MAILLON 19 20
Théâtre de Strasbourg Scène européenne
Theater Straßburg Europäische Bühne
Soutiens financiers du Maillon / Gefördert durch
Maillon, Théâtre de Strasbourg – Scène européenne, est subventionné par la Ville de Strasbourg et l’Eurométropole de Strasbourg, le Ministère de la Culture et de la Communication – DRAC Grand Est et la Région Grand Est. Maillon, Theater Straßburg – Europäische Bühne, wird von der Stadt Straßburg sowie der Eurometropole Straßburg, vom Ministerium für Kultur und Kommunikation – DRAC Grand Est und der Région Grand Est gefördert.
Financeurs sur projets / Projektfinanzierungen
Partenaires culturels / Partner
Partenaires médias / Medienpartner
DE
Convient au public germanophone Für Deutschsprachige geeignet
Licences d’entrepreneur de spectacles / Lizenzen als Veranstaltungsunternehmer : 1/100297, 2/135668, 3/135669
Entrer en scène Le nouveau Maillon ouvre ses portes ! Avec ses deux salles, un bar-restaurant, un vaste patio, ses rues et ses couloirs, les plateaux et leurs arrières-scènes, les espaces d’accueil et de travail, le nouveau théâtre se présente de manière généreuse : de l’espace, de la hauteur, des baies vitrées, où que l’on regarde. Cette première saison dans les nouveaux murs, à quelques mètres seulement de l’ancien bâtiment, sera dédiée à la découverte. Comment s’approprier un théâtre, l’habiller et l’habiter ? Comment prendre en main un nouvel outil ? De quelle façon l’art et la vie s’y inviteront-ils et s’associeront-ils pour créer un lieu véritablement ouvert ? Ce sera une expérience collective, inventive et festive. Toujours international et pluridisciplinaire, le Maillon, Théâtre de Strasbourg – Scène européenne, s’ouvrira aux publics comme aux passants, aux spectateurs comme aux participants. Tout au long de la saison, nous vous proposerons ainsi de vous immerger dans de nouvelles formes artistiques qui invitent le
Barbara Engelhardt & l’équipe du Maillon
spectateur à être partie prenante de la création. La scène et la salle, les fils des récits, le temps de parole et les règles du jeu, tout peut dès lors devenir objet d’un partage au théâtre. Les œuvres participatives ou immersives esquissent des espaces qui oscillent souvent entre performances et installations. Mais avant tout, elles suscitent des dynamiques et des situations fondées sur la présence des spectateurs, qu’elles placent au centre de la question de la représentation, tout en leur laissant le choix de participer, de regarder ou d’évaluer leurs propres positions. L’ouverture du Maillon se pratiquera concrètement par tous et par chacun. Ce qui nous intéresse dans ces formes immersives, c’est la diversité fascinante des approches artistiques et les possibles qui émergent dès que le public prend conscience de sa marge de manœuvre, puissante et créative. Venez vous emparer, avec l’équipe du Maillon, du nouveau lieu. Entrez en scène : c’est avec vous que nous allons habiter le théâtre.
Auftritt Das neue Maillon öffnet seine Türen! Mit zwei Sälen, einem Bar-Restaurant, seinem großen Innenhof, den Gängen und Fluren, den Bühnen und Hinterbühnen, den Zuschauer- und Arbeitsbereichen zeigt sich das neue Theater von einer großzügigen Seite: Platz, Volumen, hohe Decken, riesige Fenster, so weit das Auge reicht. Diese erste Spielzeit in den neuen eigenen Wänden, nur ein paar Meter vom alten Gebäude entfernt, ist ganz und gar auf Entdeckung eingestellt. Wie können wir uns gemeinsam ein Theater zu eigen machen, uns darin einrichten und einleben? Wie macht man sich ein neues Arbeitsmittel zu Nutze und für alle zugänglich? Auf welche Weise lassen sich Leben und Kunst hier verbinden, damit ein wirklich offener Ort entsteht? Es soll eine kollektive, erfindungsreiche und unterhaltsame Erfahrung werden. Das Maillon, Theater Straßburg und europäische Bühne, bleibt international und pluridisziplinär. Es öffnet sich dem Publikum ebenso wie Passanten, Zuschauern wie Teilnehmern. Denn über die ganze Spielzeit hinweg können Sie immer wieder in anregende Theaterformen eintauchen, in denen Sie sich als Teil der
Barbara Engelhardt & das Team des Maillon
Inszenierung erleben. Auf der Bühne oder im Saal brechen dann Grenzen auf, Erzählweisen und Redezeiten, Spielregeln, Verabredungen und Erlebnisse – alles kann gemeinsam verhandelt werden. Immersive und partizipative Theaterformen eröffnen Zwischenräume, häufig oszillieren sie zwischen Performance und Installation. Vor allem aber generieren sie Dynamiken und Situationen, die ohne die Zuschauer nicht möglich wären. Indem sie sie ins Zentrum rücken, stellen sie auch die Frage der Repräsentation im Theater. Den Zuschauern steht es dabei offen, in welchem Maß sie am Geschehen teilnehmen oder es beobachten, wie sie sich positionieren oder ins Spiel bringen wollen. An der Eröffnung des neuen Maillon partizipieren damit viele gemeinsam. Immersives Theater fasziniert mit einer Vielfalt von Formen und Ereignissen, die sich immer dann ergeben, wenn ein Publikum sich seines eigenen kreativen Spiel- und Handlungsraums bewusst wird. Wir laden Sie herzlich ein, diesen neuen Ort mit den Künstlern und unserem Team auch zu Ihrem zu machen. Die Bühne steht Ihnen offen: wir wollen das Theater mit Ihnen gemeinsam erschließen.
16
Saisonvorstellung
VVK
VHS Offenburg
Temporär
Amand-Goegg-Straße 2 – 4, Offenburg
21 rue de Berne, Straßburg
Fr
20.09. 19:30
Freier Eintritt, je nach Verfügbarkeit der Plätze Anmeldung erforderlich: +49 (0)7 81 93 64 200 anmeldung@vhs-offenburg.de www.vhs-offenburg.de
02.09. – 28.09. Mo – Fr: 12:00 – 19:00 Sa: 14:00 – 18:00 Im Theater 1 boulevard de Dresde, Straßburg ab 01.10. (unter Vorbehalt) Di – Fr, und montags, falls Vorstellung am Dienstag: 14:00 – 18:30 An Veranstaltungstagen: 14:00 bis zum Ende der Veranstaltung
Neues Theater 1 boulevard de Dresde, Straßburg
Schema nach LAN Architectures Plänen
Fassade Ost – Skala 1/744
17
présentations de saison
billetterie
Au Gobelet d’or
Dans nos bureaux temporaires
28 rue de La Broque, Strasbourg ma 03.09. 19:30 ma 10.09. 19:30
21 rue de Berne, Strasbourg
À la Bibliothèque nationale et universitaire 6 place de la République, Strasbourg ve 06.09. 19:30 me 11.09. 19:30 Entrée libre, dans la limite des places disponibles. Réservation nécessaire : +33 (0)3 88 27 61 71 info@maillon.eu – www.maillon.eu
02.09. – 28.09. lu – ve : 12:00 – 19:00 sa : 14:00 – 18:00 Au théâtre 1 boulevard de Dresde, Strasbourg à partir du 01.10. (sous réserve) ma – ve, et lundis veilles de représentation : 14:00 – 18:30 et les jours de spectacle : 14:00 à l’issue de la représentation
Nouveau théâtre 1 boulevard de Dresde, Strasbourg
Schéma d’après les plans de LAN Architecture
Façade Est - échelle 1/744
PENDAISON DE CRÉMAILLÈRE : LE MAILLON A UN NOUVEAU THÉÂTRE !
ERÖFFNUNGSFEST: DAS MAILLON HAT EIN NEUES THEATER!
21
L’équipe vous invite à découvrir le nouveau théâtre et à faire la fête avec elle. Au menu : Spectacles DJ sets Pour tout savoir, restez Interventions artistiques connectés ! Infos à suivre dans le trimestriel, sur le site Rencontres et les réseaux sociaux ! Fête Et +
Das Team lädt Sie dazu ein, das neue Theater zu entdecken und mitzufeiern. Auf der Tagesordnung:
Bleiben Sie dran, um mehr zu erfahren! Infos folgen im vierteljährlichen Programmheft, auf der Webseite und in den sozialen Netzwerken!
Theateraufführungen DJ-Sets Künstlerische Aktionen Gesprächsrunden Einweihungsfest und mehr
novembre sa 23 19:00 di 24 17:00
Maillon grande salle
→ 1:10
DE
Arts du mouvement France
ESPÆCE Aurélien Bory Compagnie 111 Avec : Guilhem Benoit, Cochise Le Berre, Katell Le Brenn, Claire Lefilliâtre, Olivier Martin-Salvan Conception, scénographie, mise en scène : Aurélien Bory Création des rôles : Guilhem Benoit, Mathieu Desseigne Ravel, Katell Le Brenn, Claire Lefilliâtre, Olivier Martin-Salvan Collaboration artistique : Taïcyr Fadel Lumière : Arno Veyrat
Musique : Joan Cambon Conception technique décor : Pierre Dequivre Costumes : Sylvie Marcucci, Manuela Agnesini Automatismes : Coline Féral Chant : Winterreise (Le Voyage d’hiver) de Franz Schubert Citations : Georges Perec, Espèces d’espaces, Éditions Galilée, 1974
23
F
« Vivre, c’est passer d’un espace à un autre, en essayant le plus possible de ne pas se cogner », écrit Georges Perec dans son essai Espèces d’espaces. Cette saison, le Maillon appelle le public à explorer et s’approprier son nouvel espace avec les artistes, et c’est Aurélien Bory qui nous ouvre la voie. À partir du texte du romancier, l’artiste inclassable se saisit des outils du théâtre et du cirque comme d’un alphabet scénique. Avec une joyeuse audace, cinq humains se confrontent à un gigantesque mur qui semble vivre sa vie et obliger les hommes à négocier au mieux leur environnement. Aurélien Bory fait arpenter le plateau, éprouver les lois physiques qui le traversent, et fait entrer la machinerie comme partenaire de jeu. On escalade et on chute, on veut tant disparaître qu’être, le mur grince et gronde, et chaque mouvement produit son léger vacarme. Face au décor qui se métamorphose sans cesse, les interprètes cherchent, avec humour jusque dans l’échec, à se fondre en tant qu’espèce dans son espace.
D
„Leben heißt, von einem Raum zum anderen gehen und dabei so weit wie möglich zu versuchen, sich nicht zu stoßen“, schreibt Georges Perec in seiner Abhandlung Träume von Räumen. Das Maillon lädt das Publikum dazu ein, seine neuen Theaterräume zu entdecken und sich darin einzuleben, gemeinsam mit den Künstlern dieser Spielzeit. Aurélien Bory macht den Anfang: Fünf Artisten stellen sich mit fröhlichem Wagemut einer riesigen Mauer, die ein Eigenleben zu führen scheint und die Menschen dazu zwingt, sich immer wieder mit ihrer Umgebung zu arrangieren. Angesichts der sich unaufhörlich verwandelnden Kulisse versuchen sie mit einem Humor, der sich vom Scheitern nichts anhaben lässt, ihren Träumen von Räumen Raum zu verschaffen.
novembre sa 23
↓
Maillon
en français et en allemand sous-titré en français et en anglais
DE
entrée libre
décembre sa 21 du mardi au vendredi 14:00 – 18:30 et les jours de spectacle 14:00 jusqu’à l’issue de la représentation
in s itu
21– MEMORIES OF GROWING UP
Installation vidéo Suisse
Mats Staub Projet, concept, réalisation : Mats Staub Scénographie : Monika Schori Son : Andrea Brunner, Mandla Nkuna Images : Matthias Stickel, Benno Seidel, Sifiso Khanyile Collaboration : Olivia Ebert, Sandra Li Maennel, Wolfram Sander, Nadine Tobler, Edin Omanovic, Jenny Flügge, Franziska Jenni, Elisabeth Schack, Abby Middleton,
David Tushingham, Inga Wagner, Maia Marie, Nomonde Mbusi, Milou de Boer, Simon Hildebrand, Kate Hillgrove, Patrick Mudekereza, Jackson Bukasa, Dada Kahindo, Alexandra Reich, Selina Losa, Alex Foulkes, Celya Larré, Callum Madge Production technique : Hanno Sons, Stefan Göbel
Directeur de production : Barbara Simsa, Elisabeth Schack Traduction, sous-titres : Nathalie Rouanet, Françoise Guiguet, Matthias Stickel
25
F
Mats Staub est un collectionneur d’histoires. De ses rencontres avec des anonymes dans le monde entier, il constitue une archive de souvenirs : qu’avons-nous vécu à 21 ans ? Comment devient-on adulte ? L’artiste continue à poser ces questions à des personnes de toutes générations, nées dans les années 30 ou âgées d’une vingtaine d’années seulement. Il écoute, enregistre et revient voir ses interlocuteurs quelques mois plus tard. Ce que nous découvrons à travers les portraits attachants dont est composée l’installation vidéo 21, ce sont les regards et les mimiques de personnes en train d’entendre silencieusement leur propre voix et de replonger dans leurs souvenirs. Ainsi, 21 crée un échantillon de notre passé récent sous l’angle de la mémoire individuelle, constitué avec curiosité et empathie. Les récits personnels laissent entrevoir toute une histoire des 20e et 21e siècles, une mémoire du monde que viennent désormais compléter deux témoignages strasbourgeois.
D
Mats Staub ist ein Geschichtensammler. Aus seinen Gesprächen mit Unbekannten auf der ganzen Welt schafft er ein Erinnerungsarchiv: Was haben wir mit 21 erlebt? Was bedeutet Erwachsenwerden? Mats Staub hört zu, zeichnet auf und kehrt wenige Monate später mit einer Kamera zurück, um seine Gesprächspartner erneut zu treffen. Was wir in den berührenden Videoporträts der Ausstellung entdecken, sind die Blicke und Gesten von Menschen, die ihrer Stimme zuhören und in ihre eigenen Erinnerungen eintauchen. Dabei scheint in diesen persönlichen Erzählungen auch die Geschichte des vergangenen und gegenwärtigen Jahrhunderts auf, wie ein Gedächtnis unserer Zeit, das nun um zwei Straßburger Zeugnisse bereichert wird.
novembre ma 26 20:30 * me 27 19:00 je 28 14:15 ** ve 29 10:00 ** + 19:00 sa 30 18:00
Maillon petite salle DE
→ 1:05 film muet sous-titré en allemand et en français première française
en famille à partir de 6 ans
* Kulturbus Offenbourg ⇄ Strasbourg ** représentations scolaires
LES AVENTURES DU PRINCE AHMED Ciné-concert Allemagne
Lotte Reiniger Tronthaim Réalisation film : Lotte Reiniger (1926) Composition, interprétation musique : Tronthaim – Daniel Dorsch, Sascha Moser Chant : Yuka Yanagihara
27
F
Tronthaim, duo berlinois de musique électro, nous propose la redécouverte d’une œuvre magistrale du cinéma muet. En 1926, Lotte Reiniger crée avec Les Aventures du Prince Ahmed un des premiers longs métrages d’animation de l’histoire. Ahmed se voit contraint par un puissant magicien d’entreprendre un voyage qui sera peuplé de dangers et de rencontres. Entièrement conçu de silhouettes de papier découpé évoluant sur des fonds colorés, le film nous propulse dans un monde magique où s’affrontent les forces du bien et du mal. À travers cette fable, Lotte Reiniger fait preuve d’un regard curieux d’autres cultures, peu de temps avant qu’elle-même doive fuir une Allemagne idéologisée, répressive et discriminatoire. Daniel Dorsch et Sascha Moser composent sur scène une nouvelle partition électronique pour ces images étonnantes et pleines de poésie. Tel un tapis volant, leur musique live transporte ce film pionnier depuis les années 20 jusqu’au présent.
D
Das Berliner Elektronik-Musik-Duo Tronthaim lässt uns an der Wiederentdeckung eines Meisterwerks des Stummfilms teilhaben. 1926 schafft Lotte Reiniger mit Die Abenteuer des Prinzen Achmed einen der allerersten Animationsfilme überhaupt. Mit seinen aus Papier geschnittenen Figuren vor bunten Hintergründen und Landschaften katapultiert uns der Silhouetten-Film in eine magische Welt, in der Gut und Böse aufeinandertreffen. Auf der Bühne komponieren Daniel Dorsch und Sascha Moser eine neue elektronische Partitur zu den bestechend poetischen Bildern. Gleich einem fliegenden Teppich transportiert ihr Live-Act, bereichert durch den Klang eines akustisch-elektronischen Metallophons, den Pionierfilm aus den 20er Jahren in die Gegenwart.
novembre me 27 20:30 je 28 20:30 ve 29 20:30
Maillon grande salle
→ 1:15 présenté avec POLE-SUD, CDCN
DE
Danse Espagne
PASIONARIA Marcos Morau La Veronal Avec : Àngela Boix, Chey Jurado, Ariadna Montfort, Núria Navarra, Lorena Nogal, Shay Partush, Marina Rodríguez, Sau-Ching Wong Conception et direction artistique : Marcos Morau Chorégraphie : Marcos Morau en collaboration avec les interprètes Assistante chorégraphie : Lorena Nogal Répétiteur : Estela Merlos
Conseil artistique et dramaturgique : Roberto Fratini, Celso Giménez Scénographie : Max Glaenzel Création costumes : Silvia Delagneau Lumière, direction technique : Bernat Jansà Assistant technique et effets spéciaux : David Pascual Son : Juan Cristóbal Saavedra Vidéo : Esterina Zarrillo
Production déléguée : Juan Manuel Gil Galindo, Cristina Goñi Adot Réalisation costumes : Mª Carmen Soriano Masques et accessoires : GADGET Efectos Especiales Casques : Ricardo Vergne Prothèses : Martí Doy Création des sphères : Goretti Puente Chaussures : Natalio Martín
29
F
Avec Pasionaria, Marcos Morau nous invite sur une planète à part où règnent l’idée du progrès et l’artifice. Si la passion, le désir et la douleur distinguent l’homme du robot, le dépérissement de nos sentiments et le vide de nos actes nous éloignent de ce qu’est l’humain. Dans une chorégraphie aux mouvements aussi désarticulés que précis, les danseurs nous renvoient, comme dans un miroir déformant, une image de la dignité de l’homme. Marcos Morau construit un univers sensoriel où les danseurs se dissimulent parfois derrière des masques d’un réalisme étrange. Dans une scénographie impressionnante, une immense cage d’escalier devient le lieu de passages et de rencontres de danseurs virtuoses qui, tantôt automates, tantôt figures oniriques, font écho à l’humain. Avec son écriture du geste si singulière, le jeune chorégraphe espagnol s’impose avec une puissance narrative nouvelle dans le champ de la danse contemporaine.
D
Mit Pasionaria lädt Marcos Morau zu einer Reise auf einen anderen, von der Idee des Fortschritts und der Künstlichkeit beherrschten Planeten ein. Wo der Mensch sich durch Leidenschaft, Verlangen und Schmerz vom Roboter unterscheidet, entfernen die Verkümmerung der Gefühle und die Leere unserer Handlungen uns vom Humanen. In einer Choreografie aus virtuos ungelenken und doch präzisen Bewegungen halten die Tänzer dem Publikum wie in einem Zerrspiegel ein Bild der Würde des Menschen vor. Mit seiner einzigartigen Handschrift und Erzählkraft setzt der junge spanische Choreograf neue Maßstäbe im zeitgenössischen Tanz.
Maillon grande salle
→ 2:00 multilingue surtitré en français coproduction
im m
décembre me 4 20:30 je 5 20:30 ve 6 20:30
ersif
O AGORA QUE DEMORA
Théâtre, cinéma Brésil, Belgique
LE PRÉSENT QUI DÉBORDE – NOTRE ODYSSÉE II d’après Homère Christiane Jatahy Participants : Abbas Abdulelah Al’Shukra, Abdul Lanjesi, Abed Aidy, Adnan Ibrahim Nghnghia, Ahmed Tobasi, Bepkapoy, Blessing Opoko, Corina Sabbas, Faisal Abu Alhayjaa, Fepa Teixeira, Frank Sithole, Iketi Kayapó, Irengri Kayapó, Ivan Tirtiaux, Jehad Obeid, Joseph Gaylard, Jovial Mbenga, Kroti, Laerte Késsimos, Leon David Salazar, Linda Michael Mkhwanasi, Manuela Afonso, Maria Laura Nogueira, Maroine Amimi, Mbali Ncube, Melina Martin,
Mustafa Sheta, Nambulelo Meolongwara, Noji Gaylard, Ojo Kayapó, Omar Al Jbaai, Phana, Pitchou Lambo, Pravinah Nehwati, Pykatire, Ramyar Hussaini, Ranin Odeh, Renata Hardy, Vitor Araújo, Yara Ktaish Conception, mise en scène, réalisation du film : Christiane Jatahy Conseiller artistique, scénographie, lumière : Thomas Walgrave Photographie : Paulo Camacho Son : Alex Fostier
Musique : Domenico Lancelotti, Vitor Araujo Collaboration, coordination compagnie : Henrique Mariano Décors, costumes : Ateliers du Théâtre National Wallonie-Bruxelles
33
F
Cinéaste et metteure en scène, la Brésilienne Christiane Jatahy interroge sans cesse le rapport entre le présent et la scène, tout en puisant dans de grandes œuvres littéraires. Ici, elle fait se croiser les récits d’Homère avec des parcours d’exilés d’aujourd’hui. En Palestine et au Liban, en passant par la Grèce, l’Afrique du Sud et le Brésil, elle est allée à la rencontre d’hommes et de femmes dont la vie semble comme suspendue dans l’entre-deux d’un passé fui et d’un espoir de lendemain. Par le prisme de la caméra, elle témoigne des conflits politiques et environnementaux jusqu’en Amazonie où se cristallisent pour elle les grands enjeux actuels. Immergé dans un dispositif scénique original, le public participe à une nouvelle Odyssée. Entre théâtre et film, le spectacle dissipe la ligne qui sépare le réel de la fiction et invite le public à prendre part à la création d’un récit du présent.
D
Die brasilianische Film- und Theaterregisseurin Christiane Jatahy befragt in ihrer Arbeit die Beziehung zwischen Gegenwart und Bühne, wobei sie immer wieder aus literarischen Werken schöpft. Hier kreuzt sie die Erzählungen Homers mit den Lebensläufen von Migranten. In Palästina und im Libanon, in Griechenland, Südafrika und Brasilien hat sie die Begegnung mit Menschen gesucht, deren Leben wie angehalten scheint in einem Hohlraum zwischen der Vergangenheit, die sie als Flüchtlinge hinter sich lassen, und der Hoffnung auf ein Morgen. Mit den Mitteln von Theater und Film verwischt die Inszenierung die Trennlinie zwischen Wirklichkeit und Fiktion und lädt das Publikum dazu ein, an einer Erzählung der Gegenwart mitzuschreiben.
décembre me 11 19:00 je 12 19:00 ve 13 19:00
Maillon grande salle
→ 4:00 (entracte inclus) en français petite restauration sur place coproduction
Projection des cinq films de François Truffaut à la Bibliothèque nationale et universitaire (auditorium) les 9, 10 et 14 décembre + rencontre avec Antoine Laubin le 14 décembre à 19:30 (cafétéria) → plus d'infos & réservation : bnu.fr
LE ROMAN D’ANTOINE DOINEL Théâtre Belgique
d’après François Truffaut Antoine Laubin De Facto Avec : Valérie Bauchau, Caroline Berliner, Coraline Clément, Adrien Drumel, Philippe Jeusette, Sarah Lefèvre, Jérôme Nayer, Renaud Van Camp, Adeline Vesse Adaptation : Antoine Laubin,
Thomas Depryck Conception, mise en scène : Antoine Laubin Scénographie, costumes : Prunelle Rulens Lumière : Laurence Halloy
Son : Jean-Maël Guyot Régie générale : Benoît Pelé Assistanat à la mise en scène : Quentin Simon
35
F
François Truffaut a réalisé, entre 1959 et 1979, le cycle le plus connu sans doute du cinéma français : cinq films – Les Quatre Cents Coups, Antoine et Colette, Baisers volés, Domicile conjugal et L’Amour en fuite – qui retracent le parcours d’Antoine Doinel. Ils dessinent et complètent l’un après l’autre le portait d’un homme attachant, drôle et grave à la fois, qui se heurte sans cesse à la vie. À la recherche de luimême et de l’amour, il change insatiablement de métiers et de femmes, fuit sa famille pour en construire une autre – mais en vain. Toujours en contrepoint par rapport aux normes, il ne parvient pas à échapper aux schémas de pensée et aux codes d’une société dont il se méfie et tente de se protéger. Dans un dispositif qui traduit la course et la fuite du personnage, Antoine Laubin nous offre la toute première adaptation de cette œuvre au théâtre. Ils sont neuf, sur le plateau et avec le public, pour donner corps à cette quête sans fin. Dans un kaléidoscope rythmé et ludique, ils déploient un univers scénique fidèle à la grammaire des films de Truffaut.
D
Truffaut schuf 1959-1979 den wohl bekanntesten Zyklus des französischen Films: Auf der Suche nach sich selbst und der Liebe stößt Antoine Doinel, mal leichtfüßig, mal schwermütig, sich immer wieder am Leben. Stets im Konflikt mit gängigen Normen, versucht er vergeblich den Denkmustern und Codes jener Gesellschaft zu entkommen, der er misstraut und vor der er sich zu schützen sucht. In einem spezifischen Raumkonzept, das die Rastlosigkeit des Protagonisten zum Ausdruck bringt, setzt Antoine Laubin den Zyklus erstmals fürs Theater um: In einem dynamischen und spielfreudigen Kaleidoskop entfaltet er eine Bühnensprache, die der Grammatik des filmischen Werks von Truffaut treu bleibt.
décembre ma 17 20:30 * me 18 20:30 je 19 10:00 ** + 20:30 ve 20 19:00 sa 21 18:00
Maillon grande salle
→ 1:05 ce spectacle fait partie de l’abonnement Tandem Jeune
DE
en famille à partir de 11 ans
* Kulturbus Offenbourg ⇄ Strasbourg ** représentation scolaire
Cirque opéra Belgique
STRACH
A FEAR SONG Patrick Masset Théâtre d’un jour Avec : Airelle Caen en alternance avec Alice Noël, Denis Dulon, Guillaume Sendron Auteur, metteur en scène : Patrick Masset Chanteuse : Julie Calbete Musicien live : Jean-Louis Cortès en alternance avec Yohann Dubois Arrangeur : Jean-Louis Cortès Son : Antoine Delagoutte
Lumière : Patrick Masset, Antoine Vilain Costumes : Sarah Duvert, Bérénice Masset Masques : Morgane Aimerie Robin, Joachim Sontag Conseil en dramaturgie: Vinciane Despret, Pascal Jacob Conseil en scénographie : Johan Daenen
Directeur technique : Antoine Vilain en alternance avec John Cooper
37
F
C’est un voyage au bout de la nuit qui finit par voir le jour. Dans l’arène, trois acrobates, une chanteuse et un pianiste nous convient à un rendez-vous circassien en toute intimité. Avec prouesse, mais sans ostentation, deux porteurs et une voltigeuse défient les airs et les fantômes de l’ombre. Corps et voix se mêlent ici pour affronter ensemble des peurs ancestrales et oniriques et reconstruire, avec audace, de la confiance. Patrick Masset et sa compagnie plantent leur gradin circulaire au sein du théâtre. Tout commence avec une berceuse dans le noir, à la lisière du jour et des ténèbres. Puis surgissent les loups-garous, les géants et centaures qui peuplent nos rêves… Le spectacle revisite les fondamentaux du cirque – le cercle, la sauvagerie, la proximité et l’étrangeté – pour dire un conte initiatique. Nommé meilleur spectacle de cirque 2018 par la critique belge, Strach – qui signifie « peur » en polonais – réunit cirque et musique, chant lyrique et jazz, voix et corps dans une partition circassienne, empreinte de modernité et de poésie.
D
Es ist eine Reise ans Ende der Nacht, bis zum Tageslicht. In der Arena drei Akrobaten, eine Sängerin und ein Pianist, die zu einer Zirkusbegegnung in traulicher Runde einladen. Meisterhaft trotzen zwei Boden- und eine Luftakrobatin den Lüften und Schattengeistern, ohne sich in den Vordergrund zu spielen. Körper, Stimme und Musik vereinen sich, um sich den Urängsten unserer Träume zu stellen und beherzt neu Vertrauen zu fassen. Strach interpretiert die Kernelemente des Zirkus neu – den Kreis, die Ungezügeltheit, die Nähe und das Fremde –, um einen modernen und poetischen Initiationsritus zu erzählen.
janvier di 12 14:00
Maillon grande salle
Joueurs → 3:00 Mao II → 3:10
→ Joueurs + Mao II + Les Noms
Les Noms → 3:00
ma 14 20:00
Intégrale Joueurs + Mao II + Les Noms → 9:15 sans entracte les spectateurs peuvent entrer et sortir librement pendant la représentation
→ Joueurs
me 15 20:00 → Mao II
je 16 20:00 → Les Noms
en français
sa 18 14:00
présenté avec le TNS
→ Joueurs + Mao II + Les Noms
restauration sur place
di 19 14:00 → Joueurs + Mao II + Les Noms
JOUEURS + MAO II + LES NOMS
Théâtre, cinéma France
d’après Don DeLillo Julien Gosselin Si vous pouviez lécher mon cœur Avec : Rémi Alexandre, Guillaume Bachelé, Joseph Drouet, Denis Eyriey, Antoine Ferron, Carine Goron, Pauline Haudepin, Alexandre Lecroc-Lecerf, Frédéric Leidgens, Caroline Mounier, Victoria Quesnel, Maxence Vandevelde Texte : Don DeLillo
Traduction : Marianne Véron Adaptation et mise en scène : Julien Gosselin Scénographie : Hubert Colas, assisté de Frédéric Vienot, Antoine Guilloux Assistant à la mise en scène : Kaspar Tainturier-Fink Musique : Rémi Alexandre,
Guillaume Bachelé, Maxence Vandevelde Lumière : Nicolas Joubert, assisté d’Arnaud Godest Vidéo : Jérémie Bernaert, Pierre Martin Son : Julien Feryn Costumes : Caroline Tavernier, assistée d’Angélique Legrand Accessoires : Guillaume Lepert
39
F
Julien Gosselin a un goût certain pour la littérature. Après avoir adapté des romans-fleuves pour la scène, il a choisi cette fois-ci d’opérer une coupe verticale dans l’œuvre de l’écrivain américain Don DeLillo. Trois de ses romans deviennent ainsi le moyen de focaliser le regard, tel un miroir ardent, sur une société marquée par l’individualisme, le capitalisme, le radicalisme, le terrorisme. Dans un retour sur trois décennies, Gosselin décortique la façon dont les êtres humains sont ballotés par les violences manifestes ou souterraines que produisent les sociétés qui les entourent. Le jeune metteur en scène poursuit ainsi sa quête d’une possible équation entre littérature, approche cinématographique et présence intense des corps sur le plateau. Offertes à la découverte soit en trois parties distinctes, soit sous la forme d’un seul spectacle, des images filmées en direct se superposent au jeu des comédiens. Les intégrales invitent à l’immersion dans un dispositif scénique et visuel qui vous laisse librement sortir, vous restaurer, revenir. Un théâtre qui entre en dialogue avec le public, tant dans son histoire intime que dans celle de son époque.
D
Ein Rückblick auf die letzten Jahrzehnte: Julien Gosselin, einer der erfolgreichsten Regisseure Frankreichs der letzten Jahre, verdichtet drei Romane des amerikanischen Schriftstellers Don DeLillo zu einem Brennspiegel, der den Blick auf eine von Individualismus, Kapitalismus, Radikalismus und Terrorismus geprägte Gesellschaft lenkt. Gosselin begibt sich in seiner Arbeit stets auf die Suche nach einem möglichen Gleichgewicht zwischen Literatur, Film und intensiver Schauspielerpräsenz auf der Bühne. Ein Theater, das in einen Dialog mit dem Publikum tritt, indem es an seine private Geschichte ebenso wie an jene seiner Epoche anknüpft.
janvier ma 21 20:30 me 22 20:30 je 23 14:15 * + 20:30 ve 24 19:00 sa 25 18:00
Maillon petite salle en famille à partir de 12 ans
→ 1:00 environ en français présenté avec le TAPS création coproduction
* représentation scolaire
LES MÔMESPORTEURS Théâtre, musique France
Areski Belkacem Vîrus & Mounia Raoui Compagnie Toutes Nos Histoires Avec : Mounia Raoui, Vîrus Texte : Mounia Raoui, Vîrus Direction artistique et musicale : Areski Belkacem Regard extérieur : Jean-Yves Ruf, Chat Borgne Théâtre
43
F
Un lieu comme un paysage, des rencontres fortuites. On guette si quelque chose se passe, des parcours se croisent, des liens se tissent. On s’interpelle et on finit par se raconter, chacun à sa façon et dans son rapport au monde : parfois ça cloche, parfois ça résonne. Après un premier spectacle, l’auteure et comédienne Mounia Raoui provoque une rencontre de cet ordre avec le rappeur Vîrus et le compositeur Areski Belkacem, multi-instrumentiste et compagnon de route de Brigitte Fontaine. Chacun apporte un autre monde intérieur, un autre rapport à la parole sur le plateau. Dans une forme musico-textuo-théâtrale, ils travaillent la langue au plus près des mots. La première étape de leur rencontre se concrétisera dans un album de musique ; la deuxième prendra une forme scénique, sous le regard de Jean-Yves Ruf, qui accompagne pour la deuxième fois le travail de Mounia Raoui, installée à Strasbourg. Paroles rappées ou chantées, textes dits ou scènes jouées, l’art de l’oralité déploie ici une ode à l’éternel enfant en nous.
D
Ein Ort wie eine Landschaft, flüchtige Begegnungen. Man beobachtet, ob etwas geschieht, Wege kreuzen sich, Verbindungen werden geknüpft. Hier auf der Bühne bringt jeder seine eigene Welt mit ein: Entweder es harmoniert oder disharmoniert. Nach einem ersten Stück führt die Autorin und Schauspielerin Mounia Raoui diese Begegnung herbei – mit dem Rapper Vîrus und dem Komponisten Areski Belkacem, Wegbegleiter der Sängerin Brigitte Fontaine. In einer musik-text-theatralen Form experimentieren sie mit ihren Ausdrucksweisen ganz nah am Wort. Gerappte oder gesungene Worte, gesprochene Texte oder gespielte Szenen, die Kunst des Sprechens entfaltet hier eine Ode an das ewige Kind in uns.
janvier me 29 20:30 * je 30 20:30 ve 31 20:30
Maillon grande salle DE
→ 1:15 multilingue surtitré en français et en allemand coproduction
* Kulturbus Offenbourg ⇄ Strasbourg
Musique, théâtre Allemagne
NARCISSE ET ÉCHO d’après Ovide David Marton Road Opera Texte : adaptation des Métamorphoses d’Ovide Conception, mise en scène : David Marton Scénographie : Christian Friedländer Lumière : Henning Streck Dramaturgie : Lucien Strauch
Musique, composition, improvisation : Paul Brody (trompette) Michael Wilhelmi (piano) Daniel Dorsch (création sonore) Costumes : Valentine Solé Assistante mise en scène : Lisa Como Conseil dramaturgique : Barbara Engelhardt
De et avec : Thorbjörn Björnsson, Paul Brody, Daniel Dorsch, Vinora Epp, Marie Goyette, Michael Wilhelmi
47
F
Avec ses Métamorphoses, c’est une véritable vision du monde à travers des figures mythologiques que nous livre Ovide. David Marton lit ces récits à l’aune de notre temps, en jouant avec les formes du théâtre musical. Écho, éperdument éprise de Narcisse, ne peut communiquer qu’avec les mots des autres. Narcisse ne prête l’oreille à personne et devient prisonnier de sa propre image. Ce sont ces formes d’introspection, l’incapacité de communiquer et la solitude profonde du « moi » que David Marton explore avec son ensemble Road Opera. Sur scène, cinq cubes habités par autant de personnes, d’instruments, de tics et de spleen. Elles s’installent, comme les habitants de grandes villes derrière leur fenêtre. Comment ne pas tourner constamment autour de soi-même ? Tantôt la musique prend le pas sur la parole, tantôt le récit, qui résonne dans plusieurs langues, s’y entremêle. La trompette, le piano, la musique électronique et la voix composent ainsi, entre partition et improvisation, une création musicale où se rejoignent musique ancienne et sonorités numériques d’aujourd’hui.
D
In den Metamorphosen entwirft Ovid ein vielschichtiges Weltbild mithilfe von Mythen und ihrer Figuren. Der Musiker und Theatermacher David Marton liest diese Erzählungen im Spiegel der Gegenwart. Echo, unsterblich in Narziss verliebt, kann nur mit den Worten anderer kommunizieren. Narziss wiederum schenkt niemandem Gehör und ist von seinem eigenen Spiegelbild gefangen. Es sind die allgegenwärtigen Formen der Selbstbezogenheit, diese tiefe Einsamkeit des „Ich“, die David Marton ergründet. Sein Ensemble Road Opera improvisiert und komponiert dabei in einer Polyphonie, die alte Musik und digitale Klänge vereint.
février ma 4 20:30 me 5 19:00
Maillon petite salle
→ 1:15 environ en français
DURÉE D’EXPOSITION Théâtre, performance France
Camille Dagen Animal Architecte Conception et mise en scène : Camille Dagen Création espace et costumes : Emma Depoid Interprètes : Thomas Mardell, Hélène Morelli Lumière : Sébastien Lemarchand Son : Kaspar Tainturier-Fink
Vidéo : Valentin Kottelat, Jade Labrunye, Camille Dagen Dramaturgie collective
51
F
Comment capturer le réel dans une image ? Et pour saisir quoi exactement ? Par quels gestes, par quelles paroles, par quelles démarches peut-on essayer d’en rassembler les fragments, sur la scène de théâtre comme dans la réalité ? En s’appuyant sur les étapes du procédé photographique, Camille Dagen détourne cette quête pour en faire un jeu philosophique et théâtral. À l’instar de la photographie argentique qui articule patience du sensible, attention et rigueur technique, Animal Architecte use de l’appareil scénique pour poser son regard sur le théâtre, sur les images et les émotions qu’il fait émerger. Camille Dagen embrasse toutes sortes d’expériences théâtrales dans son champ de vision, sans oublier le public. Avec deux fabuleux performeurs sur scène, la jeune structure de création strasbourgeoise propose un laboratoire d’images et d’imaginaires. Après avoir séduit le public et des jurys de festivals à l’étranger, elle se pose au Maillon afin de montrer sa première mise en scène.
D
Wie lässt sich Wirklichkeit in einem Bild einfangen? Mit welchen Gesten, Worten und Vorgängen kriegt man Fragmente der Wirklichkeit zu fassen, auf der Theaterbühne ebenso wie in der Realität? Camille Dagen bedient sich der Etappen einer fotografischen Aufnahme, um diese Suche in ein philosophisches und szenisches Spiel zu verwandeln. In ihrer ersten, bereits preisgekrönten Inszenierung erforscht sie unterschiedliche Theaterformen, ohne je das Publikum aus den Augen zu verlieren. Mit zwei hinreißenden Akteuren auf der Bühne lässt die junge Produktionsgemeinschaft Animal Architecte so an einem Laboratorium für Bilder und Fantasien teilhaben.
février me 5 20:30 je 6 14:15 * + 20:30 ve 7 19:00 sa 8 18:00
Maillon grande salle DE
→ 1:10 ce spectacle fait partie de l’abonnement Parcours Danse coproduction
en famille à partir de 10 ans
* représentation scolaire
Cirque, danse, théâtre France
LA CHUTE DES ANGES Raphaëlle Boitel Cie L’Oublié(e) Avec : Alba Faivre, Clara Henry, Loïc Leviel, Emily Zuckerman, Lilou Hérin, Tristan Baudoin, Nicolas Lourdelle Mise en scène, chorégraphie : Raphaëlle Boitel Musique : Arthur Bison
Collaborateur artistique, scénographie, lumière : Tristan Baudoin Costumes : Lilou Hérin Rigging, machinerie, complice à la scénographie : Nicolas Lourdelle Assistante artistique : Clara Henry Son : Arthur Bison
53
F
La nature a disparu dans ce monde, peuplé de grands bras mécaniques et d’êtres formatés. Des hommes et des femmes, tels des artefacts, arpentent une terre dévastée. À la croisée du cirque, de la danse et du théâtre, Raphaëlle Boitel convie le futur pour parler du présent. La Chute des Anges fait naître un univers en clair-obscur, peuplé de personnages-marionnettes synchronisés dans des chorégraphies millimétrées. Peu à peu pourtant s’éveille leur résistance, comme s’ils aspiraient à voler ou à se reconnecter les uns aux autres. Ils s’accrochent à la vie, tentent de retrouver un langage, prennent de l’élan pour un nouvel envol. De quelles forces disposons-nous pour renaître du chaos ? Chez Raphaëlle Boitel, le cirque est bien une affaire de famille, et elle manie subtilement les expressions circassiennes dans cette fiction d’anticipation. Mât chinois, voltige, danse acrobatique sont convoqués avec virtuosité et inspiration cinématographique afin d’interroger les défis écologiques et humains de notre société.
D
Die Natur ist verschwunden in dieser von großen mechanischen Armen und formatierten Wesen bevölkerten Welt. Männer und Frauen bewegen sich wie Artefakte auf wüster Erde. Und doch klammern sie sich an das Leben, versuchen eine Sprache zu finden, nehmen Anlauf für einen neuen Aufschwung. Über welche Kräfte verfügen wir, um aus dem Chaos aufzuerstehen? An der Schnittstelle von Zirkus, Tanz und Theater beschwört Raphaëlle Boitel die Zukunft, um von einer Gegenwart zu erzählen, die vor radikalen ökologischen Herausforderungen steht. Chinesischer Mast, Akrobatik und Choreografie kommen virtuos in einer Zirkusarbeit zum Einsatz, die die Gesellschaft auf ihre Perspektiven hin befragt.
février ma 11 20:30 me 12 20:30 * je 13 20:30 ve 14 20:30
Maillon petite salle DE
→ 1:20 environ en allemand surtitré en français coproduction
* Kulturbus Offenbourg ⇄ Strasbourg
DER TEICH Théâtre, marionnettes France
(L’ÉTANG) Robert Walser Gisèle Vienne Interprétation : Kerstin Daley-Baradel, Adèle Haenel Conception, mise en scène, scénographie : Gisèle Vienne Musique originale : Stephen O’Malley Lumière : Patrick Riou Dramaturgie : Dennis Cooper, Gisèle Vienne Regard extérieur : Anja Röttgerkamp Traduction du suisse allemand à l’allemand : Händl Klaus, Raphael Urweider
Traduction de l’allemand au français pour les surtitres : Lucie Taïeb Collaboration à la scénographie : Maroussia Vaes Conception des poupées : Gisèle Vienne Création des poupées : Raphaël Rubbens, Dorothéa Vienne-Pollak, Gisèle Vienne en collaboration avec : Théâtre National de Bretagne Fabrication du décor : Nanterre – Amandiers CDN
Décor et accessoires : Gisèle Vienne, Camille Queval, Guillaume Dumont Costumes : Gisèle Vienne, Camille Queval, Pauline Jakobiak Maquillage et perruques : Mélanie Gerbeaux
57
F
C’est l’histoire d’un jeune garçon qui se sent mal aimé par sa mère et, au comble du désespoir, simule un suicide pour vérifier l’amour qu’elle lui porte. S’ensuit un tendre dialogue avec celle-ci, si intime que les limites entre réel et fiction semblent s’estomper. Famille et voisins paraissent bien présents autour d’eux, mais ils pourraient tout autant être le fruit d’un imaginaire agité. Ainsi, Gisèle Vienne déploie subtilement un jeu de perceptions incertaines. Deux comédiennes, Adèle Haenel et Kerstin Daley-Baradel, incarnent les deux personnages tout en prêtant leurs voix à quinze poupées de taille humaine, avec qui elles partagent la scène. L’adaptation par la metteure en scène de ce court texte de l’auteur suisse Robert Walser interroge les différentes strates de la narration. Que faut-il lire et entendre entre les lignes ? Quand notre lecture est-elle de l’ordre de l’intuition, quand relève-t-elle d’une véritable compréhension ? Mouvement et immobilisme, voix incarnées et silences sont ici les éléments d’une composition scénique sensible qui fait se superposer plusieurs réalités.
D
Es ist die Geschichte eines Jungen, der sich von seiner Mutter nicht geliebt fühlt und daran so verzweifelt, dass er seinen Selbstmord vortäuscht, um sich ihrer Liebe zu vergewissern. Es folgt ein zärtlicher und derart vertraulicher Dialog mit der Mutter, dass sich die Grenzen zwischen Wirklichkeit und Fiktion auflösen. Familie und Nachbarn sind scheinbar gegenwärtig, könnten aber ebenso der regen Fantasie des Jungen entspringen. Mit zwei Schauspielerinnen und fünfzehn menschengroßen Puppen entfaltet die Regisseurin Gisèle Vienne ein subtiles Spiel uneindeutiger Wahrnehmungen. Bewegung und Bewegungslosigkeit, Stimme und Stille sind wesentliche Elemente dieser sinnlich-subjektiven Bühnenerzählung.
mars sa 7 20:30 *
→ 1:00 présenté avec Kulturbüro Offenburg
DE
ip a
tif
im me
par tic
* Bus Offenbourg ⇄ Strasbourg
Maillon grande salle
rsif
MUSIC FOR 18 MUSICIANS Concert performatif France
Steve Reich Ensemble Links Sylvain Groud Musique : Steve Reich Direction musicale : Rémi Durupt Chorégraphie : Sylvain Groud Avec : Quentin Baguet, Anusha Emrith, Perinne Gonflé, Martin Grandperret, Julien Raso Lumière : Michael Dez ENSEMBLE LINKS Piano : Sinivia Alvise, Ratovo Haga, Laurent Durupt, Trami Nguyen Percussions : Clément Delmas, Nicolas Didier, Lucas Genas,
Rémi Durupt, Stan Delannoy, Max Guillouet, Vincent Martin Alto : Élodie Gaudet Violoncelle : Claire Perrotton Clarinettes : Maxime Penard, Coralie Ordulu Chant : Séverine Maquaire, Manon Bautian, Sophie Leleu, Sandrine Carpentier Son : Pierre Favrez
59
F
Avec Music for 18 Musicians, Steve Reich a créé un chefd’œuvre de la musique contemporaine : une partition minimaliste, certes, mais dont la pulsation constante et l’énergie rythmique entraînent tout un auditoire dans une expérience enivrante. Le chorégraphe Sylvain Groud est connu pour faire émerger la danse là où on ne l’attend pas. C’est ce qui se passe dans ce concert dansé jubilatoire où les frontières entre l’écoute et le mouvement, le spectateur et l’acteur s’avèrent poreuses. En plaçant le mouvement au cœur du public, Sylvain Groud et ses danseurs « transmetteurs » font écouter et ressentir autrement la composition grisante de Steve Reich. Joué par le célèbre Ensemble Links sous la direction de Rémi Durupt, le concert constitue une alliance exceptionnelle entre danse et musique. Une expérience sensorielle collective qui immerge le public dans une chorégraphie portée par une centaine de participants, amateurs et professionnels.
D
Music for 18 Musicians von Steve Reich ist ein Meisterwerk der zeitgenössischen Musik: Eine minimalistische Komposition, deren stetes Pulsieren und rhythmische Energie dem Publikum eine berauschende Erfahrung bescheren. Der Choreograf Sylvain Groud ist dafür bekannt, den Tanz dort hineinbrechen zu lassen, wo man ihn nicht erwartet – so auch in diesem mitreißenden Tanz-Konzert, in dem sich die Grenzen zwischen Zuhören und Bewegung, zwischen Zuschauer und Akteur als fließend erweisen. Als Teil eines kollektiven musikalischen Erlebnisses taucht das Publikum in eine Choreografie ein, gemeinsam mit etwa hundert Teilnehmern und Tänzern.
mars 20:30 je 12 ve 13 20:30
Maillon grande salle
→ 1:30 en français et allemand
DE
cip at
if
in
r ti
situ
pa
LA PLAZA Théâtre Espagne
Tanya Beyeler & Pablo Gisbert El Conde de Torrefiel Avec : Gloria March Chulvi, Albert Pérez Hidalgo, Mónica Almirall Batet, Nicolas Carbajal, Amaranta Velarde, David Mallols, et dix participants strasbourgeois Conception et élaboration : El Conde de Torrefiel en collaboration avec les artistes Mise en scène : Tanya Beyeler, Pablo Gisbert
Texte : Pablo Gisbert Scénographie : El Conde de Torrefiel, Blanca Añón Costumes : Blanca Añón, performeurs Lumière : Ana Rovira Son : Adolfo Fernández García Plateau : Isaac Torres Diffusion, tournée : Caravan Production
61
F
Entre récits tragicomiques et tableaux vivants, El Conde de Torrefiel esquisse avec humour les contours d’une civilisation empêtrée dans ses contradictions, entre responsabilité sociale de chacun et liberté individuelle. LA PLAZA transpose l’espace public sur scène, un espace où les personnes se croisent sans se connaître. Où des discours circulent sans parvenir à converger. Peuplée de personnages sans visage, énigmatiques et ordinaires à la fois, la place publique devient un paradigme, un monde en modèle réduit. Différentes réalités y cohabitent, tant familières qu’étranges. Tandis que, comme un millefeuille, les visions de notre présent et de notre futur se superposent, le spectateur se découvre lecteur de textes projetés, d’une parole jamais proférée. Maintenant un écart entre l’image et un texte qui défile au-dessus de cette chorégraphie du quotidien, LA PLAZA fait entrevoir le monde avec une grande lucidité. Pertinent et décalé, le théâtre de ce collectif barcelonais est une des grandes révélations du théâtre européen de ces dernières années.
D
Mit tragikomischen Erzählungen und großformatigen Theaterbildern zeichnet das Performancekollektiv aus Barcelona humorvoll die Umrisse einer zwischen sozialer Verantwortung und individueller Freiheit zerrissenen Gesellschaft. Der öffentliche Platz, von gesichtslosen Figuren bevölkert, wird dabei zum Paradigma: Unterschiedliche Wirklichkeiten, mal vertraut, mal befremdlich, existieren hier nebeneinander. In der Diskrepanz zwischen Bildwelt und einem Text, der über der Choreografie alltäglicher Begebenheiten zu lesen ist, scheint in LA PLAZA scharfsichtig die Welt auf. Das unkonventionelle Theater von El Conde de Torrefiel zählt zu den großen Entdeckungen der letzten Jahre.
mars me 18 21:00 je 19 19:00 ve 20 19:00
間
Maillon grande salle
→ 1:00 présenté avec le TJP CDN
DE
en famille à partir de 8 ans
Cirque France
(MA, AIDA, ...)
Camille Boitel et Sève Bernard Interprétation (sur la scène) : Tokiko Ihara, Jun Aoki, Camille Boitel, Sève Bernard Interprétation (sous la scène) : Hugo Frison, Kenzo Bernard, Maureen Cleret Écriture, chorégraphie, scénographie, lumière, son : Camille Boitel,
Sève Bernard Régie lumière et jeu : Jurjen Barel Construction du décor : Ateliers de la MCB° Maison de la Culture de Bourges – Scène nationale Amélioration et construction en machinerie : Mok
63
F
間 (ma, aïda, ...) est une pièce qui use le théâtre jusqu’à la
D
間 (ma, aïda, ...) ist ein Zirkusstück, das die Mittel des Thea-
moelle. À travers des variations sur des histoires d’amour impossibles, Camille Boitel et ses acolytes rassemblent une multitude de spectacles dans une seule et même mise en scène. Si le théâtre parle souvent de l’amour, rien ici n’est de l’ordre de l’intrigue. La réalité du plateau est mécanique, elle est en train d’advenir, elle se déroule sous les yeux du public. Ce dernier assiste à toute une série d’effondrements vertigineux, à des chutes, des effritements, des délitements. Mais rien n’empêche les quatre artistes de se livrer corps et âme à une frénétique répétition de la tentative. Dans ses spectacles aussi acrobatiques que burlesques, Camille Boitel mène une bataille virtuose et agile mais parfois désespérée contre les objets et les circonstances. Le mouvement et le corps, en chute libre, la rencontre douloureuse entre l’homme et la matière sont ses obstinations principales. Issu d’une famille de circassiens, Camille Boitel participe indéniablement au renouveau du cirque contemporain.
ters vollends ausschöpft. Camille Boitel und seine Mitstreiter bündeln in ihren Variationen aussichtloser Liebesgeschichten eine Vielzahl von Schauspielen in einer einzigen Inszenierung. Geht es im Theater oft um die Liebe, so kommt sie in diesem Fall nicht als Erzählung daher: Die Bühnenwirklichkeit ist eine mechanische, sie findet unvermittelt statt und spielt sich vor den Augen des Publikums ab, das einer Serie schwindelerregender Einbrüche, Stürze und Auflösungserscheinungen beiwohnt. Aber nichts hindert die vier Künstler daran, sich mit Leib und Seele auf eine frenetische Wiederholung ihrer Versuche einzulassen.
mars 20:30 * je 26 ve 27 20:30
Maillon grande salle
→ 1:00 présenté avec POLE-SUD, CDCN
DE
* Kulturbus Offenbourg ⇄ Strasbourg
Danse France
SUNNY Emanuel Gat Dance Pièce pour dix danseurs Chorégraphie, lumière : Emanuel Gat Musique : Awir Leon Costumes : créés en collaboration avec les danseurs
65
F
Un groupe de danseurs se dissémine sur scène, se coordonne par moment, montre des pas ou esquisse un mouvement. Une scène décontractée, comme au début d’une répétition. Mais c’est sans compter avec la musique, de plus en plus hypnotique : Awir Leon est passé de la danse à la musique et fait naître ici une atmosphère sonore intense à partir d’une variation libre de Sunny, chanson de Bobby Hebb, tant de fois reprise depuis 1966. Tantôt épurée, tantôt urbaine et puissante, l’électro de Leon emporte les gestes et mouvements des dix danseurs. Emanuel Gat, garant d’une des écritures les plus remarquées de la danse européenne, offre ici à ses danseurs une structure dans laquelle ils peuvent laisser exploser les idées, déployer leur pouvoir d’improvisation et développer une grammaire corporelle qui fait fusionner la danse virtuose et des gestes presque anodins. Attentifs, ils s’approchent ou s’éloignent les uns des autres comme les morceaux d’un puzzle qui cherchent de temps à autre à s’imbriquer. Mais le tableau reste en mouvement, tout comme la partition musicale, questionnant les espaces que créent les rencontres.
D
Eine Gruppe von Tänzern verstreut sich auf der Bühne, stimmt sich hier und dort ab, skizziert Bewegungsabläufe. Alles wirkt entspannt, wie zu Beginn einer Probe. Aber da ist diese Musik, mal verhalten, mal urban und pulsierend: Die Elektroklänge von Awir Leon reißen die Gesten und Bewegungen der zehn Tänzer mit sich. Emmanuel Gat, der für eine der bemerkenswertesten Tanzsprachen in Europa steht, stellt seinem Ensemble eine Struktur zur Verfügung, in der es seiner Kreativität freien Lauf lassen kann. Die Tänzer entfalten ihre Improvisationskraft und entwickeln eine Grammatik der Körper, in der sich virtuose Tanzformen mit fast beiläufigen Bewegungen vereinen.
avril me 1 20:30 je 2 10:00 * ve 3 10:00 * + 19:00 sa 4 18:00
Maillon petite salle en famille à partir de 10 ans
→ 1:00 en français ce spectacle fait partie de l’abonnement Tandem Jeune
* représentations scolaires
TOUT SEMBLAIT IMMOBILE Théâtre, arts visuels France
Nathalie Béasse Conception, mise en scène, scénographie : Nathalie Béasse Avec : Camille Trophème, Étienne Fague, Erik Gerken Lumière : Natalie Gallard Musique : Camille Trophème Constructeur décor : Étienne Baillou Peinture : Julien Parsy
71
F
Trois conférenciers s’apprêtent à décortiquer leur objet d’étude : des contes, pour la plupart des récits initiatiques. Or, rien ne se passe comme prévu chez Nathalie Béasse, tout glisse dans un débordement du réel aussi poétique que drôle. Voilà la salle transformée en forêt, les objets quotidiens se métamorphosent ou tombent simplement du plafond. Avec la complicité de trois interprètes, Nathalie Béasse a imaginé une scénographie pleine de surprises. Un peu de terre glaise et des paysages émergent, un renard empaillé et on se croit entouré de loups. Plastique et musicale, telles sont les caractéristiques de cette écriture théâtrale si particulière ; mais dans ce travail, l’artiste convoque aussi la parole, afin de composer un nouveau récit. Bouleversant les histoires, interrogeant les certitudes acquises sur le sens des contes, son théâtre s’ouvre ici davantage aux mots. Dès que l’imagination s’emballe, on voit ressurgir des émotions oubliées et des souvenirs enfouis.
D
Drei Vortragende legen ihren Untersuchungsgegenstand dar: es geht um Märchen, meist Initiationserzählungen. In Nathalie Béasse’ Theater jedoch geschieht nichts wie vorgesehen, alles gerät zu einer ebenso poetischen wie vergnüglichen Ausuferung der Wirklichkeit. Und prompt wird das Theater zum Wald, verwandeln sich Alltagsgegenstände oder fallen Dinge einfach von der Decke. Ein bisschen Tonerde und ganze Landschaften entstehen, ein ausgestopfter Fuchs und man glaubt sich von Wölfen umgeben. Plastisch und musikalisch, das sind die Eigenschaften dieser singulären Regiehandschrift, auch wenn diese Arbeit sich zudem der Sprache bedient, um eine neue Erzählform zu schaffen.
Maillon grande salle
→ 1:30 en français et en allemand surtitré en français première française
ip a
tif
in sit
p ar tic
avril ma 7 20:30 me 8 20:30 je 9 20:30
u
Théâtre, performance Allemagne
ORATORIUM She She Pop Avec et de : Sebastian Bark, Johanna Freiburg, Fanni Halmburger, Lisa Lucassen, Mieke Matzke, Ilia Papatheodorou, Berit Stumpf et des participants strasbourgeois constituant le chœur de la délégation locale Scénographie : Sandra Fox Costumes : Lea Søvsø Musique : Max Knoth Trompette : Richard Koch Vibraphone : Oli Bott, Karl Ivar Refseth, Maria Schneider
Conseil artistique – création : Ruschka Steininger Conseil artistique – tournée : Laia Ribera, Alisa Tretau Conseil dramaturgique : Peggy Maedler, Annett Gröschner Directeur technique, lumière : Sven Nichterlein Surtitres : Panthea Production : Anne Brammen, Elke Weber
73
F
She She Pop compte parmi les compagnies les plus connues dans le paysage européen de la performance. Inspirée ici par la théorie du Lehrstück de Bertolt Brecht, elle aborde un tabou : celui de la propriété. Car la propriété détermine autant notre rapport à autrui que notre vision du monde. Elle crée des rapports de pouvoir, des mécanismes d’exclusion et d’alliance. Avec un chœur de « délégués » strasbourgeois, munis de drapeaux et accompagnés de deux musiciens, la compagnie berlinoise et ses acolytes locaux proposent une expérience de pensée. Sur fond de théâtre épique, ils invitent le public, via un téléprompteur, à partager le droit à la parole. Tandis qu’ils dévoilent des microcosmes économiques, ils élaborent les règles d’un théâtre dialogique. Qui a le droit de parler ? Qui est présent, qui est représenté ? À travers des prises de parole orchestrées, une introspection collective et polyphonique se met en place pour décortiquer les liens entre intérêt privé et responsabilité citoyenne.
D
She She Pop zählt zu den bekanntesten Performancegruppen in Europa. Inspiriert von Bertolt Brechts Lehrstück-Theorie knüpft das Kollektiv sich ein Tabu vor: Eigentum. Denn mit der Frage nach unseren Besitzverhältnissen, einem gut gehüteten Geheimnis, stellt sich auch jene nach unserem Gesellschaftsbezug. Gemeinsam mit einem Chor von Straßburger „Delegierten“ und dem Publikum enthüllen die Performer ökonomische Mikrokosmen und schaffen Regeln für ein dialogisches Theater: Wer spricht? Wer wird repräsentiert? Orchestrierte Wortmeldungen setzen eine kollektive und polyphone Introspektion in Gang und legen so die Verbindung zwischen privaten Interessen und gesellschaftlicher Teilhabe offen.
avril 17:30 + 20:30 ma 28 me 29 17:30 + 20:30
Portique Campus Esplanade salle d’évolution
→ 1:30 environ en français présenté avec le SUAC et son dispositif Carte culture
p ar t
spectacle hors abonnement tarif unique : 6 € gratuit pour les étudiants
ic i
patif
Game-performance Pays-Bas
STRANGER Emke Idema
Conception, mise en scène, interprétation : Emke Idema Conseils : Edit Kaldor, Nienke Scholts Photographie : Pim Geerts Son : Joost Steltenpool Aide à la production : Jose Schuringa
77
F
Emke Idema est habitée par la question du regard que nous portons les uns sur les autres, par nos intuitions et nos préjugés, nos catégories et les normes sociales qui déterminent nos rencontres. STRANGER fait partie d’une série d’inventions théâtrales de cette jeune Hollandaise, qui exploite le principe du jeu de société grandeur nature. D’un côté, des portraits fixés sur des portants. De l’autre côté nous, spectateurs devenus joueurs, supporters et jury, tous acteurs de ce jeu : quels sont les mécanismes de nos premières impressions, de nos rencontres en général ? À qui fais-tu confiance et à qui ne confierais-tu jamais ton chat ? Dans ce jeu, les uns et les autres sont habilement mis en lien et à l’aise, et font part de leurs impressions à l’égard de ces portraits d’inconnus. STRANGER explore ainsi la zone floue entre nos intuitions, les partis pris individuels et les stéréotypes normatifs qui influencent le jugement. Un jeu, sans aucun doute, mais également un laboratoire social ludique, aussi hilarant que révélateur.
D
Emke Idema beschäftigt die Frage, wie wir andere wahrnehmen. Sie hinterfragt, wie Intuition und Vorurteile, individuelle Kriterien und gesellschaftliche Normen unsere Begegnungen determinieren. STRANGER ist Teil einer Serie innovativer Theaterformen, mit denen die junge Holländerin Gesellschaftsspiele in Lebensgröße erprobt. Auf der einen Seite stehen auf Ständern befestigte Porträts. Auf der anderen sind wir, die Zuschauer, als Spieler, Unterstützer und Jurymitglieder, allesamt Akteure in diesem Spiel. Wem vertraut man spontan, und wem würde man niemals seine Katze anvertrauen? STRANGER ist eine spielerische, so amüsante wie aufschlussreiche soziale Versuchsanordnung.
avril 14:15 * + 20:30 ma 28 me 29 20:30 je 30 10:00 * + 20:30
Maillon grande salle en famille à partir de 8 ans
→ 00:55 en français présenté avec le TJP CDN
* représentations scolaires
Danse, théâtre d’objet France
ERMITOLOGIE Clédat & Petitpierre Avec : Sylvain Riéjou (l’homme qui marche) Erwan Ha Kyoon Larcher (la boule végétale) Coco Petitpierre (la Vénus paléolithique) Conception, mise en scène, sculpture : Yvan Clédat, Coco Petitpierre
Son : Stéphane Vecchione Lumière : Yan Godat La voix : Coco Petitpierre La Tentation de saint Antoine : Gustave Flaubert
79
F
Tableau animé ou objets en mouvement ? Arts visuels, théâtre ou danse ? Nourri d’éclats de magie, l’univers de Clédat & Petitpierre est éminemment sculptural et pourtant témoigne tendrement de l’humain. Un homme qui marche, de couleur bronze, une vénus ancestrale toute en rondeurs, un oiseaulapin-robot surréaliste, un paysage miniature de la Renaissance et une boule végétale bondissante, telles sont les illustres figures qui nous invitent au voyage à travers une histoire de l’art détournée, de Giacometti à Max Ernst… en passant par le Paléolithique. Des figures tout droit sorties de tableaux, qui citent Gustave Flaubert sur scène, des corps dissimulés dans de véritables œuvres d’art sculptées et cousues, des performeurs agiles, voire acrobates : ce sont les marques inimitables d’Yvan Clédat et Coco Petitpierre. Dans Ermitologie, ils font ainsi coexister l’objet et le vivant, la matière et le sensible. Une histoire de rencontres, au fond.
D
Animiertes Bild oder Objekttheater? Bildende Kunst oder Tanz? Die magische Welt von Clédat & Petitpierre ist höchst plastisch und zeugt doch von zutiefst Menschlichem. Eine bronzefarbene Männerstatue, eine rundliche Ur-Venus, ein Hasenvogelroboter und ein herumwirbelnder Heuballen – dies sind die illustren Figuren, die uns auf eine skurrile Reise durch die Kunstgeschichte mitnehmen, von Giacometti über die Altsteinzeit bis Max Ernst. In Ermitologie treffen Objekt und Lebendiges, Materie und Sinnliches aufeinander. Im Grunde also geht es um die Geschichte einer Begegnung.
URBAINHUMAIN : EN TRANSITION
STADT UND MENSCH: IM WANDEL
85
Le renouveau du Maillon et de son environnement témoigne d’un foisonnant élan d’urbanisme. Villes et territoires sont en transition et visent l’invention de modes de vie. Entre utopie et pragmatisme, projets locaux et réseaux globaux, les grands chantiers urbains interrogent aussi le vivre-ensemble sur notre planète. Dans un temps fort autour de cette question, le Maillon invite les sciences sociales et l’art contemporain, des associations, des experts, des politiques et les spectateurs à prendre la parole et à échanger. Si la ville est « le seul être vivant qui peut rajeunir » (Jacques Attali), comment concilier au mieux l’humain et l’urbain ? Au programme : spectacles, journée thématique, rencontres, débats, projections… Das neue Maillon und die Umwälzungen seiner direkten Umgebung zeugen von einem großen urbanistischen Elan. Zwischen Utopie und Pragmatismus, lokalen und globalen Projekten stellen stadtplanerische Großbaustellen jedoch auch unsere zwischenmenschlichen Lebens- und Umgangsformen in Frage. In einem der Schwerpunkte dieser Saison werden prominente Vertreter aus Kunst, Sozialwissenschaften und Politik eben dieser Frage nachgehen: Wie lassen Mensch und Stadt sich zukunftsträchtig vereinbaren? Auf dem Programm: Theater und Performances, Symposium, Vorträge, Filme...
mai ma 5 20:30 me 6 20:30 je 7 20:30 *
Maillon petite salle
→ 1:00 première française
DE
* Kulturbus Offenbourg ⇄ Strasbourg
IN BETWEEN VIOLET AND GREEN
Théâtre d’objet, vidéo, musique Belgique
LOD Atelier Bildraum (Steve Salembier & Charlotte Bouckaert) Conception, mise en scène, scénographie : Atelier Bildraum (Steve Salembier & Charlotte Bouckaert) Musique : Thomas Smetryns Conseil dramaturgique : Piet Arfeuille, Vladimir Miller
Avec : Steve Salembier, Charlotte Bouckaert Musiciens : Jakob Ampe, Benjamin Dousselaere, Thomas Smetryns Costumes : Lieve Pynoo Lumière : Rik Teunis
Technique : Pino Etz, Christoph Donse, Rik Teunis, Peter Quasters, Jannes Dierynck Directeur de production : Rozemarijn van Kalmthout
87
F
Comment les paysages d’aujourd’hui, les transformations par l’homme de la nature et l’urbanisme façonnent-ils l’horizon de nos regards ? L’Atelier Bildraum, duo composé d’un architecte et d’une photographe, questionne notre rapport à l’espace et à l’image. Des maquettes, posées et manipulées sur un tapis roulant, se succèdent sous l’œil attentif d’une caméra. Observant la construction des images, le public est rapidement happé par un théâtre visuel d’une grande liberté d’imagination. Les spectateurs composent avec ces images jusqu’à voir défiler, comme dans un train, des paysages et lotissements, des atmosphères et des histoires entières. L’étalement urbain, les zones commerciales ou pavillonnaires, les bouts de bois sauvages – le zoning des villes dissèque notre horizon, notre regard bute toujours quelque part. Emporté plus qu’accompagné par la composition de Thomas Smetryns et ses musiciens sur le plateau, le public laisse libre cours à ses propres associations.
D
Das aus einem Architekten und einer Fotografin bestehende Duo Atelier Bildraum kreiert ein visuelles Theater mit großem Freiraum für Imagination. Befragt wird unser Verhältnis zu Raum und Bild: Wie prägen die Landschaften von heute, die Veränderungen der Natur durch den Menschen und den Urbanismus unseren Blickhorizont? Unter dem wachsamen Auge einer Kamera gleiten Modelle auf einem Fließband vorbei. Wie im Zug sitzend sieht das Publikum Landschaften und Siedlungen, Stimmungen und Geschichten vorbeiziehen. Begleitet von der Komposition Thomas Smetryns und seinen Musikern auf der Bühne kann das Publikum seinen Assoziationen freien Lauf lassen.
Maillon grande salle
→ 2:00 en français première française
er
sif
par tic
im m
mai 20:30 je 14 ve 15 20:30 sa 16 15:00 + 20:30
tif ip a
SOCIÉTÉ EN CHANTIER Théâtre, installation Suisse
Stefan Kaegi Rimini Protokoll Avec : huit experts en construction (avocat, ouvrier, urbaniste, entrepreneur, conseiller en investissement, expert en colonies d’insectes bâtisseurs, ...) (en cours) Concept, mise en scène : Stefan Kaegi Scénographie : Dominic Huber Son : Stéphane Vecchione
89
F
Un aéroport à Berlin dont la construction ne finit jamais, un projet de tunnel Lyon-Turin, des stades de football au Qatar ou d’immenses complexes culturels en Asie : en quoi ces méga-chantiers révèlent-ils les conflits d’intérêts et de pouvoir dans nos sociétés ? En immergeant le public dans un théâtre transformé en une vaste zone de travaux, des experts du secteur dévoilent un réseau complexe d’investisseurs internationaux, de consortiums du bâtiment et d’enjeux publics. Ici, les spectateurs ne restent pas assis dans le noir, mais rencontrent successivement des avocats, ouvriers du bâtiment, urbanistes, entrepreneurs, entomologistes ou conseillers en investissement... Rimini Protokoll leur offre ainsi un rôle actif au sein de la pièce. Dans une chorégraphie millimétrée d’actions et de rencontres, le public est guidé dans la visite d’un chantier. Cette expérience à la fois éclairante et ludique invite à regarder les projets de construction comme un microcosme qui fait apparaître les contradictions de notre société.
D
Ein Flughafen in Berlin, dessen Bau einfach nicht enden will, ein Tunnelprojekt Lyon-Turin, Fußballstadien in Katar oder gigantische Kulturhauskomplexe in Asien: Was erzählen Mega-Baustellen über die Interessen- und Machtkonflikte unserer Gesellschaft? Rimini Protokoll versetzt das Theaterpublikum auf eine Großbaustelle, wo Branchenexperten die komplexe Gemengelage von internationalen Investoren, Baukonsortien, öffentlichen Interessen und wissenschaftlichen Konzepten enthüllen. In einer präzisen Choreografie von Begegnungen und Handlungen nehmen die Zuschauer aktiv an einer Baustellenbesichtigung teil, die so zur erhellenden Erfahrung und zum spielerischen Gedankenexperiment wird.
mai ma 19 20:30 * me 20 20:30 * je 21 17:00 * ve 22 20:30 * sa 23 20:30 *
Platz der Verfassungsfreunde, Offenburg chapiteau
→ 1:15 présenté avec Kulturbüro Offenburg
DE
en famille à partir de 12 ans
* Bus Strasbourg ⇄ Offenbourg
Cirque Belgique
FIDELIS FORTIBUS Circus Ronaldo Avec : Danny Ronaldo Technique : Seppe Verbist Production : Annelies Mylemans Mise en scène finale : Lotte van den Berg Coaching : Lotte van den Berg, Steven Luca, Rafael en Jo De Rijck Musique : David Van Keer, Tony Decap Avec l’apport créatif de : Andreas Ketels, Erik Van den Broecke Diffusion : Frans Brood Productions
95
F
Le trapéziste, le jongleur, la danseuse, le clown, le maître de cérémonie... tous disparus. Sous le chapiteau, agrès, instruments de musique et costumes reposent dans un cimetière où un seul homme demeure vivant. Dans un véritable tour de force, Danny Ronaldo fait vivre, aidé par la metteure en scène Lotte van den Berg, tout un cirque imaginaire et rocambolesque. Car le cirque est une histoire de famille. Issu d’une dynastie de circassiens belges, Danny est manipulateur d’objets, équilibriste, clown… Il porte sur ses épaules tous les numéros d’un grand spectacle de cirque traditionnel, afin de parler non seulement de la solitude, mais avant tout de la fidélité. Composant ainsi un hommage burlesque au cirque à l’ancienne, il tisse, avec un hilarant sens de l’absurde, des liens avec la Commedia dell’Arte et Charlie Chaplin à la fois. Dans ce solo, Danny est un homme de piste aux multiples casquettes, téméraire et drôle, homme à tout faire dans un spectacle profondément poétique.
D
Der Trapezkünstler, der Jongleur, die Tänzerin, der Clown, der Zeremonienmeister... alle tot. Unter der Zirkuskuppel ruhen Zirkusgeräte, Musikinstrumente und Kostüme auf deren Gräbern, ein einziger Mann hat sie alle überlebt. In einem wahren Parforceritt erweckt Danny Ronaldo, mit Unterstützung der Regisseurin Lotte van den Berg, einen imaginären und fantastischen Zirkus zu neuem Leben. Der traditionelle Zirkus ist eine Familiengeschichte: Der selbst einer solchen Dynastie entstammende Danny ist Objektmanipulator, Equilibrist, Clown – ein Multitalent der Manege, waghalsig, melancholisch und lustig, ein Mann für alle Fälle in einer berührend poetischen Zirkusaufführung.
UN ÉTÉ GREC
GRIECHISCHER SOMMER
99
La Grèce, berceau de la démocratie et de l’art dramatique, mais aussi point de cristallisation de la crise européenne ; un pays que traversent les grands flux migratoires d’aujourd’hui. En avant-goût de la trêve estivale, nous vous invitons, lors d’un temps fort festif et riche de diverses propositions, à découvrir la jeune génération de femmes artistes grecques. Partir ou rester ? Une des réponses, lucide, est celle de la créativité. Une créativité « malgré tout », qui témoigne du besoin impérieux d’interroger le rapport de la Grèce à l’Europe et d’une grande vitalité artistique. Au programme : spectacles, musique, soirées festives...
Griechenland gilt als Wiege der Demokratie und des Theaters. Aber auch als Kristallisationspunkt der wirtschaftlichen Krise in Europa. Ein Land, durch das heute Flüchtlingsströme ziehen. Pünktlich zum Sommer stellen wir Ihnen mit einem vielseitigen Griechenland-Fokus eine junge Generation von Theatermacherinnen vor, die mit großer Kreativität der Nach-Krisenzeit trotzen und Griechenlands Verhältnis zu Europa hinterfragen. Auf dem Programm: Aufführungen, Musik, Feiern...
juin me 3 20:30 je 4 20:30
Maillon grande salle
→ 1:10 ce spectacle fait partie de l’abonnement Parcours Danse
DE
Danse Grèce
CEMENTARY Patricia Apergi Aerites Dance Company Avec : Ilias Chatzigeorgiou, Nondas Damopoulos, Chara Kotsali, Giorgos Michelakis, Ioanna Paraskevopoulou, Eva Georgitsopoulou Chorégraphie : Patricia Apergi Dramaturgie : Roberto Fratini
Musique : Vassilis Mantzoukis Lumière : Nikos Vlassopoulos Scénographie : Dimitris Nassiakos Costumes : Vassiliki Syrma Assistante chorégraphie : Dimitra Mitropoulou
101
F
À petits pas traînants, ils avancent, se regroupent, se détachent, tombent, reprennent de l’élan, éclatent de rire, respirent : dans Cementary, ville imaginaire, des figures de sans-abris font écho à une génération sacrifiée qui a survécu à la crise et cherche désormais à refaçonner son quotidien. Comment impulser l’avenir ? Entre errance et rêverie, solitaires et parfois solidaires, cinq danseurs se lancent dans une chorégraphie de la rue, mélancolique et sensuelle. En lien avec la musique saisissante de Vassilis Mantzoukis, Patricia Apergi donne une voix à sa propre génération, profondément marquée par l’expérience de la crise économique et sociale. Néanmoins, elle sait traiter le poids qui semble littéralement peser sur chacun des personnages avec une mélancolie touchante qui ne s’interdit pas des éclats d’humour. Patricia Apergi, une des signatures chorégraphiques les plus marquantes du théâtre grec, développe ici le vocabulaire singulier d’une danse hypnotique et expressive.
D
Mit kleinen schlurfenden Schritten schreiten sie voran, fallen hin, nehmen Anlauf, holen Atem: In Cementary, einer imaginären Stadt, stehen Figuren von Heimat- und Obdachlosen für jene lost generation, die die Wirtschaftskrise überstanden hat und nun ihren Alltag in den Griff zu bekommen versucht. Wie nun die Zukunft angehen? Mal irren sie herum, mal halten sie verträumt inne, vereinzelt oder solidarisch vereint, so skizzieren fünf Tänzer eine ebenso melancholische wie sinnliche Straßenchoreografie. Patricia Apergi, eine der herausragenden Choreografinnen Griechenlands, entwickelt mit dieser Arbeit die Nomenklatur eines hypnotischen und expressiven Tanzes.
juin je 11 20:30 ve 12 19:00
Maillon petite salle
→ 1:00 en grec surtitré en français première française
Théâtre Grèce
HUGO: A UTOPIA Sophia Marathaki ATONAλ Theatre group Avec : Georgina Daliani, Foteini Papachristopoulou, Konstantinos Papatheodorou, Giorgos Syrmas, Michalis Valasoglou Mise en scène : Sophia Marathaki Dramaturgie : Elena Triantfyllopoulou
Scénographie et costumes : Eva Marathaki Musique : Vasilis Tzavaras Chorégraphie : Briseis Solomou Lumière : Sakis Birbilis
103
F
Qu’en est-il aujourd’hui de la démocratie, modèle politique constitutif des états occidentaux ? Et quel rôle l’Europe joue-t-elle à cet égard ? Pour Victor Hugo, les « États-Unis d’Europe » devaient garantir la pacification du continent, avec pour but [l’extinction de la misère au-dedans, l’extinction de la guerre au-dehors]. Sophia Marathaki prend le visionnaire Hugo comme point de départ de sa recherche théâtrale sur les utopies et réalités européennes et croise ses conceptions avec celles d’autres écrivains. Sur scène, cinq acteurs font résonner une polyphonie de textes, de visions et de regards divers. Ce qui parfois ressemble à un dîner entre amis prend aussi la forme d’un oratorio. Marathaki, qui a fait ses études théâtrales à Londres et à Athènes, donne à son travail une touche chorale particulière. Avec le groupe théâtral ΑΤΟΝΑλ, elle aborde le sujet avec la sensibilité et l’expérience d’une jeune femme qui interroge l’essence d’une vision politique, son histoire, sa réalité et son avenir. Qu’est-ce que l’Europe – et que pourrait-elle être ?
D
Sophia Marathaki nimmt Victor Hugo zum Ausgangspunkt für ihre theatrale Erforschung europäischer Utopien und Wirklichkeiten, wobei sie dessen Vision mit anderen Autoren kreuzt. Auf der Bühne verschaffen fünf Spieler einer Polyphonie aus unterschiedlichen Schriften, Konzepten und Erfahrungen Gehör. Was zunächst einem Abendessen unter Freunden gleicht, nimmt zunehmend die Gestalt eines Oratoriums an. Gemeinsam mit dem Theaterensemble ΑΤΟΝΑλ geht die junge Griechin das Thema Europa mit der Erfahrung ihrer eigenen Generation an und hinterfragt den Kern einer politischen Vision, deren Geschichte, Wirklichkeit und Zukunft.
juin ve 12 21:00 sa 13 20:30
Maillon grande salle
→ 1:10
DE
Danse Grèce
ANΩNYMO Tzeni Argyriou Avec : Hermes Malkotsis, Dimitra Mertzani, Konstantinos Papanikolaou, Ioanna Paraskeuopoulou, Stavroula Siamou, Nancy Stamatopoulou, Dimitris Sotiriou Chorégraphie : Tzeni Argyriou Dramaturgie : Miguel Angel Melgares Scénographie : Vassilis Gerodimos
Son : Pepe Garcia Rodriguez Lumière : Vangelis Mountrichas Costumes : Ioanna Tsami Assistante production et chorégraphie : Danai Giannakopoulou Assistante chorégraphie : Amalia Kosma
105
F
Quand la technologie détermine nos vies, n’est-il pas temps de se déconnecter et d’abandonner nos habitudes numériques ? Sept danseurs nous invitent à un retour au corps « analogique ». Comment recréer de la continuité entre le passé et le présent ? Comment établir un lien entre les traditions populaires et le web ? ANΩNYMO nous emmène dans un voyage dans le temps, quand les danses étaient conçues collectivement. Un premier pas auquel quelqu’un répond, un mouvement qui s’étend à l’ensemble du groupe, un geste vers un autre corps : une mémoire physique et un langage commun prennent forme. Autrefois, les danses rapprochaient les gens et contribuaient à la cohésion sociale. Elles ponctuaient les événements de l’existence – les naissances et mariages, la fête et le deuil, la guerre et la paix. Après avoir longtemps travaillé sur la fusion des genres, entre médias et performance, la chorégraphe Tzeni Argyriou revisite ici l’héritage folklorique grec. Le retour à l’analogie devient sur le plateau une danse rituelle, moteur de l’échange entre les humains et d’un plaisir partagé.
D
Sieben Tänzer stellen die Frage nach der Rückkehr zum „analogen“ Körper. Wie kann eine Kontinuität zwischen Vergangenheit und Gegenwart hergestellt werden? Wie eine Verbindung zwischen volkstümlichen Traditionen und der digitalen Welt? ANΩNYMO nimmt uns mit auf eine Reise in jene Zeit, als Tänze kollektiv gedacht wurden: Sie brachten Menschen zusammen und trugen zum sozialen Zusammenhalt bei. Nachdem Tzeni Argyriou sich mit ihren Arbeiten an der Schnittstelle von Medien und Performance international einen Namen gemacht hat, deutet sie nun volkstümliche Traditionen Griechenlands in eine rituelle Tanzform um, die sich als treibende Kraft des zwischenmenschlichen Austausches erweist.
juin ma 16 20:30 me 17 19:00 je 18 14:15 * ve 19 10:00 * + 19:00
Maillon petite salle en famille à partir de 8 ans
* représentations scolaires
→ 1:10 en français un projet en deux épisodes épisode I → spectacle épisode II → fiction audio (environ 1:15) à emporter ou écouter sur place coproduction
RÉMI
Théâtre France
d’après Hector Malot Jonathan Capdevielle Épisode I D’après le roman Sans famille d’Hector Malot Conception, mise en scène : Jonathan Capdevielle Adaptation : Jonathan Capdevielle, en collaboration avec Jonathan Drillet Avec : Dimitri Doré, Jonathan Drillet, Michèle Gurtner, Babacar M’Baye Fall Masques : Étienne Bideau Rey Costumes : Colombe Lauriot Prévost Lumière : Yves Godin Musique : Arthur Bartlett Gillette Son : Vanessa Court
Épisode II Direction artistique : Jonathan Capdevielle Adaptation : Alexandre Lenot Musique : Arthur Bartlett Gillette Son : Laure Egoroff Mixage : Djai Chef opérateur : Mathieu Farnarier Avec : Jonathan Capdevielle, Dimitri Doré, Jonathan Drillet, Michèle Gurtner, Anne Steffens Illustrateur du livret : Étienne Bideau Rey
107
F
Enfant abandonné, Rémi est vendu à un saltimbanque et sa drôle de troupe. Ainsi commencent son voyage initiatique et son apprentissage. Artiste aux multiples casquettes, Jonathan Capdevielle se dit marqué par la figure de l’enfant – observateur, témoin et acteur de l’histoire – pour révéler la complexité du monde des adultes. Celui qui rencontre des épreuves rudes sortira grandi de ses expériences, en quête de sa propre identité. Publié en 1878, le roman Sans famille est devenu un classique de la littérature de jeunesse. Après de nombreuses adaptations au cinéma, c’est maintenant le tour du théâtre, pour la toute première fois. Le spectacle de Jonathan Capdevielle y fait la part belle à l’art de la musique et à la présence au plateau de personnages masqués et costumés aux allures de poupées étranges. Après un premier épisode porté à la scène, un deuxième prolongera le voyage sous la forme d’une fiction audio que le public pourra emporter avec lui. Les aventures de Rémi auront ainsi une suite dans l’intimité de chacun et chacune.
D
Als Findelkind wird Rémi an einen Gaukler und dessen Truppe verkauft, womit seine abenteuerliche Lehrzeit ihren Anfang nimmt. Der bereits 1878 veröffentlichte Roman Heimatlos ist ein französischer Klassiker der Jugendliteratur. Nun nimmt sich der vielseitige Theaterkünstler Jonathan Capdevielle seiner an, um von der Komplexität der Welt zu erzählen. Erstmalig für die Bühne adaptiert kommen dabei sowohl Musik, Masken und extravagante Kostüme zum Einsatz und verleihen den zahlreichen Figuren und ihren fantastischen Abenteuern Gestalt. Als Bonus gibt es ein Hörspiel zum Mitnehmen, mit dem die Reise mit Rémi jenseits der Bühne eine Fortsetzung findet.
108
Außerdem... Tagung
Ateliers en scène #4
Februar
Öffentliche Präsentation der künstlerischen Projekte
Freier Eintritt, offen für alle „Immersion und Partizipation: der Platz des Publikums im Theater heute“ Ein Tag des interdisziplinären Austauschs, an dem sich Künstler, Theatermitarbeiter und Publikum austauschen und vorstellen können, was das immersive Theater sein könnte.
Thementag Mai Freier Eintritt, offen für alle „Stadt und Mensch im Wandel: die Psychologie der Stadt heute, staatliche Politik und Bürgeraktionen“ In diesem Fokus rund um das Gesellschaftsmodell Großbaustelle werden Soziologen, Künstler, Urbarchitekten, experimentelle Tourismusmanager, Studenten, Vertreter zivilgesellschaftlicher Organisationen und Politiker ihre Sichtweisen präsentieren und sich austauschen.
Sa 23 Mai Freier Eintritt, offen für alle Ateliers en scène schließt im Maillon jede Saison das Jahr kultureller Aktivitäten und präsentiert ausgewählte Momente der mit Schülern, Studenten, Familien wie anderen Besuchern durchgeführten Projekte, die von Künstlern der Saison in Zusammenarbeit mit Lehrenden, Sozialarbeitern usw. geleitet wurden. Das Team der Öffentlichkeitsarbeit lädt Sie dazu ein, in Form von Ausstellungen, Videos und LiveDarbietungen beim geselligen Zusammensein zu entdecken, was sich während dieser Projekte abgespielt hat.
Fest Maillon+ Sa 20 Juni Für Mitglieder von Maillon+ Mitgliederversammlung + Überraschungsprogramm
109
autres rendez-vous Journée d’échange février Entrée libre, tout public « Immersion et participation : la place du public dans le théâtre d’aujourd’hui » Une journée d’échange interdisciplinaire pour permettre aux professionnels et aux spectateurs de partager et d’imaginer ce qu’a pu être et ce que pourrait être le théâtre immersif.
Journée thématique mai Entrée libre, tout public « L’urbain et l’humain en transition : psychologie de la ville d’aujourd’hui, politiques publiques et actions citoyennes » Des sociologues, des artistes, des urbarchitectes, des agents touristiques expérimentaux, des étudiants, des personnes issues des mondes associatif et politique, viendront échanger et partager leur vision, lors d’un temps fort autour de notre société en chantier.
Ateliers en scène / 4e édition Restitution des ateliers de pratique artistique sa 23 mai Entrée libre, tout public Ateliers en scène revient chaque saison clore au Maillon une année d’actions culturelles et présenter des moments choisis d’ateliers menés auprès d’élèves, d’étudiants, de familles et d’autres spectateurs par des artistes de la saison, avec des enseignants et des animateurs. L’équipe des relations avec le public vous invite à découvrir, sous forme d’expositions, de vidéos et de spectacle vivant, ce qui s’est déroulé dans ces temps de pratique artistique, lors d’un moment convivial.
Fête Maillon+ sa 20 juin Pour les adhérents de Maillon+ Assemblée générale + spectacle surprise
110
PRODUCTIONS ESPÆCE Production : Compagnie 111 – Aurélien Bory Coproduction : Festival d’Avignon / ThéâtredelaCité, CDN Toulouse Occitanie / Le Grand T – Théâtre de Loire-Atlantique / Théâtre de l’Archipel, Scène nationale de Perpignan / Théâtre de la Ville, Paris / Maison des Arts de Créteil / Le Parvis, Scène nationale Tarbes-Pyrénées
de Luxembourg / Sadler‘s Wells / Tanz im August – HAU Hebbel am Ufer / Grec 2018 Festival de Barcelona – Institut de Cultura Ajuntament de Barcelona / Oriente Occidente Dance Festival / Mercat de les Flors Avec la collaboration de : El Graner Centre de Creació Avec le soutien de : INAEM – Ministerio de Cultura y Deporte de España and ICEC – Departament de Cultura 21- MEMORIES OF GROWING UP de la Generalitat de Catalunya Production : zwischen_ produktionen O AGORA QUE DEMORA Coproduction : Künstlerhaus Production : Création Studio Mousonturm / Festival Théâtre National WallonieTheaterformen / Museum für Bruxelles / SESC São Paulo Kommunikation / Gessnerallee / Coproduction : Ruhrtriennale / Kunstfest / Kaserne Basel / Comédie de Genève / Wiener Festwochen / Theater Odéon-Théâtre de l’Europe / Freiburg / Noorderzon Festival Teatro Municipal São Luiz / Groningen / Adelaide Festival / Festival d’Avignon / Maillon, Théâtre Vidy Lausanne / Centre Théâtre de Strasbourg – Scène d’Art Waza Lubumbashi / KinArt européenne / Riksteatern / Studios Kinshasa / Festival Temporada Alta (autres Belluard Bollwerk International / partenaires en cours) Nationaltheater Mannheim Christiane Jatahy est artiste Avec le soutien de : Pro associée internationale Helvetia, Fondation suisse pour au CENTQUATRE-PARIS, la culture / Ernst Göhner Stiftung / à l’Odéon – Théâtre de l’Europe Migros-Kulturprozent / Stadt et au Schauspielhaus Zürich. Zürich Kultur / Kanton Zürich Avec le soutien de : The Freedom Fachstelle Kultur Theatre (Palestine) / Outreach Foundation (Afrique du Sud) LES AVENTURES DU PRINCE AHMED LE ROMAN D’ANTOINE DOINEL Production : Tronthaim Une création De Facto Chargée de production PASIONARIA (De Facto) : Laurie-Anne Coproduction : Teatros del Canal / Vanbléricq Théâtre National de Chaillot / Coproduction : Théâtre Varia – Les Théâtres de la Ville Centre scénique de Bruxelles /
Théâtre de Liège / Maillon, Théâtre de Strasbourg – Scène européenne Avec le soutien de : Shelterprod / Taxshelter.be / ING / Tax Shelter du gouvernement fédéral belge / Ministère de la Fédération Wallonie-Bruxelles – Service du Théâtre STRACH – A FEAR SONG Production : Théâtre d’Un Jour Directrice de production : Bérénice Masset Partenaires : Espace Catastrophe - Centre International de Création des Arts du Cirque / CIAM - Centre International des Arts en Mouvement / Festival UP ! - Biennale Internationale de Cirque Avec le soutien de : Zomer Fabriek / Le 140 / Abattoirs de Bomel - Centre culturel de Namur / Opéra ON–Festival International d’Art Lyrique d’Aix-en-Provence / Théâtre des Doms Avec l’aide de : Fédération Wallonie-Bruxelles (Service du cirque, des arts forains & de la rue) JOUEURS + MAO II + LES NOMS Production : Si vous pouviez lécher mon cœur Coproduction : 開動 Kaidong Coopération franco–taiwanaise pour les arts vivants / Phénix, Scène nationale pôle européen de création Valenciennes / 國家表 演藝術中心 - 國家兩廳院 National Performing Arts Center – National Theater & Concert Hall, Taïwan / L’Odéon, Théâtre de l’Europe / Théâtre National de Strasbourg / Festival d’Avignon / MC2 : Grenoble / Théâtre du Nord, CDN Lille Tourcoing Hauts-de-France / International Theater Amsterdam / Théâtre National de Bretagne / Les Théâtres de la Ville
111 de Luxembourg / Bonlieu, Scène nationale d’Annecy / Le Quartz, Scène nationale de Brest / Festival d’Automne à Paris / La Filature, Scène nationale de Mulhouse Avec la participation artistique du Jeune Théâtre National Avec le soutien de NanterreAmandiers et Montévidéo, créations contemporaines Avec le soutien exceptionnel de la DGCA / DRAC Hauts-deFrance et de la Région Hauts-de-France L’adaptation de Joueurs, Mao II, Les Noms est représentée dans les pays de langue française par Dominique Christophe / l’Agence, Paris en accord avec Abrams Artists & The Wallace Literary Agency, New York Construction du décor : Ateliers du Théâtre National de Strasbourg Création au Festival d’Avignon juillet 2018 Textes publiés aux Éditions Actes Sud LES MÔMES-PORTEURS Coproduction : Maillon, Théâtre de Strasbourg – Scène européenne / TAPS – Théâtre Actuel et Public de Strasbourg Avec le soutien de : Direction Régionale des Affaires Culturelles du Grand Est (aide à la création) / Conseil régional Grand Est (soutien à l’émergence) / Ville de Strasbourg (aide à la création) / Théâtre National de Strasbourg / Césaré – Centre national de création musicale de Reims / L’Éphémère – scène conventionnée d’intérêt national pour les écritures théâtrales contemporaines / Agence Culturelle du Grand Est / Compagnie du Chat Borgne Les musiques des Mômes-Porteurs ont été
enregistrées au studio Soyuz, Paris. La compagnie Toutes Nos Histoires est accompagnée par Eux Tréma Production / Mickaël Le Bouëdec.
LA CHUTE DES ANGES Production : Cie L’Oublié(e) – Raphaëlle Boitel Coproduction : OARA (Office Artistique de la Région Nouvelle-Aquitaine) / Agora PNC Boulazac Aquitaine / Le Grand NARCISSE ET ÉCHO T, Théâtre de Loire-Atlantique / Production : Théâtre Vidy-Lausanne Peak Performance Montclair / Coproduction : Wiener Plateforme 2 Pôles cirque Festwochen / Maillon, Théâtre en Normandie – La Brèche de Strasbourg – Scène à Cherbourg – Cirque Théâtre européenne / Nouveau Théâtre d’Elbeuf / Le Carré Magique / de Montreuil / Théâtre de Caen / PNC en Bretagne / Lannion, Les 2 Scènes, Scène nationale Le Grand R scène nationale de Besançon de La Roche-sur-Yon / Carré Avec le soutien de : École Colonnes à St-Médard-en-Jalles de la Comédie de Saint-Étienne / et Blanquefort / Relais Culturel DIÈSE #, Auvergne, Rhône-Alpes / d’Argentan / Les 3T – Scène Pro Helvetia, Fondation suisse pour conventionnée de Châtellerault / la culture / Hauptstadtkulturfonds Maillon, Théâtre de Strasbourg – Berlin / radialsystem Scène européenne Spectacle soutenu par Soutiens : Ministère de la culture / le programme Interreg DRAC Nouvelle-Aquitaine / Ville France-Suisse 2014-2020 de Boulazac bénéficiant d’un soutien financier Isle Manoire / Département du FEDER. de la Dordogne / Région Avec les équipes de production, Nouvelle-Aquitaine / technique, communication SPEDIDAM / Institut Français et administration du Théâtre La Cie L’Oublié(e) – Raphaëlle Vidy-Lausanne Boitel est en compagnonnage à L’Agora PNC Boulazac DURÉE D’EXPOSITION Aquitaine. Production : Animal Architecte Administration, production, DER TEICH diffusion : Cécile Jeanson et Léa Production : DACM / Compagnie Coutel, bureau Formart Gisèle Vienne Production déléguée : Coproduction : NanterreBureau Formart Amandiers CDN / Théâtre Avec le soutien de : Jeune National de Bretagne / Maillon, Théâtre National / La Loge hors Théâtre de Strasbourg – Scène les Murs / les Bourlingueurs européenne / MC2 : Grenoble / et le festival les Effusions / Fonds Transfabrik – Fonds francola compagnie Beau Geste / Mains allemand pour le spectacle vivant / d’œuvres / le 104 / le Phénix, Comédie de Genève / Kaserne Scène nationale / le T2G – Basel / Fidena Festival – Bochum / Théâtre de Gennevilliers Manège – Scène nationale Durée d’exposition a reçu le prix Reims / Centre Culturel André du jury et le prix du public Malraux (Vandœuvre-lès-Nancy) / au festival européen Fast La Filature, Scène nationale Forward à Dresde (Allemagne) de Mulhouse / Théâtre Garonne / en novembre 2018. Festival d’Automne à Paris /
112 International Summer Festival Kampnagel Hamburg / CCN2 – Centre Chorégraphique national de Grenoble Compagnie Gisèle Vienne est conventionnée par : le Ministère de la culture et de la communication / DRAC Grand Est / la Région Grand Est et la Ville de Strasbourg La compagnie reçoit le soutien régulier de l’Institut Français pour ses tournées à l’étranger. Gisèle Vienne est artiste associée à Nanterre-Amandiers CDN et au Théâtre National de Bretagne. MUSIC FOR 18 MUSICIANS Production, résidences de création : Ballet du Nord – Centre chorégraphique national de Roubaix Hauts-deFrance / Amarillo (direction Laurent Jacquier) / Théâtre de Saint-Quentin-en-Yvelines, Scène nationale
administration : L’Immédiat production Coproduction : Tokyo Metropolitan Theater / MCB° Maison de la Culture de Bourges – Scène nationale / Festival Montpellier Danse 2019 / le Manège, scène nationale – Reims / théâtre Garonne – Scène européenne / L’Usine, Centre national des arts de la rue et de l’espace public / Théâtre de Lorient Avec le soutien de : La Brèche / CCN2 / Le Cube / Les Subsistances / Institut Français dans le cadre de Cirque Export 2018 / Théâtre de l’Arsenal L’immédiat est en convention avec le Ministère de la Culture – DRAC Île-de-France et reçoit le soutien de la Région Île-de-France au titre de l’aide à la permanence artistique.
SUNNY Production : Emanuel Gat Dance LA PLAZA Coproduction : Festival Diffusion, tournée : Caravan Montpellier Danse 2016 / Production Grand Théâtre de Provence / Production : Théâtre de la Ville, Paris / Cité Kunstenfestivaldesarts de la Musique – Philharmonie Bruxelles / El Conde de Torrefiel de Paris / Scène Nationale Coproduction : Alkantara & d’Albi Maria Matos Teatro / Festival Collaboration à la production : d’Automne & Centre Pompidou / La Biennale di Venezia, Festival GREC / Festival 10 Festival Internazionale de Marseille / HAU Hebbel di Danza Contemporanea am Ufer / Mousonturm Frankfurt La compagnie reçoit am Main / Triennale di Milano / le soutien de : la ville d’Istres / Vooruit / Wiener Festwochen / Ministère de la Culture Black Box Theater / Zurcher et de la Communication – Thetaerspektakel DRAC Provence-Alpes-Côte Avec le soutien de : Zinnema / d’Azur / Région Sud-ProvenceFestival SÂLMON / Mercat Alpes-Côte d’Azur. de les Flors / El Graner-Centre Soutenu également par : de Creació, Barcelona / Fabra Fondation BNP Paribas pour i Coats, centre de creació le développement de ses projets Barcelona Créé à l’Agora – cité internationale de la danse 間 (MA, AIDA, ...) à Montpellier / Maison Production, diffusion, de la Danse d’Istres
TOUT SEMBLAIT IMMOBILE Production : association le sens Coproduction : Le Théâtre, Scène nationale, Saint-Nazaire / Théâtre Louis Aragon, Scène conventionnée danse / Tremblayen-France / EPCC Le Quai, CDN Angers Avec le soutien en résidence : Le Manège, Scène nationale – Maubeuge / Nouveau Théâtre d’Angers – Centre Dramatique National / Centre national de la danse contemporaine, Angers Avec le soutien de : ADAMI / Ville d’Angers / Département de la Seine-Saint-Denis La compagnie a été en résidence au Théâtre Louis Aragon de Tremblay-en-France, dans le cadre de Territoire(s) de la Danse 2013. La compagnie nathalie béasse est conventionnée par : l’État, la DRAC des Pays de la Loire, le Conseil régional des Pays de la Loire et reçoit le soutien de la Ville d’Angers. Nathalie Béasse est artiste associée à la Comédie de Clermont-Ferrand, Scène nationale. ORATORIUM Production : She She Pop Communication : ehrliche arbeit – freelance office for culture Soutien indépendant à la communication : Tina Eber Administration : Aminata Oelßner Management compagnie : Elke Weber Coproduction : HAU Hebbel am Ufer Berlin / Festival Theaterformen / Münchner Kammerspiele / Kampnagel Hamburg / Schauspiel Leipzig / Schauspiel Stuttgart / Kaserne Basel / FFT Düsseldorf / Künstlerhaus Mousonturm / ACT Independent Theater Festival Sofia / Konfrontacje Teatralne
113 Festival Lublin Soutenu par : Kulturstiftung des Bundes / Ville de Berlin – département Culture et Europe STRANGER Production : Productiehuis Generale Oost / Huis van Bougondië / Festival Over het IJ
projet PEPS dans le cadre du programme européen de coopération transfrontalière Interreg France-Suisse 2014-2020.
FIDELIS FORTIBUS Coproduction : Theater op de Markt – Dommelhof / Festival PERPLX / MiramirO / ERMITOLOGIE Théâtre Firmin Gémier – Production : Lebeau et associés La Piscine / Pôle national des Avec le soutien de : la Fondation arts du cirque d’Île-de-France / d’entreprise Hermès dans Third Space le cadre de son programme New Avec le soutien de : De Vlaamse Settings Gemeenschap / Provincie Coproduction : NanterreAntwerpen / Werkplaats Amandiers Centre dramatique Diepenheim / Oerolfestival / national / CENTQUATRE-PARIS Dok Gent / CC Bonheiden dans le cadre de son programme de résidence / far° festival des CEMENTARY arts vivants Nyon, Suisse Production : Onassis STEGI Avec le soutien de la DRAC – Athènes Ile-de-France pour l’aide Coproduction et résidence : au projet Maison de la Danse – Lyon / Centro Cultural Villa Flor – IN BETWEEN VIOLET Guimaraes / O Espaço do AND GREEN Tempo – Montemor-o-Novo Production : LOD Production déléguée : Aerites muziektheater / Atelier Créé pour : Onassis STEGI Bildraum / Theater Malpertuis / Main Stage De Munt, La Monnaie Avec le soutien à la tournée de : Avec le soutien de : De Ververij Onassis STEGI – Athènes Ronse / De Spil Roeselare / Kunstenwerkplaats HUGO: A UTOPIA Pianofabriek Production : Onassis STEGI – Athènes SOCIÉTÉ EN CHANTIER Production déléguée : Production : Théâtre POLYPLANITY Productions – Vidy-Lausanne / Rimini Apparat Yolanda Markopoulou & Coproduction : Edinburgh Vicky Strataki International Festival / Créé pour : Onassis STEGI La Villette / Bonlieu, Scène Upper Stage nationale d’Annecy / Malraux, Avec le soutien à la tournée de : Scène nationale Chambéry Onassis STEGI – Athènes Savoie (en cours) ΑΝΩΝΥΜΟ Production de la version allemande, Gesellschaftsmodell Production : Onassis STEGI – Athènes Großbaustelle (Staat 2) : Rimini Protokoll / Düsseldorfer Coproduction : Rencontres chorégraphiques internationales Schauspielhaus / Haus der de Seine-Saint-Denis / Kulturen der Welt (HKW) Kalamata International Dance Spectacle soutenu par le
festival Production déléguée : Delta-Pi Konstantinos Sakkas Créé pour : Onassis STEGI Main Stage Avec le soutien à la tournée de : Onassis STEGI – Athènes RÉMI Production, diffusion, administration : Fabrik Cassiopée, Manon Crochemore, Manon Joly, Isabelle Morel Production déléguée : AirRytmo Production : Association Poppydog Coproduction : Le Quai, Centre Dramatique National – Angers Pays de la Loire / NanterreAmandiers, Centre dramatique national / Festival d’Automne à Paris / Théâtre Garonne, scène européenne Toulouse / Théâtre Saint Gervais–Genève / Centre dramatique national d’Orléans / L’Arsenic–Lausanne / Tandem – Scène nationale de Douai / TNG – Centre dramatique national de Lyon / Le Parvis, scène nationale de Tarbes / La Rose des vents, Scène nationale Lille Métropole Villeneuve d’Asq / Maillon, Théâtre de Strasbourg – Scène européenne Avec le soutien du : CN D, centre national de la Danse – Pantin Jonathan Capdevielle est artiste associé au QUAI CDN Angers Pays de la Loire / Centre Dramatique National d’Orléans / Théâtre Garonne – Scène européenne, Toulouse. L’association Poppydog est soutenue et accompagnée par la Direction régionale des affaires culturelles d’Ile-deFrance – ministère de la Culture, au titre du conventionnement.
DE
experimentierwerkstatt 116
FR
la fabrique d’expériences
117
FR 119
Le Maillon ne limite pas ses actions à l’accueil de spectacles. Nous déployons, en lien étroit avec la programmation, de nombreuses opportunités pour et avec le public. Que serait en effet le théâtre sans le temps du partage et l’espace de la participation ? Notre théâtre est avant tout un lieu ouvert, qui invite à la rencontre et au dialogue. Des formats d’échange et de pratique s’offrent aux spectateurs pour leur permettre de s’approprier une œuvre ou se rapprocher de l’univers d’un artiste. Projets participatifs, débats, rencontres, ateliers, temps festifs : vous êtes conviés à participer au Maillon « nouvelle peau ». Programme détaillé dans les trimestriels, dès novembre et sur le site et les réseaux sociaux.
habiter le théâtre Les grandes fenêtres du nouveau Maillon donnent sur la ville et sur le quartier du Wacken en pleine transformation, et c’est un signal : lieu du spectacle vivant, de rencontres et de fermentation culturelle, le Maillon sera un espace ouvert à tous, spectateurs et passants d’aujourd’hui et de demain. Vous êtes invités à découvrir des spectacles et des artistes, nous rencontrer et vous restaurer, débattre et échanger,
pratiquer et écouter. À vous emparer du nouveau théâtre pour l’habiter. De manière régulière, mais en cherchant aussi à vous surprendre sans cesse, nous vous invitons aux rendez-vous artistiques, aux « midis-sandwich » et aux brunchs thématiques, aux soirées festives et aux « cartes blanches », apéros after work et rendez-vous de lecture pour petits et grands. L’ouverture fait partie du programme !
FR 120
participer À diverses échelles et à différentes occasions, vous êtes invités, spectateurs ou comédiens, amateurs ou professionnels, à participer aux œuvres elles-mêmes. Les spectacles concernés : 21– Memories of growing up Mats Staub Music for 18 Musicians Sylvain Groud LA PLAZA El Conde de Torrefiel Oratorium She She Pop Intéressés ? Contactez-nous ! → Music for 18 Musicians : kontakt@maillon.eu → Les autres spectacles : relations.publiques@maillon.eu
éclairer & creuser Rencontres, approches sensibles, conférences : toutes en écho avec les spectacles présentés, pour rassasier votre curiosité, débattre avec les artistes, philosophes, scientifiques et aller plus loin. Préliminaires - Playlist des artistes en écoute au bar - Warm-up – s’échauffer avec un artiste du spectacle - Approche sensible, temps de découverte du spectacle Bords de plateau À l’issue du spectacle, rencontrer les équipes artistiques Conférences
pratiquer Atelier de jeu, de danse, de cirque, atelier photographique… : des ateliers de pratique sont organisés tout au long de l’année, il y en a pour tous les goûts et tous les niveaux.
Des rendez-vous pour creuser les sillons des questions issues des spectacles présentés Atelier d’analyse critique Avec la journaliste Caroline Châtelet, développer des outils d’analyse et d’écriture pour chacun autour d’une sélection de spectacles
FR 121
accompagner Formations
Théâtre au lycée
Pour transmettre des outils pour l’avenir, le Maillon propose, avec des partenaires, des formations à destination des enseignants et des professionnels, conçues avec des artistes de la programmation.
Le Maillon poursuit son accompagnement de l’option théâtre facultative du lycée Freppel d’Obernai dans la découverte des esthétiques contemporaines, en vue d’aiguiser l’esprit critique des élèves et de leur transmettre le plaisir du jeu et de la fabrique artistique.
familles Les spectacles peuvent se voir en famille au Maillon, si vos enfants vous y emmènent ! Quand le spectacle s’y prête particulièrement, nous vous avons concocté des horaires adaptés : 19:00 les vendredis 18:00 les samedis
Ainsi que toute une série d’actions : Ateliers parents-enfants Pour partager un moment de complicité autrement Lectures de contes pour petits et grands Tandem Jeune Spectacles et visites, pour accompagner vos enfants de 10 à 14 ans au Maillon et à l’Opéra. Voir p. 138 Et à noter : il existe également des représentations dédiées aux scolaires, parlez-en aux enseignants.
FR 122
franco-allemand Scène européenne, le Maillon a une affinité particulière pour les croisements. C’est un lieu où deux langues se côtoient et s’écoutent, et c’est bien ce désir de compréhension mutuelle, cet intérêt pour ce(lui) qui nous fait regarder par-dessus le rebord de notre assiette, que nous souhaitons soutenir avec nos propositions de rendez-vous franco-allemands. À côté des dispositifs tels que le surtitrage en allemand, une communication et des interlocuteurs bilingues, qui permettent à tous d’accéder à la programmation du Maillon, la fabrique d’expérience devient régulièrement franco-allemande. Visites du théâtre en allemand, débats, Stammtisch et bien d’autres surprises ponctueront la saison !
Zoom sur : appel à participation projet franco-allemand ! Participez au concert dansé Music for 18 Musicians de Sylvain Groud après avoir suivi une série d’ateliers de pratique artistique. Conduits par des danseurs, ils seront des moments de rencontre privilégiés entre artistes et habitants de l’Eurodistrict Strasbourg-Ortenau. Projet gratuit, ouvert à tous, sans expérience préalable Informations et inscriptions : kontakt@maillon.eu +33 (0)3 88 27 61 74
FR 123
maillon+ L’association des spectateurs du Maillon
Nouveautés saison 19/20 :
Maillon+ est un lien supplémentaire entre le Maillon et le public. L’association soutient le théâtre, ses actions et le spectacle vivant en général.
Les adhérents de Maillon+ bénéficient de la possibilité d’échanger leur billet une fois par spectacle pour une autre date ou un autre spectacle, dans la limite des places disponibles.
Que vous soyez spectateurs occasionnels ou abonnés, adhérez à l’association pour prendre part à ses activités et bénéficiez d’avantages. Adhésion : 5 € Maillon+, c’est pour vous : - une page Facebook - des sorties entre abonnés en France ou à l’étranger - des visites des coulisses, dès novembre en avant-première - des Stammtisch trimestriels - des débats et actions - une soirée-spectacle incluant l’assemblée générale de l’association : rendez-vous le 20 juin 2020 Vos propositions d’événements sont les bienvenues !
Avantage supplémentaire
Maille-Enplus Faites découvrir le Maillon à vos proches au tarif préférentiel de 14 € (valable pour tous les spectacles, une seule fois par invité). Infos : Yvan Jeanneret +33 (0)6 68 82 27 23 maillonplus@maillon.eu facebook : @maillonplusabonnes Bureau : Benoit Galmiche, Yvan Jeanneret, Jean-Marie Messer, Colombine Steck
FR 124
l’équipe des relations avec le public Ensemble, nous pouvons construire un parcours du spectateur, partager des outils pédagogiques, mettre en place des rencontres avec les artistes, des préparations aux spectacles, des ateliers, des visites du théâtre et d’exposition. Vous pouvez également assister à des répétitions, découvrir les métiers du théâtre et visiter les coulisses. Des places vous sont réservées !
Pour savoir qui contacter, suivez le guide. Enseignement élémentaire, secondaire : Mélanie Bauré Élise Baptiste-Voisin * melanie.baure@maillon.eu +33 (0)3 88 27 61 85 facebook: @melanie.baure Champ associatif, comités d’entreprises, amicales, relais de groupes : Irène Cogny irene.cogny@maillon.eu +33 (0)3 88 27 61 80 facebook: @irene.cogny Enseignement supérieur, étudiants : Marion Ollivier Marion Platevoet * marion.ollivier@maillon.eu +33 (0)3 88 27 61 79 facebook: @maillon.etudiants * en remplacement temporaire
DE 125
Das Maillon beschränkt seine Aktivitäten nicht auf die Einladung von Inszenierungen. In enger Verbindung mit dem Spielplan bieten wir zahlreiche Veranstaltungen für das und mit dem Publikum. Unser neues Theater ist vor allem ein offener Ort, der zur Begegnung und zum Dialog einlädt. Dem Zuschauer eröffnen sich Formate des Austausches und der praktischen Erfahrung, um sich ein Werk anzueignen oder sich der Welt eines Künstlers anzunähern. Partizipative Projekte, Debatten, Begegnungen, Workshops, Festivitäten: Ob allein oder zu mehreren sind Sie dazu eingeladen, ein Teil des Maillon zu werden. Details zur Experimentierwerkstatt finden Sie ab November in den vierteljährlichen Veröffentlichungen sowie auf der Webseite und in den sozialen Netzwerken!
Zuhause im Theater Die großen Fenster des neuen Maillon sind ein Signal für das umliegende Viertel und die Stadt: Ein Ort für Theater, Begegnungen und kulturellen Reichtum, offen für alle, auch jenseits des Publikums. Fühlen Sie sich darin zuhause!
Neben den künstlerischen Veranstaltungen laden wir Sie zum thematischen Mittagssnack oder Brunch ein, zu abendlichen Festen und überraschungsreichen „Cartes blanches“, Feierabend-Apéros und Lesevergnügen für Jung und Alt. Ein offenes Haus ist Programm!
DE 126
Teilnehmen Nehmen Sie an den Aufführungen teil! Zuschauer oder Schauspieler, Amateur oder Profi, Sie sind dazu eingeladen, an den Werken selbst mitzuwirken. Wir suchen Teilnehmer für: 21– Memories of growing up Mats Staub Music for 18 Musicians Sylvain Groud LA PLAZA El Conde de Torrefiel Oratorium She She Pop Interessiert? Kontaktieren Sie uns! → Music for 18 Musicians: kontakt@maillon.eu → Andere Stücke: relations.publiques@maillon.eu
Erläutern und nachfragen Begegnungen und Vorträge in Zusammenhang mit den Inszenierungen: mit Künstlern, Philosophen und Wissenschaftlern zu diskutieren, und tiefer in die Werke vorzudringen. Vorspiele - Playlist der Künstler an der Bar hören - Warm-up: Warm werden vor der Vorstellung, mit einem Künstler des aufgeführten Stücks Nachspiele Publikumsgespräche mit den Künstlern Vorträge
Praktizieren An den Vorstellungen mitzuwirken ist nicht die einzige Art, sich einbringen zu können: Das ganze Jahr über werden Workshops organisiert. Ob Schauspiel-, Tanz-, Zirkus- oder Foto-Workshops: Für alle Geschmäcker ist etwas dabei.
Um aus den aufgeführten Stücken hervorgegangenen Fragen nachzugehen. Schreibwerkstatt Mit der Journalistin Caroline Châtelet rund um eine Auswahl von Stücken der Spielzeit. Analyse- und Schreibwerkzeuge erlernen und analytisches Schreiben praktizieren. [ auf Französisch ]
DE 127
Begleiten Fortbildungen Um Werkzeuge für die Zukunft weiterzugeben, bietet das Maillon, gemeinsam mit seinen Partnern und in Zusammenarbeit mit Künstlern der Spielzeit, Fortbildungen für Lehrende und Künstler an.
Grenzüberschreitende Theatertreffen 2 Abibac-Klassen – jeweils aus Frankreich und Deutschland – wird ein Theaterparcours mit verschiedenen Stücken der Spielzeit angeboten. Rund um die besuchten Vorstellungen finden gemeinsame Workshops, Begegnungen mit Künstlern, Diskussionen, um sich rund um die Bühnenkunst kennen zu lernen und die Sprache des Nachbarn zu praktizieren.
Familien Viele Vorstellungen können im Maillon auch mit der ganzen Familie besucht werden – falls Ihre Kinder Sie mitnehmen! Für Aufführungen, die sich besonders dafür eignen, haben wir die Vorstellungszeiten angepasst: 19:00 freitags 18:00 samstags
Außerdem: Eltern-Kind-Workshops Lesungen für Jung und Alt [ auf Französisch ] Tandem Jeune siehe S. 144 Wir bieten auch Schulvorstellungen an, erzählen Sie es Lehrkräften weiter oder wenden Sie sich an unsere deutschsprachige Abteilung.
DE 128
Deutsch-französischer Austausch Als europäische Bühne liegen dem Maillon kulturelle Grenzüberschreitungen besonders am Herzen. Es ist ein Ort, in dem man zwei Sprachen hören kann, und genau diese Aufmerksamkeit, dieses Interesse für einander, lassen uns über den eigenen Tellerrand schauen.
Im Fokus:
Theaterführungen auf Deutsch, Debatten, Stammtische und viele weitere Überraschungen begleiten die Saison!
Infos und Anmeldung: kontakt@maillon.eu +33 (0)3 88 27 61 74
Teilnehmer gesucht für ein deutschfranzösisches partizipatives Projekt!
Werden Sie Teil von Music for 18 Musicians von Sylvain Groud, indem Sie eine Reihe künstlerischer Praxis-Workshops im Vorfeld zur Vorstellung besuchen. Von Tänzern geleitet, stellen sie außergewöhnliche Neben Übertitelungen auf Deutsch, Momente der Begegnung zwischen Zweisprachigkeit der Kommunikation Künstlern und Bewohnern des und der Ansprechpartner Eurodistrikts Straßburg-Ortenau dar. in der deutsch-französischen Am Vorstellungstag sind Sie Teil der Öffentlichkeitsarbeit, finden auch Konzertperformance. viele Veranstaltungen der Experimentierwerkstatt regelmäßig Kostenlos, offen für alle, keine auf Deutsch und Französisch statt. Vorkenntnisse notwendig.
DE 129
Maillon+ Der Zuschauerverein des Maillon
Neu in der Saison 19/20:
Maillon+ ist ein zusätzliches Bindeglied zwischen dem Maillon und seinem Publikum. Der Verein unterstützt das Theater, sowie die darstellenden Künste im Allgemeinen.
Noch mehr Vorteile:
Ob Gelegenheitsbesucher oder Abonnent: Werden Sie Mitglied des Vereins, um an seinen Aktivitäten teilzunehmen und von attraktiven Vorteilen zu profitieren! Mitgliedschaftsbeitrag: 5 € pro Spielzeit Maillon+, nur für Sie: - Facebook-Seite - Ausflüge für Abonnenten, in Frankreich oder im Ausland - Blicke hinter die Kulissen, schon ab November - vierteljährlicher Stammtisch - Debatten und Aktivitäten - Fest inklusive Mitgliederversammlung des Vereins: am 20. Juni 2020 Ihre Vorschläge sind herzlich willkommen!
Mitglieder von Maillon+ können ihre Theaterkarte ein Mal je Stück gegen ein anderes Datum oder eine andere Aufführung umtauschen (im Rahmen der verfügbaren Plätze). Maille-Enplus: Lassen Sie Ihre Freunde und Bekannte das Maillon zum Vorzugspreis von 14 € entdecken (gültig für alle Vorstellungen, einmal pro Gast). Infos: Yvan Jeanneret +33 (0)6 68 82 27 23 maillonplus@maillon.eu facebook: @maillonplusabonnes Vorstand: Benoit Galmiche, Yvan Jeanneret, Jean-Marie Messer, Colombine Steck
130
Das Team der deutschfranzösischen Öffentlichkeitsarbeit Mit vereinten Kräften können wir den Besuchern einen Parcours vorbereiten, Lehrmittel zur Verfügung stellen und Begegnungen mit Künstlern, Vorbereitungen auf Aufführungen, Workshops und Theaterführungen organisieren. Zudem haben Sie die Möglichkeit, Proben beizuwohnen, Einblicke in die Theaterberufe zu gewinnen und Blicke hinter die Kulissen zu werfen. Das alles auf Deutsch. Wir haben ein Kontingent von Plätzen für Sie reserviert. Kontaktieren Sie uns!
Ihre deutschsprachige Ansprechspartnerin Céline Coriat celine.coriat@maillon.eu +33 (0)3 88 27 61 73 facebook: @celinecoriat.pro
praktische infos
DE
132
FR
infos pratiques 133
FR 135
billets à l’unité Individuels
Jeunes
Familles
24 € Plein tarif 19 € Tarif réduit * 17 € Accompagnateur d’un abonné ou d’une personne à mobilité réduite 14 € Maille-Enplus pour les adhérents de Maillon+ *
12 € -26 ans, étudiants sans Carte culture 7 € Enfants -12 ans 6 € Carte culture, Carte Atout Voir
21 € Combo parent-enfant (14 € adulte + 7 € enfant -12 ans)
Professionnels de la culture 10 €
* détails sur www.maillon.eu
Tarifs spéciaux
Solidaire 7 € Demandeurs d’emploi, intermittents, artistes-auteurs, allocataires du RSA, cartes Évasion
Tarifs spéciaux via relations avec le public 7 € Groupes scolaires (élémentaire, collège & lycée), centres socio-culturels 3 € Structures membres de Tôt ou T’Art
Joueurs, Mao II, Les Noms
Soirées Intégrales
Plein tarif : Tarif réduit : −28 ans, last minute : Scolaires, étudiants et professionnels : Carte culture, Atout Voir, solidaire :
28 € 19 € 15 € 11 € 6 €
Les Mômes-Porteurs Plein tarif : Tarif réduit : Combo parents-enfants : Étudiants, jeunes +15 ans : Professionnels (dont intermittents), solidaire, Carte culture, Carte Atout Voir, groupes scolaires, enfants -15 ans :
20 € 15 € 16 € 10 € 6 €
STRANGER Plein tarif : Étudiants :
6 € gratuit
50 € 40 € 30 € 22 € 12 €
FR 136
formules d’abonnement Adhésion annuelle Maillon+ 5 €
Groupes 1
Individuels Jeunes 2
Professionnels Solidaire 3 Carte de la culture culture, Atout Voir
13 €
14 €
8 €
le billet à partir de 4 spectacles
le billet à partir de 4 spectacles
10 €
12 €
9 €
10 €
le billet à partir de 7 spectacles
le billet à partir de 12 spectacles
9 €
le billet à partir de 3 spectacles
le billet à partir de 4 spectacles
6 €
le billet à partir de 4 spectacles
6 €
le billet à partir de 3 spectacles
le billet à partir de 7 spectacles
le billet à partir de 12 spectacles
1
2
3
À partir de 6 personnes Chacun choisit librement sa formule, ses spectacles et ses dates
-26 ans, étudiants sans Carte culture
demandeurs d’emploi, intermittents, artistes-auteurs, allocataires RSA, cartes Évasion
Une invitation pour une personne pour le responsable de groupe (constitue le groupe, regroupe tous les formulaires et nous les transmet). Toute personne bénéficiant d’un abonnement à prix particulier peut faire partie d’un groupe.
Majoration Intégrale Joueurs + Mao II + Les Noms Groupes : + 10 € Individuels : + 12 € -26 ans : + 9 € Professionnels : + 8 € Carte culture et Carte Atout Voir, solidaire : + 6 €
FR 137
avantages Réduction
Bénéficier de réductions
Jusqu’à -60 % par rapport au plein tarif. Les spectacles supplémentaires, pris en cours d’année, restent au prix initial de l’abonnement.
Dans la plupart des structures culturelles à Strasbourg et en Alsace Souplesse
Changez la date de votre spectacle ou bien prenez-en un autre, dans 3 fois sans frais la limite des places disponibles, au plus tard 48h avant 3 chèques, encaissés sur 3 mois consécutifs la représentation initiale : 3 fois par saison pour les abonnés 1 fois par spectacle Revoir gratuitement les spectacles pour les adhérents Maillon+. Sur demande et présentation du billet Et au-delà, tout échange sera initial (dans la limite des places facturé 2 €. disponibles) Sur simple appel téléphonique. En cas de fermeture de la billetterie, envoyez un courriel à Tarif préférentiel 17 € billetterie@maillon.eu. Pour chaque accompagnateur
FR 138
autres formules Tandem Jeune entre 10 et 14 ans Souscriptions jusqu’au 14.10. aux guichets dans la limite des places disponibles Présenté avec l'Opéra national du Rhin
90 € binôme parent/enfant 26 € par enfant supplémentaire 12.11. 20:00 Danser Chostakovitch, Tchaïkovski... – Opéra 16.11. 10:00 Visite de l’Opéra 21.12. 16:30 Visite du Maillon 21.12. 18:00 Strach – a fear song – Maillon 04.04. 18:00 tout semblait immobile – Maillon 09.05. 19:00 Les Rêveurs de la lune – Opéra, CMD
Parcours Danse
36 € – 78 €
Souscriptions jusqu’au 23.09.
02. + 03.10. The Sea Within – POLE-SUD 09. – 13.11. Danser Chostakovitch, Tchaïkovski… – Opéra 06. + 08.02. La Chute des anges – Maillon 18. – 21.02. Yours, Virginia – Opéra 02. + 03.04. HA ! HA ! – POLE-SUD 03. + 04.06. Cementary – Maillon
au guichet de l’Opéra ou www.operanationaldurhin.eu dans la limite des places disponibles Présenté avec le Ballet de l'Opéra national du Rhin et POLE-SUD, CDCN
Kulturbus-Abo Départ 19:15 Kunstschule, Weingartenstraße 34B, Offenburg Kunstschule Offenburg +49 (0781) 936 43 20 mail@kunstschule-offenburg.de www.kunstschule-offenburg.de Présenté avec la Kunstschule Offenburg
119 € adultes 89 € étudiants et lycéens abonnement 7 spectacles + 6 trajets Offenburg ⇄ Strasbourg 26.11. Les Aventures du Prince Ahmed 17.12. Strach – a fear song 29.01. Narcisse et Écho 12.02. Der Teich 26.03. Sunny 07.05. In between violet and green 19.05. Fidelis Fortibus
FR 139
billetterie
carte cadeau
Vos billets sont à retirer à la billetterie, au théâtre ou le soir de votre premier spectacle.
Offrez des billets ou un abonnement à vos proches. Carte disponible au guichet, pour le montant de votre choix, validité un an.
www.maillon.eu Au guichet 02.09. – 28.09. 21 rue de Berne, Strasbourg lu – ve : 12:00 – 19:00 sa : 14:00 – 18:00 Au théâtre à partir du 01.10. (sous réserve) 1 boulevard de Dresde, Strasbourg ma – ve, et lundis veilles de représentation : 14:00 – 18:30 Par téléphone (billets à l’unité) +33 (0)3 88 27 61 81 Par courrier Envoyez-nous votre formulaire. Autres points de vente à l’unité Boutique Culture 10 Place de la Cathédrale, Strasbourg ma – sa : 12:00 – 19:00 (Changement d’adresse à partir de l’automne : 5e lieu – 5 place du Château)
bus Fidelis Fortibus 19. – 23.05. 19:00 (21.05. 15:30) Maillon ⇄ Offenbourg 7 € / 4 € / 0 € Détenteurs Carte culture : offert dans le cadre du partenariat avec le SUAC Réservation au plus tard trois semaines avant Music for 18 Musicians 07.03. 19:00 Kulturbüro Offenburg ⇄ Maillon 7 € / 4 € www.kulturbuero.offenburg.de +49 (0)781 82-2264
FR 140
bon à savoir Placement libre pour tous les spectacles. Les billets ne sont ni repris, ni échangés, ni remboursés, à l’exception des billets d’abonnement qui peuvent être échangés (au plus tard 48h avant la date) : 3 fois par saison pour les abonnés, 1 fois par spectacle pour les adhérents Maillon+, et au-delà, tout échange sera facturé 2 €. En cas de perte, de vol ou d’oubli d’un billet, aucun billet de substitution ne pourra être délivré (arrêté du 8 mars 1993). L’accès à la salle n’est plus possible une fois le spectacle commencé : soyez à l’heure ! Enfants : merci de tenir compte de l’âge suggéré d’accessibilité aux spectacles, par égard pour les artistes et les autres spectateurs. La carte d’abonnement est strictement nominative et personnelle. Toute personne bénéficiant d’une réduction devra pouvoir la justifier (un justificatif de moins de 3 mois sera demandé). Les réservations ne sont valables qu’une semaine. À moins d’une semaine du spectacle, la réservation n’est plus possible (vente uniquement). Personnes à mobilité réduite : pensez à vous annoncer en avance auprès de notre billetterie, afin que l’on puisse faciliter votre accès en salle.
lieux Maillon 1 boulevard de Dresde, Strasbourg Tram lignes B, E : arrêt Wacken Portique (salle d'évolution) Campus Esplanade 14 Rue René Descartes, Strasbourg Tram lignes C, E, F : arrêt Université Platz der Verfassungsfreunde Brachfeldstraße 18, Offenburg
DE 141
Freier Verkauf Freier Verkauf
Jugendliche
Familien
24 € Normal 19 € Ermäßigt * 17 € Begleitperson eines Abonnenten oder eines Zuschauers mit Behinderung 14 € Maille-Enplus *
12 € -26 J., Studenten ohne Carte culture 7 € Kinder -12 J. 6 € Carte culture, Carte Atout Voir
21 € Kombi-Ticket Kind+Elternteil (14 € Erwachsene + 7 € Kind -12 J.)
Kulturschaffende 10 €
Solidar
Sonderpreise Öffentlichkeitsarbeit 7 € Schulgruppen (alle Klassen), Sozialvereine
7 € Arbeitslose, Sozialhilfeempfänger, Künstler und Autoren
* Details www.maillon.eu
Spezialpreise
Joueurs, Mao II, Les Noms
Abende Komplettversion
Normal: Ermäßigt: -28 J., last minute: Schüler, Studenten, Kulturschaffende: Carte culture, Carte Atout Voir, Solidar:
28 € 19 € 15 € 11 € 6 €
Les Mômes-Porteurs Normal: Ermäßigt: Kombi-Ticket Kind+Elternteil: Studenten, +15 J.: Kulturschaffende, Solidar, Carte culture, Carte Atout Voir, Schulgruppen, -15 J.:
20 € 15 € 16 € 10€
6 €
STRANGER Einheitspreis: Studenten:
6 € kostenlos
50 € 40 € 30 € 22 € 12 €
DE 142
Abo-Möglichkeiten Jährlicher Mitgliedschaftsbeitrag Maillon+ 5 €
Gruppen 1
Einzelabos Jugendl. 2
13 €
14 €
10 €
12 €
9 €
10 €
pro Karte ab 4 Stücken
pro Karte ab 7 Stücken
pro Karte ab 12 Stücken
pro Karte ab 4 Stücken
9 €
pro Karte ab 3 Stücke
Kulturschaffende 8 €
pro Karte ab 4 Stücken
SolidarAbo 3 6 €
pro Karte ab 4 Stücken
Carte culture, Atout Voir 6 €
pro Karte ab 3 Stücken
pro Karte ab 7 Stücken
pro Karte ab 12 Stücken
1
2
3
Ab 6 Personen Jedes Gruppenmitglied kann individuell sein Abo, seine Termine und die Anzahl der gewünschten Veranstaltungen frei wählen.
unter 26 J. Studenten ohne Carte culture
Arbeitslose, Sozialhilfeempfänger, Künstler und Autoren
Der Gruppenleiter (der die Abo-Bestellungen sammelt und an uns weiterleitet) erhält eine Freikarte. Jeder, dem ein Abo zum Sondertarif zusteht, kann an einer Gruppe teilnehmen.
Zuschlag Komplettversion Joueurs + Mao II + Les Noms Gruppen: +10 € Einzelabos: +12 € -26 J.: +9 € Kulturschaffende: +8 € Solidar-Abo: +6 €
DE 143
Vorteile Preisnachlass
Flexibilität
Bis zu 60 % des Normalpreises. Jede andere im Laufe des Jahres bestellte Karte erhalten Sie zum Abonnementpreis.
Ändern Sie das Datum Ihrer Vorstellung oder wählen Sie eine andere, nach Verfügbarkeit der Plätze, spätestens 48 Stunden vor der Erstvorstellung. 3 Umtausche pro Spielzeit für Abonnenten 1 Umtausch pro Veranstaltung für Mitglieder von Maillon+ und nachher 2 € pro zusätzlichem Umtausch. Einfach anrufen. Falls die Kasse geschlossen ist, senden Sie eine E-Mail an billetterie@maillon.eu.
Gratis die Stücke noch einmal sehen Auf Anfrage und Präsentation des Ersttickets (nach Verfügbarkeit der Plätze) Begleitperson Ermäßigung 17 € Ermäßigungen In zahlreichen kulturellen Institutionen in Straßburg und im ganzen Elsass
DE 144
Weitere Abo-Möglichkeiten Tandem Jeune zwischen 10 und 14 Jahren Anmeldung bis zum 14.10. an den Kassen je nach Verfügbarkeit der Plätze In Zusammenarbeit mit Opéra national du Rhin
90 € Binom Elternteil-Kind 26 € pro zusätzlichem Kind 12.11. 20:00 Danser Chostakovitch, Tchaïkovski... – Opéra 16.11. 10:00 Führung in der Opéra 21.12. 16:30 Führung im Maillon 21.12. 18:00 Strach – a fear song – Maillon 04.04. 18:00 tout semblait immobile – Maillon 09.05. 19:00 Les Rêveurs de la lune – Opéra, CMD
Parcours Danse
36 € – 78 €
Anmeldung bis zum 23.09.
02. + 03.10. The Sea Within – POLE-SUD 09. – 13.11. Danser Chostakovitch, Tchaïkovski… – Opéra 06. + 08.02. La Chute des anges – Maillon 18. – 21.02. Yours, Virginia – Opéra 02. + 03.04. HA ! HA ! – POLE-SUD 03. + 04.06. Cementary – Maillon
an der Kasse der Oper oder www.operanationaldurhin.eu je nach Verfügbarkeit der Plätze In Zusammenarbeit mit Opéra national du Rhin und POLE-SUD, CDCN
Kulturbus-Abo Abfahrt 19:15 Kunstschule, Weingartenstraße 34B, Offenburg Kunstschule Offenburg +49 (0781) 936 43 20 mail@kunstschule-offenburg.de www.kunstschule-offenburg.de In Zusammenarbeit mit Kunstschule Offenburg
119 € Erwachsene 89 € Studenten, Schüler abo 7 Veranstaltungen + 6 Busfahrten Offenburg ⇄ Strasbourg Einzelkarte ohne Fahrt: 24 € Normal 12 € Studenten, Jugendl. unter 26 J. 7 € Kinder unter 12 J.
Bus: 7 € Normal 4 € Ermäßigt
26.11. Die Abenteuer des Prinzen Achmed 17.12. Strach – a fear song 29.01. Narcisse und Echo 12.02. Der Teich 26.03. Sunny 07.05. In between violet and green 19.05. Fidelis Fortibus
DE 145
VVK Sie erhalten Ihre Karten in der VVK-Stelle, im Theater oder an der Abendkasse bei Ihrer ersten Veranstaltung. www.maillon.eu VVK
Geschenkkarte Schenken Sie Ihren Verwandten oder Freunden Karten oder ein Abonnement. An der Kasse erhältlich, freier Betrag. Ein Jahr gültig.
02.09. – 28.09. 21 rue de Berne, Straßburg Mo – Fr: 12:00 – 19:00 Sa: 14:00 – 18:00 Im Theater ab 01.10. (unter Vorbehalt) 1 boulevard de Dresde, Straßburg Di – Fr, montags, falls Vorstellung am Dienstag: 14:00 – 18:30 An Veranstaltungstagen: 14:00 bis zum Ende der Veranstaltung Telefon (nur für Einzelkarten) +33 (0)3 88 27 61 81 Post Schicken Sie uns Ihr Bestellformular zu. Boutique Culture (Einzelkarten) 10 Place de la Cathédrale, Straßburg Di – Sa: 12:00 – 19:00 (neue Adresse ab Herbst: 5e lieu – 5 place du Château)
Bus Music for 18 Musicians 07.03. 19:00 Kulturbüro Offenburg ⇄ Maillon 7 € / 4 € www.kulturbuero.offenburg.de +49 (0)781 82-2264 Fidelis Fortibus 19. – 23.05. 19:00 (21.05. 15:30) Maillon ⇄ Offenburg 7 € / 4 € Kostenlos mit Carte culture mit dem SUAC Anmeldung bis spätestens 3 Wochen vorher
DE 146
Gut zu wissen Freie Platzwahl bei allen Veranstaltungen. Kein Umtausch und keine Rückgabe von Karten, bzw. Umtausch nur möglich für Abonnenten (spätestens 48 Stunden vor der Erstvorstellung): 3 Umtausche pro Spielzeit für Abonnenten, 1 Umtausch pro Veranstaltung für Mitglieder von Maillon+, und nachher 2 € pro zusätzlichem Umtausch. Bei Verlust, Diebstahl oder Vergessen einer Karte wird keine Ersatzkarte ausgegeben. Der Zugang zum Saal ist nach Beginn der Aufführung nicht mehr gestattet: Seien Sie bitte pünktlich! Kinder: Aus Rücksicht auf die Künstler, bitten wir Sie, auf das angegebene Mindestalter der gewünschten Vorstellung zu achten. Die Abonnentenkarte ist nicht übertragbar. Der Anspruch auf Ermäßigung muss durch einen Ausweis belegt werden (der Berechtigungsnachweis darf nicht älter als 3 Monate sein). Vorbestellte Karten müssen eine Woche vor der Vorstellung bezahlt werden. Nach diesem Zeitpunkt ist keine Reservierung mehr möglich. Menschen mit Beeinträchtigung bitten wir, Ihr Kommen im Voraus unserer Ticketkasse anzukündigen, damit wir ihnen den Zugang zum Saal erleichtern können.
Anfahrt Maillon 1 boulevard de Dresde, Straßburg Mit der Straßenbahn B, E: Haltestelle Wacken Portique (salle d'évolution) Campus Esplanade 14 Rue René Descartes, Straßburg Platz der Verfassungsfreunde Brachfeldstraße 18, Offenburg
FR 149
formulaire d’abonnement Mme | |
M. | |
Date de naissance
Nom et prénom Adresse CP
Ville
Tél
Profession, domaine d’activité RGPD (règlement général sur la protection des données) Indiquez-nous la manière dont vous souhaitez que nous communiquions avec vous Je souhaite recevoir (par la poste) la plaquette de saison
oui | |
non | |
Je souhaite recevoir (par la poste) les publications trimestrielles
oui | |
non | |
Je souhaite recevoir la newsletter électronique mensuelle
oui | |
non | |
J’accepte d’être prévenu par téléphone ou SMS si le spectacle est annulé
oui | |
non | |
Si vous ne souhaitez plus être contacté, veuillez envoyer un mail à
billetterie@maillon.eu
Date et signature :
Règlement | | Par chèque | | Par virement IBAN : FR76 4255 9100 0008 0028 3454 779 BIC (Swift-Code) : CCOPFRPPXXX Bénéficiaire : Maillon | | Par CB
Expire fin Cryptogramme Signature :
Envoi Maillon Billetterie CS 50035 F-67083 Strasbourg Cedex
nombre de spectacles
Groupes À partir de 4 spectacles, 13 € la place À partir de 7 spectacles, 10 € la place À partir de 12 spectacles, 9 € la place
Intégrale Gosselin + 10 €
Nom du responsable du groupe Invitation : spectacle + date Individuels À partir de 4 spectacles, 14 € la place À partir de 7 spectacles, 12 € la place À partir de 12 spectacles, 10 € la place Intégrale Gosselin + 12 €
Jeunes -26 ans À partir de 3 spectacles, 9 € la place Intégrale Gosselin + 9 €
Professionnels de la culture À partir de 4 spectacles, 8 € la place Intégrale Gosselin + 8 €
Carte Atout Voir À partir de 3 spectacles, 6 € la place Intégrale Gosselin + 6 €
Carte culture À partir de 3 spectacles, 6 € la place Intégrale Gosselin + 6 €
Solidaire À partir de 4 spectacles, 6 € la place Intégrale Gosselin + 6 €
Bus – Fidelis Fortibus – compléter tarif Hors abonnement STRANGER (6 € / gratuit pour les étudiants) Adhésion facultative à Maillon+ 5 € TOTAL À RÉGLER
total
DE 151
Bestellformular Frau | |
Herrn | |
Name
Geburtsdatum Vorname
Adresse E-mail
Telefon
Beruf, Tätigkeitsbereich RGPD (allgemeine Verordnung zum Datenschutz) Bitte geben Sie hier an, wie Sie unsere Infos erhalten möchten Ich möchte das Jahresprogramm (per Post) erhalten
ja | |
nein | |
Ich möchte das vierteljährliche Programm (per Post) erhalten
ja | |
nein | |
Ich möchte den monatlichen Newsletter erhalten
ja | |
nein | |
Ich erkläre mich damit einverstanden, bei Absage einer Vorstellung telefonisch oder per SMS informiert zu werden
ja | |
nein | |
Wenn Sie nicht mehr von uns kontaktiert werden möchten, senden Sie bitte eine Email an: billetterie@maillon.eu Datum + Unterschrift:
Zahlart | | Per Auslandsüberweisung IBAN : FR76 4255 9100 0008 0028 3454 779 BIC (Swift-Code) : CCOPFRPPXXX Empfänger : Maillon | | Mit Kreditkarte
Gültig bis Sicherheitscode Datum + Unterschrift:
Per Post Maillon Billetterie CS 50035 F-67083 Strasbourg cedex
Anzahl der Veranstaltungen
Gruppenabos Ab 4 Veranstaltungen, 13 € pro Karte Ab 7 Veranstaltungen, 10 € pro Karte Ab 12 Veranstaltungen, 9 € pro Karte
Komplettversion Gosselin + 10 €
Gruppenleiter Name Einladung : Titel der Veranstaltung + Termin Einzelabos Ab 4 Veranstaltungen, 14 € pro Karte Ab 7 Veranstaltungen, 12 € pro Karte Ab 12 Veranstaltungen, 10 € pro Karte Komplettversion Gosselin + 12 €
Jugendl. -26 J. Ab 3 Veranstaltungen, 9 € pro Karte Komplettversion Gosselin + 9 €
Kulturschaffende Ab 4 Veranstaltungen, 8 € pro Karte Komplettversion Gosselin + 8 €
Carte Atout Voir Ab 3 Veranstaltungen, 6 € pro Karte Komplettversion Gosselin + 6 €
Carte culture Ab 3 Veranstaltungen, 6 € pro Karte Komplettversion Gosselin + 6 €
Solidar-Abo Ab 4 Veranstaltungen, 6 € pro Karte Komplettversion Gosselin + 6 €
Bus – Music for 18 Musicians – Preis angeben Außerhalb des Abos STRANGER (6 € / kostenlos für Studenten) Mitgliedschaft Maillon+: freiwilliger Beitritt 5 € GESAMTSUMME
Gesamtpreis
date 1er choix
date 2e choix
Wunschtermin
Ausweichtermin
Espæce Les Aventures du prince Ahmed Pasionaria O agora que demora Le roman d’Antoine Doinel Strach – a fear song Intégrale / Joueurs, Mao II, Les Noms Joueurs Mao II Les Noms Les Mômes-Porteurs Narcisse et Écho Durée d’exposition La Chute des anges Der Teich Music for 18 Musicians LA PLAZA
間 (ma, aida, ...) Sunny tout semblait immobile Oratorium Ermitologie In between violet and green Société en chantier * Fidelis Fortibus Cementary Hugo: A Utopia ANΩNYMO Rémi Hors abo Außerhalb des Abos
STRANGER * * Plusieurs représentations par jour, merci de préciser l’horaire Mehrere Vorstellungen pro Tag, bitte wählen Sie eine Uhrzeit aus
155
novembre présentations de saison
décembre
V
1
D
1
S
2
L
2
M
3 sept.
D
3
M
3
V
6 sept.
L
4
M
4
M
10 sept.
M
5
J
5
M
11 sept.
M
6
V
6
V
20 sept.
J
7
S
7
V
8
D
8
S
9
L
9
D
10
M
10
L
11
M
11
M
12
J
12
M
13
V
13
J
14
S
14
V
15
D
15
S
16
L
16
D
17
M
17
L
18
M
18
M
19
J
19
M
20
V
20
J
21
S
21
V
22 ESPÆCE
D
22
S
23
L
23
D
24
M
24
L
25
M
25
M
26
J
26
M
27
V
27
J
28
S
28
V
29
D
29
S
30
L
30
M
31
PENDAISON DE CRÉMAILLÈRE
21– MEMORIES OF GROWING UP LES AVENTURES DU PRINCE AHMED PASIONARIA
21– MEMORIES OF GROWING UP
O AGORA QUE DEMORA
LE ROMAN D’ANTOINE DOINEL
STRACH
156
janvier
février
mars
M
1
S
1
D
1
J
2
D
2
L
2
V
3
L
3
M
3
S
4
M
4
M
4
D
5
M
5
J
5
L
6
J
6
V
6
M
7
V
7
S
7
M
8
S
8
D
8
DURÉE D’EXPOSITION LA CHUTE DES ANGES
J
9
D
9
L
9
V
10
L
10
M
10
S
11
M
11
M
11
D
12
M
12
J
12
L
13
J
13
V
13
M
14
M
15
J
16
V
DER TEICH
V
14
S
14
S
15
D
15
D
16
L
16
17
L
17
M
17
S
18
M
18
M
18
D
19
M
19
J
19
JOUEURS + MAO II + LES NOMS
L
20
J
20
V
20
M
21
V
21
S
21
M
22
S
22
D
22
J
23
D
23
L
23
V
24
L
24
M
24
S
25
M
25
M
25
D
26
M
26
J
26
L
27
J
27
V
27
M
28
V
28
S
28
M
29
S
29
D
29
J
30
L
30
V
31
M
31
LES MÔMES-PORTEURS
NARCISSE ET ÉCHO
MUSIC FOR 18 MUSICIANS
LA PLAZA
間 (MA, AIDA, ...)
SUNNY
157
avril M
1
J
2
V
mai
juin
V
1
L
1
S
2
M
2
3
D
3
M
3
S
4
L
4
J
4
D
5
M
5
L
6
M
6
M
7
J
M
8
J
TOUT SEMBLAIT IMMOBILE
IN BETWEEN VIOLET AND GREEN
V
5
S
6
7
D
7
V
8
L
8
9
S
9
V
12
S
13
D
14
L
15
ORATORIUM
URBAINM 9 HUMAIN : M 10 EN J 11 TRANSITION
V
10
D
10
S
11
L
11
D
12
M
12
L
13
M
13
M
14
J
14
M
15
V
15
J
16
S
16
M
16
V
17
D
17
M
17
S
18
L
18
D
19
M
19
L
20
M
20
M
21
J
M
22
V
J
23
S
23
V
24
D
S
25
D
SOCIÉTÉ EN CHANTIER
J
18
V
19
S
20
21
D
21
22
L
22
M
23
24
M
24
L
25
J
25
26
M
26
V
26
L
27 ERMITOLOGIE
M
27
S
27
M
28
J
28
D
28
M
29
V
29
L
29
J
30
S
30
M
30
D
31
STRANGER
FIDELIS FORTIBUS
ATELIERS EN SCÈNE
CEMENTARY
UN ÉTÉ GREC
HUGO: A UTOPIA ANΩNYMO
RÉMI
FÊTE MAILLON+
158
Équipe En cours
Agent de maintenance
Bouchra Khaidouri
Thierry Baechtel
Responsable de la billetterie
Mélanie Bauré
Aleksandra Kowalczyk
Directeur administratif Attachée aux relations avec le public
Attachée à la billetterie
Philippe Brenner
Jean Kubiszyn
Électricien
Régisseur plateau
Vincent Caspar
Lilian Kunz
Régisseur principal
Assistante de direction
Alessandro Castiglione
Sébastien Lefèbvre
Responsable du service lumière
Régisseur son
Irène Cogny
Attachée à la direction technique et administrative
Attachée aux relations avec le public
Lobna Lotfi
Hélène Cominéas Marion Ollivier Responsable de la communication
Céline Coriat
Responsable de la presse et des relations franco-allemandes
Responsable des relations avec le public et de l’accueil
Sylvie Durrenberger
Comptable principale
Barbara Engelhardt Directrice
Association Maillon (bureau) Michel Reinhardt Président
Jean-Paul Metz Vice-président
Frédéric Ramponi Luc Jambois Administrateur adjoint
Trésorier
Amal Rayhane
Jacques Wallet
Agent de maintenance
et d’entretien Sandrine Daniel-Costaglioli Manuel Rietsch Responsable du bar et de la restauration
Et tous les techniciens intermittents du spectacle, le personnel d’accueil, de bar et de billetterie, ainsi que les stagiaires qui nous accompagnent tout au long de la saison.
Régisseur lumière
Secrétaire
Saison 2019/2020 Élise Baptiste-Voisin Marion Platevoet En remplacement temporaire Lucie Damé, Lucile Engloo, Marine Masson Assistantes temporaires Ombline Ley Film de saison Code 16, Philippe Lonchampt Webmaster Atelier Poste 4 Erwan Chouzenoux, Claude Grétillat Graphisme Brochure Direction de la publication : Barbara Engelhardt Conception et coordination : Hélène Cominéas, assistée de Lucie Damé Rédaction : Barbara Engelhardt (p.4 – 78), Hélène Girard (p.76 + p.80 – 85 + p.87), Céline Coriat (p. 86) Traduction allemande : Marie Bugelnig
Jean-Louis Schmidt
Régisseur général
Relectures : I. Cogny, H. Cominéas, C. Coriat, L. Damé, B. Engelhardt, H. Girard, L. Kunz
Antonio Trotta
Graphisme : Atelier Poste 4
Directeur technique
Impression : Ott, imprimeurs
Nouvelle adresse Neue Adresse
maillon.eu billetterie@maillon.eu +33 (0)3 88 27 61 81
→
1 boulevard de Dresde CS 50035, 67083 Strasbourg cedex