il mare è pieno di pesci il mare è una distesa di acqua salata (in fondo) tutti sanno che l’acqua è un ottimo solvente tutti i pesci sanno di acqua (in fondo) l’acqua rappresenta il 75% del peso [ corporeo alla nascita e oltre il 55% in età adulta non è possibile bere l’acqua di mare ora il corpo è uscito dal corpo l’acqua nell’acqua la penetra sorpresa resistenza chiusura terminale nel mare non esce niente resta tutto nel mare abbocca / non respira la respira brucia sopprime ostruisce nel mare non ci sono vie nel mare ci sono onde nel mare ci sono correnti ora il mare è pieno di fondali il corpo non tocca il fondo perché galleggia perché è vuoto dentro / ma il vuoto non esiste / galleggia perché c’è aria dentro quando si ferma non cade resta non resta proprio si riempie / accoglie elimina lo spazio / si gonfia moltiplica lo spazio dove si trovano muscoli / capillari sanguigni / riserve di grasso e nervi (in fondo) lo strato più superficiale
la mer est pleine de poissons la mer est une étendue d’eau salée (au fond) tout le monde sait que l’eau est un excellent solvant tous les poissons ont le gout d’eau (au fond) l’eau représente 75% du poids corporel à la naissance et un peu plus de 55% à l’âge adulte
non ha senso computare i pesci un pesce vale per tutti gli altri pesci perché un pesce è un pesce come un altro / tornare a fare / parte (in fondo) la pelle si stacca solo se si squama affonda prima chi ha più rientranze la femmina
peu importe de compter les poissons un poisson vaut pour tous les autres poissons parce qu’un poisson est un poisson comme un autre / revenir faire / partie de (au fond) la peau se détache seulement si elle s’écaille le premier qui coule est celui qui a le plus de renfoncements la femelle
il n’est pas possible de boire l’eau de mer
(in fondo) fa male
(au fond) fait mal
quanto possa essere grave una cavità è l’acqua a dirlo
à quel point une cavité peut être sombre c’est à l’eau de le dire
ora il mare è pieno di uscite non è importante da dove viene non si muove dall’acqua che scava i corpi diversi come due gocce
maintenant la mer est pleine de sorties peu importe d’où elle vient elle ne bouge pas de l’eau qui creuse les corps différents comme deux gouttes
dans la mer il y n’a pas des voies dans la mer il y a des vagues dans la mer il y a des courants maintenant la mer est pleine de fonds [ marins
sono buchi nell’acqua sono pesci dentro l’acqua non hanno nome perché non sono di nessuno oûtis è stato un nome una volta
c’est des trous dans l’eau c’est des poissons dans l’eau ils n’ont pas de nom parce qu’ils ne sont personne oûtis fut un nom autrefois
le corps ne touche pas le fond parce qu’il flotte parce qu’il est vide dedans / mais le vide n’existe pas / il flotte parce qu’il y a de l’air dedans
nel mare non esiste la proprietà privata nel mare esiste un sistema economico fondato sull’equa redistribuzione dei [ liquidi /
la propriété privée n’existe pas dans la mer dans la mer existe un système économique fondé sur la redistribution équitable des [ liquides /
per esempio prendere esempio dal mare
par exemple prendre exemple de la mer
(in fondo) l’insieme dei tessuti che ricoprono il corpo e la loro protezione / escrezione (eliminazione) / secrezione (produzione) / sensoriale (grazie ai numerosi recettori) si chiudono
(au fond) l’ensemble des tissus qui recouvrent le corps et leur protection / excrétion (élimination) / sécrétion (production) / sensorielle (grâce aux nombreux récepteurs) se ferment
gli scambi osmotici tra organismo e ambiente tra organismo e organismo tra corpo e cosa si aprono lasciandosi per respirare la lingua non parla / trattiene l’acqua / entra
les échanges osmotiques entre organisme et milieu entre organisme et organisme entre corps et chose s’ouvrent en se lâchant pour respirer la langue ne parle pas / retient l’eau / entre
attraverso la bocca (passa) attraverso le cavità (viene espulso) attraverso aperture
à travers la bouche (passe) à travers les cavités (est expulsé) à travers les ouvertures
per respirare aspira l’acqua dalla bocca
pour respirer aspire l’eau par la bouche les poissons voient les poissons boivent tous les poissons ingèrent de l’eau quelques-uns boivent de l’eau pour s’hydrater ceux d’eau douce ne boivent pas
maintenant le corps est sorti du corps l’eau dans l’eau la pénètre surprise résistance clôture finale dans la mer rien ne sort tout reste dans la mer mord / ne respire pas la respire brûle supprime obstrue
quand il s’arrête il ne tombe pas il reste il ne reste pas vraiment il se remplit / accueille reçoit élimine l’espace / il se gonfle démultiplie l’espace où se trouvent les muscles / les capillaires sanguins / les réserves de graisse et les nerfs (au fond) la couche la plus superficielle
non bisogna confondere le squame con le scaglie sono incastrate le une nelle altre ma non tutti i pesci hanno le scaglie / infatti i pesci che vivono (a livelli più profondi) o che vivono (sui fondali) presentano delle piastre ossee
il ne faut pas confondre les squames avec les écailles elles sont encastrées les unes dans les autres mais tous les poissons n’ont pas des écailles / en fait les poissons qui vivent (à des niveaux plus profonds) ou qui vivent (dans les fonds marins) présentent des plaques osseuses
ora la lingua è l’acqua in bocca (in fondo) nel buio c’è tutto ripetere: luce
maintenant la langue est eau à la bouche (au fond) dans le noir il y a tout répéter : lumière
può ad esempio avere funzione [ nutritiva può avere funzione osmotica il principale scopo è permettere il movimento
elle peut par exemple avoir fonction [ nutritive elle peut avoir fonction osmotique la raison principale est de permettre le mouvement
dalla forma del corpo alla forma del bordo che fende l’acqua che scivola sui lati senza incontra resistenza
de la forme du corps à la forme du bord qui fend l’eau qui glisse sur les côtés sans rencontrer de la résistance
ora l’acqua è il principio ultimo
maintenant l’eau est l’ultime principe
i pesci vedono i pesci bevono tutti i pesci ingeriscono acqua alcuni bevono acqua per idratarsi quelli d’acqua dolce non bevono
serve una ricognizione non una causa sono immersi fino a
elle sert une reconnaissance pas une cause ils sont plongés jusqu’à
i pesci non hanno palpebre non è facile capire se dormono
les poissons n’ont pas de paupières il n’est pas facile de comprendre s’ils dorment
si spostano spostando acqua verso sinistra verso destra curvando
se déplacent en déplaçant de l’eau vers la gauche vers la droite en se cambrant
o no
ou pas
boccheggiamento e arresto
agonie et arrêt
il corpo è flessibile la lunghezza corrisponde all’altezza l’acqua scorre e si richiude imprimendo
le corps est flexible la longueur correspond à la hauteur l’eau coule et se referme en imprimant
ora il mare è pieno di porzioni il loro mondo ha i confini della sfera il loro corpo fa / parte / acqua dal 1988 a oggi
maintenant la mer est morcelée la frontière de leur monde est la sphère leur corps fait / partie / eau de 1988 à nos jours
incrementa la velocità di avanzamento
développe la vitesse d’avancement
ventimila
vingt mille
ora il mare è pieno di rifugi la metà sono pesciolini la metà sono mamme-pesce la metà sono la metà
maintenant la mer est pleine de refuges la moitié c’est de petits poissons la moitié c’est des mères-poissons la moitié c’est la moitié
nel mare non ci sono voci nel mare ci sono bocche nel mare aperto ci sono bocche aperte nel mare chiuso ci sono laghi
dans la mer il n’y a pas de voix dans la mer il y des bouches dans la mer ouverte il y a des bouches ouvertes dans la mer fermée il y a des lacs
non si può fermare un corpo si ferma nel mare / diventa mare / non si ferma proprio si abbandona al movimento corrispondono dei fenomeni fisici
un corps ne peut être arrêté il s’arrête dans la mer / devient mer / il ne s’arrête pas vraiment / il s’abandonne au mouvement correspondent des phénomènes physiques
dans la mer les points fixes n’existent pas nel mare non esistono punti fermi l’ensemble des points fixes sont des l’insieme dei punti fermi sono punti [ points abstraits [ astratti definiti a partire dai punti concreti della définis à partir des points concrets de la [ terre ferme [ terra nel mare non esiste lo spazio (in fondo) tutto si muove perché non vuole giace qui
dans la mer l’espace n’existe pas (au fond) tout bouge parce qu’il ne veut pas reste là
ora il mare è pieno di punti fermi che fanno parte del mare come l’insieme di ciò che non fa acqua / parte dell’insieme
maintenant la mer est pleine de points fixes qui font partie de la mer comme l’ensemble de ce qui ne fait pas eau / partie de l’ensemble
non tutti i punti di un corpo che si muove si muovono / molti punti di un corpo che si muove hanno velocità pari a zero
tous les points d’un corps mouvant ne se meuvent pas / nombre de points d’un corps mouvant ont une vitesse égale à zéro
20.000 pesci / 9.736 scarpe / 18.034 palpebre / 293 portafogli / 385 cartilagini / 7.406 mutande / 5.601 labbra / 4.912 calzini / 16.928 unghie / 17.059 magliette / 12.871 denti / 9.396 pantaloni / 2.075 lobi / 738 orecchini / 11.794 cornee / 123 lingue / 10.502 ossa piatte / 965 dialetti / 13.802 rotule / 547 camice / 14.027 ciglia / 1.564 anelli / 15.093 cuticole / 803 occhiali / 16.708 sfinteri / 462 monete / 670 corde vocali / 8.739 gonne / 19.024 dita / 6.945 biberon / un numero indefinito di capelli e desideri espulsi
20.000 poissons / 9.736 chaussures / 18.034 paupières / 293 portefeuilles / 385 cartilages / 7.406 culottes / 5.601 lèvres / 4.912 chaussettes / 16.928 ongles / 17.059 maillots de corps / 12.871 dents / 9.396 pantalons / 2.075 lobes / 738 boucles d’oreilles / 11.794 cornées / 123 langues / 10.502 os plats / 965 dialectes / 13.802 rotules / 547 chemises / 14.027 cils / 1.564 bagues / 15.093 cuticules / 803 lunettes / 16.708 sphincters / 462 pièces de monnaie / 670 cordes vocales / 8.739 jupes / 19.024 doigts / 6.945 biberons / un numéro indéfini de cheveux et de désirs refoulés
la risposta data al sindaco è stata il mare è pieno
la réponse donnée au maire fut la mer est pleine
ma nel mare non esiste lo spazio / quando si immerge un corpo in un liquido il liquido non si riempie / si sposta l’aumento del suo volume
mais dans la mer l’espace n’existe pas / quand on plonge un corps dans un liquide le liquide ne se remplit pas / se déplace l’augmentation de son volume
in questa porzione di mare tutte le parti del corpo fanno parte dell’acqua fanno acqua da tutte le parti del corpo
dans cette portion de mer toutes les parties du corps font partie de l’eau font eau par tous les côtés du corps
ora l’acqua è un materiale pesante
maintenant l’eau est un matériel lourd
non ci sono corpi che sanno non ci sono corpi che sono nuotare sani come un pesce
il n’y a pas de corps qui savent il n’y a pas de corps qui sont nager sains comme un poisson
(in fondo) la differenza è che ci sono delle somiglianze
(au fond) la différence est qu’il y a des ressemblances
i corpi non vengono / restano a galla
les corps ne viennent pas / ils restent en surface
la lingua non dice / si contiene in bocca / nella gola (in fondo) ogni parola nella sua ritenzione
la langue ne dit pas / elle retient dans la bouche / dans la gorge (au fond) chaque mot dans sa rétention
se non c’è possibilità di uscire non bisogna parlare della possibilità di uscire
s’il n’y a pas de possibilité de sortir il ne faut pas parler de la possibilité de sortir
la lingua è un pezzo di corpo ogni corpo è un pezzo di un altro corpo nessun corpo può essere isolato
la langue est un morceau de corps chaque corps est un morceau d’un autre corps aucun corps ne peut être isolé
nel mare non esistono isole
dans la mer les îles n’existent pas
ora parlano perché si sono sciolti
maintenant ils parlent parce qu’ils sont déliés
(in fondo) non tutti pensano
(au fond) tout le monde ne pense pas
i pesci non hanno mai paura che la terra manchi sotto i piedi il corpo pensa / parla
les poissons n’ont jamais peur que la terre manque sous les pieds le corps pense / parle
i pesci non parlano questo comporta un aumento del peso corporeo e una distanza a seconda della quantità ogni suono corrisponde / ha un fenomeno corrispondente per esempio nel mare non si sente nulla ma il silenzio non esiste l’assenza di suono è un’incapacità o una mancanza di esercizio
les poissons ne parlent pas ce qui implique une augmentation du poids corporel et une distance en fonction de la quantité chaque son correspond / a un phénomène correspondant par exemple dans la mer on n’entend rien mais le silence n’existe pas l’absence de son est une incapacité ou un manque d’exercice
ora il mare è pieno di pe
maintenant la mer est pleine de morc eau
restano non perché sono ma perché fanno in fondo quando un corpo liquido in un corpo liquido
ils restent non parce qu’ils sont mais parce qu’ils font au fond quand un corps liquide dans un corps liquide
come dargli torto
comment lui donner tort
le corps perce toujours tôt ou tard il ne se fait jamais jour