Η παρθένος».
Το άρθρο «Η» μεταβάλει την λέξη Παρθένος σε ΚΥΡΙΟ ΟΝΟΜΑ της Παναγίας. Τα Κύρια ονόματα εκφράζουν ΜΟΝΙΜΕΣ ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ ! «Ιδού Η παρθένος» - Η μονίμως Παρθένος.
Ο θεόπνευστος Ευαγγελιστής Ματθαίος παραθέτει την προφητεία του Ησαϊα σύμφωνα με την μετάφραση των Εβδομήκοντα : «Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵ
Ησαϊας 7:14 η Εβραϊκή λέξη ΑΛΜΑ μεταφράζεται ΠΑΡΘΕΝΟΣ γιατί μόνο το να μείνει έγγυος μία Παρθένα είναι ΣΗΜΕΙΟΝ- θαυμαστό γεγονός !Ορθώς λοιπόν οι Εβδομήκοντα και ο θεόπνευστος Ματθαίος αποδίδουν την λέξη ΑΛΜΑ του εν λόγω εδαφίου ως ΠΑΡΘΕΝΟΣ. Ορισμένοι μεταφραστές όμως θεωρούν ότι κατανοούν περισσότερο σωστά το Εβραϊκό κείμενο από τους Εβδομήκοντα και κυρίως από τον θεόπνευστο Ευαγγελιστή Ματθαίο !
Το Εβραϊκό κείμενο λέγουν έχει την λέξη ΑΛΜΑ που σημαίνει «νέα γυναίκα» και όχι «Παρθένος». Η Εβραϊκή λέξη που μεταφράζεται ως «Παρθένος» είναι η λέξη ΜΠΕΤΟΥΛΑ η οποία όμως δεν υπάρχει στο εν λόγω εδάφιο !
Απαντούμε :
Η λέξη ΑΛΜΑ הָמְלַע πράγματι σημαίνει «νέα γυναίκα». Και οι Εβδομήκοντα μεταφράζουν την λέξη ΑΛΜΑ
ως «νεᾶνις» στο εδάφιο Έξοδος 2:8.
«ἐλθοῦσα δὲ ἡ νεᾶνις (הָמְלַעָָֽה) ἐκάλεσε τὴν μητέρα τοῦ παιδίου» Έξοδος 2:8 (Εβδομήκοντα)
«ἰδοὺ ἡ παρθένος (הָמְלַעָָֽה)» Ησαϊας 7:14 (Εβδομήκοντα)
ἱὸς ᾿Εμμὼρ ὁ Εὐαῖος, ὁ ἄρχων τῆς γῆς καὶ λαβὼν αὐτήν, ἐκοιμήθη μετ᾿ αὐτῆς καὶ ἐ
«ἰδοὺ ἡ παρθένος» Ησαϊας 7:14 Χρήστος Σαλταούρας «διὰ τοῦτο δώσει Κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον· ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει, καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ᾿Εμμανουήλ» Ησαϊας 7:14 (Μετάφραση Εβδομήκοντα). Το
για την Αειπάρθενο. Η Γραφή λέγει : «ἰδοὺ ἡ παρθένος». Δεν λέγει απλώς «Ιδού παρθένος
εδάφιο αυτό είναι προφητεία
» αλλά «Ιδού
να πληρωθῇ τὸ ρηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ᾿Εμμανουήλ, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ᾿ ἡμῶν ὁ Θεός»
Στο
Ματθαίος 1:22-23.
στοΗσαϊας 7:14 γιατί μόνο το να μείνει έγγυος μία Παρθένα είναι ΣΗΜΕΙΟΝ- θαυμαστό γεγονός! Επίσης οι Εβδομήκοντα ονομάζουν «παρθένο» μία γυναίκα θύμα βιασμού (την Δείνα) ! – «καὶ εἶδεν αὐτὴν Συχὲμ ὁ υ
ταπείνωσεν αὐτήν. καὶ προσέσχε τῇ ψυχῇ Δείνας τῆς θυγατρὸς ᾿Ιακὼβ καὶ ἠγάπησε τὴν παρθένον καὶ ἐλάλησε κατὰ τὴν διάνοιαν τῆς παρθένου αὐτῇ» Γένεση 34:2-3 Οι λέξεις δηλαδή ΠΑΡΘΕΝΟΣ και ΝΕΑΝΙΣ χρησιμοποιούνται συνωνύμως. ΜΠΕΤΟΥΛΑ הָלוּתְב = Παρθένος. Στο Ιωήλ 1:8 όμως ονομάζεται ΜΠΕΤΟΥΛΑ μία χήρα ! «θρήνησον πρός με ὑπὲρ νύμφην (הָלוּתְב) περιεζωσμένην σάκκον ἐπὶ τὸν ἄνδρα αὐτῆς» Ιωήλ 1:8 (Εβδομήκοντα). Δεν είναι λοιπόν υποχρεωτικό να υπάρχει η λέξη ΜΠΕΤΟΥΛΑ στο εδάφιο Ησαϊας 7:14 για να μεταφραστεί ως ΠΑΡΘΕΝΟΣ. Και η λέξη ΑΛΜΑ σημαίνει ΠΑΡΘΕΝΟΣ όπως επικυρώνει την μετάφραση των Εβδομήκοντα ο Ευαγγελιστής Ματθαίος. Δεν είναι οι σύγχρονοι μεταφραστές της Βίβλου ανώτεροι του Θεόπνευστου Ευαγγελιστού ! ΣΑΛΤΑΟΥΡΑΣ ΧΡΗΣΤΟΣ
Επαναλαμβάνουμε ότι η Εβραϊκή λέξη ΑΛΜΑ που σημαίνει ΝΕΑΝΙΣ μεταφράζεται ΠΑΡΘΕΝΟΣ