magazine
LIVE ICONIC
your best life begins with a home that inspires you
issue 05
WE GO TO THE ENDS OF THE EARTH FOR THE PERFECT INGREDIENTS ELDERFLOWER RASPBERRY RHUBARB UNITED KINGDOM
LEMON THYME ROSEMARY BITTER ORANGE KEY LIME MEXICO
CARDEMOM
SICILIAN LEMONS
PROVENCE
PIMENTO BERRY
SICILY
JAMAICA
ANGOSTURA BARK
FRESH GREEN GINGER
SOUTH AMERICA
CHOCOLATE GINGER COCHIN
IVORY COAST
GUATEMALA
EARTHY GINGER KOLA NUT
QUININE CONGO
CINNAMON SRI-LANKA
NIGERIA
CASSIA
INDONESIA
VANILLA CLEMENTINE SOUTH AFRICA
MADAGASCAR
Gin is only as good as the tonic it’s paired with. While most tonics mask the delicate flavours of gin with artificial sweeteners such as saccharin, at Fever-Tree it’s all about taste. In fact, one might say our founders Charles and Tim are a little obsessed. In their quest for the perfect tonic, Charles and Tim spent days in the British Library researching quinine sources before travelling to some of the most remote parts of the world in search of the finest natural ingredients, venturing as far as the Democratic Republic of the Congo to find the world’s purest quinine. It’s this unique ingredient that gives our tonic its essential bitter flavour, and when balanced with botanicals like natural orange oils, makes for a gin & tonic that’s crisp, clean and like no other.
www.fever-tree.com
fevertreebelgium
instagram.com/fevertree_be
EDITO Cette année encore, notre vie fut rythmée au gré des confinements récurrents, qui nous auront obligés à ralentir, voire à mettre certaines de nos activités en pause. Alors, comment se réinventer ? À force de contacts humains masqués, comment faire pour encore nourrir ce lien qui nous permet de vous comprendre, et de vous accompagner ? Face à l'adversité, nous avons redoublé d'efforts et d'inventivité. Nous avons ouvert un troisième bureau, au cœur de la jolie campagne lasnoise, et y avons formé de nouvelles recrues. Nous avons lancé des campagnes publicitaires et digitales sans précédent. Notre site internet a fait peau neuve, profitant des dernières avancées ergonomiques et référentielles, et affiche à présent près d'une centaine de vidéos de vos propriétés. Nous avons investi dans de nouvelles technologies afin de pouvoir communiquer avec vous, où que vous soyez. Les visites virtuelles nous permettent aujourd'hui de vous faire voyager parmi les œuvres d'art prochainement présentées aux enchères, ainsi qu’à travers nos différentes propriétés aux quatre coins du pays. Lorsque les portes se ferment, nous trouvons d'autres moyens de les ouvrir. Comme une invitation au voyage dans un monde où la plupart des frontières restent closes, nous vous invitons à franchir le seuil de votre prochaine aventure. Une aventure rêvée ; celle qui ne connaît pas de limite, celle qui mène vers de nouveaux espaces de vie et de créativité. N'est-ce pas là, au fond, où commence la liberté ? Entreprenons-la ensemble. Bonne lecture et à bientôt,
4
Ook dit jaar werd ons leven geplaagd door een opeenvolging van lockdown’s, die ons telkens dwong het rustiger aan te doen of sommige van onze activiteiten te onderbreken. Maar hoe vinden we onszelf opnieuw uit? Hoe kunnen wij, ondanks ons gebrek aan fysieke menselijke contacten, de band blijven voeden die ons in staat stelt u te begrijpen en te begeleiden? In tijden van tegenspoed verdubbelden we graag onze inspanningen en onze creativiteit. We openden een derde kantoor in het mooie Lasne en leidden er nieuw personeel op. We lanceerden ongeziene reclame- en digitale campagnes. Onze website onderging een ware facelift en toont nu bijna honderd video's van unieke eigendommen. Wij investeerden in nieuwe technologieën om met u te kunnen communiceren, waar u zich ook bevindt. Via virtuele rondleidingen kunnen wij u nu meevoeren op een reis door onze kunstwerken, die binnenkort op de veiling zullen worden gepresenteerd, en door onze verschillende eigendommen in het hele land. Wanneer deuren sluiten, vinden we andere manieren om ze te openen. In een wereld waar de meeste grenzen gesloten blijven, nodigen wij u uit om de drempel van uw volgende avontuur over te steken. Een droomavontuur, een avontuur zonder grenzen, een avontuur dat leidt naar nieuwe plekken van leven en creativiteit. Is dat niet waar vrijheid begint? Laten we er samen voor gaan. Veel leesgenot en tot binnenkort.
D. C h i c a r d
E. Van
D av i d C h i ca r d
Emmanuel Van
Managing Director
de
Putte
de
Putte
Managing Director
Belgium Sotheby’s International Realty
Sotheby’s Belgium & Luxemburg
dc@sothebysrealty.be
emmanuel.vandeputte@sothebys.com
5
R esp o n s i b l e P u b l i s h e r : Belgium Sotheby’s International Realty
Sotheby's Auction
22
Marianna Lora
O f f i ces : B r u sse l s
Avenue Louise 200 B-1050 Bruxelles +32 2 640 08 01 Antwerp
Frankrijklei 93 B-2000 Antwerpen +32 3 647 30 72 Brabant
Chaussée de Louvain 433 B-1380 Lasne +32 2 898 09 40
www.sothebysrealty.be E x c l u s i ve R e a l E s tat e
C o n cep t : Choisi Graphic
d es i g n :
30
Château Ten Dael Choisi
P r i n t i n g : Graphius Y o u r a d ve r t i se m e n t info@choisi.be
in this magazine?
No part of this publication may be borrowed, copied or reproduced without prior permission from the responsible publisher. This magazine has been compiled with the utmost care. Nevertheless, we cannot exclude that the information – as time goes by or due to other causes - may be not or not completely correct. The publisher and all other partners who contributed to this publication cannot be held liable in any way whatsoever. All legal information regarding our offer can be found on the website www.sothebysrealty.be which is updated on a daily basis.
B o ta n i c H o t e l A n t w e r p Already Iconic!
42
CONTENT 10
B r a b a n t S o t h e b y ' s I n t e r n at i o n a l R e a lt y Olivier Paquet
14
N e w D eve l o p m e n t Guy Lambin - Premium Alliance
56
22
Sotheby's Auction Marianna Lora
28
Auction Calender Upcoming Sotheby's Auctions
M o r o cc o S o t h e b y ' s I n t e r n at i o n a l R e a lt y Nicolas Béguin
30
E x c l u s i ve R e a l E s tat e Château Ten Dael
38
Thomas Ersoch Creator of Afilo
42
B o ta n i c H o t e l A n t w e r p Already Iconic!
46
Sailing
around the globe
Denis Van Weynbergh
66
52
Interiors Around Fire De Puydt Haarden
56
M o r o cc o S o t h e b y ' s I n t e r n at i o n a l R e a lt y Nicolas Béguin
The Nine Women only business club
62
Bentley Continental GT Mulliner Convertible
66
The Nine First women only business club in Belgium
70
A q u i l a fa r m Aurélie de Mévius
76
E q u es t r i a n P r o pe r t y Alicia Wolf
76
82
When
a u d i o v i s u a l m a g i c b ec o m es r e a l i t y
Van Gils 88
L i ve I c o n i c T V Sky-Frame meets Sophie Cauvin
E q u es t r i a n P r o pe r t y Alicia Wolf
95
R e a l E s tat e P o r t f o l i o Our selection of dream properties
The dark days are over.
WWW.CLAEYSVERLICHTING.BE DOORNIKSESTEENWEG 237 8580 AVELGEM | 056 64 48 40
OLIVIER PAQUET
managing director - brabant sotheby's international realty
Le marché immobilier s’est réveillé de cette période corona sans gueule de bois. Les transactions sont nombreuses, et les prix, d’ailleurs, ont un peu tendance à s’envoler.
L’ouverture d’un bureau dédié spécifiquement au
ent de l’encadrement, et de la marqueterie. Je me
Brabant wallon était naturelle, en ligne avec le dé-
suis lancé, et cette activité m’a fait vivre pendant
veloppement des activités de Sotheby’s Internati-
quinze ans. J’étais fournisseur de la Cour de Bel-
onal Realty en Belgique. Six ans après la création
gique, je travaillais sur des projets très intéres-
de l’agence à Bruxelles, suivie par une antenne à
sants, c’était passionnant et très formateur. Puis
Anvers, Sotheby’s International Realty a pris ses
on m’a redemandé de m’occuper d’un portefeuille
quartiers dans une très agréable maison lasnoise.
immobilier… et je suis revenu vers mes premières
Aux commandes de cette équipe, Olivier Paquet.
amours. J’apportais des bureaux à des sociétés immobilières. J’ai ensuite créé le bureau de Lou-
Vous
a ve z u n e l o n g u e e x p é r i e n ce e n i m m o b i l i e r ,
e n r i c h i e d ’ u n p a r c o u r s a sse z at y p i q u e …
ise Properties à Lasne, puis initié l’agence Park Lane Properties, et enfin participé à la création du bureau Barnes Brabant en 2018 où j’assumais les
En effet, j’ai commencé à travailler très jeune dans
fonctions de directeur. Sotheby’s m’a ensuite con-
l’immobilier, tout d’abord pour la brasserie Wiele-
tacté pour créer son bureau à Lasne, et j’ai rejoint
mans, dont je gérais les biens. Le patrimoine im-
l’équipe avec le plus grand plaisir. Nous sommes
mobilier de l’entreprise était composé d’environ
aujourd’hui 7 : Pascale Metens est office manager,
600 biens, j’y ai donc appris énormément. Lorsque
sur le terrain nous sommes 6 : Véronique Mille et
la brasserie a été rachetée par la brasserie Artois
moi-même nous occupons des ventes résidentiel-
(devenue depuis AB InBev), on m’a proposé un
les, Veerle Vierin des châteaux et manoirs, et Alicia
poste qui m’intéressait moins, donc je suis parti.
Wolf des propriétés équestres, Camille Paquet des
J’ai voyagé, et en allant voir des salons professi-
locations. Philippe Dijkmans, en lien avec le bureau
onnels, j’ai rencontré des personnes qui réalisai-
de Bruxelles, suit les nouveaux développements.
10
Olivier Paquet and his team at Brabant Sotheby's International Realty.
De opening van een kantoor in de regio Waals-Bra-
sen die zich bezighielden met inlijstingen en inleg-
bant was een logische stap in de ontwikkeling van
werk. Ik zou zo’n 15 actief blijven in die sector. Ik
Sotheby's International Realty in België. Zes jaar
was hofleverancier voor het Belgische Koningshuis
na de oprichting van het agentschap in Brussel en
en werkte aan enkele zeer interessante projecten,
meer dan twee jaar na de start in Antwerpen, heeft
wat een spannende en zeer boeiende ervaring
Sotheby's International Realty zich gevestigd in
was. Maar plots kreeg ik de vraag om opnieuw in
een zeer aangename woning in Lasne met aan het
het vastgoed te stappen... en keerde ik terug naar
hoofd van dit team Olivier Paquet.
mijn eerste liefde. Ik richtte in Lasne het kantoor Louise Properties op, daarna startte ik het agent-
U
h e b t a l h ee l w at w at e r tj es d o o r z w o m m e n i n
schap Park Lane Properties op en tenslotte hielp
h e t v a s t g o e d , m a a r t ege l i j k h e b t u o o k ee n at y -
ik in 2018 het kantoor Barnes Brabant uit de grond
p i sc h e a c h t e r g r o n d , n i e t ?
te stampen, waar ik ook directeur was. Toen Sotheby’s mij contacteerde om hun kantoor in Lasne
Ik ben inderdaad al op zeer jonge leeftijd in de
op te richten, heb ik geen seconde getwijfeld. Van-
vastgoedwereld begonnen, eerst bij brouwerij Wie-
daag zijn we reeds met zeven personen: Pascale
lemans, waar ik de vastgoedportfolio beheerde, die
Metens is de office manager en in de ‘field’ werken
omvatte zo’n 600 eigendommen, een leerrijke er-
we met zes: Véronique Mille en ikzelf buigen ons
varing. Toen de brouwerij werd overgenomen door
over de residentiële verkoop, Veerle Viérin doet de
Brouwerij Artois (nu AB InBev), kreeg ik een baan
kastelen en landhuizen, Alicia Wolf de paardendo-
aangeboden, waarin ik minder geïnteresseerd was,
meinen en Camille Paquet houdt zich bezig met de
dus ben ik vertrokken. Ik reisde de wereld rond en
verhuringen. Philippe Dijkmans volgt, samen met
door naar vakbeurzen te gaan, ontmoette ik men-
het kantoor in Brussel, de nieuwbouwprojecten op.
11
FR
En
q u o i l ’ i m a ge d e
Sotheby’s
vous a-t-elle aidé
A près le confinement , comment se présente le marché ?
d a n s l a c r é at i o n d e ce b u r e a u ?
Disons que nous avons pu continuer à travailler Sotheby’s est une marque très respectée, et très
durant le confinement, même si c’était plus com-
respectable ! Pour les clients et le public, c’est un
pliqué pour organiser les visites et communiquer
nom qui est synonyme de qualité et d’exception.
avec nos clients. Mais le marché immobilier s’est
C’est un atout majeur qui nous ouvre beaucoup de
réveillé de cette période sans gueule de bois. Les
portes, et qui tisse un lien de confiance quasiment
transactions sont nombreuses, et les prix, d’ail-
immédiat. La réputation de ce nom induit que les
leurs, ont un peu tendance à s’envoler.
personnes qui s’adressent à nous seront bien conseillées, avec discrétion et professionnalisme. Le
Que
pe n se z - v o u s d e ce t t e h a u sse d e p r i x ?
revers de la médaille de notre gage d’excellence, c’est que quelques personnes n’osent pas venir
Elle est due au fait que les gens, aujourd’hui, veu-
nous voir, se disant que leur maison n’est pas as-
lent se rapprocher de la nature et vivre plus loin de
sez élégante, ou trop petite, ou qu’elle ne rentre
la ville, où leur travail ne les obligera sans doute
pas dans nos critères. Nous devons travailler cela,
plus à se rendre quotidiennement. Je pense ce-
et faire comprendre aux propriétaires ou futurs
pendant qu’il faut faire attention et raison garder.
acquéreurs que nous n’avons pas uniquement des
Certains propriétaires tentent de profiter de cette
biens prestigieux, des châteaux, des villas de
flambée de la demande et de la rareté de l’offre
1.000 m 2 . Nous en avons, bien entendu, mais nous
pour faire des affaires. J’estime que c’est une er-
proposons également des biens plus atypiques,
reur, qu’il n’est pas raisonnable d’augmenter les
avec beaucoup de charme, un luxe qui se loge dans
prix sans justification autre qu’un marché trop
les détails, dans la nature environnante, dans la
dynamique et très tendu. C’est le rôle d’un agent
signature d’un architecte.
immobilier : nous avons la responsabilité de tempérer le marché. Mais il est indéniable que les cho-
L es
t r è s g r a n d es v i l l a s s o n t - e l l es t o u j o u r s r e -
c h e r c h é es ?
ses ont tendance à s’emballer : là où nous avions une moyenne de 3 mois pour vendre un bien il y a quelques mois, ce délai se réduit de façon drasti-
Le marché a beaucoup évolué ces derniers mois.
que. C’est assez étonnant.
Avec le confinement, les cartes ont été redistribuées, et nous avons un peu modifié nos habitu-
Combien
d e b i e n s ave z - vo us da n s vot r e p o rt e feu i l l e ?
des, nos aspirations. Les voyages de proximité ont plus de succès, la maison est redevenue un projet
Hors châteaux & manoirs et propriétés équestres,
essentiel, qui en plus doit accueillir pour beaucoup
l’agence du Brabant dispose d’un portefeuille d’u-
une partie de leurs heures de travail. Logiquement,
ne quarantaine de biens pour le moment. Mais
les espaces de la maison sont repensés dans ce
comme je vous le disais, ce nombre est suscepti-
sens. L’autre phénomène que nous constatons,
ble d’évoluer assez vite, quelle que soit la valeur
c’est un désir de regroupement familial : avoir
du bien. Nous avons des propriétés de tous les
été séparés pendant des mois, ou isolés pour les
styles, de la ferme en carré typique aux villas plus
personnes plus âgées, a été pour certains l’occa-
contemporaines. Personnellement, j’espère que
sion de repenser la famille. Certains de nos clients
ces dernières se multiplieront à l’avenir : même
envisagent à nouveau de vivre aux côtés de leurs
si les communes demeurent assez conservatrices
parents, ou de leurs enfants. Les surfaces, ainsi,
du point de vue architectural, il me semble que
doivent être plus grandes et aménagées avec cette
les volumes contemporains répondent idéalement
nouvelle perspective.
aux 4 critères fondamentaux que recherchent nos clients : la vue sur la nature, la lumière, le calme et
C o n ce r n a n t
l’environnement,
l es
m e n ta l i t é s
la privacité.
é v o l u e n t - e l l es é g a l e m e n t ?
Tout à fait. Nous avons de plus en plus de demandes de terrains à bâtir, et comme Bruxelles n’offre plus aucune surface non construite, le Brabant wallon, lui, propose de très belles possibilités. Les
De vastgoedmarkt ontwaakte uit deze corona-
personnes qui sont soucieuses de l’environnement
periode zonder kater. Er zijn veel transacties en
et de vivre dans des lieux moins énergivores ont de plus en plus souvent l’envie de bâtir leur maison selon leurs critères.
12
bovendien swingen prijzen de pan uit.
NL
Hoe
h ee f t h e t i m a g o v a n
Sotheby's
u ge h o l pe n
Hoe
ziet de markt eruit na de lockdown?
b i j d e o p r i c h t i n g va n d i t k a n to o r ?
Laten we zeggen dat we tijdens de lockdown geSotheby's is een zeer gerespecteerd en gerenom-
woon konden voortwerken, ook al was het ingewik-
meerd merk. Voor de mensen staat Sotheby's sy-
kelder om bezoeken te organiseren en met onze
noniem voor kwaliteit en uitzondering. Dit is een
klanten te communiceren. Maar de vastgoedmarkt
belangrijke troef die vele deuren voor ons opent en
ontwaakte uit deze periode zonder kater. Er zijn
vrijwel onmiddellijk een vertrouwensband schept.
veel transacties en bovendien swingen prijzen de
De reputatie van deze naam impliceert dat mensen
pan uit.
die zich tot ons wenden goed geadviseerd zullen worden, in alle discretie en op professionele wijze.
W at
v i n d t u v a n d i e p r i j sve r h o g i n ge n ?
De keerzijde van onze uitmuntende reputatie is dat sommige mensen niet bij ons durven aankloppen,
Deze is te wijten aan het feit dat men tegenwoor-
met het argument dat hun huis niet stijlvol genoeg
dig dichter bij de natuur wil zijn en verder weg van
is, of te klein, of dat het niet aan onze criteria vol-
de stad wil wonen, waar men zich voor zijn werk
doet. We moeten hieraan werken en eigenaars of
waarschijnlijk niet meer dagelijks hoeft te ver-
toekomstige kopers doen inzien dat we niet alleen
plaatsen. Maar ik denk dat we voorzichtig moeten
prestigieuze kastelen en villa's van 1.000 m ver-
zijn en ons hoofd erbij moeten houden. Sommige
kopen. Wij hebben natuurlijk dergelijke eigendom-
verhuurders proberen te profiteren van deze sterk
men, maar wij bieden ook meer atypische eigen-
stijgende vraag en het schaarse aanbod om zaken
dommen aan, met veel charme, een bepaalde luxe
te doen. Ik denk dat dit een vergissing is, dat het
die men terugvindt in de details, in de omringende
niet redelijk is de prijzen te verhogen met als enige
natuur of in de signatuur van een architect.
rechtvaardiging een te dynamische en zeer krappe
2
markt. Dat is de rol van een makelaar: wij hebben
Zijn
z ee r g r o t e v i l l a ' s n o g i n t r e k ?
de verantwoordelijkheid om de markt te temperen. Maar het valt niet te ontkennen dat de zaken uit de
De markt is de laatste maanden sterk geëvolu-
hand beginnen te lopen: waar we enkele maanden
eerd. Door de lockdown zijn de kaarten herschud
geleden nog gemiddeld drie maanden hadden om
en hebben we onze gewoonten en verwachtingen
een eigendom te verkopen, is deze termijn nu dras-
wat bijgesteld. Vakanties dichter bij huis zijn po-
tisch ingekort. Het is verbazingwekkend.
pulairder geworden en woningen zijn terug een belangrijk iets geworden, waarin voor velen ook een
H o evee l
e i ge n d o m m e n h ee f t u i n u w p o r t e f e u i l l e ?
deel van hun werktijd moet worden doorgebracht. Logischerwijs worden de ruimtes in het huis met
Afgezien van kastelen & landhuizen en paarden-
het oog hierop herzien. Een ander fenomeen dat
domeinen heeft het Brabantse agentschap mo-
we vaststellen is het verlangen naar familiehereni-
menteel een portefeuille van een veertigtal ei-
ging: de maandenlange scheiding, of het isolement
gendommen. Maar zoals ik al zei, dit aantal zal
van ouderen, was voor sommigen een gelegenheid
waarschijnlijk vrij snel veranderen, ongeacht de
om nog eens stil te staan bij hun familiesituatie.
waarde van het eigendom. Wij hebben eigen-
Sommige van onze cliënten overwegen terug bij
dommen in alle stijlen, gaande van de typische
hun ouders of kinderen te gaan wonen. Dit bete-
carréboerderij tot de meer hedendaagse villa's.
kent dat woonoppervlakten groter moeten zijn en
Persoonlijk hoop ik dat dit aantal in de toekomst
moeten worden aangepast vanuit dit nieuwe per-
zal toenemen: ook al blijven de gemeenten vanuit
spectief.
architecturaal oogpunt eerder conservatief. Toch lijkt het me dat de hedendaagse volumes perfect
Is
d e at t i t u d e t e n o p z i c h t e v a n h e t m i l i e u o o k
a a n h e t ve r a n d e r e n ?
tegemoetkomen aan de vier fundamentele criteria die onze klanten zoeken: uitzicht op de natuur, lichtinval, rust en privacy.
Inderdaad. Wij zien steeds meer vraag naar bouwgrond en aangezien Brussel geen onbebouwde gronden meer aanbiedt, biedt Waals-Brabant enkele zeer goede mogelijkheden. Mensen die bezorgd zijn om het milieu en in een energiezuinigere
S o t h e b y ' s I n t e r n at i o n a l
omgeving willen leven, hechten er steeds meer be-
Chaussée de Louvain 433 | B-1380 Lasne
lang aan hun woning volgens die criteria te bouwen.
www.sothebysrealty.be
r e a lt y
13
NEW DEVELOPMENT guy lambin - premium alliance
Trouver un terrain, prendre le risque, adapter la construction au terrain, créer avec l'architecte un project réaliste et le concrétiser. C'est ce qui me porte.
Il est des personnalités qui sont toujours en mou-
mes filles travaille toujours dans le groupe et s’oc-
vement : Guy Lambin en fait partie. Entrepreneur
cupe de quelques franchises. Nous restons donc
hyperactif, d’un enthousiasme communicatif, il
proches de cette aventure qui m’a occupé de nom-
peut s’enorgueillir d’avoir effectué un parcours
breuses années.
professionnel exemplaire. Il était donc naturel qu’il s’associe à Sotheby’s International Realty pour la
Quand l’immobilier
v o u s a - t - i l i n t é r ess é ?
vente de ses projets. Cela m’a toujours intéressé. D’une certaine ma-
La
c o n s t r u c t i o n es t a u c œ u r d e v o t r e p a r c o u r s …
nière, la rénovation, la transformation et l’embellissement étaient au cœur de mon activité. Mais
Je suis originaire d’Anvers. Après des études de
dès 1996-1997, je m’y suis intéressé de plus près.
marketing, j’ai démarré une activité de commer-
Cela a commencé avec une première maison, que
cial dans une société qui produisait des matériaux
j’avais fait construire en 1987 et que j’ai revendue.
pour le bâtiment. Quelques années plus tard, ayant
Cela m’a beaucoup amusé et en plus, j’ai trouvé
participé à l’activité de production de châssis pour
cela très intéressant d’un point de vue de la ren-
cette société, j’ai décidé de créer ma propre struc-
tabilité ! Ensuite, j’ai acheté deux terrains et tout
ture. Avec mon associé, nous avons lancé Belisol,
est parti de là.
en 1977.
Vous Belisol
n ’ av i e z pa s r é e l l e m e n t d e p l a n p r é d é f i n i ?
a é t é u n e g r a n d e a ve n t u r e …
Non, les projets se sont enchaînés naturellement. Disons que nous sommes arrivés au bon moment
J’ai créé une structure immobilière, Premium Al-
et que nous avons grandi en nous assurant tou-
liance et l’activité a continué à se développer. Le
jours que les bases étaient bonnes. De 1977 à 1993,
plus grand projet a été celui du « Val des Seig-
la société a évolué rapidement, mais c’est à partir
neurs », à Woluwe-Saint-Pierre, avec 53 apparte-
de 1993 qu’elle a réellement explosé : nous avons
ments. Mais la plupart du temps, ce sont des pro-
alors mis en place un réseau de franchisés et le
jets plus modestes. Pour le moment, nous avons
développement a été exponentiel.
une cinquantaine d’appartements et 18 maisons
En 2012, j’ai revendu ma participation. L’une de
en portefeuille : c’est très raisonnable au regard de
14
AVIATION
The project at Avenue de l'Aviaton: a combination of the most luxurious elements.
Je hebt zo van die mensen die nooit stil zitten: Guy
verantwoordelijk voor enkele franchises. Zo blijven
Lambin is er zo eentje. Als hyperactieve onderne-
we betrokken bij dit avontuur dat me al vele jaren
mer, met een aanstekelijk enthousiasme, kan hij
bezig houdt.
prat gaan op een indrukwekkende professionele carrière. Het stond dan ook in de sterren geschre-
W a n n ee r
ven dat hij op een dag met Sotheby's International
i n vastg o e d ?
r a a k t e u v o o r h e t ee r s t ge ï n t e r essee r d
Realty in zee zou gaan voor de verkoop van zijn projecten.
Het heeft me altijd al geboeid. In zekere zin stonden renovatie, transformatie en verfraaiing cen-
De
b o u w s ta at ce n t r a a l i n u w l o o p b a a n …
traal in mijn bedrijf. Maar vanaf 1996-1997 kreeg ik er meer belangstelling voor. Het begon met een
Ik ben afkomstig uit Antwerpen. Na mijn studies
eerste huis dat ik in 1987 liet bouwen en vervolgens
marketing ben ik een commerciële activiteit ge-
verkocht. Ik heb daar veel plezier aan beleefd, ook
start in een bedrijf dat producten voor gebouwen
aan het rendement trouwens. Vervolgens kocht ik
vervaardigt. Een paar jaar later, nadat ik voor dit
twee percelen grond en toen is de bal aan het rol-
bedrijf ramen had gemaakt, besloot ik mijn eigen
len gegaan.
bedrijf op te richten. In 1977 lanceerden we, samen met onze partner, Belisol.
U
Belisol
Nee, de projecten volgden elkaar vanzelf op. Ik
w a s ee n g r o o t a v o n t u u r . . .
h a d n i e t ec h t ee n v a s t o m l i j n d p l a n ?
creëerde een vastgoedstructuur, Premium AllianLaten we zeggen dat we op het juiste moment kwa-
ce, en de activiteit bleef zich verder ontwikkelen.
men en dat we gegroeid zijn door er steeds voor te
Het grootste project was de ‘Val des Seigneurs’, in
zorgen dat de basis goed was. Van 1977 tot 1993
Sint-Pieters-Woluwe, met 53 appartementen. Maar
evolueerde het bedrijf snel, maar vanaf 1993 ging
meestal gaat het om kleinere projecten. Momen-
het pas écht hard: we bouwden toen een netwerk
teel hebben wij ongeveer 50 appartementen en 18
van franchisenemers op. De groei nam exponenti-
huizen in onze portefeuille: dat is heel behoorlijk
eel toe. In 2012 verkocht ik mijn aandeel. Een van
in vergelijking met de grote vastgoedontwikke-
mijn dochters werkt nog steeds in de groep en is
lingsgroepen! Sinds 2012, toen ik mijn aandelen
15
FR
grands groupes de promotion immobilière ! Depuis
enquêtes de voisinage sont aussi très courantes
2012 , lorsque j’ai cédé mes parts, je me consacre
et ne facilitent pas les initiatives.
entièrement à cette activité. Depuis peu, mon fils Guillaume travaille avec moi. C’est un bonheur de
Parlez-nous
pouvoir partager cela avec lui. On me dit qu’il est
fiés à
d es d e u x p r o j e t s q u e v o u s a ve z c o n -
Sotheby's ?
plutôt bon, c’est une filiation qui me rend très fier !
Q u ’ es t - ce
q u i v o u s a m u se l e p l u s ?
Ils
sont
très
différents.
Nous
avons
acheté
beaucoup de terrains entre les avenues Orban, de l’Aviaton et des Mille Mètres. Nous y avons
Trouver un terrain, prendre le risque, adapter la
construit divers projets.
construction au terrain, créer avec l'architecte un projet réaliste et le concrétiser ! Nous som-
Le premier projet est une maison, très haut de
mes surtout actifs, jusqu’à présent, dans l’achat
gamme, située sur un terrain de fond de 33 ares
de terrains situés dans la zone sud-est de Bruxel-
qui propose une surface habitable de 751 m 2 . Nous
les : les communes de Woluwe-Saint-Pierre, Wolu-
avons combiné dans cette nouvelle construction
we-Saint-Lambert, Auderghem, Kraainem, Wezem-
tout ce qui se fait de plus luxueux pour une clientè-
beek-Oppem, Uccle. Depuis peu, nous étendons
le très exigeante. C’est une maison contemporai-
notre recherche vers le Brabant wallon et Namur.
ne unique : il n’en existe pas de semblable dans
Je vis à Namur depuis 1996, pour être en dehors
le sud-est de Bruxelles. Le terrain, tout d’abord,
de la ville mais avec des accès très rapides vers
est d’une taille qui fait la rareté de la propriété,
Bruxelles.
au sein de la capitale de l’Europe. La maison, dans ses moindres détails, possède tous les attributs
Le
sec t e u r a - t - i l b e a u c o u p c h a n g é ?
d’une villa de prestige : une piscine de 17 mètres de long, un wellness, un hammam, une cave à vin,
Il est plus difficile, aujourd’hui, de trouver de bons
5 chambres ayant chacune sa salle de bains et son
terrains. La plupart des projets sont bloqués à
dressing, une cuisine Obumex de 30m 2 , un gara-
cause de permis de bâtir difficiles à obtenir. Tout
ge 3 voitures, un studio avec accès privatif... Les
est plus long que lorsque j’ai commencé, la durée
matériaux utilisés pour la construction sont à
d’un projet s’étale sur deux à trois ans, quand, à
l’avenant. Mon épouse a assuré toutes les finitions,
l’époque, un an et demi suffisait. Aujourd’hui, les
comme elle le fait sur chacun de nos projets. À 400
16
NL
verkocht, leg ik mij volledig toe op deze activiteit.
Kan
Sinds kort werk ik samen met mijn zoon, Guillau-
die u aan
u o n s i e t s ve r t e l l e n o ve r d e t w ee p r o j ec t e n
Sotheby’s
h e b t t o eve r t r o u w d ?
me. Het is een plezier om dit met hem te kunnen delen. Als ik mensen uit mijn omgeving mag ge-
Ze verschillen erg van elkaar. We kochten veel ter-
loven, is hij behoorlijk goed, wat mij als vader na-
reinen aan tussen Avenue Orban, Avenue de l'Avia-
tuurlijk erg trots maakt.
ton en Avenue des Mille Mètres. We realiseerden er verschillende projecten.
W at
doet u het liefst?
Het eerste project is een zeer luxueuze woning, geEen stuk grond vinden, de gok wagen, het gebouw
legen op een terrein van 33 are met een bewoonba-
aan de grond aanpassen, samen met de architect
re oppervlakte van 751 m 2 . Wij combineerden in dit
een realistisch project uitwerken en het realiseren!
nieuwe gebouw de meest luxueuze elementen voor
Tot nu toe zijn we vooral actief geweest in de aan-
een uiterst veeleisend cliënteel. Het is een unieke
koop van terreinen in het zuidoosten van Brussel:
eigentijdse woning: er is geen gelijkaardige woning
de
Sint-Lam-
te vinden in het zuidoosten van Brussel. Vooreerst
brechts-Woluwe, Oudergem, Kraainem, Wezem-
is het eigendom, dat zich in het hart van de hoofd-
beek-Oppem en Ukkel. Onlangs hebben we ons
stad van Europa bevindt, heel uitzonderlijk vanwe-
zoekgebied uitgebreid tot Waals-Brabant en Na-
ge de omvang van het terrein. Het huis beschikt
men. Ik woon sinds 1996 in Namen, buiten de stad
tot in de kleinste details over alle elementen die bij
dus, maar met een zeer snelle toegang tot Brussel.
een prestigieuze villa horen: een zwembad met een
gemeenten
Sint-Pieters-Woluwe,
lengte van 17 meter, een wellness, een stoombad,
Is
d e sec t o r vee l ve r a n d e r d ?
een wijnkelder, vijf slaapkamers met elk een eigen badkamer en een dressing, een Obumex-keuken
Het is tegenwoordig moeilijker om een geschikt terrein te vinden. De meeste projecten lopen vast omdat
bouwvergunningen
moeilijk
toegekend
worden. Alles duurt langer dan toen ik begon. Een project duurt twee tot drie jaar, terwijl vroeger anderhalf jaar volstond. Tegenwoordig zijn buurtonderzoeken ook zeer gebruikelijk, waardoor initiatieven er niet gemakkelijker op worden.
CHIEN VERT 17
Risico’s nemen, een terrein vinden, het bouwwerk aan het terrein aanpassen, samen met de architect het meest realistische en concrete project bedenken. Dat is wat ik het liefste doe.
NL
van 30m 2 , een garage voor drie auto's, een studio met privétoegang...
Project Avenue de l'Aviaton: a true masterpiece.
De materialen die gebruikt
zijn voor de constructie zijn al evenzeer top. Mijn vrouw realiseerde zelf de binnenafwerking, zoals ze bij al onze projecten doet. Met een ligging op 400 meter van de Place Dumon is dit een absolute topper. Het huis wordt verkocht voor 5.950.000 euro, een prijs die te rechtvaardigen valt omwille
FR
van het uitzonderlijke karakter. mètres de la place Dumon, c’est une situation absolument incroyable. Elle est vendue 5.950.000
Wij werken eveneens samen met Sotheby's Inter-
euros, ce qui est le prix de sa rareté.
national Realty aan de commercialisering van het project 'Chien Vert', gelegen aan de Tervurenlaan
D’autre part, nous collaborons également avec So-
300. Wij hebben 9 appartementen aangekocht op
theby’s International Realty sur la commercialisa-
de bovenste verdiepingen van dit prachtige pro-
tion du projet « Chien Vert », situé au 300, avenue
ject, ontworpen door Marc Corbiau. Het is een uit-
de Tervueren. Nous y avons acquis 9 appartements
zonderlijk adres, dat erg gegeerd is omwille van de
aux derniers étages de cette belle promotion des-
nabijheid van het Woluwepark, het Zoniënwoud en
sinée par Marc Corbiau. C’est une adresse excepti-
de Mellaertsvijvers, maar ook omwille van de vlotte
onnelle, très recherchée pour sa proximité avec le
bereikbaarheid van het stadscentrum, de luchtha-
parc de la Woluwe, la forêt de Soignes et les étangs
ven of de Brusselse rand.
Mellaerts ainsi que pour ses accès aisés vers le centre-ville, l’aéroport ou l’extérieur de Bruxelles.
Voor deze appartementen, die uitkijken op het Wo-
Pour ces appartements, qui font face au parc de
luwepark, hebben we gekozen voor een bijzonder
la Woluwe, nous avons opté pour des finitions par-
hoogwaardige afwerking; elk appartement, met
ticulièrement haut de gamme : chaque apparte-
twee of drie slaapkamers, beschikt over een groot
ment, de 2 ou 3 chambres, bénéficie d’une grande
terras met uitzicht op het park. Deze 9 apparte-
terrasse avec vue sur le parc. Ces 9 appartements
menten worden verkocht voor een prijs tussen
sont vendus entre 780.000 et 995.000 euros.
780.000 en 995.000 euro.
Pourquoi
Waarom
n at i o n a l
v o u s ê t r e a ss o c i é à
R e a lt y
Sotheby’s Inter-
p o u r l a ve n t e d e ces p r o j e t s ?
bent u met
S ot h e b y ' s I n t e r n at i o n a l R e a lt y
i n z ee geg a a n vo o r d e ve r ko o p va n d e z e p r oj ec t e n ?
À ce niveau de finition, nous ne pouvions en con-
Gezien het afwerkingsniveau konden we de ver-
fier la vente qu’à des professionnels habitués aux
koop enkel toevertrouwen aan professionals die
projets exceptionnels. C’est exactement ce que
ervaring hebben met uitzonderlijke projecten. Dit
fait l’équipe de Sotheby’s International Realty.
is precies wat het Sotheby's International Realty
Je connais Philippe Dijkmans depuis des années.
team doet. Ik ken Philippe Dijkmans al jaren. Ik ben
Je connais son professionnalisme, sa disponibi-
vertrouwd met zijn professionalisme, zijn beschik-
lité et sa réactivité. Ce sont des valeurs que je
baarheid en zijn reactievermogen. Dit zijn waarden
respecte beaucoup et qui sont le dénominateur
die ik ten zeerste respecteer en die alle mensen bij
commun de tous les collaborateurs de chez Sot-
Sotheby’s met hem gemeen hebben. Bovendien is
heby’s. Leur suivi est, de surcroît, irréprochable :
hun follow-up onberispelijk: ik blijf op de hoogte
je suis au courant de toutes les visites, de toutes
van alle bezoeken en alle opmerkingen. Deze ma-
les remarques. C’est une qualité d’échanges qui
nier van werken is van onschatbare waarde voor
est inestimable et assez rare dans ce métier pour
mij en zeldzaam in de sector, wat niet genoeg kan
être souligné.
benadrukt worden!
18
Photo JP Gabriel
Penthouse Tuymans-Arocha Architecture by Glenn Sestig
Lanssens Ramen nv Lanssens Ramen nv Meulebekesteenweg 6 Meulebekesteenweg 6 8720 Dentergem 8720 Dentergem t 051.63.61.09 t 051.63.61.09 Lanssens Ramen nv info@laramen.be info@laramen.be www.laramen.be Lanssens Ramen nv6 Meulebekesteenweg www.laramen.be 8720 Dentergem Meulebekesteenweg 6 8720 Dentergem t 051.63.61.09
lisaties
a tinfo@laramen.be 051.63.61.09 s Meer rreealisateie n? Meeonr td ekk en? www.laramen.be info@laramen.be on td ekk www.laramen.be Architect woning: Francois Van Damme Architect woning: Francois Van Damme
alisaties Meer re n? kateie s on tdreeaklis r ee M n? on td ekk e
Architect woning: Francois Van Damme Architect woning: Francois Van Damme
SOTHEBY'S AUCTION marianna lora
Le marché de l'art ancien reste stable. C'est un bon investissement à long terme, pour celui qui veut créer une collection. Pour l'amateur éclairé, c'est aussi un bon moyen d'assouvir sa passion.
Après des expériences professionnelles en Italie
Na professionele ervaringen in Frankrijk en Italië
et en France, Marianna Lora a rejoint l'équipe de
trad Marianna Lora meer dan tien jaar geleden toe
Sotheby's il y a plus de dix ans. Elle y apporte son
tot het team van Sotheby's. Ze bracht haar uit-
expertise dans la peinture ancienne, dont elle est
gebreide kennis van de oude schilderkunst mee,
l'une des spécialistes.
waarin zij één van de absolute specialisten is binnen het veilinghuis.
Quelle
es t v o t r e f o r m at i o n ?
Kan
u m e i e t s ve r t e l l e n o ve r u w o p l e i d i n g ?
Je suis née à Vicence, en Vénétie. Après des études d’histoire de l’art à l’université de Venise, j’ai
Ik ben geboren in Vicenza, in de regio Veneto. Na
fait un master à la Sorbonne, à Paris. J’ai ensuite
mijn studies kunstgeschiedenis aan de universi-
effectué un stage au Musée du Louvre, au départe-
teit van Venetië, heb ik een master gevolgd aan de
ment des dessins anciens, puis j’y ai travaillé com-
Sorbonne in Parijs. Daarna heb ik stage gelopen in
me chargée de recherches pendant trois ans. J’ai
het Louvre, op de afdeling ‘oude tekeningen’, waar
aussi, en parallèle, donné des cours d’histoire de
ik drie jaar als onderzoekster heb gewerkt. Tegelij-
l’art de la Renaissance à la Sorbonne. Je me suis
kertijd doceerde ik kunstgeschiedenis van de Re-
spécialisée dans la peinture et le dessin du XVI e et
naissance aan de Sorbonne. Ik specialiseerde me
XVII e siècles.
in de 16 e en 17 e eeuwse schilder- en tekenkunst.
Après Paris,
v o u s ê t es ve n u e v o u s i n s ta l l e r à
Van Parijs
ve r h u i s d e u n a a r
B r u sse l ?
B r u x e l l es ? Ja, ik ben mijn man gevolgd die hier kwam werken. Oui, j’ai suivi mon mari qui est venu travailler
Ik was toen op zoek naar werk en kreeg de kans
ici. J’étais à la recherche d’un emploi, et j’ai eu
om bij Sotheby's aan de slag te gaan. Ik stapte
la possibilité de commencer une mission chez
over van de publieke naar de private sector, wat
Sotheby’s. Je passais du public au privé, c’était très
erg uitdagend was. Vandaag houd ik me bezig met
stimulant. Je m’occupe aujourd’hui de tableaux et
oude meesters en tekeningen voor Belgische klan-
dessins anciens pour les clients belges, mais nous
ten, maar wij beschikken over experts in alle do-
avons des experts dans tous les domaines et dans
meinen. Zij zijn tewerkgesteld in meer dan 80 ver-
plus de 80 différents bureaux dans le monde. Je
schillende kantoren over de hele wereld. Ik wend
fais régulièrement appel aux connaissances de
mij regelmatig tot onze internationale specialisten
nos spécialistes internationaux. C’est un univers
voor advies. Het is een zeer verrijkende professio-
professionnel très enrichissant, car j’ai la chance
nele wereld, want ik heb het geluk zeer deskundige
d’avoir des collègues très savants et le partage des
collega's te hebben en de uitwisseling van kennis
connaissances est aisé, grâce à ce maillage inter-
verloopt vlot, dankzij dit internationale netwerk.
national.
22
En plus de l’art ancien, je m’occupe également du
Naast de oude kunst, houd ik me eveneens bezig
département des bijoux. J’ai beaucoup appris :
met de juwelenafdeling. Ik heb veel bijgeleerd: dat
cela fait partie des joies de ce métier, on se forme
is het leuke aan dit vak.
sans cesse.
Hoe Quel
z i e t u w d a ge l i j k se r o u t i n e e r u i t ?
es t v o t r e q u o t i d i e n ?
Wij beschikken over een netwerk van verzamelaars Nous avons un réseau de collectionneurs et ama-
en kunstliefhebbers die zich tot ons wenden voor
teurs d’art qui font appel à nous pour vendre, ex-
de verkoop, taxatie en aankoop van objecten en
pertiser, acheter des objets et des tableaux. Je
schilderijen. Ik reis door heel België om kunstwer-
me déplace dans toute la Belgique pour aller voir
ken te bekijken in de woningen van onze klanten.
des œuvres chez les clients. Nous avons la chance
Wij hebben het geluk fantastische, museumwaar-
de voir passer sous nos yeux des pièces fabuleu-
dige stukken te mogen zien voorbijkomen; alsook
ses, dignes de musées, ainsi que d’autres œuvres
andere, minder bekende, maar even interessante
moins connues, mais tout aussi intéressantes. Le
werken. Het departement 'Oude meesters' is heel
domaine des tableaux anciens est assez particu-
bijzonder en complex. Het betreft werken die al
lier, et complexe. Ce sont des œuvres qui ont été
eeuwenlang werden gemaakt en waaraan een ge-
réalisées depuis des siècles, et qui portent une
schiedenis is verbonden die steeds anders is: deze
histoire toujours différente : retracer cette histoire
geschiedenis reconstrueren is ons dagelijks doel.
est notre objectif quotidien. Très souvent, les ta-
Heel vaak zijn de oude meesters, die ik te zien krijg
bleaux anciens qui me sont présentés sont anony-
anoniem, zonder handtekening, of dragen ze oude
mes, sans signatures, ou portent d’anciennes
vermeldingen, die vandaag weinig aannemelijk
23
Marianna Lora
NL
zijn. Het bepalen van de identiteit achter het werk, is dus uiterst belangrijk en vergt tijd en soms moeizaam onderzoek. Ook de herkomst is van fundamenteel belang: het opsporen van de verschillende collecties waartoe een schilderij heeft behoord is een zoektocht die soms verrassend kan zijn. De staat van bewaring is eveneens een essentieel element, want de tijd heeft ook zijn tol geëist. Al deze elementen maken deel uit van de unieke ge-
Balthasar Van der Alst
schiedenis van elk schilderij. Het is onze taak deze geschiedenis te vinden, aan het licht te brengen en er een waarde aan toe te kennen.
FR
Welke
werken zijn absoluut uitzonderlijk?
attributions aujourd’hui peu vraisemblables. Le travail d’attribution est donc extrêmement im-
Afgelopen januari verkochten wij in New York een
portant et nécessite du temps et des recherches
zeer belangrijk schilderij van Botticelli, een prach-
parfois laborieuses. La provenance est aussi fon-
tig portret van een jongeman, ter waarde van 92,2
damentale : retracer les différentes collections
miljoen dollar. In juli 2020 werd een zelfportret van
auxquelles un tableau a appartenu est un travail
Rembrandt verkocht voor bijna 15 miljoen pond. En
d’investigation qui peut parfois être surprenant.
vorig jaar werd ook in New York een Tiepolo ver-
L’état de conservation est également un élément
kocht voor meer dan 17 miljoen dollar. Het gaat in
essentiel car le temps, aussi, a fait son œuvre. Tous
dit geval om ware meesterwerken. Maar wij bieden
ces éléments font partie de l’histoire unique de
ook een scala aan oude schilderijen aan tegen veel
chaque tableau.À nous de la retrouver, de la mett-
betaalbaardere prijzen! De prijzen voor moderne
re en lumière et de lui donner une valeur.
kunst stijgen van jaar tot jaar, terwijl de markt voor oude meesters vrij stabiel blijft. Het is een goede
C e r ta i n es
œ u v r es
sont
absolument
e x cep t i o n -
n e l l es ?
langetermijninvestering voor wie een collectie wil aanleggen. Voor de verlichte kunstliefhebber is het ook een goede manier om zich uit te leven met zijn
Oui, il y a peu, en janvier dernier, à New York, nous
passie.
avons vendu un tableau très important de Botticelli, un sublime portrait de jeune homme, pour
H o u d e n B e l ge n
va n o u d e k u n st ?
92,2 millions de dollars. En juillet 2020, un autoportrait de Rembrandt a trouvé acquéreur pour
Het is een traditie: het Belgische publiek heeft
presque 15 millions de livres. Et encore l’année
kennis van de oude meesters. Het heeft de fijnge-
dernière, à New York, un Tiepolo est parti à plus
voeligheid om een oude meester te herkennen en
de 17 millions de dollars. Ce sont des véritables
ervan te houden, om werken die deel uitmaken van
chefs-d’œuvre. Mais nous avons également une
de geschiedenis van deze periode op te zoeken.
panoplie de tableaux anciens qui sont sur le mar-
In cultureel opzicht is de voorkeur voor Vlaamse
24
De markt van oude meesters blijft stabiel. Het is een goede investering op lange termijn voor wie een eigen collectie wenst aan te leggen. Voor de verlichte kunstliefhebber is het eveneens een goede manier om zich uit te leven met zijn passie.
ché à des prix beaucoup plus accessibles ! L’art contemporain voit les prix s’envoler d’année en année, alors que le marché de l’art ancien reste plutôt stable. C’est un bon investissement à long terme, pour celui qui veut créer une collection. Pour l’amateur éclairé, c’est aussi un bon moyen d’assouvir sa passion.
L es B e l ges
aiment l’art ancien ?
C’est une tradition : le public belge est éduqué à l’art ancien, il a la sensibilité de reconnaître et aimer le travail du passé, de rechercher des œuvres
Ambrosius Bosschaert l’Ancien/ de Oude
anciennes ou qui s’inscrivent dans l’histoire de la peinture ancienne. Culturellement, le goût pour les maîtres flamands est très fort. Les peintres du
meesters zeer sterk. Vooral schilders van de 17de
XVII e siècle sont particulièrement appréciés, de
eeuw zijn populair: van Brueghel, Franken en Te-
Brueghel, Franken, Teniers, à Rubens, Jordaens et
niers tot Rubens, Jordaens en Van Dyck, en niet te
Van Dyck, sans oublier quelques femmes – je tiens
vergeten enkele vrouwen – sta me toe ze te ver-
à les nommer - comme Clara Peeters et Catarina
melden – zoals Clara Peeters en Catarina Ykens.
Ykens.
Vos
ve n t es o n l i n e se s o n t d é ve l o pp é es d e r n i è -
Hoe
ve r l i ep h e t o n l i n e ve i l e n h e t v o o r b i j e j a a r ?
Een
n i e u w ve r h a a l v o o r u e n v o o r h e t ve i l i n g -
rement ?
huis.
La pandémie est passée par là : comme nous ne
Vanwege de pandemie konden we geen fysieke ver-
pouvions plus physiquement organiser de ventes,
koopevents meer organiseren en zagen we ons ge-
nous avons développé celles en ligne, et elles ont
noodzaakt de kunstwerken online te veilen. Hierin
très bien marché. Nous avons tenu plus de dix
zijn we zeker geslaagd. Wij hebben vorig jaar meer
ventes de tableaux anciens online l’année derniè-
dan tien online veilingen van oude meesters geor-
re, avec une moyenne de 25 à 30% de nouveaux
ganiseerd. Bij elke veiling waren er gemiddeld 25
enchérisseurs à chaque vente. Il faut dire que les
tot 30% nieuwe bieders. De middelen die wij voor
moyens que nous développons pour notre clientè-
onze klanten verstrekken zijn van de hoogste kwa-
le sont de très grande qualité : grâce aux photos
liteit: dankzij de foto's in hoge resolutie kunt u het
de haute définition, vous voyez l’œuvre sous tou-
werk vanuit elke hoek bekijken. Alle informatie van
tes ses coutures, avec tous les renseignements la
het betreffende werk wordt er steeds bij vermeld.
concernant. Nous pouvons également envoyer un
Het is eveneens mogelijk om u extra foto's en vi-
complément de photos et de vidéos, il suffit d’un
deo's toe te sturen. Een mailtje of een simpele klik
petit mail ou d'un simple clic pour être directe-
volstaat om rechtstreeks in contact te komen met
ment en contact avec nos experts. Ces ventes en
onze experts. Dankzij deze onlineverkoop konden
ligne nous ont permis d’atteindre un autre public,
we een ander publiek bereiken, dat zich in normale
qui n’aurait peut-être pas osé se lancer dans une
omstandigheden misschien niet had gewaagd aan
vente aux enchères en salle publique.
een openbare veiling.
25
BOTTICELLI
FR
Q u e l l es
s o n t v o s p r o c h a i n es ve n t es d e ta b l e a u x
NL
Welke
data e n lo cat i e n ot e r e n w e i n o n z e age n da
anciens à retenir ?
vo o r d e b e l a n g r i j kst e ve i l i n ge n va n o u d e m eest e r s ?
Nous avons toujours deux moments phares, à
Elk jaar hebben we twee toppers in Londen, in juli
Londres, en juillet et en décembre. Ces moments
en december. Deze vallen samen met de Old Mas-
coïncident avec la Old Masters Week, qui réunit
ters Week, waarin verkoop, galerie-exposities en
ventes, expositions dans les galeries et événe-
allerlei soorten evenementen plaatsvinden. Dit
ments en tous genres. Cette année, notre prestigi-
jaar vindt onze prestigieuze ‘marquee sale’, de
euse « marquee sale », la vente du soir, aura lieu le
avondveiling, plaats op 7 juli. Er zal een zeer mooie
7 juillet. Une très belle collection de tableaux an-
collectie oude Belgische schilderijen worden voor-
ciens qui vient de Belgique y sera présentée, avec
gesteld, met onder meer enkele prachtige werken
– entre autres - quelques pièces magnifiques de
van Jan Brueghel de Oude, Ambrosius Bosschaert
Jan Brueghel l’Ancien, Ambrosius Bosschaert l’An-
de Oude en Balthasar Van der Alst.
cien et Balthasar Van der Alst.
info
26
www.sothebys.com - marianna.lora@sothebys.com - +32 (0)2 627 71 98
Curated. Crafted. Collectable. Introducing the luxuriously refined Continental GT Mulliner in coupé and convertible Book your One2One Xperience, the safest way to make your dreams come true! Scan the QR-code and choose your very own way and time to discover our 2021 collection and configure your Bentley. Bentley Brussels, Grote Baan 399, Grand Route, 1620 Drogenbos, Belgium. Call us on +32 2 704 99 11 or email us at info@bentley-brussels.be Continental GT V8 Mulliner Convertible - WLTP drive cycle: fuel consumption, I/100km – Combined 12.5. Combined CO2 – 284 g/km. The name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2021 Bentley Motors Limited. Model shown: Continental GT V8 Mulliner Convertible.
#FindYourExtraordinary
BENTLEY BRUSSELS
AUCTION CALENDA
2 3.0 6. 2 0 2 1 - LONDON I M P R E S S I O N I ST & M O D E R N A R T DAY S A L E Sotheby’s upcoming Impressionist & Modern Art Day Sale showcases an exciting selection of paintings, sculpture and works on paper from the masters of Impressionist, Modern and Surrealist art.
0 5 .07. 2 0 2 1 - LO N D O N 1 9 T H & 2 0 T H C E N T U RY S C U L P T U R E Sotheby’s dedicated sale of 19 th & 20 th Century Sculpture will showcase a fine selection of marbles, bronzes and terracottas from Neoclassicism and the Romantic age through to early 20th-century Modernism.
07.07. 2 0 2 1 - LO N D O N O L D M A ST E R S E V E N I N G S A L E This July’s Old Masters Evening sale comprises an impressive group of early Netherlandish paintings and 17 th -century still lifes, including works from the collection of the Schuybroek family.
0 2 .0 9. 2 0 2 1 - LO N D O N FINE JEWELS Sotheby’s presents a selection of Fine Jewels.
1 3.0 9. 2 0 2 1 - PA R I S F I N E WATC H E S This exciting event will offer the opportunity to both connoisseurs and new collectors to acquire curated timepieces from the leading Manufactures from different styles, periods and price ranges.
28
2 0. 1 0. 2 0 2 1 - LO N D O N P H OTO G R A P H S This October, Sotheby’s London presents an exciting selection of works from some of the most celebrated names in photography from the 20 th and 21 st centuries.
2 6. 1 0. 2 0 2 1 - LO N D O N M O D E R N A N D C O N T E M P O R A RY S O U T H A S I A N A R T Sotheby’s is the leading international auction house in Modern & Contemporary South Asian Art and offers unrivalled expertise and market intelligence in this field.
2 9. 1 0. 2 0 2 1 - LO N D O N 2 0 T H C E N T U RY A R T: A D I F F E R E N T P E R S P ECT I V E 20 th Century Art: A Different Perspective showcases works both by established 20 th -century painters and more contemporary artists who are not yet part of the international mainstream.
2 1 . 1 1 . 2 0 2 1 - PA R I S 1 6 1 E V E N T E D E S V I N S D E S H O S P I C E S D E B E AU N E Sotheby’s is delighted to present the 161 st Hospices de Beaune Wine Auction, to be held at the Halles de Beaune on 21 November 2021. Taking place, as is tradition, on the third Sunday in November, this is the world’s oldest charity auction and most renowned wine auction.
29
Cette propriété classique du XVIIIe siècle, entourée de parcelles boisées avec des arbres séculaires et un grand étang, a été récemment vendue par Sotheby's Realty.
CHATEAU TEN DAEL exclusive real estate
FR
Au sud-ouest de Bruxelles, là où les frontières en-
NL
Ten zuidwesten van Brussel, waar de grenzen van
tre Flandre et Wallonie se confondent, se cache le
Vlaanderen en Wallonië met elkaar flirten, ligt ver-
Château Ten Dael, dans l’un des plus anciens parcs
borgen in één van de oudste landschapsparken
paysagers de notre pays (d’environ 23 hectares,
(nvdr, +/- 23ha) die ons land rijk is, het Kasteel Ten
ndlr). Cette propriété classique du XVIII e siècle,
Dael. Dit classicistisch landhuis uit de 18de eeuw
entourée de parcelles boisées avec des arbres sé-
omgeven door bosrijke percelen met eeuwenou-
culaires et un grand étang, a été récemment ven-
de bomen en een grote vijver werd begin dit jaar
due par Sotheby's Realty. Cette propriété excepti-
door het departement Kastelen en landhuizen bij
onnelle est un rêve, que nous sommes heureux de
Sotheby's Realty verkocht. We laten u graag even
vous faire découvrir.
wegdromen bij dit prachtige eigendom.
Vivre
L eve n
entre cour et jardin
t u sse n b i n n e n p l a at s e n t u i n
On sait peu de choses sur le domaine du château
Over het kasteeldomein Ten Dael is weinig ge-
Ten Dael, qui est discret et ne s’expose pas aux
weten en bijna niets gepubliceerd. Het ‘Château
regards inopportuns. Le Château de Dale, en
de Dale’ omvat drie gebouwen of gebouwencom-
français, comporte trois bâtiments ou complexes
plexen langsheen de Hondzochtstraat, de oude
de bâtiments situés le long de la Hondzochtstraat,
verbindingsweg tussen Heikruis en Tubize, die de
l’ancienne voie de communication reliant Heikruis
waterscheiding vormt tussen de Zuunbeek en de
et Tubize, qui constitue la ligne de partage des eaux
Laubecq, twee zijriviertjes van de Zenne. Het eigen-
entre le Zuunbeek et le Laubecq, deux affluents de
lijke kasteel heeft een naar het noorden geopend,
la Senne. Le château actuel présente une forme en
U-vormig grondplan en beantwoordt aan het in de
U ouverte au Nord, qui correspond à l’architecture
18de eeuw vigerende model voor landhuizen, het
typique des châteaux du XVIII e siècle, et corres-
‘vivre entre cour et jardin’. Het wordt geflankeerd
pond au concept de l’époque : "vivre entre cour et
door de hoeve aan de westzijde en de vroegere
jardin". Il est flanqué d’un corps de ferme du côté
dienstgebouwen aan de oostzijde. Het kasteelgoed
Ouest, et des anciens bâtiments de service à l’Est.
maakt een uiterst bescheiden, rustieke indruk.
Le domaine du château a le charme de la simplicité et de l’authenticité.
Imposante
D es
Via de inrijpoort komen we op het domein waar we
salons imposants
salons
pal voor ons het woonhuis zien. Links en rechts On accède au domaine par un portail d’entrée, qui
treffen we de koetshuizen, die vandaag dienst
s’ouvre sur une allée dont le point de fuite est la
doen als garage. Het gelijkvloers omvat verschil-
maison d’habitation. À gauche et à droite se trou-
lende imposante salons met open haard, eet-ruim-
vent les remises, qui servent aujourd’hui de gara-
te bureau en keuken.
32
ges. Le rez-de-chaussée comprend plusieurs salons impressionnants avec un feu ouvert, une salle à manger, des bureaux et une cuisine.
Chambre
d es m a î t r es a vec s a l l e d e b a i n e n s u i t e
Au premier étage se trouve la chambre des maîtres, avec dressing et salle de bain en suite, une chambre avec salle de bain et deux autres chambres avec salle de bain partagée, un sauna, une buanderie et une grande pièce qui peut être aménagée de multiples façons.
Au
Dit 18e eeuws classicistisch landhuis omgeven d e u x i è m e é ta ge
Le deuxième étage se compose d'une chambre avec cabine de douche, ainsi que sur l’aile gauche,
door bosrijke percelen met eeuwenoude bomen en een grote vijver werd onlangs door Sotheby's Realty verkocht.
accessible par une entrée séparée, d’un appartement avec salon, cuisine, deux chambres et une salle de bain.
Masterbedroom
Une
Op de eerste verdieping bevinden zich de master-
f e r m e a vec d es o pp o r t u n i t é s
met ensuite badkamer
bedroom met dressing en ensuite badkamer, een La ferme de la propriété peut également être amé-
slaapkamer met badkamer en nog twee slaapka-
nagée en salle polyvalente, avec une entrée et un
mers met gedeelde badkamer, sauna, wasplaats en
parking séparés. La propriété possède de nombr-
een grote polyvalente ruimte.
eux atouts, parmi lesquels un espace pour garder des chevaux, une piscine extérieure chauffée et un
T w ee d e
ve r d i ep i n g
court de tennis. Ce ne sont donc pas les espaces de détente qui manquent.
De tweede verdieping bestaat uit een slaapkamer met douchecel en aan de linkervleugel die toegan-
Le propriétaire actuel est un jeune entrepreneur
kelijk is via een aparte ingang, heeft men een ap-
passionné de chevaux. Pour lui, la combinaison de
partement met living, keuken, twee slaapkamers
l’immensité du domaine, des boxes pour chevaux
en een badkamer.
et du caractère historique des lieux formait un tableau idyllique.
H o eve
m e t m o ge l i j k h e d e n
De hoeve aan het gebouw kan ook ingericht worden als polyvalente ruimte met aparte ingang en parking. Het eigendom heeft vele troeven waaronder de ruimte om paarden te houden, een verwarmd buitenzwembad en tennisveld. Aan ontspanningsruimte is geen gebrek. De huidige eigenaar is een jonge ondernemer met een passie voor paarden. De combinatie van de uitgestrektheid van het domein met de paardenboxen en het historische karakter, vormden voor hem het ideale plaatje.
info
Veerle Viérin - +32 (0) 474 76 11 87.
33
INTERIEUR
La pierre naturelle comme élément de décoration, conçue par le designer belge Michael Verheyden. Natuursteen als decoratief object, ontworpen door Belgische ontwerper Michael Verheyden. INFO? WWW.DEVOS-INTERIEUR.BE
Louis Reichman HALO MORGANITE GEMSTONE RING
Morganite en 9 carats sertie d'or blanc 18 carats fabriqué à la main, finie avec des diamants blancs de 0,60 carat. 9 karaat Morganite edelsteen handgemaakt met 18 karaat wit goud en 0,60 karaat witte diamanten. INFO? WWW.LOUISREICHMAN.COM
stories
SHOPPING
Devos
Natuursteen
VAN DEN WEGHE ‘La bougie qui bouge’, une collection
“La bougie qui bouge”
de Candl Stacks empilables, un concept innovant de Natuursteen Van den Weghe qui vous permet de choisir la composition de vos propres bougies. Un certain nombre de petites bougies de différentes formes et couleurs, constituant un ensemble qui attire l’attention. ‘La bougie qui bouge’, een collectie stapelbare Candl Stacks, een vernieuwend concept van Natuursteen Van den Weghe waarbij het mogelijk is om zelf de compositie van uw kaarsen te bepalen. Een aantal kleine kaarsen in verschillende vormen en kleuren, die samen één oogstrelend geheel vormen. INFO? WWW.STANEDITIONS.BE
Devos
INTERIEUR
Objets one-of-a-kind en pierre naturelle de couleur sable, conçus par les designers français Christophe Delcourt (gauche) pour la marque Collection Particulière et Grégoire de Lafforest (droite). One-of-a-kind objecten in zandkleurige natuursteen, ontworpen door de Franse ontwerpers Christophe Delcourt (links) voor het merk Collection Particulière en Grégoire de Lafforest (rechts). INFO? WWW.DEVOS-INTERIEUR.BE
VISIT OUR DEALERS: | ANTWERPEN | BOURBON-SLEECKX - SCHILDE, 033 83 06 69 DE BOOMGAARD - LILLE, 014 55 45 17 DECOMUNDO - HEIST-OP-DEN-BERG, 015 22 01 22 HANOLUX - TURNHOUT, 014 41 76 74 | BRUSSEL - BRUXELLES | COMPAGNIE DES JARDINES - BRUXELLES, 023 75 72 39 PLAISIR DU JARDIN - BRUXELLES, 023 75 60 26
| LIMBURG | CARMETUM - KERMT-HASSELT, 011 25 46 55 CARMETUM - MAASMECHELEN, 089 23 78 37 | NAMUR | EST GILLOT - HANRET-EGHEZEE, 081 81 17 71
| WEST-VLAANDEREN | DRAFAB GREEN - POPERINGE, 057 30 00 41 DECOTUIN WOONDECO - MIDDELKERKE, 059 30 61 29 GHEQUIERE - KORTRIJK-AALBEKE, 056 41 29 65 SINNFOORT - ROESELARE, 051 24 23 71 MEUBILI - KNOKKE, 050 60 40 14
| VLAAMS-BRABANT | HOME & GARDEN - LEUVEN, 016 46 44 47 VAN DE VELDE - KEERBERGEN, 015 51 36 12 VANHIE - MEISE, 022 72 01 72
| OOST-VLAANDEREN | ‘T HOOFT - GENT (DRONGEN-BAARLE), 092 82 31 22 TUINMEUBELEN VAN MELE - HAMME, 052 47 90 14 VANDELLA LOCHRISTI - LOCHRISTI, 093 55 65 01
VIEW THE ORGANIX COLLECTION!
THOMAS ERSOCH creator of afilo
J'aime comparer notre esprit à la cuisine italienne : tout comme un Italien qui demande toujours son petit extra au restaurant, nous nous efforçons également de découvrir le petit extra de nos clients.
Le nom d’Afilo, pour les amateurs de design con-
De naam Afilo ademt uitmuntendheid, innovatie
temporain « Made in Italy », évoque l’excellence,
en zin voor detail uit. Elke liefhebber van heden-
l’innovation et le goût du détail. Depuis plus de
daags design ‘Made in Italy’ komt er ongetwijfeld
20 ans, son créateur, Thomas Ersoch, a su créer
aan zijn of haar trekken. Al meer dan 20 jaar slaagt
un style, par le choix d’étroites synergies avec ses
oprichter Thomas Ersoch erin een eigen stijl te
fournisseurs et l’originalité de son sens esthétique.
creëren, dankzij de synergetische keuzes bij zijn leveranciers en de originaliteit van zijn gevoel voor
Afilo
es t u n n o m q u i é v o q u e l ’ I ta l i e , p o u ve z - v o u s
n o u s p a r l e r d e ses o r i g i n es
esthetiek.
?
Elles sont les mêmes que les miennes : italiennes ! Je suis originaire du Lac Majeur, au nord de l’Ita-
Afilo
i s ee n n a a m d i e a a n
I ta l i ë
doet denken.
Kunt
u o n s i e t s ve r t e l l e n o ve r d e o o r sp r o n g
e rva n ?
lie. J’ai grandi dans la région de Milan, où il règne un esprit très particulier, entre entrepreneuriat et
Ik kom oorspronkelijk van het Maggioremeer, in
tradition, esthétisme et créativité, industrie et ar-
het noorden van Italië. Ik ben opgegroeid in de om-
tisanat. C’est une région fortement industrialisée,
geving van Milaan, waar een heel bijzondere spirit
il y a dans toute cette zone un maillage de produc-
heerst, die balanceert tussen ondernemerschap
tion unique en Europe, qui conjugue l’histoire et
en traditie, esthetiek en creativiteit, industrie en
l’expérience. J’affectionne particulièrement cette
vakmanschap. Het is een sterk geïndustrialiseerde
région, je la connais bien, elle correspond en tous
regio, met een productienetwerk dat uniek is in Eu-
points à ce que j’aime et ce que je suis : sensible à
ropa, waarin geschiedenis en ervaring samenvloei-
la beauté, désireux de mettre en valeur le caractère
en. Ik hou bijzonder veel van deze streek, die ik heel
unique de l’Italie, de promouvoir son savoir-faire.
goed ken. Ze beantwoordt in alle opzichten aan
En 2000, j’ai ouvert un magasin à Bruxelles, dans
wat ik leuk vind en waarvoor ik sta: aandacht voor
le quartier du Châtelain : j’y suis toujours. J’y ai fait
schoonheid, een verlangen om het unieke karakter
venir les marques italiennes que je connaissais et
van Italië in de verf te zetten, om zijn knowhow te
que j’appréciais, pour toutes ces valeurs. « Afilo »
promoten. In 2000 opende ik een winkel in Brus-
, est un signe architectural lié au fil à plomb : c’est
sel, in de Kasteleinswijk, waar ik nog steeds ver-
un mot qui sonnait bien pour l’univers que j’avais
toef. Ik introduceerde Italiaanse merken die ik ken-
l’intention de créer. J’ai une approche architectu-
de en waardeerde, omwille van hun waarden. ‘Afilo’
rale de la décoration.
is een architectonisch teken dat verwijst naar een schietlood of paslood (nvdr. gereedschap om te
Vous
a ve z cepe n d a n t v i t e d é p l o y é d ’ a u t r es ta -
l e n t s q u e ce l u i d ’ u n s i m p l e m a g a s i n .
controleren of iets loodrecht of verticaal is): het was een woord dat goed klonk voor het universum dat ik wilde creëren. Ik benader decoratie op een
C’est dans la suite logique d’un lieu qui propose des choses un peu différentes des autres magasins
38
architecturale manier.
Ik vergelijk onze spirit graag met de Italiaanse keuken, net zoals een Italiaan op restaurant altijd zijn extraatje vraagt, proberen ook wij voor onze klanten uit te zoeken wat hun extraatje mag zijn.
de mobilier. Chez Afilo, tout de suite, j’ai commen-
Maar
cé à mettre en scène des univers, je proposais des
o pe n e n v a n ee n s h o w r o o m ?
u g i n g a l s n e l ee n s ta pj e ve r d e r d a n h e t
solutions plus élaborées que la recherche d’une seule pièce pour un séjour, une chambre, une cui-
Het is de logische voortzetting van een onderne-
sine. Mes clients sont très rapidement devenus
ming die zaken aanbiedt die een beetje verschillen
fidèles, et ont parlé de ma manière de travailler à
van die van andere meubelzaken. Bij Afilo, begon
leur entourage. Assez vite, le bureau d’étude s’est
ik onmiddellijk ‘spaces’ te ensceneren. Ik stelde
créé, pour répondre à cette demande. Le bouche
oplossingen voor die verder gingen dan het louter
à oreille est le meilleur moyen de se faire connaît-
zoeken naar een ruimte die moet dienen als woon-
re : il a été, pour moi, le plus efficace de tous les
kamer, slaapkamer of keuken. Mijn klanten bleven
plans de communication ! Au début des années
terugkomen en vertelden hun vrienden en familie
2000, le public n’était pas éduqué comme il l’est
over mijn werkwijze. Al snel werd het studiebureau
aujourd’hui aux lignes architecturales et au design
opgericht om aan deze vraag te kunnen voldoen.
italien. En Italie, c’est une seconde nature, pour
Mond-tot-mondreclame is de beste manier om be-
ceux qui aiment l’art (mais qui n’aime pas l’art en
kendheid te verwerven: dit was voor mij de meest
Italie : nous vivons dans une œuvre d’art !), de con-
doeltreffende communicatiemethode! In het be-
naître les designers et les créateurs. Dans le nord
gin van de jaren 2000 was het publiek nog niet zo
de l’Europe, cela a pris plus de temps. Ne venaient
vertrouwd met Italiaanse architectuur en design
à l’époque chez Afilo que ceux qui avaient cette
als nu. In Italië is het voor kunstliefhebbers - wie
sensibilité assez pointue. Ou ceux qui avaient vu
houdt er nu niet van kunst in Italië: wij leven in een
le résultat de notre collaboration chez un de leurs
kunstwerk - een tweede natuur om ontwerpers en
amis. L’état d’esprit a beaucoup évolué depuis.
bedenkers te kennen. In Noord-Europa duurde dit proces langer. In die tijd kwamen enkel diegenen
L’ esp r i t
i ta l i e n es t - i l s i d i f f é r e n t
?
die deze speciale gevoeligheid kenden naar Afilo. Of zij die het resultaat van onze samenwerking
Il est original, dans le sens qu’il ne ressemble à
hadden gezien bij een van hun vrienden. De menta-
personne d’autre. Quand vous êtes en Italie, vous
liteit is sindsdien sterk geëvolueerd.
remarquerez que lorsque vous êtes au restaurant, quand un Italien commande un plat, il demande
Is
de
I ta l i a a n se
sp i r i t z o a n d e r s d a n ?
toujours d’ajouter un petit « plus » : plus de citron, un peu de poutargue, une cuillère de parmesan...
De Italiaanse geest is origineel, in die zin dat hij
Les Italiens aiment interpréter ce qu’ils aiment et
niet op die van iemand anders lijkt. In Italië zult u
veulent pour le rendre personnel. Ils ont une cul-
merken dat wanneer u in een restaurant bent en
ture gastronomique et savent en plus très bien ce
een Italiaan er een gerecht bestelt hij of zij altijd
qu’ils aiment, ce qui pousse le niveau d’exigence.
om iets ‘extra’ zal vragen: wat extra citroen, een
Chez Afilo, je cultive cet esprit, et mes clients le sa-
beetje bottarga, een lepeltje parmezaan… Itali-
vent. Je ne fais pas que vendre un projet. J’essaie,
anen interpreteren graag waar ze van houden en
39
HARMONY
FR
toujours, de comprendre quel est ce petit « plus » que je pourrais leur apporter pour que ce projet s’intègre parfaitement chez eux. Pour moi, l’aménagement d’intérieur s’aborde comme un chef en cuisine : vous avez des ingrédients de qualité (c’est la base), mais deux personnes n’en sortiront jamais la même recette. Tout est affaire d’équilibre et d’harmonie.
Vous
t r ava i l l e z
a vec
q u e l l es s o n t - e l l es
d es
m a r q u es
i ta l i e n n es ,
?
Je travaille avec une sélection de marques exclusives, mais je les ai choisies pour leur flexibilité et leur capacité à répondre à des demandes particulières. J’aime la technique, le savoir-faire : les marques avec lesquelles je collabore sont des valeurs sûres, de très grands professionnels œuvrent derrière ces noms connus. Pour les cuisines, je fais appel à Minimal. Je suis un amoureux des cuisines émotionnelles, aux lignes pures, sans frioritures inutiles, qui vont à l’essentiel avec une sélection de matériaux nobles et innovants travaillés en exclusivité. Je travaille avec les mêmes marques depuis 30 ans, on se connaît par cœur, cela permet beaucoup de souplesse. Pour les parois coulissantes, les portes d’intérieurs et les dressings, rien n'égale Rimadesio : c’est tout simplement beau, aérien, solide, une merveille. Pour les dressings, Porro est un professionnel de haut vol. Enfin, pour le mobilier que je qualifie de « nomade », et qui peut pas-
NL
willen het telkens persoonlijk maken. Ze hebben een gastronomische cultuur en ze weten ook heel goed waar ze van houden, wat de lat steeds hoog legt. Bij Afilo, cultiveer ik deze geest en mijn klanten weten dat. Ik verkoop niet zomaar een project. Ik probeer altijd te begrijpen wat voor ‘extraatje’ ik aan hun project kan toevoegen zodat het volledig bij hen past. Voor mij is interieurdesign als een chef in de keuken: je hebt kwaliteitsingrediënten (de basis), maar geef ze aan twee verschillende personen en ze zullen beiden met iets anders op de proppen komen. Het draait allemaal om balans en harmonie.
U
werkt met
I ta l i a a n se
m e r k e n , w e l k e z i j n d at ?
ser d’une pièce à l’autre, j’ai fait mon choix il y a des années pour Minotti. Avec ces quelques mar-
Ik werk met een selectie van exclusieve merken, ik
ques, je réponds à toutes les demandes, d’un sim-
heb ze gekozen vanwege hun flexibiliteit en omdat
ple meuble à l’aménagement de toute une maison.
ze het mogelijk maken op specifieke verzoeken in
Ma plus grande fierté, d’ailleurs, est que souvent,
te gaan. Ik hou van techniek en knowhow: de mer-
un client qui vient chez Afilo pour un simple meu-
ken waarmee ik werk zijn gevestigde waarden. Ach-
ble revient ensuite pour que nous discutions en-
ter deze bekende namen zitten uitstekende profes-
semble de la totalité de son lieu de vie !
sionals. Voor keukens doe ik beroep op Minimal. Ik hou van emotionele keukens, met zuivere lijnen, zonder al te veel tierlantijntjes, keukens die zich
Thomas Ersoch, creator of Afilo.
richten op de basis, met een selectie van hoogwaardige en innovatieve producten die op een exclusieve manier zijn vervaardigd. Ik werk al 30 jaar met dezelfde merken, die ik inmiddels door en door ken, wat een grote flexibiliteit mogelijk maakt. Voor schuifwanden, binnendeuren en dressings gaat er niets boven Rimadesio: een merk dat simpelweg kan omschreven worden als mooi, luchtig, degelijk en wonderbaarlijk. Porro is een top-professional op het gebied van dressings. Voor meubelen die ik beschouw als ‘nomadisch’ en die van de ene kamer naar de andere kunnen verhuizen, koos ik jaren geleden al voor Minotti. Met deze merken kan ik aan elk verzoek voldoen, gaande van een eenvoudig meubelstuk tot de inrichting van een volledige woning. Mijn grootste trots is bovendien dat klanten die voor één specifiek meubel naar Afilo komen, vaak terugkomen om de inrichting van hun hele woonruimte te bespreken!
40
EXQUISITE JEWELRY
Vestingstraat 20 | 2018 Antwerp, Belgium | +32 32 13 42 36 Kustlaan 103 | 8300 Knokke-heist | +32 50 58 20 00 www.louisreichman.com
BOTANIC SANCTUARY ANTWERP five star superior site
et d'un système de purification de l'air. L'hôtel est un emplacement de rêve pour un city trip ou une
Botanic Sanctuary sera un lieu où
réunion d'affaires. Les amateurs de gastronomie
travailler, rencontrer des gens,
y trouveront en effet leur bonheur. Premièrement,
profiter pleinement de tout ce qui
Gert De Mangeleer*** et son partenaire commer-
rend la vie belle : les délices culinaires,
cial Joachim Boudens ouvriront deux restaurants
le bien-être, l'art et la culture.
au Botanic Sanctuary Antwerp : Hertog Jan et Bar Bulot. Chez Fine Fleur, les chefs néerlandais Jacob
Boerma***
et
Thomas
Diepersloot*
offriront une autre expérience gastronomique. Wouter Van Tichelen*, enfin,
ouvrira le restau-
Le 27 août prochain, le Botanic Sanctuary Antwerp
rant Botanic "1238", une adresse haut de gamme
ouvrira un nouvel hôtel de luxe dans un ancien
proposant des classiques raffinés de la cuisi-
monastère, au cœur de la ville. Le premier hôtel
ne belge. Pour prendre un verre, le Botanic Bar
cinq étoiles d’Anvers comptera quatre restaurants
« Henri's bar » sera géré par le grand sommelier
gastronomiques dans un lieu unique : un complexe
Jurgen Lijcops du Bar Burbure.
de bâtiments historiques sur un site de 20.000 m² adjacent au jardin botanique vieux de 200 ans.
Le
« Nous sommes très ambitieux. Avec Botanic
u n e e x p é r i e n ce h a u t d e g a m m e e n t e r m es d e b i e n -
sp a , é g a l e m e n t , a é t é pe n s é p o u r p r o p o se r
Sanctuary, nous aspirons à faire partie des meil-
être?
leurs hôtels du monde », déclare Marc Alofs, directeur général.
Le Botanic Health Spa et le Health Club, représentant une superficie de 1.000 m², se composent
Beaucoup
d e l ec t e u r s s o n t i m p at i e n t s d e p a sse r
d'une piscine panoramique, d'un espace sauna, de
bientôt une ou plusieurs nuits loin de chez eux…
plusieurs douches d'expérience, de bains minéraux
mais
pa s
trop.
Que
pe u ve n t - i l s
c h a m b r es d e ce n o u ve l h ô t e l
at t e n d r e
d es
?
et d'une salle de fitness de type Bio Circuit complètement équipée et dotée de la technologie Nasa. Au Spa Bistro, les visiteurs pourront déguster un
Botanic Sanctuary Antwerp offrira 108 chambres
repas léger et sain tout en admirant la piscine et
et suites réparties sur cinq magnifiques bâtiments
le jardin botanique. Idéal pour se détendre et se
historiques : le couvent, le presbytère, Sint-Joris,
relaxer dans la vie quotidienne chargée. Surtout
Sint-Elisabeth et l'ancienne maison Marnix. Certai-
après cette année dernière, il me semble que nous
nes suites disposeront de leur propre espace spa
en avons tous besoin.
42
BOTANIC
The Botanic Sanctuary: integrated in the 200 year old botanic garden.
Op 27 augustus opent Botanic Sanctuary Antwerp,
“Liefhebbers van gastronomie en fine dining zullen
een nieuw luxehotel in een voormalig klooster in
hier inderdaad ruimschoots aan hun trekken ko-
het hart van de stad. Het eerste vijfsterrenhotel
men. Ten eerste openen Gert De Mangeleer*** en
in Antwerpen beschikt over vier gastronomische
zijn zakenpartner Joachim Boudens twee restau-
restaurants op een unieke locatie: een historisch
rants in Botanic Sanctuary Antwerp: Hertog Jan
gebouwencomplex op een site van 20.000 m² aan
en Bar Bulot. In Fine Fleur zorgen de Nederlandse
de 200 jaar oude Botanische tuin. “We mikken zeer
chefs Jacob Boerma*** en Thomas Diepersloot*
hoog. Onze ambitie is om met Botanic Sanctuary
voor een sublieme gastronomische beleving. Wou-
tot de hoteltop in de wereld te behoren,” zegt Ma-
ter Van Tichelen* opent het Botanic Restaurant
naging Director Marc Alofs.
'1238', een toprestaurant met verfijnde klassiekers uit de Belgische keuken. Daarnaast bevindt zich de
Ik
d e n k d at vee l l e z e r s z i n h e b b e n o m e r b i n n e n -
k o r t é é n o f m ee r d e r e n a c h t e n o p u i t t e t r e k k e n , w eg v a n h u i s .
W at
Botanic Bar 'Henry's bar' onder leiding van topsommelier Jurgen Lijcops van Bar Burbure.”
m o ge n z e ve r w a c h t e n v a n d e
k a m e r s va n h e t lu x e h ot e l ?
D at
k l i n k t a l l e m a a l f a n ta s t i sc h .
Ik
zag ook al
f o t o ’ s v a n d e sp a e n d i e z i e t e r m i n s t e n s eve n
“Botanic Sanctuary Antwerp telt 108 luxueuze
vee l b e l o ve n d u i t .
kamers, suites en spa-suites, verdeeld over vijf prachtige historische gebouwen: Sint-Joris, Mo-
“De 1.000 m² grote Botanic Health Spa en Health
nasterium, Elisabeth, Alnetum en het oude Mar-
Club bestaan uit een panoramisch zwembad, een
nixhuis. Sommige suites beschikken over een
saunagedeelte, verschillende belevingsdouches,
eigen spa-ruimte en een speciaal luchtzuiverings-
mineraalbaden en een volledig uitgeruste fitness-
systeem. Het hotel is een echte droomlocatie voor
ruimte van het type Bio Circuit, een lijn van Tech-
een citytrip of een zakenbijeenkomst.” Maar liefst
nogym die gebaseerd is op NASA technologie. In
vier gastronomische restaurants van wereldbe-
de Spa Bistro kunnen de gasten genieten van een
faamde chefs: daar begint een mens spontaan van
lichte, gezonde maaltijd met uitzicht op het zwem-
te watertanden!
bad en de Botanische tuin. Ideaal om te ontspan-
43
Botanic Sanctuary has 108 luxury rooms, suites and spa-suites.
Botanic Sanctuary wordt een plek om te werken, om mensen te ontmoeten, en vooral om volop te genieten van alles wat het leven mooi maakt: culinaire verwennerijen, wellness, kunst en cultuur.
NL
nen en tot rust te komen in het drukke leven van
B o ta n i c S a n c t u a r y
alledag. Zeker na het voorbije jaar hebben we daar
eve n e m e n t e n , n u d i e s t i l a a n w ee r m o ge n d o o r -
toch allemaal eens nood aan, nietwaar?”
gaan.
O ve r
“Dat klopt. We beschikken over achttien perfect
w e l k e a n d e r e t r o eve n b esc h i k t h e t d o m e i n
nog?
i s o o k ee n d r o o m l o c at i e v o o r
uitgeruste zalen voor conferenties, vergaderingen en evenementen met een totale oppervlakte van
“In de Granada Gallery kunnen liefhebbers van
2.450 m². Er is een auditorium met driehonderd
kunst en mode hun hart ophalen aan een prachtig
vaste plaatsen voorzien van een regiekamer en
aanbod luxeproducten zoals juwelen en horloges
vertaalcabines, de historische event hall ‘Amary-
van bekende ontwerpers, waardevolle edelstenen
llis’, een Onze-Lieve-Vrouwekapel uit de vijftiende
en historische objecten uit de Granada Gallery. Er
eeuw, twee historische kloosterkeukens om elk
komt ook een unieke health store, de St. Charles
event een extra dimensie te geven én een exclu-
Apothecary, met een selectie geneeskrachtige
sieve state-of-the art boardroom met luchtzuive-
kruiden en planten, plantaardige en biologische
ringsapparatuur. De event catering gebeurt onder
producten en luxueuze spamerken. Botanic Sanc-
de supervisie van niemand minder dan Johan Van
tuary wil een toevluchtsoord zijn in het midden van
Raes*, voormalig sterrenchef van The Glorious. Er
de stad voor veeleisende reizigers, zakenmensen
is een ruime parkeergelegenheid tot vijfhonderd
en enthousiaste Antwerpenaars. Hier kunnen ze
plaatsen met valet service. Dit alles maakt van
afstand nemen van het leven en de drukte in de
Botanic Sanctuary een internationale congres- en
bruisende stad en betreden ze een heerlijke wereld
eventlocatie en een wereldwijde benchmark voor
vol rust, luxe, verfijning en ontspanning.”
luxueuze gastvrijheid! Het is trouwens ook een geschikte locatie voor trouwfeesten.”
44
BOTANIC ALREADYICONIC The Botanic Bar 'Henri's bar' by sommelier Jurgen Lijcops of Bar Burbure.
Quels
s o n t l es a u t r es at o u t s d u d o m a i n e
?
B o ta n i c S a n c t u a r y
es t é g a l e m e n t u n e m p l a ce -
m e n t i d é a l p o u r o r g a n i se r u n é v é n e m e n t , m a i n -
Dans la Botanic Vintage Gallery, les amateurs d'art
t e n a n t q u ' i l s c o m m e n ce n t à r ep r e n d r e d i sc r è t e -
et de mode pourront découvrir de nombreuses
ment.
marques de luxe, tels que des bijoux et des montres de designers renommés, des pierres précieu-
C'est vrai. Nous disposons de dix-huit salles par-
ses et des objets historiques de la Granada Galle-
faitement équipées pour les conférences, les réu-
ry. Il y aura également un magasin de santé unique,
nions et les événements, représentant une surface
la Beautique Botanic, proposant une sélection
totale de 2.450 m². Il y a un auditorium de 300 pla-
d'herbes et de plantes médicinales, de produits
ces fixes avec une salle de contrôle et des cabines
à base de plantes et de produits biologiques. Bo-
de traduction, la salle d'événements historique
tanic Sanctuary ambitionne d'être un havre de
« Amaryllis », une chapelle de Notre-Dame du XV e
paix au cœur de la ville pour les voyageurs exige-
siècle, deux cuisines historiques de monastère qui
ants, les hommes d'affaires et les Anversois. Ici,
ajoutent à chaque événement une dimension sup-
ils pourront s'éloigner de la rumeur de la ville et
plémentaire et une salle de conférence exclusive
déconnecter, en profitant d’un moment de calme
et dernier cri avec un système de purification de
propice à la relaxation. Une pause en forme de va-
l'air. Le service traiteur est supervisé par Johan
cances, à moins de deux heures de toutes les villes
Van Raes*, ancien chef étoilé du Glorious. Il y a un
de Belgique, dans la plus grande cité portuaire du
grand parking pour 500 voitures avec service de
Royaume: les Belges comme les clients de passage
voiturier. Tous ces atouts font du Botanic Sanctu-
sont friands de ce luxe-là.
ary un lieu de conférence et d'événement international et une référence mondiale en ce qui concerne l'hospitalité de luxe ! Cet endroit se prête aussi
info
www.botanicantwerp.be
parfaitement aux mariages.
45
FR
the race to the vendée globe
De Vendée Globe is de heilige graal voor elke zeiler.
Ce Bruxellois aujourd’hui installé dans le Brabant
Deze in Waals-Brabant woonachtige Brusselaar
wallon a eu un parcours éclectique, avec une pas-
heeft een eclectisch parcours achter de rug, maar
sion constante : la voile. Journaliste, skipper, en-
één passie koestert hij het meest: zeilen. Als jour-
trepreneur, il se consacre depuis quelques années
nalist, schipper en ondernemer wijdt hij zich sinds
entièrement à ses projets de courses. Avec l’objec-
enkele jaren volledig aan zijn raceprojecten met
tif de participer à la plus prestigieuse d’entre elles :
het oog op de realisatie van zijn ultieme droom:
le Vendée Globe.
deelnemen aan de meest prestigieuze zeilrace ter wereld: de Vendée Globe.
Quelle
es t v o t r e f o r m at i o n ?
Waar
s ta r t j o u w ve r h a a l ?
J’ai fait des études de sciences politiques à l’ULB, puis une licence en journalisme. Mais je ne suis
Ik studeerde politieke wetenschappen aan de ULB
finalement pas devenu journaliste, même si j’ef-
en behaalde vervolgens mijn diploma in de jour-
fectue depuis des années quelques missions de
nalistiek. Maar uiteindelijk ben ik geen journalist
commentateur sportif pour la DH Radio ou LN24.
geworden, ook al werkte ik jarenlang als sportcom-
À la sortie de mes études, j’avais envie de partir
mentator voor DH Radio en LN24. Toen ik mijn stu-
de Belgique, de découvrir le monde, mais aussi de
dies afgerond had, wou ik weg uit België, de wereld
servir à quelque chose. Je me suis donc naturelle-
ontdekken, maar ik wou ook iets betekenen dat
ment tourné vers l’humanitaire. Pendant deux ans,
ten goede kwam van mijn medemens. Zo was de
entre 1995 et 1997, je suis parti au Rwanda et au
stap snel gezet naar vrijwilligerswerk. Gedurende
Burundi avec Médecins sans Frontières. Ces deux
twee jaar, tussen 1995 en 1997, trok ik met Artsen
pays étaient en guerre, j’organisais la logistique.
Zonder Grenzen door Rwanda en Burundi. Ik was
C’était très dur et très formateur. Quand je suis
er verantwoordelijk voor de logistiek. Het was een
rentré en Belgique, j’ai travaillé dans une société
erg moeilijke, maar leerrijke ervaring. Eens ik terug
d’événement sportifs. J'y ai passé 4 ans, puis j’ai
in België was, werkte ik in een bedrijf voor sporte-
décidé de faire une pause-carrière pendant un an.
venementen. Na vier jaar besloot ik een jaar loopbaanonderbreking te nemen.
46
SAILING
DENIS VAN WEYNBERGH
SAILING Vendée Globe / Picture by Thomas Deregnieaux.
Pour
vous consacrer à la voile ?
Om
j e vo l o p o p h e t z e i l e n t e k u n n e n c o n ce n t r e r e n ?
Pour faire la « Mini transat ». C’est très connu dans
Ik wou graag deelnemen aan de ‘Mini-Transat’-
le milieu de la voile, mais moins pour le grand pu-
zeilrace. Deze race is erg bekend in de zeilwereld,
blic. Quand vous êtes ado et avez des rêves de réa-
maar minder bij het grote publiek. Wanneer je een
lisation personnelle ou professionnelle, en général
tiener bent en droomt van persoonlijke of professi-
vos parents vous disent « passe ton bac d’abord ».
onele ontplooiing, krijg je van je ouders meestal te
Quand vous avez la mer pour rêve, et l’ambition de
horen dat je je eerst moet focussen op je studies.
participer à des courses, alors on vous dira « passe
Als de zee je droom is en je de ambitie hebt om aan
ta Mini d’abord » !
races deel te nemen, dan krijg je te horen dat je eerst je ‘Mini’ moet halen!
En
q u o i ce l a c o n s i s t e - t - i l ?
W at
h o u d t d at p r ec i es i n ?
C’est une course qui a lieu tous les 2 ans. Elle est très exigeante, parce qu’elle s’effectue sur un ba-
Deze race vindt om de twee jaar plaats en is erg
teau de 6,5 m, sans aucune assistance, sans carto-
zwaar, aangezien er gevaren wordt op een boot
graphie. On traverse l’Atlantique seul, sur ce petit
van 6,5 meter, zonder enige hulp en zonder kaart.
bateau, et je peux vous dire que cela forme un ma-
Met deze kleine boot steek je alleen de Atlantische
rin ! Pour pouvoir y participer, il y a des qualificati-
Oceaan over en ik kan je garanderen dat je van
ons à effectuer, avec plusieurs courses à terminer.
zo'n ervaring pas een echte zeiler wordt! Vooral-
Le soir, on se retrouve tous à l’étape. Cela crée une
eer je kan deelnemen, moet je je kwalificeren en
ambiance formidable : l’année de préparation né-
verschillende races tot een goed einde brengen.
cessaire avant de partir pour la Mini transat est un
Tegen de avond treffen we elkaar allemaal bij het
réel apprentissage de course et de solidarité. Les
podium. Dit schept een geweldige sfeer: het voor-
meilleurs marins du monde ont fait la Mini tran-
bereidende jaar dat nodig is om deel te nemen aan
sat. C’est un passeport obligatoire dans la vie d’un
de ‘Mini-Transat’ is een echte leerschool op wed-
skippeur. D’ailleurs, sur le Vendée Globe de 2020,
strijdvlak, maar ook op gebied van solidariteit. De
47
NL
beste zeilers ter wereld hebben ooit in hun leven de ‘Mini-Transat’ gevaren. Deze race is een verplichte verwezenlijking in het leven van elke schipper. Zes schippers in de Vendée Globe van 2020 komen uit mijn Mini-klas van 2001, waaronder de winnaar, namelijk Yannick Bestaven. Voor diegene die aan single-handed offshore racing willen doen, is dit ook het meest toegankelijke racecircuit, omdat de kleine omvang van de boot de financiering ook vergemakkelijkt. Maar dan nog is het niet evident in de race zelf. Ik eindigde als 20e in mijn categorie, en ik was al heel blij dat ik de finish had bereikt. Op het gebied van navigatie, leer je er werkelijk alles.
W at
v o l g d e h i e r n a , ee n v o l l e d i ge f o c u s o p h e t
zeilen?
Dat kon ik niet, ik had immers nog een ander leven te leiden… Ik zette een bedrijf op voor koerierdiensten en logistiek, waar ik mijn handen vol mee had. Ik kreeg ook twee kinderen, zonen die nu mijn trots en vreugde zijn en intussen bedreven
FR
zeilers zijn geworden. Maar ik ben blijven meedoen 6 skippers étaient des anciens de ma « promo »
aan races, op boten van anderen. In 2010 nam ik
Mini de 2001, dont le vainqueur, Yannick Bestaven.
deel aan de Route du Rhum, gevolgd door de Qué-
Pour ceux qui veulent faire du large en solitaire,
bec-Saint-Malo en de Transat Jacques Vabre. Tus-
c’est aussi le circuit de course le plus accessible,
sen 2010 en 2013 heb ik vijf grote Transats geva-
parce que comme le bateau est petit, le finance-
ren. De zee was nooit ver weg…
ment est aussi plus facile à trouver. Mais je peux vous dire que la difficulté, elle, reste entière au
Was
moment de la course. Je suis arrivé 20 ème dans ma
n i ta i r e p r o j ec t e n ?
e r n a a s t h e t r a ce n o o k n o g t i j d v o o r h u m a -
catégorie, et j’étais déjà très content d’avoir franchi la ligne d’arrivée. En termes de navigation, on
Ja, dat blijft mij nauw aan het hart liggen en telkens
y apprend tout.
ik daartoe de kans had, heb ik jongeren in moeilijkheden proberen te helpen. Na mijn eerste Route du
Vous
n e v o u s ê t es cepe n d a n t p a s , e n s u i t e , t o ta -
lement consacré à la voile ?
Rhum, reisde ik terug met een vereniging die jonge diabetici hielp. Het was de eerste keer dat ze een dergelijke tocht aanvatten, wat zowel uitdagend als
Je ne le pouvais pas, j’avais ma vie ! J’ai créé une
leerzaam was. Op zee moet je altijd beschikbaar en
société de courrier express et de logistique, qui
paraat zijn. Maar als je diabeet bent, moet je leren
m’occupait beaucoup. J’ai aussi eu deux enfants,
anticiperen, je insuline doseren en je aanpassen.
des garçons qui font aujourd’hui toute ma fierté
Het was dus een aanzienlijke uitdaging voor deze
et sont des marins accomplis. Mais je continuais
jongeren.
à participer à des courses, sur les bateaux des autres. En 2010, je suis parti sur la Route du Rhum,
W a n n ee r
puis sur Québec-Saint-Malo, et sur la transat Jac-
de
o n t s t o n d h e t i d ee o m d ee l t e n e m e n a a n
Vendée Globe?
ques Vabre. Entre 2010 et 2013, j’ai effectué 5 grandes transats. La mer n’était donc jamais loin !
Eerlijk, als je van kindsbeen af van zeilen houdt, is de Vendée Globe een droom, een fantasie, hét
En
m a r ge d e v o s c o u r ses , i l y a v a i t a u ss i q u e l -
q u es p r o j e t s h u m a n i ta i r es ?
ultieme avontuur. Het idee spookte dus altijd wel al in mijn hoofd. Maar op een gegeven moment begon ik te denken dat ik misschien wel écht mee kon
Oui, la transmission est quelque chose qui me tient
doen. Ik heb de editie van 2016 voor enkele media
à cœur, et j’ai fait, quand j’en avais la possibilité,
gevolgd, als expert en als commentator, en over-
participer des jeunes en difficultés à mes retours
woog om deel te nemen aan de daaropvolgende
de course. Après ma première Route du Rhum, j’ai
editie, die van 2020, aangezien deze race om de
fait le retour avec une association qui aidait les
vier jaar plaatsvindt.
48
jeunes diabétiques. C’était la première fois qu’ils
W at
maakt de
Vendée Globe
zo bijzonder?
faisaient un retour de course, et c’était éprouvant et formateur. Quand vous êtes en mer, il faut être
Deze zeilrace wordt beschouwd als de meest com-
toujours disponible, prêt à agir. Or quand vous êtes
plexe single-handed wereldrace zonder tussen-
diabétique, vous devez anticiper vos efforts, pour
stop, omdat een bijzonder moeilijk traject wordt
doser votre insuline et vous adapter. Cela a donc
afgelegd. De ‘Furious Fifties’, de zone tussen de
été un challenge impressionnant pour ces jeunes.
50e en 60e breedtegraad op het zuidelijk halfrond, in de Zuidelijke Oceaan, zijn berucht om hun ge-
L’ i d é e
d e p a r t i c i pe r a u
Vendée Globe
v o u s es t
welddadige karakter. Kaap Hoorn maakt deel uit van deze windstroming, wat je een idee geeft van
e n s u i t e ve n u e ?
de enorme omvang van de zee. We hebben het hier Il faut être honnête : depuis votre enfance, quand
ook over drie tot vier maanden op zee, helemaal al-
vous aimez la voile, le Vendée Globe est un rêve, un
leen, met een enorm uitvalpercentage (gemiddeld
fantasme, l’ultime aventure. Alors l’idée, je l’avais
één op twee) en schade die elke week de kranten-
depuis toujours. Mais j’ai commencé à me dire que
koppen haalt. Kortom, dit is dé ultieme uitdaging
je pourrais peut-être réellement y participer. J’ai
voor een zeiler. In de pers heeft deze race de bij-
suivi l’édition 2016 pour quelques médias, comme
naam ‘De Everest van de Zeeën’ gekregen, en dat
expert et commentateur, et j’ai envisagé de par-
is niet voor niets. Voor alle zeilers, is het de heilige
ticiper à l’édition suivante, celle de 2020 puisque
graal.
cette course a lieu tous les 4 ans.
Maar Q u ’ es t - ce
qui
es t
pa r t i c u l i e r
dans
le
Vendée
helaas
kon
u
alsnog
niet
m ee d o e n
in
2 0 2 0. . .
Globe ? Jammer genoeg was ik genoodzaakt deze beC’est la course autour du monde en solitaire et
slissing te nemen, omdat ik niet rondkwam met
sans escale qui est la plus compliquée, parce qu’el-
mijn budget voor de start. Als je een zeiler bent
le emprunte un trajet particulièrement difficile.
en aan racen doet, volstaan hard werk en talent
Les « cinquantièmes hurlants », qui sont la zone si-
niet. Ik heb mijn races altijd afgemaakt. Hetzelfde
tuée entre le 50 e et le 60 e parallèle de l’hémisphère
geldt voor de ‘Mini-Transat’, wat mooi staat op je
sud, dans l’océan Autsral, sont réputés pour leur
cv. Maar budgetteren is een ander facet van onze
violence. Le cap Horn fait partie de cette bande de
talenten: we moeten steeds sponsors vinden. In
vents, ce qui donne une petite idée de la grosseur
2018 kocht ik een boot om deel te kunnen nemen
de la mer. On parle en plus de trois à quatre mois
aan de Vendée Globe (een 60-voets monohull) en
en mer en solitaire, avec un taux d’abandon énorme (en moyenne un sur deux) et des avaries à faire la une des journaux chaque semaine. Pour résu-
Denis van Weynbergh.
mer, c’est LE défi pour un skipper. La presse l’a surnommé « L’Everest des mers », et ce n’est pas un vain mot. Pour tous les marins, c’est le graal.
Mais
v o u s n ’ a ve z p a s p u y p a r t i c i pe r e n
2020…
Hélas, j’ai dû me résoudre à prendre cette décision, car je n’avais pas bouclé le budget pour le départ. Quand on est marin et qu’on fait de la course, le travail et le talent ne suffisent pas. J’ai toujours terminé mes courses, j’ai terminé la Mini transat, ce qui n’est pas rien dans le cv d’un skipper. Mais les budgets sont une autre facette de nos talents : nous devons trouver des sponsors. J’avais acheté un bateau en 2018 pour pouvoir faire le Vendée Globe (un 60 pieds IMAC, voilier monocoque), et j’ai cherché des partenaires. J’avais 1/3 du budget, il me manquait donc les deux autres tiers. Participer à ce type de course coûte au minimum
49
Vendée Globe / Picture by Jean-Marie Liot.
FR
1,2 million d’euros. Je n’ai pas réussi à réunir les
NL
zocht ik partners. Ik beschikte toen over slechts
fonds, et j’ai donc décidé de ne pas prendre le
een derde van het budget. Deelnemen aan dit soort
départ.
races kost minstens 1,2 miljoen euro. Doordat ik er niet in slaagde het geld bijeen te krijgen, besloot ik
Mais
ce n ’ es t q u e p a r t i e r e m i se ?
Oui, j’ai coutume de penser que plus le mur est
niet mee te doen.
Uitstel
of afstel?
haut, plus il faut partir de loin pour le sauter. La prochaine édition du Vendée Globe est en 2024 :
Ik ga uit van het principe dat hoe hoger de muur is,
trouver 1,2 million sur quatre ans est plus facile
hoe verder je moet gaan om er over te springen. De
qu’en deux. Je ne perds donc pas espoir de trouver
volgende editie van de Vendée Globe vindt plaats
des partenaires. Les sponsors ont tout à y gagner :
in 2024: het vinden van 1,2 miljoen euro in een tijd-
il est avéré qu’un euro investi en sponsoring rap-
spanne van vier jaar is gemakkelijker dan in twee
porte entre 4 et 5 euros en visibilité, couverture
jaar. Dus ik geef de hoop niet op om partners te
média, notoriété, image.
vinden. De sponsors hebben er alles bij te winnen: er is aangetoond dat elke euro die in sponsoring
Et
i l y a d ’ a u t r es c o u r ses à ve n i r d a n s u n a ve n i r
plus proche ?
wordt geïnvesteerd tussen 4 en 5 euro oplevert aan zichtbaarheid, media-aandacht, bekendheid en imago verbetering.
Bien entendu, on ne s’arrête jamais. Depuis 2018, j’ai revendu ma société et donc je me consacre
V o l ge n
e r n o g m ee r r a ces i n d e n a b i j e t o e k o m s t ?
entièrement à la course. Cette année, en novembre, il y a la transat Jacques Vabre, puis la Rou-
Zeker weten, races zullen er altijd zijn. In 2018 ver-
te du Rhum en 2022. Il y aura ensuite la Transat
kocht ik mijn bedrijf en dus richt ik me nu volledig
anglaise, qui reprenait jusqu’à maintenant le trajet
op het zeilen. Dit jaar, in november, is er de Tran-
du Mayflower, de Plymouth en Angleterre à la côte
sat Jacques Vabre, daarna de Route du Rhum in
Est des États-Unis. Elle n’a pas eu lieu en 2020
2022. Hierna volgt de Engelse Transat, die tot nu
pour cause de pandémie, mais la prochaine édi-
toe het Mayflower-traject volgde, van Plymouth in
tion aura lieu en 2024, avant le Vendée Globe. La
Engeland naar de oostkust van de Verenigde Sta-
Transat anglaise est une très belle course, que des
ten. Deze kon in 2020 niet doorgaan vanwege de
grands noms de la voile, comme Eric Tabarly, Alain
pandemie, maar de volgende editie vindt plaats in
Colas, Loïck Peyron, Michel Desjoyaux ou Armel Le
2024, vóór de Vendée Globe. De Engelse Transat
Cléac’h ont gagnée.
50
De Vendée Globe is de
is een geweldige race, die in het verleden gewon-
heilige graal voor elke zeiler.
nen werd door grote namen uit de zeilsport, zoals Eric Tabarly, Alain Colas, Loïck Peyron, Michel Desjoyaux en Armel Le Cléac'h.
W a n n ee r Vous
s t o p t u e r m ee ?
arrêterez-vous un jour ?
Het voordeel van deze sport is dat hij beoefend kan L’avantage de ce sport, c’est qu’il peut être effec-
worden op elke leeftijd! Het is ook een gemengde
tué à tout âge ! C’est un sport mixte aussi, ce qui est
sport, wat eerder uitzonderlijk is: vrouwen starten
rare : les femmes partent avec les mêmes atouts et
met net dezelfde troeven en handicaps als mannen.
handicaps que les hommes. Peu de sports abolis-
Bij slechts weinig sporten is deze genderkwestie
sent cette question de genre. Quant à l’âge, c’est
afwezig. Wat leeftijd betreft, klopt het dat ervaring
vrai que le fait d’avoir de l’expérience favorise un
in het voordeel is van de zeiler. Hoewel, dat was
marin. Enfin, favorisait, parce qu’aujourd’hui, les
zo, want
grands marins ont entre 30 et 40 ans, et ont des
tussen de 30 en 40 jaar oud en hebben ze een
formations d’ingénieurs. Cela aide beaucoup pour
ingenieursachtergrond. Dat is een grote hulp
la partie technique du matériel, pour la stratégie
voor de technische kant van het materiaal en de
de course.
racestrategie.
Quel
W at
es t l e m o m e n t l e p l u s s t r ess a n t ?
tegenwoordig
zijn
de
beste
zeilers
i s h e t m ees t s t r esse r e n d e m o m e n t ?
Celui où on décide d’y aller ou pas. Et la recherche
Het moment waarop er beslist moet worden om al
de sponsors, qui est une casquette de plus à ajou-
dan niet te deel te nemen. En de zoektocht naar
ter à marin, technicien, administrateur…
sponsors.
Et
En
le moment que vous préférez ?
u w fav o r i e t e m o m e n t ?
J’ai deux moments préférés quand je navigue : le
Mijn twee favoriete momenten tijdens het zeilen:
départ. Et l’arrivée.
de start en de aankomst.
info
eyesea.be
51
INTERIORS AROUND FIRE de puydt haarden
Le nom de De Puydt était, à l’origine, associé aux carrelages et revêtements muraux : l’entreprise fondée par Julien De Puydt il y a 50 ans, était en effet consacrée à ce domaine. Lorsque son fils Stefan a repris l’affaire, à 23 ans, il a décidé de conserver le savoir-faire lié à l’enseigne, mais de réorienter son activité vers la conception et la réalisation de cheminées haut de gamme. « J'ai toujours été plus un architecte d'intérieur qu'un manager. Les archi-
Waar andere haardenbedrijven stoppen, gaan wij verder. Al onze haarden zijn uniek en volledig afgestemd op de rest van het interieur. Zo wordt de haard een echt meubel.
tectes demandaient de plus en plus souvent des cheminées épurées aux lignes fines. J'ai décidé de mettre mon savoir-faire, ma créativité et mon sens de l'innovation au service de solutions de cheminées architecturales de grande qualité », explique Stefan De Puydt. Depuis trente ans, il déploie donc tous ses talents et son esprit novateur dans le secteur de la cheminée.
Vous
dt een bedrijf in wand- en vloertegels. Toen zijn zoon Stefan de zaak overnam op 23-jarige leeftijd, maakte hij tabula rasa en schakelde hij over naar high-end haardarchitectuur. “Ik ben altijd meer een interieurdesigner geweest dan een manager.
a ve z o u ve r t r é ce m m e n t u n t o u t n o u ve a u
showroom sur la pa r
Meer dan vijftig jaar geleden begon Julien De Puy-
N at i ë n l a a n
à
G l e n n S es t i g . F é l i c i tat i o n s ,
Knokke,
Architecten vroegen steeds vaker naar uitgepuur-
conçu
de haarden met een slanke belijning. Ik besloot om
!
mijn vakmanschap, creativiteit en zin voor innova-
i l es t s u pe r b e
tie te gebruiken voor hoogwaardige architecturale Merci. Je connais Glenn Sestig depuis très long-
haardoplossingen,” vertelt Stefan De Puydt, al der-
temps. C'est mon conseiller artistique. Jadis, il a
tig jaar een vurige vernieuwer in de haardensector.
dessiné notre salle d'exposition et nos bureaux à Evergem, ainsi que nos stands d'exposition. Pour le nouveau showroom de Knokke, il s'est tout simplement surpassé. Il s'agit d'un véritable magasin mono-marque dans lequel nous pouvons présenter tout notre savoir-faire, notre innovation et notre sens de l'esthétique.
D a g S t e fa n ,
o n l a n gs
showroom op de pe n d o o r
o pe n d e
N at i ë n l a a n
in
de
gloednieuwe
Knokke,
G l e n n S es t i g . P r o f i c i at ,
ontwor-
het is prach-
tig!
“Dankjewel. Ik ken Glenn Sestig al heel lang, hij is mijn artistieke raadgever. Hij tekende vroeger al
Là où le travail d'autres entreprises de cheminées
onze toonzaal en burelen in Evergem, en ook onze beursstanden. Voor de nieuwe Knokse showroom
s'achève, nous continuons : nous allons plus loin
ging hij nog een stapje verder. Het is een echte mo-
avec nos clients. Nos cheminées sont uniques
nobrandstore waar we ons craftsmanship, innova-
et s’intègrent dans un univers global.
52
tie en esthetiek volledig kunnen etaleren.”
Chaque intérieur est différent et demande des solutions sur mesure. Avec notre équipe de création, qui est habile sur le plan technique, nous développons des solutions de cheminée de grande qualité qui fonctionnent à la perfection et s'intègrent naturellement dans un univers.
Ce
q u i es t f r a pp a n t , c ' es t q u ' i l n e r esse m b l e p a s
d u t o u t à u n m a g a s i n d e c h e m i n é es , m a i s p l u t ô t à u n e l u x u e u se b o u t i q u e d ' i n t é r i e u r .
C'est le but, en effet. Le secteur des cheminées change très vite et je réfléchis toujours en fonction de l'avenir. C'est la raison pour laquelle nous avons élargi notre core business aux intérieurs. Nous restons bien entendu une entreprise de cheminées, mais nous mettons tout aussi bien l'accent sur l'ensemble de l'intérieur, autour de la cheminée. D'où notre baseline ‘interiors around fire’. Dans notre showroom, nous voulons faire rêver nos clients, et être une source d'inspiration pour le reste de leur habitation. Parce que là aussi, nous avons des solutions sur mesure. Nous réfléchissons de manière globale, en intégrant dès la conception tout ce qui sera créé autour de la cheminée. L'histoire de De Puydt ne se résume pas seulement au feu.
53
INTERIORS AROUND
FIRE Elk interieur is anders, en dat vraagt om oplossingen op maat. Samen met ons technisch onderlegd ontwerpteam werken we hoogstaande haardoplossingen uit, die perfect functioneren en die op natuurlijke wijze geïntegreerd worden in de woning.
W at
o pv a lt , i s d at h e t e r h e l e m a a l n i e t u i t z i e t
a l s ee n h a a r d e n w i n k e l m a a r a l s ee n l u x u e u z e i n terieurboetiek.
“Dat is inderdaad de bedoeling. De haardensector verandert immers zeer snel en ik denk altijd toekomstgericht. Daarom hebben we onze core business verbreed naar interieurs. We blijven uiteraard een haardenbedrijf, maar we focussen evenzeer op het volledige interieur rond de haard. Vandaar onze baseline ‘interiors around fire’. In de showroom willen we onze klanten doen dromen en inspiratie geven voor de rest van hun woning. Want ook daar hebben we oplossingen op maat voor. Het verhaal van De Puydt gaat verder dan vuur alleen.”
I N FO www.depuydthaarden.be
54
Shaping wealth for generations
Having been for 200 years an independent trusted advisor for families, entrepreneurs and charities worldwide, we provide tailor-made investment and wealth management solutions. Welcome to Rothschild & Co Wealth Management. As one of the world’s largest independent financial advisory groups, we know that it takes a distinct perspective to make a meaningful difference to our clients’ business and wealth. Having been at the centre of the world’s financial markets for over 200 years, we can rely on an unrivalled global network of trusted professionals and decision makers. This means that we have in-depth market intelligence, bringing us closer to current issues than any other global financial institution. Our 3,600 talented employees in over 50 offices around the world have a strong track record of outstanding execution in three business lines: Global Advisory, Wealth and Asset Management, and Merchant Banking. It is this combination of scale, local knowledge and intellectual capital that allows us to provide a distinct perspective and effective long-term solutions for our partners.
www.rothschildandco.com
MOROCCO SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY nicolas béguin
Le Maroc a prouvé, durant toute la durée de la pandémie, qu'il était un État responsable.
Sotheby’s International Realty ouvre une filiale au
In juni gaat Morocco Sotheby's International Real-
Maroc, avec un premier bureau à Marrakech, dès
ty van start, met een eerste kantoor in het adem-
le mois de juin. Rencontre avec Nicolas Béguin, en
benemende Marrakech. We gingen op gesprek bij
charge de piloter ce projet.
Nicolas Béguin, verantwoordelijk voor de coördinatie van dit nieuwe verhaal.
Sotheby’s International Realty ne cesse d’augmenter ses activités, prouvant par là l’expertise
Sotheby's International Realty breidt continue uit
de son conseil, le sérieux de son organisation et
en onderstreept hiermee nogmaals de kwaliteit
l’ambition de s’inscrire dans ce qui fait l’une des
waar ze voor staan, de sérieux waarmee ze de za-
forces de sa réputation : la qualité de son réseau
ken in handen nemen en de ambitie die ze hebben
international. Après avoir ouvert des bureaux à An-
om verder te bouwen op een van hun grote sterk-
vers et dans le Brabant wallon, il était donc naturel
tes: met name de reputatie en hoogstaande kwali-
d’étendre ses activités au-delà de la frontière bel-
teit van hun internationale netwerk. Na de opening
ge. Le Maroc, pays historiquement lié à la Belgique,
van de kantoren in Antwerpen en Lasne, was het
devient aujourd’hui le premier pays étranger où
vanzelfsprekend om de activiteiten ook uit te brei-
Sotheby's International Realty Belgium a décidé
den over de Belgische grenzen heen. Marokko, een
d’ouvrir une filiale.
land dat historisch verbonden is met België, is het eerste buitenlandse land waar Belgium Sotheby's
Nicolas Béguin, chargé de créer ce bureau, s'en-
International Realty hun vlag neerplant.
thousiasme des projets et opportunités liés à cette nouvelle connexion. Français ayant suivi des étu-
Nicolas Béguin, verantwoordelijk voor de oprich-
des de commerce à Sup de Co Tours, puis à l'ESCP
ting van dit kantoor, is opgetogen over de projec-
de Paris, il a ensuite choisi de s'installer au Maroc,
ten en mogelijkheden die met dit nieuwe verhaal
en 2003, pour y effectuer un VIE. Il y a travaillé
gepaard gaan. Als Fransman, die bedrijfsmanage-
pour un grand groupe automobile, à Casablanca.
ment studeerde aan ‘Sup de Co Tours’ en vervol-
Début 2020, il a décidé de changer d'orientation
gens aan de ESCP in Parijs, koos hij er voor om
et de faire du conseil pour des entreprises opérant
in 2003 naar Marokko te verhuizen om er een
56
MARRAKECH dans différents domaines. Dans le cadre de ses
VIE-programma te volgen. Hij was er actief voor
fonctions de management, il a appris à connaître le
een grote automobielgroep in Casablanca. Begin
marché immobilier marocain, ayant eu pour missi-
2020 besloot hij het roer om te gooien en als con-
ons diverses acquisitions et ventes pour le comp-
sultant aan de slag te gaan voor bedrijven die op
te des sociétés pour lesquelles il travaillait. La
diverse terreinen actief zijn. Via zijn management-
recherche d'acquéreurs et la mise en valeurs des
functies leerde hij de Marokkaanse vastgoedmarkt
biens faisait donc également partie de ses com-
kennen, gezien hij belast was met diverse aan- en
pétences, complétant sa connaissance du marché
verkopen in opdracht van de ondernemingen waar-
local et international. Il a rejoint l'équipe de Sothe-
voor hij werkte. Het zoeken naar kopers en het ont-
by's International Realty Belgium en janvier 2021.
wikkelen van onroerend goed behoorde eveneens tot zijn takenpakket, wat zijn kennis van de lokale
F i l i at i o n
n at u r e l l e
en internationale markt ten goede kwam. In januari 2021 versterkte hij het team van Belgium Sothe-
Le Maroc est un pays d’une grande beauté, dans
by's International Realty.
toute la diversité de ses paysages, de ses reliefs et de ses côtes. Pays à l'hospitalité si chaleureu-
N at u u r l i j k e
roots
se, mais aussi pays de couleur, d'odeurs et de culture, il offre un cadre propice à la présence de
Marokko is een prachtig land met een grote diver-
nombreux biens exceptionnels. Le Maroc, et Mar-
siteit aan landschappen, bergketens en kuststre-
rakech en particulier, dispose de liens anciens et
ken. Dit gastvrije land boordevol kleuren, geuren
forts avec l’Europe en général, et la Belgique en
en cultuur, biedt een omgeving die gunstig gelegen
particulier. « L'ouverture d'une franchise au Maroc
is in functie van de vele uitzonderlijke vastgoedei-
était naturelle et Marrakech comme lieu de notre
gendommen. Marokko, en Marrakech in het bij-
premier bureau, une évidence », explique Nicolas
zonder, heeft historisch sterke banden met Euro-
Béguin. « A moins de 3 heures de vol de la Belgi-
pa in het algemeen, en België in het bijzonder. De
que, Marrakech offre un dépaysement magique.
opening van een franchise in Marokko en de keuze
De nombreux clients de Sotheby's International
voor Marrakech als locatie van ons eerste kantoor
57
VIBES.
SCENTS.
Le Riad Yasmine - www.riad-yasmine.com
FR
Realty en Belgique ont d’ailleurs le désir d’y acquérir un
NL
waren vanzelfsprekend, legt Nicolas Béguin uit. Op
bien. » Le marché immobilier, à Marrakech concen-
minder dan drie uur vliegen van België, biedt Mar-
tre deux types de biens, très différents. « Dans la
rakech een betoverende landschapswijziging. Veel
Médina, qui est la partie historique de la ville, on
klanten van Sotheby's International Realty in Bel-
trouve de nombreux riads, ces maisons anciennes
gië wensen er een onroerend goed aan te kopen.
agencées autour d'un patio intérieur. Les étrangers affectionnent particulièrement ces riads, qui
De vastgoedmarkt in Marrakech concentreert zich
font souvent l'objet d'une recherche pressante.
op twee zeer verschillende soorten onroerend
Les autres biens se situent en dehors de la vil-
goed. In Medina, het historische stadsgedeelte,
le, dans un périmètre de 30 kilomètres. Il s'agit
zijn er veel riads, oude huizen die rondom een bin-
alors de belles villas, qui peuvent se situer sur des
nenplaats staan. Vooral buitenlanders zijn dol op
resorts golfique, se nicher au cœur de la célèbre
deze riads, die vaak druk bezocht worden. De an-
Palmeraie de Marrakech ou dans les campagnes,
dere eigendommen bevinden zich buiten de stad,
offrant pour la plupart des vues exceptionnelles
binnen een straal van zo’n 30 kilometer. Dit zijn
sur la chaîne de l’Atlas. »
prachtige villa's, die onder andere gelegen zijn op een golfresort, verscholen in het hart van de be-
Biens
e x cep t i o n n e l s
roemde Palmeraie van Marrakech of op het platteland, met meestal een uniek zicht op het Atlas-
Les transactions sur ces biens existants sont une
gebergte.
partie de l'activité du bureau de Marrakech. En effet, Sotheby's International Realty développe deux
Uitzonderlijke
pa n d e n
autres pôles d'activités. « Nous proposons également des biens à la location, en courte ou longue
De handel in deze bestaande panden is een eerste
durée. Cela s'adresse à une clientèle d'étrangers
aspect van de activiteiten van het kantoor in Mar-
qui ayant le désir de s'installer, feront le choix de
rakech. Sotheby's International Realty ontwikkelt
louer dans un premier temps, afin de mieux con-
immers nog twee andere kernactiviteiten. Wij bie-
naître la ville, pour d’autres ils satisferont le désir
den ook woningen te huur aan, voor korte of lange
58
COLOURS.
Domaine Dar Syada - www.darsyada.com
de vivre Marrakech le temps des vacances », pour-
termijn. Hier ligt de focus op buitenlandse klanten
suit Nicolas Béguin. « Enfin, nous développons un
die zich willen vestigen, maar eerst een pand willen
pôle Nouveaux Projets, en collaboration avec des
huren om de stad beter te leren kennen. Bij ande-
entreprises locales ou des filiales de grands grou-
ren onstaat de wens om permanent in Marrakech
pes de construction, que nous accompagnons jus-
te wonen tijdens hun vakantie ter plaatse, gaat
qu’à la commercialisation des projets. »
Nicolas Béguin verder. Tot slot zijn we ook bezig met nieuwbouw, in samenwerking met plaatselijke
Le fil rouge de ces propriétés et des projets est
bedrijven of filialen van grote bouwgroepen, die wij
la qualité et le caractère exceptionnel de chaque
begeleiden tot en met de commercialisering van de
bien, « même si l'exceptionnel ne se mesure pas
projecten.
qu'en terme de prix. L'exception se trouve aussi dans une vue, une architecture, un emplacement
Deze eigendommen en projecten laten zich alle-
unique ».
maal kenmerken door een hoge kwaliteit en een uitzonderlijke karakter, de prijs is hierbij slechts
Le Maroc
e t l a ges t i o n d u
Covid
één aspect. Het unieke zit hem in het uitzicht, de architectuur en de adembenemende locatie.
L'ouverture du bureau de Sotheby's International Realty Maroc sera effective en juin. Et le début de
Marokko
en de coronacrisis
son activité sera intimement lié à la réouverture de l'espace aérien. Car le Maroc a été extrêmement
Het kantoor van Marokko Sotheby's International
prudent face à la pandémie, ce qui est une bonne
Realty opent in de loop van de maand juni. En het
chose, selon Nicolas Béguin. « Le Maroc a très bien
begin van zijn activiteiten zal nauw samenhangen
géré cette période délicate. Les frontières ont été
met de heropening van het luchtruim. Want Ma-
fermées dès le début de la crise, et les autorités
rokko is bijzonder behoedzaam omgegaan met de
ont été d'une efficacité incroyable. La disponibi-
pandemie, wat een goede zaak is, aldus Nicolas
lité des masques, l'obligation de leur port, tout
Béguin. Marokko heeft deze delicate periode zeer
s'est fait avec beaucoup de méthode. Aujourd'hui,
goed doorstaan. De grenzen waren vanaf het begin
59
MOROCCO
Nicolas Béguin
FR
la campagne de vaccination suit aussi un rythme soutenu. Grâce à cela, l'image touristique du Ma-
Marokko heeft tijdens de hele pandemie bewezen
roc, et son secteur immobilier, en ressortent ren-
dat het een land met verantwoordelijkheidszin is.
forcés. Dès que les frontières seront ouvertes à nouveau, tout sera mis en place pour accueillir les touristes et les investisseurs. Le Maroc a prouvé, durant toute la durée de la pandémie, qu'il était
NL
van de crisis gesloten en de autoriteiten zijn onge-
un État responsable. C'est extrêmement rassurant
looflijk efficiënt te werk gegaan. De beschikbaar-
pour les habitants, et pour toutes les personnes
heid van maskers, de draagplicht, alles gebeurde
qui aiment ce pays et rêvent d'y acquérir un bien. »
er op een zeer methodische manier. Ook nu ver-
De quoi envisager l'ouverture de cette filiale sous
loopt de vaccinatiecampagne in een gestaag tem-
les meilleurs auspices. « Il y a une attente forte,
po. Hierdoor is het toeristische imago van Marokko
et les transactions immobilières n'ont jamais été
en de vastgoedsector versterkt. Zodra de grenzen
totalement mises à l'arrêt. Après notre bureau de
weer open zijn, zal alles klaar zijn om toeristen
Marrakech, nous pensons ouvrir à Tanger, puis à
en investeerders terug te verwelkomen. Marokko
Rabat et Casablanca. Notre clientèle, plus interna-
heeft tijdens de hele pandemie bewezen dat het
tionale au démarrage, deviendra progressivement
een land met verantwoordelijkheidszin is. Dit is
tout autant locale. L’objectif étant de proposer des
uiterst geruststellend voor de inwoners en voor al
biens exceptionnels en y apportant le meilleur ni-
wie van dit land houdt en ervan droomt hier een
veau de qualité et de service. C’est un beau chal-
eigendom te bezitten. Daarom wordt verwacht dat
lenge qui anime toute l’équipe à Marrakech et en
de opening van het kantoor een succes zal worden.
Belgique. »
Er zijn hoge verwachtingen en de vastgoedtransacties zijn nooit helemaal tot stilstand gekomen. Wij zijn van plan om na de opening van ons kantoor in
I N FO ?
Marrakech ook een kantoor te openen in Tanger, en
Nicolas Béguin - Office Director
vervolgens in Rabat en Casablanca. Ons cliënteel,
Morocco Sotheby's International Realty.
dat aanvankelijk eerder internationaal was, zal
Villa n°8 - Bab Ighli - Avenue Guemassa
geleidelijk aan ook lokaler worden. Wij streven ernaar
Menera-Gueliz, 40 000 Marrakech, Maroc
uitzonderlijke eigendommen aan te bieden van de beste
+212 661-921550 - nb@sothebysrealty.ma
kwaliteit en met de beste service. Het is een mooie uitda-
www.sothebysrealty.ma
ging voor hele team in Marrakech en in België.
60
© Architect: Hélène Van Marcke - Photo by Cafeine
New in 2021
Coming home with the exclusive furniture by LF Selection in combination with the fabrics of daughter Michèle Lievens of LF Trading.
LF TRADING F A B R I C S
LF Trading BV | +32 472 86 63 33 | michele@lftrading.be
BENTLEY continental gt mulliner convertible
Le client participe littéralement à la création de la Bentley de ses rêves avec les designers de la marque, ou avec les ingénieurs du groupe.
Il y a plus de 100 ans, Walter Owen Bentley et son
Meer dan 100 jaar geleden verkocht Walter Owen
frère Horace ont vendu la première voiture connue
Bentley, samen met zijn broer Horace, de eerste
aujourd’hui sous le nom de Bentley. Aujourd’hui, et
wagen die we vandaag als een Bentley kennen.
plus de 200.000 voitures plus tard, la marque bri-
Vandaag en ruim 200.000 wagens later blijft het
tannique reste un parangon du luxe, de la qualité et
Britse merk een toonbeeld van luxe, kwaliteit en
de la tradition. Pour ceux qui veulent aller encore
traditie. Voor wie echter daar nog geen genoegen
plus loin et veulent créer la Bentley de leurs rêves,
mee neemt en de Bentley van zijn of haar eigen
il existe Mulliner, car dans le monde de Mulliner,
dromen wil creëren, is er Mulliner, want in de we-
les rêves deviennent réalité.
reld van Mulliner worden dromen werkelijkheid.
Mulliner est une entreprise dont l’histoire remon-
Wat zegt de naam Mulliner u? Mulliner is een be-
te au XVI e siècle, puisque tout a commencé avec
drijf waarvan de roots tot in de zestiende eeuw
la création de luxueuses calèches. Comme avec
teruggaan en dat als bouwer van exclusieve paar-
Bentley aujourd’hui, le savoir-faire et le « patri-
denkoetsen. Net als bij Bentley vandaag, zijn vak-
moine » ont toujours été des valeurs clés pour la
manschap en ‘heritage’ altijd sleutelwoorden voor
société séculaire qu’est Mulliner. C’est en 1923
het eeuwenoude Mulliner geweest. In 1923 zouden
que les chemins des deux marques se sont croisés
hun wegen elkaar een eerste maal kruisen, amper
pour la première fois, quatre ans à peine après la
vier jaar na de geboorte van het prestigieuze Brit-
naissance de la prestigieuse marque britannique.
se merk. Tijdens de Olympia Show in Londen toont
Durant l’Olympia Show de Londres, Mulliner a pré-
Mulliner een koetswerk op basis van een chassis
62
Als klant werk je als het ware samen met de designers om de Bentley van je dromen te creëren.
senté une carrosserie basée sur le châssis d’une
van een tweezitter drieliter Bentley. Na nog een
Bentley deux places de trois litres. Après plusieurs
aantal schitterende projecten, waaronder een zeer
autres projets remarquables, parmi lesquels une
exclusieve R-Type Continental in 1952, werd Mulli-
Continental R-Type très luxueuse en 1952, Mul-
ner in 1959 deel van Bentley. Vandaag biedt Mulli-
liner est devenue une entité de Bentley en 1959.
ner drie afzonderlijke portfolio’s aan: Coachbuilt,
Aujourd’hui, Mulliner propose trois portefeuilles
Classic en Collections.
distincts : Coachbuilt, Classic et Collections. Coachbuilt gaat terug op de eeuwenoude traditie en expertise van het bedrijf, maar uiteraard vanCoachbuilt renoue avec la tradition et l’expertise
daag met behulp van de meest geavanceerde tech-
ancestrale de l’entreprise, tout en faisant appel
nologie. Hierbij werkt de klant als het ware samen
aux technologies de pointe. Le client participe lit-
met de designers van het merk om de Bentley van
téralement à la création de la Bentley de ses rê-
zijn dromen te ontwerpen. Bentley Mulliner Clas-
ves avec les designers de la marque, ou avec les
sic laat oude legendes herleven, zoals recent de
ingénieurs du groupe, disponibles et attentifs au
Bentley Corniche uit 1939, terwijl Bentley Mulliner
respect de la qualité de l’une, mise au service du
Collections staat voor gepersonaliseerde en unie-
rêve de l’autre. Bentley Mulliner Classic fait revivre
ke uitvoeringen van de diverse modellen, zoals de
de vieilles légendes, comme récemment la Bentley
nieuwe Continental GT Mulliner Convertible.
Corniche de 1939, tandis que Bentley Mulliner Collections s’occupe des versions personnalisées et uniques de différents modèles, comme le nouveau Continental GT Mulliner Convertible.
63
CONTINENTAL GT
FR Haute
NL couture
Uniek
e n e xc lus i e f
La nouvelle Continental GT Mulliner Convertible
De nieuwe Continental GT Mulliner Convertible
se distingue du Continental GT Convertible par
onderscheidt zich van de Continental GT Converti-
sa vaste gamme d’options personnalisées. Les
ble door een uitgebreide reeks gepersonaliseerde
adaptations sont légion, comme les nombreux dé-
opties. De aanpassingen zijn legio, zoals heel wat
tails de finition, dont un cadran d’horloge exclusif
sierlijke afwerkingsdetails, waaronder een exclu-
Breitling for Mulliner sur le tableau de bord ou un
sieve Breitling for Mulliner Clock Face op het dash-
éclairage d’ambiance très particulier. Le choix de
board of een zeer bijzondere sfeerverlichting. Ook
l’habillage intérieur s’inspire des codes de la Hau-
de kleuren van het interieur zijn uiteraard exclu-
te couture, univers très proche dans son esprit
sief, met thema’s geïnspireerd door onder meer de
artisanal et virtuose.
‘haute couture’.
À l’extérieur, on remarque, entre autres, les jan-
Aan de buitenzijde vallen onder meer de exclusieve
tes de 22 pouces à dix rayons, peintes et polies,
22” geverfde en gepolijste tienspakige velgen op,
de même que l’étonnante palette de couleurs pro-
naast het schitterende kleurenpalet voor deze bij-
posées pour ce coupé particulier. Les bouches
zondere Coupé. Andere opvallende details zijn de
d’aération arborant les logos de la marque, les ap-
luchtroosters met merklogo‘s, geborduurde hoofd-
puie-têtes brodés et les seuils de porte extérieurs
steunen en verlichte dorpellijsten.
éclairés sont autant de détails que ne manqueront pas d’apprécier les amoureux de Bentley.
De Bentley Continental GT Mulliner Convertible is een tijdloze Cabrio, waarvan de bestuurder het dak
La Bentley Continental GT Mulliner Convertible est
tot een snelheid van 50 km/u al rijdend kan sluiten,
un cabriolet intemporel, dont le conducteur peut
met onder de motorkap de onvolprezen Bentley
fermer le toit tout en roulant jusqu’à une vitesse
V8-krachtbron, met een vermogen van maar liefst
qui peut atteindre 50 km/h. Sous le capot, elle ca-
550 pk en een koppel van 770 Nm. De V8 stuwt de
che l’incomparable moteur V8 Bentley, qui déve-
Continental GT Mulliner Convertible naar een top-
loppe une puissance de pas moins de 550 ch. et un
snelheid van meer dan 300 km/u en een spurt van
couple de 770 Nm. Le V8 propulse la Continental
nul naar honderd kilometer per uur in amper 4,1
GT Mulliner Convertible à une vitesse de pointe de
seconden.
plus de 300 km/h et la fait grimper de zéro à cent kilomètres heure en 4,1 secondes à peine.
I N FO www.bentleymotors.com
64
IMAGE. SOUND. AUTOMATION. NETWORK. HIGH-END AUDIOVISUAL SYSTEMS TAILORED TO YOUR HOME | WWW.VANGILS.PRO
THE NINE the first women only business club of belgium
La richesse, le diplôme ou l'origine n'ont aucune importance. Je m'intéresse aux valeurs des femmes et à la manière dont elles mènent leur vie.
Après Londres et New York, Bruxelles posséde-
Na Londen en New York krijgt ook Brussel binnen-
ra bientôt aussi un business club « women only ».
kort een ‘women only’ business club. “The Nine is
« The Nine a été conçu par et pour des femmes.
ontworpen door en voor vrouwen. Vanaf septem-
À partir de septembre 2021, nous les invitons à
ber 2021 nodigen we hen uit om elkaar te ontmoe-
se rencontrer et à s'inspirer mutuellement. Dans
ten en te inspireren. In een volledig gerestaureerd
une maison de maître entièrement restaurée au
herenhuis in het hart van de Europese wijk in Brus-
cœur du quartier européen de Bruxelles, The Nine
sel wil The Nine een thuis zijn, weg van huis, waar
entend être un foyer en dehors de chez elles, où
vrouwen samen kunnen werken, ontdekken, leren,
elles pourront travailler, découvrir, apprendre,
ontspannen en feesten,” vertelt drijvende kracht en
se détendre et faire la fête ensemble », explique
eigenaar Georgia Brooks.
la cheville ouvrière et propriétaire de The Nine, Georgia Brooks.
Dag Georgia,
h o e k w a m j e e r b i j o m ee n b u s i n ess
club op te richten voor vrouwen in
Comment
B r u sse l ?
e n ê t es - v o u s a r r i v é e à c r é e r u n b u s i -
n ess c l u b p o u r f e m m es à
B r u x e l l es ?
“Ik wilde al lang een private member club voor vrouwen oprichten. Er zijn vandaag al heel wat ge-
Cela faisait longtemps que je désirais créer un
mengde clubs in Brussel en ook andere vrouwen-
club privé pour femmes. Aujourd'hui, il existe déjà
organisaties. Ik ben zelf lid in een aantal van deze,
de nombreux clubs mixtes à Bruxelles, ainsi que
maar we ontmoeten elkaar meestal in een restau-
d'autres organisations féminines. Je suis moi-
rant of op café en ik wil het anders aanpakken. Ik
même membre de plusieurs d'entre eux, mais nous
wil met The Nine echt een plek creëren waar vrou-
nous réunissons généralement dans un restaurant
wen helemaal zichzelf kunnen zijn en samen kun-
ou au café, et je veux aborder les choses différem-
nen werken en relaxen. Een soort tweede thuis voor
ment. Avec The Nine, je veux vraiment créer un
zowel business als pleasure, zeg maar. In Londen
endroit où les femmes peuvent véritablement être
en New York bestaan er al dergelijke ‘women only’
elles-mêmes, travailler et se détendre ensemble.
business clubs. Ik ben er zeker van dat er in Brus-
Disons, une sorte de seconde résidence, à la fois
sel ook een plaats voor is. Ik ben hier al drie jaar
pour les affaires et pour le plaisir. De tels busi-
mee bezig. In 2019 kocht ik het pand, een prachtig
ness clubs 'women only' existent déjà à Londres et
herenhuis uit 1899 op een boogscheut van het Ber-
à New York. Je suis convaincue qu'il existe aussi
laymontgebouw. Op de verdiepingen zijn er work-
une place pour cela à Bruxelles. Je prépare cette
spaces, high-tech vergaderzalen, een bibliotheek
création depuis trois ans. J'ai acheté le bâtiment
en een kunstgalerij. Later komt er een wellness op
en 2019. C'est une superbe maison de maître Art
de zolder en er is een prachtige privé-tuin met een
nouveau de 1899, située à un jet de pierre du bâ-
outdoor cinema. Er zullen veel events, lezingen en
timent du Berlaymont. Aux étages, on trouve des
conferenties georganiseerd worden over alle mo-
espaces de travail, des salles de réunion high-tech,
gelijke onderwerpen.”
une bibliothèque et une galerie d'art. Par la suite, un espace de bien-être sera aménagé au grenier et il y a un beau jardin privé avec un cinéma en plein air. De nombreux événements, des lectures et des conférences seront organisés sur tous les sujets possibles.
66
Vermogen, diploma of afkomst doen er niet toe. Ik ben geïnteresseerd in de waarden van vrouwen en de manier waarop ze in het leven staan.
Businessclub The Nine: located in the heart of Brussels.
D'où
vient le nom
« The Nine » ?
I N FO ? www.thenine.be
C'est une référence aux neufs muses grecques, qui représentent toutes une certaine forme artistique, comme par exemple la musique, la poésie,
V a n wa a r
komt de naam
‘The Nine’?
la philosophie et l'histoire. J'ai étudié l'Antiquité classique, ce qui explique cette référence. Cela
“Die verwijst naar de negen Griekse muzen die al-
symbolise aussi le fait que les femmes doivent es-
lemaal een bepaalde kunstvorm vertegenwoordi-
sayer d'être leur propre muse et d'être des muses
gen, bijvoorbeeld muziek, poëzie, dans, filosofie en
entre elles, afin de s'inspirer mutuellement et de
geschiedenis. Ik studeerde klassieke oudheid, van-
faire des découvertes ensemble. L'ouverture est
daar deze referentie. Het staat ook symbool voor
d'ailleurs prévue le 9 septembre 2021, ce qui est
het feit dat vrouwen hun eigen muze moeten pro-
aussi une allusion subtile à ‘the nine’.
beren zijn én ook die van elkaar - door elkaar te inspireren en samen te ontdekken. De opening staat
T o u t es
l es f e m m es pe u ve n t - e l l es d eve n i r m e m -
trouwens gepland op 9 september 2021, eveneens
b r es d e
« The Nine » ?
een subtiele verwijzing naar ‘The Nine’.”
Certainement, toutes les femmes sont les bienve-
Kunnen
a l l e v r o u w e n l i d wo r d e n va n
‘The Nine’?
nues, ainsi que les personnes non binaires. Lors de certains événements, les membres peuvent ame-
“Jazeker, elke vrouw is welkom en ook non-binai-
ner jusqu'à trois invités, qui peuvent aussi être
re personen. Op bepaalde evenementen mogen de
des hommes. The Nine est ouvert aux demandes
leden tot drie gasten meebrengen, en dat mogen
d'adhésion de tous les rangs, de toutes les condi-
dan ook mannen zijn. The Nine staat open voor
tions sociales et de toutes les nationalités. Je vise
aanvragen tot lidmaatschap van alle rangen, stan-
environ 500 membres. La seule exigence, c'est
den en nationaliteiten. Ik streef naar een 500-tal
qu'elles partagent et promeuvent nos valeurs com-
leden. De enige vereiste is dat ze allemaal onze
munes. Je veux toucher un large public et rassem-
gemeenschappelijke waarden delen en uitdragen.
bler un groupe éclectique de femmes. Cela ne doit
Ik wil een breed publiek aanspreken en een diver-
certainement pas devenir un petit club élitiste.
se groep vrouwen samenbrengen. Het mag zeker
C'est la raison pour laquelle, par exemple, je pra-
geen elitair clubje worden. Daarom hanteer ik bij-
tique des tarifs plus bas pour les jeunes femmes
voorbeeld lagere tarieven voor jonge vrouwen en
et pour celles qui travaillent dans le secteur non
voor vrouwen die in de social profit sector werken.
marchand. Lors des entretiens d'admission, je ne
Ik peil in intakegesprekken niet naar hun diploma,
m'intéresse pas à leurs diplômes, leur richesse ou
hun vermogen of hun afkomst. Dat doet er hele-
leur origine. Cela n'a aucune importance. Je veux
maal niet toe. Ik wil vooral authentieke, nieuwsgie-
surtout réunir des femmes authentiques, curieu-
rige en gedreven vrouwen samenbrengen met een
ses et passionnées, qui ont une attitude positive et
positieve ingesteldheid en een ruime blik op het
une vision ouverte de la vie.
leven.”
67
KN Knoll
DOMINIQUE RIGO Introduite en 2018, la collection 'KN' de Piero Lissoni pour Knoll vous emballera par son style minimaliste et son alliance parfaite de fonctionnalité et de raffinement. Découvrez tous les modèles, y compris les designs récents KN06 et KN07.
Geïntroduceerd in 2018, brengt de ‘KN’ collectie van Piero Lissoni voor Knoll je in vervoering met zijn minimalistische stijl en zijn perfecte combinatie van functionaliteit en verfijning. Ontdek alle modellen, waaronder ook de recente ontwerpen KN06 en KN07.
INFO? WWW.DOMINIQUERIGO.BE
SHEPHERD’S PLACE
Pour ceux qui aiment la tranquillité et la convivialité, le Shepherd's Place
SHOPPING
est le fauteuil idéal pour se relaxer. Fabriqué en fourrure islandaise, dans la couleur de votre choix, le fauteuil s'adapte à tous les intérieurs.
Voor wie houdt van rust en gezelligheid, is de Shepherd’s Place de ideale stoel om in te vertoeven. Gemaakt met IJslandse vachten, in een kleur naar keuze, past in elk interieur.
INFO? WWW.SHEPHERDS-PLACE.COM
stories
Claeys
VERLICHTING Depuis des années, Claeys Verlichting est la référence par excellence dans le domaine de
l’éclairage
commençons
design par
exclusive.
l’élaboration
«
d’un
Nous plan
d’éclairage adapté à vos espaces, œuvres d’art et meubles. Nous créons un équilibre parfait entre l’atmosphère et la fonctionnalité », explique le manager Tom Claeys. “Nos propres créations sont innovantes et surprenantes, indémodables et élégantes. Un travail sur mesure luxueux réalisé avec des matériaux de haute qualité.”
Claeys
Verlichting
is
al
jaren
dé
absolute
topreferentie voor exclusieve designverlichting. “Starten doen we met de uitwerking van een lichtplan op maat van uw ruimtes, kunstwerken en meubilair. We creëren een perfect evenwicht tussen sfeer en functionaliteit”, aldus zaakvoerder Tom Claeys. “Onze eigen creaties zijn vernieuwend en verrassend, tijdloos en elegant. Luxueus maatwerk met hoogwaardige materialen.”
INFO? WWW.CLAEYSVERLICHTING.BE
Hopper Extremis DOMINIQUE RIGO
Le "Hopper d'Extremis" rappelle la table de pique-nique de notre enfance. Grâce à ses pieds courbés, il n'est pas nécessaire de se tortiller pour grimper sur le banc.
De Hopper van Extremis doet denken aan de picknicktafel uit onze kindertijd. Geen onhandig gewriemel om over de bank te klimmen dankzij de gebogen poten.
INFO? WWW.DOMINIQUERIGO.BE
AQUILAFARM aurélie de mévius
J’ai commencé à monter vers l’âge de 3 ans.
A 29 ans, Aurélie de Mévius a déjà un beau par-
le la « fondation » entre l’homme et le cheval. C’est
cours derrière elle. Cavalière accomplie, elle s’est
un travail de patience, qui tisse un lien très fort, de
formée auprès de Pat Parelli, figure mondiale de
compréhension, de respect et de confiance mutu-
l’éthologie équine, puis est revenue en Belgique
elle. L’un des maîtres en la matière est Pat Parelli,
avec un projet ambitieux : créer un lieu pour ac-
et j’ai eu l’immense opportunité, des années plus
cueillir chevaux et cavaliers. Aquilafarm est ainsi
tard, de bénéficier de son enseignement.
née.
Comment L es
a ve z - v o u s r e n c o n t r é
P at P a r e l l i ?
c h ev a u x f o n t p a r t i e d e v o t r e v i e d ep u i s v o t r e
e n f a n ce .
E s t - ce
u n e p a ss i o n f a m i l i a l e ?
Après avoir arrêté ma première année d’université en droit, les bancs de l’école ce n’était plus trop
J’ai commencé à monter vers l’âge de 3 ans, j’ai
mon truc. Lors d’un premier voyage aux États-
toujours été attirée par les chevaux. Ma famille
Unis, j’ai pris connaissance de la formation pro-
proche était plutôt active dans la course automo-
fessionnelle que proposait Pat Parelli. Cet homme,
bile, mais j’ai une tante, qui organisait des stages
sur les traces de Monty Roberts, l’homme qui mur-
d’équitation pour les enfants. Ensuite, j’ai fait de la
mure à l’oreille des chevaux et a inspiré le célèbre
compétition au niveau national et international en
film, a mis au point une méthode : le Parelli Natural
concours complet.
Horsemanship. J’ai eu envie de suivre cette formation, nous étions en 2011.
Comment
vo u s ê t es - vo u s i n t é r ess é e à l ’ é t h o l o g i e ?
En
q u o i c o n s i s ta i t ce t t e f o r m at i o n ?
A 15 ans, j’ai eu un accident assez grave, qui a été l’occasion d’une remise en question généra-
Avec sa femme, Pat Parelli a créé un programme
le. Pourquoi monter à cheval ? Pourquoi certains
qui forme aux métiers liés aux chevaux. C’est très
chevaux ne nous suivent pas sur des projets spor-
varié : cela va de l’apprentissage aux soins, en pas-
tifs que nous voulons avoir, et qui requièrent, à un
sant par l’organisation d’événements ou de shows.
certain niveau, l’adhésion et la confiance du che-
Tout est fait dans le respect de l’animal, pour ob-
val ? Sans cela, il arrive un moment où le couple ne
tenir son adhésion plutôt que de le soumettre par
fonctionne plus, et où l’accident peut arriver, pour
la contrainte. Il y a énormément de pratique mais
l’un ou l’autre. La petite graine de l’éthologie (la
aussi de la théorie. Tant pour comprendre la cheval
science qui étudie le comportements des espèces
mais aussi le cavalier et comment construire son
animales dans leur milieu naturel, ndlr) était plan-
business. C’est très professionnel et c’est ce qui
tée. A la base de cette façon d’envisager la relation
m’a plu.
homme-animal, il y a la création de ce qu’on appel-
70
subscript
Aurélie de Mévius heeft al heel wat watertjes door-
doen sommige paarden op sportief vlak niet altijd
zwommen en een ondanks haar 29 lentes heeft ze
aan de verwachtingen die wij hopen te realiseren
er al een indrukwekkende carrière opzitten. Als er-
en die op een bepaald niveau de totale hechting
varen ruiter volgde zij een opleiding bij Pat Parelli,
en vertrouwen van het paard vereisen? Zonder
een wereldwijde autoriteit in de paardenethologie
dat laatste komt er altijd wel een moment dat de
(de wetenschap van het gedrag van diersoorten in
combinatie niet meer functioneert en kan er een
hun natuurlijke omgeving, nvdr). Kort daarna keer-
ongeval plaatsvinden, wat de reden ook mag zijn.
de ze naar België terug met een ambitieus project:
Zo was het zaadje van de ethologie geplant. Aan
het creëren van een plek waar zowel paarden als
de basis van deze zienswijze op de relatie tussen
ruiters terecht kunnen: Aquilafarm was geboren.
mens en dier ligt het ontstaan van wat men noemt de ‘basis’ tussen mens en paard. Het is een werk
Hoe
i s j e p a ss i e v o o r p a a r d e n o n t s ta a n ?
van lange adem, dat een zeer sterke band schept van begrip, respect en wederzijds vertrouwen. Een
Ik begon met paardrijden toen ik amper 3 jaar
van de grootmeesters op dit gebied is Pat Parelli.
was. Paardrijden heeft me altijd al aan aange-
Jaren later kreeg ik de opportuniteit om zijn lessen
trokken. Mijn naaste familie was eerder actief in
te volgen.
de racesport, maar ik heb een tante die destijds paardrijkampen voor kinderen organiseerde. Daar-
Hoe
was d i e o n t m o e t i n g ?
na ben ik op internationaal niveau gaan springen, als junior.
Kort nadat ik gestopt was in mijn eerste jaar rechten aan de universiteit, ik had het zo’n beetje ge-
Hoe
b e n t u i n d e b a n ge r a a k t v a n e t h o l o g i e ?
had met de schoolbanken. Tijdens een reis in de Verenigde Staten hoorde ik over de professionele
Toen ik 15 was, kreeg ik een ernstig ongeval, wat
opleiding aangeboden door Pat Parelli. De man,
voor mij de aanleiding was voor een algemene
die in de voetsporen treedt van Monty Roberts, de
zelfreflectie. Waarom paardrijden? Waarom vol-
paardenfluisteraar en inspiratiebron voor de be-
71
Daarna
kwa m u t e ru g n a a r
België?
Ja, mijn familie en mijn leven zijn hier. Ik wilde, nadat ik deze ervaring had opgedaan in deze verschillende domeinen, mijn eigen plek creëren en een sportproject rond ethologie opzetten. Het is een methode die al sedert de jaren ‘80 op verschillende niveaus van de paardensport zijn ingang vond. Sommige van de beste ruiters ter wereld passen deze methode dagelijks toe en slagen erin hun prestaties te verbeteren, dankzij de nauwe band die zij met hun paard opbouwen. Ook de internationale paardensportfederatie heeft zich in deze richting bewogen: tegenwoordig staat het welzijn van dieren centraal bij de sportbonden die een beroep doen op dieren.
Voor
d e o p r i c h t i n g va n
b e r o ep
ge d a a n
op
A q u i l a fa r m
Lionel Jadot,
h ee f t u ee n
die
n o c h ta n s
gee n e r v a r i n g h a d m e t d e o p b o u w v a n p a a r d e n sp o r t f a c i l i t e i t e n .
Hoe
was j u l l i e sa m e n w e r k i n g ?
Ik kende Lionel Jadot doordat hij het huis van mijn ouders had gerenoveerd. Aanvankelijk brainstormde ik over mijn project met een andere architect, die vertrouwd was met paardensportaccomodaties. Maar de voorstellen bevielen ons niet. Toen we met Lionel spraken, zei hij tegen mij: "Oké, ik
NL
heb dit nog nooit gedaan, maar ik ben wel geïnteroemde film, ontwikkelde een specifieke methode:
resseerd, dus waarom niet?" Ik stemde ermee in
Parelli Natural Horsemanship. Ik wist meteen dat
dat hij een plan zou uitwerken voor het project. De
ik deze training wilde volgen. Dat moet in 2011 ge-
eerste opzet was erg verrassend, en beangstigde
weest zijn.
me een beetje. Maar mijn ouders zeiden dat ik het moest vertrouwen en ze hadden gelijk.
Hoe
zag die opleiding eruit?
W at
w a s z i j n i n b r e n g i n u w p r o j ec t ?
Samen met zijn vrouw ontwikkelde Pat Parelli een programma, dat mensen opleidt voor carrières in
Zijn nieuwsgierigheid, en zijn frisse blik op dit
de paardensector. Dat kan van alles zijn: van een
soort constructies. Hij is een groot vakman die de
opleiding tot verzorger, tot het organiseren van
zaken tot op de bodem uitzoekt en aandacht heeft
evenementen of shows. Alles wordt gedaan met
voor bepaalde details die andere architecten met
respect voor het dier, teneinde het dier aan zich
ervaring in paardenfaciliteiten niet bieden, omdat
te laten hechten in plaats van u te onderwerpen
zij de gewoonte hebben in een bepaalde richting
aan dwang. Er wordt veel aandacht besteed aan
te werken. De frisheid van zijn ‘onervarenheid’ op
de praktijk, veel meer dan aan het theoretische as-
het terrein heeft hem in staat gesteld de paarden,
pect. Dat is net wat ik er leuk aan vond.
het alledaagse leven en de praktische kant vanuit een andere invalshoek te bekijken. En dan is er nog
Hoe
l a n g b e n t u ge b l eve n ?
het aspect licht, dat centraal staat in zijn werk en heel belangrijk is voor de paarden. Lionel is een
Ik volgde de opleiding gedurende twee jaar, ter-
man die, behalve zijn vak als architect, ook leven
wijl ik tegelijkertijd ook andere opleidingen volgde
weet te brengen in gebouwen. Ik wist wat ik wilde,
in Europa, in Zwitserland of in Engeland. Daarna
dus op bepaalde punten was het lastenboek erg
werkte ik twee jaar voor hem en zijn vrouw, binnen
in detail en uitdagend. Lionel heeft ons ongelofe-
hun hechte team. De opleiding was uiteraard erg
lijk geholpen om een stap vooruit te zetten. Het is
waardevol, slechts weinigen hebben het geluk om
echt zalig om in deze structuur te kunnen werken
van zo dichtbij dit universum te kunnen beleven.
en leven.
72
FR
Combien
d e t e m ps ê t es - v o u s r es t é e ?
« ok, je ne l’ai jamais fait, mais cela m’intéresse, alors pourquoi pas ? » J’ai accepté qu’on réfléchisse
Je me suis formée en Europe, en Suisse, en Hol-
à un projet. Le premier jet était très surprenant, et
lande et en Angleterre. J’ai suivis une internship
m’a fait un peu peur. Mais mes parents m’ont dit de
pendant 3 mois et ensuite été accepétée dans le
lui faire confiance, et ils avaient raison.
programme d’apprentis au sein de l’équipe de Pat Parelli. J’ai travaillé deux ans pour lui et sa fem-
Qu’a-t-il
a pp o r t é à v o t r e p r o j e t ?
me, dans leur équipe proche. C’était évidemment extrêmement formateur et peu de personnes ont
Sa curiosité, et son regard neuf sur ce type de
la chance de pouvoir côtoyer cet univers d’aussi
construction. C’est un grand professionnel, qui va
près.
au fond des choses, et fait attention à une série de détails que d’autres architectes expérimentés
Vous
ê t es e n s u i t e r eve n u e e n
Belgique ?
dans les structures équestres ne proposent pas, par habitude de travailler dans un certain sens. La
Oui, ma famille et ma vie sont ici. J’ai eu envie,
fraîcheur de son « inexpérience » en la matière lui
après cette expérience acquise dans ces diverses
a donné l’audace de regarder les chevaux, le quo-
formations, de créer mon propre endroit et d’y
tidien, le côté pratique d’un autre angle. Et puis,
construire un projet qui allie le sport et le horse-
la lumière est au centre de son travail : c’est très
manship. C’est une méthode qui, depuis les an-
important pour les chevaux. Lionel est un homme
nées 80, s’est développée à tous les niveaux des
qui, au-delà d’être architecte, donne vie aux bâti-
sports équestres. Beaucoup des meilleurs cava-
ments. Je savais ce que je voulais, donc sur cer-
liers du monde l’utilisent au quotidien, et amélio-
tains points, le cahier des charges était précis et
rent leurs performances grâce à la relation étroite
exigeant. Lionel nous a emmenés plus loin, et c’est
qu’ils établissent avec leur cheval. La fédération
aujourd’hui un réel bonheur de travailler et vivre
équestre internationale essaie aussi d’aller dans
dans cette structure.
ce sens : aujourd’hui, le bien-être animal devrait être au cœur des préoccupations des ligues spor-
Vous
tives qui « utilisent » les animaux.
s ta l l é v o t r e p r o j e t p r o f ess i o n n e l ?
Pour
Lio-
Oui, nous avons une vingtaine de boxes, plus un
q u i p o u r ta n t n ’ ava i t pa s d ’ e x p é r i e n ce e n
« paddock paradise » : un espace où certains che-
m at i è r e d e c o n st r u c t i o n d ’ i n sta l l at i o n s é q u est r es .
vaux vivent ensemble, de façon libre. Tous les
Comment
boxes sont munis d’un petit paddock extérieur, où
nel
créer
J a d ot ,
A q u i l a fa r m ,
y a ve z d o n c , a u j o u r d ’ h u i , t o ta l e m e n t i n -
vo u s ave z fa i t a ppe l à
ave z - vo u s t r ava i l l é e n se m b l e ?
le cheval peut aller à sa guise, et qui facilite son Je connaissais Lionel Jadot parce qu’il avait rénové
mouvement mais surtout le contact aux autres et
la maison de mes parents. Dans un premier temps, j’ai commencé à réfléchir à mon projet avec un autre architecte, habitué aux structures équestre classiques. Mais les propositions ne nous convenaient pas, et en discutant avec Lionel, il m’a dit :
AQUILAFARM 73
HORSE WHISPERER NL
FR
aux éléments extérieurs.
Le grand défi était de
construire une écurie confortable pour les chevaux, leur propriétaire et le personnel professionnel qui les encadre.
Quel
es t v o t r e q u o t i d i e n ?
Avec une équipe qui m’entoure, nous avons trois axes d’activités : le débourrage des chevaux (éduquer un jeune cheval à être monté, ndlr), l’entraînement des chevaux de sport, et la revalidation de
S ta at
a l l es , v a n u i t ee n p r o f ess i o n ee l o o gp u n t ,
chevaux, pour des chevaux qui ont été malades, ou accidentés, ou qui reprennent le travail après une
nu volledig op punt?
blessure. Les blessures chroniques, les problèJa, we hebben een twintigtal boxen, evenals een
mes psychologiques sont les dommages que nous
‘paddock paradise’: een ruimte waar enkele paar-
traitons. En général, nous accueillons les chevaux
den samenleven, in alle vrijheid. Alle boxen zijn
à la sortie de clinique, et nous les accompagnons,
voorzien van een kleine buitenpaddock, waar het
eux et leurs propriétaires, jusqu’à ce qu’ils re-
paard naar hartelust kan rondlopen, wat de be-
prennent le chemin de leur activité sportive, après
weeglijkheid ten goede komt. De grote uitdaging
avoir retrouvé leurs sensations de confort mental
was om een stal te bouwen die comfortabel is voor
et physique.
de paarden, maar ook voor het professionele personeel dat instaat voor hun verzorging.
Q u ’ a ppe l e z - vo us « acco m pag n e r
Hoe
Après un accident ou une blessure, il y a l’aspect
z i e t u w d a ge l i j k se r o u t i n e e r u i t ?
l es p rop r i é ta i res » ?
médical, mais aussi l’aspect bien-être du cheval. Samen met een team focussen we ons op drie
Un cheval n’est que très rarement méchant par
hoofdactiviteiten: africhting van de paarden (een
nature. S’il est difficile, c’est souvent qu’il a mal,
paard leren berijden, nvdr), training van sport-
ou n’est pas heureux dans l’environnement où il se
paarden en het herintroduceren van paarden die
trouve, ou le travail n’est pas adapté. Prendre le
ziek of getraumatiseerd zijn, of die na een ongeval
temps de se poser ces questions sur son cheval
moeilijkheden ondervinden om opnieuw ingezet te
peut conduire le cavalier-propriétaire à remettre
worden. Chronische blessures en psychologische
en cause son organisation, les choix qu’il a fait par
problemen worden eveneens door ons behandeld.
rapport à sa monture. C’est un chemin de remise
Gewoonlijk vangen wij de paarden op bij het ver-
en question qui peut paraître compliqué mais qui,
laten van de kliniek en begeleiden wij hen en hun
je pense, deviendra de plus en plus la norme.
eigenaars tot ze hun sportieve activiteiten hervatten, nadat de paarden geestelijk en lichamelijk te-
Vous
rug opgeknapt zijn.
cava l i e r s ?
W at
b e d o e lt u m e t
‘het
b ege l e i d e n v a n d e e i ge -
naars’?
p r o p o se z a u ss i u n e f o r m at i o n à ce r ta i n s
Nous avons mis en place, effectivement, une formation qui n’est pas diplômante, mais qui apporte beaucoup d’expérience. C’est un investissement
Na een ongeval of verwonding is er niet alleen het
sur le long terme : de 3 à 6 mois, et jusqu’à 2 ans.
medische aspect, maar ook het welzijnsaspect van
Nous accueillons des jeunes ou moins jeunes qui
het paard. Een paard is van nature zelden kwaad-
veulent se former aux métiers du cheval. Nous en-
willig. Indien het paard zich moeilijk gedraagt, wijst
seignons l’ensemble de nos connaissances. Du tra-
dit er vaak op dat het pijn lijdt of niet gelukkig is
vail à pied au travail monté - des soins quotidiens
met de omgeving waarin het zich bevindt, of dat
aux soins en assistance aux vétérinaires - de l’ana-
het niet geschikt is voor het werk dat het moet ver-
tomie à la locomotion - de la nutrition à la gestion
richten. Door de tijd te nemen om te acherhalen of
des programmes de travail. Les chevaux, c’est bien
deze problemen van toepassing zijn op zijn paard
plus que juste monter à cheval, c’est un monde
kan de ruiter-eigenaar zijn organisatie en de keu-
dans lequel il faut devenir le meilleur observateur
zes die hij heeft gemaakt met betrekking tot zijn
et acteur à juste équilibre.
paard in vraag stellen. Dit kan een lastige kwestie zijn.
74
Ik ben reeds begonnen met paardrijden toen ik 3 jaar oud was.
U
b i e d t o o k t r a i n i n ge n a a n v o o r j o n ge r u i t e r s ?
A ve z - v o u s
encore une activité de compétition ?
Wij hebben inderdaad een training opgezet, die
Oui, mais elle est plus large aujourd’hui que la sim-
weliswaar geen diploma oplevert, maar wel veel
ple performance sportive. J’aime particulièrement
ervaring. Het is een investering op lange termijn:
former les jeunes chevaux, et je les sors en con-
van 3 tot 6 maanden, tot maximaal 2 jaar. Wij ver-
cours dans les épreuves de 4, 5 ou 6 ans. Cela me
welkomen jonge mensen die zich willen verdiepen
permet de les former aussi en situation de compé-
in het paardrijden. Ethologie, scheren, borstelen,
tition mais en construisant d’abord cette « fonda-
transport en grooming zijn vaardigheden die even
tion » dont je parlais, et qui est la base de toute la
belangrijk zijn als het paardrijden zelf.
carrière que va faire ensuite le cheval. C’est finalement, d’ailleurs, une base construite pour toute
Ben
j e n o g a c t i e f b e t r o k k e n i n d e c o m pe t i t i e ?
sa vie : quelle que soit la discipline qu’il pratiquera, si un cheval a une bonne « fondation », alors il
Ja, maar meer in de brede zin van het woord. Ik
beaucoup plus de chance de rendre son cavalier
hou vooral van jonge paarden en neem ze mee
heureux et d’avoir le moins de stress possible. Un
naar wedstrijden voor 4-, 5- of 6-jarigen. Zo kan
cheval n’est pas né dans le monde des humains -
ik ze leren om wedstrijden te rijden en die ‘basis’
nous nous devons de lui expliqué nos codes ans
te leggen waarover ik het eerder had. Deze vormt
prenant les siens en considération, ainsi que ces
dan ook een ‘fond’ voor de verdere carrière van het
besoins physiologique de base - espace - mouve-
paard. Welke discipline het ook zal beoefenen, als
ment - contacts sociaux et une nutrition adaptée.
een paard een goede ‘basis’ heeft, zal niet alleen het paard, maar ook de ruiter gelukkig zijn. I N FO www.aquilafarm.com
75
EQUESTRIAN PROPERTY la ferme du seigneur bornival
Ce domaine, proposé à la vente au prix de 3,3 millions d’euros, est un véritable coup de cœur
Dans le Brabant wallon, le village de Bornival
Dankzij zijn ligging met een sterke concentratie
jouit d’une réputation particulière dans le mon-
aan manèges geniet het Waals-Brabantse Bornival
de équestre, car il est situé dans un périmètre
een unieke reputatie in de wereld van de paarden-
qui abrite de nombreuses écuries privées. C’est
sport. Het is in deze gemeente dat ‘La Ferme du
là qu’une propriété équestre vaste et conforta-
Seigneur’ te koop staat: een groot en goed uitge-
ble, aussi appelée « Ferme du Seigneur », est au-
rust paardendomein.
jourd’hui disponible à la vente. België, met zijn centrale ligging in Europa, trekt La Belgique, par sa situation géographique cen-
van oudsher een pak internationale ruiters aan,
trale en Europe, attire de nombreux cavaliers in-
die maar wat graag in ons land willen wonen. Dit
ternationaux, qui élisent domicile dans nos con-
niet alleen omwille van het gemak waarmee ze zich
trées, par facilité de transport pour participer aux
kunnen verplaatsen om aan de grote Europese
plus grands concours européens, mais aussi pour
wedstrijden deel te nemen, maar ook om te kun-
bénéficier d’installations haut de gamme, d’une
nen genieten van de vele topfaciliteiten en unieke
expertise unique en matière d’entraînement, de
expertise op het gebied van training, verzorging en
soins et d’élevage. Ouvert depuis un an, le bureau
fokkerij. Het kantoor van Sotheby's International
Sotheby’s International Realty établi à Lasne s’est
Realty in Lasne opende een jaar geleden zijn deu-
spécialisé dans les propriétés équestres et les bi-
ren en is gespecialiseerd in paardendomeinen en
ens exceptionnels.
uitzonderlijke panden.
Logis
Uitzonderlijke
e t i n s ta l l at i o n s d ’ e x cep t i o n s
h u i z e n e n fa c i l i t e i t e n
La ferme du seigneur à Bornival est connue pour
‘La ferme du seigneur’ in Bornival staat gekend om
ses deux tours classées du 17 ème siècle, se compo-
zijn twee beschermde torens uit de 17e eeuw en
se d’un ensemble d’habitations et d’installations
omvat een aantal gebouwen en sportfaciliteiten
sportives qui la rend particulièrement attractive :
die het pand bijzonder aantrekkelijk maken: de
elle peut être exploitée dès demain, ou corres-
hoeve is klaar voor exploitatie en kan voor verschil-
pondre à un projet d’ampleur à aménager selon les
lende doeleinden gebruikt worden afhankelijk van
besoins de son futur propriétaire.
de wensen van de toekomstige eigenaar.
La propriété de 5 hectares est située dans un
Het vijf hectaren groot domein is gelegen in een
environnement exceptionnel, elle comprend la
unieke omgeving en bestaat uit een hoofdgebouw
maison principale (750 m 2 ) à laquelle s’ajoutent
van 750m 2 , waaraan twee extra wooneenheden zijn
deux maisons complémentaires, la Clarinette et la
toegevoegd: de ‘Clarinette’ en de ‘Conciergerie’.
Conciergerie. Le corps de logis principal, possède
Het hoofdgebouw beschikt over vijf slaapkamers
5 chambres avec dressing et salles de bains, une
met dressing en badkamer, een eetkamer van 100
salle à manger de 100 m 2 , deux bureaux, un li-
m 2 , twee kantoren, een aantrekkelijke, ruime en
ving accueillant, spacieux et confortable, un salon
comfortabele woonkamer, een winterlounge en
d’hiver, une cuisine conviviale. La Conciergerie se
een gezellige keuken. De ‘Conciergerie’ telt twee
compose quant à elle de 2 chambres avec salle de
slaapkamers met elk een badkamer, een living en
76
Dit domein, dat te koop wordt aangeboden voor een prijs van 3,3 miljoen euro, is een echte topper.
bains, d’un living et d’une cuisine équipée. Enfin,
een volledig uitgeruste keuken. Tenslotte beschikt
la Clarinette est dotée de 3 chambres, 2 salles de
de ‘Clarinette’ over drie slaapkamers, twee bad-
bains, un salon, une cuisine, une cave et un jardin
kamers, een living, een keuken, een kelder en een
privatif. La propriété jouit également d’une pisci-
privétuin. Het domein heeft als extra troeven een
ne, d’un étang, d’un parking, d’un système de sur-
zwembad, een vijver, een ruime parking en een be-
veillance pour veiller à la sécurité et la privacité
wakingssysteem om de veiligheid en privacy van
des lieux.
de bewoners en de bezoekers te verzekeren.
Le caractère exceptionnel de ce domaine est qu’il
Naast het uitzonderlijke karakter van dit landgoed,
propose, outre le confort des bâtiments à vivre, des
kunnen we ook niet voorbij aan de kwaliteit van de
installations d’un même niveau d’exigence pour
paardenfaciliteiten, die van een zeer hoogstaand
les chevaux. La partie équestre comprend 6 pad-
niveau zijn. Het ruitergedeelte omvat zes paddocks
docks avec clôtures en bois électrifiées, 8 boxes de
met geëlektrificeerde houten omheiningen, acht
4 x 3 m, un dressing, un vestiaire, une vaste selle-
boxen van 4 x 3 m, een dressing, een vestiaire, een
rie, une douche pour les chevaux, un solarium et
grote zadelkamer, een douche voor de paarden,
un grand garage pouvant servir de grange ou de
een solarium en een grote garage die dienst kan
rangement pour les véhicules.
doen als schuur of als parkeerruimte voor voertuigen.
Côté pistes, les amoureux des chevaux pourront s'y épanouir, travailler et s’entraîner sur une pis-
Aan de kant van de piste kunnen paardenliefheb-
te couverte de 24 x 50 m et sur une piste extéri-
bers werken en trainen op een overdekte piste van
eure de 80 x 40 m. Les deux pistes sont « Toubin
24 x 50 m en op een buitenpiste van 80 x 40 m.
Clément » avec arrosage automatique. Le haras de
De 2 pistes zijn van het type ‘Toubin Clément’ met
Bornival, situé à moins d’un kilomètre de la pro-
automatische besproeiing. Le ‘Haras de Bornival’,
priété, permet également de participer à des en-
gelegen op minder dan een kilometer van het do-
traînements et d’entraîner ses chevaux sur une au-
mein, biedt de optie om deel te nemen aan trainin-
tre piste où sont organisés de nombreux concours.
gen en uw paarden te laten oefenen op een ander soort piste, waar bovendien verschillende wedstrijden worden georganiseerd.
77
FR Coup
de cœur
« Ce domaine, proposé à la vente au prix de 3,3 millions d’euros, est un véritable coup de cœur », explique Alicia Wolf, en charge des propriétés équestres. « Plus qu’une opportunité spor-
OUTDOOR
tive, c’est un véritable projet de vie qui peut s’y épanouir. Son caractère, la beauté de son environnement, permet d’y accueillir des clients, de les loger, d’y cultiver un projet ambitieux. »
NL F avo r i e t "Dit domein, dat te koop wordt aangeboden voor een prijs van 3,3 miljoen euro, is een echte topper", aldus Alicia Wolf, verantwoordelijke voor equestrian. “Het is niet alleen een opportuniteit vanuit sportief oogpunt, het is ook een echt levensproject dat hier tot bloei kan komen. Zijn karakter en de schoonheid van de omgeving maken het mogelijk er klanten te verwelkomen, hen te ontvangen en er een ambitieus verhaal te verwezenlijken. “
INDOOR BOXES 78
I N FO Alicia Wolf - Brabant Sotheby's International Realty Leuvensesteenweg 433 Lasne, 1380 Belgium. +32 (0)473 83 81 28 - aw@sothebysrealty.be.
MAKING THE ORDINARY EXTRAORDINARY
“ Creative without strategy is called ‘art.’ Creative with strategy is called ‘advertising’. – Jef I. Richards
Let's talk about social media & video marketing Join the conversation:
Choisi
VAN GILS when audiovisual magic becomes reality
L'investissement dans un home cinéma est comparable à une piscine. À la différence près qu'un cinéma à la maison ne nécessite pas de maintenance et que vous pouvez en profiter tous les jours.
Au Royaume-Uni, au Portugal ou en Suisse, les
In landen zoals het Verenigd Koninkrijk, Portugal
home cinéma sont une option dont aucune maison
en Zwitserland zijn homecinemasystemen al volle-
luxueuse digne de ce nom ne pourrait se passer.
dig ‘ingeburgerd’ bij eigenaars van een woning met
Chez nous aussi, la demande a augmenté ces der-
een bepaalde waarde. Ook bij ons is er de laatste
niers temps. « Nous veillons à apporter une solu-
tijd meer vraag naar. “Wij zorgen voor een totaal-
tion globale qui permet aux personnes de pouvoir
oplossing waardoor de mensen thuis heerlijk kun-
profiter agréablement chez eux d'un film, avec des
nen genieten van een mooie film, met haarscherpe
images d’une netteté irréprochable et d'un son
beelden en zuiver geluid. We besteden zeer veel
très pur. Nous accordons énormément d'attenti-
aandacht aan comfort en design, om op die manier
on au confort et au design, afin de créer ainsi une
een unieke filmbeleving te creëren,” vertelt Harry
expérience cinématographique unique », indique
Van Gils. Hij is de oprichter en zaakvoerder van
Harry Van Gils, fondateur et gérant de Van Gils,
Van Gils, het Waregemse bedrijf dat beeld-, geluid-,
l'entreprise de Waregem qui intègre les systèmes
domotica- en netwerksystemen integreert.
vidéo, audio, domotiques et de réseau.
Dag Harry, L' i n t é r ê t
c r o i ss a n t p o u r l es s y s t è m es d e h o m e
c i n é m a h a u t s - d e - g a m m e es t - i l u n e c o n s é q u e n ce
i s d e s t i j ge n d e i n t e r esse i n h i g h -
e n d h o m ec i n e m a s y s t e m e n ee n gev o l g v a n d e ve r sc h i l l e n d e l o c k d o w n s ?
d es d i f f é r e n t s c o n f i n e m e n t s ?
“Het heeft er zeker mee te maken. Door de panLes deux événements sont certainement liés. En
demie waren de mensen immers vaker thuis dan
raison de la pandémie, les gens se sont en effet
vroeger. Ze konden geen nieuwe films gaan bekij-
retrouvés plus souvent à la maison qu'auparavant.
ken in de cinema. Daarom kozen velen om te in-
Ils n'ont pas pu aller au cinéma. C'est la raison
vesteren in een thuisbioscoop met alles erop en
pour laquelle de nombreuses personnes ont choisi
eraan, om zo de filmervaring naar hun eigen wo-
d'investir dans un cinéma à la maison muni de tou-
ning te brengen. Er is nu wel ‘beterschap’ in zicht,
tes les options, pour faire ainsi entrer l'expérience
maar ik verwacht dat dit voor een stuk zal blijven
cinématographique chez eux. On entrevoit désor-
duren. Toch heeft het niet allemaal met corona te
mais, cependant, une amélioration de la situation
maken. In veel andere landen is een thuisbioscoop
sanitaire, mais je m'attends à ce que cet engoue-
al de standaard in een woning van een bepaalde
ment se poursuive dans une certaine mesure.
waarde. Daar beseft men al heel goed wat voor
82
HOME CINEMA Tout n'est quand même pas lié au coronavirus.
een enorme waarde een homecinema toevoegt
Dans de nombreux autres pays, le home cinéma est
aan een huis. België hinkt op dat vlak achterop in
devenu la norme dans les habitations d’un certain
vergelijking met de rest van Europa. Nochtans is
standing. Dans ces pays, ils sont déjà parfaitement
een eigen zwembad hier heel populair en je kunt
conscients de la valeur qu'un home cinéma ajoute
een goed uitgeruste homecinema daarmee perfect
à une maison. La Belgique est un peu à la traîne,
vergelijken. Afhankelijk van het aantal opties en
dans ce domaine, si on la compare avec le reste
hoe ver je erin gaat, is het een investering die gaat
de l'Europe. Les piscines privées y sont pourtant
van 25.000 euro tot wel 400.000 euro of meer.
très populaires, et un home cinéma bien équipé est
Ook bij zwembaden kun je kiezen voor een sober
comparable à une piscine. En fonction du nomb-
basismodel of een sublieme infinity pool afgewerkt
re d'options et de votre limite dans ce domaine, il
met mozaïeksteentjes. Het grote voordeel van een
s'agit d'un investissement qui va de 25.000 euros
thuisbioscoop is dat het geen onderhoud vergt zo-
à 400.000 euros ou plus. Pour les piscines aussi,
als een zwembad. Bovendien kun je er elke dag van
vous pouvez choisir un modèle de qualité mais
genieten, ook als het slecht weer is buiten.” (lacht)
sobre, ou une incroyable piscine à débordement agrémentée de tesselles formant une mosaïque.
Films
Le gros avantage d'un home cinéma est qu'il ne né-
b e t e k e n t w e l l i c h t vee l m ee r d a n ee n sc h e r m e n
cessite pas de maintenance à l'inverse d'une piscine. Vous pouvez en outre en profiter tous les jours, même quand il fait mauvais dehors !
Profiter
t h u i s b e l eve n a l s o f j e i n d e c i n e m a z i t , d at
ee n p a a r b o x e n e r b i j ?
“Dat klopt volledig: meer dan om producten gaat het om een totale filmbeleving. Het is de bedoe-
de films à la maison comme si vous étiez
ling dat er een aparte ‘dedicated’ ruimte wordt
a u c i n é m a , ce l a s i g n i f i e p r o b a b l e m e n t b e a u c o u p
ingericht in de woning als homecinema. Naast het
p l u s q u ' u n é c r a n a cc o m p a g n é d e q u e l q u es b a f -
functionele aspect van onze oplossingen staan wij
f l es ?
in voor de volledige plaatsing. We besteden ook veel aandacht aan design en esthetiek. Wij zorgen
C'est tout à fait vrai : plus que des produits, il s'a-
dat onze oplossingen netjes geïnstalleerd, gecon-
git d'une expérience cinématographique globa-
necteerd en geïntegreerd zijn en dat ze mooi pas-
le. L'objectif est qu'un espace ‘dédié’ séparé soit
sen in het volledige interieur. We doen hiervoor een
aménagé en home cinéma dans la maison. Outre
beroep op toparchitecten en interieurspecialisten.
83
The ultimate home cinema experience.
FR
l'aspect fonctionnel de nos solutions, nous nous
Investeren in een homecinema is vergelijkbaar
chargeons du placement complet. Nous accor-
met een zwembad. Met dat verschil dat een
dons également beaucoup d'attention au design
thuisbioscoop geen onderhoud vergt én
et à l'esthétique. Nous veillons à ce que nos so-
dat je er elke dag van kunt genieten.
lutions soient installées, connectées et intégrées soigneusement et à ce qu'elles soient en parfaite harmonie avec tout votre intérieur. Pour cela, nous faisons appel à des architectes et des spécialistes renommés de l'aménagement intérieur. Afin de
NL
Om de ultieme kijkervaring tot stand te brengen
créer une expérience visuelle ultime, nous colla-
werken we samen met verschillende merken en
borons avec différentes marques et différents par-
partners. Kaleidescape, bijvoorbeeld, is een server
tenaires. Kaleidescape, par exemple, est un ser-
met daarop allemaal topfilms. Je kunt deze bekij-
veur qui ne propose que des films à succès. Vous
ken in ultrahoge kwaliteit én vaak nog voordat ze
pouvez les regarder en qualité ultra-élevée et ce,
in de bioscoop verschijnen. Zeer exclusief dus!
souvent, avant même qu'ils ne sortent au cinéma.
We werken ook samen met D-BOX voor state-of-
Très exclusif, donc ! Nous collaborons également
the-art motion-controlled seats. Dit zijn uiterst
avec D-BOX pour des sièges dernier-cri à mouve-
comfortabele zetels die mee bewegen op het rit-
ments contrôlés. Ce sont des sièges extrêmement
me van de film. Tijdens een spannende achtervol-
confortables qui bougent au rythme du film. Lors
gingsscène op kasseien trillen ze mee en gaan ze
d'une scène de poursuite palpitante sur des pavés,
op en neer, van links naar rechts… In combinatie
ils vibrent au même tempo et effectuent des mou-
met haarscherpe beelden en zuivere geluiden die
vements vers le haut et vers le bas, de gauche à
de werkelijkheid benaderen, maakt dit de filmbe-
droite… Combinés avec des images très nettes
leving echt af. Je moet enkel zelf voor de popcorn
et un son pur qui sont proches de la réalité, cela
zorgen!”
complète l'expérience cinématographique. Vous n’avez, en tant que spectateur, qu’une chose à faire : vous charger du popcorn !
84
I N FO www.vangils.pro - info@vangils.pro
INSURANCE PROTECTION FOR PRESTIGIOUS DWELLINGS, PRECIOUS GOODS, PRIVATE ART COLLECTIONS Our family-oriented company is made up of around twenty employees, all of whom have long experience in this field of advice and service. We are completely independent regarding the insurance companies, always having at heart to offer the best suited solutions to the needs of our customers. We are fully devoted to tailoring insurance solutions for those who own beautiful houses or desire to acquire beautiful works of Art which are by nature irreplaceable. When it comes to evaluate these items or even the building itself, we are able to assist our customer to find the adequate insurance company providing a personalized policy which takes into consideration the specific nature of goods insured.
Pour unPour audit unpersonnalisé: audit personnalisé: info@jmkg.be info@jmkg.be - 02 344 - 02 96344 92 96 92 Avenue Avenue WinstonWinston Churchill Churchill 118A - 118A 1180 -Bruxelles 1180 Bruxelles
www.meuwese-gulbis.be www.meuwese-gulbis.be
Royal
BOTANIA Le nouveau salon modulaire Calypso, avec des dossiers en fibre tissée kriss kross, est une véritable icône de l’élégance. La chaise longue de droite est inclinable, d’où la séparation entre les coussins d’assise. Le tissu ‘old rose’ et les coussins déco en juniper green, aubergine mesh & aubergine heavy, forment ensemble une superbe palette de couleurs. Les dessus de table en céramique sont fabriqués en travertin. Avec cet ensemble, vous êtes tout à fait prêt pour un été étouffant ! De nieuwe modulaire Calypso lounge met kriss
kross
fiber
gewoven
leuningen
is
een waar stijlicoon. Het rechtse ligbed is inclineerbaar,
vandaar
ook
de
splitsing
tussen de zitkussens. De old rose stof en de deco kussens in juniper green, aubergine mesh & aubergine heavy, vormen samen een prachtig kleurenpallet. De ceramische tafelbladen zijn gemaakt in travertino. Met deze set ben je helemaal klaar voor een zwoele zomer! INFO: WWW.ROYALBOTANIA.COM
Afilo revêtements
muraux
en
bois
ont
le vent en poupe. Grâce à ce travail sur mesure et durable, armoires, murs, dressings et portes forment un superbe ensemble.
Boiseries
avec
relief,
verre
laqué et nombreux métaux précieux : les possibilités au niveau des matériaux sont infinies. Le produit et le savoir-faire vont de pair. Wandbekleding met hout zit in de lift. Dankzij dit duurzaam maatwerk, vormen kasten, wanden, dressing en deuren een prachtig geheel. Houtwerk met reliëf, gelakt glaswerk, en tal van edelmetalen: de mogelijkheden in materialen zijn eindeloos. Product en vakmanschap gaan hand in hand. INFO: WWW.AFILO.BE
86
SHOPPING
Les
Fever Tree
& COPPERHEAD NA L’été de la liberté frappe à nos portes et certains parlent même d’une réédition des Années folles. Étant donné que nous voulons aussi conduire en toute sécurité malgré toutes ces festivités, nous avons cherché une alternative savoureuse. Le
Copperhead
NA,
combiné
au
Fever-Tree
Elderflower, constitue certainement un délicieux cocktail alternatif ! De zomer van de vrijheid staat voor de deur, sommigen spreken zelfs van een heruitgave van de roaring twenties. Omdat we bij al dat feestgedruis ook veilig willen rijden, gingen we voor u op zoek naar een lekker alternatief. De Copperhead NA in combinatie met de Fever-Tee Elderflower vormt alvast een gesmaakte alternatieve cocktail! INFO: WWW.FEVER-TREE.COM
Let's mix!
Les photos de la campagne de Fever Tree sont signées Athos Burez. Ces dernières années, il s’est constitué un impressionnant portfolio, dans lequel des stars
- Prenez un grand verre de glaçons - Ajoutez 5 cl de Copperhead NA (6Kcal/serve) - Mélangez avec 15 cl de Fever-Tree Elderflower Tonic Water - Garnissez selon vos goûts avec un quartier d’orange.
comme Stromae, Dries Van Noten et Matteo Simoni posent devant son objectif.
- Neem een groot glas met ijsblokken - Voeg 5 cl Copperhead NA toe (6Kcal/serve)
Fotografie credits zijn voor Athos Burez. De voorbije
- Mix met 15 cl Fever-Tree Elderflower Tonic Water
jaren bouwde hij een indrukwekkend portfolio op,
- Garneer naar wens met een partje verse sinaas.
waarbij heel wat sterren zoals Stromae, Dries Van Noten en Matteo Simoni voor zijn lens poseerden.
87
LIVE ICONIC TV sky-frame meets sophie cauvin
Avec notre magazine Live Iconic, nous vous inspirons depuis 2018. L'art, l'architecture, le design,... sont indissociables des villas minimalistes,
des
imposantes
maisons
de
maître, des châteaux séculaires ou des beaux manoirs. Mais le monde est en mutation. C'est pourquoi nous voulons vous faire découvrir des histoires fascinantes de manière numérique. Pour le premier reportage, nous nous sommes rendus chez Sophie Cauvin avec Live Iconic TV. Pour son studio, conçu par Marc Corbiau, l'artiste a opté pour une dynamique "extérieur-intérieur", que l'on ne peut obtenir qu'avec les impressionnantes fenêtres du système suisse Sky-Frame. Vous The Choisi film crew producing the first Live Iconic mini-docu.
découvrirez dans ce mini-documentaire ce que cela signifie pour sa personne et sa profession. Scannez le code QR ou suivez Belgium Sotheby's Realty sur Instagram, Facebook ou YouTube et abonnez-vous à la newsletter. Ainsi, vous recevrez bientôt non seulement les offres immobilières les plus impressionnantes de Belgique, mais aussi des témoignages divertissants pleins d'inspiration pour votre maison.
scan & watch SCAN THE QR CODE AND DISCOVER THE MINI-DOCU
88
Dick Boeckx & Sophie Cauvin
Met
het
Live
Iconic
Magazine
inspireren
we u reeds sinds 2018. Kunst, architectuur, design,… ze zijn onlosmakelijk verbonden met minimalistische villa’s, imposante landhuizen, eeuwenoude kastelen of prachtige manors. De wereld staat echter niet stil, daarom willen we u ook vanaf heden digitaal verwennen met boeiende verhalen. Voor de eerste reportage gingen we met Live Iconic TV op bezoek bij Sophie Cauvin. Deze artieste koos voor haar atelier, dat getekend werd door Marc Corbiau, voor een ‘buiten-binnen’ dynamiek, die je alleen maar met de indrukwekkende raampartijen van
het
Zwitserse
Sky-Frame
kunt
bereiken.
Wat het met haar als persoon en professioneel doet, kom je te weten in deze mini-docu. Scan de QR code of volg Belgium Sotheby’s Realty op
Follow us on Instagram, Facebook or YouTube
Instagram, Facebook of YouTube en schrijf u in op
and subscribe to the newsletter and enjoy the
de newsletter. Dan krijgt u binnenkort naast het
exclusive Live Iconic TV inspiration video's.
meest beklijvende vastgoedaanbod van België, ook leuke stories boordevol wooninspiratie.
TYPICALLY DOMINIQUE RIGO TYPIQUEMENT DOMINIQUE RIGO.
ALIAS / ARCO / ARPER / ARTEMIDE / ARTEK / B&B ITALIA / BROKIS
ALIAS / ARCO / ARPER / ARTEMIDE / ARTEK / B&B ITALIA / BROKIS CAPPELLINI / CARL HANSEN / CASALIS / CASSINA / CLASSICON / COEDITION CAPPELLINI / CARL HANSEN / CASALIS / CASSINA / CECCOTTI / CLASSICON / CRUSO CRUSO / DESALTO / DECLIC / EMECO / EXTREMIS / FERMOB / FIAM / FLEXFORM DESALTO / DECLIC EMECO // EXTREMIS / FERMOB / /FLEXFORM / FLOS FLOS / FONTANA ARTE //FOSCARINI FRITZ HANSEN / GALOTTI/&FIAM RADICE GUBI GHYCZY / HUGUE / HERMAN MILLER HANSEN / INGO MAURER / INTERLÜBKE FONTANA ARTECHEVALIER / FOSCARINI / FRITZ / GALOTTI & RADICE / GUBI KARTELL // HUGUE KNOLL / CHEVALIER LAGO / LAPALMA / LIGNE ROSET //INGO LIMITED EDITION/ INTERLÜBKE GHYCZY / HERMAN MILLER MAURER LOUIS POULSEN / LUCEPLAN / MDF ITALIA / MOCA / MOROSO / MOTTURA / NEMO KARTELL / KNOLL / LAGO / LAPALMA / LIGNE ROSET / LIMITED EDITION OPINION CIATTI / PALLUCO / PAOLA LENTI / PASTOE / PER USE / POLIFORM LOUIS POULSEN / /LUCEPLAN / MDF ITALIA MOCA/ STUA / MOROSO POLTRONA FRAU / PUSH SAHCO HESSLEIN / SILENT GLISS// SIMON / TECTA / MOTTURA NEMO / OPINION CIATTI PALLUCO / PAOLA LENTI / PASTOE / POLIFORM TOLIX / TOULEMONDE BOCHART// VITRA POLTRONA FRAU / PUSH / SAHCO HESSLEIN / SILENT GLISS / SIMON / STUA / TECTA TOLIX / TOULEMONDE BOCHART / VITRA
RUE
DE
STALLE
INFO + 32 [0]2 649 95 94
RUE
DE
STALLE
210
210
STALLESTRAAT
info@dominiquerigo.be
STALLESTRAAT
B-1180
B-1180
BRUSSELS
www.dominiquerigo.be
BRUSSELS
y o u r pa r t n e r i n p r i v at e p r o p e r t y m a n a g e m e n t
"Our team takes pride in optimizing the value and revenue of your real estate portfolio. Thanks to our smart and innovative approach, your investment is in good hands. With a combined experience of 40 plus years, we handle every aspect of the everyday management so that you can enjoy it over the long term."
p e rs on al aud it ?
contact@castell-management.com - +32 2 217 37 43 www.castell-management.com Avenue Louise 200 - B-1050 Brussels
pure emotion
|
all solutions for kitchen and living projects
bureau d’étude I projets sur-mesure cuisines - salles de bains - dressing - portes exclusive partners
www.afílo.be I +32 2 534 49 99 I chaussée de Waterloo, 412 I 1050 bruxelles
Minimal.
REAL ESTATE portfolio
SCAN THE QR CODE AND DISCOVER OUR VIDEOS d i scove r m o r e t h a n 400 p ro p ert i es i n b e lg i um fo r sa l e a n d fo r r e n t o n w w w . sot h e bys re a lt y . b e
for sale
for rent
p. 96 - Brussels Office p. 106 - New Development Office p. 110 - Antwerp Office p. 119 - Brabant Office p. 125 - Manors & Equestrian Realty
p. 116 - Antwerp Office p. 118 - Brussels Office
w w w . sot h e bys re a lt y . b e
Brussels Office
LIVE ICONIC FOR SALE
WOLUWE-SAINT-PIERRE / SINT-PIETERS-WOLUWE
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4328586
Dans le quartier recherché des Pins Noirs, en bordure immédiate de la Forêt de Soignes, superbe propriété avec conciergerie sise sur un terrain de ± 1 ha 60 orienté plein sud. Cette villa de 1960 possède une piscine chauffée, un bureau idéal pour l'usage d'une profession libérale et un appartement de service avec accès séparé. La propriété est actuellement divisée en 2 lots, la propriété principale sur ± 1 ha 16 et un terrain à construire de ± 45 ares. In de gegeerde omgeving van de Zwarte Dennen wijk, aan de onmiddellijke rand van het Zoniënwoud, ligt deze prachtig eigendom gelegen op een zuid georiënteerd perceel van ± 1 ha 60. Deze villa uit 1960 beschikt over een bruto oppervlakte van ± 1.400 m², een verwarmd zwembad, een bureau, ideaal voor het uitoefenen van een vrij beroep. Er is ook een service appartement met aparte toegang. Het eigendom is momenteel verdeeld in 2 percelen, het hoofdterrein op ± 1 ha 16 en een bouwgrond van ± 45 are.
± 1.400 m2
96
± 16.000 m2
8
3
Prix sur consultation / Prijs op aanvraag
LIVE ICONIC Brussels Office
FOR SALE
IXELLES / ELSENE
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4307176
Maison de maître de 1905 entièrement rénovée en 2011, développant une façade de ± 8 mètres. Celle-ci présente une superficie de ± 665 m² bruts sur un terrain de ± 4 ares avec jardin orienté sud-est. Avec de vastes réceptions avec feux ouverts, elle se compose de 6 chambres et 5 salles de bains et de bureaux d'une superficie de ± 138 m², idéaux pour l'usage d'une profession libérale. Possibilité d'aménager un studio indépendant au sous-sol avec sa propre entrée.
Herenhuis uit 1905 volledig gerenoveerd in 2011, met een indrukwekkende gevel van ± 8 meter. Het eigendom heeft een bruto-oppervlakte van ± 665 m² en ligt op een perceel van ± 4 are met tuin gericht naar het zuidoosten. Het pand bestaat uit ruime vertrekken met open haarden, 6 slaapkamers, 5 badkamers en een bureau met een oppervlakte van ± 138 m², ideaal voor het uitoefenen van een vrij beroep. Mogelijkheid om een aparte studio met eigen ingang te creëren in het souterrain.
± 665 m2
± 400 m2
6
5
Prix sur consultation / Prijs op aanvraag
97
LIVE ICONIC Brussels Office
FOR SALE
WOLUWE-SAINT-PIERRE / SINT-PIETERS-WOLUWE
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4297933
Dans le très beau quartier du Chant d'Oiseau, en lisière du Parc de Woluwe, propriété d’une superficie brute de ± 590 m² datant de 1958, sise sur un terrain de ± 44 ares 90 orienté sud, dont une parcelle constructible de ± 10 ares 80. Cette demeure familiale parfaitement entretenue a bénéficié d'une rénovation totale en 2004. Appartement avec entrée indépendante pour une profession libérale ou du personnel. Possibilité de conciergerie sur une deuxième parcelle, terrain piscinable.
In de wijk Vogelzang, aan de rand van het Woluwepark, ligt dit pand uit 1958 met een bruto oppervlakte van ± 590 m². Het betreft een zuidgeoriënteerd perceel van ± 44 are 90, inclusief een bouwgrond van ± 10 are 80. Deze perfect onderhouden gezinswoning heeft in 2004 een totale renovatie ondergaan. Er is tevens een appartement met aparte ingang voor een vrij beroep of personeel. Er is de mogelijkheid om een conciërgewoning te bouwen op het 2de perceel en verder zijn er ook opties voor de aanleg van een zwembad.
± 590 m2
98
± 4.500 m2
6
4
Prix sur consultation / Prijs op aanvraag
LIVE ICONIC FOR SALE Brussels Office
UCCLE / UKKEL
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 3888402
A la cime des arbres, au dernier étage d'un immeuble récent, appartement penthouse d’une superficie brute de ± 560 m² offrant une vue panoramique. Ce penthouse sur 2 niveaux propose une fusion des environnements intérieurs et extérieurs grâce à ses larges baies vitrées et ses terrasses privatives de ± 400 m², agrémentées d'un bassin et d'un jacuzzi. Il offre également un accès séparé pour une personne à demeure.
Op de bovenste verdieping van een recent gebouw bevindt zich dit penthouse appartement met panoramisch uitzicht en een bruto oppervlakte van ± 560 m², gelegen in het zeer mooie en groene Park van Hamoir. Dit penthouse bestaande uit 2 verdiepingen biedt een fusie van de binnen- en buitenomgeving dankzij de grote erkers en privé terrassen van ± 400 m², compleet met een zwembad en een jacuzzi. Er is ook aparte toegang voor personeel.
± 560 m2
± 400 m2
5
5
Prix sur consultation / Prijs op aanvraag
99
LIVE ICONIC FOR SALE
UCCLE / UKKEL Brussels Office
Cette maison de 1897 surnommée Villa Sèthe que l'on doit à l'architecte Henry Van De Velde, vous séduira d'emblée par son style art nouveau. Dit huis uit 1897, bijgenaamd Villa Sèthe, danken we aan architect Henry Van De Velde. Het zal u onmiddellijk verleiden met zijn Art Nouveau-stijl.
± 510 m2
± 1.850 m2
4
€ 2.580.000
4
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4306110
RHODE-SAINT-GENÈSE / SINT-GENESIUS-RODE Demeure de charme de style Tudor datant de 1918 sur un terrain vallonné offrant une vue plongeante sur le jardin et située dans un quartier calme et résidentiel. Charmante woning in Tudorstijl uit 1918 op een heuvelachtig perceel met een panoramisch uitzicht op de tuin, gelegen in een rustige woonwijk.
± 500 m2
± 4.900 m2
4
€ 1.950.000
3
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4155551
BRUXELLES / BRUSSELS Situé proche de l'avenue Franklin Roosevelt dans le quartier du Bois de la Cambre, dans un immeuble Art Déco, duplex penthouse de ± 400 m² et ± 70 m² de terrasse exposée sud-ouest. Gelegen nabij de Franklin Rooseveltlaan in de buurt van het Terkamerenbos, in een art deco-gebouw, duplex penthouse van ± 400 m² met een zuid-west georiënteerd terras van ± 70 m².
± 400 m2
± 70 m2
4
€ 2.695.000
3
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4085002
UCCLE / UKKEL Surplombant le cœur du Fort Jaco, exceptionnelle villa contemporaine entièrement rénovée en 2018, profitant de vues imprenables et de nombreuses terrasses. Uitkijkend over het hart van Fort Jaco, uitzonderlijke eigentijdse villa volledig gerenoveerd in 2018 met een adembenemend uitzicht en verschillende terrassen.
± 720 m²
± 1.800 m2
5
Prix sur consultation / Prijs op aanvraag
5
Brussels Office I +32 2 640 08 01
100
ID 4064343
LIVE ICONIC FOR SALE
UCCLE / UKKEL Au Vert Chasseur, imposante demeure offrant de magnifiques volumes, nel et un confortable studio. Omvangrijke villa gelegen in de Groene Jager wijk met prachtige ruimtes, een mooi terras, een zonnige tuin zonder inkijk, een professioneel gedeelte en een gezellige studio.
± 830 m2
5
3
± 2.600 m2
€ 2.950.000
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4238189
BRUXELLES / BRUSSEL Dans le quartier Dansaert, au 3e étage d’une ancienne brasserie transformée en petite copropriété, superbe loft industriel aménageable en un espace exceptionnel. Prachtige industriële loft gelegen in de Dansaertwijk, op de 3e verdieping van een voormalige brouwerij die werd omgebouwd tot een kleine mede-eigendom.
± 464 m2
5
3
€ 875.000
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4277941
UCCLE / UKKEL Dans le quartier vert et calme de l'Observatoire, propriété sans vis-à-vis dans un vaste parc parsemé d'arbres centenaires. Eigendom zonder inkijk in een park met eeuwenoude bomen in de groene en rustige wijk van de Sterrenwacht.
± 1.038 m2
9
9
± 3.300 m2
€ 6.400.000
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 3864523
ETTERBEEK / ETTERBEEK À proximité immédiate du Cinquantenaire, duplex penthouse déposé sur un bel immeuble telle une boîte vitrée, offrant une vue exceptionnelle sur la ville. In de directe omgeving van het Jubelpark, lichtrijk duplex penthouse gebouwd in 2017 op een gebouw uit 1913 met een uitzonderlijk uitzicht over de stad.
± 234 m2
3
3
± 80 m2
€ 1.695.000
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4132190
101
Brussels Office
une belle terrasse, un jardin ensoleillé et sans vis-à-vis, un rez profession-
LIVE ICONIC FOR SALE
BRUXELLES / BRUSSEL Brussels Office
À la lisière du Bois de la Cambre, dans le quartier privé du Square du Bois, maison entièrement rénovée en 2012 avec des matériaux nobles. Aan de rand van het Ter Kamerenbos, gelegen in de volledig private zone van de Bossquare, vinden we dit in 2012 volledig gerenoveerd eigendom.
± 505 m2
± 300 m2
5
€ 4.950.000
5
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 3499958
IXELLES / ELSENE Proche des étangs d'Ixelles, appartement avec jardin au rez-de-chaussée d'un immeuble de standing moderniste décoré par le designer de renom Christophe Gevers. Gelijkvloers appartement met tuin gelegen in een modern luxe complex ingericht door Christophe Gevers, gerenommeerd designer.
± 170 m2
± 160 m2
3
€ 1.290.000
3
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4327941
UCCLE / UKKEL Dans un domaine privé arboré, penthouse d’exception offrant ± 200 m² de réceptions, ± 300 m² de terrasse avec une vue panoramique, air conditionné et une piscine en copropriété. In een bosrijk privé-domein, uitzonderlijke penthouse met een terras van ± 300 m², een panoramisch uitzicht, airco en een zwembad in mede-eigendom.
± 450 m2
± 300 m2
3
€ 4.990.000
3
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 3957108
BRUXELLES / BRUSSEL A proximité de l'avenue Louise, duplex-penthouse développant une superficie de ± 330 m² avec terrasse panoramique offrant une vue sur les toits de la capitale. Nabij de Louizalaan, duplex-penthouse met een oppervlakte van ± 330 m² met een panoramisch terras met magnifiek zicht op de hoofdstad.
± 300 m²
± 330 m2
2
€ 1.520.000
2
Brussels Office I +32 2 640 08 01
102
ID 4283345
LIVE ICONIC FOR SALE
IXELLES / ELSENE Aux 2 derniers étages d'un immeuble de 1929, superbe appartement avec avec vue sur le Bois de la Cambre. Prachtig appartement met service appartement gelegen op de 2 bovenste verdiepingen van een gebouw uit 1929, luxueus gerenoveerd in 2017 en met een terras met zicht op het Ter Kamerenbos.
± 189 m2
2
2
± 6 m2
€ 1.050.000
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4321586
RHODE-SAINT-GENÈSE / SINT-GENESIUS-RODE Villa de style Long Island développant une superficie totale de ± 725 m² entièrement rénovée; possibilité d'acquérir un terrain constructible de 28 ares en supplément. Villa in Long Island-stijl met een totale oppervlakte van ± 725 m², volledig gerenoveerd. Mogelijkheid om een bouwgrond van 28 are te verwerven.
± 725 m2
5
4
± 2.150 m2
€ 2.950.000
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4362557
TERVUREN / TERVUREN Dans le très beau quartier d'Hoogvorst, au calme d'une impasse, propriété bâtie en 1880 et rénovée en profondeur en 2015. Eigendom gebouwd in 1880 en ingrijpend gerenoveerd in 2015, gelegen in de bosrijke omgeving van Hoogvorst.
± 450 m2
± 1.850 m2
6
Prix sur consultation / Prijs op aanvraag
4
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 3863418
UCCLE I OBSERVATOIRE En bordure du parc de Wolvendael, jouissant d'un cadre privilégié à l'abri des regards, élégante propriété familiale construite en 1949 par l'architecte Joseph Viérin. Aan de rand van het Wolvendaelpark, diep verscholen in een oase van rust vinden we deze woning uit 1949 van architect Joseph Viérin.
± 777 m2
6
4
± 2.800 m2 € 3.850.000
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 3571011
103
Brussels Office
appartement de service luxueusement rénové en 2017, offrant une terrasse
LIVE ICONIC FOR SALE
IXELLES / ELSENE Hôtel particulier avec une largeur de façade d'environ 12 mètres construit en
Brussels Office
1880 pour y accueillir une galerie d'art pouvant retrouver sa forme initiale de maison unifamiliale. Herenhuis gebouwd in 1880 en uitgebreid door de architect Léon Janlet in 1909 om een kunstgalerie te huisvesten die terug kan worden omgevormd naar zijn oorspronkelijke staat van eengezinswoning.
± 950 m2
± 500 m2
5
€ 4.500.000
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4255406
IXELLES / ELSENE En face des étangs d’Ixelles, au 2e étage d’une maison de maître disposant d’une façade de 14 mètres, appartement entièrement rénové avec de belles réceptions, 2 balcons, 1 sauna et 1 salle de fitness. Volledig gerenoveerd appartement met mooie ruimtes gelegen op de 2de verdieping van een herenhuis met 3 eenheden, tegenover de vijvers van Elsene. Verder omvat het 2 balkons, 1 sauna en 1 fitnessruimte.
± 240 m2
3
3
€ 1.700.000
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 3714172
UCCLE / UKKEL Demeure de style anglo-normand offrant de belles réceptions donnant sur une terrasse avec véranda chauffée et dominant un jardin doté d’un espace wellness exceptionnel. Villa in Anglo-Normandische stijl met mooie vertrekken uitgevend op een terras met verwarmde veranda. Uitzonderlijk wellnessgedeelte met zicht op de tuin
± 931 m2
± 2.500 m2
5
€ 2.495.000
5
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4389218
RHODE-SAINT-GENÈSE / SINT-GENESIUS-RODE Dans un jardin paysager, villa de style Long Island reconstruite avec des finitions soignées. Baignée de lumière, elle offre plusieurs somptueuses terrasses suspendues. Lichtrijke villa in Long Island stijl helemaal verbouwd met verfijnde afwerkingen, prachtig aangelegde tuin en meerdere dakterrassen.
± 600 m²
± 2.200 m2
6
€ 2.800.000
5
Brussels Office I +32 2 640 08 01
104
ID 4191007
LIVE ICONIC FOR SALE
UCCLE / UKKEL Dans un clos privatif et calme, cet appartement entièrement rénové avec parfaitement orientées. Gelegen in een rustige private omgeving biedt dit smaakvol, volledig gerenoveerd appartement, ruime en lichte vertrekken, omgeven door perfect georiënteerde terrassen.
± 215 m2
4
2
± 30 m2
€ 1.100.000
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4136423
TERVUREN / TERVUEREN Dans le très beau quartier d'Hoogvorst, vaste propriété avec piscine, totalement rénovée en 2007 et sans aucun vis-à-vis. Gelegen in de prachtige wijk Hoogvorst, groot eigendom zonder inkijk met zwembad, volledig gerenoveerd in 2007.
± 780 m2
7
6
± 5.000 m2
Prix sur consultation / Prijs op aanvraag
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 3966996
RHODE-SAINT-GENESE / SINT-GENESIUS-RODE Au sein du quartier boisé de Wouterbos, ancien cinéma transformé en duplex à l’esprit loft et complètement rénové en 2000. Espaces de réception ouverts avec une hauteur atypique. Oude bioscoop omgebouwd tot duplex in loftstijl, volledig gerenoveerd in 2000 met open ruimtes en hoge plafonds, gelegen in de bosrijke omgeving van het Wouterbos.
± 300 m2
± 50 m2
3
€ 1.100.000
2
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4231430
UCCLE / UKKEL Superbe propriété rénovée en 2015, alliant à merveille finitions de qualité et confort moderne, et offrant plusieurs espaces multifonctionnels et une piscine couverte chauffée. Prachtige gerenoveerde villa met een zeer hoogwaardige afwerking en alle modern comfort, met o.a. verschillende multifunctionele ruimtes en een verwarmd binnenzwembad.
± 542 m²
± 2.000 m2
5
€ 2.990.000
3
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4146925
105
Brussels Office
goût offre de vastes et lumineuses réceptions s’ouvrant sur des terrasses
LIVE ICONIC
New Development Office
FOR SALE
WOLUWE-SAINT-PIERRE / SINT-PIETERS-WOLUWE
New Development Office I +32 2 229 10 90
ID 4311804
Face au Parc de la Woluwe, offrant une vue exceptionnelle sur les étangs, au sein du prestigieux projet “Chien Vert” dessiné par Marc Corbiau, 10 appartements neufs de 2 et 3 chambres aux derniers étages de cet immeuble aux lignes contemporaines et épurées, dont un magnifique penthouse. Chaque appartement dispose d’un agréable espace de vie avec cuisine entièrement équipée (électroménager Miele), dont le lumineux séjour vitré s’ouvre sur une terrasse panoramique orientée sud. Gelegen tegenover het Woluwepark met een uitzonderlijk zicht op de vijvers in het prestigieuze project 'Chien Vert' ontworpen door Marc Corbiau: 10 nieuwe appartementen met 2 tot 3 slaapkamers op de bovenste verdiepingen van dit gebouw met hedendaagse en zuivere lijnen, waaronder een prachtig penthouse. Elk appartement heeft een aangename leefruimte met een volledig uitgeruste keuken (Miele-apparatuur), waarvan de lichtrijke woonkamer uitkomt op een zuidgericht panoramisch terras.
± 111-220 m2
106
± 7-72 m2
2-3
2-3
€ 780 000 - 2 250 000 €
LIVE ICONIC FOR SALE
New Development Office
IXELLES / ELSENE
New Development Office I +32 2 229 10 90
A deux pas de l'avenue Louise, le projet « The Sixty » s'implante majestueusement au sein de deux hôtels de maître de style éclectique et dispose de huit appartements et un bureau s'articulant autour d'un important jardin aménagé constituant un véritable havre de paix au coeur de la capitale européenne. Chaque appartement bénéficie du charme de la fin du 19ème siècle avec ses moulures et ses cheminées anciennes mais aussi d'un aménagement contemporain aux finitions soignées.
Op een steenworp van de Louizalaan ligt 'The Sixty', een majestueus project in twee eclectische herenhuizen. Het bestaat uit acht appartementen en een kantoor, gelegen rond een grote aangelegde tuin, waardoor een oase van rust ontstaat in het hart van de Europese hoofdstad. Elk appartement geniet van de charme van eind 19de eeuw met zijn sierlijsten en oude open haarden, maar tegelijk ook van een eigentijds design met een uiterst verfijnde afwerking.
± 124 - 386 m2
± 5-71 m2
2-3
2-3
Prix sur consultation / Prijs op aanvraag
107
LIVE ICONIC FOR SALE
UCCLE / UKKEL À deux pas de l’Observatoire, construction neuve aux lignes contemporaines imaginée par Marc Corbiau, proposant 8 derniers appartements de 2 et 3 chambres. Op een steenworp van de Sterrenwacht, vinden we deze nieuwbouw met eigentijdse lijnen ontworpen door Marc Corbiau. Er zijn acht 2 of 3
New Development Office
slaapkamer appartementen beschikbaar.
100 -179 m2
17-36 m2
2-3
€ 595.000 - € 1.350.000
1-2
New Development Office I +32 2 229 10 90
ID 4106198
IXELLES / ELSENE À proximité de la place Fernand Cocq, dans le projet « Queen 1839 » imaginé par l'architecte Marc Corbiau, penthouse 4 chambres de ± 277 m² et de ± 111 m² de terrasses. Gelegen in de buurt van het Fernand Cocqplein, project 'Queen 1839' ontworpen door de architect Marc Corbiau, 4 slaapkamer penthouse van ± 277 m² en ± 111 m² terrassen.
111 m2
277 m2 4
3
€ 2.500.000
New Development Office I +32 2 229 10 90
ID 4278962
IXELLES / ELSENE Au cœur d’Ixelles, entre l’avenue Louise et la place Fernand Cocq, reconversion de deux maisons bourgeoises en cinq appartements, dont 3 dernières unités. Verbouwing van twee herenhuizen tot vijf appartementen in het hart van Elsene, tussen de Louizalaan en het Fernand Cocqplein, waarvan de 3 laatste units nog beschikbaar zijn.
177 - 216 m2
2-3
2
14 - 97 m2 € 950.000 - € 1.250.000
New Development Office I +32 2 229 10 90
ID 4090511
BRUXELLES / BRUSSEL En plein cœur du quartier européen, projet neuf contemporain et passif conçu par Jaspers-Eyers proposant 6 logements 1 et 2 chambres et 1 commerce. Een nieuw eigentijds en energiezuinig project in het hart van de Europese wijk, ontworpen door Jaspers-Eyers. Het omvat 6 appartementen met 1 tot 2 slaapkamers en een handelsruimte.
101-112 m2
1-2
1
4-59 m2 € 595.000 - € 1.290.000.000
New Development Office I +32 2 229 10 90
108 - LIVE
ID 4273768
LIVE ICONIC FOR SALE
AUDERGHEM / OUDERGEM Non loin du centre culturel d'Auderghem, le projet « Oyxgen » propose deux derniers appartements 3 chambres se développant sur ± 140 m², agrémentés de terrasses. Niet ver van het culturele centrum van Oudergem biedt het 'Oyxgen' project de twee laatste 3-kamer appartementen van ± 140 m² met terrassen.
140 m2
2
€ 655.000 - € 670.000
New Development Office I +32 2 229 10 90
ID 4284882
UCCLE / UKKEL Au cœur du Fort-Jaco, le projet contemporain « F59 » propose 4 unités de plain pied avec de spacieuses terrasses et/ou jardins dans une villa à appartements. In het hart van Fort-Jaco biedt het hedendaagse 'F59'-project 4 appartementen met ruime terrassen en/of tuinen in een mooie nieuwe appartementen villa.
225-270 m2
3
3
53-145 m2 € 1.695.000 - € 2.150.000
New Development Office I +32 2 229 10 90
ID 4080545
IXELLES / ELSENE Au sein du projet contemporain de rénovation « Le Bailli » situé sur l’avenue Louise, dernier penthouse 3 chambres de ± 185 m disposant de terrasses de ± 40 m² Binnen het hedendaagse renovatieproject 'Le Bailli' gelegen aan de Louizalaan, penthouse van ± 185 met 3 slaapkamers en een terras van ± 40 m².
185 m2
3
40 m2
2
€ 1.640.000
New Development Office I +32 2 229 10 90
ID 3968202
WOLUWE-SAINT-PIERRE / SINT-PIETERS-WOLUWE Situé à proximité de l'avenue Roger Vandendriessche, dernier penthouse neuf au sein du projet « Minerva Corner », développant ± 202 m² et une terrasse de ± 157 m² Gelegen nabij de Roger Vandendriesschelaan, laatste nieuwe penthouse in het 'Minerva Corner' project met een oppervlakte van ± 202 m² en een terras van ± 157 m².
202 m2
3
157 m2
3
€ 1.435.000
New Development Office I +32 2 229 10 90
ID 4314297
LIVE - 109
New Development Office
3
15-22 m2
LIVE ICONIC
Antwerp Office
FOR SALE
ANVERS / ANTWERPEN
Antwerp Office I +32 3 647 30 72
ID 4337998
Manoir de style Beaux-Arts conçu par les architectes Alfred Portielje et Jan De Braey en 1926. L'ensemble fait partie de la Résidence Sans Souci. Toutes sortes d'éléments originaux uniques ont été conservés tels que, entre autres, un hall d'entrée en marbre et un escalier en bois massif. La maison comprend des espaces de vie très lumineux, plusieurs terrasses spacieuses, des suites avec salle de bains, un sous-sol avec cave à vin et une place de parking dans un parking privé fermé.
Herenwoning in beaux-artsstijl ontworpen door architecten Alfred Portielje en Jan De Braey in 1926. Het geheel maakt deel uit van Résidence Sans Souci. Er bleven van allerlei unieke originele elementen behouden zoals o.a. de in marmer afgewerkte hoge inkomhal en de massieve houten trap. De woning omvat o.a. zeer lichtrijke leefruimtes, verschillende ruime terrassen, suites met badkamer, een kelderverdieping met wijnkelder en een parkeerplaats op een afgesloten privé parking.
± 442 m2
110
± 197 m2
4
3
€ 1.560.000
LIVE ICONIC FOR SALE
Antwerp Office
KAPELLEN / KAPELLEN
Antwerp Office I +32 3 647 30 72
ID 4244847
Située dans un quartier résidentiel verdoyant, cette villa de style classique jouit d’un agréable ensoleillement et d’une piscine extérieure. La maison a été décorée par Pieter Porters et comprend divers espaces de vie, une cuisine avec îlot, 9 chambres et un bar avec cheminée provenant du Ritz, à Paris. En outre, on retrouve un spacieux bureau avec une entrée séparée, des garages pour 9 voitures avec ascenseur ad hoc, un jardin entièrement paysagé avec plusieurs terrasses idéalement orientées ainsi qu’une terrasse couverte avec cheminée. Deze klassieke, zonnige villa met buitenzwembad is gelegen in een groene, residentiële buurt. De woning is ingericht door Pieter Porters en omvat o.a. diverse leefruimtes met open haard, een woonkeuken met eiland, 9 suites en een luxueuze bar met haardmantel afkomstig uit het Ritz hotel in Parijs. Ook is er een ruim kantoor met aparte inkom, garages voor 9 wagens met autolift en een volledig aangelegde tuin met diverse zonneterrassen en overdekt terras met haard.
± 1.600 m2
± 6.400 m2
9
10
€ 5.100.000
111
LIVE ICONIC
Antwerp Office
FOR SALE
OUD-TURNHOUT / OUD-TURNHOUT
Antwerp Office I +32 3 647 30 72
ID 4155000
Cette maison récemment construite revêtue d’élégance profite d’une belle vue en profondeur sur la terrasse couverte et le jardin. Elle comprend plusieurs chambres spacieuses, 3 suites avec salle de bains et dressing, un sous-sol entièrement aménagé avec un home cinéma, un spa, une salle propice aux soirées et une cave à vin. Construite avec des matériaux de haute qualité, cette maison dispose aussi d'un ascenseur pour voitures et habitants, d'une piscine extérieure avec pool house et offre surtout une vue dégagée sur les champs et forêts environnants. Recente en klassevolle woning met entreehal die een prachtig dieptezicht biedt naar het overdekt terras en de tuin. Verschillende royale vertrekken, 3 suites met badkamer en dressing, volledig afgewerkte kelderverdieping met cinema, wellness, partyruimte en wijnkelder. De villa is gebouwd met hoogwaardige materialen, beschikt over een auto- en personenlift, buitenzwembad met poolhouse en biedt een prachtig uitzicht op de maïsvelden en de bossen.
± 1150 m2
112
± 9500 m2
4
5
€ 3.950.000
LIVE ICONIC FOR SALE
Antwerp Office
WAASMUNSTER / WAASMUNSTER
Antwerp Office I +32 3 647 30 72
ID 4198815
La résidence se compose de deux bâtiments séparés, chacun comprenant cinq appartements-villas spacieux. Celle-ci se situe sur un domaine boisé de plus de 10.000 m² dans une oasis de tranquillité près de la vallée de la Durme. Avec leurs fenêtres allant du sol au plafond, la nature et la lumière entrent et la sensation de l’espace est renforcée. Les finitions sont purement artisanales et de haute qualité, de plus les appartements offrent la technologie la plus moderne. Tous les appartements disposent de larges terrasses.
Residentie bestaande uit twee gebouwen met telkens 5 riante villa-appartementen op een bosrijk domein van meer dan 10.000 m² in een oase van rust vlakbij de Durmevallei. Door de verdiepingshoge raampartijen wordt het licht en de natuur naar binnen gebracht en het ruimtegevoel versterkt. De afwerking is zeer luxueus met materialen van topkwaliteit, verder bieden ze ook de modernste technieken. Alle appartementen zijn voorzien van living-outdoor terrassen.
± 238-263 m2
± 37-169 m2
3
2
€ 889.000 - € 1.020.000
113
LIVE ICONIC FOR SALE
ANVERS / ANTWERPEN Situé dans un endroit vivant entre De Wilde Zee, la Mechelseplein, et le futur hôtel exclusif "Botanique", appartement très récent, minimaliste meublé avec des matériaux de haute qualité. Gelegen op een uiterst bruisende locatie tussen De Wilde Zee, het Mechelseplein, en het toekomstig exclusieve hotel 'Botanic', recent appartement, minimalistisch ingericht met hoogwaardig materialen.
± 185 m2
3
2
± 18 m2
€ 1.350.000
Antwerp Office I +32 3 647 30 72
ID 4273067
VOSSELAAR / VOSSELAAR Située dans un environnement résidentiel et verdoyant, villa classique signée “Vlassak Verhulst”, très bien entretenue avec un jardin travaillé de
Antwerp Office
façon architecturale. Klassieke, bijzonder goed onderhouden 'Vlassak-Verhulst' villa met een onder architectuur aangelegde tuin in een groene, residentiële omgeving.
± 350 m2
± 2.600 m2
4
€ 1.090.000
3
Antwerp Office I +32 3 647 30 72
ID 4131167
ANVERS / ANTWERPEN Deux bâtiments aux façades monumentales transformés en un seul, situé dans la vieille ville, avec un beau puits antique. Twee panden met monumentale gevels omgevormd tot één geheel, gelegen in het oude stadsgedeelte, met antieke waterput die dienst deed als bezienswaardigheid.
± 398 m2
± 6 m2
4
€ 925.000
2
Antwerp Office I +32 3 647 30 72 I ID 4370120
ANVERS / ANTWERPEN Maison de maître élégamment rénovée construite par les architectes Jean-Baptiste et Emile Vereecken en 1901, dans un style éclectique. Elegant gerenoveerd herenhuis naar een ontwerp van de architecten Jean-Baptiste en Emile Vereecken in 1901, in eclectische stijl.
± 900 m2
± 569 m2
10
€ 1.885.000
5
Antwerp Office I +32 3 647 30 72
114 - LIVE
ID 4239308
LIVE ICONIC FOR SALE
SCHOTEN / SCHOTEN Villa moderne conçue par les architectes B. Rombouts et B. Op Den Acker, avec une façade presque entière en pierre naturelle. Beau jardin paysagé par Ludo Dierckx Moderne villa van de hand van architecten B. Rombouts en B. Op Den Acker, met een gevel nagenoeg volledig uit natuursteen. Prachtig aangelegde tuin door Ludo Dierckx.
± 550 m2
4
3
± 5.000 m2
€ 2.250.000
Antwerp Office I +32 3 647 30 72
ID 4138144
ANVERS / ANTWERPEN Spacieux penthouse situé dans un immeuble monumental avec vue sur l’Escaut et le vieux centre-ville. Rénové par l'architecture de Barend Bulcke de BBSC.
Schelde en de oude binnenstad. Gerenoveerd onder architectuur van Barend Bulcke van BBSC.
± 384 m2
3
3
± 150 m2 € 2.595.000
Antwerp Office I +32 3 647 30 72
ID 4340753
ANVERS / ANTWERPEN Duplex penthouse neuf avec une belle vue frontale de l'Opéra d’Anvers et la place d'Opéra. Très lumineux grâce à ses hauts plafonds et fenêtres panoramiques. Nieuwe duplex penthouse met een prachtig frontaal zicht op de Antwerpse Opera en het vernieuwde autoluwe Operaplein. Lichtrijk door de hoge plafonds en ramen.
± 155 m2
3
2
± 60 m2 € 1.200.000
Antwerp Office I +32 3 647 30 72
ID 4203970
SCHOTEN / SCHOTEN Situé dans le domaine luxueux 'De List', charmant penthouse dont e.a. une terrasse spacieuse, de grands espaces et 3 suites, chacune avec salle de bains privative. In alle privacy gelegen in het parkdomein 'De List', luxueuze penthouse met o.a. ruim terras, royale vertrekken en 3 suites met telkens en-suite badkamer.
± 336 m2
± 40 m2
3
€ 1.325.000
3
Antwerp Office I +32 3 647 30 72
ID 3865186
LIVE - 115
Antwerp Office
Royale penthouse in een monumentaal pand met prachtig zicht over de
LIVE ICONIC FOR RENT - DISCOVER MORE THAN 150 PROPERTIES ON WWW.SOTHEBYSREALTY.BE
ANVERS / ANTWERPEN Appartement exceptionnel meublé muni de trois terrasses, situé dans un des quartiers les plus prisés d'Anvers, avec vue sur le MAS. Uitzonderlijk gemeubeld appartement met 3 terrassen op een gegeerde locatie in Antwerpen met zicht op het MAS.
± 160 m2
± 20 m2
2
€ 2.000
2
Antwerp Office I +32 3 647 30 72
ID 4343448
SCHILDE / SCHILDE Villa située dans un quartier résidentiel et verdoyant, entouré de grands
Antwerp Office
arbres, fini avec de nombreux matériaux naturels. Villa gelegen in een residentiële en groene omgeving, omringd door prachtige hoge bomen, afgewerkt met verschillende natuurlijke materialen.
± 650 m2
± 2.250 m2
7
€ 5.250
4
Antwerp Office I +32 3 647 30 72
ID 4256628
BRASSCHAAT / BRASSCHAAT Situé dans un quartier résidentiel, villa meublée, entouré de verdure adjacent à une forêt. Accès par une entrée séparée à un studio nouvellement meublé. Residentieel gelegen gemeubelde villa met prachtig aangelegde parktuin en vijver, grenzend aan een bos. Aparte nieuw ingerichte studio met afzonderlijke toegang.
± 300 m2
± 3.840 m2
3
€ 3.950
3
Antwerp Office I +32 3 647 30 72
ID 4360081
ANVERS / ANTWERPEN Nouveau duplex penthouse exclusif situé dans Het Zuid, à usage multifonctionnel avec une terrasse couverte donnant sur le jardin. Nieuwe exclusieve duplex penthouse gelegen op het Zuid, voor multifunctioneel gebruik met een overdekt terras met zicht op de tuin.
± 135 m²
± 15 m2
2
€ 2.325
1
Antwerp Office I +32 3 647 30 72
116
ID 4325172
The best journey takes you Thetakes best journey you The best journey The best journey home. home. The takes best journey takes you you takes you The best journey takes you The The best best journey journey home. The best journey home. The The best best journey journey home. Thetakes best journey home. you takes takes you you Thetakes best journey you takes takesyou you you takes takes you home. home. home. home. home. home. home. home.
Met Devos kan u rekenen op een op Met Devos Interieur kan u rekenen partner voor totaalprojecten in een partner voor totaalprojecten in binnenen kan buitenland en op bent u Met Devos u rekenen een Met Devos Interieur kanuu rekenen op enkan buitenland en bent Met Devos u rekenen op een u MetbinnenDevos Interieur kankwaliteit. rekenen zeker van partner voortijdloze totaalprojecten in op partner voor totaalprojecten in een partner voor totaalprojecten in zeker van tijdloze kwaliteit. eenMet partner voor totaalprojecten Zo komt u overal thuis. binnenenkan buitenland en bent u in Devos uurekenen rekenen een Met Met Devos Devos kan kan u rekenen rekenen op op een een Met Devos kan u op een Met Devos Interieur kan rekenen binnenen buitenland en bent uopop Met Devos Interieur kan uuu rekenen Met Met Devos Devos Interieur Interieur kan kan uop rekenen rekenen op binnenen buitenland en bent uop zo komt u overal thuis. binnenen buitenland en bent partner voor totaalprojecten zeker van tijdloze kwaliteit. partner voor totaalprojecten in ininin u partner partner voor voor totaalprojecten totaalprojecten zeker van tijdloze kwaliteit. een partner voor totaalprojecten een partner voor totaalprojecten in ininin een een partner partner voor voor totaalprojecten totaalprojecten zeker van tijdloze kwaliteit. binnenen buitenland en bent u uu u zeker van tijdloze kwaliteit. binnenen buitenland en bent Zoen komt overal thuis. binnenbinnenenen buitenland buitenland en en bent bent binnenen buitenland en bent u uu u Zo komt uuoveral thuis. binnenbuitenland en bent binnenbinnenen en buitenland buitenland en en bent bent zeker van tijdloze kwaliteit. zo komt u overal thuis. zeker van tijdloze kwaliteit. zo komt u overal thuis. zeker zeker van van tijdloze tijdloze kwaliteit. kwaliteit. zeker van tijdloze kwaliteit.
zeker tijdloze kwaliteit. Zovan komt u tijdloze overal thuis. zeker zeker van van tijdloze kwaliteit. kwaliteit. Zo komt u overal thuis. ZoZo komt komt uoveral u overal overal thuis. thuis. zo komt thuis. zo komt uuuoveral thuis. zozo komt komt uoveral overal thuis. thuis.
BAXTER ǀ B&B ITALIA ǀ CASSINA ǀ EDRA ǀ FLEXFORM ǀ FRITZ HANSEN ǀ GIORGETTI ǀ JOV KNOLL ǀ MAXALTO ǀ MINOTTI ǀ MISSONI ǀ MOLTENI ǀ POLIFORM ǀ PORRO ǀ VITRA
Kerkstraat 37 ǀ BE-2970 s’ Gravenwezel ǀ T +32 3 680 20 20 ǀ info@devos-interieur.be Open van dinsdag t.e.m. zaterdag 10u - 18u ǀ www.devos-interieur.be
BAXTER ǀ B&Bǀ ITALIA ǀOog CASSINA ǀ EDRA ǀ FLEXFORM ǀ FRITZ HANSEN ǀ GIORGETTI ǀ ǀJOV BAXTER B&B ITALIA ǀ CASSINA ǀ EDRA ǀ FLEXFORM ǀdesign HANSEN ǀ ǀ GIORGETTI voor detail, hart BAXTER ǀ ǀB&B ITALIA ǀ ǀCASSINA ǀ ǀEDRA ǀ ǀFLEXFORM ǀFRITZ HANSEN ǀ ǀJOV JOV BAXTER BAXTER B&B ǀ B&B ITALIA ITALIA CASSINA ǀ CASSINA EDRA ǀ EDRA FLEXFORM ǀ voor FLEXFORM ǀFRITZ FRITZ ǀ FRITZ HANSEN HANSEN ǀGIORGETTI GIORGETTI ǀ GIORGETTI JOV ǀ JOV KNOLLKNOLL ǀ KNOLL MAXALTO ǀ MINOTTI ǀ MISSONI ǀ MOLTENI ǀ POLIFORM ǀ PORRO ǀ VITRA ǀ MAXALTO ǀ MINOTTI ǀ MISSONI ǀ MOLTENI ǀ POLIFORM ǀ PORRO ǀ VITRA ǀ MAXALTO ǀ MINOTTI ǀ MISSONI ǀ MOLTENI ǀ POLIFORM ǀ PORRO ǀ VITRA KNOLL KNOLLǀ MAXALTO ǀ MAXALTOǀ MINOTTI ǀ MINOTTIǀ MISSONI ǀ MISSONIǀ MOLTENI ǀ MOLTENIǀ POLIFORM ǀ POLIFORMǀ PORRO ǀ PORROǀ VITRA ǀ VITRA
BAXTER ǀ B&B ITALIA ǀ CASSINA ǀ EDRA ǀ FLEXFORM ǀ FRITZ HANSEN ǀ GIORGETTI ǀ JOV Kerkstraat 37 ǀ37BE-2970 s’BE-2970 Gravenwezel ǀ Tǀ +32 20 20 ǀ 20 ǀMINOTTI BE-2970 Gravenwezel 3 3680 20 ǀinfo@devos-interieur.be 37 ǀ ǀ BE-2970 s’s’Gravenwezel ǀTǀ Tǀ+32 +32 20 20 ǀ ǀinfo@devos-interieur.be info@devos-interieur.be Kerkstraat Kerkstraat 37 ǀBE-2970 s’ Gravenwezel Gravenwezel T3 +32 T680 +32 3680 3 680 680 20 20 20 ǀinfo@devos-interieur.be KNOLLKerkstraat ǀ Kerkstraat MAXALTO ǀ 37 ǀ s’ MISSONI ǀ MOLTENI POLIFORM ǀ20 PORRO ǀ info@devos-interieur.be VITRA OpenOpen van dinsdag t.e.m. zaterdag 10u10u - 10u 18u ǀ- 18u van dinsdag t.e.m. zaterdag -10u Open van dinsdag t.e.m. zaterdag - -18u ǀ ǀwww.devos-interieur.be BAXTER | B&B ITALIA | zaterdag CASSINA | 18u EDRA |ǀwww.devos-interieur.be FLEXFORM | PAOLA LENTI | HENGE | MIYAZAKI Open Open van van dinsdag dinsdag t.e.m. t.e.m. zaterdag 10u 18u ǀwww.devos-interieur.be www.devos-interieur.be www.devos-interieur.be KNOLL | MAXALTO | MINOTTIǀ| MISSONI MOLTENI | PORRO | VITRA Kerkstraat 37JOV ǀ |BE-2970 s’ Gravenwezel T +32 3|680 20 20| POLIFORM ǀ info@devos-interieur.be
Oog voor detail, hart voor design Oog voor detail, hart voor design Oog voor detail, hart voor design Oog voor voor detail, detail, hart hart voor design Open vanOog dinsdag t.e.m. zaterdag 10u -voor 18u ǀdesign www.devos-interieur.be
Oog voor detail, hart voor design
Kerkstraat 37 | 2970 ‘s Gravenwezel | T +32 3 680 20 20 | info@devos-interieur.be Open van dinsdag t.e.m. vrijdag 11u - 17u & zaterdag van 10u - 17u op afspraak mogelijk www.devos-interieur.be
BAXTER | |B&B | detail, | |EDRA | |FLEXFORM | |PAOLA LENTI Oog voor hart design BAXTER | B&B | CASSINA | EDRA | FLEXFORM | PAOLA LENTI | |HENGE ||MIYAZAKI BAXTER B&B | ITALIA B&B ITALIA ITALIA |CASSINA CASSINA | CASSINA EDRA | FLEXFORM EDRA FLEXFORM | FLEXFORM PAOLA | PAOLA LENTI LENTI |HENGE HENGE | HENGE |MIYAZAKI MIYAZAKI | MIYAZAKI BAXTER |BAXTER B&B ITALIA |ITALIA CASSINA | EDRA |voor | PAOLA LENTI | HENGE | MIYAZAKI JOV | |KNOLL | |MAXALTO | |MINOTTI | |MISSONI | |MOLTENI | |POLIFORM |PORRO PORRO |VITRA VITRA JOV JOV KNOLL | KNOLL MAXALTO | MAXALTO MINOTTI | MINOTTI MISSONI | MISSONI MOLTENI | MOLTENI POLIFORM | POLIFORM | PORRO | PORRO | VITRA | VITRA JOV | KNOLL | MAXALTO | MINOTTI | MISSONI | MOLTENI | POLIFORM | | OV | KNOLL | MAXALTO | MINOTTI | MISSONI | MOLTENI | POLIFORM | PORRO | VITRA BAXTER |Kerkstraat B&B ITALIA |2970 EDRA | FLEXFORM PAOLA LENTI HENGE | MIYAZAKI Kerkstraat 37 |CASSINA ‘s‘sGravenwezel |T| T+32 20 20 info@devos-interieur.be Kerkstraat 37 | 2970 |2970 2970 ‘s|Gravenwezel Gravenwezel |T+32 T+32 +32 3680 3680 680 20 20 2020 ||info@devos-interieur.be info@devos-interieur.be Kerkstraat | 37 ‘s Gravenwezel 3|3680 20 20 | | |info@devos-interieur.be Kerkstraat 37 | 37 2970 ‘s| MINOTTI Gravenwezel | -T |17u +32 3 680 20 |10u info@devos-interieur.be OV | Open KNOLL | van MAXALTO | MISSONI MOLTENI |20 POLIFORM PORRO | afspraak VITRA mogelijk Open dinsdag t.e.m. vrijdag &zaterdag van op afspraak mogelijk Open Open van van dinsdag dinsdag t.e.m. t.e.m. vrijdag vrijdag 11u - |-17u 17u &zaterdag &zaterdag zaterdag van van 10u 10u -17u -17u 17u opop afspraak mogelijk mogelijk van dinsdag t.e.m. vrijdag 11u11u -11u 17u & van 10u --|17u op afspraak Open van dinsdag t.e.m. vrijdag 11u - 17u & zaterdag van 10u - 17u op afspraak mogelijk www.devos-interieur.be www.devos-interieur.be www.devos-interieur.be www.devos-interieur.be
Kerkstraat 37 | 2970 ‘s Gravenwezel | T +32 3 680 20 20 | info@devos-interieur.be www.devos-interieur.be Oog voor detail, hart voor design Oog Oog voor voor detail, detail, hart hart voor voor design OpenOog van dinsdag t.e.m. vrijdag 11u -design 17u & zaterdag van 10u - 17u op afspraak mogelijk voor detail, hart voor design Oog voor detail, hart voor design www.devos-interieur.be
LIVE ICONIC FOR RENT - DISCOVER MORE THAN 150 PROPERTIES ON WWW.SOTHEBYSREALTY.BE
IXELLES I ELSENE Brussels Office
Dans une bâtisse datant de 1830 et entièrement rénovée en 2012 par l'architecte Marc Poons, appartement triplex aux finitions haut de gamme. Pand uit 1830 en in 2012 volledig gerenoveerd door architect Marc Poons. Triplex appartement met hoogwaardige afwerkingen.
± 500 m2
± 60 m2
4
€ 8.700
4
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4291596
WOLUWE-SAINT-PIERRE I SINT-PIETERS-WOLUWE Exceptionnel penthouse né d’un projet Immobel en collaboration avec le cabinet “Archi 2000”, une référence en immobilier haut de gamme à Bruxelles. Dit uitzonderlijke penthouse is het resultaat van een Immobel-project in samenwerking met de firma 'Archi 2000', een referentie in hoogwaardig vastgoed in Brussel.
± 320 m2
± 120 m2
3
€ 5.900
3
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4283206
UCCLE I UKKEL Appartement rez-de-chaussée avec ses nombreuses terrasses et son jardin privatif, réalisé par Marc Corbiau en 2018. Appartement op het gelijkvloers met meerdere terrassen en privétuin, gecreëerd door Marc Corbiau in 2018.
± 235 m2
± 600 m2
3
€ 5.500
2
Brussels Office I +32 2 640 08 01
ID 4258956
RHODE-SAINT-GENÈSE I SINT-GENESIUS-RODE Unique propriété d'exception entourée de nature avec vue sur un lac privé. La villa se prête idéalement à une vie familiale, à l'abri des regards. Uniek pand midden in de natuur met uitzicht op een privémeer. Deze villa is ideaal voor een familie, ver van de drukte van het alledaagse leven.
± 1.100 m2
± 5.450 m2
7
€ 13.500
5
Brussels Office I +32 2 640 08 01
118
ID 4334699
LIVE ICONIC FOR SALE
BRAINE-L’ALLEUD / EIGENBRAKEL Au bord du Golf de 7 Fontaines, lumineuse villa Lipszyc rénovée en 2020 avec piscine intérieure, sauna, jacuzzi, salle de sport et conciergerie. Possibilité d’un home cinéma. Nabij de Golf 7 Fontaines, lichte Lipszyc villa vernieuwd in 2020 met binnenzwembad, sauna, jacuzzi, fitnessruimte en conciërgerie. Mogelijkheid voor een thuisbioscoop.
± 900 m2
± 3.100 m2
5
€ 2.850.000
4
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4308994
COUTURE-SAINT-GERMAIN / COUTURE-SAINT-GERMAIN À proximité immédiate du Golf de Waterloo, villa entièrement rénovée nichée dans un jardin arboré, orné d'un étang. Piscine intérieure avec sauna et jacuzzi, conciergerie. In de onmiddellijke nabijheid van de Golf van Waterloo, volledig gerenoveerde villa gelegen in een bosrijke tuin, met vijver. Binnenzwembad met sauna en jacuzzi. Conciërgerie als extra troef!
± 850 m2
± 48.000 m2
7
Prix sur consultation / Prijs op aanvraag
5
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4292159
finitions soignées, logée dans un jardin paysager orienté plein sud et jouissant d’une piscine électrolysée au sel ! Binnen de begeerde Faubourg wijk, ruime Mansart villa met verzorgde afwerkingen, gelegen in een mooi aangelegde zuidgerichte tuin met zoutwater zwembad!
± 200 m2
± 1.500 m2
4
Make a bid starting at € 995.000
3
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4323481
PLANCENOIT / PLANCENOIT Charmante villa située au fond d’une ruelle calme avec, en point d’orgue, un ravissant jardin. Terrain piscinable et extension possible. Accès aisé à Waterloo et au ring. Charmante villa gelegen op het einde van een rustig straatje met, als hoogtepunt, een prachtige tuin. Mogelijkheid onder meer voor een zwembad.
± 186 m2
± 3.544 m2
2
€ 895.000
2
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4236628
119
Brabant Office
WATERLOO / WATERLOO Au sein du quartier du Faubourg, spacieuse villa Mansart aux
LIVE ICONIC
Brabant Office
FOR SALE
BRAINE-L’ALLEUD / EIGENBRAKEL
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4307157
À proximité immédiate du Golf de Sept Fontaines, ferme en carré atypique composée de 5 unités anciennes (étables avec écuries, corps de logis, grange, atelier et fermette), toutes complètement réaménagées en espaces de vie ou de travail, voire en espace idéal pour abriter une collection de voitures. Une superbe piscine intérieure avec espace wellness, ainsi que des systèmes audio, photovoltaïques, de surveillance et d’accès offrent tout le confort moderne à ce cadre bucolique et arboré agrémenté d’une serre, d’un potager et de vergers. In de onmiddellijke nabijheid van de Golf de Sept Fontaines, vierkantshoeve samengesteld uit 5 oude delen (stallen, hoofdgebouw, schuur, werkplaats en boerderij). Volledig gerenoveerd in leef- of werkruimtes en in één multifunctionele ruimte, ideaal voor autoverzamelaars. Een prachtig binnenzwembad met wellnessruimte. De audio-, fotovoltaïsche bewakings- en toegangssystemen bieden alle comfort. Landelijke en groen kader afgewerkt met een serre, een moestuin en boomgaarden.
± 1.750 m2
120
± 10.059 m2
14
6
Prix sur consultation / Prijs op aanvraag
LIVE ICONIC FOR SALE
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4276043
Villa d’architecte à proximité du Golf de Waterloo. Vouée à l’esthétique, elle offre de multiples pièces spacieuses et lumineuses. Au rez, une aile distincte, composée d’un salon TV, d’une salle de jeu et d’une master room avec salle d’eau, donne accès à la piscine, que complète une pièce sauna au soussol. Le jardin bénéficie de belles terrasses sur près de 200 m². Beaux matériaux, équilibre des volumes, lumière et caractère définissent cette propriété d’exception, qui jouit d’une vue dégagée sur la campagne lasnoise.
Deze architectenvilla dicht bij de Waterloo Golf Club biedt talrijke ruime en lichtrijke vertrekken die naargelang de behoeften en wensen kunnen worden gebruikt. Het gelijkvloers omvat een aparte vleugel met TV lounge, een speelruimte en een masterbedroom met badkamer met toegang tot het zwembad, dat door een sauna in het souterrain aangevuld wordt. De tuin is afgewerkt met mooie terrassen van ± 200 m². Hoogwaardige materialen, veel licht en karakter kenmerken dit uitzonderlijk eigendom, dat van een open uitzicht op het platteland van Lasne geniet.
± 500 m2
± 3.158 m2
4
3
€ 1.850.000
121
Brabant Office
OHAIN / OHAIN
LIVE ICONIC
Brabant Office
FOR SALE
GREZ-DOICEAU / GRAVEN
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4204250
Au sein du domaine privatif du Bercuit, villa de caractère conçue par l’architecte avant-gardiste Henri Montois en 1976. L'articulation de la maison offre, par le biais de baies vitrées, des perspectives ouvertes sur la nature. Orientée sud-ouest, la villa offre, entre autres, 2 patios, 2 salons, une cuisine Boffi d’époque, un bureau et une piscine couverte. Un appartement de fonction de ± 64 m² et trois garages complètent la propriété. Une philosophie architecturale basée sur les lignes pures, les volumes et les matériaux nobles et bruts. Karaktervolle villa uit 1976 gelegen in het privé-domein van Bercuit, ontworpen door de avantgardistische architect Henri Montois. De nadruk van het huis ligt, door de erkers, op het open zicht op de natuur. Met een zuidwestelijke oriëntatie biedt deze oase van rust 2 patio's, 2 lounges, een authentieke Boffi keuken, een bureau, een leeskamer en een binnenzwembad. Een dienstwoning van ± 64 m² en drie garages maken het geheel compleet. Een architectuur gebaseerd op zuivere lijnen, volumes en natuurlijke en fijne materialen.
± 660 m2
122
± 5.800 m2
4
3
€ 1.650.000
LIVE ICONIC FOR SALE
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4364928
En bordure du Golf de Sept Fontaines, villa de 1977 de ± 900 m 2 sur ± 50 ares, jouissant d’un environnement paisible, à l’abri de tout regard. Les lumineuses présentations au rez comportent notamment une grande pièce de réception avec feu ouvert, un salon-bibliothèque et un bureau indépendant. A celui-ci s’ajoute un nouveau volume hors du commun avec une piscine et une étonnante mezzanine. La villa bénéficie en outre d’un grand appartement au 2ème étage, d’une conciergerie distincte et d’un ascenseur.
Grenzend aan de Golf Club Sept Fontaines geniet deze villa uit 1977 met ± 900 bewoonbare m 2 op een terrein van ± 50 are, van een rustige sfeer, buiten alle zicht. De lichtrijke ontvangstruimtes en de begane grond omvatten in het bijzonder een grote lounge met open haard, een bibliotheek en een apart bureau met als extra troef een verrassend ruime mezzanine. De villa wordt verder aangevuld met een groot appartement op de 2de verdieping, een gescheiden conciërgerie en een lift.
± 900 m2
± 5.000 m2
5
5
€ 2.600.000
123
Brabant Office
RHODE-SAINT-GENESE / SINT-GENESIUS-RODE
LIVE ICONIC FOR SALE
GREZ-DOICEAU / GRAVEN Au sein du Bercuit, élégante villa aux multiples pièces de réception et surtout, avec une piscine intérieure. Jardin offrant plusieurs terrasses, dont une avec jacuzzi. Binnen het Bercuit domein is er deze elegante villa met talrijke ontvangstruimtes en binnenzwembad. Zuidwest gerichte tuin met verschillende terrassen, waarvan één met jacuzzi.
± 512 m2
± 4.588 m2
4
€ 1.800.000
4
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4233541
LASNE-CHAPELLE-SAINT-LAMBERT / LASNE-CHAPELLE-SAINT-LAMBERT Rénovée en 2019, cette villa orientée sud et nichée dans un écrin de verdure avec une vue plongeante sur la vallée, a pour atouts la possibilité d’une extension et un terrain piscinable. Omringd door bossen en met een panoramisch uitzicht op de vallei, heeft deze naar het zuiden gerichte villa als troeven de mogelijkheid tot uitbreiding en tot het aanleggen van een zwembad.
± 200 m2
± 4.000 m2
3
€ 1.295.000
2
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4279664
Brabant Office
GENVAL / GENVAL Niché au bord du lac, ce duplex jouit d’un environnement exclusif avec une terrasse orientée vers le lac dans une propriété d’architecte de 4 entités. Gelegen langs het meer geniet deze duplex van een uitzonderlijke omgeving met een naar het meer gericht terras in een architecteneigendom bestaande uit 4 eenheden.
± 206 m2
± 1.316 m2
2
€ 895.000
2
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4255160
RHODE-SAINT-GENESE / SINT-GENESIUS-RODE Dans une rue résidentielle verdoyante, villa avec living et cuisine super équipée ouvertes sur la terrasse et le jardin, 2 bureaux, salle de jeux et cave à vins. Proche de toutes les facilités du quartier. In een groene en residentiële straat, villa met living en volledig uitgeruste keuken met zicht op het terras en de tuin, 2 bureau’s, speelkamer, garage en wijnkelder. Dicht bij alle faciliteiten.
± 277 m2
± 384 m2
3
€ 3.600 / month
2
Brabant Office I +32 2 898 09 40
124
ID 4305412
LIVE ICONIC FOR SALE
HULDENBERG / HULDENBERG Dans un jardin orienté sud, dépendance de château datant de 1750 convertie en 3 unités résidentielles. Pour investissement ou résidence de luxe. A proximité d’un parc naturel. Koetshuis uit 1750 met zuidgerichte tuin omgevormd tot 3 verschillende wooneenheden. Ideaal als investering of inrichting als luxueuze woning. Naast een natuurpark.
± 840 m2
± 8.000 m2
8
Prix sur consultation / Prijs op aanvraag
8
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4232497
ANTHEE / ANTHEE Dans un château médiéval, appartement rénové avec tout le confort moderne; possibilité d’acquisition de 2 autres appartements dans les dépendances. Copropriété discrète. In deze middeleeuwse burcht vinden we dit gerestaureerd appartement met alle moderne comfort terug. Mogelijkheid om 2 andere appartementen in de bijgebouwen bij te kopen. Discrete mede-eigendom.
± 462 m2
± 10.300 m2
2
Prix sur consultation / Prijs op aanvraag
2
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4233332
SPA / SPA Agréable villa spadoise de + 1900, restaurée en 1998. Située sur un terrain de fond à distance de marche du centre et entourée d’arbres, elle jouit d’une tranquillité inégalée. Aangename kasteelvilla van na 1900, volledig gerestaureerd in 1998. Gelegen op wandelafstand van het centrum en omgeven met bomen geniet het eigendom van een unieke privacy.
± 630 m2
3
Prix sur consultation / Prijs op aanvraag
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4232527
HULDENBERG / HULDENBERG Ferme en carré du 18e offrant une habitation principale, une conciergerie, une grange multi-fonctionnelle et un prieuré converti en écuries. Un endroit idéal pour l’élevage de chevaux. Deze 18de eeuwse vierkantshoeve biedt een woonhuis, een bijgebouw, een multifunctionele schuur en een gerenoveerde priorij met stallingen voor paarden. Ideaal voor een paardenhouderij.
± 650 m2
± 13.000 m2
4
Prix sur consultation / Prijs op aanvraag
4
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4233226
125
Manors Office
8
± 3.400 m2
LIVE ICONIC FOR SALE
BORNIVAL / BORNIVAL
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4233303
Dans une propriété de ± 5 ha, vaste domaine équestre de ± 750 m ² habitables additionné de 2 logements complémentaires comprenant au total 8 chambres, 5 salles d’eau, 3 cuisines, 3 livings, 2 bureaux, 1 cave et 1 jardin. L’écurie compte 6 paddocks avec protection électrique, 8 boxes, dressing, vestiaire, sellerie, douche pour chevaux et solarium, 1 garage matériel, 1 piste intérieure et 1 Manors Office
piste extérieure avec arrosage automatique. Autres : local technique, parking, système de surveillance, piscine, étang à poissons, station d’épuration.
Paardenlandgoed op een domein van ± 4,5 h, met een woonoppervlakte van ± 750 m² en 2 bijkomende woningen die in totaal 8 slaapkamers, 5 badkamers, 3 keukens, 3 woonkamers, 2 bureau’s, 1 kelder en 1 tuin omvatten. Het paardengedeelte bestaat uit 6 paddocks met elektrische omheining, 8 boxen, kleedkamer, zadelkamer, paardendouche en solarium, 1 garage voor materiaal, 1 binnenen 1 buitenpiste met automatisch sproeisysteem. Verder zijn er nog technische ruimtes, parkeerplaats, bewakingssysteem, zwembad, visvijver en water-zuiveringsinstallatie.
± 750 m2
126
± 44.500 m2
8
5
€ 3.300.000
LIVE ICONIC FOR SALE
DILSEN-STOKKEM / DILSEN-STOKKEM
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4233293
Rénové en 2007, ce château du 18ème allie à la perfection design moderne et influences Art déco, tout en gardant son élégance classique. Un majestueux escalier en pierre bleue et des réceptions avec feu ouvert accueillent les hôtes. Une salle multimédia et un ascenseur à tous les étages offrent tout le confort moderne. L’étage supérieur comprend 4 grandes suites avec dressing et salle de bain.
un espace wellness avec sauna, fitness et 2 jacuzzis.
Dit kasteel werd in 2007 in een modern ontwerp met art-deco-invloeden gerenoveerd. Een majestueuze trap en ontvangstruimtes met open haard verwelkomen de gasten. Een lift op alle verdiepingen en een multimediazaal bieden alle moderne comfort. Een dakterras op de toren geeft uitzicht over het domein. De gewelfde kelder herbergt een wellnessruimte met sauna, fitness en 2 jacuzzi’s. Het verwarmde buitenzwembad met buitendouche zijn zowel vanuit de wellnessruimte als vanop het buitenterras bereikbaar.
± 2.330 m2
± 135.000 m2
12
7
Prix sur consultation / Prijs op aanvraag
127
Manors Office
Une terrasse sur le toit de la tour offre une vue imprenable sur le domaine. Enfin, les caves abritent
LIVE ICONIC FOR SALE
BIERBEEK / BIERBEEK
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4371994
Ce château néo-classique, qui fut complètement reconstruit après la première guerre mondiale, surplombe un majestueux étang conçu comme un miroir d’eau classique. La grande piscine rectangulaire est flanquée de deux petits bassins, dont l’un est consacré à des plantes aquatiques et
Manors Office
l’autre réservé aux enfants. Un pavillon de jardin ancien, une remise à calèches, une conciergerie et plusieurs arbres remarquables étoffent cette belle demeure, qui est entourée d’un jardin paysager de ± 7 hectares.
Dit neoclassicistisch kasteel, dat na de oorlog volledig gereconstrueerd werd, kijkt uit over de grote molenvijver, die als klassieke spiegelvijver fungeert. Het grote, rechthoek ige openluchtzwembad wordt door twee kleine bekkens geflankeerd: één voor waterplant en en één als kinderb ad. Het landhuis kijkt uit op een oud tuinpaviljo en, een koetshuis, een hovenierswoning en prachtige oude bomen en door een tuin in vroeg-landschappelijke stijl van, met aanhorigheden inbegrepen, meer dan 7 hectare omgeven.
± 1.600 m2
128
± 70.000 m2
7
6
Prix sur consultation / Prijs op aanvraag
LIVE ICONIC FOR SALE
MONS / BERGEN
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4348912
Nichée dans un parc en lisière de forêts et de pâtures, cette demeure de style néoclassique du 18ème offre une habitation principale, au centre, dont le rez-de-chaussée et le 1er étage offrent une vue imprenable sur le jardin, tandis que le 2ème étage et les ailes gauche et droite abritent des appartements. Le domaine comprend également des dépendances, une orangerie, un atelier et 8 garages, ainsi qu’une piscine chauffée, un étang et un potager. Manors Office
Possibilité d'acheter ± 350 ha supplémentaires de prés, forêts, terres agricoles.
Genesteld in een bosrijk park, bestaat dit 18e eeuws, neoclassistisch kasteel uit een centraal gelegen hoofdgebouw, waarvan het gelijkvloers en de eerste verdieping een prachtig uitzicht op de tuin bieden, terwijl de tweede verdieping en de linkse en rechtse vleugels appartementen herbergen. Het domein omvat eveneens bijgebouwen, een orangerie, een atelier, 8 garages alsook een verwarmd zwembad, een vijver en een groentetuin. Mogelijkheid om extra aan te kopen: ± 350 ha aan weides, bossen en agrarische grond.
± 1.500 m2
± 3.665.400 m2
12
6
Prix sur consultation / Prijs op aanvraag
129
LIVE ICONIC FOR SALE
KEERBERGEN / KEERBERGEN Près du lac et du golf, villa spacieuse, luxueuse et lumineuse, avec un jardin à l'abri des regards disposant de plusieurs terrasses et d'une piscine. A proximité de tout. Vlakbij het meer en het golfterrein, ruime luxueuze en lichtrijke villa met een tuin met veel privacy, verschillende terrassen en een zwembad. Zeer centraal en goed gelegen.
± 890 m2
± 3.300 m2
5
€ 1.695.000
3
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4232180
LA HULPE / TERHULPEN Idéalement située, villa château avec dépendance entièrement rénovée en 1990 et nichée dans un jardin paysager orné d’arbres centenaires et d’un étang. Lotissement possible. Ideaal gelegen, kasteelvilla met conciërgerie, volledig gerestaureerd in 1990 en genesteld in een parktuin met eeuwenoude bomen en waterpartijen. Verkaveling mogelijk.
± 845 m2
± 3.365 m2
10
€ 2.750.000
3
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4313952
GLABAIS / GLABAIS Propriété rénovée avec vue panoramique sur la piscine et le jardin. Ecurie composée de 8 boxes, 1 sellerie, des paddocks et des pistes. Possibilité de conciergerie. D’accès facile. Gerenoveerd eigendom met panoramisch zicht op het zwembad en de tuin. Stallen met 8 boxen, 1 zadelruimte, paddocks en pistes. Mogelijk-
Manors Office
heid tot conciërgerie. Gemakkelijke toegang.
± 550 m2
± 25.000 m2
6
€ 1.800.000
6
Brabant Office I +32 2 898 09 40
ID 4232648
LASNE-CHAPELLE-SAINT-LAMBERT / LASNE-CHAPELLE-SAINT-LAMBERT Propriété équestre comprenant 18 boxes, 1 sellerie, 1 grange, 1 piste extérieure, 1 marcheur 6 chevaux et 1 dépendance. Vue panoramique sur la terrasse, la piscine et le jardin. Paardeneigendom met 18 boxes, 1 zadelkamer, 1 schuur, 1 buitenpiste, 1 stapmolen voor 6 paarden en een nevenwoning. Panoramisch uitzicht op het terras, het zwembad en de tuin.
± 450 m2
± 35.000 m2
7
€ 3.200.000
4
Brabant Office I +32 2 898 09 40
130
ID 4228069
Annick Vernimmen Daskal Laperre - Photography Interior Studio Daskal LaperreStudio Photography Annick Vernimmen
Interior Studio Daskal Laperre Photography Annick Vernimmen
Showroom Natiënlaan 161 B-8300 Knokke T 050 34 24 44 Showroom Natiënlaan 161 B-8300 Knokke T 050 34 24 44 www.depuydthaarden.be www.depuydthaarden.be sales@depuydthaarden.besales@depuydthaarden.be
DEPUYDT_VILLAS_NOV20.indd 1
DEPUYDT_VILLAS_NOV20.indd 1
12/11/20 15:08
12/11/20 15:08
The frameless insulated sliding windows by Swiss manufacturer Sky-Frame blend naturally into their surroundings, creating a seamless continuity between indoors and outdoors and blurring the line between where the living space ends and the view begins. SKY-FRAME.COM