D EST I N AT I ON SA I N T- T ROP EZ 2011/2012
Destination
2 0 1 1 2 0 1 2
S aint -t ropez M ade in F rance O f f i c e d e To u r i s m e d e S a i n t -Tr o p e z
1
Sommaire Summary
Destination Saint-Tropez
Le Mythe de Saint-Tropez – Mythical Saint-Tropez __________________________________________p. 03 Une situation privilégiée – A privileged position ____________________________________________ p. 07 Les incontournables – Not to be missed __________________________________________________ p. 10 Les lieux culturels – The major cultural attractions _________________________________________ p. 12 Histoire de Saint-Tropez – History of Saint-Tropez __________________________________________ p. 13 Les trésors du passé – The historical treasures ____________________________________________ p. 15 Les Bravades – The Bravades ___________________________________________________________ p. 17 Les grands évènements – Main events in Saint-Tropez ______________________________________ p. 19 Exposition Henri Manguin – Henri Manguin exhibition ________________________________________ p. 21 Une nature à découvrir – Discover nature _________________________________________________ p. 23 Pour un tourisme durable – For a sustainable tourism _______________________________________ p. 25 La presqu’île, terre de découverte – The peninsula, a land of discovery _______________________ p. 27 Visites guidées – Guided tours __________________________________________________________p. 29 Tourisme d’affaires – Meeting & events industry____________________________________________ p. 31
Hébergement
ACCOMODATION ______________________________________________________________________p. 39 Hôtels, Maisons d’Hôtes, locations de vacances, agences immobilières & conciergerie Hôtels, Bed & Breakfasts, holiday rentals, real estate agencies & concierge services
Loisirs
LEISURE _____________________________________________________________________________p. 98
Transports
________________________________________________________________p. 99
Bateaux, locations de voitures & cycles, transferts, véhicules avec chauffeur, hélicoptère, aéroport… Boats, car and moto rentals, transfers, coaches, helicopter, airport….
Index Plan
________________________________________________________________________p. 109
___________________________________________________________________________ p. 111
2
Le Mythe de Saint-Tropez Mythical Saint-Tropez
Le Village se laisse découvrir au gré des ruelles de la Vieille Ville, de ses placettes et de son Port mondialement connu. Laissez-vous entraîner dans un tourbillon de Provence en découvrant le marché provençal où vous retrouverez les spécialités culinaires et produits du terroir qui font la fierté du village.
3
Saint-Tropez est également un lieu chargé d’histoire et la visite des hauts lieux culturels du village vous aidera à appréhender et savourer les atouts de notre destination : Le Musée de l’Annonciade, l’un des plus beaux musées de peinture et sculpture du début du XXème siècle, la Citadelle du XVIIème, la Maison des Papillons.
ET LA LÉGENDE CONTINUE… And the legend goes on…
Saint-Tropez fait toujours rêver. Le village demeure le passage obligé des célébrités, des amoureux de la mer, des passionnés d’histoire, d’art et des férus de patrimoine. Saint-Tropez is what dreams are made of and the town remains a favorite spot for the famous as well as lovers of the seaside, history, art and heritage.
Discover the village as you stroll along the tiny alleys of the old town, the dainty little squares and the world famous harbour. Allow yourself to be carried away by the Provençe atmosphere as you discover the traditional market displaying specialities of the region and local produce which are the pride of the village.
Saint-Tropez is also a highly cultural and historical destination which you will discover by visiting its various buildings and monuments: the Annonciade Museum, one of the most beautiful painting and sculpture Museums of the beginning of the XXth Century, the XVIIth Century Citadel or the House of Butterflies.
4
Forte de son environnement naturel préservé, la Presqu’île de Saint-Tropez ravira les amateurs de balades avec son magnifique sentier du littoral, ses villages perchés et ses superbes domaines viticoles. Vous allez découvrir à Saint-Tropez un hébergement exclusif et d’une diversité exceptionnelle avec ses palaces et hôtels de charme, ses maisons d’hôtes ou encore ses locations de vacances où un accueil personnalisé vous sera réservé. Saint-Tropez est devenue la Capitale du Shopping de
5
la Côte d’Azur avec ses boutiques ouvertes tous les jours en saison, la présence des plus grandes marques de mode ou encore ses artisans et spécialités locales connues dans le monde entier. Enfin, Saint-Tropez et sa presqu’île abondent en tables de qualité, qui proposent pour enchanter le fin gourmet une cuisine provençale savoureuse, subtile, raffinée et créative, mêlant les saveurs du Sud aux influences du monde.
With its naturally protected environment, the Saint-Tropez Peninsula will delight walkers with its beautiful coastal path, its hilltop villages, and magnificent vineyards. You will find exclusive and highly diversified accommodation in Saint-Tropez, from palaces to dainty hotels, guest houses, and holiday homes where a warm welcome awaits you. Saint-Tropez has become the Côte d’Azur’s shopping
capital with its boutiques open all day long during the season, all the best brands in fashion and world famous craftsmanship. And last but not least, Saint-Tropez and the Peninsula propose a large array of top quality dining offering connoisseurs a refined, luscious, subtle yet innovating Provençal cuisine, a blend of southern flavours with worldwide influence.
6
Saint-Tropez est situé sur la Côte d’Azur dans le département du Var, à l’extrêmité de la presqu’île de Saint-Tropez. Saint-Tropez bénéficie d’une situation privilégiée avec la proximité des aéroports nationaux et internationaux de La Môle, Toulon, Cannes, Nice et Marseille, les sorties d’autoroute du Cannet des Maures et du Muy ainsi que des gares SNCF de Saint-Raphaël, des Arcs ou de Toulon.
7
Saint-Tropez is situated on the French Riviera, in the Var region, at the end of the Saint-Tropez Peninsula. Saint-Tropez enjoys a privileged situation, being within reach of the airports of La Mole, Toulon, Cannes, Nice and Marseille for international and domestic flights, near to Le Cannet des Maures and Le Muy motorway junctions, as well as the railway stations of SaintRaphaël, Les Arcs or Toulon.
Une situation privilégiée A privileged position AÉROPORTS INTERNATIONAUX INTERNATIONAL AIRPORTS
ACCÈS ROUTIERS ACCESS BY ROAD
NICE-CÔTE D’AZUR & 0 820 423 333
Autoroute A8 de Marseille/Aix-en-Provence, sortie 13 Le Cannet des Maures D.558, direction Saint-Tropez (38 km) / Motorway A8 from Marseille/Aix en Provence, exit 13 Le Cannet des Maures towards Saint-Tropez (38km) ou Autoroute A8 de Nice, sortie Le Muy D.25, direction Sainte-Maxime (40 km) / Motorway A8 from Nice, exit 36 Le Muy, D25, towards Sainte-Maxime (40 km).
2ème aéroport français (91 km) NICE/SAINT-TROPEZ durée/time 1h30 par la route/by road
TOULON/HYÈRES & 0 825 01 83 87 HYÈRES/SAINT-TROPEZ durée/time 1h par la route/by road (49 km) CANNES/MANDELIEU & 0 820 426 666 LA BOCCA/SAINT-TROPEZ durée/time 1h15 par la route/by road (70 km) SAINT-TROPEZ - LA MÔLE & 04 94 54 76 40 LA MÔLE/SAINT-TROPEZ durée/time 20min par la route/ by road (15km) MARSEILLE PROVENCE & 04 42 14 14 14
MARIGNANE/SAINT-TROPEZ durée/time 1h55min par la route/ by road (145km)
GARE/TGV TGV/TRAIN STATION LES ARCS-DRAGUIGNAN (47 km) SAINT-RAPHAEL (38 km) TOULON (75 km)
&Informations SNCF : 3635
+33 892 35 35 35 (de l’étranger/from abroad) 88
9
Les incontournables Not to be missed
1
Le Vieux Port
The old harbour
Le Vieux Port vous accueille avec ses façades de couleur ocre, ses yachts, ses voiliers de tradition et ses terrasses de café. A l’époque, la ville ne possédait pas de fortification et ce sont les maisons côté mer qui faisaient office de remparts. The old harbour displays its ocre façades, its motor yachts and classic sailing boats, and café terraces. In the early days, there were no fortifications and it was the houses themselves which stood as ramparts. 2
Saint-Tropez se découvre à pied, au détour de chaque ruelle, chaque place. Saint-Tropez’s tiny alleys and squares are best discovered on foot.
La Place des Lices
Centre de vie du village et cadre d'exception pour les marchés provençaux des mardis et samedis matin, et pour les jeux de boules de tous les après-midis. This is the heart of the village and an exceptional venue for the market on Tuesday and Saturday mornings, and for “boules” players in the afternoons. 3
1
La Ponche
Ancien port et quartier des pêcheurs. A l’époque, les pêcheurs tiraient leurs pointus (bateau de pêche) à terre sur la plage. Sur cette plage fut tourné “Et Dieu créa la Femme” avec Brigitte Bardot. La Ponche was formerly a harbour and the fishermen's quarter. In those days, fishermen hauled their "pointus" (Provençal fishing boats) up onto the beach. It is on this beach that the film with Brigitte Bardot: "And God created Woman" was shot. 4
3
2 4
La Gendarmerie
Sa façade du XIXème est la plus célèbre de France grâce à la série de films des “Gendarmes de Saint-Tropez”. Its XIXth Century façade is definitely the most famous in France, thanks to the film “Le Gendarme de Saint-Tropez”. 10
11
Les lieux culturels
The major cultural attractions
La Citadelle
2
Une visite des musées s’impose pour la culture et l’histoire. A visit to the museums is imperative for a taste of culture and history.
1
Le Musée de l’Annonciade
Le Musée rappelle que le village a été l’un des foyers de l’avant-garde picturale du début du XXème siècle grâce à Paul Signac qui y invita de nombreux peintres : Matisse, Cross, Marquet. Le Musée rassemble des collections surprenantes autant par leur qualité que par leur homogénéité. Ses peintures de premier ordre appartiennent essentiellement aux mouvements pointilliste, nabi et fauve. Quelques artistes de l’exposition permanente : Bonnard, Braque, Cross, Derain, Duffy, Marquet, Matisse, Signac, Van Dongen, Vuillard, Camoin, Manguin, Picabia... The Annonciade Museum reminds us that the village of Saint-Tropez was one of the most active centres of “avant-garde” painting at the beginning of the XXth Century, thanks to Paul Signac who invited several artists such as Matisse, Cross and Marquet. The collection ranges from 1890 to 1950 and is both of surprisingly high standard and homogeneity. The collection represents for the most part, the Pointillist, Fauvist and Nabist periods: Signac, Matisse, Cross, Bonnard, Van Dongen, Vlaminck, Derain… Place G. Grammont. T. +33 (0)4 94 17 84 10
Fortification royale édifiée au début du XVIème, elle demeure l’un des seuls monuments de cette ampleur sur la côte varoise. La Citadelle est un lieu incontournable à visiter, notamment pour sa vue magnifique sur le village et le Golfe de Saint-Tropez, et pour son donjon. A listed building of historical interest, it was the most important defence structure between Antibes and Toulon for centuries and is one of the most significant buildings on the Var coast. The panoramic view over the bay is a must-see. T. +33 (0)4 94 97 59 43 3
La Maison des Papillons
Dans ce cadre typiquement tropézien, on découvre une fabuleuse sélection de toutes les espèces diurnes de France réunie par Dany Lartigue au cours de plusieurs décennies, ainsi qu’une collection de papillons exotiques. Plus de 20 000 spécimens sont rassemblés dont certains en voie d’extinction, et aujourd’hui protégés, des variétés peu connues, ou encore des spécimens rarissimes tel l’Apollon Noir du Mercantour. This museum was created by Dany Lartigue in a typical tropezian house. In all, there are more than 20,000 butterflies, representing extinct or protected species, and others which are rarities. A complete collection of the most beautiful and exotic butterlies. Rue E. Berny. T. +33 (0)4 94 97 63 45
2
1
3
12
Histoire de Saint-Tropez History of Saint-Tropez
Poussée par le courant ligure, la barque transportant le corps de Torpetius vint s’échouer en l’an 68 sur le rivage qui allait prendre plus tard le nom de Saint-Tropez. Carried along by the sea current, the boat with the body of Torpetius ran onto the shores, which were later to be named Saint-Tropez, in 68 A.D.
Saint-Tropez est né Caïus Silvius Torpetius, à Pise (Toscane), dans une famille patricienne. Brillant officier, il fut choisi par l’Empereur Néron comme intendant de son palais. Converti par Saint Paul dont il avait assuré la garde, Torpetius fit une profession de foi solennelle lors d’une fête organisée par l’empereur, lequel ordonna sa mise à mort. Les fauves se couchèrent à ses pieds ; la colonne à laquelle il fut attaché pour être flagellé se brisa et tua le bourreau. Pour en finir on le fit décapiter 13
(la tête de Torpetius est encore conservée dans une chapelle à Pise qui lui est dédiée. Chaque année, un groupe de tropéziens s’y rend en pèlerinage le 29 avril, date de sa mise à mort). Le corps fut mis dans une barque avec un coq et un chien, à l’embouchure de l’Arno. Poussée par le courant ligure, sa cargaison miraculeusement épargnée, la barque vint s’échouer, le 17 mai de l’an 68, sur le rivage qui allait prendre plus tard le nom de Saint-Tropez.
Saint-Tropez was born in Pisa (Tuscany), under the name of CaĂŻus Silvius Torpetius of patrician lineage. A brilliant officer, he was chosen by the emperor to hold the charge of steward of his palace. He was converted to catholicism by Saint-Paul while he was his custodian. Torpetius solemnly professed his faith during a feast organized by the Emperor, who condemned him to death forthwith. But the wild beasts laid themselves down at his feet, the pillar he was chained to, to be flogged, collapsed and killed the executioner. In the end,
he was beheaded. Torpetius’ head is still kept in a chapel dedicated to his name, in Pisa. Every year, a group of tropezians set off on a pilgrimage to Pisa on April the 29th, the day he was put to death. His body was laid in a boat with a cockerel and a dog (symbols of malevolence in the Roman bestiary), at the mouth of the River Arno. Carried along by the sea current, the boat with its precious load miraculously unharmed, ran onto the shores which were later to be named Saint-Tropez, on May 17th, 68 A.D.
14
Les trésors du passé The historical treasures
1
La Statue du Bailli de Suffren
Sur le vieux port se trouve la statue de Pierre-André de Suffren érigée en 1866, coulée dans du bronze provenant de pièces d’artillerie prises à l’ennemi et offertes par Napoléon III. Suffren de Saint-Tropez fut un temps Commandant-en-Chef des armées navales. The Old Harbour is dominated by the figure of PierreAndré de Suffren, whose statue was erected on the orders of Emperor Napoleon III in 1866. It is made of bronze melted down from pieces of artillery taken in battle with the Royal Navy. 2
Le Château Suffren
Sur la place Garezzio, attenante à la place de l’Hôtel de Ville, se trouve le plus vieil édifice de Saint-Tropez : la Tour Guillaume ou Tour Suffren. Le bâtiment adjacent était la demeure de la seigneurie de Saint-Tropez, titre qui échut en dernier lieu à la famille de Suffren. This tower is now generally known as the Suffren Tower, because the adjoining mansion was the seat of the Suffren family who were the last Lords of Saint-Tropez, the title being abolished under the Revolution.
3
La Porte de Zanzibar
Cette porte fabriquée sur l’île de Zanzibar au XIXe siècle a été ramenée par un capitaine tropézien. Elle témoigne de l’époque où des centaines de Tropéziens embarquaient depuis Marseille pour le long cours, naviguant sur toutes les mers du monde. This door, which was made on the island of Zanzibar during the XIXth century, was brought back by a tropezian captain. This is the reminder of a time when hundreds of tropezians embarked on long-haul trips from Marseille to sail the world’s seas.
15
4
Place de l’Ormeau
Située derrière l’église, c’est l’ancien cimetière de Saint-Tropez. Havre de paix au cœur du village, elle est très appréciée des Tropéziens. It was the old cemetery of Saint-Tropez situated just behind the church. Today the square is a haven of peace in the heart of town and is much appreciated by Tropezians.
5
6
La rue Gambetta
Cette rue, percée au XVIIIème lorsque Saint-Tropez a connu son âge d’or, était l’apanage des grandes familles de navigateurs et de marchands, qui faisaient venir de loin des matériaux nobles pour construire leurs hôtels particuliers. A street where the wealthy merchants and shipowners built their mansions in the late 17th and 18th centuries.
Le Marché aux poissons et la Place aux Herbes
À côté de l’Office de Tourisme, la Porte de la Poissonnerie (avec son décor en mosaïque et ses étals en marbre) marque l’entrée du vieux Saint-Tropez. De là, on débouche Place aux Herbes, lieu du premier marché de la ville et où se tient encore, le matin, un convivial marché de fruits, légumes, fleurs et produits provençaux. Just next to the Tourist Office, the Porte de la Poissonnerie (with its mosaics and marble slabs decorating the tiny fish market) marks the entrance to the Old Town. On the other side of this former “Gate” you come out onto the delightful place aux Herbes and its convivial market for fruit, flowers, vegetables and regional products.
2
3 4 5
1
6
16
Les Bravades The Bravades
Cette tradition provençale se perpétue à Saint-Tropez depuis plus de 450 ans, les 16, 17, et 18 mai. These traditional provencal celebrations have been taking place for over 450 years, on May the 16th, 17th and 18 th. Le mot "Bravade" signifie "bravoure". L'attachement des tropéziens à leur passé et leur dévotion à leur Saint Patron en sont les parfaits reflets. Cette commémoration a une double origine : religieuse (voir Histoire de Saint-Tropez) et militaire, mais pour mieux la comprendre et l'apprécier, il convient de faire un rapide résumé historique. En 1470, Jean de Cossa, pour repeupler Saint-Tropez (détruit par les invasions multiples), s’adresse à Raphaël de Garezzio, un génois, et signe un accord qui permet à 21 familles de Gênes de s’installer dans le village. Ils construiront les fortifications et prendront en charge la sécurité du Golfe. En échange, ils sont libres d’impôts et de taxes. The meaning of the word “Bravade” is bravery. It marks the Tropezians remembrance of their glorious past and deep attachment to their Patron Saint. This commemoration is both religious (Cf History of Saint-Tropez) and military; but in order to understand and appreciate it, one must become acquainted with a few historical facts. In 1470, in order to repopulate Saint-Tropez, which had been destroyed by various invasions, Jean de Cossa signed an agreement with a nobleman from Genoa, Rafaele di Garrezzio who, with 21 families, come to inhabit the village, build the fortifications and watch over the Gulf. In exchange for which they were free from taxes and levies. 17
Une fête séculaire, symbole de fidélité au passé L’an 1558 marque le début des Bravades (cérémonies traditionnelles en hommage au Saint Patron Torpes). Honorat Coste est le 1er capitaine de ville, un chef de milice en charge de la sécurité du village. Pendant plus d’un siècle, les capitaines de ville et leur milice assurèrent la défense locale et s’opposèrent victorieusement aux nombreuses attaques. Sous Louis XIV, la milice locale fut supprimée mais les tropéziens conservèrent leurs armes pour honorer leur Saint-Patron. Le capitaine continua à se mettre en tête de la bravade, grande fête patronale du 17 mai. Ainsi, la Ville de Saint-Tropez voit chaque année ses habitants en armes revêtir leurs uniformes de soldats et marins et faire retentir leurs tromblons et fusils en l’honneur du Saint comme à l’époque où ils allaient au combat ou à celle où ils protégeaient d’attaques éventuelles la procession se rendant à la chapelle de Saint-Tropez située hors des murs.
1558 sees the beginning of the Bravades, a traditional commemoration in honour of the Patron Saint Torpes. The first town captain was Honorat Coste who, along with his militia was in charge of the security of the village. For over a century the town captains and their militia ensured local safety and victoriously repelled attacks. Under Louis the XIVth, the local militia was disbanded and replaced by royal troops, but tropezians retained their weapons to honour their Patron Saint. The town captain leads the Bravades every year. On 17th May the town of Saint-Tropez sees its inhabitants, in full uniform of musketeers or sailors, fire their muskets and guns in a loud homage to their Patron Saint, like in the days when they fought off foes or protected processions to the Saint-Tropez Chapel outside the walls of the town.
A long standing celebration symbolizing the past
18
Les grands évènements Main events in Saint-Tropez n MARS - MARCH • FESTIVAL ARMEN Une épreuve unique alliant régates, compétition de ski et concours d’art. Regattas, ski & art • 900 milles SAINT-TROPEZ Régates. Regattas n AVRIL - APRIL • 08/04 au 09/06 EXPOSITION DE SCULPTURES MONUMENTALES DE STEFAN SZCZESNY EXHIBITION OF GIANT STEFAN SZCZESNY SCULPTURES. Dans le village. In the town centre • FESTIVAL DE PRINTEMPS DE PIANO SPRING PIANO FESTIVAL • SALON INTERNATIONAL D’ART CONTEMPORAIN INTERNATIONAL CONTEMPORARY ARTISTS SHOW n MAI - MAY • LES VOILES LATINES. THE LATIN SAILS Rassemblement de bateaux traditionnels du pourtour méditerranéen. Regatta of traditional boats. • LES BRAVADES DE SAINT-TROPEZ Fête traditionnelle en l’honneur du Saint-Patron. Celebration of the Saint "Tropez". • PRINTEMPS DES ANTIQUAIRES ANTIQUE DEALERS FAIR • RASSEMBLEMENT HARLEY DAVIDSON HARLEY DAVIDSON EVENT n JUIN - JUNE • 18/06 au 03/10 EXPOSITION HENRI MANGUIN AU MUSÉE DE L’ANNONCIADE : “ Les paysages méditerranéens ” MANGUIN EXHIBITION AT THE ANNONCIADE MUSEUM • GIRAGLIA ROLEX CUP Mythique course au large reliant Saint-Tropez à Gênes. Yacht race • TROPHÉE BAILLI DE SUFFREN BAILLI DE SUFFREN TROPHY Course-croisière Saint-Tropez-Malte en l’honneur de Pierre André de Suffren. Yacht race.
19
n JUILLET - AOÛT / JULY - AUGUST • 01/07 au 10/10 LES MYTHES DE LA MÉDITERRANÉE, L’ART D’ANNA CHROMY À SAINT-TROPEZ MYTHS OF THE MEDITERRANEAN, EXHIBITION OF GIANT ANNA CHROMY SCULPTURES. Dans le village. In the town centre • FESTIVAL "LES NUITS DU CHATEAU DE LA MOUTTE" Musique classique, théâtre, danse. • RODRIGUEZ RENDEZ-VOUS MOTOR YACHT SHOW • INTERNATIONAL POLO CUP • RASSEMBLEMENT DE RIVA CLASSIC RIVA BOAT MEETING • FEUX D’ARTIFICE DU 14 JUILLET ET 15 AOÛT FIREWORKS n SEPTEMBRE - OCTOBRE / SEPTEMBER - OCTOBER • LES VOILES DE SAINT-TROPEZ Rassemblement des plus prestigieux voiliers de tradition et modernes. A meeting of the world’s most prestigious traditional and modern sailing boats. • PARADIS PORSCHE Rassemblement de Porsche. Porsche enthusiasts’ meeting. • FESTIVAL DU CINÉMA DES ANTIPODES INTERNATIONAL FESTIVAL OF AUSTRALIAN AND NEW-ZEALAND FILMS • DRAGON SAINT-TROPEZ Régates - Dragon series regattas • BRADERIE DES COMMERÇANTS AUTUMN SUPER SALES • SAINT-TROPEZ CLASSIC. Course à pied. Running race n NOVEMBRE - NOVEMBER • FESTIVAL DE PIANO PIANO FESTIVAL • MADRACO CUP - Yacht races n DÉCEMBRE - DECEMBER • NOËL À SAINT-TROPEZ CHRISTMAS IN SAINT-TROPEZ • LES MYSTÈRES DU XXIème siècle Conférences. Retrouvez la liste complète des événements sur / Find a full list events on our website: www.ot-saint-tropez.com
Informations : 0892 68 48 28 (0.35 €/min) + 33 (0) 4 94 97 45 21 (de l’étranger / from abroad) 20
Henri Manguin
Les paysages méditerranéens Mediterranean landscapes 18 juin - 3 octobre Musée de l’Annonciade June 18th - October 3th Annonciade museum
L’Annonciade, musée de Saint-Tropez organise une exposition inédite consacrée au peintre Henri Manguin. Inédite, dans le sens où seules les œuvres des années de jeunesse font l’objet de cette manifestation. Inédite aussi, car seuls les paysages ont été retenus. A travers quarante peintures et aquarelles issues de collections publiques et privées, les paysages que nous offre l’artiste traduisent sa joie de vivre, son optimisme et, thème cher aux fauves, sa quête d’une Arcadie où tout est « luxe, calme et volupté ». Considérer l’œuvre de Manguin entre 1900 et 1914, c’est d’abord observer l’émergence d’une personnalité artistique. Durant cette période se dessine la logique d’une œuvre qui le fait d’emblée entrer dans la couleur. Pas de théories, pas de problèmes. Le vocabulaire explosif de l’époque fauve est devenu un style de conquête qui affirme l’amoureux dialogue d’Henri Manguin avec les choses et la nature. Au contact de la lumière méditerranéenne qu’il découvre en 1904 à Saint-Tropez, Manguin hausse ses tons qui restent toutefois attachés au motif plus qu’ils ne répondent à la recherche d’une expression décorative. La violence des couleurs pures : les jaunes, les verts, les rouges, les bleus et les mauves qu’il affectionnait particulièrement ne provoque pas chez lui de débordements, ni d’outrages. Il reste maître de ses sensations et de ses effusions. Son mérite est de n’avoir pas voulu dépasser sa mesure, d’avoir su, à une époque où un jeune artiste était facilement tenté par la surenchère, garder assez de calme pour accomplir l’œuvre qui lui convenait. Demeurer à jamais fidèle à son chant du bonheur et de la couleur. 21
The Annonciade museum of Saint-Tropez is organizing a new exhibition devoted to the painter Henri Manguin. This exhibition is new because it shows only the artist’s earlier works. Also, only his landscapes are being presented. With forty pictures and water colors coming from public and private collections, the landscapes display the artist’s state of well being, his optimism and, in a typical fauvist spirit, his quest for a world where all is “luxury, calm and voluptuousness”. Looking at Manguin’s 1900 – 1914 works, one can particularly observe the emergence of an artistic personality. This period portrays the early signs of his mastery. No theories, no problems. Manguin uses the explosive aspect of the fauvist period to express his love for things and for nature. As he discovers the Mediterranean light in Saint-Tropez in 1904, Manguin concentrates his tones on motifs rather than on decorative expression. The violence of pure colors, yellows, greens, reds, blues and mauves which he particularly liked, didn’t excite him beyond reason. He stayed in control of his sensations and effusions. He gained merit by staying measured and calm at a time when young artists were tempted to overdo things. Manguin remained ever faithful to his expression of happiness and color.
Une application iPod touch sur Saint-Tropez qui permet : - De vous indiquer les lieux à découvrir par une géolocalisation - De voir des mini films sur les lieux mythiques - De découvrir des extraits de films tournés à Saint-Tropez - De visionner des interviews d’acteurs locaux de Saint-Tropez - Et de nombreux autres services An iPod touch application on Saint-Tropez that allows you to : - Find places to discover by geolocalisation - View mini films about mythical spots - Discover extracts of films shot in Saint-Tropez - See interviews with Saint-Tropez’s leading figures - Gain access to many other services
10 iPod touch en location à l’Office de Tourisme Rent your iPod touch at the Tourist Office TOURISME
Info. : 0892 68 48 28 (0,35e/min.) www.ot-saint-tropez.com
22
Une nature à découvrir Discover nature
Découvrez le charme et la nature préservée de la Presqu’île en empruntant les nombreux sentiers de randonnée qui sillonnent les forêts de pins et de chênes. Laissez-vous entraîner le temps d’une balade le long du littoral entre criques sauvages, caps escarpés, plages de sable blanc et zones protégées par le Conservatoire du Littoral. Discover the charm of a protected environment on the Peninsula as you walk the lanes which meander amidst forests of pine and oak trees. Take the time for a trip along the coastal path, past natural creeks, steep headlands, white sandy beaches and areas under the protection of the “Conservatoire du Littoral”.
Les Plages de Saint-Tropez et sa presqu’île The beaches of Saint Tropez and the Peninsula w La Bouillabaisse Petite plage à l’entrée du village avec quelques restaurants au bord de l’eau. A small beach at the entrance of the village with a couple of restaurants close to the sea.
23
w Plage des Graniers Petite plage sur le sentier du littoral, accessible à pied depuis le centre. A small beach on the coastal path, that can be reached from the town centre.
Le sentier du littoral The coastal path
Une promenade sur le sentier du littoral de la Presqu’île de Saint-Tropez vous permettra de découvrir une végétation variée, de petites criques sauvages, des jolies plages de sable fin ainsi que de nombreux vestiges historiques. Le parcours sur la commune de Saint-Tropez représente plus de 11km de randonnée de la Tour du Portalet au Cap du Pinet. Vous pourrez ensuite continuer jusqu’à la célèbre Plage de Pampelonne, le Cap Camarat, la plage de l’Escalet ou encore le Cap Taya zones protégées par le Conservatoire du Littoral.
Take a walk along the coastal path of the Saint-Tropez Peninsula and you will discover largely varied vegetation, wild little creeks, lovely beaches of fine white sand, as well as numerous historical remnants. The path in the commune of the Saint-Tropez territory covers over 11 km, from the Tour du Portalet to the Pinet headland. You can walk further along to the famous Pampelonne beach, Cape Camarat, the Escalet beach and the Cape Taya, an area under the protection of the "Conservatoire du Littoral".
w Les Canebiers Plage familiale avec possibilité de pratiquer des activités nautiques à l’Ecole de Voile. A family beach where sailing activities are provided at the Sailing School.
w Plage de Pampelonne Plus de 5km de sable blanc avec près de 40 restaurants les pieds dans l’eau. A 5 km long white sandy beach with over 40 restaurants on the water’e edge.
w Plage des Salins Plage de sable fin, familiale, encore sauvage. A still unspoiled family beach of fine sand.
24
Pour un tourisme durable For a sustainable tourism
Le tourisme est un secteur où la question de la durabilité est cruciale car cette industrie implique une concentration de personnes sur des espaces limités, pendant des périodes réduites et sur des territoires souvent fragiles (centres historiques, espaces naturels…). L’enjeu est donc de taille... Tourism is a sector where the question of sustainability is essential since this industry tends to attract people to limited spaces, during a limited time and often in fragile territories (historical centers, conservation sites…). The stakes are therefore high… Pour ces raisons, Saint-Tropez Tourisme s’engage dans une démarche volontaire de sensibilisation au développement durable. Ce projet entend développer un tourisme qui préserve et met en valeur à long terme les ressources naturelles, culturelles et sociales de notre territoire. Cette démarche a déjà été intégrée dans la gestion de notre entreprise, ainsi que dans l’approche de nos moyens de communication : w Impression sur papier recyclé de certaines de nos éditions et choix d’un imprimeur labellisé Imprim Vert et adhérant au plan mondial “Global Compact” de Koffi Annan et certifié Iso 14001.
This approach has already been integrated into our company and also into our communication means: w Printing of some our brochures on recycled paper and selecting a printer bearing the Imprim Vert label and complying with Koffi Annan’s “Global Compact” world program, certified Iso 14001.
w Réduction du tirage de nos éditions et vente du Plan
w Reducing the edition of our brochures and selling the
de Saint-Tropez, document le plus demandé au bureau d’accueil, afin de limiter le “gaspillage”.
w Intégration dans nos objectifs Qualité de la notion
de “développement durable” : envoi d’emails sensibilisant nos visiteurs à la démarche écotourisme et incitation au téléchargement des brochures sur notre site internet.
25
For these reasons, Saint-Tropez Tourisme (Saint-Tropez’s Tourist Board) is actively involved in attracting attention towards sustainable development. This project means to develop a tourism that conserves and highlights the natural, cultural and social resources of our territory in the long term.
most requested of these, the map of Saint-Tropez, at our front office in order to reduce wastage.
w Integrating the notion of “sustainable development”
into our Quality objectives: sending emails informing our visitors about the ecotourism approach and inciting them to download brochures on our Internet site. Sustainable tourism has to satisfy tourists to the utmost level. It must be a useful experience for them while making them more conscious about sustainability issues and encouraging them to adapt their habits in consequence.
Ensemble pour un tourisme éco-responsable et durable
Together for eco-responsible and sustainable tourism
Pour aider à préserver notre site exceptionnel, la Ville de Saint-Tropez souhaite responsabiliser les visiteurs et les inciter à respecter leur environnement. Les valeurs prônées sont la préservation de l’environnement, la découverte des cultures et des savoir-faire, la mise en valeur du patrimoine local ou encore le développement d’une restauration basée sur des produits alimentaires de saison…
In order to protect it s e xc eptional environment, the Town of Saint-Tropez wishes to entice its visitors into a deeper sense of responsibility as far as the protection of that environment is concerned; by setting great importance on culture, know how, local Heritage, and developing a Cuisine based upon local, seasonal and fresh food from market products…
Quelques conseils pour participer à la protection de notre environnement : w Utilisez des moyens de transports écologiques comme le vélo : gain de temps, baisse des émissions de CO2 et des embouteillages. w Utilisez les containers de recyclage de tri sélectif. w Pensez à utiliser les poubelles et corbeilles à papier. w Réduisez votre consommation d’eau, d’énergie. w Participez à la protection de la faune et la flore et ne jetez rien en mer. w Favorisez les activités ludiques non polluantes (vélo, randonnée, voile..) et de découverte du patrimoine et des produits locaux. w Partez hors des périodes de grande affluence touristique pour mieux rencontrer les habitants et vous imprégner des cultures locales.
Here is some advice to contribute to the protection of the environment : w Using a bicycle for transportation is time saving, reduces carbon dioxide emissions and keeps you out of traffic jams. w Make sure you sort through your rubbish and put it in the appropriate containers. w Do not litter the ground, use the bins and waste paper baskets which are at your disposal. w Reduce your water and energy consumption. w Participate in the protection of fauna and flora, don't throw anything into the sea. w Choose non polluting leisure activities: (bicycle riding, trekking, sailing…) or the discovery of local Heritage and products. w Schedule your holidays during the low season, you will meet local inhabitants and find out more about local culture.
26 26
La presqu’île, terre de découverte
The Peninsula, a land of discovery
27
Les villages perchés The hilltop villages
RAMATUELLE est un charmant village provençal lové au flanc de la colline avec sa célèbre plage de Pampelonne. À ne pas manquer : la place de l’Ormeau, les rues étroites, la porte sarrasine, l’église Notre-Dame, les vignobles, les Moulins de Paillas. Ramatuelle is a charming village nestled up the hill from the famous Pampelonne beach. Not to be missed: the “Place de l’Ormeau”, the narrow streets, “La Porte Sarrasine”, the church, the vineyards, The “Paillas” windmills... GRIMAUD, village médiéval surplombé de son château féodal. Medieval village dominated by the castle at the top. GASSIN est l’un des plus beaux villages de France perché sur son promontoire rocheux, qui offre une vue panoramique exceptionnelle sur le Golfe de Saint-Tropez et le Massif des Maures. A ne pas manquer : ses ruelles et passages étroits fleuris de
Ramatuelle Grimaud Gassin bougainvilliers et vignes vierges, la table d’orientation, sa terrasse médiévale bordée de micocouliers… Gassin is one of the most beautiful villages of France atop its rocky land offering a panoramic view over the Saint-Tropez Bay and Maures mountains. Not to be missed: ancient streets topped by flowering porticoes, the orientation table, the Medieval terrace with the old nettle trees.
Idées d’excursions Trip suggestions
Port Grimaud Appelée "La petite Venise provençale", cette cité lacustre a été créée en 1968 par l’architecte François SPOERY. "Venice in Provence", this lake city was built in 1968 by the architect François Spoery.
Cogolin Village provençal pittoresque bâti sur les pentes du massif des Maures et spécialisé dans l’artisanat (pipes, tapis, etc...). Picturesque town built on the slopes of the Maures mountain range. Visit the pipe factory, and carpet manufacturers...
Le Verdon
Le plus grand canyon d’Europe. The biggest canyon in Europe.
Domaine du Rayol,
le jardin des Méditerranées Conçu par Gilles Clément et propriété du Conservatoire du Littoral, le jardin des Méditerranées est une invitation au voyage à travers les paysages méditerranéens du Monde. Created by Gilles Clément, the garden of the mediterraneans is an invitation to discover the Mediterranean landscapes of the world.
La Chartreuse de la Verne Monastère provençal oublié, caché au cœur des Maures. Old monastery hidden in the Maures hills.
Le Thoronet
Abbaye cistercienne bâtie pour l’essentiel entre 1160 et 1190 dans l’arrière-pays du Massif des Maures. The Thoronet Abbey dates back to the 12th century; it is one of the three provençal cistercian abbeys.
28
Visites guidées Guided tours
Découvrez Saint-Tropez, un véritable village provençal, son histoire particulièrement liée à la mer, son patrimoine, ainsi que les lieux mythiques qui l’ont rendu célèbre. Do come and discover Saint-Tropez. You’ll find a true provencal village whose history and heritage are deeply linked to the sea, and uncover all those mythical places which have made it famous.
29
Visites guidées individuelles Individual guided visits
Saint-Tropez
Visites individuelles tous les mercredis d'avril à fin octobre, départ du Bureau d'Accueil Quai Jean Jaurès à 10h00, (durée 1h30). Individual visits every Wednesday from April till October departing from the Tourist Office Quai Jean Jaures at 10.00am (duration 1hr30)
Gassin village perché
Visites guidées groupes Guided visits for groups
Toute l'année, en français, anglais, allemand, italien. All year round, in French, English, German, Italian. Tarifs et réservation sur demande. Rates and booking upon request.
Balades en bateau Boat trip
Découvrez Saint-Tropez vu de la mer. Billetterie : bureau d’accueil ou le port. Discover Saint-Tropez from the sea.
Tous les mercredis : avril, mai, juin, septembre, octobre à 16h ; Juillet, août à 18h. Départ de la table d'orientation (durée 1h30). Every Wednesday: April, May, June, September, October at 4 pm. July, August at 6 pm. Starting from the panoramic table (duration 1hr30).
Informations : 0 892 68 48 28 (0.35€/min.) www.ot-saint-tropez.com
Exposition Manguin au Musée de l’Annonciade
“Saint-Tropez Magic Multimédia Tour”
Manguin exhibition. Annonciade museum “Les Paysages méditerranéens”. Du 18 juin au 3 octobre. Tous les jeudis à 10h00. “Mediterranean landscapes”. From June 18th to October 3rd. Every Thursday at 10 am.
Visites Iphone©
Visite guidée sur iPhone en location au bureau d’accueil sur le port. En téléchargement sur Apple Store. Guided visit on iPhone. On sale at the Tourist Office. Apps for iPhone on Apple store.
NOUVEAU
30
Tourisme d’affaires Meeting & events industry
Ancré sur la Méditerranée avec l’Estérel en toile de fond, Saint-Tropez conjugue notoriété, prestige et qualité de l’offre, tout en conservant le charme d’un authentique village provençal. Le village propose, pour accueillir vos événements, un hébergement exclusif où cohabitent palaces et hôtels de charme avec une capacité hôtelière de 1800 chambres et un cadre exceptionnel pour l’organisation de vos séminaires avec des salles de réunion pouvant accueillir de 10 à 300 personnes. Saint-Tropez is firmly anchored on the Mediterranean, with Esterel hills in the background… This famous and prestigious town offers high quality services, the charm of an authentic Provençal Village and a real “Art de Vivre”. Saint-Tropez proposes a large choice of luxury hotels, offering a capacity of 1800 rooms on the peninsula and over 600 rooms rated 4 and 5 stars.
ACTIVITÉS Une agence réceptive à Saint-Tropez (7ème Sens) et des activités incentives exclusives : régates, pétanque sur la Place des Lices, chasse au trésor, visites guidées, 3 golfs, 18-trous, tennis, challenges de karting, discothèques, shopping, découverte des domaines viticoles, randonnées en jet ski, courses de off-shores… Des agences événementielles (Executive Events, Fête la Fête et RHM Luxuria) à votre service. A specialised corporate events agency (7ème Sens) offers exclusive activities according to your wishes and budgets : regattas, all types of nautical sports, boat trips in the bay, pétanque on the famous Place des Lices, 3 18 holes golf courses, karting, treasure hunting, discos, wine tasting... Once events agencies (Executive Events, Fête la Fête, RHM Luxuria) are at your disposal. 31
SALLES DE RÉUNION Meeting rooms Les salles, à deux pas du port et des commerces, peuvent accueillir d’importantes réunions dans un cadre convivial. Meeting rooms are only a short distance from the harbour, beaches and shops, so important meetings can be held in relaxing settings. SALLE JEAN DESPAS Sur la fameuse place des Lices ; deux niveaux polyvalents de 300m2 et 400m2 peuvent recevoir des réunions, séminaires, congrès, réceptions et expositions jusqu’à 300 personnes. Two meeting rooms for up to 300 people. SALLES DE SÉMINAIRES DANS LES HÔTELS (de 10 à 100 personnes) Meeting rooms in the hotels for 10 to 100 people. POSSIBILITÉ D’INSTALLATION DE CHAPITEAUX dans le village pour événements, salons, dîners de gala. Marquee installation available.
Saint-Tropez, votre nouvelle destination congrès et séminaires Your next seminar in Saint-Tropez
CAPACITÉS HÔTELIÈRES Hotel capacities 6 hôtels en 5* (340 chambres) 13 hôtels en 4* (463 chambres) 25 hôtels 3* (638 chambres) 8 hôtels 2* (124 chambres) 8 autres hôtels (150 chambres) 8 hôtels particuliers (188 chambres)
INFORMATION
www.ot-saint-tropez.com Contact : 0 892 68 48 28 (0.35€/min) email : c.maniscalco@ot-saint-tropez.com 32 32
33
34
35
36
37
38
Hébergement
Accommodation
HÉBERGEMENT EN HÔTEL ET EN MAISON D’HÔTES Hotel accommodation and Bed and Breakfasts HÉBERGEMENT EN HÔTEL À SAINT-TROPEZ _____________ p. 41 HOTEL ACCOMMODATION IN SAINT-TROPEZ
Hôtels classés de Saint-Tropez
p. 43
Autres hôtels
p. 52
Hôtels particuliers et boutique hôtels
p. 53
Rated Hotels in Saint Tropez Other hotels
Boutique hotels
HÉBERGEMENT EN HÔTEL DE LA PRESQU’ÎLE ET DU GOLFE __ p. 55 HOTEL ACCOMMODATION ON THE PENINSULA AND GULF
Hébergements avec prestations hôtelières de la Presqu’île
p. 67
Holiday homes with hotel services on the Peninsula
Hôtels classés du Golfe
p. 68
Rated hotels on the Gulf
MAISONS D’HÔTES__________________________________ p. 71 BED AND BREAKFASTS
Maisons d’hôtes de Saint-Tropez
p. 57
Bed and Breakfasts in Saint Tropez
Hôtels particuliers et boutique hôtels de la presqu’île
p. 65
Bed and Breakfasts on the Peninsula and Gulf
Boutique hotels on the Peninsula
p. 66
Other hotels on the Peninsula
Hôtels classés de la Presqu’île
Rated hotels on the Peninsula
39
Autres hôtels de la Presqu’île
Maisons d’hôtes de la Presqu’île et du Golfe House boat
p. 73 p. 74 p. 76
Des hôtels de luxe à la chambre chez l’habitant… à Saint-Tropez, sur la presqu’île et le golfe, un choix riche et varié pour toutes les attentes… From luxury hotels to rooms for rent… in Saint Tropez, on the Peninsula and the Gulf, there is a rich and varied choice to suit all tastes…
LOCATIONS DE VACANCES Holiday rentals
LOCATIONS DE VACANCES À SAINT-TROPEZ______________ p. 77
LOCATIONS DE VACANCES DE LA PRESQU’ÎLE ET DU GOLFE _ p. 87
Villas et maisons de village
p. 78
Villas et maisons de village
p. 87
Villas and townhouses - Ville o case borghesi - Villen oder typische landhaüser
Villas and townhouses - Ville o case borghesi - Villen oder typische landhaüser
Appartements dans villa
p. 79
Appartements dans villa
p. 89
Appartements dans maison de village
p. 81
Appartements et studios dans résidence
p. 89
Appartements dans résidence
p. 82
Studios dans villa
p. 90
Chambres
p. 91
Studios dans villa
p. 83
Studios dans maison de village
p. 84
Studios dans résidence
p. 85
CONCIERGERIE ______________________________________ p. 96
Chambres
p. 86
AGENCES DE LOCATIONS SAISONNIÈRES ________________ p. 97
HOLIDAY RENTALS IN SAINT-TROPEZ
Villa apartments - Appartamenti in ville - Appartements in villen Townhouse apartments - Appartamenti nel centro città Appartements im stadtzentrum Residential apartments - Appartamenti in residenza Appartements in ferienanlage Villa studios - Monolocali in ville - Studios in villen Townhouse studios - Monolocali nel centro città Studios im stadtzentrum Residential studios - Monolocali in residenza - Studios in ferienanlage Rooms - Camere - Zimmer
HOLIDAY RENTALS ON THE PENINSULA AND THE GULF
Villa apartments - Appartamenti in ville - Appartements in villen Residential apartments and studios - Appartamenti e monolocali in residenza Appartements und studio in ferienanlage Villa studios - Monolocali in ville - Studios in villen Rooms - Camere - Zimmer
RÉSIDENCES ________________________________________ p. 92 RESIDENTIAL ACCOMMODATION - RESIDENZE - FERIENANLAGEN
VILLAGES DE VACANCES ______________________________ p. 94 HOLIDAY VILLAGES - VILLAGGI TURISTICI - FERIENDÖRFER
CONCIERGE SERVICES
REAL ESTATE AGENCIES
40
ÉLÉMENTS DE CONFORT AMENITIES Salle de séminaires. Conference room.
Accès handicapés. Disabled access. Accesso Disabili. Behindertengerrecht
Sala di conferenza. Konferenzraum
Animaux acceptés. Pets welcome.
Tennis
Animali ammessi. Haustiere erlaubt
Sauna
Groupe. Group. Gruppo. Gruppe
Spa
Restaurant. Restaurant. Ristorante. Restaurant
Vue mer. Sea view. Vista sul mare. Meeresblick Climatisation. Air conditioning. Aria condizionata.
Room Service
Klimaanlage
Bar
Télévision. Television. Televisione. Fernseher
Piscine. Swimming Pool. Piscina. Schwimmbad
Coffre- fort. Safe. Cassaforte. Safe
Piscine chauffée. Heated swimming pool. Piscina riscaldata. Beheiztes Schwimmbad Parking - Garage. Car Park. Parcheggio. Parkplatz Les tarifs des chambres sont des prix indicatifs par nuit sur la base d’une chambre double. Nightly rates for a double room. BS/LS : Basse saison. Low season. Bassa stagione. Nebensaison. MS : Moyenne saison. Mid season. Media stagione. Mittelsaison. HS : Haute saison. High season. Alta stagione. Hauptsaison.
41
Fitness
INTERNET
Internet / WIFI Label Clef Verte
Engagement Qualité PACA
P-DEJ/B : Petit-déjeuner. Breakfast. Prima Colazione. Frühstück. ECC : En cours de classement officiel. Awaiting official classification Non ancora ufficialmente classificato. In Einstufung. EDC : en demande de classement. Requesting classification. In attesa di classificazione. Anfrage auf Einstufung.
Hébergement en hôtel à Saint-Tropez
Hotel accommodation in Saint-Tropez
Hôtels à Saint-Tropez : un hébergement d’une qualité irréprochable et un Art de recevoir.
Hotels in Saint-Tropez : high quality accommodation for a unique experience. Label “Qualité Tourisme”, une marque de qualité. Qualité Tourisme™ est une marque qui fédère les démarches qualité rigoureuses engagées par les professionnels du tourisme dont l’objectif est la qualité du service pour la satisfaction du client. Une marque de confiance, déposée par le ministère délégué au Tourisme, la marque Qualité Tourisme™ constitue pour vous aussi bien que pour vos clients, un gage de confiance. www.qualite-tourisme.gouv.fr The label “Qualité Tourisme” is a token of Quality. Qualité TourismeTM is the trade mark which ensures the thoroughness of the procedures undertaken by tourism professionals in terms of quality, the object being a high standard service for the utmost satisfaction of customers. The trade mark “Qualité TourismeTM” has been registered with the Ministry of Tourism, it is a guarantee of reliability for both yourself and your customers. www.qualite-tourisme.gouv.fr Saint-Tropez Tourisme est un office de tourisme H H H H certifié selon la norme AFNOR NF Service. Saint-Tropez Tourisme is a H H H H tourist office certified NF Service given by AFNOR. www.marque-nf.com OFFICE DE TOURISME
42
HÔTELS CLASSÉS DE SAINT-TROPEZ / RATED HOTELS IN SAINT-TROPEZ
Hôtel Byblos H H H H H
Château Hôtel de la Messardière H H H H H
The Leading Hotels of the World
The Leading Hotels of the World – Leading Spas
Avenue Paul Signac - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 56 68 00 F. +33 (0)4 94 56 68 01 www.byblos.com saint-tropez@byblos.com Ouvert du / open from : 13/04 au 23/10 BS/LS : 410/590 � MS : 590/730 � HS : 680/990 � P-DEJ/B : 30/38 � 91 chambres/rooms (50 suites)
Route de Tahiti - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 56 76 00 / F. +33 (0)4 94 56 76 01 www.messardiere.com hotel@messardiere.com Ouvert du / open from : 15/04 au 30/10 BS/LS : 260/620 € MS : 350/750 € HS : 500/920 € P-DEJ/B : offert 118 chambres/rooms (45 suites)
80p.
110p.
INTERNET
INTERNET
Sezz
Hôtel de Paris
HHHHH
Design Hotels Route des Salins - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 55 31 55 F. +33 (0)4 94 55 31 51 www.hotelsezz-sainttropez.com sainttropez@hotelsezz.com Ouvert du / open from : 01/04 au 16/10 BS/LS : 400/600 € MS : 500/750 € HS : 600/850 € P-DEJ/B : 32 € 37 chambres/rooms (2 suites)
Place de la Croix de Fer 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)811 031 555 www.hoteldeparis-sainttropez.com contact@hoteldeparis-sainttropez.com Ouverture été 2012 Opening summer 2012 91 chambres/rooms (41 suites) INTERNET
43
HHHHH
(En demande de classement)
44
HÔTELS CLASSÉS DE SAINT-TROPEZ / RATED HOTELS IN SAINT-TROPEZ
HÔTELS CLASSÉS DE SAINT-TROPEZ / RATED HOTELS IN SAINT-TROPEZ
La Bastide de Saint-Tropez
35p.
Hôtel Benkirai H H H H
Charm and More – Hotels and Resorts
Route des Carles - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 55 82 55 F. +33 (0)4 94 97 21 71 www.bastidesaint-tropez.com contact@bastidesaint-tropez.com Ouvert du / open from : 11/02 au 02/01 BS/LS : 275/605 � MS : 395/940 � HS : 560/1100 � P-DEJ/B : 28 � 26 chambres/rooms (11 suites, 5 appartements)
11, Chemin du Pinet - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 04 37 / +33 (0)4 94 97 99 99 F. +33 (0)4 94 97 04 98 www.hotel-benkirai.com info@hotel-benkirai.com Ouvert du / open from : 21/04 au 09/10 BS/LS : 200/750 € MS : 220/900 € HS : 430/1200 € P-DEJ/B : 28 € 40 chambres/rooms (1 suite) 25p.
INTERNET
INTERNET
La Ponche H H H H
La Mandarine H H H H
3, rue des Remparts, BP 17 - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 02 53 F. +33 (0)4 94 97 78 61 www.laponche.com hotel@laponche.com Ouvert du / open from : 18/03 au 01/11 BS/LS : 185/380 � MS : 245/485 � HS : 315/655 € P-DEJ/B : 20 � 18 chambres/rooms (3 suites)
Route de Tahiti - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 79 06 66 F. +33 (0)4 94 97 33 67 www.hotellamandarine.com message@hotellamandarine.com Ouvert du / open from : 27/05 au 08/10 BS/LS : 270/620 � HS : 290/700 � P-DEJ/B : 23 � 44 chambres/rooms (3 suites)
Alp’Azur Hotels
INTERNET
45
HHHH
Relais et Châteaux
80p.
INTERNET
46
HÔTELS CLASSÉS DE SAINT-TROPEZ / RATED HOTELS IN SAINT-TROPEZ
HÔTELS CLASSÉS DE SAINT-TROPEZ / RATED HOTELS IN SAINT-TROPEZ
Hôtel Résidence de la Pinède H H H H Mas Bellevue H H H H Leading Small Hotels of the World
Plage de la Bouillabaisse - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 55 91 00 F. +33 (0)4 94 97 73 64 www.residencepinede.com reservation@residencepinede.com Ouvert du / open from : 21/04 au 07/10 BS/LS : 395/485 € MS : 610/800 € HS : 705/915 € P-DEJ/B : 30/40 € 39 chambres/rooms (4 suites)
Route de Tahiti - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 07 21 / +33 (0)4 94 97 61 07 F. +33 (0)4 94 97 61 07 www.masbellevue.com masbellevue@wanadoo.fr Ouvert du / open from : 10/05 au 10/10 BS/LS : 105/265 � MS : 165/495 � HS : 165/645 � P-DEJ/B : Offert 49 chambres/rooms (7 suites) 80p.
INTERNET
Le Pré de la Mer H H H H
Saint Amour La Tartane H H H H
Route des Salins, 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 12 23 F. +33 (0)4 94 97 43 91 www.lepredelamer.fr contact@lepredelamer.fr Ouvert du / open from : 01/04 au 15/10 BS/LS : 210/410 � MS : 260/490 � HS : 380/630 � P-DEJ/B : 22 � 14 chambres/rooms (2 suites)
Route des Salins, 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 21 23 F. +33 (0)4 94 97 09 16 www.saintamour-hotel.com reservations@saintamour-hotel.com Ouvert du / open from : 01/05 au 05/10 BS/LS : 290/650 � HS : 590/890 � P-DEJ/B : 25/29 � 28 chambres/rooms (8 suites)
20p. INTERNET
47
INTERNET
60p. INTERNET
1, Bd. d’Aumale, BP 196 - 83994 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 55 81 00 / +33 (0)4 94 55 55 15 F. +33 (0)4 94 97 58 50 www.hotel-le-yaca.fr hotel-le-yaca@wanadoo.fr Ouvert du / open from : 21/04 au 31/10 et fêtes de fin d’année BS/LS : 295/1015 � MS : 395/1215 � HS : 445/1695 � P-DEJ/B : 28/35 � 41 chambres/rooms (4 suites) 50p.
HÔTELS CLASSÉS DE SAINT-TROPEZ / RATED HOTELS IN SAINT-TROPEZ
Le Yaca et Y H H H H
INTERNET
48
HÔTELS CLASSÉS DE SAINT-TROPEZ / RATED HOTELS IN SAINT-TROPEZ
La Bastide des Salins H H H
La Bastide du Port H H H
Route des Salins - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 24 57 F. +33 (0)4 94 54 89 03 www.bastidedessalins.com info@bastidedessalins.com Ouvert du / open from : 15/03 au 15/10 BS/LS : 200/450 � MS : 290/500 � HS : 330/700 � P-DEJB : 17/27 � 14 chambres/rooms
Port du Pilon - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 87 95 F. +33 (0)4 94 97 91 00 www.bastideduport.com bastide-du-port@wanadoo.fr Ouvert du / open from : 01/04 au 05/11 & 30/12 au 03/01/2012 MS : 135/145 � HS : 185/205 � P-DEJ/B : 12/15 � 27 chambres/rooms 25p.
INTERNET
Les Palmiers H H H
Playa H H H
24-26, Boulevard Vasserot, BP 70 Place des Lices - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 01 61 F. +33 (0)4 94 97 10 02 www.hotel-les-palmiers.com info@hotel-les-palmiers.com Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 75/145 � MS : 92/191 � HS : 122/240 � P-DEJ/B : 12 � 25 chambres/rooms
57, rue Général Allard, 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 98 12 94 44 F. +33 (0)4 98 12 94 45 www.playahotelsttropez.com playahotel@aol.com Ouvert du / open from : 15/04 au 31/10 BS/LS : 95/134 � HS : 134/247 � P-DEJ/B : 10 � 16 chambres/rooms
INTERNET
49
INTERNET
INTERNET
Le Mouillage H H H
Avenue Augustin Grangeon - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 28 28 F. +33 (0)4 94 97 59 52 www.hoteldeslices.com contact@hoteldeslices.com Ouvert du / open from : 01/04 au 13/11 & 26/12 au 06/01/2012 BS/LS : 130/305 � HS : 160/400 � P-DEJ/B : 16 � 42 chambres/rooms + 1 villa
Port du Pilon - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 53 19 / +33 (0)6 80 08 53 50 F. +33 (0)4 94 97 50 31 www.hotelmouillage.fr contact@hotelmouillage.fr Ouvert du / open from : 01/02 au 13/11 & 20/12 au 03/01/2012 BS/LS : 100/200 � MS : 150/300 � HS : 200/450 � P-DEJ/B : 18 � 14 chambres/rooms (2 suites)
INTERNET
INTERNET
HÔTELS CLASSÉS DE SAINT-TROPEZ / RATED HOTELS IN SAINT-TROPEZ
Hôtel des Lices H H H
50
HÔTELS CLASSÉS DE SAINT-TROPEZ / RATED HOTELS IN SAINT-TROPEZ
Hôtel Sube H H H
Bella Vista H H
15, Quai Suffren 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 30 04 F. +33 (0)4 94 54 89 08 www.hotel-sube.com hotel-sube@wanadoo.fr Ouvert du / open from : 01/05 au 31/10 HS : 90/290 � P-DEJ/B : 12,50 � 25 chambres/rooms
Route des Carles, BP 26 83991 Saint-Tropez Cedex T/F. +33 (0)4 94 97 14 14 Ouvert du / open from : 23/04 à octobre BS/LS : 75/130 � HS : 85/150 � P-DEJ/B : 9 � 19 chambres/rooms (5 studios)
INTERNET
Lou Cagnard H H
Le Colombier H H
18, Avenue Paul Roussel 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 04 24 F. +33 (0)4 94 97 09 44 www.hotel-lou-cagnard.com Ouvert du / open from : 28/12 au 31/10 BS/LS : 58/99 � HS : 71/148 � P-DEJ/B : 11 � 19 chambres/rooms
Impasse des Conquettes 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 05 31 F. +33 (0)4 94 97 32 57 Ouvert du / open from : 01/03 au 11/11 BS/LS : 85/175 � HS : 95/210 � P-DEJ/B : 9 � 10 chambres/rooms (1 suite)
INTERNET
51
HÔTELS CLASSÉS DE SAINT-TROPEZ / RATED HOTELS IN SAINT-TROPEZ
Les Lauriers H H Rue du Temple 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 04 88 www.hotelleslauriers.com hotelleslauriers@wanadoo.fr Ouvert du / open from : 01/05 au 02/10 HS : 70/225 � P-DEJ/B : 8 � 19 chambres/rooms
La Belle Isnarde
Lou Riou
Chemin de la Belle Isnarde, BP39 83991 Saint-Tropez cedex T/F. +33 (0)4 94 97 13 64 Ouvert de / open from : Pâques au 10/10 Easter to 10/10 Tarifs : 95/100 � P-DEJ/B : 9 � 11 chambres/rooms
Chemin de la Moutte - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 03 19 / +33 (0)9 61 21 05 86 F. +33 (0)4 94 97 36 61 www.louriou-vacances-var.com resa.louriou@wanadoo.fr Ouvert du / open from : 05/02 au 01/11 BS/LS : 50/70 � MS : 70/90 � HS : 80/100 � P-DEJ/B : 7 � 35 chambres/rooms
Maison Familiale de Vacances
INTERNET
AUTRES HÔTELS / OTHER HOTELS IN SAINT-TROPEZ
INTERNET
52
HÔTELS PARTICULIERS ET BOUTIQUE HÔTELS DE SAINT-TROPEZ / BOUTIQUE HOTELS IN SAINT-TROPEZ
La Maison Blanche
Le Mandala
6, Place des Lices - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 52 66 F. +33 (0)4 94 97 89 23 www.hotellamaisonblanche.com hotellamaisonblanche@wanadoo.fr Ouvert toute l’année sauf du 06/02 au 04/03 Open all year round except from 06/02 to 04/03 BS/LS : 180/450 � MS : 220/620 � HS : 240/890 � P-DEJ/B : 25 � 9 chambres/rooms (4 suites)
Angle avenue P. Signac et avenue Foch 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 68 22 F. +33 (0)4 94 97 77 48 www.hotel-le-mandala-saint-tropez.com contact@lemandala.net Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 190/350 � MS : 270/1500 � HS : 390/2500 � P-DEJ/B : 20/28 � 13 chambres/rooms (1 suite, 1 appartement) INTERNET
INTERNET
Pan Deï Palais
Relais et Châteaux - Virtuoso 52, rue Gambetta - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 17 71 71 F. +33 (0)4 94 17 71 72 www.pandei.com / saint-tropez@pandei.com Ouvert toute l’année sauf du 04/11 au 15/12 Open all year round except from 04/11 to 15/12 BS/LS : 195/620 � MS : 380/1030 � HS : 540/1530 � P-DEJ/B : 28/32 � 12 chambres/rooms (2 suites) INTERNET
53
Pastis 61, Avenue du Général Leclerc - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 98 12 56 50 F. +33 (0)4 94 96 99 82 www.pastis-st-tropez.com reception@pastis-st-tropez.com Ouvert toute l’année sauf du 28/11 au 26/12 Open all year round except from 28/11 to 26/12 BS/LS : 175/325 � MS : 275/425 � HS : 450/650 � P-DEJ/B : 12/20 � 10 chambres/rooms 18p.
INTERNET
Hôtel Ermitage
Chemin de la Belle Isnarde - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 57 18 F. +33 (0)4 83 43 17 55 www.villacosy.com contact@villacosy.com Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 150/500 � MS : 270/790 � HS : 490/1190 � P-DEJ/B : 25 � 12 chambres/rooms (1 suite)
Avenue Paul Signac - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 52 33 T. +33 (0)6 88 13 48 99 www.ermitagehotel.fr contact@ermitagehotel.fr Ouvert toute l’année / open all year round MS : 180/320 � HS : 260/650 � P-DEJ/B : 15 � 27 chambres/rooms (1 suite)
20p.
INTERNET
INTERNET
HÔTELS PARTICULIERS ET BOUTIQUE HÔTELS DE SAINT-TROPEZ / BOUTIQUE HOTELS IN SAINT-TROPEZ
Villa Cosy
Hôtel B. Lodge 23, rue de l’Aïoli, 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 06 57 F. +33 (0)4 94 97 58 72 www.hotel-b-lodge.com contact@hotel-b-lodge.com Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 80/180 � HS : 140/340 � P-DEJ/B : 10 � 13 chambres/rooms (1 suite) INTERNET
54
55
Hébergement en hôtel de la Presqu’île et du Golfe
Hotel accommodation on the Peninsula and Gulf
56
HÔTELS CLASSÉS DE LA PRESQU’ÎLE / RATED HOTELS ON THE PENINSULA
La Réserve de Ramatuelle H H H H H Kube Hotel H H H H H Design Hotels
Chemin de la Quessine - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 44 94 44 F. +33 (0)4 94 44 94 45 www.lareserve.ch inforamatuelle@lareserve.ch Ouvert du / open from : 01/04 au 15/10 BS/LS : 430/2500 � MS : 550/2800 � HS : 700/4000 � P-DEJ/B : offert 7 chambres/rooms, 17 suites, 11 villas
100p.
INTERNET
Villa Belrose
Muse H H H H H
Boulevard des Crêtes - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 55 97 97 / +33 (0)4 94 55 97 96 F. +33 (0)4 94 55 97 98 www.villabelrose.com info@villa-belrose.com Ouvert du / open from : 22/04 au 23/10 BS/LS : 390/650 � MS : 470/770 � HS : 600/880 � P-DEJ/B : 25/32 � 40 chambres/rooms (3 suites)
Route des Marres - 83350 Ramatuelle T./F. +33 (0)4 94 430 440 www.muse-hotels.com info@muse-hotels.com Ouvert du / open from : 14/04 au 04/10 BS/LS : 350/1200 � MS : 450/1900 € HS : 500/3500 � P-DEJ/B : 25/32 � 15 suites
HHHH Luxe Relais et Châteaux, Althoff Hotel Collection
15p. INTERNET
57
(En demande de classement) Design Hotels – Murano Hotels and Resorts Route de Saint-Tropez - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 97 20 00 F. +33 (0)4 94 97 34 29 www.kubehotel.com 83@kubehotel.com Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 250/950 � MS : 290/1200 � HS : 390/2100 � P-DEJ/B : 25/30 � 41 chambres/rooms (2 suites) INTERNET
(En cours de classement) Hôtel de Luxe
INTERNET
58
HOTELS CLASSES DE LA PRESQU’ILE
HÔTELS CLASSÉS DE LA PRESQU’ÎLE / RATED HOTELS ON THE PENINSULA
Hostellerie Le Baou H H H H Alp’Azur Hotels
Avenue Gustave Etienne - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 98 12 94 20 F. +33 (0)4 98 12 94 21 www.hostellerie-le-baou.com hostellerie.lebaou@wanadoo.fr Ouvert du / open from : 27/05 au 30/09 BS/LS : 215/350 � HS : 265/440 � P-DEJ/B : 23 � 41 chambres/rooms (2 suites)
Château de Valmer Spa Résidences H H H H
Châteaux et Hôtels Collection Gigaro - 83420 La Croix Valmer T. +33 (0)4 94 55 15 15 F. +33 (0)4 94 55 15 10 www.chateauvalmer.com info@chateauvalmer.com Ouvert du / open from : début mai à début octobre BS/LS : 220/565 � MS : 295/760 � HS : 330/815 � P-DEJ/B : 28 � 42 chambres/rooms 40p.
INTERNET
INTERNET
Dune Hôtel H H H H
Domaine de l’Astragale H H H H
Chemin de Sainte Bonnaventure - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 97 00 83 F. +33 (0)4 94 97 44 37 www.dune-hotel.com contact@dune-hotel.com Ouvert du / open from : 01/04 au 13/11 BS/LS : 150/250 � MS : 170/750 � HS : 320/1500 � P-DEJ/B : 25 � 21 chambres/rooms (1 suite)
Chemin de Gassine - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 97 48 98 F. +33 (0)4 94 97 16 01 www.lastragale.com message@lastragale.com Ouvert de / open from : 27/05 au 30/09 BS/LS : 320/975 � HS : 425/1455 � P-DEJ/B : 23 � 50 chambres/rooms (16 suites)
Alp’Azur Hotels
INTERNET
59
25p.
INTERNET
Le Mas de Chastelas H H H H
Route de Tahiti - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 55 97 00 F. +33 (0)4 94 97 59 76 www.fermeaugustin.com info@fermeaugustin.com Ouvert de / open from : 18/03 au 20/10 BS/LS : 175/565 � HS : 215/680 � P-DEJ/B : 15 � 45 chambres/rooms (23 suites)
Q. Bertaud, Route de Saint-Tropez - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 56 71 71 F. +33 (0)4 94 56 71 56 www.chastelas.com info@chastelas.com Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 190/400 � MS : 390/750 � HS : 590/1690 � P-DEJ/B : 25/30 � 23 chambres/rooms (5 suites)
Châteaux et Hôtels Collection - Relais du Silence
Châteaux et Hôtels Collection
20p.
INTERNET
INTERNET
HÔTELS CLASSÉS DE LA PRESQU’ÎLE / RATED HOTELS ON THE PENINSULA
La Ferme d’Augustin H H H H
60
HÔTELS CLASSÉS DE LA PRESQU’ÎLE / RATED HOTELS ON THE PENINSULA
La Pinède Plage H H H H
Châteaux et Hôtels Collection Plage de Gigaro - 83420 La Croix Valmer T. +33 (0)4 94 55 16 16 F. +33 (0)4 94 55 16 10 www.pinedeplage.com info@pinedeplage.com Ouvert de / open from : début mai à début octobre BS/LS : 220/625 � MS : 295/835 � HS : 330/920 � P-DEJ/B : 28 � 33 chambres/rooms
La Bastide d’Antoine H H H Domaine du Treizain, RD 98 Lieu-dit La Grande Bastide - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 97 70 08 F. +33 (0)4 94 97 67 25 www.labastideantoine.com info@labastideantoine.com Ouvert de / open from : 22/04 au 02/10 MS : 160/250 � HS : 250/350 � P-DEJ/B : 15 � 16 chambres/rooms (1 suite)
40p.
INTERNET
INTERNET
Les Bouis H H H
Brin d’Azur H H H
Route des Plages - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 79 87 61 F. +33 (0)4 94 79 85 20 www.hotel-les-bouis.com hotellesbouis@aol.com Ouvert du / open from : 01/04 au 15/10 BS/LS : 170/225 � HS : 220/250 � P-DEJ/B : 15 � 23 chambres/rooms (2 duplex)
RD 98, Route de Saint-Tropez - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 97 46 06 F. +33 (0)4 94 97 13 81 www.hotelbrindazur.com hotelbrindazur@wanadoo.fr Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 80/200 � MS : 120/280 � HS : 150/400 � P-DEJ/B : 12 � 27 chambres/rooms (2 suites)
INTERNET
61
INTERNET
Dei Marres H H H
Allée du domaine du Treizain - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 97 70 05 F. +33 (0)4 94 97 55 85 www.hotel-les-capucines.com hotel.les.capucines@wanadoo.fr Ouvert du / open from : 09/04 au 23/10 BS/LS : 90/250 � MS : 150/350 � HS : 200/450 � P-DEJ/B : 16 � 20 chambres/rooms (1 suite)
Quartier des Marres - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 97 26 68 F. +33 (0)4 94 97 62 76 www.hotel-dei-marres.fr hoteldeimarres@wanadoo.fr Ouvert du / open from : 01/05 au 07/10 MS : 99/149 � HS : 149/199 � P-DEJ/B : 11 � 24 chambres/rooms (2 suites)
INTERNET
INTERNET
La Figuière H H H
La Garbine H H H
Route de Tahiti - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 97 18 21 F. +33 (0)4 94 97 68 48 www.hotel-lafiguiere.com la.figuiere@orange.fr Ouvert du / open from : 14/04 au 02/10 BS/LS : 105/230 � MS : 120/280 � HS : 140/320 � P-DEJ/B : 13 � 40 chambres/rooms (3 duplex)
Route de Tahiti - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 97 11 84 F. +33 (0)4 94 97 34 18 www.lagarbine.com hotel.la.garbine@wanadoo.fr Ouvert du / open from : 20/04 au 15/10 BS/LS : 90/185 � HS : 120/450 � P-DEJ/B : offert 25 chambres/rooms (1 suite)
Guide des Hôtels de Charme
INTERNET
HÔTELS CLASSÉS DE LA PRESQU’ÎLE / RATED HOTELS ON THE PENINSULA
Les Capucines H H H
INTERNET
62
HÔTELS CLASSÉS DE LA PRESQU’ÎLE / RATED HOTELS ON THE PENINSULA
L’Orangeraie H H H
Symbôles de France Route de Ramatuelle, Bd Georges Selliez, BP 33 83420 La Croix Valmer T. +33 (0)4 94 55 27 27 F. +33 (0)4 94 54 38 91 www.hotel-lorangeraie.com info@hotel-lorangeraie.com Ouvert de / open from : 09/04 au 15/10 BS/LS : 105/169 � MS : 125/199 � HS : 149/219 � P-DEJ/B : 10/17 € 31 chambres/rooms (2 suites) 55p.
Quartier des Marres, Route des Plages 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 97 32 26 F. +33 (0)4 94 97 44 45 www.hotel-laromarine.net hromarine@aol.com Ouvert du / open from : 20/04 au 08/10 BS/LS : 160 � HS : 235 � P-DEJ/B : 12 � 27 chambres/rooms (1 junior suite, 9 villas) 150p.
INTERNET
INTERNET
Saint-Vincent H H H
Souleias H H H
Route de Tahiti - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 97 42 48 / +33 (0)4 94 97 36 90 F. +33 (0)4 94 54 80 37 www.hotelsaintvincent.com reservation@hotelsaintvincent.com Ouvert du / open from : 14/04 au 09/10 BS/LS : 145/185 � MS : 175/265 � HS : 185/290 � P-DEJ/B : offert 20 chambres/rooms (5 appartements)
Plage de Gigaro, Colline St-Michel 83420 La Croix Valmer T. +33 (0)4 94 55 10 55 F. +33 (0)4 94 54 36 23 www.hotel-souleias.com infos@hotel-souleias.com Ouvert du / open from : 18/04 au 09/10 BS/LS : 108/430 � HS : 130/497 � P-DEJ/B : 18/21 � 48 chambres/rooms
INTERNET
63
La Romarine H H H
50p.
INTERNET
La Villa H H H
Plage de Tahiti - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 97 18 02 F. +33 (0)4 94 54 86 66 www.tahiti-beach.com tahitibeach@wanadoo.fr Ouvert du / open from : 15/04 au 15/10 HS : 195/390 � P-DEJ/B : 22 � 21 chambres/rooms (8 suites)
6, Avenue du Rivalet - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 97 70 14 F. +33 (0)4 94 97 64 02 ww.la-villa-hotel.com hotel.lavilla@wanadoo.fr Ouvert de / open from : 22/04 au 10/10 BS/LS : 120/210 � MS : 150/250 � HS : 180/320 � P-DEJ/B : 13 � 21 chambres/rooms (2 suites)
INTERNET
INTERNET
HÔTELS CLASSÉS DE LA PRESQU’ÎLE / RATED HOTELS ON THE PENINSULA
Tahiti H H H
Les Moulins H H Route des Plages - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 97 17 22 / +33 (0)4 94 97 91 91 F. +33 (0)4 94 97 85 60 www.christophe-leroy.com info@christophe-leroy.com Ouvert du / open from : Pâques/Easter aux Voiles de Saint-Tropez BS/LS : 195/252 � HS : 235/310 � P-DEJ/B : 21 � 5 chambres/rooms (1 junior suite) INTERNET
64
HÔTELS PARTICULIERS ET BOUTIQUE HÔTELS DE LA PRESQU’ÎLE / BOUTIQUE HOTELS ON THE PENINSULA
Villa Marie
45p.
Chemin de l’Oumède par la Route des Plages 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 44 11 11 F. +33 (0)4 94 79 93 63 www.aubergedeloumede.com contact@aubergedeloumede.com Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 210/400 � HS : 280/600 � P-DEJ/B : 22/46 � 8 chambres/rooms (1 suite) INTERNET
La Bastide de Ramatuelle La Rouillère Sud, D61 - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 55 23 40 www.labastideramatuelle.com info@labastideramatuelle.com Ouvert du / open from : fin mai à fin septembre BS/LS : à partir de 350 � / from 350 � HS : 500/950 � P-DEJ/B : 25 � 9 chambres/rooms
INTERNET
65
Auberge de l’Oumède
Sibuet Hôtels et Spa Route des Plages, Chemin Val de Rian 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 97 40 22 F. +33 (0)4 94 97 37 55 www.villamarie.fr contact@villamarie.fr Ouvert du / open from : 29/04 au 09/10 BS/LS : 320/530 � MS : 420/650 � HS : 530/820 � P-DEJ/B : 32 � 46 chambres/rooms (4 suites)
INTERNET
Epi Plage Route de l’Epi - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 98 12 95 95 F. +33 (0)4 94 79 90 36 www.epiplage.com info@epiplage.com Ouvert de / open from : Pâques/Easter au 15/10 MS : 240/340 � HS : 340/450 � P-DEJ/B : offert 10 chambres/rooms (1 suite) INTERNET
Route des Plages - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 79 83 26 / +33 (0)6 81 02 87 24 F. +33 (0)4 94 79 99 17 www.pavillondepampelonne.com alison@pavillondepampelonne.com Ouvert du / open from : 15/04 au 26/10 BS/LS : 200/350 � MS : 250/450 � HS : 300/600 � P-DEJ/B : offert 8 chambres/rooms
Route des Plages, RD93 - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 79 12 50 F. +33 (0)4 94 79 13 20 www.lavignederamatuelle.com hotel@lavignederamatuelle.com Ouvert du / open from : 15/04 au 01/11 BS/LS : 170/290 � MS : 220/365 � HS : 340/490 � P-DEJ/B : 15 � 14 chambres/rooms (4 suites)
INTERNET
INTERNET
L’Amphore de l’Escalet
L’Écurie du Castellas
Route de l’Escalet - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 98 12 90 90 / +33 (0)6 71 77 83 90 F. +33 (0)4 98 12 91 76 www.hotelamphore.com hotel.amphore@orange.fr Ouvert de / open from : 15/03 au 31/10 BS/LS : 75/150 � MS : 95/160 � HS : 160/210 � P-DEJ/B : 12 � 26 chambres/rooms (3 studios)
Route des Moulins de Paillas - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 79 20 67 / +33 (0)4 94 79 11 59 F. +33 (0)4 86 55 64 74 www.lecurieducastellas.com contact@lecurieducastellas.com Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 45/150 � MS : 55/180 � HS : 75/230 � P-DEJ/B : 15 � 16 chambres/rooms INTERNET
HÔTELS PARTICULIERS ET BOUTIQUE HÔTELS DE LA PRESQU’ÎLE / BOUTIQUE HOTELS OF THE PENINSULA
La Vigne de Ramatuelle
AUTRES HÔTELS / OTHER HOTELS
Le Pavillon de Pampelonne
66
HÉBERGEMENT AVEC PRESTATIONS HOTELIÈRES DE LA PRESQU’ÎLE / HOLIDAY HOMES WITH HOTEL SERVICES
Résidence Motel des Sellettes
Les Maisons du Sud
Chemin de l’Oumède - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 79 88 48 F. +33 (0)4 94 79 82 24 www.sellettes.fr motel.sellettes@aliceadsl.fr Ouvert du / open from : 15/04 au 17/10 BS/LS : 73/103 � MS : 108/155 � HS : 132/189 � 19 studios, 3 appartements
Route des Plages, Quartier des Marres 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 96 04 25 / +33 (0)6 23 50 11 34 www.lesmaisonsdusud.com info@lesmaisonsdusud.com Ouvert du / open from : 09/04 au 03/10 BS/LS : 135/250 � MS : 175/330 � HS : 225/390 � P-DEJ/B : 10 � 13 studios, 2 appartements, 1 villa
INTERNET
INTERNET
Résidence l’Anoli
La Villa d’Andréa
30, Boulevard Patch - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 79 96 12 F. +33 (0)4 94 79 96 13 Ouvert de Pâques au 15 octobre Open from Easter to 15th October BS/LS : 140/210 � HS : 190/280 � P-DEJ/B : 11 � 5 studios
Chemin rural de l’Escalet - 83350 Ramatuelle T.+33 (0)4 94 79 22 84 F.+33 (0)4 94 79 13 17 www.lavilladandrea.com contact@lavilladandrea.com Ouvert du / open from : 14/04 au 09/10 BS/LS : 95/160 � MS : 110/180 � HS : 120-130/200-230 � P-DEJ/B : 14 � 4 chambres/rooms, 19 studios INTERNET
67
Les Alizés H H H
Chemin de Guerrevieille, Beauvallon-Grimaud 83120 Sainte-Maxime T. +33 (0)4 94 55 55 20 F. +33 (0)4 94 55 55 33 www.villa-les-rosiers.com info@villa-les-rosiers.com Ouvert du / open from : 01/04 au 31/10 & 22/12 au 07/01/2012 BS/LS : 170/370 € MS : 210/420 € HS : 270/495 € P-DEJ/B : 22 € 12 chambres/rooms (1 suite)
Promenade de la Mer 83240 Cavalaire T/F. +33 (0)4 94 64 09 32 www.alizescavalaire.com hotelalizes@gmail.com Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 80/130 € MS : 110/140 € HS : 120/180 € P-DEJ/B: 9/15 € 18 chambres/rooms
INTERNET
HÔTELS CLASSÉS DU GOLFE / RATED HOTELS ON THE GULF
Villa les Rosiers H H H H
INTERNET
Bliss Hôtel H H H
Relais de Font Mourier H H H
Place de la République - 83310 Cogolin T. +33 (0)4 94 54 15 17 F. +33 (0)4 94 54 42 78 www.bliss-hotel.com info@bliss-hotel.com Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 65/120 � MS : 85/150 � HS : 115/235 � P-DEJ/B : 10 � 24 chambres/rooms
Quartier de Font Mourier Golfe de Saint-Tropez - 83310 Cogolin T. +33 (0)4 94 56 60 61 / F. +33 (0)4 94 56 04 08 www.relais-defontmourier.com relaisdefontmourier@wanadoo.fr Ouvert de / open from : mi février à mi novembre BS/LS : 89/180 � MS : 125/240 � HS : 220/340 � P-DEJ/B : 19 � 20 chambres/rooms
Best Western
INTERNET
INTERNET
68
HÔTELS CLASSÉS DU GOLFE / RATED HOTELS ON THE GULF
Hôtel Ibis H H H
Hôtel Soleil de Saint-Tropez H H H
Accor Rue Gaou - 83310 Cogolin T. +33 (0)4 98 12 56 80 F. +33 (0)4 98 12 56 99 www.ibishotel.com h7240@accor.com Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 74/79 � MS : 83/95 � HS : 95/125 � P-DEJ/B : 7,50 � 83 chambres/rooms
RN 98, Les Parcs de Grimaud - 83310 Grimaud T. +33 (0)4 94 79 39 39 (hôtel) T. 0826 300 123 (réservation) / +33 (0)4 42 21 74 60
(En cours de classement)
60p.
reservation@soleilvacances.com Ouvert toute l’année / open all year around BS/LS : 92/112 � MS : 128 � HS : 210/274 � P-DEJ/B : 11 � Supplément All Inclusive : 25 €/pers 64 chambres/rooms 100p.
INTERNET
INTERNET
Le Verger Maelvi H H H
Les Arcades de Saint-Pons H H
Route de Collobrières - 83310 Grimaud T. +33 (0)4 94 55 57 80 / 09 62 26 76 11 F. +33 (0)4 94 43 33 92 www.hotel-grimaud.com levergergrimaud@aol.com Ouvert du / open from : 24/03 au 06/11 BS/LS : 95/300 � MS : 105/400 � HS : 125/495 � P-DEJ/B : 12,80/18 � 14 chambres/rooms (2 suites)
Route du Plan de la Tour 83310 Grimaud T/F. +33 (0)4 94 56 38 24 Ouvert / open : de Pâques à octobre Open from Easter to October MS : 70/100 � HS : 95/150 � P-DEJ/B : 10 � 12 chambres/rooms
40p.
69
www.soleilvacances.com/hotel-soleil-saint-tropez-grimaud
INTERNET
70
71
Hébergement en Maison d’Hôtes à Saint-Tropez, dans la Presqu’île et le Golfe
Bed and Breakfast accommodation in Saint-Tropez, on the Peninsula and the Gulf
72 72
MAISONS D’HÔTES DE SAINT-TROPEZ / BED AND BREAKFASTS IN SAINT-TROPEZ
7, Rue Saint-Jean
Les Amandiers
7, rue Saint-Jean - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)6 16 05 21 76 www.aucoeurdesainttropez.com nicolas.paraud@wanadoo.fr Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 85 � MS : 98/105 � HS : 128/135 � P-DEJ/B : 20 � 2 chambres/rooms
Vieux chemin de Sainte-Anne - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 79 25 / +33 (0)6 11 56 60 05 F. +33 (0)4 94 97 79 25 www.lesamandiers.net vlesamandiers@orange.fr Ouvert du / open from : 01/04 au 31/10 BS/LS : 90/115 � HS : 100/130 � P-DEJ/B : 9 � 4 chambres/rooms
INTERNET
INTERNET
La Bastide Sainte-Anne
Le Point d’Orgue
Route des Plages, BP 03 - 83991 Saint-Tropez T. +33 (0)6 84 40 08 25 F. +33 (0)4 94 54 86 61 www.bastide-sainte-anne.fr contact@bastide-sainte-anne.fr Ouvert du / open from : mars au 30/10 BS/LS : 100/200 � MS : 150/250 � HS : 200/300 � P-DEJ/B : 15/20 � 5 chambres/rooms
6 Boulevard Bonne Source 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 02 34 T. +33 (0)6 72 80 53 02 www.le-point-d-orgue.com lepointdorgue@hotmail.fr Ouvert du / open from : 15/04 au 15/10 MS : 160 � HS : 185 � 3 chambres/rooms
INTERNET
73
INTERNET
Route des Plages, Quartier les Marres 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)6 80 10 23 24 F. +33 (0)4 94 97 60 94 gape.sylvie@orange.fr Ouvert de / open from : 01/04 au 30/06 et 01/09 au 31/12 MS : 100/150 � HS : 120/180 � P-DEJ/B : offert 2 chambres/rooms
Route des Salins - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 43 77 74 / +33 (0)6 27 42 35 84 www.villalabegude.com daniela@villalabegude.com Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 120/160 � MS : 160/220 � HS : 250/360 � P-DEJ/B : offert 4 chambres/rooms (2 suites)
INTERNET
INTERNET
Domaine Les Mésanges
Le Mas de la Pinède
Allée du Vivier - 83580 Gassin T. +33 (0)6 15 77 26 62 F. +33 (0)4 94 43 40 80 www.mesanges.com domainelesmesanges@wanadoo.fr Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 100/120 � MS : 120/150 � HS : 180/230 � P-DEJ/B : offert 5 chambres/rooms
Chemin de Sainte Bonaventure 83580 Gassin T/F. +33 (0)6 85 76 05 69 gravecatherine@yahoo.fr Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 90 � MS : 100 � HS : 150/200 � P-DEJ/B : offert 2 chambres/rooms
INTERNET
INTERNET
MAISONS D’HÔTES DE SAINT-TROPEZ / BED AND BREAKFASTS IN SAINT-TROPEZ
Villa La Bégude
MAISONS D’HÔTES DE LA PRESQU’ÎLE / B. AND B. ON THE PENINSULA
Villa Ambre
74
MAISONS D’HÔTES DE LA PRESQU’ÎLE / BED AND BREAKFASTS ON THE PENINSULA
Le Mas des Pins
Le Clos des Vignes
Domaine du Treizain 83580 Gassin T/F. +33 (0)4 94 97 34 54 lemasdespins.seury@orange.fr Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 60/100 � MS : 80/130 � HS : 130/150 � P-DEJ/B : 10 � 5 chambres/rooms
Route de la Quessine, Chemin des Boutinelles (secteur les Tournels) - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)6 18 71 69 70 / +33 (0)6 23 75 17 70 F. +33 (0)4 56 80 91 88 www.saint-tropez-location-villas.com infobastide@yahoo.fr Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 89/250 € MS : 119/300 € HS : 149/350 € P-DEJ/B : 12/20 € 1 chambre/room, 3 suites, 1 studio
INTERNET
INTERNET
Leï Souco
Les 3 îles
Mme Nathalie GIRAUD Le Plan, Route des Plages - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)6 10 09 73 76 / +33 (0)4 94 79 80 22 F. +33 (0)4 94 79 88 27 www.leisouco.com leisouco@gmail.com Ouvert du / open from : 01/04 au 15/10 BS/LS : 80-82/100-103 � MS : 93/125 � HS : 98/136 � P-DEJ/B : offert 5 chambres/rooms
Quartier du Vergeron, 146, Bd du littoral 83420 La Croix Valmer T. +33 (0)4 94 49 03 73 T. +33 (0)6 82 27 34 01 www.3iles.com contact@3iles.com Ouvert du / open from : 25/03 au 10/10 MS : 130/220 � HS : 270/430 � P-DEJ/B : offert 5 chambres/rooms (3 suites)
Gîtes de France 3 épis
INTERNET
75
INTERNET
Gîtes de France 3 épis Quartier Refren 83680 La Garde-Freinet T. +33 (0)6 83 33 91 95 / +33 (0)4 94 43 98 73 www.chambre-d-hote-lei-bancaou.com sylvie.vecchi@wanadoo.fr Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 70 � MS : 75/80 � HS : 90/95 � P-DEJ/B : offert 5 chambres/rooms
Château Les Crostes Chemin St Louis 2086 83510 Lorgues T. +33 (0)4 94 73 98 40 / +33 (0)4 98 10 10 92 F.+33 (0)4 94 73 97 93 www.chateau-les-crostes.eu caveau@chateau-les-crostes.eu Ouvert toute l’année / open all year round MS : 245/290 € HS : 300/365 € P-DEJ/B : offert 5 chambres/rooms 25p.
INTERNET
MAISONS D’HÔTES DU GOLFE / BED AND BREAKFASTS ON THE GULF
Leï Bancaou
INTERNET
Au mouillage, accès par navette ou l’hiver au port de Saint-Tropez T. +33 (0)6 24 78 72 61 / +33 (0)6 85 76 05 69 www.charteryacht-hotel.com contact.centaura@gmail.com Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 120/150 € HS : 200/250 € Petit déjeuner et transfert compris Possibilité de location à la semaine 3 cabines INTERNET
HOUSE BOAT / YACHT
Le Centaura
76
Locations de vacances Holiday rentals
ÉLÉMENTS DE CONFORT AMENITIES Accès handicapés. Disabled Access.
Accesso Disabili. Behindertengerechte Anlage. Animaux acceptés. Pets welcome.
Animali ammessi. Haustiere erlaubt. Possibilité de location pour 1 nuit. One night reservation possible. Possibile affittare per 1 notte. Vermietung für eine oder mehrere Übernachtungen.
Linge fourni. Linen supplied. Biancheria inclusa.
Piscine. Swimming pool. Piscina. Schwimmbad. Terrasse. Terrace. Terrazza. Terrasse. Jardin. Garden. Giardino. Garten. Vue mer. Sea view. Vista sul mare. Meeresblick.
Bettwasche Handtücher.
Climatisation. Air conditioning.
Lave-Linge. Washing Machine. Lavabiancheria.
Aria condizionata. Klimaanlage.
Waschmaschine. Lave vaisselle. Dishwasher. Lavastoviglie.
Geschirrspüler. Four / Micro-Ondes. Microwave oven.
Télévision. Television. Televisione. Fernseher. Internet
Forno Microonde. Ofen Mikrowelle.
Tennis
Parking - Garage. Car Park. Parcheggio. Parkplatz.
Engagement Qualité PACA
TARIFS - RATES
Prix par semaine. Weekly rates. Prezzi per settimana. Preisangabe pro Woche. BS/LS : Basse saison. Low season. Bassa stagione. Nebensaison.
MS : Moyenne saison. Mid season. Media stagione. Mittelsaison. HS : Haute saison. High season. Alta stagione. Hauptsaison. P-DEJ/B : Petit-déjeuner. Breakfast. Prima Colazione. Frühstück.
CLASSEMENT DES MEUBLES - RATINGS L’Office de tourisme et la ville de Saint-Tropez vous remercient d’avoir choisi de résider dans l’une de nos locations de vacances. Les propriétaires des meublés classés (de 1 à 5 étoiles) ou en cours de classement (ECC) s’engagent à vous garantir une qualité irréprochable de leur produit en vous apportant un maximum de sécurité et d’information sur leur confort et leurs équipements. Le classement assure que le meublé a été visité par une commission habilitée et qu’il répond à certains critères (arrêté du 1er avril 1997) tenant compte du confort, du cadre, de l’aspect général et de l’aménagement ménager mis à la disposition des vacanciers.
77
The Tourist Office and the Town of Saint-Tropez thank you for having chosen to spend your holiday with us. The owners of classified residential accommodation (1 to 5 stars) and those whose rating is pending (ECC), are committed to provide the highest quality of service, ensuring total clarity of information as regards amenities and comfort. The rating is the guarantee that the residence has been checked by the relevant state authorities, and that it is in accordance with the criteria laid down by law as regards comfort, environment, amenities and general aspect.
1 Villa H H H Gîte de France 3 chambres, 6 pers, 115m²
1 Villa H H H 3 chambres, 6/8 pers, 110m²
1 Villa 6 chambres, 12 pers, 380m²
Mas Aqui Sian Ben, Les Salins (L21) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 625 € MS : 725 € HS : 1100 € Contact : Mme BONNAUD - Mas Aqui Sian Ben Les Salins - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 09 09 T. +33 (0)6 76 59 69 67 www.saint-tropez-loc.com
Villa Dykou, 8 av. F. Pelletier (E6) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 1900 € MS : 2000 € HS : 2500 € Contact : Mme GRILLET 124 av. Chatrian - 83370 Saint-Aygulf T. +33 (0)6 11 75 81 48 www.dykou.com christelgrillet@hotmail.com
Villa Criscona (D8) Lot. du Mérou, avenue Charles Camoin Ouvert du / open from : 02/04 au 31/12 BS/LS : 12 000 € MS : 15 000 € HS : 18 000 € Contact : Mr ALDAG – SCI CANNEBIERS 2 Hameau de la Couaste - 83510 Lorgues T./F. +33 (0)4 94 84 00 16 T. +33 (0)6 29 30 12 16 moeller@wanadoo.fr www.vente-location-saint-tropez.fr
1 Villa 4 chambres, 8 pers, 140m²
1 Maison de Village 4 chambres, 8 pers, 120m² + terrasse
1 Maison de Village 3 chambres, 6 pers, 100m²
Vieux Chemin de Sainte-Anne Les Amandiers / Antelissa (F6) Ouvert du / open from : mai à septembre MS: 2 000 € HS: 3800 € Contact : Mme BERTOLOTTO Vieux Ch. de Sainte-Anne - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)6 09 08 72 33 bertolottoolivie@aol.com
3, rue de l’Eglise (B5) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS: 2 000 € MS: 2500 € HS: 3500 € Contact : Mr BESNARD 66, rue de Paris - 78100 St Germain en Laye T. +33 (0)6 07 79 11 26 F. +33 (0)1 30 61 75 29 jeanpaul-besnard@club-internet.fr
5, rue Bergère (C6) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 1800 € MS : 2200 € HS : 2600 € Contact : Mme GARDELLA 18, rue Galilée - 75116 Paris T. +33 (0)7 86 25 91 03 F. +33 (0)1 44 14 90 45 martine.gardella@piximel.com
3
HOLIDAY RENTALS IN SAINT-TROPEZ
VILLAS AND TOWNHOUSES - VILLE O CASE BORGHESI - VILLEN ODER TYPISCHE LANDHAÜSER
LOCATIONS DE VACANCES À SAINT-TROPEZ
VILLAS ET MAISONS DE VILLAGE À SAINT-TROPEZ
3
1 Villa 2 chambres, 4/6 pers, 90m²
1 Villa 3 chambres, 6 pers, 190m²
1 Villa 2 chambres, 4 pers, 60m²
Quartier Ste Anne, Clos Germaine (F6) Ouvert du / open from : 02/04 au 29/10 BS/LS : 2500 € MS : 3000 € HS : 3500 € Contact : Mr JACQUES Quartier Ste Anne, Clos Germaine 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)6 07 29 47 14 philippe.jacques20@wanadoo.fr
Villa Hélène, Route des Salins (L21) Ouvert toute l’année / open all year round Tarifs : nous consulter Contact : Mr KACHLER 7, rue des Artisans - 68500 Bergholtz T. +33 (0)3 89 76 92 21 / +33 (0)6 07 06 02 26 F. +33 (0)3 89 76 02 76 etienne.kachler@cfca.fr
Le Cottage des Mûriers n°15 Quartier la Bouillabaisse (F1) Ouvert toute l’année / open all year round MS : 700 € HS : 1600 € Contact : Mme KOENIG Villa Oulezo, la Bouillabaisse - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)6 03 35 13 20 daniele.k@aliceadsl.fr 3
78 78
HOLIDAY RENTALS IN SAINT-TROPEZ
LOCATIONS DE VACANCES À SAINT-TROPEZ
VILLAS ET MAISONS DE VILLAGE À SAINT-TROPEZ
VILLAS AND TOWNHOUSES - VILLE O CASE BORGHESI - VILLEN ODER TYPISCHE LANDHAÜSER
1 Villa 3 chambres, 6/7 pers, 150m²
1 Villa 4 chambres, 8 pers, 150m²
1 Villa 3 chambres, 6 pers, 102m²
Villa Oulezo La Bouillabaisse (E1) Ouvert toute l’année / open all year round MS : 800 € HS : 2800 € Contact : Mme KOENIG Villa Oulezo, la Bouillabaisse - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)6 03 35 13 20 daniele.k@aliceadsl.fr
Villa La Huppe Parc des salins, Impasse des Lauriers (M22) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 1500 € MS : 3000 € HS : 8000 € Contact : Mr MARC T. +33 (0)6 86 33 28 27 F. +33 (0)2 32 80 14 03 www.villadesainttropez.com reynaldrene.marc@orange.fr
26, av. Foch, Résidence Les Lys (D8) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 1700 € HS : 2300 € Contact : Mme MAU Langasliden 23 - 41270 GÖTEBORG, Suède T. 00 46 31 83 12 15 / 00 46 708 831 210 www.rentinsainttropez.com evamau@gmail.com
2 Villas 2/3 chambres, 4/6 pers, 60/80m2
1 Villa 1 chambre, 2/4 pers, 55m²
3
1 Villa 2 chambres, 5 pers, 80m²
Villa la Luciole, Route du Pinet (M19) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 800 € MS : 900 € HS : 1200 € Contact : Mr PEPINO Villa la Luciole Route du Pinet 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)6 15 96 55 23
L’Amandier, Route des Salins (L21) Ouvert du / open from : avril à octobre BS/LS : 2000/2600 € MS : 2200/2900 € HS : 2700/3800 € Contact : Mr PROUX L’Amandier, Route des Salins - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 07 24 / +33 (0)6 32 40 91 12 www.amandier.net / contact@amandier.net
Chemin de Valfère, Quartier Valfère (M19) (à 5min des Canebiers) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 500 € MS : 625 € HS : 750 € Contact : Mme REBUFFEL Chemin de Valfère, quartier Valfère 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)6 03 03 57 62 / +33 (0)4 94 97 57 07
3
APPARTEMENTS DANS VILLA À SAINT-TROPEZ
VILLA APARTMENTS - APPARTAMENTI IN VILLE - APPARTEMENTS IN VILLEN
2 appartements H H H H 2 chambres, 4/5 pers, 70m²
Villa les 4 Saisons, Route des Salins (L21) Ouvert du / open from: 07/05 au 08/10 BS/LS : 700 € MS : 1500 € HS : 2600/2900 € Contact : Villa les 4 Saisons Route des Salins - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 89 93 F. +33 (0)4 94 97 89 93 www.amivac.com/site25352 les_4_saisons@orange.fr
79
1 appartement H H H 2 chambres, 3/4 pers, 35m²
1 appartement 1 chambre, 2 pers, 50m2
Domaine Bella Vista, 18, allée Belles Saisons (F4) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 430 € MS : 540 € HS : 720 € Contact : Mme PETRONIO - Domaine Bella Vista 18, allée Belles Saisons - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 30 19 / +33 (0)6 08 17 47 04 www.location-vacances-saint-tropez.com mjpetronio@club-internet.fr
Le Sablier, Chemin de la Moutte (L21) Ouvert du / open from: 01/05 au 15/10 MS : 750 € HS : 850 € Contact : Mme BATTESTI - Le Sablier, Chemin de la Moutte - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 49 44 www.studiotropezien.fr paule.battesti@free.fr
1 appartement 2 chambres, 4 pers, 40m2
1 appartement 1 chambre, 2/4 pers, 33m²
1 appartement 1 chambre, 3 pers, 40m²
Chemin de la Belle Isnarde (F8) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 590 € MS : 980 € HS : 1780 € Contact : Mme BEDOC T. +33 (0)6 15 90 01 29 / +33 (0)6 03 67 38 74 magedav@yahoo.fr Langues parlées : FR, GB, ESP, DE
36, avenue Foch (E8) Ouvert du / open from : 10/01 au 05/11 BS/LS : 357/455€ MS : 385/476€ HS : 504/602€ Contact : Mme CAMBRA - La Ferme 101, Allée du Domaine du Treizain - 83580 Gassin T./F. +33 (0)4 94 97 40 58 T. +33 (0)6 82 33 13 23 http://cambra.locations.pagesperso-orange.fr cambra.location@wanadoo.fr
Villa Rose Marie, Chemin de la Moutte (L21) Ouvert du / open from : 15/03 au 15/10 Contact : Mr DESDIER Villa Rose Marie Chemin de la Moutte 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 25 13 andredesdier0778@orange.fr
2 appartements 2 chambres, 4 pers, 48m²
2 appartements 1/2 chambres, 4/6 pers, 75/90m2
Villa Le Chêne, Quartier des Marres Chemin des Clairettes (G3) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 378 € MS : 420 € HS : 560 € Contact : Mme GIORDANENGO - Villa Le Chêne Quartier des Marres, Chemin des Clairettes 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 28 06 / +33 (0)6 24 75 89 01 villalechene@lewebmail.com
HOLIDAY RENTALS IN SAINT-TROPEZ
VILLA APARTMENTS - APPARTAMENTI IN VILLE - APPARTEMENTS IN VILLEN
LOCATIONS DE VACANCES À SAINT-TROPEZ
APPARTEMENTS DANS VILLA À SAINT-TROPEZ
Chemin des Amoureux (E4) Ouvert du / open from : 01/03 au 31/10 MS: 800/1000 € HS: 1000/1400 € Contact : Mr JOUVENCEL La Florida Bat F, Chemin des Amoureux 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 61 51/+33 (0)6 84 08 09 11 cocotchou83@hotmail.fr
80
HOLIDAY RENTALS IN SAINT-TROPEZ
LOCATIONS DE VACANCES À SAINT-TROPEZ
APPARTEMENTS DANS MAISON DE VILLAGE À SAINT-TROPEZ
TOWNHOUSE APARTMENTS - APPARTAMENTI NEL CENTRO CITTÀ - STUDIOS IN STADTZENTRUM
1 appartement H H H H H 2/3 chambres, 4/6 pers, 130m²
1 appartement H H H H H 4 chambres, 8 pers, 140 m²
1 appartement H H H H 4 chambres, 6 pers, 100m²
11, Quai Suffren, 2ème étage, sur le Port (C5) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 3000 € MS : 4000 € HS : 5000 € Contact : Mr MICHA - 5 Winbomont 4960 Malmedy, Belgique T. +33 (0)6 18 60 33 21 / 00 32 475 524 476 F. 00 32 80 33 98 97 www.saint-tropez-location.com roger.micha@gmail.com
17, Quai Suffren - 2ème étage (C5) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 3000 € MS : 4000 € HS : 5500 € Contact : Mme THURAUD Chez Mr Curti 430 Chemin Vieux - 06950 Falicon T. +33 (0)6 82 13 31 59 d.curti@free.fr
11, Quai Suffren, 3ème étage, sur le Port (C5) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 2500 € MS : 3000 € HS : 3500 € Contact : Mr MICHA - 5 Winbomont 4960 Malmedy, Belgique T. +33 (0)6 18 60 33 21 / 00 32 475 524 476 F. 00 32 80 33 98 97 www.saint-tropez-location.com roger.micha@gmail.com
3
3
1 appartement H H H H 2 chambres, 4/6 pers, 75m²
1 appartement 3 chambres, 6 pers, 140m²
1 appartement 1 chambre, 2/3pers, 30m²
7, rue du Cépoun San Martin (B5) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 1000€ MS : 1100/1300€ HS : 1700/1750€ Contact : Mr ROMANO 72, Avenue Mozart - 75016 Paris T. +33 (0)1 42 24 00 40 / +33 (0)6 60 46 55 02 F. +33 (0)1 42 24 00 40 www.saint-tropez-holiday.com marieromano@hotmail.fr
11, rue Portalet (A5) Ouvert de / open from : avril à septembre BS/LS : 2400 € MS : 3000 € HS : 3500/3800 € Contact : Mr ALDAG chez Mme Möller 2, Hameau de la Couaste - 83510 Lorgues T./F. +33 (0)4 94 84 00 16 T.+33 (0)6 29 30 12 16 www.vente-location-saint-tropez.fr moeller@wanadoo.fr
6, rue Portalet (A5) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 700 € MS : 800 € HS : 1100 € Contact : Mme BERNARDI 10 rue Léon Cogniet, 75017 Paris T. +33 (0)6 85 52 51 44
3
3
1 appartement 2 chambres, 5 pers, 72m²
1 appartement 1 chambre, 2/3 pers, 30m2
1 appartement 2 chambres, 6 pers, 80 m²
5, rue du Four (A5) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 1000 € MS : 1200 € HS : 1500 € Contact : Mme CHARDON 10, allée de la Compassion 13012 Marseille T. +33 (0)6 19 96 66 06 veronique.chardon@yahoo.fr
10, rue Cavaillon (B6) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 500 € MS : 700 € HS : 800 € Contact : Mr CHEVRON chez Mme Möller 2, Hameau de la Couaste - 83510 Lorgues T./F. +33 (0)4 94 84 00 16 T. +33 (0)6 29 30 12 16 moeller@wanadoo.fr
Villa Garonne, rue François Sibilli (C5) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 1800 € HS : 3300 € Contact : Mr LEVY 12, rue Albéric Magnard - 75116 Paris T. +33 (0)6 09 77 25 84 T. +33 (0)6 07 52 25 84 astridlevy@orange.fr
3
81
3
1 appartement 1 chambre, 5 pers, 57m²
4, rue de la Rampe (A6) Ouvert du / open from : 01/03 au 31/10 BS/LS : 105/175 € / la nuit HS : 210/350 € / la nuit Contact : Mr PATRONE Les Marres - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)6 89 71 67 75 F. +33 (0)4 94 97 10 89
11, rue Georges Clemenceau (C5) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 500 € MS : 1000 € HS : 1500 € Contact : Mme POMMET 450, Route de Pont d’Ain, 01320 Chatillon La Palud T. +33 (0)6 17 50 82 58 / +33 (0)6 12 32 75 30 http://perso.orange.fr/lesaint b.fiorini@orange.fr
16, rue du Portail Neuf (C6) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 850 € MS : 1000 € HS : 1500 € Contact : Mr THIELL 6, rue Joseph Ritter - 57600 Forbach T. +33 (0)3 87 87 02 23 / +33 (0)6 72 28 87 69 F. +33 (0)3 87 87 02 21 www.locatropez.fr claude.thiell@orange.fr
HOLIDAY RENTALS IN SAINT-TROPEZ
1 appartement 1 chambre, 6 pers, 52m²
LOCATIONS DE VACANCES À SAINT-TROPEZ
2 appartements 1 chambre, 2 pers, 45m²
APPARTEMENTS DANS RÉSIDENCE
RESIDENTIAL APARTMENTS - APPARTAMENTI IN RESIDENZA - APPARTEMENTS IN FERIENANLAGE
1 appartement H H H H 2 chambres, 4/6 pers, 60m²
1 appartement H H H 2 chambres, 4/5 pers, 80m²
1 appartement H H H 1 chambre, 4 pers, 60m²
Résidence “Les Pastourelles”, 1er étage, n°17 Route des Carles (E5) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 500 € MS : 800 € HS : 1150 € Contact : Mme MARCHI - Route des Carles Villa Lou Baguié - 83990 Saint-Tropez T./F. +33 (0)4 94 97 73 95 / +33 (0)6 27 36 63 66 www.st-tropez-locations.com elodiemarchi@wanadoo.fr
Résidence La Florida Chemin des Amoureux (E4) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 550 € MS : 550/600 € HS : 925 € Contact : Mme BONNAUD - Mas Aqui Sian Ben - Les Salins - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 09 09 T. +33 (0)6 76 59 69 67 www.saint-tropez-loc.com
Résidence St Antoine Avenue du Général Leclerc (D3) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 525 € MS : 525/550 € HS : 875 € Contact : Mme BONNAUD - Mas Aqui Sian Ben - Les Salins - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 09 09 T. +33 (0)6 76 59 69 67 www.saint-tropez-loc.com
1 appartement 2 chambres, 6 pers, 65m2
1 appartement 2 chambres, 6 pers, 58m²
Résidence les Tivas, Route des Plages (E1) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 600 € MS : 900 € HS : 1700 € Contact : Mr COLEON 919, Route de la Rosière - 38780 Estrablin T. +33 (0)6 86 07 25 89 / +33 (0)4 74 57 85 11 F. +33 (0)4 74 16 85 19 jpcoleon@yahoo.fr
Résidence Holiday, rue Pierre de Coubertin (à côté du stade de football) (E1) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 590 € MS : 790 € HS : 1390 € Contact : EASTAR 7, rue Comblanchet - 21490 Saint-Julien T. +33 (0)6 88 31 68 41 / +33 (0)6 08 55 54 54 www.eastar.fr / contact@eastar.fr
3
1 appartement 1 chambre, 4 pers, 30m² Eden Parc, Chemin des Amoureux, App. 202 (F4) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 350/450€ MS : 450/660€ HS : 840/950€ Contact : Mr BODIGUEL Domaine de St Martin 2, avenue Auguste Renoir - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 43 38 35 / +33 (0)6 09 67 52 47 http://locationsttropez.unblog.fr locationsttropez@hotmail.fr
3
82
HOLIDAY RENTALS IN SAINT-TROPEZ
LOCATIONS DE VACANCES À SAINT-TROPEZ
APPARTEMENTS DANS RÉSIDENCE À SAINT-TROPEZ
RESIDENTIAL APARTMENTS - APPARTAMENTI IN RESIDENZA - APPARTEMENTS IN FERIENANLAGE
1 appartement 1 chambre, 5 pers, 52m²
1 appartement 2 chambres, 8 pers, 80m²
1 appartement 1 chambre, 4 pers, 50m²
Résidence Le Bailli 29, Av. du Gal Leclerc, Bât. D, App. 367 (D3) Ouvert du / open from : 01/09 au 31/07 BS/LS : 600 € MS : 800 € HS : 1000 € Contact : Mme EMBASAYGUES 5, rue Trolley de Prévaux - 75013 Paris T. +33 (0)6 16 45 75 78 / +33 (0)1 45 83 26 05 claudine.embasaygues@wanadoo.fr
Résidence Les Patios, Bât.D App. 425, Av. du 15 août (E2) Ouvert du / open from : 26/03 au 29/10 MS : 830 € HS : 1220 € Contact : Mr FILET 23, avenue Boucicaut 71100 Chalon sur Saone T. +33 (0)3 85 48 33 46
Résidence Le Bailli, 29, Av. du Gal Leclerc (D3) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 700 € MS : 900 € HS : 1200 € Contact : Mme HALLADJIAN Le Californie 6, rue Baron - 06400 Cannes T. +33 (0)6 60 67 60 00
1 appartement 2 chambres, 4 pers, 80m²
1 appartement 3 chambres, 6 pers, 100m²
1 appartement 2 chambres, 4/6 pers, 70m²
9, impasse des Conquêtes (D4) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 1000 € MS : 1000 € HS : 1200 € Contact : Mlle KRIER BP 28 - 13570 Barbentane T. +33 (0)6 07 74 79 07 sylvie.krier@wanadoo.fr
Résidence Paris – Saint-Tropez Av. du Général Leclerc (D3-4) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 1600 € MS : 1800 € HS : 2100 € Contact : Mme LONFAT Rue de l’Eglise 1 - 1950 Sion - Suisse T. 00 41 79 637 39 70 / 00 41 79 220 74 56 rlonfat@hotmail.com
9, Résidence Saint-Antoine Av. du Général Leclerc (D3) Ouvert du / open from : 01/05 au 31/10 BS/LS : 700 € MS : 1000 € HS : 1200 € Contact : Mr RAME 4, rue Castel - 06000 Nice T. +33 (0)4 93 52 20 81 / +33 (0)6 88 03 53 40 ramejp@hotmail.fr 3
STUDIOS DANS VILLA A SAINT-TROPEZ
VILLA STUDIOS - MONOLOCALI IN VILLE - STUDIOS IN VILLEN
83
1 appartement 1 chambre, 4 pers, 32m²
1 studio H H H 2 pers, 27m²
1 studio H H H 2/3 pers, 23m²
Le Clos Ste-Anne, Bât Mimosa 1, 321 Sud, 3ème étage - Rue des Conquêtes (E5) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 600/900 € MS : 1000 € HS : 1200 € Contact : Mr et Mme ROVINALTI - 25 rue de Grünewald - 1646 Senningerberg, Luxembourg T. 0032 474 953 043 / 00 352 621 175 279 rovinalti@gmail.com rovefrem@pt.lu
Villa La Janthéliane, Route des Carles (F4) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 200 € HS : 80/90 € / jour du 01/04 au 31/10 Contact : Mme HENAFF - La Janthéliane Route des Carles - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 17 88 T. +33 (0)6 21 30 07 97 henaff.robert@club-internet.fr
Domaine Bella Vista, 18, allée Belles Saisons (F4) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 325 € MS : 405 € HS : 540 € Contact : Mme PETRONIO - Dom. Bella Vista 18, allée Belles Saisons - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 30 19 / +33 (0)6 08 17 47 04 www.location-vacances-saint-tropez.com mjpetronio@club-internet.fr
1 studio 2/3 pers, 33m²
La Maison du Pêcheur, Bella Vista (F4) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 400 € MS : 500 € HS : 600 € Contact : Mme BASCOU La Maison du Pêcheur - Bella Vista 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 19 14
36, avenue Foch (E8) Ouvert du / open from : 02/04 au 05/11 BS/LS : 301 € MS : 350 € HS : 399 € Contact : Mme CAMBRA - “La Ferme” 101, Allée du Domaine du Treizain - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 97 40 58 / +33 (0)6 82 33 13 23 F. +33 (0)4 94 97 40 58 http://cambra.locations.pagesperso-orange.fr cambra.location@wanadoo.fr
36, avenue Foch (E8) Ouvert du / open from : 02/04 au 05/11 BS/LS : 357/399 € MS : 385/427 € HS : 469/511 € Contact : Mme CAMBRA - “La Ferme” 101, Allée du Domaine du Treizain - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 97 40 58 / +33 (0)6 82 33 13 23 F. +33 (0)4 94 97 40 58 http://cambra.locations.pagesperso-orange.fr cambra.location@wanadoo.fr
HOLIDAY RENTALS IN SAINT-TROPEZ
1 studio 1/2 pers, 18m2
LOCATIONS DE VACANCES À SAINT-TROPEZ
1 studio 2/3 pers, 37m²
STUDIOS DANS MAISON DE VILLAGE À SAINT-TROPEZ
TOWNHOUSE STUDIOS - MONOLOCALI NEL CENTRO CITTÀ - STUDIOS IN STADTZENTRUM
1 studio 2/4 pers, 39m²
1 studio H H H 2/4 pers, 35m²
1 studio 2 pers, 21m2
36, avenue Foch (E8) Ouvert du / open from : 02/04 au 05/11 BS/LS : 343/413 € MS : 378/438 € HS : 462/532 € Contact : Mme CAMBRA - “La Ferme” 101, Allée du Domaine du Treizain - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 97 40 58 / +33 (0)6 82 33 13 23 F. +33 (0)4 94 97 40 58 http://cambra.monsite.wanadoo.fr cambra.location@wanadoo.fr
14, rue du Petit Saint-Jean, 1er étage (B5) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 500 € MS : 800 € HS : 1000 € Contact : Mme MARCHI - Route des Carles "Lou Baguié" - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 73 95 / +33 (0)6 27 36 63 66 F. +33 (0)4 94 97 73 95 www.st-tropez-locations.com elodiemarchi@wanadoo.fr
7, rue des Bouchonniers (C6) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 400 € MS : 700 € HS : 1000 € Contact : Mr PAGA 3, rue Saint-Tropez - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 74 83 T. +33 (0)6 13 24 09 88 philippepaga@wanadoo.fr
3
84
HOLIDAY RENTALS IN SAINT-TROPEZ
LOCATIONS DE VACANCES À SAINT-TROPEZ
STUDIOS DANS MAISON DE VILLAGE À SAINT-TROPEZ
STUDIOS DANS RÉSIDENCE
2 studios 2 pers, 40m2
1 studio 2 pers, 25m²
3 studios H H 2/3 pers, 20/25m²
4, rue de la Rampe (A6) Ouvert du / open from : 01/03 au 31/10 BS/LS : 70/105 € / la nuit HS : 140/210 € / la nuit Contact : Mr PATRONE Les Marres - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)6 89 71 67 75 F. +33 (0)4 94 97 10 89
8, rue Victor Laugier (B5) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 550 € MS : 650/700 € HS : 850 € Contact : Mr ROMANO 72, Avenue Mozart - 75016 Paris T. +33 (0)1 42 24 00 40 / +33 (0)6 60 46 55 02 F. +33 (0)1 42 24 00 40 www.saint-tropez-holiday.com marieromano@hotmail.fr
Résidence les Tivas, La Bouillabaisse (E1) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS: 250/300 € MS: 350/400 € HS: 500/550 € Contact : Mme BONNAUD Mas Aqui Sian Ben, Les Salins - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 09 09 T. +33 (0)6 76 59 69 67 www.saint-tropez-loc.com
TOWNHOUSE STUDIOS - MONOLOCALI NEL CENTRO CITTÀ - STUDIOS IN STADTZENTRUM
RESIDENTIAL STUDIOS
3
STUDIOS DANS RÉSIDENCE À SAINT-TROPEZ
RESIDENTIAL STUDIOS - MONOLOCALI IN RESIDENZA - STUDIOS IN FERIENANLAGE
1 studio 3/4 pers, 48m²
1 studio 4 pers, 30m²
1 studio 4 pers, 40m²
Le Régent, 4, avenue Paul Roussel (D4) Ouvert du / open from : 15/03 au 30/10 BS/LS : 450 € MS : 750 € HS : 950 € Contact : Mme ALUSSE ROSSARD Le Régent, 4, av. Paul Roussel - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 14 33 T. +33 (0)6 22 07 58 35 location_stt@hotmail.fr
Rés. Eden Parc, Chemin des Amoureux (F4) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 350/400 € MS : 550 € HS : 850 € Contact : Mr BONNEAU 8, rue bis St Merry - 77300 Fontainebleau T. +33 (0)1 60 39 06 05 T. +33 (0)6 64 01 32 74 laurencebonneau3@orange.fr
Les Floralies, 4, avenue de la Résistance (D6) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 660 € MS : 960 € HS : 1100 € Contact : Mme CELLIER 29, Avenue Georges Mandel - 75116 Paris T. +33 (0)1 55 73 05 83 T. +33 (0)6 07 02 08 83 www.annecellier.com anne@annecellier.com
3
85
3
1 studio 3 pers, 25m²
1 studio 3/4 pers, 30m²
1 studio 4 pers, 25m²
Résidence Eden, C9, 23, Av. du Gal Leclerc (D3) Ouvert du / open from : 22/04 au 20/10 MS : 520 € HS : 750 € Contact : Mme DISS La Levratte, 28 - 1260 Nyon, Suisse T. 00 41 22 36 17 212 T. +33 (0)6 12 66 82 95 T. +33 (0)4 50 02 58 40
Résidence Héraclée, Bât. 4 (E3) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 350 € MS : 500 € HS : 750 € Contact : Mr JACON Lieu dit Les Ursules - 01390 St-Jean de Thurigneux T. +33 (0)6 70 94 27 74 http://pagesperso-orange.fr/location-lona1/ laurent.jacon0356@orange.fr
Résidence Eden Parc n°5, Bâtiment 4 (F4) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 450 € MS : 800 € HS : 1200 € Contact : Mme PEREZ 355, Av. Dauphine - 83240 Cavalaire T. +33 (0)6 09 09 17 92 / +33 (0)4 94 55 84 84 F. +33 (0)4 94 54 85 73 pascale@sun7graphic.fr
1 studio 4 pers, 36m²
Rés. Eden Parc, Chemin des Amoureux (F4) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 300 € MS : 400 € HS : 820 € Contact : Mme PERRAULT 21, Allée de la Chêneraie - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 56 39 79 / +33 (0)6 12 28 72 69 www.locationsainttropez.unblog.fr carolineper@hotmail.com
Le Stellamare, Quartier de la Bouillabaisse (E1) Ouvert du / open from : 01/06 au 30/09 MS: 700 € HS : 750 € Contact : Mme PERRIER Palais Marc, 7, avenue d’Artois - 06000 Nice T. +33 (0)4 93 62 16 84 T. +33 (0)6 12 12 89 13
Résidence le Bailli, 29, Av. du Gal Leclerc (D3) Ouvert du / open from : 01/02 au 15/11 BS/LS : 700 € MS : 900 € HS : 1100 € Contact : Mr THOMAS 358, Chemin de la Gare - 30150 Sauveterre T. +33 (0)4 66 82 88 43 T. +33 (0)6 61 15 97 79 jpmthom@orange.fr
3
HOLIDAY RENTALS IN SAINT-TROPEZ
1 studio 4 pers, 40m²
LOCATIONS DE VACANCES À SAINT-TROPEZ
3 studios 4/5 pers, 30m²
3
CHAMBRES A SAINT-TROPEZ ROOMS - CAMERE - ZIMMER
1 studio 4 pers, 45m²
1 chambre 2 pers, 20m²
1 chambre 2 pers, 16m²
Rés. le Bailli, 29, Av. du Gal Leclerc (D3) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 600 € HS : 1200 € Contact : Mr VIGOUROUX 440 B, Les jardins de Buttit - 38330 St Ismier T. +33 (0)6 30 35 36 34 celinevigouroux38@orange.fr
Villa Rose Marie, Chemin de la Moutte (L21) Ouvert du / open from : 15/03 au 15/10 Contact : Mr DESDIER Villa Rose Marie, Chemin de la Moutte 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 25 13 andredesdier0778@orange.fr
Résidence Eden, A1, 23, Av. du Gal Leclerc (D3) Ouvert du / open from : 22/04 au 20/10 MS : 520 € HS : 750 € Contact : Mme DISS La Levratte, 28 - 1260 Nyon, Suisse T. +41 22 36 17 212 T. +33 (0)6 12 66 82 95 T. +33 (0)4 50 02 58 40
1 chambre 2 pers, 25m²
1 chambre 2 pers, 20m²
2 chambres 2/3 pers, 28m²
Villa Le Chêne, Chemin des Clairettes (G3) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 280 € MS : 350 € HS : 420 € Contact : Mme GIORDANENGO Villa Le Chêne, Chemin des Clairettes 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 28 06 / +33 (0)6 24 75 89 01 villalechene@lewebmail.com
Villa La Janthéliane, Route des Carles (F4) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 150 € HS : 76/82 € / jour du 01/04 au 31/10 Contact : Mme HENAFF - La Janthéliane, Route des Carles - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 17 88 / +33 (0)6 21 30 07 97 henaff.robert@club-internet.fr
Villa Lucie, 10, Avenue Foch Route des Salins (D3) Ouvert toute l’année / open all year round MS : 150 € HS : 180 € petit déjeuner inclus Contact : Mme MERLINI Villa Lucie, 10, avenue Foch 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)6 69 00 19 04
86
HOLIDAY RENTALS ON THE PENINSULA
LOCATIONS DE VACANCES DE LA PRESQU’ÎLE
VILLAS ET MAISONS DE VILLAGE DE LA PRESQU’ÎLE
VILLAS AND TOWNHOUSES - VILLE O CASE BORGHESI - VILLEN ODER TYPISCHE LANDHAÜSER
GASSIN - 1 Villa H H H 3 chambres, 6 pers, 75m²
RAMATUELLE - 1 Villa (+1 studio 30m2) RAMATUELLE - 1 Villa 3 chambres, 8 pers, 230m² 5 chambres, 10 pers, 250m²
Chalet Mimosa 94, Parc Oasis, RD 559 (N14) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 700 € MS : 900 € HS : 1400 € Contact : Mme ENJOLRAS La Boulaire - 03250 Le Mayet de Montagne T. +33 (0)6 63 84 49 26 / +33 (0)4 70 59 39 18 F. +33 (0)4 70 59 39 83 francoiseenjolras@yahoo.fr
Chemin de l’Escalet, le Jas d’Alexis (S18) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 2000 € MS : 3000 € HS : 4000 € Contact : Mr BIMBOT - Domaine des Rochers Blancs, 11, Av. des Galoubets 83420 La Croix Valmer T. +33 (0)4 94 43 03 30/ +33 (0)6 03 01 19 06 F. +33 (0)4 94 43 03 30 soph.gobin@cegetel.net
Ch. des Boutinelles, Rte de la Quessine (S19) Ouvert de / open from : 30/06 au 31/08 MS : 5900 € HS : 10500 € Contact : Mme CATANZARO - Ch. des Boutinelles, Rte de la Quessine - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)6 23 75 17 70 / +33 (0)6 18 71 69 70 F. +33 (0)4 56 80 91 88 www.saint-tropez-location-villas.com infobastide@yahoo.fr
3
GASSIN - 1 Villa 4 chambres, 8 pers, 250m²
GASSIN - 1 Villa 4 chambres, 8 pers, 160m²
GASSIN - 1 Villa 3 chambres, 6 pers, 120m²
Villa Carabela, 28, Rte des Moulins de Paillas (Q15) Ouvert de / open from : 01/07 au 31/08 Contact : Mme CHERTIER Villa Carabela, 28, Route des Moulins de Paillas 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 56 41 63 www.carabela.fr carabela@orange.fr
Villa Jacaranda, Plage de la Bouillabaisse, Route de Saint-Tropez (L17) Ouvert toute l’année excepté au mois d’août Open all year round except august BS/LS : 2500 € MS : 3500 € HS : 5000 € Contact : Mr DELAPORTE T. +33 (0)6 07 95 60 26 / + 33 (0)1 43 00 13 39 philippe.delaporte@wanadoo.fr
Villa Souléiouso, 2 Chemin de la Gassine (M17) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 2000 € MS : 3000 € HS : 4500 € Contact : Mr DE VERDELHAN 2, Chemin de la Gassine - 83580 Gassin T. +33 (0)6 62 40 62 31 / +33 (0)4 94 43 70 22 www.location-gassin-saint-tropez.fr location.gassin@me.com
RAMATUELLE - 1 Villa 4 chambres, 8 pers, 250m²
RAMATUELLE - 1 Bastidon 2 chambres, 4/6 pers, 112m²
RAMATUELLE - 2 Villas 2/3 chambres, 4/6 pers, 95 et 200m²
Villa Kérylos, Chemin du Pré Long (Q19) Ouvert du / open from : 01/05 au 31/10 Contact : Mme JANSSEN Villa Kerylos, Chemin du Pré Long 83350 Ramatuelle T. +33 (0)6 24 30 16 81 F. +33 (0)4 94 79 20 40 francejanssen@wanadoo.fr
Les Bastidons de Pampelonne, Rte de l’Epi (P19) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 1000 € MS : 1200 € HS : 2500 € Contact : Mr PICARD 54, Chemin de la Corniche - 38200 Vienne T. +33 (0)4 74 85 74 85 T. +33 (0)6 81 35 06 73 F. +33 (0)4 74 53 19 56
“La Petite Oasis” & “Le Mas d’Aurel”, Le Plan (Q18) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 1000/2000 € MS : 1400/2500 € HS : 2250/3500 € Contact : Mlle SCHAERFFE Le Ponant, Le Plan - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)6 09 72 96 50 / +33 (0)4 94 79 92 47 F. +33 (0)4 94 79 92 47 crisdelacroix@orange.fr
3
3
87
GRIMAUD - 1 Villa 6 chambres, 12 pers, 300m²
GRIMAUD - 1 Villa 3 chambres, 6 pers, 160m²
GRIMAUD - 1 Villa 5 chambres, 14 pers, 300m²
Villa Campanella, Domaine de Beauvallon Bartole Ouvert du / open from : 01/05 à mi octobre BS/LS : 4000 € MS : 5500 € HS : 8500 € Contact : Mr AUGER Domaine de Beauvallon Bartole - 83310 Grimaud T. +33 (0)6 16 36 25 03 www.boris-auger.com contact@boris-auger.com
Villa Bartavelle, Domaine de Beauvallon Bartole Ouvert du / open from : 01/06 au 31/08 MS : 3000 € HS : 4000 € Contact : Mr AUGER Domaine de Beauvallon Bartole - 83310 Grimaud T. +33 (0)6 16 36 25 03 www.boris-auger.com contact@boris-auger.com
Chemin des Vignaux - Les Jardins d’Andy Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 2000 € MS : 2400 € HS : 4700 € Contact : Mme BADIEU Chemin des Vignaux - Les Jardins d’Andy 83310 Grimaud T. +33 (0)6 22 10 15 99 sandrine.badieu@wanadoo.fr
HOLIDAY RENTALS ON THE GULF
VILLAS - VILLE - VILLEN
LOCATIONS DE VACANCES DU GOLFE
VILLAS DU GOLFE
3
GRIMAUD - 1 Villa 4 chambres, 8 pers, 170m²
SAINTE-MAXIME - 1 Villa 4 chambres, 11 pers, 160m²
CAVALAIRE - 1 Villa 4 chambres, 8/10 pers, 180m²
Villa L’Astrado, Chemin de la Boal (L11) Ouvert du / open from : 01/05 au 31/10 Contact : Mme JANSSEN Villa Kerylos, Chemin du Pré Long 83350 Ramatuelle T. +33 (0)6 24 30 16 81 F. +33 (0)4 94 79 20 40 francejanssen@wanadoo.fr
18, Bd de Bartole, Beauvallon, Ste-Maxime Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 5400/5800€ MS : 5800/6900€ HS : 8000€ Contact : BUMPER INVESTMENTS 63/65 rue de Créqui - 69006 Lyon T. +33 (0)4 72 44 22 66 / +33 (0)6 09 40 37 55 F. +33 (0)4 72 44 21 20 www.rivieraprivatehome.com c.guilloud@bumper-inv.fr
Villa Californienne neuve face à la mer à Cavalaire-sur-mer (T12) BS/LS : 1500 € MS : 3500 € HS : 4200 € Contact : Mme CONTRERAS 86 avenue du Jas - 83240 Cavalaire T. +33 (0)6 34 58 00 04 www.maisonalouer-golfesainttropez.com contreras.sandra83@gmail.com
88
HOLIDAY RENTALS ON THE PENINSULA
LOCATIONS DE VACANCES DE LA PRESQU’ÎLE
APPARTEMENTS DANS VILLA DE LA PRESQU’ÎLE
VILLA APARTMENTS - APPARTAMENTI IN RESIDENZA - APPARTEMENTS IN VILLEN
RAMATUELLE - 4 appartements H H H GASSIN - 1 appartement 1 chambre, 2/4 pers, 50m² 1 chambre, 2/3 pers, 27 à 34m²
RAMATUELLE - 1 appartement 2 chambres, 4 pers, 110m²
La Sirène, 101 allée du Domaine du Treizain (M16) Ouvert du / open from : 10/01 au 05/11 BS/LS : 427/525€ MS : 448/546€ HS : 553/651€ Contact : Mme CAMBRA 101, allée du Domaine du Treizain - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 97 40 58 / +33 (0)6 82 33 13 23 F. +33 (0)4 94 97 40 58 http://cambra.locations.pagesperso-orange.fr cambra.location@wanadoo.fr
La Grangue, Villa Lormarin (Q19) Ouvert du / open from : 01/06 au 30/09 MS : 1260 € HS : 1400 € Mini. 2 semaines Contact : Mr COCOREL La Grangue, Villa Lormarin - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 79 81 42 / +33 (0)6 77 40 16 35 F. +33 (0)4 94 79 90 19 www.villa-lormarin.com villa.lormarin@orange.fr
RAMATUELLE - 1 appartement 1 chambre, 4 pers, 30m²
GASSIN - 1 appartement 2 chambres, 4 pers, 55m²
SAINTE-MAXIME - 1 appartement 2 chambres, 4 pers, 70 m²
La Lambrusco, Villa Aurora, Qu. les Boutinelles (Q17) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 490 € MS : 560 € HS : 700/980 € Contact : Mr MARTINIANI La Lambrusco, Villa Aurora, Quartier les Boutinelles - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)6 72 08 54 94 www.stefano-guidi.com/node/46 loretomartiniani@gmail.com
21 bis, allée de la Chêneraie (M15) Ouvert / open : juillet / July Tarifs : 700 € Contact : Mme PERRAULT 21, Allée de la Chêneraie - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 56 39 79 / +33 (0)6 12 28 72 69 www.locationsainttropez.unblog.fr carolineper@hotmail.com
Le Palais de la Mer Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 1000 € MS : 1500 € HS : 2500 € Contact : Mr AUGER Le Palais de la Mer - 83120 Ste-Maxime T. +33 (0)6 16 36 25 03 www.boris-auger.com contact@boris-auger.com
Les Eucalyptus, Ch. des Moulins, Pampelonne (N20) Ouvert du / open from : 16/04 au 16/10 BS/LS : 455/485€ MS : 610/640€ HS : 705/770€ Contact : Mme LAMON - Les Eucalyptus, Chemin des Moulins - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 97 16 74 / +33 (0)6 89 72 49 94 F. +33 (0)4 94 97 38 77 www.leseucalyptus.com info@leseucalyptus.com 3
APPARTEMENTS ET STUDIOS DANS RÉSIDENCE DE LA PRESQU’ÎLE
RESIDENTIAL APARTMENTS AND STUDIOS - APPARTAMENTI E MONOLOCALI IN RESIDENZA - APPARTEMENTS UND STUDIOS IN FERIENANLAGE
GASSIN - 1 appartement H H H 1 chambre, 4 pers, 50m²
RAMATUELLE - 1 studio 2 pers, 40m²
Chemin de Sainte Bonne Aventure (M17) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 990 € MS : 1090 € HS : 1390/1490 € Contact : Mr ELIASSON 97, Bd. Carnot, Bât B2 - 06300 Nice T. +33 (0)4 92 27 70 63 / +33 (0)6 87 83 78 14 www.troploc.com eliason@wanadoo.fr
Ferme de Saint-Ame (N19) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 650 € MS : 850 € HS : 1200 € Contact : Mlle PENNACHIO 3, rue Lamothe Guérin - 83000 Toulon T. +33 (0)6 85 29 14 28 T. +33 (0)6 03 69 45 50 pascalepennachio@yahoo.fr 3
89
RAMATUELLE - 1 studio H H H 2 pers, 21m²
RAMATUELLE - 1 studio H H H 2/4 pers, 29m²
RAMATUELLE - 1 studio H H 2 pers, 17m²
Les Eucalyptus, Ch. des Moulins, Pampelonne (N20) Ouvert du / open from: 16/04 au 16/10 BS/LS : 485 € MS : 640 € HS : 770 € Contact: Mme LAMON Les Eucalyptus, Chemin des Moulins, Pampelonne - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 97 16 74 / +33 (0)6 89 72 49 94 F. +33 (0)4 94 97 38 77 www.leseucalyptus.com info@leseucalyptus.com
Le Val de Pons, Ch. des Boutinelles (R17) Ouvert du / open from : 26/03 au 15/10 BS/LS : 450 € MS : 550 € HS : 650 € Contact : Mr PEIGNE 89, rue Falguière - 75015 Paris T. +33 (0)1 43 22 06 13 / +33 (0)4 94 79 22 08 T +33 (0)6 08 75 41 56 patrick.peigne@orange.fr
Les Eucalyptus, Ch. des Moulins, Pampelonne (N20) Ouvert du / open from : 16/04 au 16/10 BS/LS : 465 € MS : 620 € HS : 730 € Contact : Mme LAMON Les Eucalyptus, Chemin des Moulins, Pampelonne - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 97 16 74 / +33 (0)6 89 72 49 94 F. +33 (0)4 94 97 38 77 www.leseucalyptus.com info@leseucalyptus.com
HOLIDAY RENTALS ON THE PENINSULA
VILLA STUDIOS - MONOLOCALI IN VILLE - STUDIOS IN VILLEN
LOCATIONS DE VACANCES DE LA PRESQU’ÎLE
STUDIOS DANS VILLA DE LA PRESQU’ÎLE
3
3
GASSIN - 1 studio 2/3 pers, 22m²
GASSIN - 1 studio 2/3 pers, 32m²
GASSIN - 1 studio 2/3 pers, 42m²
La Sirène, 101, allée du Dom. du Treizain (M16) Ouvert du / open from: 10/01 au 05/11 BS/LS : 287/329€ MS : 329/371€ HS : 357/399€ Contact : Mme CAMBRA - La Ferme, allée du Domaine du Treizain - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 97 40 58 / +33 (0)6 82 33 13 23 F. +33 (0)4 94 97 40 58 http://cambra.locations.pagesperso-orange.fr cambra.location@wanadoo.fr
La Sirène, 101, allée du Dom. du Treizain (M16) Ouvert du / open from: 10/01 au 05/11 BS/LS : 336/378€ MS : 364/406€ HS : 455/497€ Contact : Mme CAMBRA - La Ferme, allée du Domaine du Treizain - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 97 40 58 / +33 (0)6 82 33 13 23 F. +33 (0)4 94 97 40 58 http://cambra.locations.pagesperso-orange.fr cambra.location@wanadoo.fr
La Sirène, 101, allée du Dom. du Treizain (M16) Ouvert du / open from: 10/01 au 05/11 BS/LS : 364/434€ MS : 392/462€ HS : 504/574€ Contact : Mme CAMBRA - La Ferme, allée du Domaine du Treizain - 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 97 40 58 / +33 (0)6 82 33 13 23 F. +33 (0)4 94 97 40 58 http://cambra.locations.pagesperso-orange.fr cambra.location@wanadoo.fr
90
HOLIDAY RENTALS ON THE PENINSULA
LOCATIONS DE VACANCES DE LA PRESQU’ÎLE
STUDIOS DANS VILLA DE LA PRESQU’ÎLE
VILLA STUDIOS - MONOLOCALI IN VILLE - STUDIOS IN VILLEN
RAMATUELLE - 2 studios 2 pers, 30m²
RAMATUELLE - 3 studios 2/3 pers, 20/25/30m²
GASSIN - 1 studio 2/4 pers, 60m²
La Grangue, Villa Lormarin (Q19) Ouvert du / open from : 01/04 au 30/09 MS : 700 € HS : 840 € Contact : Mr COCOREL La Grangue, Villa Lormarin - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 79 81 42 / +33 (0)6 77 40 16 35 F. +33 (0)4 94 79 90 19 www.villa-lormarin.com villa.lormarin@orange.fr
Leï Souco, Le Plan, Route des Plages (Q19) Ouvert du / open from : 01/04 au 15/10 BS/LS : 672/714 € MS : 826/910 € HS : 910/994 € Contact : Mme GIRAUD Leï Souco, Le Plan - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)6 10 09 73 76 / +33 (0)4 94 79 80 22 F. +33 (0)4 94 79 88 27 www.leisouco.com leisouco@gmail.com
Villa Souléiouso, 2, Chemin de la Gassine, à 200m du panneau Saint-Tropez, Plage de la Bouillabaisse (M17) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS: 500€ ou 70€ /nuit MS: 800€ ou 120€ / nuit HS : 1000 € ou 160€ / nuit Contact : Mr DE VERDELHAN 2, Ch. de la Gassine 83580 Gassin T. +33 (0)4 94 43 70 22 +33 (0)6 62 40 62 31 location.gassin@me.com www.location-gassin-saint-tropez.fr
CHAMBRES DE LA PRESQU’ÎLE ROOMS - CAMERE - ZIMMER
RAMATUELLE - 4 studios 2/4 pers, 26m²
RAMATUELLE - 2 chambres 2 pers, 30m²
RAMATUELLE - 1 chambre 2/3 pers, 26m²
La Lambrusco, Villa Aurora, Q. les Boutinelles (Q17) Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 490 € MS : 560 € HS : 700/980 € Contact : Mr MARTINIANI - La Lambrusco, Villa Aurora, Q. les Boutinelles - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)6 72 08 54 94 www.stefano-guidi.com/node/46 loretomartiniani@gmail.com
La Grangue, Villa Lormarin (Q19) Ouvert du / open from: 01/05 au 30/09 MS : 700 € HS : 840 € Contact : Mr COCOREL La Grangue, Villa Lormarin - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 79 81 42 / +33 (0)6 77 40 16 35 F. +33 (0)4 94 79 90 19 www.villa-lormarin.com villa.lormarin@orange.fr
La Lambrusco, Villa Aurora, les Boutinelles (Q17) Ouvert toute l’année / open all year round MS : 455 € HS : 560 € Contact : Mr MARTINIANI La Lambrusco, Villa Aurora, Quartier les Boutinelles - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)6 72 08 54 94 www.stefano-guidi.com/node/46 loretomartiniani@gmail.com
3
91
SC EDEN SAINT-TROPEZ
ODALYS VACANCES - CAESAR DOMUS
1, Chemin des Amoureux - 83990 Saint-Tropez (D3) T. +33 (0)4 94 97 40 73 F. +33 (0)4 94 97 05 78 www.sgpp.fr sg2psa@orange.fr Ouvert du / open from : 14/12 au 15/03 et du 01/04 au 31/10 BS/LS : 320/370 € MS : 370/420 € HS : 760/860 €
Les Lisières de Saint-Tropez, Chemin de Rognon de la Valette - 83580 Gassin (M17) T. +33 (0)4 94 55 86 55 F. +33 (0)4 94 55 86 66 www.odalys-vacances.com caesardomus@odalys-vacances.com Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 180/450 € MS : 485/765 € HS : 850/1205 €
ODALYS VACANCES - RESIDENCE CLOS BONAVENTURE ET LE JARDIN D’ARTEMIS
PIERRE ET VACANCES LES PARCS DE GRIMAUD
Chemin de Sainte Bonne Aventure 83580 Gassin (M16) T. +33 (0)4 94 97 73 34 F. +33 (0)4 94 55 86 66 www.odalys-vacances.com gassin@odalys-vacances.com Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 255/580 € MS : 640/870 € HS : 1120/ 1990 €
RN 98, St Pons les Mûres - 83310 Grimaud (K14) T. + 33 (0)4 94 79 00 00 / +33 (0)4 94 79 02 98 F. +33 (0)4 94 79 38 45 www.pierreetvacances.com gil@pierre-vacances.fr Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 416/760 € MS : 909/1280 € HS : 1380/1940 €
45 studios 2/4 pers, 44 studios 6/7 pers
7 appts. 5 pers, 12 appts. 6 pers, 5 villas 6 pers, 1 villa 13 pers
14 studios 2/4 pers, 31 appartements 4/6 pers
RÉSIDENCES DE SAINT-TROPEZ ET DE LA PRESQU’ÎLE
RESIDENTIAL ACCOMMODATION - RESIDENZE - FERIENANLAGEN
RESIDENTIAL ACCOMMODATION IN SAINT-TROPEZ AND ON THE PENINSULA
RÉSIDENCES DE SAINT-TROPEZ ET DE LA PRESQU’ÎLE
168 appartements 4/7 pers, 54 studios 2/4 pers
80p.
92
RÉSIDENCES DE LA PRESQU’ÎLE ET DU GOLFE
RESIDENTIAL ACCOMMODATION ON THE PENINSULA AND THE GULF
RÉSIDENCES DE LA PRESQU’ÎLE ET DU GOLFE
RESIDENTIAL ACCOMMODATION - RESIDENZE - FERIENANLAGEN
ODALYS VACANCES LES BASTIDES DE GRIMAUD
ODALYS VACANCES RÉSIDENCE LA PALMERAIE
Lieu dit La Castellane, Route de Collobrières 83310 Grimaud T. +33 (0)4 94 96 12 04 F. +33 (0)4 94 56 37 97 www.odalys-vacances.com lesbastides@odalys-vacances.com Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 180/380 € MS : 455/600 € HS : 795/1115 €
Quartier La Boal - 83310 Grimaud (L12) T. +33 (0)4 94 55 68 00 F. +33 (0)4 94 55 68 99 www.odalys-vacances.com la-palmeraie@odalys-vacances.com Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 245/445 € MS : 460/625 € HS : 795/1155 €
ODALYS VACANCES LE JARDIN DU GOLFE
VILLA LA RESCAPADE
Les Hoirs - 83120 Plan de la Tour T. +33 (0)4 94 49 58 01 F. +33 (0)4 94 49 57 38 www.odalys-vacances.com plandelatour@odalys-vacances.com Ouvert du / open from : 09/04 au 12/11 BS/LS : 215/340 € MS : 400/545 € HS : 730/1000 €
16, avenue de Casabianca 83120 Sainte-Maxime T. +33 (0)6 03 22 17 26 www.larescapade.com delattre@larescapade.com Ouvert toute l’année / open all year round BS/LS : 340/650 € MS : 420/950 € HS : 630/1750 € P-DEJ/B : 4/7 €
3 studios 2/4 pers, 9 appts. 4 pers, 29 appts. 6 pers, 10 appts. 8 pers
31 appartements 4/5 pers, 31 appartements 6/7 pers
61 studios 4 pers, 21 appartements 6 pers
2 appartements 4/7 pers, 1 villa 8 pers
3
93
RIVIERA VILLAGES - KON TIKI
YELLOH VILLAGE - LES TOURNELS
Route des Plages - 83350 Ramatuelle (O20) T. +33 (0)4 94 55 96 96 F. +33 (0)4 94 55 96 95 www.riviera-villages.com www.tiki-hutte.com kontiki@riviera-villages.com Ouvert du / open from : 15/04 au 02/11 BS/LS : 55/110 € / nuit MS : 65/200 € / nuit HS : 155/440 € / nuit P-DEJ/B : 8/15 €
Route de Camarat - 83350 Ramatuelle (R19) T. +33 (0)4 94 55 90 90 F. +33 (0)4 94 55 90 99 www.tournels.com info@tournels.com Ouvert du / open from : 01/04 au 09/01 BS/LS : 39/62 € / nuit MS : 69/75 € / nuit HS : 129/149 € / nuit
100 bungalows 2/4 pers, 150 bungalows 4/7 pers
96 bungalows 2/4 pers, 218 bungalows 4/6 pers
HOLIDAY VILLAGES ON THE PENINSULA
HOLIDAY VILLAGES - VILLAGGI TURISTICI - FERIENDÖRFER
VILLAGES DE VACANCES DE LA PRESQU’ÎLE
VILLAGES DE VACANCES DE LA PRESQU’ÎLE
130p.
94
HOLIDAY VILLAGES ON THE PENINSULA
VILLAGES DE VACANCES DE LA PRESQU’ÎLE
VILLAGES DE VACANCES DE LA PRESQU’ÎLE
HOLIDAY VILLAGES - VILLAGGI TURISTICI - FERIENDÖRFER
RIVIERA VILLAGES - LA TOISON D’OR
PARC SAINT JAMES GASSIN H H H H
Chemin des Tamaris, Plage de Pampelonne 83350 Ramatuelle (O20) T. +33 (0)4 94 79 83 54 F. +33 (0)4 94 79 85 70 www.riviera-villages.com toison@riviera-villages.com Ouvert de / open from : 15/04 au 02/10 BS/LS : 44/100 € / nuit MS : 66/160 € / nuit HS : 155/270 € / nuit P-DEJ/B : 7/15 €
Route du Bourrian - 83580 Gassin (N14) T. +33 (0)4 94 55 20 20 T. +33 (0)1 47 95 53 63 (siège) Fax : +33 (0)4 94 56 34 77 www.camping-parcsaintjames.com info@camping-parcsaintjames.com Ouvert de / open from : 08/01 au 19/11 BS/LS : 315/461 € MS : 399/620 € HS : 756/1128 € (tarif à la semaine)
70 bungalows 2/4 pers, 90 bungalows 4/7 pers
100p.
95
71 bungalows 4/6 pers, 30 bungalows 6/8 pers, 38 mobil homes 4/6 pers
Conciergerie Concierge services BLACK LABEL CONCIERGE & CONSULTANCY
BLISS AND PRIVILEGE
LM FOR VIP CONCIERGERIE
38, ZA St-Claude Route des Plages 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 55 01 04 F. +33 (0)4 94 55 01 05 www.blacklabelfrance.com sttropez@blacklabelfrance.com
7, Boulevard d’Aumale 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)6 75 25 58 10 T/F. +33 (0)4 94 97 78 24 www.blissandprivilege.com info@blissandprivilege.com
Marina Bay - RN 98 Golfe de Saint-Tropez 83310 Port Cogolin T. +33 (0)6 03 77 37 76 www.LMforvip.com maria@LMforvip.com
96
Agences de locations saisonnières Real estate agency
n AGENCE FAIDHERBE 1, rue du clocher 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 21 29 F. +33 (0)4 94 97 75 84 www.agencefaidherbe.com faidherb@wanadoo.fr
n AGENCE PANORAMER
n MICHAEL ZINGRAF REAL ESTATE
Av. Paul Roussel, le Semiramis 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 47 00 F. +33 (0)4 94 97 45 12 www.panoramer.com panoramer@wanadoo.fr
15, rue St-Jean 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 97 97 www.michaelzingraf.com sainttropez@michaelzingraf.com
n AYPIOSS YACHTS & PROPERTIES n AGENCE IMMOBILIÈRE DE LA CÔTE D’AZUR (A.I.C.A.) 41, ZA Saint-Claude, Route des plages 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 64 97 T. +33 (0)6 60 74 67 00 info@alzina.fr
n AGENCE MICHEL 2, Av. du Gal Leclerc 83990 Saint-Tropez T/F : +33 (0)4 94 97 82 71 T. +33 (0)4 94 97 53 31 www.agence-michel.com info@agence-michel.com
97
70, Impasse des Fauvettes 83310 Grimaud T. +33 (0)6 07 61 25 86 www.aypioss.com info@aypioss.com
n BORIS AUGER T. +33 (0)6 16 36 25 03 www.boris-auger.com contact@boris-auger.com Correspondant du Groupe Marc Foujols (Paris)
n JOHN TAYLOR 6, Place de la Mairie 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 07 30 F. +33 (0)4 94 97 50 33 www.john-taylor.com sttropez@john-taylor.com
n AGENCE IMMOBILIERE DE RAMATUELLE 4, Avenue G. Clemenceau 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 79 20 59 F. +33 (0)4 94 79 25 25 www.immorama.fr air@immorama.fr
n FRANCO SUISSE IMMOBILIERE 24, Bd. Patch - 83350 Ramatuelle T. +33 (0)4 94 79 80 42 F. +33 (0)4 94 79 81 12 www.franco-suisse.net fsi_immo@club-internet.fr
Annuaire guide pratique des loisirs Leisure activities n CINÉMA
n ÉQUITATION - POLO
• La RENAISSANCE Place des Lices - 83990 Saint-Tropez ) 08 92 68 03 62
• POLO CLUB SAINT-TROPEZ Route du Bourrian, 83580 Gassin ) +33 (0)4 94 55 22 12
n GOLFS
• ÉCURIE DU GOLFE DE SAINT-TROPEZ Quartier le Perat, 83310 Grimaud ) +33 (0)6 28 73 48 94
n SPORTS NAUTIQUES & PLONGÉE WATER SPORTS & SCUBA DIVING • EUROPEAN DIVING SCHOOL Route des Plages - Kon Tiki 83350 Ramatuelle ) +33 (0)4 94 79 90 37 ) +33 (0)6 07 51 15 56
• TENNIS-GOLF DE LA VERNATELLE RD559, Route de La Croix Valmer, 83580 Gassin ) +33 (0)4 94 56 15 32
n REMISE EN FORME, COACHING, DÉTENTE FITNESS CENTER
• Académie Golf Gassin Country Club, Gassin
• NRGYM Parking du Port - Immeuble principal derrière la Poste - 83990 Saint-Tropez ) +33 (0)4 94 97 33 87
• KAUPOSPORT Quai Mistral 83990 Saint-Tropez et Plage de Pampelonne ) +33 (0)6 09 21 19 80 ) +33 (0)6 34 52 07 16
• UST MUSCULATION Complexe sportif du moulin Blanc 83990 Saint-Tropez ) +33 (0)6 09 81 41 19 ) +33 (0)4 94 97 30 21
• MIO PALMO PLONGÉE Parking du Nouveau Port Quai Claude Meiffret 83990 Saint-Tropez ) +33 (0)6 08 43 10 98
n PARCS & JARDINS
• LA PALANQUÉE 34, bd Louis Blanc 83990 Saint-Tropez ) +33 (0)4 94 97 41 41
• Golf Club de Beauvallon, Grimaud • Country Club de Grimaud, Grimaud • Golf de Sainte-Maxime, Sainte-Maxime
n BOWLING • BOWLING DU GOLFE RN 98, St Pons Les Mures 83310 Grimaud ) +33 (0)4 94 56 26 69
n COURS DE PÉTANQUE PETANQUE LESSON • TEAM LECA PÉTANQUE SAINT-TROPEZ 30, impasse de la Falouque 83270 Saint-Cyr sur Mer ) +33 (0)6 63 01 00 33
n KARTING • GRIMAUD KARTING LOISIRS RD 61, Chemin des Blaquières 83310 Grimaud ) +33 (0)4 94 56 00 12
n PISCINE SWIMMING-POOL • PISCINE MUNICIPALE Complexe sportif du Moulin Blanc Route des Salins - 83990 Saint-Tropez ) +33 (0)4 94 97 50 91
• DOMAINE DU RAYOL, LE JARDIN DES MEDITERRANEES Avenue des Belges 83820 Le Rayol-Canadel-Sur-Mer ) +33 (0)4 98 04 44 00
n PAINTBALL • PAINTBALL FAMILY Carrefour de la Foux face aux Maîtres Vignerons 83310 Grimaud ) +33 (0)6 23 700 333
n STAGES SURVIE & AVENTURE • ECOLE IZZO Sur RDV. Possibilité d’initiation sur terrain à Ramatuelle et Ste-Maxime ) +33 (0)6 80 93 50 62
n THÉÂTRE • LE CARRÉ 107, Route du Plan de la Tour 83120 Sainte-Maxime ) + 33 (0)4 94 56 77 77
• SOCIÉTE NAUTIQUE DE SAINT-TROPEZ Esplanade du Nouveau Port 83990 Saint-Tropez ) +33 (0)4 94 97 30 54 • ÉCOLE DE VOILE UST TROPÉZIENNE
n TENNIS • TENNIS ACADÉMIE FOURNERIE Hôtel Dei Marres Route des Plages 83990 Saint-Tropez ) + 33 (0)6 20 02 38 60 • TENNIS D’ISABELLE DEMONGEOT Boulevard des Tamaris Plage de Pampelonne 83350 Ramatuelle ) + 33 (0)6 14 39 97 65 98
Transports EXCURSIONS MARITIMES Boat companies AMC EVENT
BATEAU BRIGANTIN
LA POUNCHO CHT
1387, Avenue Gratadis 83530 Agay T. : +33 (0)9 75 39 89 71 T. : +33 (0)6 24 71 86 19 F. : +33 (0)4 94 53 31 96 www.amc-event.com info@amcazur.com Ouvert toute l’année / open all round year Sorties journée, 1/2 journée, coucher de soleil. Sorties groupes à partir de 10 personnes. Comités d’entreprise. Notre nouveauté 2011: notre trimaran de course “La Trinitaine” ! Venez le découvrir ! Day, half day, sunset cruises. Groups of 10 people upwards. Companies. New in 2011: our racing trimaran “La Trinitaine”! To be discovered!
Départs sur le port, Quai Suffren. T. +33 (0)4 94 54 40 61 T. +33 (0)6 07 09 21 27 F. +33 (0)4 94 54 40 61 www.lebrigantin.com slehembre@orange.fr Ouvert toute l’année Open all year round Circuit Villas des Célébrités (1h). Promenades en mer commentées (2h), pêche en mer. Location avec pilote (heure / demi journée / journée). Groupes et individuels. Brigantin I (vieux grément de 12 places) et Brigantin II (bateau neuf de 76 places avec pont supérieur). Suivi régates : Les Voiles de Saint-Tropez. Celebrity Villas excursion (1h). Guided sea trips (2h), fishing at sea. Chartering with skipper (hour/half day/day). Groups and individuals. Brigantin I (classic boat with 12 seats) and Brigantin II (new boat with 76 seats and fly bridge). Following of regattas.
Villa Célerine, Route des Salins, BP 1007 83991 Saint-Tropez T. +33 (0)6 84 07 41 87 F. +33 (0)4 94 97 09 58 www.lapouncho.com chris@lapouncho.com Ouvert du / open from : fin mars à mi octobre. Découvrez les lieux mythiques et la Presqu’île de Saint-Tropez à bord de notre bateau croisière. Événementiel, séminaires. Mise à disposition avec programmes personnalisés. Suivi de régates. Navette Saint-Tropez/ Port-Cogolin. Anglais, allemand, néerlandais. You will discover the mythical places of the Saint-Tropez Peninsula on board our cruise ship. For events or seminaries our ship can be put at your disposal with customized programmes. Following at regattas. Shuttle service to Saint-Tropez/Port-Cogolin. English, German or Dutch.
LES BATEAUX VERTS
TRANS CÔTE D’AZUR TRANSPORTS MARITIMES TROPEZIENS - HIPPOCAMPE & ROSE DES VENTS 14, Quai Léon Condroyer 83120 Sainte-Maxime T. +33 (0)4 94 49 29 39 F. +33 (0)4 94 79 91 59 www.bateauxverts.com info@bateauxverts.com Ouvert de / open from : février à novembre et vacances de Noël. Empruntez nos navettes rapides pour rallier Saint-Tropez au départ des différents ports du Golfe, et découvrez nos magnifiques côtes méditerranéennes pendant nos excursions maritimes. Board our fast shuttles to reach Saint-Tropez from the various ports of the Gulf, and discover our splendid Mediterranean coasts during our maritime excursions.
99
402, route des Mines 83310 Cogolin T. +33 (0)4 94 55 09 92 T. +33 (0)6 08 89 18 13 T. +33 (0)6 07 65 54 44 T. +33 (0)6 32 80 44 14 F. +33 (0)4 34 09 05 34 http://perso.wanadoo.fr/promenades-en-mer augustin.aquila@wanadoo.fr reservation.promenades@orange.fr Ouvert du / open from : 01/04 au 05/10 Promenades en mer, excursions. Trips at sea, excursions.
20, Quai St Pierre - 06400 Cannes T. +33 (0)4 92 98 71 30 F. +33 (0)4 93 38 69 02 www.trans-cote-azur.com croisieres@trans-cote-azur.com Ouvert du / open from : 01/06 au 30/10 Navette maritime au départ de : Nice, Juan les Pins, Golfe Juan, Cannes et Mandelieu la Napoule vers Saint-Tropez. Ferries from Nice, Juan les Pins, Golfe Juan, Cannes and Mandelieu to Saint-Tropez.
TMR LES BATEAUX DE SAINT-RAPHAEL
Gare Maritime Quai Nomy 83700 Saint-Raphaël T. +33 (0)4 94 95 17 46 F. +33 (0)4 94 83 88 55 www.bateauxsaintraphael.com contact@bateauxsaintraphael.com Ouvert du / open from : avril à fin octobre. Saint-Raphaël - Saint-Tropez. Direct 50min. Promenades en mer. Excursions Iles de Lerins, Port Cros. 50 minutes shuttles to Saint-Tropez. Trips to the islands.
LES BATEAUX VERTS NAVETTES MARITIMES & EXCURSIONS
Golfe de Saint-Tropez
NAVETTES SAINT-TROPEZ SAINTE-MAXIME PORT-GRIMAUD
MARINES DE COGOLIN
LES ISSAMBRES
EXCURSIONS
INFORMATIONS
LES CANOUBIERS & RÉSERVATIONS LA PÊCHE EN MER Tél. 04.94.49.29.39 LES 3 CAPS SAUVAGES info@bateauxverts.com LES CALANQUES DE L'ESTÉREL LES ILES PORT-CROS ET PORQUEROLLES CANNES / ILE DE LERINS : STE-MARGUERITE SUIVIS DE RÉGATES « VOILES DE ST -TROPEZ »
AQUASCOPE
STE-MAXIME : 06 16 60 11 11 14, Quai Léon Condroyer - 83120 STE-MAXIME - Fax : 04 94 79 91 59 email : info@bateauxverts.com - site : www.bateauxverts.com
100
TAXI BATEAU
LOCATION DE VOITURES
YACHT +
LOCAZUR
15, rue de l’Amarrage 83310 Port-Grimaud T. +33 (0)6 12 40 28 05 www.taxi-boat-saint-tropez.com info@taxi-boat-saint-tropez.com Ouvert toute l’année Open all year round 7 jours/7, 24h/24 Golfe de Saint-Tropez et alentours. Plages et Nice Aéroport. Mise à disposition à la journée. Location avec skipper. 7 days out of 7, 24h a day in the Saint-Tropez Bay and around. To the beaches and Nice airport. Available for a day’s outing.
9, Rte des Plages - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 57 85 F. +33 (0)4 94 97 31 94 www.locazur83.com contact@locazur83.com Ouvert toute l’année / Open all year round Location scooters et voitures toutes catégories et utilitaires. Livraison gratuite. 7j/7. Any car, commercial vehicles and scooter rental. Free delivery 7/7.
Boat taxi
Car rental
SIXT
LOCATION DE CYCLES ET MOTOS - Bicycle / moto rental ESPACE 83
2, Av. Gal Leclerc - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 55 80 00 F. +33 (0)4 94 55 80 01 espace83@orange.fr Ouvert toute l’année / Open all year round Ventes et réparations, entretiens, locations. Sales and repairs, maintenances, rentals.
LOCAZUR
9, Rte des Plages - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 57 85 F. +33 (0)4 94 97 31 94 www.locazur83.com contact@locazur83.com Ouvert toute l’année / Open all year round
101
Cascadelle 1 - Appart. 154/5 83310 Marines de Cogolin T.+33 (0)6 16 49 30 97 www.ecocabluxury.com contact@ecocabluxury.com Ouvert toute l’année Open all year round Eco Cab Luxury Agency s’engage à tendre chaque jour vers un service d’excellence, en vous proposant la location d’une large gamme de véhicules de luxe livrés là où vous le souhaitez. Eco Cab Luxury Agency, commits itself everyday to providing the perfect all round service for its clients. We propose a wide range of luxury car rentals delivered wherever you wish.
HERTZ 3, rue J. Mermoz - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 54 22 00 T. +33 (0)6 77 86 60 94 F. +33 (0)1 55 02 59 71 www.sixt.fr dt6562@sixt.fr Ouvert toute l’année sauf du 15/11 au 15/03 Open all year round except from 15/11 to 15/03 Sixt location de voitures vous propose une large gamme de véhicules de tourisme et de prestige ainsi que des prestations de qualité répondant à vos besoins. Livraison possible. A wide range of saloon and prestige cars and a quality service suited to your needs. Car delivery available.
ROLLING BIKES
14, Av. Gal Leclerc - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 09 39 F. +33 (0)4 94 97 25 90 www.rolling-bikes.com contact@rolling-bikes.com Ouvert toute l’année / Open all year round Location - vente, vélos, scooters, motos (de 50 à 600cc), autos. Livraison possible. Concessionnaire KYMCO. Bikes, scooters, cars, motorcycles for rent and for sale.
ECO CAB LUXURY AGENCY
AVIS
Av. du 8 mai 1945, face aux pompiers 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 03 10 F. +33 (0)4 94 97 13 06 www.avis.fr Ouvert toute l’année Open all year round Location voitures. Cars for rent.
Rue de la Nouvelle Poste 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 55 83 00 F. +33 (0)4 94 97 86 22 www.hertz.fr stt60@hertz.com Ouvert toute l’année Open all year round Location de véhicules de tourisme, d’utilitaires et de véhicules de prestige. Hire cars, commercial vehicules and luxury cars available.
EUROPCAR
Résidence du Port 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 97 15 41 F. +33 (0)4 94 97 35 05 www.europcar.fr FR.SM.sainttropez@europcar.com Ouvert toute l’année Open all year round Europcar répond à tous vos besoins de mobilité. Location de véhicules de tourisme, prestige, scooters et utilitaires. Europcar meets all your needs for mobility. Renting of saloon and prestige cars, scooters and commercial vehicles.
VÉHICULES AVEC CHAUFFEURS
ESTEREL VAR SHUTTLE
ES CAR DRIVER
Q. Notre Dame - 83990 Saint-Tropez T. +33 (0)4 94 54 62 24 T. + 33 (0)6 48 26 91 34 www.esterelvarshuttle.com info@esterelvarshuttle.com reservation@esterelvarshuttle.com Ouvert toute l’année / Open all year round Esterel Var Shuttle. Navettes pour tous vos transferts à destination et en provenance des Aéroports de Nice et Marseille 7j/7. Navettes et transferts privatifs Gares TGV Saint-Raphaël, Les Arcs-Draguignan 7j/7. Ouvert toute l’année. - “Uniquement sur réservation 48H à l’avance.” Réservation Online 24/24h. Esterel Var Shuttle, for all your transfers to and from Nice and Marseille airports 7 days a week. Shuttles and private transfers to and from Saint-Raphael and Les Arcs-Draguignan TGV rail stations 7 days a week. Service available all year round. Compulsory booking 48hrs in advance. Online booking 24/24h.
Résidence Antoinette - Chemin de la Fons Couverte - 83310 Grimaud T. +33 (0)6 63 03 30 01 F. +33 (0)4 98 12 61 70 www.es-cardriver.com contact@es-cardriver.com Ouvert toute l’année / Open all year round Tous transferts Golfe de Saint-Tropez 24h/24 7j/7. Aéroports-gares. Service de mise à disposition. Location de véhicule pour événements. Véhicule Berline. Navette pour groupe sur demande. All transfers around the Saint-Tropez region 24h/24h, 7 days a week. Airports and stations. Hiring for events. Limousine car and group transfers to order.
Car rentals with driver
ACARRÉ LIMOUSINE
7, impasse des Conquettes 83990 Saint-Tropez T. : +33 (0)6 78 49 52 57 F. : +33 (0)4 94 97 76 52 www.acarrelimousine.com acarrelimousine@gmail.com Ouvert toute l’année Open all year round Location de voiture avec chauffeur, Saint-Tropez et Côte d’Azur. Transferts gares et aéroport. Car hire with chauffeur, Saint-Tropez and Côte d’Azur. Airport and rail station transfers.
102
VÉHICULES AVEC CHAUFFEURS
Car rentals with driver
MIP PRESTIGE
PROVENCE SIGHTSEEING CÔTE D’AZUR
T. +33 (0)4 94 50 44 20 T. +33 (0)6 76 36 66 13 F. +33 (0)4 94 50 25 92 www.mip-prestige.com mip.prestige@orange.fr Ouvert toute l’année / Open all year round 7j/j - 24h/24. Véhicules avec chauffeurs, pour tous transfers et déplacements nationaux et internationaux. Prestations Grande Remise dans véhicule de Prestige pour “mises à disposition et transports personnalisés”. Sur demande Minibus et Autocars Grand Tourisme. 7 days a week - 24 hours a day. Chauffered vehicles for all types of transportation, domestic and international. Prestige vehicles for high standard services: “customised transportation”. Mini buses and Tourism coaches upon request.
Les Hameaux de Cogolin, “ Le Fluorite ” 83310 Cogolin T. +33 (0)6 07 05 52 82 T. +33 (0)6 17 14 43 41 www.riviera-prestige-tours.com contact@provencesightseeing.com Ouvert toute l’année Open all year round Nous organisons tous vos déplacements pendant votre séjour: découverte de la région, visites de vignobles, circuits à thème, congrès, séminaires, incentives et mariages avec toute la logistique. Depuis 1994 à votre service ! We are specialised in Private guided tours, Wine Tasting sessions, Shore excursions, Round trips, Airport transfers and logistics for conventions, meetings and incentives in Provence and on the French Riviera with a multi-lingual staff.
TRANSFERTS AUTOCARISTES
AÉROPORT
Coach transfers
Airport
FIRST TRANSPORT
SODETRAV
AÉRODROME DE LA MOLE
T. +33 (0)6 09 49 77 33 firsttransport@hotmail.fr Ouvert toute l’année Open all year round Transport de personnes jusqu’à 7 passagers par véhicules. Toutes destinations 7j/7, 24h/24 pour aéroports, gares, hôtels, plages, villas, discothèques. Mise à disposition journée, soirée, semaine. 7-seater transport to any destination, 24/7, to airports, train or bus stations, hotels, beaches, villas, discos. Car rental available for a day, the evening or for a week.
175, Chemin du Palyvestre BP 007 - 83401 Hyères T. +33 (0)4 94 13 88 44 / +33 (0)4 94 13 88 13 F. +33 (0)4 94 13 88 22 www.sodetrav.fr i.kergal@sodetrav.fr Ouvert toute l’année / Open all year round La SODETRAV propose tous types de transports en autocars : excursions à la place et location d’autocars grand tourisme (renseignements et réservations au 04 94 54 78 91). Coach excursions and rentals. Information and booking on +33 (0)4 94 54 78 91.
RD 98, 83310 La Môle T. +33 (0)4 94 54 76 40 F. +33 (0)4 94 54 76 43 operation@airport-st-tropez.com Ouvert toute l’année / Open all year round Lignes régulières et jets privés. Nombreux services (réservation d’hélicoptères et d’avions, taxis, ravitaillement, traiteur à bord). Bar restaurant ouvert à tous les visiteurs à la recherche d’un bon moment devant les pistes et les jets. Regular shuttles and private jets. Numérous services (helicopter bookings, flights, taxis, fuel petstop, etc… on-board catering). Bar restaurant open to all visitors seeking a pleasant moment near the jet planes.
ECO CAB LUXURY AGENCY
Cascadelle 1 - Appart. 154/5 83310 Marines de Cogolin T.+33 (0)6 16 49 30 97 www.ecocabluxury.com contact@ecocabluxury.com Ouvert toute l’année Open all year round Eco Cab Luxury Agency s’engage à tendre chaque jour vers un service d’excellence, en vous proposant la location d’une large gamme de véhicules de grand luxe avec chauffeur pour tous vos déplacements privés. Eco Cab Luxury Agency, commits itself everyday to providing the perfect all round service for its clients. We propose a luxury car service with driver for your private use.
103
104
TRANSPORT DE PERSONNES À MOTO DE LUXE
HÉLICOPTÈRE
Luxury taxis motorbike
Helicopter
MOTO SERVICES EXPRESS
AZUR HÉLICOPTÈRE
HELI SECURITE
T. +33 (0)4 93 90 40 70 T. +33 (0)6 84 53 55 82 (après 19h) F. +33 (0)4 93 90 40 80 www.azurhelico.com infos@azurhelico.com Ouvert toute l’année Open all year round 7j/7 Réservez votre transfert au départ de Saint-Tropez, pour Cannes et Toulon (15’ de vol), Nice (20’), Monaco (30’), La Corse, la Sardaigne... Navettes gratuites. 7/7 book your transfer with Azur Helicoptère from Saint-Tropez to Cannes & Toulon (15’), Nice (20’), Monaco (30’), Corsica and Sardaigna... Free shuttles.
BP 39, Héliport de Grimaud 83316 Grimaud T. +33 (0)4 94 555 999 F. +33 (0)4 94 555 990 www.helicopter-saint-tropez.com contact@helisecurite.fr Ouvert toute l’année / Open all year round Hélisécurité, c’est la Presqu’île de Saint-Tropez à 15’ des aéroports de Cannes ou Toulon et 20’ de celui de Nice. Take a fast & comfy step from Cannes, Toulon or Nice to Saint-Tropez with Hélisecurité: 15’ from Cannes or Toulon, 20’ from Nice airport.
T. +33 (0)6 69 46 05 13 www.vipsbikeservices.com contact@vipsbikeservices.com Ouvert toute l’année Open all year round Transport de personnes à moto de luxe, déplacements privés ou professionnels, transferts gares, aéroports, hôtels, bureaux. Toutes destinations, spécialiste de l’organisation de balades touristiques à moto et baptême. Liaison Golfe de Saint-Tropez. Personal transportation on a high standard motorbike. Private or professional transportation to stations, airports, hotels, offices, and so on… All destinations, a specialist for tourist treks on motorbike and first rides. Service all over the Saint-Tropez area.
105
Bureau d’accueil / Tourist information centre Tél. : 0892 68 48 28 (0,35€/min) Ouvert 7/7 jours d’avril à octobre. Fermé le dimanche de novembre à mars, le 25 décembre et le 1er janvier. Open every day between april and october. Closed on Sundays from november to March, December 25th and January 1st. CENTRALE DE RÉSERVATION : T. +33 (0)4 94 55 22 00 www.golfe-saint-tropez-reservation.com
n Juillet - Août • 09h30 - 13h30 / 15h00 - 20h00 n Janvier, Février, Mars, Octobre (après “Les Voiles de Saint-Tropez”), Novembre, Décembre. • 09h30 - 12h30 / 14h00 - 18h00 n Avril, mai, juin, septembre et octobre (pendant “Les Voiles de Saint-Tropez”) • 09h30 - 12h30 / 14h00 - 19h00
Service commercial Pour paraître dans nos différentes brochures et sur le site Internet, contactez Laurent GROSSO ou Angéline RENOU : T. +33 (0)4 94 55 98 54 SAINT-TROPEZ TOURISME est un office de tourisme H H H H certifié selon la norme AFNOR NF Service. Saint-Tropez Tourisme is a H H H H tourist office certified NF Service given by AFNOR.
« Nos missions et prestations sont assurées dans le respect de la législation et de la réglementation en vigueur, notamment des dispositions relatives aux codes du travail, code du tourisme, code général des collectivités territoriales, code de la construction et de
OFFICE DE TOURISME
Cette marque prouve la conformité à la norme NF X 50-730 et aux règles de certification NF 237. Elle garantit que les activités d’accueil et d’information, de promotion/ communication, l’évaluation et
l’habitat, code de l’environnement et à la loi informatique et libertés ( relative à l’informatique, aux fichiers et aux libertés et modifiée en 2006 par la loi relative à la protection des personnes physiques à l’égard des traitements des données à caractère personnel) ». l’amélioration de la qualité de service sont contrôlés régulièrement par AFNOR Certification 11, rue Francis de Pressensé 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex France - www.marque-nf.com
Document édité par Saint-Tropez Tourisme, Société d’Economie Mixte au capital de 38.000 € N° siret : 481675874 00012 - code APE 7990 Z - 45, rue Gambetta - 83990 Saint-Tropez Tél. : 0892 68 48 28 (0,35€/min.) - Fax : +33 (0)4 94 55 98 59 ww.ot-saint-tropez.com - info@ot-saint-tropez.com Crédit photos Jean-Louis Chaix - Ville de Saint-Tropez, Laurent Pons, Emmanuel Bertrand, Benjamin Courcot, © Chantal Seigneurgens - FOTOLIA Tableau Henri Manguin, Musée de l’Annonciade, Propriété Ville de Saint-Tropez, Manuel Zublena (photo Sezz), Petr Krejci et Blaise Perrin (Atout France) Cette documentation a strictement un caractère d’information générale, et n’est pas contractuelle. En aucun cas elle ne peut engager la responsabilité de l’Office de Tourisme.
Conception mise en page Ben@Courcot.net - Tél. 06 03 83 33 93 Impression Imprimerie des Deux Ponts
This documentation is strictly limited to general information, and is by no means a contract. In no way can the Tourist Information Centre be held responsible for its contents.
106
107
Numéros utiles
Useful numbers SAINT-TROPEZ
SANTÉ
MAIRIE
04 94 55 90 00
PARKING DU PORT
04 94 97 74 99
PARKING DES LICES
04 94 97 34 46
ESPACE JEUNESSE
04 94 97 51 02
GARE ROUTIÈRE
04 94 56 25 74
Emergency Department / Notfallstation / Servizio Emergenza e Incidenti
CAPITAINERIE
04 94 56 68 70
PHARMACIE DE GARDE
LA POSTE
04 94 55 96 50
GENDARMERIE NATIONALE
17 ou 04 94 97 26 25
POLICE MUNICIPALE
04 94 54 86 65
Town hall / City / Citta'
Gendarmerie / Polizei / Caserma dei carabinieri Local Police / Städtische Polizei / Vigili urbani
SAMU
Emergency Ambulance Service / Krankenwagen / Ambulanza
POMPIERS
Fire Brigade / Feuerwehr / Vigili del Fuoco
15 18 04 94 97 90 60 (administration)
CLINIQUE
Private Hospital / Privatklinik / Clinica Privata D. 559 - GASSIN
HÔPITAL
Hospital / Krankenhaus / Ospedale
URGENCES
Duty pharmacist / Notfallapotheke / Farmacia di turno
URGENCES ENFANTS
Childrens’ Emergency Service / Notdienst für Kinder / Urgenza Pediatrica
SOS MÉDECINS
Emergency Medical Service / medizinischer Notfalldienst / Servizio medicale d’urgenza En semaine / during the week / Wochen tage de 8h à 20h / from 8.00 am to 8.00 pm Week-end : Cabinet médical du Pôle de Santé Medical Practice of Pôle de Santé Am Wochenende beim Krankhaus
CENTRE ANTI-POISON
BATEAU DE SAUVETAGE
04 94 56 68 88
Emergency Poisoning Center / Vergiftungs--Notrufnummer / Centro Anti-Veleno
CROSS-MED (secours en mer)
04 94 61 71 10 1616 (depuis un portable)
DENTISTE DE GARDE
Lifeboat / Rettungsboot / Scialuppa di salvataggio Sea Rescue / Seerettungsdienst / Salvataggio marino
POSTES DE SECOURS
First Aid on Beaches / Strandrettungsdienst / Pronto Soccorso in spiaggia
Ouverts de juillet à mi-septembre / Open from July to mid-September /
Out of Hours Dental Service / Notdienst Zahnarzt / Urgenze dentali
URGENCES VÉTÉRINAIRES
Veterinary Emergency / Tierarzt Notrufnummer / Urgenze Veterinarie
göffnet von Juli bis Mitte September / Aperto da luglio a metà settembre
DIVERS :
• Plage de la Bouillabaisse
04 94 54 89 63
SNCF
• Plage des Canebiers
04 94 54 80 02
MÉTÉO
• Plage des Salins
04 94 97 59 27
• Plage de Pampelonne - Ramatuelle
04 94 79 89 99
04 98 12 70 00 04 98 12 50 00 (standard)
04 98 12 53 08 3237
(0.50€/min)
119 04 94 97 65 65
Sur place : 12h/minuit ou Urgences du Pôle. On the premises: midday till midnight or Emergency
04 91 75 25 25 (Marseille)
04 98 01 62 63 (Dim et J. fériés)
04 94 97 37 11
3635
Weather Forecast / Wettervorhersage / Previsioni meteorologiche (VAR)
3250
EDF
0810 333 083
GDF
0810 433 083
COMPAGNIE GÉNÉRALE DES EAUX VÉOLIA EAU
0811 900 700
Water Company / franz. Wasseranbieter / Azienda delle Acque
(0.34€/min)
108
Index des établissements HÉBERGEMENT EN HÔTEL A SAINT-TROPEZ HÔTEL ACCOMMODATION IN SAINT-TROPEZ HÔTELS CLASSES DE SAINT-TROPEZ RATED HOTELS IN SAINT TROPEZ Hôtel Byblos ***** _______________ p.43 Château Hôtel de la Messardière ***** __ p.43 Sezz ***** ______________________ p.43 Hôtel de Paris (EDC *****)__________ p.43 La Bastide de Saint-Tropez ****____ p.45 Hôtel Benkiraï **** ______________ p.45 La Ponche **** _________________ p.45 La Mandarine **** _______________ p.45 Hôtel Résidence de la Pinède **** _ p.47 Mas Bellevue **** _______________ p.47 Le Pré de la Mer **** _____________ p.47 Saint-Amour la Tartane **** _______ p.47 Le Yaca et Y **** ________________ p.48 La Bastide des Salins *** _________ p.49 La Bastide du Port *** ____________ p.49 Les Palmiers *** _________________ p.49 Playa *** _______________________ p.49 Hôtel des Lices *** ______________ p.50 Le Mouillage *** _________________ p.50 Hôtel Sube *** __________________ p.51 Bella Vista ** ____________________ p.51 Lou Cagnard ** __________________ p.51 Le Colombier ** _________________ p.51 Les Lauriers ** __________________ p.52 AUTRES HÔTELS BOUTIQUE HOTELS La Belle Isnarde __________________ p.52 Lou Riou ________________________ p.52 HÔTELS PARTICULIERS ET BOUTIQUE HÔTELS BOUTIQUE HOTELS La Maison Blanche _______________ p.53 Le Mandala ______________________ p.53 Pan Deï Palais ___________________ p.53 Pastis __________________________ p.53 Villa Cosy _______________________ p.54 Hôtel Ermitage __________________ p.54 Hôtel B. Lodge ___________________ p.54
HÉBERGEMENT EN HÔTEL DE LA PRESQU’ÎLE ET DU GOLFE HOTEL ACCOMMODATION ON THE PENINSULA AND GULF HÔTELS CLASSES DE LA PRESQU’ÎLE RATED HOTELS ON THE PENINSULA La Réserve de Ramatuelle ***** ___ p.57 Kube Hotel (EDC *****) ____________ p.57 Villa Belrose **** Luxe ___________ p.57 Muse (ECC *****) _________________ p.57 Hostellerie le Baou **** __________ p.59 Château de Valmer **** __________ p.59 Dune Hôtel **** _________________ p.59 Domaine de l’Astragale **** _______ p.59 La Ferme d’Augustin **** _________ p.60 Le Mas de Chastelas **** _________ p.60 La Pinède Plage **** _____________ p.61 La Bastide d’Antoine *** __________ p.61 Les Bouis *** ___________________ p.61 Brin d’Azur *** __________________ p.61 Les Capucines *** _______________ p.62
109
Dei Marres *** __________________ p.62 La Figuière *** __________________ p.62 La Garbine *** __________________ p.62 L’Orangeraie *** _________________ p.63 La Romarine *** _________________ p.63 Saint-Vincent ***_________________ p.63 Souleias *** ____________________ p.63 Tahiti *** _______________________ p.64 La Villa *** ______________________ p.64 Les Moulins **___________________ p.64 HÔTELS PARTICULIERS ET BOUTIQUE HÔTELS DE LA PRESQU’ÎLE BOUTIQUE HOTELS ON THE PENINSULA Villa Marie _______________________ p.65 Auberge de l’Oumède _____________ p.65 La Bastide de Ramatuelle _________ p.65 Epi-Plage _______________________ p.65 Le Pavillon de Pampelonne ________ p.66 La Vigne de Ramatuelle ___________ p.66 AUTRES HÔTELS DE LA PRESQU’ÎLE OTHER HOTELS ON THE PENINSULA L’Amphore de l’Escalet ____________ p.66 L’Ecurie du Castellas______________ p.66 HÉBERGEMENTS AVEC PRESTATIONS HOTELIERES DE LA PRESQU’ÎLE HOLIDAY HOMES WITH HOTEL SERVICES Résidence Motel des Sellettes _____ p.67 Les Maisons du Sud ______________ p.67 Résidence l’Anoli _________________ p.67 La Villa d’Andréa _________________ p.67 HÔTELS CLASSÉS DU GOLFE RATED HOTELS ON THE GULF Villa les Rosiers **** _____________ p.68 Les Alizés *** ___________________ p.68 Bliss Hôtel *** ___________________ p.68 Relais de Font Mourier *** ________ p.68 Hôtel Ibis (ECC ***) ________________ p.69 Hôtel Soleil de Saint-Tropez________ p.69 Le Verger Maelvi *** _____________ p.69 Les Arcades de Saint-Pons ** _____ p.69
MAISONS D’HÔTES BED AND BREAKFAST MAISONS D’HÔTES DE SAINT-TROPEZ BED AND BREAKFASTS IN SAINT TROPEZ 7, Rue Saint-Jean _________________ p.73 Les Amandiers___________________ p.73 La Bastide Sainte-Anne ___________ p.73 Le Point d’Orgue _________________ p.73 Villa Ambre ______________________ p.74 Villa La Bégude __________________ p.74
Le Mas des Pins _________________ p.75 Le Clos des Vignes _______________ p.75 Leï Souco _______________________ p.75 Les 3 îles _______________________ p.75 Leï Bancaou _____________________ p.76 Château les Crostes ______________ p.76 HOUSE BOAT Le Centaura _____________________ p.76
LOCATIONS DE VACANCES A SAINT-TROPEZ HOLIDAY RENTALS IN SAINT-TROPEZ VILLAS ET MAISONS DE VILLAGE VILLAS AND TOWNHOUSES - VILLE O CASE BORGHESI - VILLEN ODER TYPISCHE LANDHAÜSER M me Bonnaud *** _________________ p.78 M me Grillet *** ___________________ p.78 M r Aldag – SCI CANNEBIERS _______ p.78 M me Bertolotto ___________________ p.78 M r Besnard ______________________ p.78 M me Gardella _____________________ p.78 M r Jacques ______________________ p.78 M r Kachler ______________________ p.78 M me Koenig ___________________ p.78-79 M r Marc _________________________ p.79 M me Mau ________________________ p.79 M r Pepino _______________________ p.79 M r Proux _______________________ p.79 M me Rebuffel _____________________ p.79 APPARTEMENTS DANS VILLA VILLA APARTMENTS - APPARTAMENTI IN VILLE - APPARTEMENTS IN VILLEN Villa les 4 Saisons **** ___________ p.79 M me Petronio *** _________________ p.79 M me Battesti _____________________ p.79 M me Bedoc ______________________ p.80 M me Cambra _____________________ p.80 M r Desdier ______________________ p.80 M me Giordanengo _________________ p.80 M r Jouvencel ____________________ p.80 APPARTEMENTS DANS MAISON DE VILLAGE TOWNHOUSE APARTMENTS APPARTAMENTI NEL CENTRA CITTA APPARTEMENTS IM STADTZENTRUM M r Micha ***** __________________ p.81 M me Thuraud ***** _______________ p.81 M r Micha **** ___________________ p.81 M r Romano **** _________________ p.81 M r Aldag ________________________ p.81 M me Bernardi ____________________ p.81 M me Chardon_____________________ p.81 M r Chevron ______________________ p.81 M r Levy _________________________ p.81 M r Patrone ______________________ p.82 M me Pommet _____________________ p.82 M r Thiell ________________________ p.82
MAISONS D’HÔTES DE LA PRESQU’ÎLE ET DU GOLFE BED AND BREAKFASTS ON THE PENINSULA AND GULF
APPARTEMENTS DANS RÉSIDENCE RESIDENTIAL APARTMENTS APPARTAMENTI IN RESIDENZA APPARTEMENTS IN FERIENANLAGE
Domaine les Mésanges ___________ p.74 Le Mas de la Pinède ______________ p.74
M me Marchi **** _________________ p.82 M me Bonnaud *** _________________ p.82
M r Bodiguel _____________________ p.82 M r Coleon _______________________ p.82 EASTAR _________________________ p.82 M me Embasaygues ________________ p.83 M r Filet _________________________ p.83 M me Halladjian ___________________ p.83 M elle Krier _______________________ p.83 M me Lonfat ______________________ p.83 M r Rame ________________________ p.83 M r Rovinalti ______________________ p.83 STUDIOS DANS VILLA VILLA STUDIOS – MONOLOCALI IN VILLE – STUDIOS IN VILLEN M me Henaff *** __________________ p.83 M me Petronio *** _________________ p.83 M me Bascou _____________________ p.84 M me Cambra _____________________ p.84 STUDIOS DANS MAISON DE VILLAGE TOWNHOUSE STUDIOS MONOLOCALI NEL CENTRO CITTÀ STUDIOS IN STADTZENTRUM M me Marchi *** __________________ p.84 M r Paga _________________________ p.84 M r Patrone ______________________ p.85 M r Romano ______________________ p.85 STUDIOS DANS RÉSIDENCE RESIDENTIAL STUDIOS MONOLOCALI IN RESIDENZA STUDIOS IN FERIENANLAGE M me Bonnaud ** __________________ p.85 M me Alusse Rossard ______________ p.85 M r Bonnaud _____________________ p.85 M me Cellier ______________________ p.85 M me Diss ________________________ p.85 M r Jacon ________________________ p.85 M me Perez _______________________ p.85 M me Perrault _____________________ p.86 M me Perrier ______________________ p.86 M r Thomas ______________________ p.86 M r Vigouroux ____________________ p.86 CHAMBRES ROOMS - CAMERE – ZIMMER M r Desdier ______________________ p.86 M me Diss ________________________ p.86 M me Giordanengo _________________ p.86 M me Henaff ______________________ p.86 M me Merlini ______________________ p.86
LOCATIONS DE VACANCES DE LA PRESQU’ÎLE ET DU GOLFE HOLIDAY RENTALS ON THE PENINSULA AND THE GULF VILLAS ET MAISONS DE VILLAGE VILLAS AND TOWNHOUSES VILLE O CASE BORGHESI VILLEN ODER TYPISCHE LANDHAÜSER M me Enjolras _____________________ p.87 M r Bimbot _______________________ p.87 M me Catanzaro ___________________ p.87 M me Chertier _____________________ p.87 M r Delaporte ____________________ p.87 Mr De Verdelhan _________________ p.87 M me Janssen _____________________ p.87 M r Picard _______________________ p.87 M elle Schaerffe ___________________ p.87 M r Auger ________________________ p.88 M me Badieu ______________________ p.88 M me Janssen _____________________ p.88 BUMPER INVESTMENTS ___________ p.88 M me Contreras ___________________ p.88
APPARTEMENTS DANS VILLA VILLA APARTMENTS - APPARTAMENTI IN VILLE - APPARTEMENTS IN VILLEN Mme Lamon *** _____________________ p.89 Mme Cambra ________________________ p.89 Mr Cocorel _________________________ p.89 Mr Martiniani________________________ p.89 Mme Perrault ________________________ p.89 Mr Auger ___________________________ p.89 APPARTEMENTS ET STUDIOS DANS RESIDENCE RESIDENTIAL APARTMENTS AND STUDIOS - APPARTAMENTI E MONOLOCALI IN RESIDENZA - APPARTEMENTS UND STUDIOS IN FERIENANLAGE M r Eliasson ______________________ p.89 M elle Pennachio ___________________ p.89 STUDIOS DANS VILLA VILLA STUDIOS MONOLOCALI IN VILLE STUDIOS IN VILLEN M me Lamon *** __________________ p.90 M r Peigne *** ___________________ p.90 M me Lamon ** ___________________ p.90 M me Cambra _____________________ p.90 M r Cocorel ______________________ p.91 M me Giraud ______________________ p.91 M r De Verdelhan__________________ p.91 M r Martiniani ____________________ p.91 CHAMBRES ROOMS - CAMERE – ZIMMER M r Cocorel ______________________ p.91 M r Martiniani ____________________ p.91 RÉSIDENCES RESIDENTIAL ACCOMMODATION - RESIDENZE – FERIENANLAGEN Sc Eden Saint-Tropez _____________ p.92 Odalys Vacances – Caesar Domus_____ p.92 Odalys Vacances – Résidence Clos Bonnaventure et le Jardin d’Artemis___ p.92 Pierre et Vacances – Les Parcs de Grimaud p.92 Odalys Vacances – Les Bastides de Grimaud p.93 Odalys Vacances – Résidence la Palmeraie p.93 Odalys Vacances – Le Jardin du Golfe___ p.93 Villa La Rescapade _______________ p.93 VILLAGES DE VACANCES HOLIDAY VILLAGES - VILLAGGI TURISTICI – FERIENDÖRFER Riviera Villages – Kon Tiki _________ p.94 Yelloh Village – Les Tournels _______ p.94 Riviera Villages – La Toison d’Or ____ p.95 Parc Saint-James Gassin **** _____ p.95 CONCIERGERIE CONCIERGE SERVICES__________ p.96 Black Label Concierge & Consultancy Bliss and Privilege LM for VIP Conciergerie AGENCES DE LOCATIONS SAISONNIERES REAL ESTATE AGENCIES ________ p.97 Agence Faidherbe Agence Immobilière de la Côte d’Azur (A.I.C.A)
Agence Michel Agence Panoramer Aypioss Yachts & Properties Boris Auger John Taylor Michaël Zingraf Real Estate Agence Immobilière de Ramatuelle Franco Suisse Immobilière ANNUAIRE GUIDE PRATIQUE DES LOISIRS LEISURE ACTIVITIES ____________ p.98 TRANSPORTS TRANSPORTS __________________ p.99 EXCURSIONS MARITIMES BOAT COMPANIES ______________ p.99 AMC Event Les Bateaux verts Bateau Brigantin Transports Maritimes Tropéziens – Hippocampe et Rose des Vents La Pouncho CHT Trans Côte d’Azur TMR Les Bateaux de Saint-Raphaël TAXI BATEAU BOAT TAXI ____________________ p.101 Yacht + LOCATION DE CYCLES ET MOTOS BICYCLE / MOTO RENTAL ______ p.101 Espace 83 Locazur Rolling Bikes LOCATION DE VOITURES CAR RENTAL __________________ p.101 Locazur Sixt Avis Eco Cab Luxury Agency Hertz Europcar VEHICULES AVEC CHAUFFEURS CAR RENTAL WITH DRIVER _ p.102-103 Acarré Limousine Esterel Var Shuttle Es Car Driver Eco Cab Luxury Agency First Transport Mip Prestige Provence Sightseeing Côte d’Azur TRANSFERTS AUTOCARISTES COACH TRANSFERS ___________ p.103 Sodetrav AEROPORT AIRPORT ______________________ p.103 Aérodrome de la Mole TRANSPORT DE PERSONNES À MOTO DE LUXE LUXURY TAXIS MOTORBIKE ____ p.105 Moto Services Express HÉLICOPTÈRE HELICOPTER __________________ p.105 Azur Hélicoptère Héli Sécurité NUMEROS UTILES USEFUL NUMBERS _____________ p.108
110
111
112
D EST I N AT I ON SA I N T- T ROP EZ 2011/2012
Destination
2 0 1 1 2 0 1 2
S aint -t ropez M ade in F rance O f f i c e d e To u r i s m e d e S a i n t -Tr o p e z