИНА СЕРГЕЕВА (Большой театр, Мариинский театр) — обворожительное и чарующее меццо-спрано.

EKATERINA SERGEEVA (Théâtre Bolchoï, Théâtre Mariinsky) — envoûtante et charmante mezzosoprano.

08

VERONICA DZHIOEVA (Bolshoi theatre) is an eye-catching and free gesture, emotional and passionate singer. ALEXEY MARKOV (Mariinsky theatre, Metropolitan Opera) possesses a “poignant baritone of true Russian school». VLADIMIR GALOUZINE (Mariinsky theatre, Opera de Paris, Metropolitan Opera), People’s Artist of Russia, one of the leading dramatic tenors of the world, famous for his artistic talent. DMITRY POPOV (Mariinsky theatre, Covent Garden) is a one-of-a-kind young tenor, who has had debuts on almost all significant opera venues of the world within 5 years. EKATERINA SERGEEVA (Bolshoi theatre, Mariinsky theatre) is a seductive and enchanting mezzosoprano.


«Русская опера на Французской Ривьере запомнилась всем высочай-шим уровнем исполнительского ма-стерства в сочетании с эмоциональ-ной глубиной, которая свойственна именно русской оперной традиции.»

« Opéra russe sur la Côte d’Azur est un exemple de plus haut niveau de la maîtrise en combinaison avec la profondeur émotionnelle qui est caractéristique de la tradition de l’opéra russe. »

«Tussian opera on French Riviera will be remembered by the most profound technical mastery combined with the intensity of emotion inherent of Russian opera heritage and practice.»

MONACO BUSINES MAGAZINE

MONACO BUSINES MAGAZINE

MONACO BUSINES MAGAZINE

«Уникальную возможность услышать самые популярные оперные произведения в исполнении русских солистов, выступающих сегодня в самых знаменитых концертных залах и театрах мира, появилась у европейских поклонников оперы. Это – редкая удача: графики исполнителей расписаны на годы вперед.»

« Une occasion unique d’entendre des arias des opéras les plus populaires chanté par les soliste de l’opéra Russe les plus conu est apparu pour des amateurs d’opéra européennes. C’est une chance rare: les horaire d’artistes sont chargé pour les prochaines années. »

«T he European opera enthusiasts got a unique opportunity to hear the most popular opera pieces of the world sung by Russian soloists performing on the most famous opera house and concert hall stages. This is a great piece of luck - performing schedules of the soloists are jammed years ahead.»

VIFSAIDA

VIFSAIDA

VIFSAIDA

«В программе концерта «Gala Russe» – самые популярные произведения русской классики и мировой сокровищницы оперного искусства. Неудивительно, что зрители долго не отпускали солистов со сцены.»

«Le programme du concert Gala Russe comprend des airs connus des opéras Russe et les chefs-d’oeuvre de l’opéra européen. Pas étonnant que le public ne voulait pas que les artistes quittent la scène. »

«T he GALA RUSSE concert program included the most famous pieces from Russian classics and international opera treasury. No wonder the audience couldn’t let the soloists go, demanding with applause for the great gala night to be continued.»

Центр по проблемам информатизации сферы культуры (Центр ПИк)

Centre sur l’informatisation dans le domaine de la Culture (Centre PIC)

Center of Informatization in the Sphere of Culture (Centre PIC)

09


Photo: copyright@Alain Hanel

10


GALA RUSSE 2014

GALA RUSSE 2014

GALA RUSSE 2014

БАЛЕТ БОРИСА ЭЙФМАНА «АННА КАРЕНИНА»

BALLET « ANNA KARÉNINE » DE BORIS EIFMAN

«ANNA KARENINA» BALLET BY BORIS EIFMAN

В сентябре 2014 года GALA RUSSE представил вниманию аудиории Лазурного побережья невероятной красоты и самобытности спектакль Бориса Эйфмана — «Анна Каренина».

En Septembre 2014, le GALA RUSSE a présenté un spectacle magnifique de Boris Eifman, l’incroyable « Anna Karénine ».

In September 2014, GALA RUSSE presented to the Côte d’Azur the incredible production of Boris Eifman — «Anna Karenina».

Le public conquis a longuement acclamé les artistes à la fin de la représentation. Ce fut une incroyable ovation!

Artists have literally conquered the audience. Spectators did not let the artists after the show — applause did not cease.

Dix ans plus tôt, le chorégraphe s’était attaché à l’œuvre de Léon Tolstoï et à la musique de Tchaïkovski pour la traduire aujourd’hui dans la danse.

Choreographer embodies a novel by Leo Tolstoy in the dance to the music of Tchaikovsky almost 10 years ago, but like all productions of Boris Eifman, since performance is changing and almost lives its own life, though obedient to the will of its creator.

Артисты в буквальном смысле слова покорили зал. Зрители еще долго не отпускали артистов после спектакля - овации не смолкали. Хореограф воплотил роман Льва Толстого в танце на музыку Петра Ильича Чайковского почти 10 лет назад, но, как и все постановки Бориса Эйфмана, с тех пор спектакль меняется и живет практически собственной жизнью, хотя и покорный воле своего создателя.

Photo: copyright@Alain Hanel

Photo: copyright@Alain Hanel

11


GALA RUSSE 2015

GALA RUSSE 2015

GALA RUSSE 2015

ЗВЕЗДЫ РОССИЙСКОГО БАЛЕТА

LES ETOILES DES BALLETS RUSSES

STARS OF THE RUSSIAN BALLET

В 2015 году, объявленном годом России в Монако, 12 и13 сентября Гримальди Форум вновь принял праздник российского искусства.

Les 12 et 13 septembre 2015, dans le cadre de l’Année de la Russie à Monaco, la scène du Grimaldi Forum a plus que jamais célébré l’Art russe.

On 12 and 13 September 2015, as part of the Year of Russia in Monaco, the scene of the Grimaldi Forum welcomed again the celebration of the Russian Art.

В рамках гала-концертов примы и солисты Большого, Мариинского и Михайловского театров продемонстрировали свой талант как в сценах классического балета, так и в шедеврах современной хореографии. Мероприятие снискало большой успех, собрав большое количество ценителей балетного искусства.

Au cours du Gala des Etoiles des Ballets Russes, les danseurs des théâtres du Bolchoï, du Mariinski et du Mikhaïlovski ont montré tout leur talent, alternant ballets classiques et chefs-d’œuvre de la chorégraphie moderne.

Титулованным гостем события стала Ее Королевское Высочество Каролина, принцесса Монакская и Ганноверская.

Photo: copyright@Alain Hanel

12

En présence de Son Altesse Royale la Princesse Caroline de Hanovre, invité d’honneur de cet événement, ce Gala a connu un retentissant succès, comblant ainsi de nombreux amateurs et admirateurs de ballets.

During the Gala of the Stars of the Russian Ballet, the dancers of the Bolshoi, Mariinsky and Mikhailovsky theaters shown their talent, both in classical ballet scenes as in modern choreography masterpieces. This event was a great success, bringing together many Art of ballet connoisseurs. In presence of Her Royal Highness the Princess Caroline of Hanover, guest of honor of this event.


GALA RUSSE

GALA RUSSE

GALA RUSSE

Это уникальный формат шоу: не приглашая труппы целиком, мы отбираем только самых интересных солистов из каждого знаменитого театра, формируя тем самым у зрителя целостное восприятие российского искусства.

Est unique parce qu’il ne signifie pas une représentation de la troupe de ballet, mais ne recueille que les artistes les plus remarquables formant ainsi le spectateur perception holistique de l’art russe.

Is the unique format of the show. It does not provide the participation of the whole ballet company, but select only the most exciting soloists from each famous theater, thereby forming the viewer holistic perception of Russian art.

ПРОЕКТ GALA RUSSE работает для уникальной аудитори: визитеры «бархатного сезона» Монако — это концентрат дипломатической, политической и бизнес-элиты мира.

GALA RUSSE travaille pour un public spécifique: les visiteurs de la «haute saison» de Monaco — est un concentré de l’élite diplomatique, politique et économique du monde.

GALA RUSSE works for a special audience: visitors «high season» of Monaco, which concentrate the diplomatic, political and business elite of the world.

ПРОЕКТ GALA RUSSE — это уникальный “имидж-посол” России, поскольку показывает ее с самой выгодной стороны.

GALA RUSSE est un unique « ambassadeur d’image » de la Russie.

GALA RUSSE is the unique «image ambassador» of Russia because it characterizes the country with the high-level side.

ПРОЕКТ GALA RUSSE — это бизнес-позиционирование России, поскольку наглядно демонстрирует, что «русское» означает «высшего качества». ПРОЕКТ GALA RUSSE рождает только положительные эмоции у участников, зрителей и партнеров.

GALA RUSSE — est une sorte de positionnement de businesse de la Russie qui démontre que le « russe » signifie « haute qualité ». GALA RUSSE génère que des émotions positives des participants, des spectateurs et des partenaires du projet.

GALA RUSSE is a business positioning of Russia because the project demonstrates that «Russian» means «the highest quality». GALA RUSSE generates exclusively positive emotions o the participants, spectators and partners of the project.

13


Photo: Daria Savelyeva

14


GALA RUSSE 2016

le chorégraphe plonge dans les profondeurs inconnues du monde intérieur de ses personnages et pénètre dans les endroits les plus cachés du subconscient.

UP & DOWN

В свой пятый сезон компания Gala Russe S.A.R.L. представит вниманию зрителей Княжества Монако звезд Санкт-Петербургского Государственного Академического Театра балета Эйфмана.

Boris Eifman est un chorégraphephilosophe. Il est préoccupé par les problèmes d’aujourd’hui et par les mystères de la création. L’artiste parle ouvertement avec le public à propos des aspects les plus difficiles et passionnants de l’existence humaine, définition même du genre « ballet psychologique » dans lequel on le définit volontiers. Le journal « The New York Times » qualifie Boris Eifman de meilleur chorégraphe vivant: « Le monde du ballet, qui est à la recherche incessante du meilleur chorégraphe, peut arrêter ses recherches, il l’a trouvé en Boris Eifman ».

После ошеломляющего успеха «Анны Карениной» в 2014 году, зрителям представится уникальная возможность открыть для себя новый балет Бориса Эйфмана «Up & Down», произведение, в котором хореограф погружается в неизведанные глубины внутреннего мира своих героев и проникает в самые скрытые места подсознания. Борис Эйфман — хореограф-философ. Его волнуют проблемы современности и тайны творчества.

La troupe se distingue par une maîtrise impeccable, un dévouement unique et une grande intelligence scénique. Aujourd’hui, les idées de Boris Eifman sont interprétées par d’excellents danseurs, lauréats de concours internationaux et primés par les plus prestigieux théâtres. Le désir des danseurs d’engager les spectateurs dans le monde sans fin des passions humaines, d’établir une connexion spirituelle avec le public, de nous étourdir par la luminosité et le dynamisme de son vocabulaire corporel, tout cela a contribué au succès grandissant de la troupe depuis plusieurs décennies, accompagné de représentations sur les plus grandes scènes du monde.

Художник откровенно говорит со зрителем о самых сложных и волнующих сторонах человеческого бытия, определяя жанр, в котором он работает, как «психологический балет». Газета «The New York Times» называет Бориса Эйфмана лидером среди ныне живущих балетмейстеров: «Балетный мир, находящийся в поиске главного хореографа», может прекратить поиск. Он найден, и это - Борис Эйфман». Труппа театра отличается безупречным исполнительским мастерством, уникальной самоотдачей и высоким сценическим интеллектом. Сегодня замыслы Бориса Эйфмана реализуют прекрасные исполнители - лауреаты международных конкурсов, престижных театральных премий. Стремление артистов балета вовлечь своих зрителей в неисчерпаемый мир человеческих страстей, установить с публикой живые духовные связи, ошеломить её яркостью и динамизмом пластического языка - все это определило тот успех, который на протяжении уже нескольких десятилетий сопровождает выступления театра на ведущих сценических площадках мира. Снискавшие всеобщее признание работы не только представляют на самом высоком художественном уровне достижения современного российского балета, но и приобщают аудиторию к бессмертному духовному наследию русской и мировой культуры, вдохновляющему хореографа и его артистов.

Премьера спектакля «Up & Down», по мотивам романа Фрэнсис Скотт Фицджеральда «Ночь нежна», на музыку Дж. Гершвина, Ф.Шуберта, А. Берга, состоялась в январе 2015 года. GALA RUSSE 2016 UP & DOWN

Pour sa cinquième saison, la société Gala Russe S.A.R.L. présentera au public de la Principauté de Monaco les Etoiles du Ballet Eifman de Saint-Pétersbourg. Après l’immense succès de « Anna Karénine » en 2014, le public aura l’occasion unique de découvrir le nouveau ballet de Boris Eifman « Up & Down », une œuvre dans laquelle

Les œuvres de Eifman, qui ont atteint la reconnaissance universelle, ne représentent pas seulement le plus haut niveau artistique des ballets russes modernes, mais témoignent au regard de tous de l’héritage spirituel immortel de la culture russe et mondiale, source d’inspiration du chorégraphe et de ses danseurs. La première de « Up & Down », basé sur le roman de F. Scott Fitzgerald «Tendre est la Nuit » et sur les musiques de Georges Gershwin, Franz Schubert et Alban Berg, a eu lieu en janvier 2015. « La personne qui oublie sa propre mission, qui détruit son talent, est vouée à la catastrophe, et la compromission avec un monde rempli de traîtres et de tentations est toujours fatale. Le ballet « Up & Down » nous éclaire sur les conséquences fatales qui conduisent l’homme à sa propre trahison » Boris Eifman.

15


GALA RUSSE 2016 UP & DOWN

For its fifth season, the Gala Russe S.A.R.L. company presents to the public of the Principality of Monaco the Stars of the Saint-Petersburg State Academic Eifman Ballet. After the huge success of «Anna Karenina» in 2014, the public will have

The artist speaks openly with the public about the most challenging and exciting aspects of human existence, definition of the «psychological ballet» in which he is often classified. The «New York Times» newspaper called Boris Eifman the leader among living choreographers: «The ballet world, which is in perpetual search of the main choreographer, can stop his search, he found him in Boris Eifman».

company during the past decades, accompanied by performances on the leading stages in the world. Eifman’s creations, which have earned an universal recognition, do not only represent the highest artistic level of the modern Russian ballet, but also involve the public in the immortal spiritual heritage of the Russian and worldwide culture, inspiring the choreographer and his dancers.

Photo:ofDaria Savelyeva The premiere «Up & Down», based on the novel by F. Scott

the unique opportunity to discover the new ballet of Boris Eifman «Up & Down», a creation in which the choreographer plunges into the unknown depths of his characters’ inner world and penetrates into the most hidden places of the subconscious.

The company stands out with its impeccable mastery, a unique dedication and a high scenic intelligence. Today, Boris Eifman’s ideas are performed by excellent dancers, winners of international competitions and awarded by the most prestigious theaters.

Boris Eifman is a choreographerphilosopher. He is concerned by the problems of nowadays and the mysteries of creation.

The desire of the dancers to engage the public into the endless world of human passions, to establish a spiritual connection with the public, to stun by the brilliance and dynamism of his body language, all this contributed to the growing success of the

16

Fitzgerald «Tender is the Night», on the music of George Gershwin, Franz Schubert and Alban Berg, took place in January 2015. «The person who forgets his own mission, who destroys his talent, is doomed to disaster, and compromising with a world full of traitors and temptations is always fatal. It’s on those fatal consequences that lead a man to his own betrayal that heckles the ballet «Up & Down», - said Boris Eifman.


Photo: Daria Savelyeva

17


www.gala-russe.mc




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.